1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,756 --> 00:00:12,012
‫هذا من أكثر الأقسام فشلًا‬
‫في نظام "الولايات المتحدة".‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,266 --> 00:00:18,601
‫هذا انتهاك لا أخلاقي.‬

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
‫لا حقوق للوالدين.‬

6
00:00:29,863 --> 00:00:32,240
‫أعلم أنه لكان إطلاق النار عليك أكثر رأفة‬

7
00:00:32,323 --> 00:00:33,867
‫من سلبهم طفلتك.‬

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
‫لماذا لم يغيّر أحد هذا طوال سنوات عديدة؟‬

9
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
‫هذا سيئ جدًا.‬

10
00:00:42,417 --> 00:00:43,877
‫لهذا أقول لكما.‬

11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
‫عندما تستعيدان ابنتكما،‬

12
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
‫غادروا تلك المستشفى ولا تعودوا مطلقًا.‬

13
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
‫سأكون صريحة.‬
‫راعني ما اضطرت هذه الطفلة لاختباره.‬

14
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
‫- وحش!‬
‫- لا وحوش. الماما هنا.‬

15
00:00:57,974 --> 00:01:01,352
‫- أشعر وكأنك دفنت رأسك في الرمل.‬
‫- وثقت بالأطباء.‬

16
00:01:01,436 --> 00:01:05,982
‫هل تقسمين أو تؤكدين على أن شهادتك المقدّمة‬
‫هي الحقيقة كاملة ولا شيء غيرها؟‬

17
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
‫أقسم على ذلك.‬

18
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
‫لا أستطيع منع نفسي.‬
‫أنا أقاتل من أجل ابنتي.‬

19
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
‫كيف يجب أن أشعر؟‬

20
00:01:12,280 --> 00:01:14,908
‫- يا إلهي.‬
‫- أخبرني ما حصل بالضبط.‬

21
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
‫أتجرؤ على سؤالي عن سبب خوفي من المستشفيات؟‬

22
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
‫سببتم لي صدمة نفسية!‬

23
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
‫قفوا جميعًا.‬
‫انعقدت محكمة الدائرة القضائية الـ12.‬

24
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
‫أفتقدك وآمل أن أراك قريبًا.‬

25
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
‫أنا واثقة من أنك سترينني قريبًا.‬

26
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
‫علينا التحلي بالصبر فحسب، اتفقنا؟‬

27
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
‫"العناية بـ(مايا)"‬

28
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
‫"(فينيس)، (فلوريدا) 24 فبراير 2021"‬

29
00:01:57,534 --> 00:01:59,494
‫أنشأنا عائلة على الحب.‬

30
00:02:03,540 --> 00:02:04,499
‫والصدق.‬

31
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
‫والثقة.‬

32
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
‫نحاول كوالدين تقديم الأفضل لأولادنا.‬

33
00:02:22,642 --> 00:02:24,227
‫نفعل كلّ شيء من أجلهم.‬

34
00:02:27,313 --> 00:02:29,065
‫هذا ما فعلناه أنا و"بياتا".‬

35
00:02:33,194 --> 00:02:38,032
‫ولكن لا شيء أمكنه تحضيري لما اختبرته‬

36
00:02:38,116 --> 00:02:39,450
‫مع عائلتي.‬

37
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
‫لا شيء.‬

38
00:02:44,247 --> 00:02:48,084
‫هذا يمثّل بداية شهادة "جاك كوالسكي".‬

39
00:02:48,168 --> 00:02:52,672
‫بدأنا بتسجيل شهادتك في 25 أكتوبر 2021،‬
‫عند الـ9:02 صباحًا.‬

40
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
‫سيد "كوالسكي"،‬
‫أود الاستفسار قليلًا عن زوجتك.‬

41
00:02:59,304 --> 00:03:01,264
‫بدأت أقع في حب "بياتا" على الفور.‬

42
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
‫تمتعت بميزة فريدة.‬

43
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
‫كان ذلك جليًا في عينيها.‬

44
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
‫كانت صادقة.‬

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
‫كانت ساحرة.‬

46
00:03:17,989 --> 00:03:22,911
‫أتت "بياتا" إلى هنا من "بولندا" الشيوعية‬
‫في سن الـ16.‬

47
00:03:23,786 --> 00:03:26,331
‫ارتادت ثانوية في "شيكاغو"،‬

48
00:03:26,915 --> 00:03:31,127
‫وأتذكّر أنها أخبرتني أن أحد أساتذتها‬
‫قال إنها لن تنجح أبدًا‬

49
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
‫لأنها لا تجيد الإنجليزية بطلاقة.‬

50
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
‫وهذا لا يُقال لـ"بياتا"‬
‫لأنها لا تقبل الرفض.‬

51
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
‫وأجل، واجهت الرفض مرارًا عندما كنت أخطئ.‬

52
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
‫درست في الكلّية على نفقتها الخاصة،‬

53
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
‫وأصبحت ممرضة في مختبر القسطرة القلبية‬

54
00:03:54,984 --> 00:03:57,612
‫في مركز جامعة "لايولا" الطبي.‬

55
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
‫وأثبتت أنهم مخطئون.‬

56
00:04:02,575 --> 00:04:05,828
‫تاقت "بياتا" لإنجاب طفل.‬

57
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
‫وبدأت على الفور بالتخطيط لشكل الغرفة،‬

58
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
‫وكانت تخرج وتشتري الملابس وتزينها.‬

59
00:04:16,089 --> 00:04:20,343
‫علمت من البداية أنها ستكون أمًا رائعة.‬

60
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
‫واجهنا صعوبة في الإنجاب للأسف.‬

61
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
‫لكن مهما ازداد التوتر،‬

62
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
‫رفضت "بياتا" الاستسلام.‬

63
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
‫لم تستسلم.‬

64
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
‫ثم وُلدت "مايا".‬

65
00:04:45,952 --> 00:04:49,831
‫حرصت "بياتا" دائمًا على منح "مايا" الأفضل.‬

66
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
‫دروس بيانو ومدرسة بولندية.‬

67
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
‫كتبت ملاحظات صغيرة‬
‫عن كلّ مكان قصدته "مايا".‬

68
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
‫كان شعورًا بالدفء‬
‫نم عن وجود عامل إضافي نتشاركه في حياتنا.‬

69
00:05:10,601 --> 00:05:13,813
‫وبعد ذلك بعامين، وُلد "كايل".‬

70
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
‫كانت ضربة حظ.‬

71
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
‫لم نحاول الإنجاب.‬

72
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
‫"وجدت نفسي أحلم‬

73
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
‫بألوان فضية وذهبية‬

74
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
‫كمشهد من الأفلام‬

75
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
‫يعرفه كلّ قلب مفطور"‬

76
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
‫في أوائل ربيع 2015،‬

77
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
‫كانت حياتنا رغيدة.‬

78
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
‫كانت "بياتا" تعمل كممرضة حقن،‬

79
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
‫وتساعد الناس في علاجاتهم في المنزل.‬

80
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
‫وكنت إطفائيًا‬

81
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
‫ثم تقاعدت في النهاية،‬

82
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
‫وتمكنت من قضاء مزيد من الوقت مع الولدين.‬

83
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
‫كان لدينا منزل جميل، في حي جميل.‬

84
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
‫كان ذلك أشبه بحلم يتحقق. أشبه بالنعيم.‬

85
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
‫ثم بدأت "مايا" تمرض.‬

86
00:06:10,953 --> 00:06:13,956
‫هذا يمثّل بداية شهادة "مايا كوالسكي".‬

87
00:06:14,040 --> 00:06:17,960
‫بدأنا بالتسجيل رسميًا.‬
‫اليوم هو الجمعة 15 أكتوبر 2021.‬

88
00:06:18,044 --> 00:06:18,878
‫مرحبًا يا "مايا".‬

89
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
‫لنعد إلى الفترة الزمنية‬
‫ما بين 2015 إلى 2017،‬

90
00:06:24,217 --> 00:06:27,720
‫أود الاستفسار عن العوارض‬
‫التي عانيتها آنذاك.‬

91
00:06:27,804 --> 00:06:28,638
‫هل تتذكرين ذلك؟‬

92
00:06:29,555 --> 00:06:32,058
‫أتذكّر أنني شعرت بألم شديد.‬

93
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
‫في ذراعيّ وساقيّ وقدميّ.‬

94
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
‫وشعرت بخمول شديد دائمًا،‬

95
00:06:39,816 --> 00:06:42,944
‫ولم أعد أستطيع التحرك جيدًا.‬

96
00:06:44,404 --> 00:06:47,323
‫لم نعرف السبب بالتحديد،‬

97
00:06:47,407 --> 00:06:49,367
‫وازداد الأمر سوءًا شيئًا فشيئًا.‬

98
00:06:50,535 --> 00:06:54,038
‫- متى بدأت تواجهين مشاكل؟‬
‫- في البداية، لم أخل بأنه أمر جدّي.‬

99
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
‫ظننت أنها تعاني من الربو.‬

100
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
‫- ثم أصيبت باحتقان في الصدر.‬
‫- حسنًا.‬

101
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
‫وبدأت تسعل‬
‫وتبصق بلغمًا أصفر مائلًا إلى الاخضرار،‬

102
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
‫وأصيبت بالتهاب بالجيوب الأنفية،‬
‫وعجزت عن الخروج.‬

103
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
‫كانت تسعل كلّما توجهت إلى الخارج.‬

104
00:07:09,011 --> 00:07:11,848
‫بدأ كلّ شيء بمشاكل في التنفس.‬

105
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
‫أصيبت بالتهاب في الجهاز التنفسي.‬

106
00:07:15,685 --> 00:07:19,272
‫كانت تعاني من الصداع وعدم وضوح في الرؤية.‬

107
00:07:20,690 --> 00:07:22,817
‫شعرت بأن جلدها يحترق.‬

108
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
‫تنزعجين عندما ألمس ساقيك، صحيح؟‬

109
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
‫انقلبت قدماها إلى الداخل.‬

110
00:07:28,990 --> 00:07:30,116
‫يمكنك ذلك.‬

111
00:07:30,199 --> 00:07:32,743
‫- كدت تبلغين الماما.‬
‫- وعجزت عن السير.‬

112
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
‫أوشكت على الوصول.‬

113
00:07:34,745 --> 00:07:37,707
‫- أعلم.‬
‫- لا أستطيع التحمّل!‬

114
00:07:38,374 --> 00:07:43,796
‫أتذكّر سماعها تبكي طوال الليل من شدة الألم.‬

115
00:07:43,880 --> 00:07:46,674
‫- أعلم.‬
‫- ولكن لم نملك أي أجوبة.‬

116
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
‫لم نتقبّل ذلك.‬

117
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
‫"مايا".‬

118
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
‫كوني قوية.‬

119
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
‫أحاول أن أكون قوية.‬

120
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
‫انتقلنا من طبيب إلى آخر،‬

121
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
‫ومن مستشفى إلى آخر…‬

122
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
‫محاولين الحصول على جواب.‬

123
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
‫وكانت "بياتا" دقيقة جدًا، بما أنها ممرضة،‬

124
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
‫ووثّقت كلّ زيارات الأطباء‬

125
00:08:22,752 --> 00:08:24,170
‫من البداية،‬

126
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
‫ولكنهم كانوا يرفعون أذرعتهم في الهواء‬
‫ويقولون إنهم لا يستطيعون فعل شيء.‬

127
00:08:30,927 --> 00:08:32,595
‫ولا يعرفون ما تعاني منه.‬

128
00:08:33,179 --> 00:08:34,096
‫سمعت قصتك.‬

129
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
‫وأفهم أنها عانت الأمرّين،‬

130
00:08:37,433 --> 00:08:41,479
‫ولكنني لا أعلم بعد‬
‫ما الذي نتعامل معه، بصراحة.‬

131
00:08:41,562 --> 00:08:44,023
‫يستطيع الطفل القول إنه عاجز عن التنفس،‬

132
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
‫ولا أعلم إن كانت تعاني نوبة هلع.‬

133
00:08:46,567 --> 00:08:50,446
‫- حسنًا…‬
‫- ثمة علامات استفهام كثيرة.‬

134
00:08:53,115 --> 00:08:54,492
‫أمهليني لحظة واحدة.‬

135
00:08:57,495 --> 00:09:00,414
‫أمي، هذا ليس ناجمًا عن الهلع.‬

136
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
‫أعلم يا صغيرتي.‬

137
00:09:02,875 --> 00:09:06,796
‫يحاول تحديد ما لديك.‬
‫حاولي البقاء هادئة قدر الإمكان.‬

138
00:09:08,089 --> 00:09:10,883
‫علمنا كوالدين أنها تعاني خطبًا ما،‬

139
00:09:10,967 --> 00:09:13,386
‫ولم يكن ما يفعلونه كافيًا.‬

140
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
‫وعندما عادت "بياتا" إلى المنزل،‬
‫لم تخلد إلى النوم.‬

141
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
‫بل بدأت تجري أبحاثًا.‬

142
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
‫ووجدت الدكتور "كيركباتريك" في النهاية.‬

143
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
‫"مايا"، أتسمحين لنا باستخدام هذا الفيديو‬
‫لتثقيف الأولاد الآخرين؟‬

144
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

145
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
‫لنراجع تاريخك قليلًا.‬

146
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
‫قبل قرابة ثلاثة أشهر،‬

147
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
‫بدأت تشعرين بألم في قدميك هنا، صحيح؟‬

148
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
‫أترين كيف تنقلب قدماها إلى الداخل؟‬

149
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
‫نسمي ذلك بخلل التوتر.‬

150
00:09:45,334 --> 00:09:49,422
‫وحالتها سيئة جدًا حاليًا‬
‫لدرجة لا تستطيع الدوس على قدميها بشكل آمن.‬

151
00:09:49,505 --> 00:09:50,965
‫- أأنت جاهزة للفحوص؟‬
‫- أجل.‬

152
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
‫حسنًا، ارفعي يدك اليمنى قدر الإمكان،‬

153
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
‫لنر إلى أي مدى ستصلين‬
‫قبل أن تضطري إلى التوقف، اتفقنا؟‬

154
00:10:00,266 --> 00:10:02,643
‫أهذا هو حدّك الأقصى؟ أحسنت يا "مايا".‬

155
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
‫سأطلب تاليًا المساعدة من والدتك.‬

156
00:10:04,729 --> 00:10:05,605
‫وستأتي إلى هنا،‬

157
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
‫وسترفع قدمك‬

158
00:10:09,650 --> 00:10:13,154
‫وحاولي تحريك أصابع قدمك‬
‫قدر الإمكان، اتفقنا؟ أيمكنك محاولة ذلك؟‬

159
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
‫هل تبذلين قصارى جهدك؟‬

160
00:10:19,118 --> 00:10:21,245
‫- لا ترين أي حركة أيها الأم، صحيح؟‬
‫- لا.‬

161
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
‫حسنًا أيتها الأم. أحسنت.‬

162
00:10:23,539 --> 00:10:24,707
‫أتودين بطانية…‬

163
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
‫عندما قابلت آل "كوالسكي" أول مرة‬
‫في سبتمبر 2015،‬

164
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
‫كانت مشكلة "مايا" واضحة.‬

165
00:10:34,091 --> 00:10:39,472
‫كانت إصابتها‬
‫بمتلازمة الألم الناحي المركّب واضحة جدًا.‬

166
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
‫تم تحضير شريط الفيديو هذا‬

167
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
‫بالتشاور مع الدكتور "أنثوني كيركباتريك".‬

168
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
‫ما هي متلازمة الألم الناحي المركّب؟‬

169
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
‫أفضل طريقة لشرحه هي بذكر كيفية تطوره.‬

170
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
‫لنفترض أن لديكم إصابة.‬

171
00:10:54,111 --> 00:10:57,990
‫تعلمون أنه في غضون أسبوع أو أسبوعين،‬
‫سيخف الألم،‬

172
00:10:58,074 --> 00:11:01,410
‫وكذلك الورم والاحمرار.‬

173
00:11:01,494 --> 00:11:04,580
‫ولكن ما يحدث‬
‫لمرضى متلازمة الألم الناحي المركّب‬

174
00:11:04,664 --> 00:11:08,334
‫أن هذه العوارض تتضاعف بمرور الوقت.‬

175
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
‫تشير دراسات الحالات المنشورة‬

176
00:11:11,003 --> 00:11:16,717
‫أن الإصابة بمتلازمة الألم الناحي المركّب‬
‫تزداد بشكل كبير ما بين سن التاسعة والـ11،‬

177
00:11:16,801 --> 00:11:19,553
‫وغالبًا ما نراه لدى الفتيات اليافعات.‬

178
00:11:19,637 --> 00:11:22,640
‫يصف المرضى الأمر بشكل أساسي بشعور بالحريق.‬

179
00:11:22,723 --> 00:11:26,644
‫ويمسي الجلد حساسًا جدًا لأدنى ملامسة.‬

180
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
‫تخيّلوا ريشة تطير، ونجدها ناعمة الملمس.‬

181
00:11:30,064 --> 00:11:34,443
‫يقول المرضى‬
‫إنهم يشعرون بأنها أشبه بطعنة سكين.‬

182
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
‫وُصفت المتلازمة أولًا قبل أكثر من مئة سنة،‬

183
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
‫ولكن لم يعترف بها الطب الحديث‬
‫حتى التسعينيات.‬

184
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
‫وما زال كثيرون لا يعرفون بهذه المتلازمة،‬

185
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
‫وقيل لكثيرين ممن يعانون منها‬
‫إن مشكلتهم نفسية ومن نتاج خيالهم.‬

186
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
‫بعد تقييمي الأولي لـ"مايا"،‬

187
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
‫كان واضحًا لي بسبب هول أعراضها،‬

188
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
‫الآفات والشعور بالحريق في ساقيها،‬

189
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
‫والألم في جميع أنحاء جسمها،‬

190
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
‫أن متلازمة الألم الناحي المركّب‬
‫متفاقمة لدى "مايا"‬

191
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
‫وعلينا معالجتها بشكل قوي للسيطرة عليها.‬

192
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
‫عالجنا أكثر من ثلاثة آلاف مريض‬
‫يعانون من متلازمة الألم الناحي المركّب.‬

193
00:12:14,775 --> 00:12:17,027
‫ونعرف ما أفضل علاج لها.‬

194
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
‫وهو الكيتامين.‬

195
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
‫مخدر معروف باستخداماته الترفيهية‬
‫في الملاهي الليلية‬

196
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
‫ينال شهرة مختلفة‬
‫بين اختصاصيي معالجة الألم.‬

197
00:12:28,372 --> 00:12:34,044
‫يُدعى كيتامين ويستخدمه الخبراء الطبيون‬
‫لمعالجة المرضى الذين يعانون آلامًا مزمنة.‬

198
00:12:35,129 --> 00:12:40,968
‫الكيتامين علاج آمن وفعال‬
‫لمتلازمة الألم الناحي المركّب.‬

199
00:12:42,970 --> 00:12:47,808
‫فعندما يدخل الكيتامين الجسم، ينشّط الدماغ‬

200
00:12:48,392 --> 00:12:50,102
‫ويضبط كلّ شيء نوعًا ما.‬

201
00:12:51,896 --> 00:12:56,525
‫يميل إلى زيادة ضغط الدم‬
‫والدورة الدموية والتنفس.‬

202
00:12:58,027 --> 00:13:01,530
‫جرّبنا العلاج خارج المستشفى أولًا مع "مايا"‬

203
00:13:01,614 --> 00:13:03,282
‫وأعطيناها جرعة منخفضة نسبيًا…‬

204
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
‫هل تسبب لك أي ألم؟‬

205
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
‫ولكنها لم تعطي مفعولًا.‬

206
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
‫هنا فقط…‬

207
00:13:07,161 --> 00:13:10,748
‫فتناقشت مع الأم ومع "مايا"‬

208
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
‫في فكرة إجراء غيبوبة الكيتامين‬

209
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
‫يسعى بعض المرضى للسيطرة على آلامهم‬
‫من خلال الدخول في غيبوبة.‬

210
00:13:19,840 --> 00:13:23,177
‫ويستخدم الأطباء هنا‬
‫حتى 50 ضعف الجرعة المعتادة‬

211
00:13:23,260 --> 00:13:25,387
‫لإحداث غيبوبة مدتها خمسة أيام.‬

212
00:13:25,471 --> 00:13:28,891
‫نرى عددًا كافيًا من المرضى،‬
‫ونعلم كيف تسوء حالهم ولا شيء آخر ينفع.‬

213
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
‫لا تعطي الجراحة مفعولًا‬
‫ولا العقاقير ولا الإحصار العصبي،‬

214
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
‫ثم نتّبع هذا العلاج ويعطي مفعولًا.‬

215
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
‫يقول الدكتور "كيركباتريك"‬

216
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
‫إن العلاج التجريبي متاح في "المكسيك" فقط.‬

217
00:13:40,027 --> 00:13:43,864
‫عندما قيل لي‬
‫إن علينا الذهاب إلى "المكسيك"،‬

218
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
‫لم أصدّق الأمر.‬

219
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
‫استلقي على ظهرك…‬

220
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
‫ثم قال لنا إن احتمال موتها وارد.‬

221
00:13:51,705 --> 00:13:53,791
‫أشعر أنها ستبلي بلاءً حسنًا جدًا.‬

222
00:13:53,874 --> 00:13:55,668
‫كان الأمر مخيفًا جدًا،‬

223
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
‫ولكن لم تتوافر لدينا أي خيارات أخرى.‬

224
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
‫إما هذا‬
‫وإما نرى حالة "مايا" تتدهور كلّ يوم.‬

225
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
‫فقررنا أخذها إلى "مونتيري" في "المكسيك".‬

226
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
‫"(مونتيري)، (المكسيك)، نوفمبر 2015"‬

227
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
‫هل سأستيقظ؟‬

228
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
‫أجل، ستستفيقين من ذلك.‬

229
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
‫هل سأكون طبيعية؟‬

230
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
‫أجل، أنت طبيعية.‬

231
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
‫أجل وستكونين طبيعية جدًا عندما تستفيقين.‬

232
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
‫- أشعر بالغرابة.‬
‫- لا، لا غرابة.‬

233
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
‫أشعر بالغرابة الشديدة.‬

234
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
‫أشعر بالغرابة الشديدة.‬

235
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
‫تبلين بلاء رائعًا.‬

236
00:14:40,045 --> 00:14:43,716
‫أود العودة إلى وقت غيبوبة الكيتامين‬
‫في "المكسيك".‬

237
00:14:44,466 --> 00:14:46,802
‫أتتذكرين شيئًا عن دخولك المستشفى آنذاك؟‬

238
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
‫أجل، أتذكّر وجودي في الغرفة.‬

239
00:14:52,016 --> 00:14:53,726
‫كانت جرعة أعلى،‬

240
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
‫ولذلك اختبرت مزيدًا من العوارض الجانبية،‬
‫مثل الهلوسة.‬

241
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
‫ولكنني علمت أن أمي معي، وساعدني ذلك.‬

242
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
‫هذا اليوم الأول من الغيبوبة،‬

243
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
‫الأربعاء 18 نوفمبر.‬

244
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
‫حالة "مايا" جيدة.‬

245
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
‫اليوم هو الجمعة 20 نوفمبر.‬

246
00:15:16,498 --> 00:15:18,667
‫هذا يوم الغيبوبة الثالث.‬

247
00:15:18,751 --> 00:15:20,377
‫تبلي "مايا" بلاء رائعًا.‬

248
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
‫إنه اليوم الخامس من الغيبوبة.‬

249
00:15:24,256 --> 00:15:28,469
‫عانت نوبة تقيؤ سيئة الليلة،‬

250
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
‫واضطروا إلى إعطائها جرعة كيتامين إضافية.‬

251
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
‫هذا اليوم السادس من الغيبوبة،‬
‫22 نوفمبر 2015.‬

252
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
‫أحبك يا "مايا".‬

253
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
‫والدك يحبك وكذلك "كايل" و"كورين".‬

254
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
‫الجميع يحبونك.‬

255
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
‫لا! أبقي هذا خارجًا. لا ترفعيه.‬

256
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
‫- أمي!‬
‫- أجل، الماما هنا.‬

257
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
‫مرحبًا.‬

258
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
‫- أنا هنا.‬
‫- أمي، ثمة وحوش.‬

259
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
‫لا وحوش. أمك هنا وهي ليست وحشًا، مفهوم؟‬

260
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
‫"اليوم السادس من غيبوبة الكيتامين‬
‫22 نوفمبر 2015"‬

261
00:16:13,931 --> 00:16:17,476
‫"مايا"،‬
‫أتتذكرين أننا أردنا أن نطرح عليك أسئلة؟‬

262
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
‫تودّ أمك أن تطرح عليك بعض الأسئلة، موافقة؟‬

263
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
‫- أجل.‬
‫- حسنًا، لا تلمسي نظاراتك.‬

264
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
‫- حسنًا، أيتها الأم؟‬
‫- أجل؟‬

265
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
‫- مرحبًا يا "مايا".‬
‫- أجل؟‬

266
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
‫- أنا أمك. أتتذكرينني؟‬
‫- أجل.‬

267
00:16:28,362 --> 00:16:29,363
‫حسنًا، جيد.‬

268
00:16:29,989 --> 00:16:32,616
‫ما اسم شقيقك؟‬

269
00:16:32,700 --> 00:16:33,826
‫"كايلي".‬

270
00:16:33,909 --> 00:16:35,285
‫أحسنت!‬

271
00:16:35,869 --> 00:16:39,456
‫تبلي بلاء جيدًا، وبدأت تتحرك.‬

272
00:16:39,540 --> 00:16:42,001
‫وهذا ليس أمرًا غير متوقع،‬

273
00:16:42,084 --> 00:16:44,211
‫ولا أظنها عانت هلوسة سيئة.‬

274
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
‫- هل توافقينني الرأي؟‬
‫- أجل.‬

275
00:16:46,046 --> 00:16:47,923
‫حسنًا، "مايا"،‬

276
00:16:48,007 --> 00:16:50,259
‫- إليك سؤالًا. هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل.‬

277
00:16:50,342 --> 00:16:54,054
‫- أريني العلامة يا "مايا".‬
‫- هذه.‬

278
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
‫ها أنت ذا!‬

279
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
‫إنها بخير.‬

280
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
‫خرجت "مايا" من الغيبوبة وكانت أفضل حالًا.‬

281
00:17:07,401 --> 00:17:10,154
‫قالت إنها جائعة وكان هذا…‬

282
00:17:11,071 --> 00:17:12,948
‫مصدر ارتياح كبير.‬

283
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
‫نجحت الغيبوبة.‬

284
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
‫ساعدني الكيتامين بشكل كبير في تخفيف ألمي.‬

285
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
‫أصبت بفقدان الذاكرة القصيرة الأمد قليلًا،‬

286
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
‫وكانت رؤيتي مشوشة جدًا أحيانًا،‬

287
00:17:26,962 --> 00:17:29,298
‫ولكنني كنت مستعدة‬
‫لتقبّل هذه الأعراض الجانبية‬

288
00:17:29,381 --> 00:17:31,008
‫إن كان سيساعدني بشكل عام.‬

289
00:17:32,634 --> 00:17:34,428
‫"6 يناير 2016"‬

290
00:17:34,511 --> 00:17:39,224
‫حسنًا يا "مايا". نحن في السادس من يناير،‬
‫وخضعت لغيبوبة الكيتامين.‬

291
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
‫بعد أن مررت بكلّ هذا،‬
‫هل استحق الأمر العناء؟‬

292
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
‫- أجل.‬
‫- ساعدها كثيرًا.‬

293
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
‫أجل وخاصةً في تخفيف الصداع، حسب ما فهمت.‬

294
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
‫- أجل، خف صداعها كثيرًا.‬
‫- أجل.‬

295
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
‫- بات طفيفًا الآن.‬
‫- حسنًا.‬

296
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
‫- خف ألم ساقيها.‬
‫- حسنًا.‬

297
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
‫لذا، أجل.‬

298
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
‫- حسنًا…‬
‫- كلّ شيء أفضل.‬

299
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
‫لنجر بعض الاختبارات يا "مايا".‬
‫هل أنت جاهزة لها؟‬

300
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
‫حسنًا، ضعي يدك اليمنى خلف رأسك.‬

301
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
‫ما كان بوسعك فعل ذلك من قبل أبدًا.‬
‫أتشعرين بأي ألم؟‬

302
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
‫لا، ليس فعلًا.‬

303
00:18:05,793 --> 00:18:08,420
‫ليس فعلًا، حسنًا.‬
‫لننتقل إلى الجهة الأخرى الآن.‬

304
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
‫- مجددًا، ما كان بوسعك فعل ذلك قبلًا.‬
‫- لا.‬

305
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
‫وتكلمنا عن مدى أهمية…‬

306
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
‫عندما عدنا من "المكسيك"،‬

307
00:18:14,635 --> 00:18:18,180
‫لم نستطع الاستمرار بتحمّل نفقات علاج‬
‫الدكتور "كيركباتريك"،‬

308
00:18:18,263 --> 00:18:22,976
‫فنصحنا بزميله الدكتور "هانا"‬
‫الذي قبل تأميننا‬

309
00:18:23,060 --> 00:18:26,647
‫ووصف لـ"مايا" جرعات منخفضة من الكيتامين.‬

310
00:18:29,775 --> 00:18:32,069
‫هذا أفضل. أحبك.‬

311
00:18:32,694 --> 00:18:33,737
‫أنا أيضًا أحبك.‬

312
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
‫والآن انزلي ببطء.‬

313
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
‫كانت تزداد قوة.‬

314
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
‫كان خلل التوتر يتلاشى.‬

315
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
‫لم تكن قادرة على استخدام ساقيها،‬
‫ولكنها كانت تستخدم ذراعيها.‬

316
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
‫وكانت تبلي بلاء جيدًا جدًا.‬

317
00:18:49,086 --> 00:18:52,923
‫ستحتاج "مايا"‬
‫إلى جرعتيّ كيتامين الليلة حتمًا‬

318
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
‫بعد هذا.‬

319
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
‫عادت إلى المدرسة وإلى الضحك واللعب.‬

320
00:19:01,140 --> 00:19:05,310
‫بوركنا برؤية علاج فعّال وأخيرًا.‬

321
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
‫واستمر هذا لسنة.‬

322
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
‫حتى ليلة الإعصار.‬

323
00:19:22,161 --> 00:19:26,373
‫"7 أكتوبر 2016"‬

324
00:19:27,082 --> 00:19:28,750
‫كانت الظروف سيئة قبل ساعة.‬

325
00:19:28,834 --> 00:19:30,169
‫وازدادت سوءًا الآن‬

326
00:19:30,252 --> 00:19:34,089
‫فيما يشق إعصار "ماثيو" طريقه‬
‫عبر ساحل "فلوريدا" الشرقي.‬

327
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
‫الجسور مغلقة.‬

328
00:19:35,382 --> 00:19:40,179
‫طُلب من الناس البقاء مكانهم أينما كانوا‬
‫لأن الخروج الآن خطر جدًا.‬

329
00:19:42,472 --> 00:19:43,724
‫انتكست "مايا".‬

330
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
‫عاد المرض بشكل سيئ جدًا.‬

331
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
‫بدأت تشكو من ألم في بطنها.‬

332
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
‫وتفاقم الأمر لدرجة أنها كانت تصرخ وتبكي‬

333
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
‫وترجونا مساعدتها.‬

334
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
‫اتصلت بـ"بياتا" في العمل.‬

335
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
‫حسنًا، انتظر. دعني أتوقف جانبًا.‬

336
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
‫وأخبرتها بأنني مضطر إلى نقلها‬
‫إلى قسم الطوارئ.‬

337
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
‫أتذكّر إيقاف السيارة عند الأبواب.‬

338
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
‫والذهاب إلى قسم الفرز،‬

339
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
‫ثم سماع الأسئلة نفسها ثانيةً.‬

340
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
‫لم تعرف الممرضة الأولى في قسم الفرز‬
‫ما هي متلازمة الألم الناحي المركّب،‬

341
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
‫وكذلك الآخرون.‬

342
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
‫أرادوا الحصول على معلومات وسألوني.‬

343
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
‫فاتصلت عندئذ بزوجتي وكلمت الطبيب.‬

344
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
‫مسكنات الألم‬
‫هي جرعة منخفضة من الـ"نالتريكسون"‬

345
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
‫والكيتامين عبر الفم، وقد وصفها لها طبيبها.‬

346
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
‫كانت مهتمة بإعطائها الكيتامين فحسب،‬

347
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
‫مرة تلو الأخرى وبجرعات متزايدة.‬

348
00:20:54,670 --> 00:20:56,713
‫أتت "بياتا" بعد ساعة.‬

349
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
‫كانت عدوانية ومتطلبة.‬

350
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
‫كانت الأم متسلطة جدًا.‬

351
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
‫قالت لي، "هذا ما ستفعلينه."‬

352
00:21:06,848 --> 00:21:12,521
‫فسرت لهم "بياتا" ما يجب فعله‬
‫لمعالجة هذا الداء.‬

353
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
‫لا تفهمون تشخيصها الطبي.‬

354
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
‫لا تفهمون مقدار الدواء المطلوب‬
‫للسيطرة على ألمها.‬

355
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
‫ولكنهم لم يفهموا.‬

356
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
‫تشمل المخاطر العجز عن التنفس وتوقف القلب.‬

357
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
‫قد تموت ابنتها من هذا،‬

358
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
‫ولم تبدُ قلقة حيال ذلك.‬

359
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
‫لنعد إلى وقت دخولك‬
‫مستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال"‬

360
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
‫في 7 أكتوبر 2016.‬

361
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
‫هل تتذكرين ذلك اليوم؟‬

362
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
‫لا أظن أنني أتذكّر ذلك اليوم بالضبط،‬

363
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
‫ولكنني أتذكّر بداية إقامتي‬
‫في مستشفى "جونز هوبكنز".‬

364
00:21:57,566 --> 00:21:59,943
‫أتذكّر أنني كنت أتألم كثيرًا.‬

365
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
‫هل كان الألم في معدتك أم في قدمك؟‬

366
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
‫هل كان في كلّ أنحاء جسدك؟‬

367
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
‫في معدتي بشكل أساسي.‬
‫تم إرسالي إلى قسم الطوارئ.‬

368
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
‫ثم نُقلت إلى وحدة العناية المركزة للأطفال،‬
‫أو أيًا كان اسمها،‬

369
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
‫وحدة العناية المركزة أو ما شابه ذلك.‬

370
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
‫هذا معظم ما أتذكّره.‬

371
00:22:18,128 --> 00:22:23,008
‫بدؤوا بإعطاء "مايا" جرعة كيتامين منخفضة‬
‫ولكن ذلك لم يعط نتيجة.‬

372
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
‫مع تقدّم الأيام،‬
‫لم نشعر بأننا نؤثر في حالة "مايا" بأي شكل.‬

373
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
‫بل بدأنا نشكك بتشخيص إصابتها‬
‫بمتلازمة الألم الناحي المركّب.‬

374
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
‫علمت "بياتا"‬
‫أن الجرعة المنخفضة لن تعطي نتيجة.‬

375
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
‫ولكنهم لم يصغوا إليها.‬

376
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
‫في هذا الوقت، بات الوضع عدوانيًا.‬

377
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
‫وبدأ الكلام عن مغادرة المستشفى.‬

378
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
‫وعندئذ بدأت أشعر بأن "مايا" ليست بأمان.‬

379
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
‫قيل لنا إن خططنا للرحيل،‬

380
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
‫فسيستدعون رجال الأمن.‬

381
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
‫وعند الشك بوجود إساءة للطفل،‬

382
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
‫علينا الاتصال بخدمة حماية الأطفال.‬

383
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
‫بعد يومين،‬

384
00:23:06,009 --> 00:23:09,012
‫كنت أزور "مايا" في مستشفى "جونز هوبكنز".‬

385
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
‫في مرحلة ما، خرجت الممرضة من الغرفة،‬

386
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
‫ودخلت امرأة شعرها داكن.‬

387
00:23:16,686 --> 00:23:19,356
‫هل تقسمين‬
‫أو تؤكدين على أن الشهادة التي ستقدّمينها‬

388
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
‫هي الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة؟‬

389
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
‫- أجل.‬
‫- اذكري اسمك لإدراجه في السجل.‬

390
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
‫"سالي ماري سميث"‬

391
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
‫لم تذكر هويتها قط.‬

392
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
‫دخلت فحسب ونظرت إليّ وإلى "مايا".‬

393
00:23:31,910 --> 00:23:37,249
‫دخلت وتصرفت كأي طبيبة أخرى‬
‫تعمل في المستشفى.‬

394
00:23:37,332 --> 00:23:39,668
‫وبدأت بطرح الأسئلة.‬

395
00:23:39,751 --> 00:23:42,212
‫لو عرفا هويتها،‬

396
00:23:42,796 --> 00:23:44,673
‫لما كلماها مطلقًا.‬

397
00:23:45,340 --> 00:23:49,428
‫سألتني قائلة، "ما خطب (مايا)؟‬
‫أين يتم علاجها؟"‬

398
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
‫وسألتني عن أدويتها.‬

399
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
‫وكيف سمحت لأحدهم‬
‫بإعطائها جرعات عالية مماثلة؟‬

400
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
‫وأخبرتها أن هذا ما وصفه الأطباء.‬

401
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
‫دكتور "هانا"، مذكور لديّ هنا 55 حقنة‬

402
00:24:03,316 --> 00:24:08,155
‫من بداية يناير وحتى 6 أكتوبر 2016.‬

403
00:24:08,238 --> 00:24:14,536
‫كما فهمت أنك أعطيتها عدة وصفات كيتامين‬
‫يُؤخذ عبر الفم لاستعماله في المنزل.‬

404
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
‫- هل تتذكر ذلك؟‬
‫- أجل.‬

405
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
‫هل يُعقل يا دكتور أن الألم المعوي‬
‫قد نجم عن هذه الحقن؟‬

406
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
‫قد يكون هذا من الأعراض الجانبية.‬

407
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
‫أعطى الطفلة ألف ميليغرام‬
‫في الجرعة الواحدة،‬

408
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
‫يومًا بعد يوم.‬

409
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
‫هذه ليست جرعة كيتامين روتينية.‬

410
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
‫لديّ مرضى يتناولون 1500 مليغرام يوميًا.‬

411
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
‫يختلف كلّ مريض عن الآخر.‬

412
00:24:37,976 --> 00:24:39,853
‫قد يعتاد بعض المرضى الجرعات‬

413
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
‫أو يتطلب تقدّم مرضهم جرعات أعلى.‬

414
00:24:43,315 --> 00:24:45,775
‫ألف مليغرام خلال أربع ساعات،‬

415
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
‫هذا ما ناسبها.‬

416
00:24:48,236 --> 00:24:54,284
‫عدة أطباء،‬
‫كما هو مذكور في تقرير خط الإساءة الساخن‬

417
00:24:54,868 --> 00:24:58,705
‫تخوفوا من وجود‬
‫حالة متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة.‬

418
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
‫متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة.‬

419
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
‫متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة‬
‫أو تعريض الطفل للإساءة الطبية.‬

420
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
‫متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة‬
‫نوع من الإساءة للطفل‬

421
00:25:08,089 --> 00:25:14,638
‫تشمل تقديم الوصي معلومات غير صحيحة‬
‫أو مبالغ فيها،‬

422
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
‫وتجاهل التوصيات الطبية،‬

423
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
‫ونمط السلوك هذا يسبب الأذى للطفل.‬

424
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
‫أجرت مقابلة لم تتخط عشر دقائق،‬

425
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
‫وغادرت بعد ذلك بفترة وجيزة.‬

426
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
‫كانت الأدلة وافية‬
‫وتدعم تشخيص تعرّض الطفلة لإساءة طبية،‬

427
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
‫وبدا على الأرجح‬

428
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
‫أن السيدة "كوالسكي"‬
‫هي التي عرّضت الطفلة للإساءة بشكل رئيسي.‬

429
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
‫عاودت الممرضة التي تساعدني الدخول.‬

430
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
‫وأبلغتني بأن عليّ الرحيل.‬

431
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
‫وبأن ابنتي…‬

432
00:25:56,763 --> 00:25:58,431
‫باتت تحت وصاية الولاية.‬

433
00:26:01,393 --> 00:26:05,105
‫أتذكّر تبادلي وابنتي النظرات‬

434
00:26:06,982 --> 00:26:09,484
‫وتساءلت إن كنت سأراها مجددًا.‬

435
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
‫اتهموها بالإفراط في إعطاء "مايا" العقاقير.‬

436
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
‫وخالوا أن "مايا" تتظاهر بتلك العوارض.‬

437
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
‫وقلت في ذلك الوقت، علينا توكيل محام.‬

438
00:26:35,510 --> 00:26:38,346
‫"مكتب محاماة (ديبرا م. سالزبيري)"‬

439
00:26:38,430 --> 00:26:42,392
‫قابلت آل "كوالسكي" في أكتوبر 2016،‬

440
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
‫وعندما قابلت "بياتا" أول مرة،‬

441
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
‫أثار إلمامها بمرض ابنتها إعجابي.‬

442
00:26:49,899 --> 00:26:51,276
‫عانت كثيرًا.‬

443
00:26:51,359 --> 00:26:54,529
‫وقصدت عدة أطباء لتأمين رعاية طبية لابنتها.‬

444
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
‫وكانت قلقة جدًا حيال وضع "مايا"‬

445
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
‫ووجودها في المستشفى وعزلها عنهما.‬

446
00:27:04,205 --> 00:27:10,003
‫لم تستطع أن تفهم‬
‫لماذا يفعل قسم شؤون الأولاد والعائلات هذا.‬

447
00:27:11,254 --> 00:27:14,883
‫فسرت لكلّ من "جاك" و"بياتا"‬

448
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
‫أن هذا النوع من القضايا‬
‫شائع جدًا في الواقع.‬

449
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
‫يتمتع محققو قسم حماية الأطفال‬
‫بسلطة كبيرة لأخذ الأولاد.‬

450
00:27:25,644 --> 00:27:30,732
‫وما عليهم سوى إثبات وجود احتمال‬
‫بأن الطفل يتعرض للأذى.‬

451
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
‫نظام العناية بالطفل في "فلوريدا" مخصخص.‬

452
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
‫وعندما راجعت "سالي سميث" قضية "مايا"،‬

453
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
‫كانت موظفة في مركز "سانكوست".‬

454
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
‫يساعد ذلك المركز‬
‫في التحقيق في مزاعم الإساءة للأطفال‬

455
00:27:45,872 --> 00:27:47,248
‫في مقاطعة "بينيلاس"،‬

456
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
‫حيث تقع مستشفى "جميع الأطفال".‬

457
00:27:51,336 --> 00:27:52,754
‫الأطفال في مقاطعة "بينيلاس"‬

458
00:27:52,837 --> 00:27:57,884
‫أكثر عرضة لإبعادهم عن عائلاتهم‬
‫بنسبة أعلى بمرتين ونصف عن معدل الولاية.‬

459
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
‫وأشير إلى ذلك الآن بصناعة رعاية الأطفال.‬

460
00:28:03,807 --> 00:28:05,725
‫ولكن علينا أن نتذكر شيئًا.‬

461
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
‫عندما تم تأسيس خدمات حماية الأطفال‬
‫في البلاد في السبعينيات،‬

462
00:28:10,397 --> 00:28:15,402
‫كنا نتكلم عن أولاد‬
‫عانوا عقابًا جسديًا مفرطًا،‬

463
00:28:16,361 --> 00:28:17,278
‫وتعرضوا للضرب،‬

464
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
‫وربما عانوا كسورًا في العظام‬
‫أو آثار حروق بالسجائر.‬

465
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
‫وكنا نتكلم عن الاعتداء الجنسي.‬

466
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
‫ومع أن هذه الحالات ما زالت مستمرة،‬

467
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
‫بات لدينا تشخيص جديد‬
‫يُستعمل في السنوات الأخيرة.‬

468
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
‫الإساءة الطبية للأطفال،‬

469
00:28:31,334 --> 00:28:35,505
‫وأي والد يجلب ابنه الذي يعاني من مرض غريب‬

470
00:28:35,588 --> 00:28:40,468
‫إلى خمسة أطباء مختلفين‬
‫لأنه يحاول أن يكتشف ما مشكلة طفله،‬

471
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
‫قد يُتهم بالسعي للحصول‬
‫على وصفات عقاقير ممنوعة‬

472
00:28:42,887 --> 00:28:46,766
‫وتعريض الطفل لإجراءات طبية غير ضرورية‬

473
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
‫لإشباع مشاكله العقلية الخاصة.‬

474
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
‫إذًا، ماذا كان تقييمك الشخصي لـ"بياتا"؟‬

475
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
‫أعتقد أنها قد تكون…‬

476
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
‫صريحة جدًا أحيانًا،‬

477
00:29:01,156 --> 00:29:02,282
‫وربما…‬

478
00:29:02,949 --> 00:29:05,744
‫اعتبر بعض الأطباء ذلك إهانة لهم.‬

479
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
‫أعتقد أن أحدًا في مستشفى "جميع الأطفال"‬
‫قد شعر بالإهانة،‬

480
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
‫ونشأ نزاع.‬

481
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
‫ما إن علمت‬

482
00:29:17,380 --> 00:29:19,799
‫بأن "سالي سميث" تجري تحقيقًا،‬

483
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
‫اتصلت بها فورًا،‬

484
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
‫وفسرت لها بأن هذا هو تشخيص المرض.‬

485
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
‫وإن أرادت الاطلاع على الأدلة الموضوعية‬
‫فسأجلبها لها.‬

486
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
‫أخبرتها ذلك عبر الهاتف.‬

487
00:29:30,059 --> 00:29:31,686
‫كتبت تقريرًا بعد يومين.‬

488
00:29:31,770 --> 00:29:34,272
‫وهل ذكرت ذلك في تقريرها؟ لا.‬

489
00:29:34,355 --> 00:29:36,483
‫قدّمت المعلومات‬

490
00:29:36,566 --> 00:29:41,613
‫بناءً على أفضل جهودي المهنية‬

491
00:29:41,696 --> 00:29:42,906
‫و…‬

492
00:29:43,907 --> 00:29:45,033
‫توصلت إلى استنتاج.‬

493
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
‫أخبرتها أنها إن مضت قدمًا في هذا الأمر،‬

494
00:29:48,286 --> 00:29:52,373
‫فلن تكون العواقب وخيمة للطفلة فحسب،‬

495
00:29:52,457 --> 00:29:55,835
‫بل سيسبب ذلك ضررًا دائمًا للعائلة كلّها.‬

496
00:29:55,919 --> 00:29:57,754
‫هل حذّرك‬

497
00:29:58,254 --> 00:30:04,344
‫بأن تحقيقك قد يسبب ضررًا دائمًا وغير ضروري‬
‫للطفلة والعائلة؟‬

498
00:30:04,969 --> 00:30:07,055
‫لا أعلم إن قال ذلك تحديدًا.‬

499
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
‫أعلم أنه وثّق شيئًا ما يخص حديثنا‬
‫بعد بضعة أيام.‬

500
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
‫قرأت لك ما كتبته.‬

501
00:30:14,854 --> 00:30:20,193
‫أعترف حتمًا بأن التحقيق والتقييم الطبي‬

502
00:30:20,276 --> 00:30:23,905
‫في حالة الإساءة إلى الطفل والإهمال‬
‫قد يسبب للعائلة بعض الضيق.‬

503
00:30:25,406 --> 00:30:29,285
‫أهذا تصنيفك لما حدث لآل "كوالسكي"؟‬

504
00:30:31,955 --> 00:30:32,914
‫تصنفينه بالضيق؟‬

505
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
‫لا أعلم.‬
‫عليك سؤالهم كيف تجاوبوا مع الأمر برمته.‬

506
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
‫"بعد عدة ساعات‬
‫من وضع (مايا) تحت وصاية الولاية"‬

507
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
‫أتساءل إن كان بوسعي التحدث مع "مايا"؟‬

508
00:30:46,511 --> 00:30:48,888
‫تحققت من المساعدة الاجتماعية،‬

509
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
‫وقالت إنك لا تستطيعين مكالمتها‬
‫حتى ما بعد موعد المحكمة غدًا.‬

510
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
‫إذًا، لا يمكنني مكالمة ابنتي حتى؟‬

511
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
‫كفى.‬

512
00:30:58,606 --> 00:31:01,901
‫لا، قيل لي إنني أستطيع إطلاعك على حالتها‬

513
00:31:01,985 --> 00:31:05,655
‫ولكن لا يمكنك مكالمتها الليلة.‬

514
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
‫هل أعطيتموها مسكنًا للألم؟‬

515
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
‫أخذت "أتيفان" سابقًا،‬

516
00:31:11,744 --> 00:31:14,122
‫ويمكنها أن تأخذه تاليًا عند الـ11.‬

517
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
‫صبت "بياتا" تركيزها على العناية بـ"مايا".‬

518
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
‫إن طلبت ابنتي التحدث إليّ،‬
‫أريد التمكن من مكالمتها.‬

519
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
‫ولكن أسلوبي…‬

520
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
‫شمل عدم تسبيب مزيد من التوتر‬
‫بين المستشفى وعائلتنا.‬

521
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
‫"بياتا".‬

522
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
‫توقفي.‬

523
00:31:37,645 --> 00:31:41,316
‫لا أريد أن تعاني ابنتي.‬

524
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
‫ما زالت ابنتي.‬

525
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
‫أنهي الاتصال.‬

526
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
‫أتفهّم الأمر. أريد أن أبذل قصارى جهدي‬
‫للحؤول دون معاناتها بأي شكل.‬

527
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
‫حسنًا. شكرًا لك يا "تيريزا".‬

528
00:31:52,619 --> 00:31:55,204
‫- على الرحب والسعة. طابت ليلتك.‬
‫- وأنت أيضًا. شكرًا.‬

529
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
‫بدلًا من التكاتف معًا،‬

530
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
‫حصل صدام بيننا.‬

531
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
‫سيستخدمون هذا ضدك.‬

532
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
‫أوقفي هذا الهراء الآن!‬
‫أريد رؤية ابنتي ثانيةً!‬

533
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
‫لا تفعلي هذا! لا تتكلمي عن المسكنات!‬

534
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
‫لا تتكلمي عن هذا وذاك!‬

535
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
‫ستسببين مزيدًا من المشاكل!‬

536
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
‫أريد رؤية ابنتي مجددًا! لا تفعلي هذا!‬

537
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
‫- كف عن الصراخ أمام…‬
‫- أنت لا تفهمين!‬

538
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
‫اقترب. لا، أنت لا تفهم.‬
‫يمكنني طرح أي سؤال أريده.‬

539
00:32:26,861 --> 00:32:27,987
‫لا!‬

540
00:32:28,071 --> 00:32:32,867
‫سيستخدمون هذا ضدك! أؤكد لك! أنت تزعجينهم!‬

541
00:32:34,953 --> 00:32:36,162
‫دعيهم وشأنهم!‬

542
00:32:37,455 --> 00:32:38,539
‫لا تفسدي الأمر!‬

543
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
‫أحبك يا أمي.‬

544
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
‫ولكن أرجوك، أيمكنك عدم فعل ما يقوله؟‬

545
00:32:47,799 --> 00:32:49,634
‫- أرجوك؟‬
‫- تبًا!‬

546
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
‫أرجوك، أصغي إلى أبي وحاولي ألّا…‬

547
00:32:52,345 --> 00:32:55,306
‫ليس محقًا دائمًا.‬

548
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
‫كانت عائلتنا تتداعى.‬

549
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
‫قالت لي تلك الحقيرة اليوم،‬

550
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
‫"تعطينها مصلًا يحوي الكيتامين في المنزل"‬

551
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
‫فقلت، "لا فكرة لديّ من أخبرك بذلك،"‬

552
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
‫والآن هذه الكاذبة‬
‫وتلك الحقيرة اللعينة أبلغت…‬

553
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
‫حسنًا. اهدئي.‬

554
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
‫لا أستطيع منع نفسي!‬

555
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
‫أكافح من أجل ابنتي. كيف يجب أن أشعر؟‬

556
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
‫أظن أنه من المهم جدًا أن تهدئي.‬

557
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
‫خاصةً أنهم انزعجوا منك يا "بياتا".‬

558
00:33:37,932 --> 00:33:41,686
‫يمكنني أن أؤكد‬
‫أنك كنت تتبعين تعليمات الطبيب.‬

559
00:33:41,769 --> 00:33:44,939
‫لا شيء يثبت بأنك تختلقين مرضًا‬

560
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
‫وتبالغين في حالتها.‬

561
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
‫حسنًا.‬

562
00:33:48,901 --> 00:33:52,488
‫غدًا عند الـ9 صباحًا‬
‫جلسة تحديد الكنف الخاصة بكما، لذا…‬

563
00:33:52,572 --> 00:33:55,074
‫- يجب أن تحضرا الجلسة معًا.‬
‫- أجل.‬

564
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
‫أجل، سنكون كلانا هناك.‬

565
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
‫جلسة الكنف‬
‫هي المرحلة الأولى في قضايا الأطفال،‬

566
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
‫حيث يقرر القاضي أين سيتم وضع الطفل.‬

567
00:34:08,379 --> 00:34:13,176
‫ويحصل على التقرير الأولي‬
‫لمحقق خدمات حماية الطفل‬

568
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
‫والكثير من الأقاويل.‬

569
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
‫…مثيرة للشك بالنسبة إليّ.‬

570
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
‫قال هذا الطبيب هذا وقال آخر ذاك.‬

571
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
‫قلقنا من…‬

572
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
‫كلّ شيء مقبول،‬

573
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
‫ولذلك، فوزهم سهل،‬

574
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
‫وهذا يجعل العائلات مستهدفة جدًا‬
‫من قبل النظام.‬

575
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
‫"سبعة أيام في المستشفى"‬

576
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
‫"اليوم الأول تحت وصاية الولاية"‬

577
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
‫صباح الخير، نحن هنا للتباحث‬
‫في قضية تحديد الكنف الخاصة بآل "كوالسكي"‬

578
00:34:40,703 --> 00:34:43,998
‫والمتعلقة بالطفلة "مايا".‬

579
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
‫أنتما والدا "مايا" و"كايل". هل هذا صحيح؟‬

580
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
‫أجل. أنا "بياتا كوالسكي"، الأم.‬

581
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
‫"جاك كوالسكي"، الأب.‬

582
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
‫حسنًا، شكرًا.‬

583
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
‫حصلت على نسخة من الادعاءات ضد الوالدين.‬

584
00:34:57,386 --> 00:35:02,266
‫كما حصلت على نسخة من التقييم الطبي‬
‫لفريق حماية الطفل،‬

585
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
‫ويبدو أنه تقرير أولي.‬

586
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
‫في ضوء الادعاءات،‬

587
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
‫أرى أنه من المناسب حاليًا‬
‫إصدار أمر بعدم الاتصال‬

588
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
‫بين الأم و"مايا". أعلم أنه…‬

589
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
‫"بياتا".‬

590
00:35:18,157 --> 00:35:18,991
‫"بياتا".‬

591
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
‫…إشارة إلى امرأة بسن الخمسين‬
‫انهارت في قاعة المحكمة.‬

592
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
‫- أيمكنك فتح عينيك؟‬
‫- المرأة تتنفس…‬

593
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
‫- "بياتا".‬
‫- "بياتا"، أيمكنك سماعنا؟‬

594
00:35:31,587 --> 00:35:34,048
‫"بياتا"، هلّا تفتحين عينيك من أجلي؟‬

595
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
‫هوت "بياتا" على الأرض‬
‫وارتطم رأسها بالأرضية.‬

596
00:35:47,270 --> 00:35:50,481
‫وُضعت "مايا" تحت وصاية خدمات حماية الأطفال‬

597
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
‫في مستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال."‬

598
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
‫تم تغيير نظام علاجها‬

599
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
‫لأنهم قالوا إن "بياتا"‬
‫تعاني متلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة.‬

600
00:36:02,702 --> 00:36:08,040
‫أمر القاضي بإخضاع "بياتا" لتقييم نفسي.‬

601
00:36:10,209 --> 00:36:13,296
‫خضعت "بياتا" لفحص نفسي.‬

602
00:36:13,963 --> 00:36:19,343
‫وأشارت النتيجة إلى عدم إصابتها‬
‫بمتلازمة "مونخهاوزن" بالوكالة.‬

603
00:36:19,427 --> 00:36:22,221
‫ولكنها كانت تعاني من اضطراب في التكيف‬
‫ومزاج مكتئب‬

604
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
‫نتيجة سلبها ابنتها،‬

605
00:36:24,390 --> 00:36:26,559
‫"والادعاءات المقدّمة ضدها"‬

606
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
‫وبالطبع، نتيجة مهاجمة النظام لها.‬

607
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
‫"محامية الوالدين"‬

608
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
‫"بياتا"، إليك ما يجب فهمه‬
‫في ما يتعلق بهذه القضايا.‬

609
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
‫ليسوا عادلين.‬

610
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
‫لا تهمهم الأدلة.‬

611
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
‫توليت 60 قضية مماثلة وكنت ممثلة الأهل،‬

612
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
‫والطريقة الأنسب لاستعادة طفلتك‬
‫هي بالتعاون.‬

613
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
‫حسنًا، سأقاطعك للحظة.‬

614
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
‫أخبروني كلّ يوم‬

615
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
‫أنه لا فكرة لديهم كيف يعالجون حالتها،‬

616
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
‫وأريد أن تخضع ابنتي للعلاج.‬

617
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
‫أنا واثقة بأن كلّ هذا صحيح.‬

618
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
‫لكن بمجرد أن تبدأ القضية،‬

619
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
‫لا يعود أي من ذلك مهمًا.‬

620
00:37:08,226 --> 00:37:11,354
‫لا يبالي القضاة لأخطاء طاقم المستشفى‬

621
00:37:11,437 --> 00:37:16,359
‫بل يهمهم ما إذا كنت ستعرضين طفلتك للخطر.‬

622
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
‫لأن كلّ ما يهم القاضي،‬

623
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
‫هو ما إذا كان الوالدان سيقتلان الطفلة‬
‫إن أعادها إلى كنفهما.‬

624
00:37:24,784 --> 00:37:30,206
‫ولذلك، أفضل طريقة لإنهاء هذه القضية بنجاح،‬
‫حسب خبرتي،‬

625
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
‫هي بإقناع الجميع بأنك غيّرت رأيك،‬

626
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
‫وستفعلين ما يقولونه لك.‬

627
00:37:37,964 --> 00:37:40,174
‫وعندما تستعيدان طفلتكما،‬

628
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
‫تغادران المستشفى بلا رجعة إطلاقًا.‬

629
00:37:43,844 --> 00:37:44,845
‫في هذه الأثناء،‬

630
00:37:44,929 --> 00:37:49,016
‫سأدع حالة ابنتي تتدهور أكثر.‬

631
00:37:49,100 --> 00:37:50,893
‫حسنًا، ما الخيار الآخر لديك؟‬

632
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
‫إما تعاني الآن لفترة قصيرة،‬
‫وتستعيدينها في النهاية،‬

633
00:37:54,772 --> 00:37:57,316
‫وإما تعاني إلى الأبد ولا تستعيدينها أبدًا.‬

634
00:37:59,986 --> 00:38:00,861
‫فهمت.‬

635
00:38:10,538 --> 00:38:12,957
‫"مايا"، هل تتذكرين أن أحدًا من المستشفى‬

636
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
‫أخبرك عن سبب انفصالك عن والديك؟‬

637
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
‫لم يخبرني أحد ذلك بشكل مباشر.‬

638
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
‫اضطررت إلى اكتشاف ذلك بنفسي نوعًا ما.‬

639
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
‫هل شعرت بذلك؟‬

640
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
‫كنت بسن العاشرة فحسب،‬

641
00:38:24,927 --> 00:38:27,596
‫ولكن هل شعرت بما يجري؟‬

642
00:38:27,680 --> 00:38:28,806
‫كنت مرتبكة جدًا.‬

643
00:38:28,889 --> 00:38:32,685
‫طرحت أسئلة كثيرة، ورفضوا إعطائي أجوبة.‬

644
00:38:32,768 --> 00:38:35,146
‫واكتفوا بالقول، "لا يمكنك الاتصال بهما."‬

645
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
‫ولم تكن لديّ أدنى فكرة.‬

646
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
‫سُمح لي أخيرًا برؤية "مايا" في مرحلة ما.‬

647
00:38:46,240 --> 00:38:49,076
‫ولكن توجّب عليّ التقيد بقوانين كثيرة.‬

648
00:38:50,369 --> 00:38:55,708
‫لم يُسمح لي بسؤالها عن حالها وعن علاجاتها.‬

649
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
‫ولم أستطع إخبارها متى ستعود إلى المنزل.‬

650
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
‫ولا إخبارها الكثير عن والدتها.‬

651
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
‫كانت الزيارة قصيرة جدًا،‬

652
00:39:08,179 --> 00:39:10,514
‫وكانت صعبة جدًا‬

653
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
‫لأنني رأيت حالتها تتدهور.‬

654
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
‫"ملاحظات (جاك)"‬

655
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
‫"أخبرتني (مايا) بأنها تتألم‬

656
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
‫الأمر يزداد سوءًا."‬

657
00:39:20,649 --> 00:39:22,818
‫قالت إن قدميها انقلبتا إلى الداخل أكثر.‬

658
00:39:22,902 --> 00:39:24,779
‫وازداد عدد آفاتها.‬

659
00:39:26,322 --> 00:39:31,786
‫وكانت رؤيتها تزداد ضعفًا شيئًا فشيئًا‬
‫أكثر ما أحبطني.‬

660
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
‫وعندما كنت أعود إلى المنزل‬
‫بعد زيارة "مايا"،‬

661
00:39:38,626 --> 00:39:42,254
‫كانت "بياتا" تستعلم عن حالة صغيرتها.‬

662
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
‫وتسألني إن كانوا يجرون لها علاجات،‬

663
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
‫أو يعطونها أدوية وما إلى ذلك.‬

664
00:39:46,592 --> 00:39:49,553
‫ولم أستطع قول أي شيء.‬

665
00:39:49,637 --> 00:39:50,888
‫لا أستطيع…‬

666
00:39:50,971 --> 00:39:52,473
‫إن بدأت بفعل ذلك،‬

667
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
‫سأفقد امتيازاتي برؤية ابنتي كأب،‬

668
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
‫وكانت ابنتنا بحاجة إلى من يذهب لرؤيتها.‬

669
00:40:03,484 --> 00:40:04,944
‫فكنت ألتزم الصمت.‬

670
00:40:11,367 --> 00:40:12,618
‫"كايل"،‬

671
00:40:12,701 --> 00:40:15,246
‫هل سنحت لك الفرصة لزيارة أختك؟‬

672
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
‫في مستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال"‬
‫عندما دخلت إليها؟‬

673
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
‫أجل.‬

674
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
‫كيف بدت لك أختك‬
‫عندما كنت تزورها في المستشفى؟‬

675
00:40:26,048 --> 00:40:28,843
‫بدا لي أنها لم ترغب في البقاء هناك.‬

676
00:40:29,969 --> 00:40:31,887
‫كان بقائي بدون والديّ صعبًا عليّ،‬

677
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
‫ووجدت صعوبة في الوثوق بكلّ هؤلاء الأشخاص‬
‫الذين لا أعرفهم.‬

678
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
‫حتى أنهم قالوا إن "مايا" تتوهم كلّ شيء.‬

679
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
‫كانت الفتاة مريضة.‬

680
00:40:41,689 --> 00:40:45,609
‫وتحاول إخبار الآخرين ما خطبها،‬
‫ولم يصغ إليها أحد.‬

681
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
‫هذا ليس صحيحًا. أعرف ابنتي.‬

682
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
‫"الطبيب: زرت (مايا) للتو.‬

683
00:40:51,907 --> 00:40:53,117
‫ورأيتها تستخدم قدميها‬

684
00:40:53,200 --> 00:40:55,327
‫لدفع نفسها بضعة أمتار في كرسيها المدولب."‬

685
00:40:55,411 --> 00:40:57,288
‫"(سالي سميث): لحسن الحظ في سن العاشرة‬

686
00:40:57,371 --> 00:40:59,540
‫لا يمكنها الاستمرار بالتمثيلية طوال الوقت.‬

687
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
‫ولا تعلم حتى‬
‫إن كانت ترتكب أخطاء (جسمانية).‬

688
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
‫سأذهب لالتقاط صور لساقيها (المتأثرتين)‬
‫من أجل المحكمة يوم الثلاثاء"‬

689
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
‫هل تظنين أنها قد تحسنت‬

690
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
‫من وقت دخولها‬
‫مستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال"؟‬

691
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
‫أجل.‬

692
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
‫ازداد وزنها.‬

693
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
‫وأوقفناها تدريجيًا عن أدوية كثيرة.‬

694
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
‫لم تعد تعاني ألمًا في المعدة.‬

695
00:41:23,230 --> 00:41:25,191
‫منذ دخولك إلى مستشفى "جميع الأطفال"،‬

696
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
‫هل خف ألمك مطلقًا؟‬

697
00:41:27,109 --> 00:41:28,694
‫"شهادة (مايا كوالسكي)"‬

698
00:41:28,777 --> 00:41:30,863
‫- اعتراض على شكل السؤال.‬
‫- لا.‬

699
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
‫ليس فعلًا.‬

700
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
‫شعرت بالألم باستمرار.‬

701
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
‫وعندما تُترك متلازمة الألم الناحي المركّب‬
‫بلا علاج،‬

702
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
‫وبلا الأدوية والعلاج الفيزيائي المناسب،‬

703
00:41:43,167 --> 00:41:46,504
‫وبلا نظام دعم أيضًا، هذا يلعب دورًا حتمًا.‬

704
00:41:46,587 --> 00:41:47,463
‫ولكن…‬

705
00:41:47,963 --> 00:41:50,049
‫يستحيل التحسن تقريبًا.‬

706
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
‫وعلى الرغم من زيارة الأطباء لي في غرفتي،‬

707
00:41:55,971 --> 00:41:59,433
‫لم يسمعني أحد قط. وتم تجاهلي بشكل عام.‬

708
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
‫خمس دقائق أو دقيقتين فحسب.‬

709
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
‫لم تكن هذه أول مرة‬
‫أرى فيها هذا النوع من السيناريوهات.‬

710
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
‫بعد بضعة أيام من وجودها في المستشفى،‬
‫رفضوا إعطائها الكيتامين.‬

711
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
‫وبدون جرعة كبيرة من العلاج بالكيتامين،‬

712
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
‫لم يكن لديها حركة في ساقيها على الإطلاق.‬

713
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
‫وهذه بداية تكوّن تجلطات الدم‬
‫التي قد تتفتت وتنتقل إلى الرئتين،‬

714
00:42:20,412 --> 00:42:21,497
‫وقد تكون قاتلة.‬

715
00:42:22,790 --> 00:42:25,251
‫وشعرت بضرورة‬

716
00:42:25,334 --> 00:42:29,922
‫إفهام "بياتا" جدية الأمر.‬

717
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
‫فحذرتها وفقًا للاحتمالات الطبية،‬
‫بأن "مايا" قد تموت بشكل بطيء ومؤلم.‬

718
00:42:39,390 --> 00:42:42,226
‫وأتوقع أن يؤدي ذلك‬
‫إلى مزيد من الألم الذي لا يُطاق‬

719
00:42:42,309 --> 00:42:44,478
‫وينتهي بوفاة ابنتك."‬

720
00:42:47,022 --> 00:42:49,149
‫- مرحبًا، "بياتا"؟‬
‫- أجل، "بياتا" تتكلم.‬

721
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
‫حسنًا، "مايا" على الهاتف.‬

722
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
‫حسنًا، أردت مراجعة القواعد فحسب‬
‫لئلّا أُخطئ بالكلام.‬

723
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
‫لا يمكنك مناقشة القضية بشكل عام.‬

724
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
‫تكلمي عن نشاطاتها وحالتها فحسب.‬

725
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
‫حسنًا.‬

726
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
‫ابدئي بالكلام.‬

727
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
‫مرحبًا يا "مايا". كيف حالك يا عزيزتي؟‬

728
00:43:09,628 --> 00:43:13,799
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا، كيف حال نور شمسي اليوم؟‬

729
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
‫اشتقت إليك كثيرًا يا أمي.‬

730
00:43:16,010 --> 00:43:18,971
‫وأنا كذلك يا عزيزتي.‬

731
00:43:19,054 --> 00:43:22,933
‫اشتقت إليك جدًا.‬
‫علينا التحلي بالصبر فحسب، اتفقنا؟‬

732
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
‫حسنًا.‬

733
00:43:26,395 --> 00:43:28,022
‫كيف نمت ليلة أمس؟‬

734
00:43:29,565 --> 00:43:31,442
‫خلدت إلى النوم عند الـ2 فجرًا.‬

735
00:43:32,693 --> 00:43:34,194
‫ألم تتمكني عن النوم؟‬

736
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
‫لا.‬

737
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
‫هل أنت وحدك في غرفتك،‬
‫أم أن "كاثي" إلى جانبك؟‬

738
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
‫الآنسة "كاثي" جالسة قربي.‬

739
00:43:46,373 --> 00:43:50,586
‫إحدى المساعدات الاجتماعيات‬
‫في مستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال"‬

740
00:43:52,046 --> 00:43:54,381
‫تم تعيينها لتولي قضية ابنتي.‬

741
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
‫- اذكري اسمك لإدراجه بالسجل من فضلك.‬
‫- "كاثرين ر. بيدي".‬

742
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
‫بدت مريبة،‬

743
00:44:00,554 --> 00:44:01,722
‫فتقصينا عنها عبر "غوغل"‬

744
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
‫وأول ما صادفناه‬
‫هو اعتقالها بتهمة الإساءة إلى طفل.‬

745
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
‫اتُهمت "بياتا" زورًا بالإساءة إلى طفلتها،‬

746
00:44:15,611 --> 00:44:18,614
‫وكانت على الجهة الأخرى من الهاتف‬
‫وهي تعلم هذا‬

747
00:44:18,697 --> 00:44:22,117
‫وعاجزة عن فعل أي شيء لطفلتها.‬

748
00:44:23,786 --> 00:44:25,037
‫هل استيقظت للتو؟‬

749
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
‫أجل.‬

750
00:44:27,331 --> 00:44:28,290
‫من معك اليوم؟‬

751
00:44:29,166 --> 00:44:31,210
‫- "كاثي".‬
‫- أجل.‬

752
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
‫إنها تقاطعنا‬
‫لأنني أستطيع سماعها وهي تتكلم في الخلفية.‬

753
00:44:35,172 --> 00:44:36,423
‫- أيتها الأم؟‬
‫- أجل.‬

754
00:44:36,924 --> 00:44:38,425
‫عليك تغيير موضوع حديثك.‬

755
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
‫سأفعل ذلك ولكنني أقول لك‬
‫إن هذا وقتي مع ابنتي.‬

756
00:44:42,262 --> 00:44:44,181
‫أيتها الأم، غيري موضوع حديثك من فضلك‬

757
00:44:46,308 --> 00:44:49,103
‫اكتشفت لاحقًا أن التهم أُسقطت.‬

758
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
‫ولكن هذا أقلق "بياتا".‬

759
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
‫أخبرتني "كاثي بيدي"‬
‫أنني سأذهب إلى دار رعاية.‬

760
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
‫أخبرتني أن أمي كانت في مصحة عقلية.‬

761
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
‫أخبرتني أنها ستتبناني في النهاية.‬

762
00:45:04,576 --> 00:45:08,956
‫هل أجلست "مايا" على حضنك قط؟‬

763
00:45:09,039 --> 00:45:10,165
‫أجل.‬

764
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
‫هل كنت تعانقين "مايا"؟‬

765
00:45:12,876 --> 00:45:16,630
‫أظن أننا نواسي الكثير من الأطفال لذا…‬

766
00:45:16,714 --> 00:45:19,967
‫واثقة بأنني عانقتها‬
‫عندما كانت تجلس على حجري على الأرجح.‬

767
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
‫هل تظنين أن "مايا" أحبتك؟‬

768
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
‫اعتراض على السؤال.‬

769
00:45:25,514 --> 00:45:27,057
‫أجل و…‬

770
00:45:29,101 --> 00:45:31,979
‫أعتقد أن "مايا" شعرت بغضب شديد‬
‫بضع مرات أيضًا‬

771
00:45:32,062 --> 00:45:35,357
‫لأنني كنت ممثلة المستشفى بالنسبة إليها،‬

772
00:45:35,441 --> 00:45:36,817
‫إضافة إلى الأطباء.‬

773
00:45:37,776 --> 00:45:41,405
‫هل تتذكّرين أنهم أخبروك‬
‫سبب رغبتهم في التقاط صور لك؟‬

774
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
‫أجل، اقتربت "كاثي بيدي" من سريري،‬

775
00:45:46,618 --> 00:45:50,456
‫وقالت،‬
‫"إن أردت حضور جلسة الاستماع فعليّ فعل هذا."‬

776
00:45:50,539 --> 00:45:55,669
‫هل قرر قسم إدارة المخاطر‬
‫التقاط تلك الصور لـ"مايا"؟‬

777
00:45:55,753 --> 00:45:57,963
‫- أجل.‬
‫- خلعت عني ملابسي.‬

778
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
‫كانت ترتدي صدرية رياضية وسروالًا قصيرًا.‬

779
00:46:00,507 --> 00:46:01,759
‫وثبتتني‬

780
00:46:01,842 --> 00:46:03,635
‫والتقطت صورًا لي.‬

781
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
‫التقطنا صورًا لذراعيّها وساقيّها‬
‫ووجهها وبطنها.‬

782
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
‫كنت أصرخ وأبكي وأصيح قائلة "لا".‬

783
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
‫لم ترغب في أن تلتقطي لها صورًا‬
‫بهذا الشكل، أليس كذلك؟‬

784
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
‫لا.‬

785
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
‫لما استطعت التوضيح أكثر.‬

786
00:46:20,152 --> 00:46:22,696
‫ولكنك التقطت صورًا لها بجميع الأحوال.‬

787
00:46:22,780 --> 00:46:24,198
‫أجل، للأسف.‬

788
00:46:24,990 --> 00:46:27,701
‫ما هي الخطوات التي اتُخذت للاتصال بالوالدين‬

789
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
‫وطلب إذنهما‬
‫لالتقاط صور لطفلتهما بهذا الشكل؟‬

790
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
‫لم نتصل بالوالدين.‬

791
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
‫فاتني الاحتفال بهالوين‬
‫وعيد الشكر وعيد ميلادي،‬

792
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
‫وكلّ ما فكرت فيه هو‬
‫متى يمكنني الذهاب إلى المنزل ورؤية أمي.‬

793
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
‫"47 يومًا تحت وصاية الولاية،‬
‫29 نوفمبر 2016"‬

794
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
‫مرحبًا يا "مايا". كيف حالك يا عزيزتي؟‬

795
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
‫لا أشعر بأنني على ما يرام.‬

796
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
‫ألا تشعرين بأنك على ما يرام؟‬

797
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
‫كلّ شيء صعب عليّ.‬

798
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
‫أبكي كثيرًا.‬

799
00:47:02,361 --> 00:47:05,155
‫ألا يساعدك الـ"ترامادول" أبدًا إذًا؟‬

800
00:47:05,239 --> 00:47:06,490
‫لا، على الإطلاق.‬

801
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
‫- أي دواء تأخذين أيضًا لتسكين الألم؟‬
‫- لا شيء غيره.‬

802
00:47:11,870 --> 00:47:13,288
‫يؤسفني ذلك جدًا يا عزيزتي.‬

803
00:47:13,372 --> 00:47:16,875
‫ليتني كنت معك لفرك ظهرك ومعانقتك.‬

804
00:47:16,959 --> 00:47:18,418
‫وأنا أيضًا أتمنى ذلك.‬

805
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
‫هل وصلتك الرسالة التي كتبتها لك؟‬

806
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
‫- من الآنسة "كاثي"؟‬
‫- لا.‬

807
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
‫- ماذا؟‬
‫- ليس لدى الآنسة "كاثي" رسالة منك.‬

808
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
‫حسنًا، أرسلتها إلى "شارلوت".‬

809
00:47:29,680 --> 00:47:31,515
‫عليك التحدث مع "شارلوت" بهذا الشأن.‬

810
00:47:31,598 --> 00:47:32,516
‫حسنًا.‬

811
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
‫هل تمكنت من التحدث إلى محاميك؟‬

812
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
‫أجل. سيأتي اليوم.‬

813
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
‫جيد. أريد التأكد من أنك قادرة على مكالمته.‬

814
00:47:43,902 --> 00:47:48,574
‫لا يمكنني مكالمته هاتفيًا‬
‫لأنني لا أستطيع إجراء اتصال خارجي.‬

815
00:47:48,657 --> 00:47:51,034
‫ماذا تعنين بذلك؟‬

816
00:47:52,035 --> 00:47:54,037
‫لست في سجن،‬

817
00:47:54,121 --> 00:47:55,956
‫ولا في معسكر نازي.‬

818
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
‫- أيتها الأم.‬
‫- أجل.‬

819
00:47:58,375 --> 00:48:01,587
‫عليها فقط أن تطلب من الممرضة ذلك فحسب.‬

820
00:48:02,254 --> 00:48:03,213
‫حسنًا.‬

821
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
‫كيف أمضيت عيد الشكر؟‬

822
00:48:07,759 --> 00:48:09,136
‫لم يكن جيدًا.‬

823
00:48:09,219 --> 00:48:12,639
‫أعلم. كان أسوأ عيد شكر بالنسبة إليّ.‬

824
00:48:14,516 --> 00:48:17,352
‫لا أفهم لماذا حدث هذا.‬

825
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
‫أجل. الأمر صعب ومعقد جدًا.‬

826
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
‫لم نخطئ ومع ذلك نتعذب الآن.‬

827
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
‫أعلم، ويؤسفني ذلك جدًا يا عزيزتي.‬

828
00:48:30,908 --> 00:48:33,118
‫يؤسفني ذلك جدًا. كوني قوية فحسب، اتفقنا؟‬

829
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
‫أجل.‬

830
00:48:36,455 --> 00:48:38,415
‫أصلي من أجلك كلّ يوم.‬

831
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
‫وأنا أيضًا.‬

832
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
‫فكوني قوية.‬

833
00:48:44,338 --> 00:48:45,339
‫أحاول ذلك.‬

834
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
‫حسنًا.‬

835
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
‫أيتها الأم؟ علينا توديعك.‬

836
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
‫عليّ التوجه إلى مكان آخر الآن.‬

837
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
‫حسنًا.‬

838
00:48:56,475 --> 00:49:00,062
‫- شكرًا يا "مايا". أحبك. إلى اللقاء.‬
‫- أحبك يا أمي. إلى اللقاء.‬

839
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
‫لا أعلم إن تعلق الأمر‬
‫بسؤال "مايا" عن علاجاتها‬

840
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
‫وما يعطونها إياه‬

841
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
‫أو أمور أخرى لا يمكنها مناقشتها مع ابنتها،‬

842
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
‫ولكن "كاثي بيدي" للأسف اتهمت "بياتا"‬

843
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
‫بالتصرف غير اللائق‬
‫خلال ذلك الاتصال الهاتفي.‬

844
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
‫وحاولت إيقاف صلاحيات "بياتا".‬

845
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
‫دمّر هذا "بياتا" على الرغم من قوة شخصيتها.‬

846
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
‫لا أطيق العيش هكذا أكثر.‬

847
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
‫إنهم أشبه بوحوش شريرة‬
‫ويدمرونني جزءًا تلو الآخر"‬

848
00:49:45,857 --> 00:49:50,570
‫"(بياتا كوالسكي)، ممرضة مجازة،‬
‫مجازة بالحقن والعناية بالأطفال"‬

849
00:49:52,364 --> 00:49:57,327
‫سيد "كوالسكي"، هل علمت أن زوجتك‬
‫كانت موضوع تحقيق جنائي معلّق‬

850
00:49:57,411 --> 00:49:59,997
‫من قبل مكتب الشريف في مقاطعة "ساراسوتا"؟‬

851
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
‫لم أسمع قط بوجود تحقيق معلّق.‬

852
00:50:04,126 --> 00:50:09,131
‫أظن أنك قابلت المحققة "غراهام"‬
‫وأعطيتها شهادة مسجلة، صحيح؟‬

853
00:50:09,214 --> 00:50:13,552
‫أجل، قابلتها‬
‫ولكن لم أعلم أنه يجري تسجيل كلامي.‬

854
00:50:13,635 --> 00:50:16,013
‫لم أوافق على تسجيل كلامي.‬

855
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
‫أخبرتهم بأنك محققة‬
‫وتحققين في قضية الإساءة لطفلة، أليس كذلك؟‬

856
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
‫كنت أحمل شارتي ودخلت‬
‫ولعرّفت عن نفسي على الأرجح، أجل.‬

857
00:50:25,897 --> 00:50:30,819
‫سألته إن أمكنني إجراء تحقيق معه.‬
‫وجلسنا معًا وخضنا حديثًا لطيفًا.‬

858
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
‫"تسجيل صوتي من تحقيق المحققة (غراهام)"‬

859
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
‫هلّا تخبرني القليل عن علاقتك بزوجتك؟‬

860
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
‫علاقتنا كعلاقة أي زوجين. تشمل التقلبات.‬

861
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
‫ولا نتفق في الرأي على كلّ شيء حتمًا.‬

862
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
‫هل تختلفان في الرأي مطلقًا‬
‫حيال العناية بـ"مايا"؟‬

863
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
‫لا، وأنا أعرف زوجتي.‬

864
00:50:55,302 --> 00:50:59,639
‫قد تبقى ساهرة حتى الثالثة فجرًا‬
‫وهي تجري أبحاثًا أو ما شابه ذلك.‬

865
00:50:59,723 --> 00:51:03,894
‫وأصغي إلى ما تقوله حيال ذلك‬
‫وإلى كلام الأطباء.‬

866
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
‫رأي الأطباء هو الأول.‬

867
00:51:06,438 --> 00:51:10,358
‫هل تسعى "مايا" للحصول على اهتمام من أمها؟‬

868
00:51:10,442 --> 00:51:11,693
‫هل تحاول إرضاء أمها؟‬

869
00:51:11,777 --> 00:51:14,696
‫تريدها أمها أن تكون مريضة‬
‫لذا تتظاهر بالمرض لإرضاء والدتها.‬

870
00:51:14,780 --> 00:51:15,864
‫رباه، لا أظن ذلك.‬

871
00:51:19,284 --> 00:51:24,331
‫دعنا لا نفرق‬
‫بين الحب والعاطفة والاهتمام والإساءة‬

872
00:51:24,873 --> 00:51:27,084
‫- فقد تحصل كلّ هذه الأمور معًا.‬
‫- أجل.‬

873
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
‫لا أوافقها الرأي في أمور كثيرة‬
‫ولكن سأخبرك شيئًا،‬

874
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
‫لما تعمدت إيذاء ولديها أبدًا.‬

875
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
‫أقسم بحياتي على ذلك.‬

876
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
‫- هل تحب زوجتك؟‬
‫- أحبها، أجل.‬

877
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
‫ولكن…‬

878
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
‫إنها امرأة ملحّة،‬

879
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
‫ويزداد الأمر سوءًا حاليًا.‬

880
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
‫لا تريد التعاون فحسب.‬

881
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
‫- هذه قضية معقدة.‬
‫- بالطبع.‬

882
00:51:54,194 --> 00:51:57,823
‫وأعتقد أنه من المحتمل جدًا‬

883
00:51:57,906 --> 00:51:59,741
‫توجيه تهم جنائية لأحدهم،‬

884
00:52:01,576 --> 00:52:04,621
‫ولهذا أسألك.‬
‫هل تحاول حمايتها أم أنت شريكها في الجرم؟‬

885
00:52:05,455 --> 00:52:06,790
‫أحاول حماية ولديّ.‬

886
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
‫هل لولديك الأولوية فعلًا لديك؟‬

887
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
‫أقسم بحياتي وبحياة ولديّ.‬

888
00:52:13,255 --> 00:52:15,799
‫لا يهمني.‬
‫أنا مستعدة لجزك في السجن أنت وزوجتك غدًا.‬

889
00:52:15,882 --> 00:52:18,343
‫- إن عنى ذلك تحسن"مايا".‬
‫- أدخليني السجن إن أخطأت.‬

890
00:52:18,426 --> 00:52:20,720
‫- تمامًا.‬
‫- أجل، أقبل ذلك.‬

891
00:52:22,472 --> 00:52:24,891
‫دعني أسألك. إن تم إطلاق سراح "مايا" غدًا،‬

892
00:52:24,975 --> 00:52:30,438
‫هل تقبل بألّا يكون للطفلة‬
‫أي علاقة بوالدتها؟‬

893
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
‫أجل.‬

894
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
‫بدون تردد.‬

895
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
‫هل أرادوا أن ينقلب "جاك" على "بياتا"؟‬

896
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
‫أفترض ذلك.‬

897
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
‫لسهّل هذا عليهم قضيتهم.‬

898
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
‫قال إنه يفضّل ولديه على زوجته.‬

899
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
‫هذا ما يُفترض به قوله.‬

900
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
‫إن قال أي شيء غير ذلك، فسيُستخدم ضده.‬

901
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
‫هذه هي الإجابة الصحيحة الوحيدة.‬

902
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
‫عدت إلى المنزل. وأخبرت "بياتا" بما حدث.‬

903
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
‫أجل. سألتني، "ماذا قلت؟ لماذا قلت ذلك"‬

904
00:53:14,774 --> 00:53:16,860
‫قلت لها، ليس لديّ ما أخفيه.‬

905
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
‫أخبرتها بالضبط‬
‫أنهم يحاولون إلقاء اللوم عليها،‬

906
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
‫ثم سبّب الأمر الكثير من التوتر في المنزل.‬

907
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
‫حتمًا شعرت بأنها تعرضت للخيانة.‬

908
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
‫"63 يومًا تحت وصاية الولاية،‬
‫15 ديسمبر 2016"‬

909
00:54:00,362 --> 00:54:04,074
‫آنسة "بيدي"، ذكرت سابقًا‬
‫بأنك ظننت أن "مايا" تتحسن وهي سعيدة‬

910
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
‫تحت رعايتك ورعاية المستشفى.‬

911
00:54:08,328 --> 00:54:09,204
‫أجل.‬

912
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
‫كانت "مايا" تحرّك ساقيها ويديها بلا ألم.‬

913
00:54:15,919 --> 00:54:19,923
‫غادرت غرفتها‬
‫ونزلت إلى الطابق السفلي للعزف على البيانو‬

914
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
‫وغالبًا ما تنقلت وحدها في أرجاء المستشفى.‬

915
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
‫وقد رأيناها تتحسن.‬

916
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
‫هل لديك أي رد على ذلك؟‬

917
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
‫متلازمة الألم الناحي المركّب داء.‬

918
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
‫وتختلف عوارضه قليلًا كلّ يوم.‬

919
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
‫أستطيع فعل أمور معينة في بعض الأيام،‬

920
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
‫ولا يمكنني فعل تلك الأمور في أيام أخرى.‬

921
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
‫وبناءً على تلك الأيام، ستختلف العوارض.‬

922
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
‫ولذلك، أجل، إنهم مخطئون.‬

923
00:54:45,198 --> 00:54:49,577
‫عندما ننظر إلى الألم وأرى طفلًا يتألم،‬

924
00:54:49,661 --> 00:54:55,583
‫لم تظهر "مايا" قط بعضًا من العوارض‬
‫التي نراها لدى أولاد آخرين يتألمون.‬

925
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
‫عزيزي حضرة القاضي، مع حبي، "مايا".‬

926
00:55:07,220 --> 00:55:10,098
‫مرحبًا، أنا "مايا"، وأردت أن أكتب لك رسالة.‬

927
00:55:10,181 --> 00:55:14,686
‫أولًا، أردت شكرك على الوقت الذي تبذله‬
‫في العمل على هذه القضية.‬

928
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
‫وأعلم أنك تعرف‬
‫بأنني أريد العودة إلى منزلي.‬

929
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
‫كانت حالتي سيئة جدًا‬
‫في الأيام القليلة الماضية.‬

930
00:55:22,402 --> 00:55:24,529
‫وتزداد سوءًا أكثر فأكثر.‬

931
00:55:25,030 --> 00:55:27,282
‫كلّ ما أريده في عيد الميلاد هو عائلتي.‬

932
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
‫أبكي كلّ يوم، وهذا يُحزنني جدًا.‬

933
00:55:31,244 --> 00:55:33,997
‫لم أتمكن من توديع أمي.‬

934
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
‫أصلي كلّ يوم بأن أتمكن من العودة إلى منزلي.‬

935
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
‫في منتصف ديسمبر 2016،‬

936
00:55:44,758 --> 00:55:47,135
‫تقررت جلسة استماع لاستعراض الحالة.‬

937
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
‫كنا نحضر جلسات لاستعراض الحالة باستمرار،‬

938
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
‫وحضرت "فارينيا فان نيس" كمحامية معاونة.‬

939
00:55:52,932 --> 00:55:54,893
‫شُخصت إصابة الطفلة بمتلازمة الألم الناحي‬

940
00:55:54,976 --> 00:55:57,437
‫وهذا بالضبط ما يعالجها والداها منه.‬

941
00:55:58,021 --> 00:55:59,189
‫ووفقًا للدستور،‬

942
00:55:59,272 --> 00:56:02,233
‫يحق لهذين الوالدين معالجة ابنتهما‬
‫كما يريانه مناسبًا.‬

943
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
‫وما لم…‬

944
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
‫مهلًا، قال الطبيب إن هذا أحد التشخيصات.‬

945
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
‫وما زال لدى الدكتورة "سميث" تشخيص مختلف.‬

946
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
‫كان هذا صراعًا كبيرًا على السلطة.‬

947
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
‫ولكن مهما فعلنا،‬

948
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
‫انحازت المحكمة بشكل متكرر‬

949
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
‫إلى صف طاقم المستشفى‬
‫والدكتورة "سالي سميث".‬

950
00:56:23,588 --> 00:56:28,343
‫ليس من حق هذه المحكمة أو أولئك الناس‬
‫تقرير التشخيص أو العلاج المناسب.‬

951
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
‫هذا من حق والديها.‬

952
00:56:29,511 --> 00:56:34,182
‫لا يُفترض أن نتخذ قرارًا مماثلًا حتى.‬
‫يجب ألّا نكون هنا أيها القاضي.‬

953
00:56:34,265 --> 00:56:35,892
‫آنسة "فان نيس"، خففي حديتك.‬

954
00:56:37,435 --> 00:56:39,020
‫- أيمكنني طرح سؤال آخر؟‬
‫- أجل.‬

955
00:56:40,355 --> 00:56:42,107
‫هل من طريقة، حتى ولو لبرهة وجيزة،‬

956
00:56:42,190 --> 00:56:44,609
‫أن ترى أمها، لتعانقها فحسب؟‬

957
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
‫لا على ما أخشى.‬

958
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
‫ليس اليوم.‬

959
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
‫لم يبدُ لي منطقيًا قط‬

960
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
‫سبب حرمانها من معانقة ابنتها.‬

961
00:56:56,788 --> 00:57:00,500
‫وأستطيع إخبارك‬
‫أننا عندما غادرنا المحكمة ذلك اليوم،‬

962
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
‫أن "بياتا" كانت محطمة.‬

963
00:57:03,586 --> 00:57:04,629
‫محطمة.‬

964
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
‫والأمر الوحيد الذي أنا واثقة منه حتى اليوم‬

965
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
‫أن لا أحد منا‬
‫بوسعه استعادة ذلك العناق الآن.‬

966
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
‫لقد اختفى ذلك العناق.‬

967
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
‫أتظنين أنها لو عانقتها لتغيرت الحال؟‬

968
00:57:21,020 --> 00:57:21,980
‫أجل.‬

969
00:57:23,815 --> 00:57:24,691
‫أجل.‬

970
00:57:28,736 --> 00:57:33,908
‫"87 يومًا تحت وصاية الولاية، 8 يناير 2017"‬

971
00:57:33,992 --> 00:57:39,497
‫وجب أن نحضر حفلة عيد ميلاد طفل‬
‫يقيمها أحد الجيران في ذلك اليوم،‬

972
00:57:40,373 --> 00:57:42,625
‫وقالت، "سأقوم بلف الهدية.‬

973
00:57:44,711 --> 00:57:45,920
‫لن أذهب.‬

974
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
‫سأنام، أعاني صداعًا نصفيًا."‬

975
00:57:51,885 --> 00:57:53,678
‫ذهبت إلى تلك الحفلة مع "كايل".‬

976
00:57:55,930 --> 00:57:57,307
‫وعندما عدنا إلى المنزل،‬

977
00:57:58,850 --> 00:58:00,393
‫كان باب غرفة نومها مغلقًا.‬

978
00:58:01,603 --> 00:58:03,855
‫ظننا أنها نائمة.‬

979
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
‫فقررنا الجلوس ومشاهدة التلفاز.‬

980
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
‫لاحقًا في تلك الليلة،‬

981
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
‫قرع أحدهم الباب.‬

982
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
‫كان أخوها "بيتر".‬

983
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
‫كان "بيتر" يتجول في أرجاء المنزل.‬

984
00:58:28,796 --> 00:58:30,173
‫دخل المرأب.‬

985
00:58:33,218 --> 00:58:34,677
‫سمعت صراخًا…‬

986
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
‫لن أنساه أبدًا.‬

987
00:58:40,725 --> 00:58:42,310
‫كان اسمي بالبولندية.‬

988
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
‫"ياسيك".‬

989
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
‫صرخ اسمي بصوت مرتفع جدًا، وعلمت.‬

990
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
‫هنا قسم الطوارئ، أخبرني ما حصل بالضبط.‬

991
00:58:59,953 --> 00:59:01,746
‫شنقت نفسها في المرأب.‬

992
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
‫أمي!‬

993
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
‫- لا…‬
‫- ابق معي على الخط.‬

994
00:59:09,921 --> 00:59:10,838
‫كم عمرها؟‬

995
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
‫42 سنة.‬

996
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
‫يا إلهي.‬

997
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
‫- أمي!‬
‫- لا، لا تذهب إلى هناك.‬

998
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
‫سأرسل شخصًا لمساعدتك.‬
‫أرجوك اترك كلّ شيء كما وجدته.‬

999
00:59:25,812 --> 00:59:29,107
‫- حسنًا، أرجوك أرسلي أحدًا فحسب.‬
‫- إنهم في الطريق إليك.‬

1000
00:59:39,742 --> 00:59:43,371
‫"الرجاء عدم تجاوز شريط الشرطة"‬

1001
00:59:43,454 --> 00:59:47,959
‫هل أعطتك زوجتك أي إشارة إلى أن هذا سيحدث؟‬

1002
00:59:48,668 --> 00:59:51,963
‫لا ولكن ابنتي مريضة،‬

1003
00:59:52,046 --> 00:59:53,756
‫وكانت تلك بداية كلّ شيء.‬

1004
00:59:54,591 --> 00:59:56,926
‫كان المرض وحده فظيعًا.‬

1005
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
‫- محاميتي تتصل. أيمكنني الرد؟‬
‫- بالطبع.‬

1006
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
‫- مرحبًا يا "ديبرا".‬
‫- يا إلهي!‬

1007
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
‫- أنا آسفة جدًا.‬
‫- "ديبرا"، أنا متعب جدًا.‬

1008
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
‫أنا آسفة جدًا.‬

1009
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
‫أشعر بالسوء. كان القاضي قاسيًا جدًا.‬

1010
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
‫أعلم، هذا ما حدث.‬

1011
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
‫أعلم أن السبب هو رفضه طلبها.‬

1012
01:00:20,908 --> 01:00:22,118
‫قتلها ذلك.‬

1013
01:00:22,201 --> 01:00:24,871
‫كان هذا كلّ ما تكلمت عنه‬
‫طوال الطريق إلى المنزل.‬

1014
01:00:27,540 --> 01:00:30,376
‫لا أعرف كيف سأخبر "مايا" لاحقًا.‬

1015
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
‫لأنني لا أستطيع الذهاب إلى هناك‬
‫وإخبارها ثم الرحيل.‬

1016
01:00:41,638 --> 01:00:42,513
‫حسنًا.‬

1017
01:00:43,848 --> 01:00:45,933
‫شكرًا يا "ديب". إلى اللقاء.‬

1018
01:00:53,191 --> 01:00:55,360
‫أتذكّر اتصال "جاك"‬

1019
01:00:56,194 --> 01:00:58,112
‫وإعلامي بانتحار زوجته.‬

1020
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
‫صعقني ذلك تمامًا.‬

1021
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
‫لم أستطع تصديق ما حدث.‬

1022
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
‫"من (بياتا كوالسكي)‬
‫الموضوع: رسالة إلى القاضي (لي إي هاورث)‬

1023
01:01:08,081 --> 01:01:13,044
‫ولكن أعتقد أن الرسالة‬
‫التي تركتها "بياتا" إلى القاضي "هاورث"‬

1024
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
‫أوضحت تمامًا‬

1025
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
‫رغبتها في تحرير ابنتها من تلك المستشفى.‬

1026
01:01:20,134 --> 01:01:22,595
‫كانت قلقة جدًا حيال ما يحدث‬

1027
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
‫والعلاج التي أُجبرت على تلقيه.‬

1028
01:01:25,848 --> 01:01:30,478
‫"آمل أن تتحمل مسؤولية‬
‫زوال تكييف ابنتي الجسدي،‬

1029
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
‫أرادت الحرص على خروج ابنتها من هناك.‬

1030
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
‫ولم تر أي حل آخر.‬

1031
01:01:38,486 --> 01:01:42,240
‫"من (بياتا)، الموضوع: وداعًا (مسودة)‬
‫أرجوك اعتن بـ(مايا) وأخبرها كم أحبها.‬

1032
01:01:42,323 --> 01:01:44,075
‫أبلغ (كايل) أنني أحبه كثيرًا‬

1033
01:01:44,158 --> 01:01:49,539
‫وآمل أن يكبر ويصبح رجلًا قويًا وصالحًا‬
‫ويتمتع بمستقبل مشرق ويحافظ على إيمانه.‬

1034
01:01:49,622 --> 01:01:52,500
‫أنا آسفة، لم أتحمّل ألم ابتعادي عن (مايا)‬
‫ومعاملتي كمجرمة.‬

1035
01:01:52,583 --> 01:01:55,962
‫لا يمكنني مشاهدة ابنتي وهي تعاني من الألم.‬

1036
01:01:56,045 --> 01:01:59,257
‫مرت ثلاثة أشهر على غياب (مايا) عن المنزل!‬
‫أحبكم جميعًا. (بياتا)‬

1037
01:01:59,340 --> 01:02:01,968
‫رسالة (بياتا) إلى عائلتها‬
‫والتي عُثر عليها بعد موتها."‬

1038
01:02:03,428 --> 01:02:07,014
‫"الطبيب الأول: علمت أن والدة الفتاة‬
‫التي تأخذ الكيتامين انتحرت البارحة.‬

1039
01:02:07,098 --> 01:02:08,891
‫يؤسفني القول إن توقعاتي قد تحققت."‬

1040
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
‫"الطبيب الثاني: يا إلهي… هذا فظيع.‬

1041
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
‫أعلم أننا فعلنا الصواب،‬
‫ولكن هذا مريع جدًا. أشعر بالسوء."‬

1042
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
‫"الطبيب الأول: عرفت أمًا فعلت الأمر نفسه.‬

1043
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
‫تصرفنا بشكل صائب حيال الطفلة حتمًا."‬

1044
01:02:39,630 --> 01:02:41,632
‫"أهلًا بك يا (بياتا) إلى مملكة أبي"‬

1045
01:03:01,819 --> 01:03:02,779
‫مرحبًا يا أمي!‬

1046
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
‫مرحبًا يا "مايا".‬

1047
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
‫كيف حال نور شمسي اليوم؟‬

1048
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
‫اشتقت إليك جدًا يا أمي.‬

1049
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
‫وأنا أيضًا.‬

1050
01:03:17,418 --> 01:03:19,378
‫أشتاق إليك كلّ ثانية من اليوم.‬

1051
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
‫اشتقت إلى عودتك إلى المنزل من العمل.‬

1052
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
‫ومعانقتك والاستلقاء قربك.‬

1053
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
‫اشتقت إلى السباحة في الحوض معك.‬

1054
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
‫اشتقت إلى كلّ شيء.‬

1055
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
‫أغمضي عينيك وتظاهري بأنني هناك.‬

1056
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
‫أعلم أن الأمر مختلف،‬
‫ولكن كوني قوية ولا تفقدي الأمل.‬

1057
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
‫أنا أتألم. أريد العودة إلى المنزل.‬

1058
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
‫سأفعل كلّ ما بوسعي لتحقيق ذلك. أعدك.‬

1059
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
‫بعد موت "بياتا" بوقت قصير،‬

1060
01:03:56,916 --> 01:04:01,587
‫سمحوا لي بأخذ "مايا"‬
‫إلى اختصاصي في "رود آيلند".‬

1061
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
‫الدكتور "تشوبرا".‬

1062
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
‫أجرى تقييمًا لها،‬

1063
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
‫مما أكد إصابتها‬
‫بمتلازمة الألم الناحي المركّب.‬

1064
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
‫وأرسل تقريره إلى المحكمة.‬

1065
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
‫وبعد ذلك بفترة،‬
‫تم إخراج "مايا" ووضعها في عهدتي.‬

1066
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
‫"بعد 92 يومًا تحت وصاية الولاية،‬
‫13 يناير 2017"‬

1067
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
‫نحن فرحون جدًا لرؤيتك يا "مايا".‬

1068
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
‫وشاكرون جدًا على عودتك إلى المنزل.‬

1069
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
‫هل تودين أن نصلي معًا؟‬

1070
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
‫أجل.‬

1071
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
‫أيها الرب "يسوع"، آخذ الآن دمك المقدس‬

1072
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
‫وأنثره فوق "مايا" وعائلتي.‬

1073
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
‫أسلّم عائلتي لك.‬

1074
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
‫اعتن بكلّ شيء، واعتن بـ"مايا".‬

1075
01:05:08,362 --> 01:05:09,238
‫آمين.‬

1076
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
‫"بعد أربع سنوات، 15 ديسمبر 2020"‬

1077
01:05:26,213 --> 01:05:28,132
‫كانت أمي عطوفة جدًا.‬

1078
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
‫كانت حنونة ووفية وذكية.‬

1079
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
‫من الصعب اختيار صفات لها‬

1080
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
‫لأنني عندما أفكّر بأمي بصراحة…‬

1081
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
‫لا يمكنني وصفها ببضع كلمات.‬

1082
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
‫بعد احتجازي لثلاثة أشهر كاملة‬

1083
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
‫وإخباري أنني أستطيع استعادة‬
‫بعض من حياتي الطبيعية،‬

1084
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
‫كان سماع ذلك لطيفًا جدًا.‬

1085
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
‫شعرت بأن كلّ صلواتي قد استُجيبت،‬

1086
01:06:20,393 --> 01:06:23,104
‫واستُجيبت صلواتي كلّ أفراد عائلتي.‬

1087
01:06:27,483 --> 01:06:28,442
‫ولكن…‬

1088
01:06:28,526 --> 01:06:32,029
‫فقدت أحد أهم الناس في حياتي.‬

1089
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
‫ولم أستطع توديعها حتى.‬

1090
01:06:45,793 --> 01:06:47,294
‫أجل، كان ذلك أسوأ ما حصل.‬

1091
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
‫ظننت أنني سأتمكن من رؤيتها مجددًا،‬

1092
01:06:59,140 --> 01:07:02,518
‫حتى ولو تطلّب الأمر سنة كاملة ربما.‬

1093
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
‫ولكن إخباري أن هذا لن يحصل أبدًا…‬

1094
01:07:15,156 --> 01:07:16,699
‫لنأخذ استراحة الآن، موافقة؟‬

1095
01:07:20,327 --> 01:07:21,954
‫سأجلب لك قليلًا من الماء، حسنًا؟‬

1096
01:07:26,625 --> 01:07:30,671
‫بعد خروج "مايا" سنة 2017،‬

1097
01:07:31,422 --> 01:07:34,800
‫كان علينا اتباع تعليمات حددتها المحكمة.‬

1098
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
‫لم يُسمح لها بأخذ أي علاج بالكيتامين،‬

1099
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
‫ولذلك اضطررنا إلى العمل بشكل بطيء.‬

1100
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
‫تطلّب الأمر أكثر من سنة‬
‫من العلاج الفيزيائي،‬

1101
01:07:47,313 --> 01:07:51,067
‫وانتقلت من استعمال الكرسي المدولب‬
‫إلى استخدام عكازين.‬

1102
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
‫وبعد ذلك بسنة، عاودت السير.‬

1103
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
‫ولكن بقي ألمها.‬

1104
01:08:00,034 --> 01:08:01,077
‫بشكل كبير.‬

1105
01:08:05,790 --> 01:08:07,750
‫وكان من المحتمل أن تنتكس في أي وقت.‬

1106
01:08:17,134 --> 01:08:17,968
‫إذًا،‬

1107
01:08:18,469 --> 01:08:19,804
‫تستطيع "مايا" السير الآن.‬

1108
01:08:20,763 --> 01:08:22,389
‫أجل، تستطيع "مايا" السير الآن.‬

1109
01:08:22,473 --> 01:08:25,726
‫ما زالت تعاني من إعاقة بسيطة‬
‫في طرفيها السفليين.‬

1110
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
‫قفي. أحسنت.‬

1111
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
‫حققت تقدمًا مذهلًا،‬

1112
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
‫ولكنها مصابة بمتلازمة الألم الناحي المركّب،‬

1113
01:08:31,899 --> 01:08:34,527
‫وعليها أن تعيش مع هذا التشخيص.‬

1114
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
‫نحاول بذل قصارى جهدنا.‬

1115
01:08:44,245 --> 01:08:46,372
‫ولكن الولدين‬
‫لن يعودا إلى سابق عهدهما أبدًا.‬

1116
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
‫من الصعب جدًا فهم ما جال في عقل "بياتا".‬

1117
01:08:57,800 --> 01:09:00,970
‫وظنها أنها الطريقة الوحيدة لإخراج ابنتها.‬

1118
01:09:03,722 --> 01:09:05,391
‫أفتقدها كثيرًا.‬

1119
01:09:06,267 --> 01:09:07,184
‫ولكن…‬

1120
01:09:07,977 --> 01:09:10,437
‫أشعر بالغضب أحيانًا.‬

1121
01:09:13,190 --> 01:09:16,652
‫من الصعب جدًا محاولة لعب كليّ الدورين.‬

1122
01:09:18,070 --> 01:09:20,447
‫ومهما حاولت،‬

1123
01:09:20,531 --> 01:09:23,033
‫لا يمكنني استبدال أمهما.‬

1124
01:09:26,579 --> 01:09:29,290
‫يجب أن ينتج شيء جيد عن كلّ هذا الألم.‬

1125
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
‫أنا مراسلة منذ أكثر من خمس سنوات،‬

1126
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
‫ولا يمكنني بلوغ الحقيقة‬

1127
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
‫بقبول ما هو أمامي فحسب بلا سؤال.‬

1128
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
‫وبدت لي هذه ناحية تستدعي التحقيق.‬

1129
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
‫في سنة 2019،‬
‫كنت أغطي رعاية الأطفال في "ساراسوتا"‬

1130
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
‫عندما صادفت قضية عائلة "كوالسكي".‬

1131
01:10:02,031 --> 01:10:05,826
‫كانت مأساوية ومعقدة جدًا.‬

1132
01:10:05,910 --> 01:10:09,371
‫وعندما علمت أن "بياتا كوالسكي" قد انتحرت،‬

1133
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
‫صعقني الأمر تمامًا.‬

1134
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
‫علمت أن عليّ تولي نشر القصة وبالشكل الصحيح.‬

1135
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
‫فبدأت بالبحث.‬

1136
01:10:18,714 --> 01:10:21,842
‫شمل جزء من تحقيقي التحدث إلى آل "كوالسكي".‬

1137
01:10:22,426 --> 01:10:24,970
‫وأجريت مقابلة‬
‫مع الدكتورة "سالي سميث" عبر الهاتف‬

1138
01:10:25,054 --> 01:10:26,680
‫لسماع القصة من وجهة نظرها،‬

1139
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
‫وأصرت الدكتورة "سميث"‬
‫على أنها لم ترتكب أي خطأ.‬

1140
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
‫ولكنني اكتشفت أن آراء الدكتورة "سميث"‬

1141
01:10:34,855 --> 01:10:38,150
‫اختلفت كثيرًا عن أطباء آخرين،‬
‫وهذا يشمل فريق رعاية "مايا"،‬

1142
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
‫الدكتور "كيركباتريك" والدكتور "هانا".‬

1143
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
‫ونشرت المقال عن عائلة "كوالسكي"‬
‫في يناير 2019،‬

1144
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
‫وظننت أنني سأنتقل إلى موضوع آخر.‬

1145
01:10:51,956 --> 01:10:54,333
‫ثم بدأت تردني الاتصالات،‬

1146
01:10:54,416 --> 01:10:56,252
‫والرسائل الإلكترونية،‬

1147
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
‫وأدركت أن الأمر‬
‫يتخطى عائلة "كوالسكي" بشكل كبير.‬

1148
01:11:01,048 --> 01:11:04,677
‫- تصوير "العناية بـ(مايا)"…‬
‫- مقابلة "آشلي"، المرة الثانية.‬

1149
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
‫"فيفيانا" اللقطة الأولى.‬

1150
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
‫عندما قرأت المقالة‬
‫في صحيفة "ساراسوتا هيرالد تريبيون"،‬

1151
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
‫أدركت أن الأمر أكبر بكثير مما ظننا.‬

1152
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
‫إلى اللقاء.‬

1153
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
‫إدراكي أن أشخاصًا كثيرين آخرين يخوضون هذا…‬

1154
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
‫لم أستطع تصديق ذلك.‬

1155
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
‫أصيب بنوبة وانقلبت عيناه وكان يرتجف.‬

1156
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
‫توقف عن التنفس وبالكاد كان لديه نبض.‬

1157
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
‫بدأت تتقيأ.‬

1158
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
‫ثم بدأت تعاني من كدمات صغيرة.‬

1159
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
‫هرعت إلى المستشفى.‬

1160
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
‫علينا الاتصال بالطوارئ.‬

1161
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
‫اتصلنا على الفور بالطوارئ.‬
‫فعلنا ما تعلمناه‬

1162
01:11:39,378 --> 01:11:40,504
‫كنت جالسة إلى مكتبي،‬

1163
01:11:40,587 --> 01:11:43,799
‫وبدأ عدد متزايد من العائلات بالاتصال بي.‬

1164
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
‫أشخاص قصدوا الطبيب لمساعدة أولادهم‬

1165
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
‫ثم أصبحوا مستهدفين من قبل النظام.‬

1166
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
‫وجدوا ضلوعًا مكسورة ونزيفًا في الدماغ.‬

1167
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
‫وجدوا مواقع نزيف جديد وقديم في الدماغ.‬

1168
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
‫فقلت، "ماذا تعني بأنها تعاني هذا؟‬

1169
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
‫أحضرتها إلى هنا لمعالجة كدماتها."‬

1170
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
‫وعندئذ قابلت "سالي سميث".‬

1171
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
‫كانوا مذعورين ويائسين.‬

1172
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
‫والقاسم المشترك بينهم جميعهم‬

1173
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
‫كان د. "سالي سميث"‬
‫ومستشفى "(جونز هوبكنز) لجميع الأطفال."‬

1174
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
‫رأتنا لأقل من 10 دقائق،‬

1175
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
‫ثم اعتُقل زوجي‬
‫بتهمة الاعتداء المفرط على طفل.‬

1176
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
‫انتهى بنا الأمر معتقلين في السجن‬
‫ودخل أولادي نظام الرعاية.‬

1177
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
‫أتت هذه العائلات‬
‫آملة الحصول على مساعدة لأطفالها،‬

1178
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
‫وخرج بعض أفرادها مكبلين بالأصفاد.‬

1179
01:12:31,930 --> 01:12:35,059
‫أتولى تقييم معظم الأطفال‬

1180
01:12:35,142 --> 01:12:39,897
‫الذين يدخلون مستشفى "(جونز هوبكنز)‬
‫منذ 30 سنة.‬

1181
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
‫أنا منطقية جدًا ومتعاطفة وحنونة عامةً،‬

1182
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
‫ولا أسعى كلّ يوم لتفكيك العائلات.‬

1183
01:12:49,990 --> 01:12:51,241
‫في المستشفى…‬

1184
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
‫طريقة كلامهم عن أمي،‬

1185
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
‫كانت سيئة جدًا.‬

1186
01:12:58,874 --> 01:13:01,835
‫"الدكتور: نقلناها إلى غرفة‬
‫تتمتع بكاميرا فيديو البارحة.‬

1187
01:13:01,919 --> 01:13:04,755
‫إنها جالسة في السرير‬
‫وثمة كمبيوتر محمول على حجرها."‬

1188
01:13:04,838 --> 01:13:07,591
‫"(سالي سميث):‬
‫قد نضطر إلى مراقبة نشاطاتها على الإنترنت.‬

1189
01:13:07,674 --> 01:13:09,510
‫لا أستبعد شيئًا عن والدتها…"‬

1190
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
‫حاولوا إقناعي بأن أمي تفعل أمورًا بي.‬

1191
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
‫وبأنها تختلق إصابتي‬
‫بمتلازمة الألم الناحي المركّب.‬

1192
01:13:20,729 --> 01:13:22,648
‫هذا كذب تمامًا.‬

1193
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
‫أدرك ذلك الآن.‬

1194
01:13:27,319 --> 01:13:28,654
‫في البداية، كنت…‬

1195
01:13:29,655 --> 01:13:31,448
‫مرتبكة بالتأكيد،‬

1196
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
‫وتحوّل ذلك الارتباك إلى غضب.‬

1197
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
‫وجودي أسيرة في مستشفى‬

1198
01:13:41,166 --> 01:13:44,128
‫بعيدًا عن عائلتي وأصدقائي ومدرستي،‬

1199
01:13:45,546 --> 01:13:48,090
‫وبعيدًا عن الشخص الذي أحبه.‬

1200
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
‫هذا محبط جدًا.‬

1201
01:13:59,351 --> 01:14:00,602
‫ولكنني كتمت ذلك في داخلي.‬

1202
01:14:01,895 --> 01:14:07,067
‫فقد رباني والدان علّماني دومًا‬
‫أن أكون عطوفة وأتصرف باحترام،‬

1203
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
‫وهذا ما فعلته.‬

1204
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
‫أتعلم؟‬

1205
01:14:15,284 --> 01:14:16,452
‫حاولنا التعاون معهم.‬

1206
01:14:18,328 --> 01:14:21,248
‫ولكن لا شيء يتغير عند التزام الصمت.‬

1207
01:14:22,541 --> 01:14:26,420
‫وعلينا تحميل "جونز هوبكنز" المسؤولية‬
‫على ما فعلوه.‬

1208
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
‫نريد تحقيق العدالة للأم.‬

1209
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
‫أود إعلامك أنه يجري تسجيل هذا الاتصال.‬

1210
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
‫هل توافقين على ذلك؟‬

1211
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
‫لا بأس بذلك.‬

1212
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
‫وجب طلب اختبار،‬

1213
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
‫وأود أن أعلم إن كان قد تم.‬

1214
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
‫لا أرى هذا الطلب.‬

1215
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
‫حسنًا، الأول كان "نوميندا"،‬

1216
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
‫والثاني كان…‬

1217
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
‫ترك لك رسالة وقد تأكدت من ذلك،‬
‫ثم بعث إليك رسالة إلكترونية لاحقًا.‬

1218
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
‫- حسنًا يا "بياتا".‬
‫- سمح لها القاضي بالحصول على هاتف.‬

1219
01:15:01,413 --> 01:15:03,790
‫- هذا أمر المحكمة.‬
‫- أرجوك توقفي عن تسجيلي.‬

1220
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
‫كانت "بياتا" ممرضة، لا محامية.‬

1221
01:15:09,421 --> 01:15:12,799
‫ولكنها علمت ما تفعله المستشفى بشكل ما.‬

1222
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
‫ووثّقت كلّ شيء.‬

1223
01:15:16,512 --> 01:15:19,515
‫كلّ رسالة إلكترونية وكلّ وصفة وكلّ اتصال،‬

1224
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
‫وكلّ هذه الوثائق‬
‫هي التي تمكننا من مقاضاتهم.‬

1225
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
‫فعندما يأتون ويخبروننا أكاذيب،‬

1226
01:15:27,731 --> 01:15:29,149
‫لدينا الحقيقة.‬

1227
01:15:30,859 --> 01:15:34,696
‫عندما سمعت تلك المكالمات الهاتفية،‬
‫فهمت ما جرى كأم.‬

1228
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
‫أدركت إحباط "بياتا".‬

1229
01:15:39,284 --> 01:15:40,702
‫كان الوضع أشبه بطنجرة ضغط.‬

1230
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
‫وشعرت بإحباطها يتعاظم نوعًا ما.‬

1231
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
‫نتدرب كمحامين على فصل العاطفة عن قضايانا،‬

1232
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
‫ولكن لا يسعنا منع أنفسنا.‬

1233
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
‫نقول لأنفسنا، ماذا لو حصل هذا لطفلتنا،‬

1234
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
‫وعانت من داء سبب لها ألمًا شديدًا،‬

1235
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
‫ثم وجدنا أطباء منحونا أملًا.‬

1236
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
‫تم تجريدهم من كلّ هذا على الفور.‬

1237
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
‫تستسلم معظم العائلات.‬

1238
01:16:06,812 --> 01:16:08,272
‫ليس لأنهم يريدون ذلك‬

1239
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
‫بل لأنهم يواجهون مؤسسة كبرى والولاية.‬

1240
01:16:14,778 --> 01:16:17,906
‫ولا يملك معظم الأهل القدرة ولا التمويل‬

1241
01:16:17,990 --> 01:16:21,368
‫ولا القوة ولا الاستشارة المطلوبة للكفاح.‬

1242
01:16:22,077 --> 01:16:23,370
‫فينتقلون إلى مخطط الحالة.‬

1243
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
‫نصحني المحامي بأن الحل الأكثر أمانًا وسرعة‬
‫هو قبول مخطط الحالة.‬

1244
01:16:30,919 --> 01:16:37,509
‫مخطط الحالة يشمل اختيار الأهل‬
‫قبول متطلبات الولاية أيًا كانت.‬

1245
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
‫أي قائمة شروط إن أمكن القول،‬
‫لاستعادة طفلهم.‬

1246
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
‫"تقييم إدارة الغضب"‬

1247
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
‫"جلسات استشارية للأزواج"‬

1248
01:16:45,559 --> 01:16:48,854
‫من الأسهل قبول مخطط الحالة‬

1249
01:16:48,937 --> 01:16:50,063
‫حتى ولو كنت بريئًا.‬

1250
01:16:50,147 --> 01:16:51,607
‫ولكن…‬

1251
01:16:51,690 --> 01:16:53,483
‫إن تم التوقيع على مخطط الحالة،‬

1252
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
‫هذا يعفي المستشفى من تحمّل المسؤولية.‬

1253
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
‫ولكن آل "كوالسكي" لم يقبلوا بمخطط الحالة.‬

1254
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
‫رفضت "بياتا" ذلك.‬

1255
01:17:01,825 --> 01:17:03,493
‫علمت أنها محقة،‬

1256
01:17:03,577 --> 01:17:05,787
‫وأرادت مجابهتهم.‬

1257
01:17:05,871 --> 01:17:08,165
‫لا أعلم إن كانوا قد فكروا‬
‫بما قد يحصل لاحقًا،‬

1258
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
‫ولكن أعلم أن هذا قد ميزهم.‬

1259
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
‫لو لم تتخذ مقاربة جريئة مماثلة،‬
‫لما تمكنا من مقاضاتهم.‬

1260
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
‫إذًا سنلاحق المستشفى،‬

1261
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
‫والدكتورة "سالي سميث" و"سانكوست"،‬

1262
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
‫بناءً على ما يُعرف بـ"التسبب بمحنة عاطفية"،‬

1263
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
‫أي أنهم علموا ما كانوا يفعلونه،‬

1264
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
‫ودفعوها إلى إيذاء نفسها بشكل ما.‬

1265
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
‫وعليهم دفع أضراء جزائية،‬

1266
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
‫وهي مصممة لمعاقبتهم على أخطائهم.‬

1267
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
‫"مايا" فتاة يافعة وتمثّل الأمل لنا جميعنا‬

1268
01:17:45,827 --> 01:17:49,206
‫بهزيمة "سالي سميث" والنظام.‬

1269
01:17:50,499 --> 01:17:52,376
‫يريدون أن تُسمع أصواتهم.‬

1270
01:17:52,459 --> 01:17:54,628
‫يريدون أن يتمكنوا من رواية قصتهم،‬

1271
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
‫ويريدون أن تسمعهم المستشفى‬
‫والدكتورة "سالي سميث".‬

1272
01:18:02,302 --> 01:18:04,888
‫أريد أن يرى الناس أنني لم أكذب‬

1273
01:18:04,971 --> 01:18:08,684
‫وأن العائلات الأخرى التي تمرّ بظروف مماثلة‬

1274
01:18:08,767 --> 01:18:10,477
‫لا تكذب أيضًا.‬

1275
01:18:12,020 --> 01:18:13,772
‫لديّ متلازمة الألم الناحي المركّب.‬

1276
01:18:13,855 --> 01:18:15,732
‫لم تتسبب لي أمي بالمرض.‬

1277
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
‫أتمنى فقط أن يصدقني الناس.‬

1278
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
‫آنسة "كوالسكي"، هلّا ترفعين يدك اليمنى؟‬

1279
01:18:25,242 --> 01:18:27,828
‫هل تقسمين على أن الشهادة التي ستقدّمينها‬

1280
01:18:27,911 --> 01:18:32,249
‫- ستكون الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة؟‬
‫- أجل.‬

1281
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
‫هذه شهادة رسمية.‬

1282
01:18:33,625 --> 01:18:37,379
‫الساعة 9:57 في 28 أغسطس 2020.‬

1283
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
‫هذا يمثّل بداية شهادة "كايل كوالسكي".‬

1284
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
‫بدأ التسجيل رسميًا في 15 أكتوبر 2021‬
‫الساعة 9:01 صباحًا.‬

1285
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
‫مرت خمس سنوات منذ قررنا رفع قضية‬
‫على مستشفى "جونز هوبكنز".‬

1286
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
‫لا ننام ليلًا. ونفكر في الأمر طوال الوقت.‬

1287
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
‫الوقت هو 2:41، سنوقف التسجيل الرسمي.‬

1288
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
‫الأمر قاس جدًا.‬

1289
01:19:02,237 --> 01:19:06,450
‫هل سعيت وراء رأي ثان‬
‫وشخص يمكنه إجراء غيبوبة كيتامين؟‬

1290
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
‫لا أعلم ذلك.‬

1291
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
‫للأسف، الشخص الذي يعرف هذا الجواب ميت.‬

1292
01:19:12,831 --> 01:19:15,167
‫أتعني بكلامك زوجتك الراحلة،‬
‫"بياتا كوالسكي"؟‬

1293
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
‫صحيح.‬

1294
01:19:16,918 --> 01:19:20,464
‫أشرت في الفقرة السادسة من شهادتك‬
‫أنك وأقتبس،‬

1295
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
‫"ترفضين الذهاب إلى الأطباء‬
‫أو إلى المستشفيات"‬

1296
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
‫- أترين ذلك؟‬
‫- أجل.‬

1297
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
‫لماذا ترفضين الذهاب إلى الأطباء‬
‫أو إلى المستشفيات؟‬

1298
01:19:29,473 --> 01:19:32,225
‫أشعر بأن الأمر بديهي.‬

1299
01:19:32,309 --> 01:19:34,561
‫آخر مرة كنت في مستشفى،‬

1300
01:19:34,644 --> 01:19:37,439
‫تم اختطافي طبيًا لثلاثة أشهر.‬

1301
01:19:38,774 --> 01:19:41,401
‫لا يمكنني زيارة الأطباء. أكره ذلك.‬

1302
01:19:41,485 --> 01:19:44,070
‫أكره الذهاب إلى المستشفيات.‬

1303
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
‫حسنًا.‬

1304
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
‫عندما تسجّل شهادة ابنتي في المرة المقبلة،‬
‫هلّا تستخدم تكتيكًا مختلفًا؟‬

1305
01:19:51,328 --> 01:19:52,746
‫تتأثر كثيرًا و…‬

1306
01:19:53,371 --> 01:19:54,748
‫عليك توخي الحذر.‬

1307
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
‫خاصةً مع فتاة صغيرة.‬

1308
01:19:58,877 --> 01:19:59,878
‫أتذكّر‬

1309
01:20:01,004 --> 01:20:03,340
‫سماع الممرضات يتحدثن عني.‬

1310
01:20:06,635 --> 01:20:09,638
‫"إنها كاذبة. لا تصدّقوا أي شيء تقوله."‬

1311
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
‫"لا تشعر بالألم." هذا ما كانوا يقولونه لي.‬

1312
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
‫هذا ما كانوا يقولونه للآخرين!‬

1313
01:20:14,684 --> 01:20:18,230
‫لا تعلم كم كان هذا صادمًا بالنسبة إليّ.‬

1314
01:20:18,313 --> 01:20:22,108
‫أتجرؤ على سؤالي عن سبب خوفي من المستشفيات؟‬

1315
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
‫هل أنت مجنون؟‬

1316
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
‫ماتت أمي ولن أتمكن من رؤيتها مجددًا!‬

1317
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
‫أبدًا!‬

1318
01:20:33,912 --> 01:20:35,789
‫أنا مضطرة إلى ارتياد المدرسة‬

1319
01:20:35,872 --> 01:20:39,709
‫وسماع الفتيات يتكلمن‬
‫عن رحلات تسوقهنّ مع أمهاتهنّ.‬

1320
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
‫وكيف يتمكنّ من الحصول على أمور صغيرة.‬

1321
01:20:43,797 --> 01:20:46,508
‫أتعرف كم يصعب عليّ الجلوس‬

1322
01:20:46,591 --> 01:20:48,260
‫وسماع ذلك؟‬

1323
01:20:49,010 --> 01:20:50,554
‫هل أنت جاد؟‬

1324
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
‫لقد سببتم لي صدمة نفسية!‬

1325
01:20:57,269 --> 01:20:59,479
‫- هل تحتاجين إلى استراحة يا "مايا"؟‬
‫- أجل.‬

1326
01:21:00,105 --> 01:21:01,815
‫يمكننا التوقف عن التسجيل الرسمي.‬

1327
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
‫"مكتب محامي آل (كوالسكي)، أبريل 2022"‬

1328
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
‫نحن في المراحل الأخيرة من التحضيرات‬
‫للانتقال إلى المحاكمة.‬

1329
01:21:25,463 --> 01:21:26,965
‫ويسهر العاملون حتى وقت متأخر.‬

1330
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
‫وتتطاير الأوراق في كلّ مكان.‬

1331
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
‫ونقد استدعاءات في آخر لحظة.‬
‫ونجلب الخبراء بالطائرة.‬

1332
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
‫هل أتوا جميعًا لرؤية الدكتور "هانا"‬
‫والحصول على علاجات بالكيتامين؟‬

1333
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
‫وبدأنا مؤخرًا بالتدقيق في الرموز‬

1334
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
‫التي تستخدمها مستشفى "جونز هوبكنز"‬
‫لتقديم الفواتير لشركات التأمين،‬

1335
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
‫ووجدنا أنهم أرسلوا فواتير لقاء ثلاثة أشهر‬
‫من علاجات متلازمة الألم الناحي المركّب.‬

1336
01:21:51,573 --> 01:21:54,159
‫المرض نفسه‬

1337
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
‫الذي قالت "سالي سميث" للمحكمة‬
‫إنها لم تعان منه‬

1338
01:21:59,164 --> 01:22:01,124
‫بل كان من اختلاق الوالدين.‬

1339
01:22:03,043 --> 01:22:05,170
‫وأعتقد أن الطرف الآخر سيواجه صعوبة.‬

1340
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
‫ولهذا كافحوا بضراوة برأيي‬

1341
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
‫لمنعنا من اختيار لجنة المحلفين.‬

1342
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
‫واكتشفنا للتو أن المستشفى عينت قاضيًا سابقًا‬

1343
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
‫من محكمة استئناف الدائرة القضائية الثانية‬
‫وهي فوق قاعة محكمتنا،‬

1344
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
‫وهذا يعني أن "جونز هوبكنز"‬
‫ستتمتع بتمثيل قانوني قوي جدًا.‬

1345
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
‫سنختار أعضاء هيئة المحلفين في 4 أبريل،‬

1346
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
‫ثم سننتقل إلى المحاكمة.‬

1347
01:22:37,619 --> 01:22:41,831
‫ثلاثة أيام قبل اختيار أعضاء هيئة المحلفين،‬
‫1 أبريل 2022‬

1348
01:22:41,915 --> 01:22:42,832
‫مرحبًا يا "مايا".‬

1349
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
‫أين "كايل"؟‬

1350
01:22:45,460 --> 01:22:46,795
‫- ها هو.‬
‫- مرحبًا.‬

1351
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
‫- كيف حالك يا رجل؟‬
‫- بخير.‬

1352
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
‫البارحة صباحًا،‬

1353
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
‫بُلّغنا بأننا نستطيع الانتقال إلى المحاكمة.‬

1354
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
‫وكنا في غاية السعادة.‬

1355
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
‫ثم قرابة الساعة الـ1:30،‬

1356
01:23:01,810 --> 01:23:05,397
‫وصلنا بلاغ ثان‬
‫من محكمة استئناف الدائرة القضائية الثانية‬

1357
01:23:05,480 --> 01:23:06,898
‫يقضي بإيقاف الدعوى.‬

1358
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
‫إذًا،‬

1359
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
‫لن نذهب للمحاكمة يوم الاثنين.‬

1360
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
‫هل ستكونين بخير يا "مايا"؟‬

1361
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
‫- أظن ذلك.‬
‫- سننال منهم.‬

1362
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
‫- ولكن…‬
‫- سننال منهم.‬

1363
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
‫علينا الانتظار لفترة قصيرة بعد فحسب.‬

1364
01:23:27,627 --> 01:23:29,504
‫- "مايا".‬
‫- هذا ما قيل لنا منذ كم سنة؟‬

1365
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
‫اسمعي يا "مايا".‬

1366
01:23:30,630 --> 01:23:35,093
‫يمكنني أن أؤكد لك هذا.‬
‫ليس لديهم فرصة بالفوز في المحكمة‬

1367
01:23:35,719 --> 01:23:38,179
‫لأنهم يكافحون جاهدين‬

1368
01:23:38,805 --> 01:23:40,015
‫لإبقائنا خارج المحكمة.‬

1369
01:23:40,974 --> 01:23:43,184
‫آخر ما يريدونه على الإطلاق‬

1370
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
‫هو رؤية أفراد عائلة "كوالسكي" الثلاثة‬
‫على منصة الشهود يروون قصتهم.‬

1371
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
‫المثابرة هي التي ستمكننا من الفوز.‬

1372
01:24:12,255 --> 01:24:14,924
‫"بعد الانتظار أربعة أيام‬
‫للمثول أمام المحكمة،‬

1373
01:24:15,008 --> 01:24:17,927
‫أجلت محكمة استئناف‬
‫الدائرة القضائية الثانية المحاكمة‬

1374
01:24:18,011 --> 01:24:20,889
‫بانتظار صدور قرار‬
‫للسماح بإدراج تعويضات جزائية"‬

1375
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
‫يخشون وجودنا في المحكمة.‬

1376
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
‫يبذلون كلّ ما بوسعهم‬
‫لإبقائنا خارج المحكمة ويستمرون بالتأجيل.‬

1377
01:24:33,026 --> 01:24:35,987
‫لا أريد أن نشعر بالهزيمة كعائلة.‬

1378
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
‫فقدان أمي‬

1379
01:24:39,115 --> 01:24:42,494
‫ثم كلّ الضغط الموضوع على أبي،‬

1380
01:24:43,078 --> 01:24:47,582
‫وهو يحاول الاهتمام بولديه واختبار كلّ هذا.‬

1381
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
‫لا أريد أن نعيش بقية حياتنا ونحن نعلم ذلك.‬

1382
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
‫تعلمون ماذا؟‬

1383
01:24:58,009 --> 01:24:59,177
‫ونحن نعلم أننا خسرنا.‬

1384
01:25:02,597 --> 01:25:07,435
‫حتى عند إسقاط الدعاوى أو ردها،‬

1385
01:25:07,519 --> 01:25:08,728
‫كان الضرر قد حصل.‬

1386
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
‫تعرّض الأطفال لصدمات نفسية،‬

1387
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
‫ودُمرت سمعة الأهل.‬

1388
01:25:16,611 --> 01:25:19,989
‫مع أن التهم ضدي قد أُسقطت،‬
‫وأُثبت أنني لم أرتكب خطأ،‬

1389
01:25:20,073 --> 01:25:23,952
‫كان أشخاص يراسلونني‬
‫ويقولون لي إنني يجب أن أقتل نفسي،‬

1390
01:25:24,035 --> 01:25:26,454
‫ويستحق أولادي أن يبقوا في دور رعاية،‬

1391
01:25:26,538 --> 01:25:28,248
‫ويأملون ألّا أستعيدهم أبدًا.‬

1392
01:25:30,500 --> 01:25:34,003
‫حاولوا التفريق بيني وبين والدها.‬

1393
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
‫أرادوا أن نتجادل ونتبادل الملامة.‬

1394
01:25:38,633 --> 01:25:40,426
‫خسرت الكثير من أصدقائي.‬

1395
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
‫فقدت منزلي وعملي.‬

1396
01:25:43,972 --> 01:25:45,056
‫وابنتي.‬

1397
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
‫تعلمت ألّا أفكّر في الأمر‬
‫فقد عادت إلى المنزل الآن و…‬

1398
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
‫آسفة.‬

1399
01:25:56,568 --> 01:26:01,281
‫لا أحد يعيد إليك المال الذي أنفقته‬
‫على المحامين والخبراء والوكلاء القانونيين.‬

1400
01:26:02,115 --> 01:26:04,868
‫وبتنا مديونين وكدنا نشهر إفلاسنا.‬

1401
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
‫الأمر جنوني.‬

1402
01:26:08,121 --> 01:26:13,585
‫قضيت أكثر من 300 يوم في السجن‬
‫قبل أن يسقطوا التهم في النهاية.‬

1403
01:26:15,503 --> 01:26:17,547
‫أفسدوا حياتي بسبب ذلك.‬

1404
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
‫إنه لشعور مخيف جدًا‬

1405
01:26:22,927 --> 01:26:26,931
‫أن تعلم أن كلام أحدهم‬
‫قد يغيّر حياتك إلى هذا الحد.‬

1406
01:26:27,807 --> 01:26:31,686
‫يرزح الأطباء المتخصصين بالإساءة للأطفال‬
‫تحت ضغط كبير للقول بشكل قاطع‬

1407
01:26:31,769 --> 01:26:34,272
‫ما إذا كانت هذه حالة إساءة أم حادثًا.‬

1408
01:26:34,355 --> 01:26:37,066
‫ولكن هذه الأنواع من القضايا معقدة جدًا‬

1409
01:26:37,150 --> 01:26:38,318
‫ولا يمكن تحديدها بوضوح.‬

1410
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
‫وغالبًا ما تكون مبهمة.‬

1411
01:26:41,404 --> 01:26:42,906
‫"تشخيص مدمر"‬

1412
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
‫وعند وجود شخص واحد يُؤخذ بكلامه تمامًا،‬

1413
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
‫يبدأ تأثير الآراء والتفسيرات‬
‫ووجهات النظر والانحياز في المسألة.‬

1414
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
‫وتلعب دورًا كبيرًا جدًا وقد يكون خطرًا.‬

1415
01:26:59,422 --> 01:27:03,426
‫أكتب لـ"سالي سميث" بطاقة معايدة‬
‫في عيد الميلاد منذ سنة 2016‬

1416
01:27:03,509 --> 01:27:05,970
‫وعليها صورة لعائلتنا‬

1417
01:27:06,054 --> 01:27:10,683
‫لتتذكر العائلة التي حاولت تفكيكها‬
‫ولم تنجح في ذلك.‬

1418
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
‫ردت عليّ ذات سنة وفاجأني ذلك جدًا،‬

1419
01:27:16,105 --> 01:27:17,273
‫وهذا ما قالته.‬

1420
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
‫"عزيزيّ السيد والسيدة (غراهام)،‬
‫وصلتني بطاقتكما مجددًا‬

1421
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
‫وأردت التعبير عن أسفي‬
‫على شعوركما بالغضب حتى الآن‬

1422
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
‫حيال الدور الذي لعبته‬
‫في التحقيق في قضية ابنكما.‬

1423
01:27:27,158 --> 01:27:32,121
‫تحوي مقاطعة (بينيلاس) عددًا كبيرًا‬
‫من الأطفال المهملين والعرضة للإساءة.‬

1424
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
‫أتفهم أنكما تشددان‬
‫على أن ابنكما ليس واحدًا منهم.‬

1425
01:27:36,960 --> 01:27:38,586
‫ذكرتما في رسالتكما‬

1426
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
‫أنكما وجدتما تشخيصًا آخر لحالة "تريستان"،‬

1427
01:27:41,506 --> 01:27:42,757
‫وإن سنحت لكما الفرصة‬

1428
01:27:42,840 --> 01:27:45,385
‫أحب كثيرًا أن أسمع ما كان‬

1429
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
‫لآخذه بعين الاعتبار‬
‫وكما يجب في المرة المقبلة.‬

1430
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
‫أحاول جاهدة‬
‫أن أكون دقيقة والحصول على التقييم الصحيح.‬

1431
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
‫ولكن ربما‬

1432
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
‫عليّ الانتباه‬
‫لأخذ الأمور المبهمة بعين الاعتبار"‬

1433
01:28:02,777 --> 01:28:04,529
‫ثمة أمور مبهمة.‬

1434
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
‫هذا بناءً على رأيها فحسب.‬

1435
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
‫ثمة قضايا كثيرة،‬

1436
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
‫وعائلات كثيرة تأثرت واتُهمت زورًا.‬

1437
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
‫كم مرة يُسمح لهم بارتكاب خطأ‬
‫وتدمير حياة الآخرين قبل أن يقولوا،‬

1438
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
‫"هذا يكفي، حان وقت إحداث تغيير ما."‬

1439
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
‫ما هو المطلوب فعلًا لتحقيق ذلك؟‬

1440
01:28:30,013 --> 01:28:33,391
‫"في 5 أبريل 2022،‬
‫حصل آل (كوالسكي) على جلسة استماع‬

1441
01:28:33,474 --> 01:28:36,561
‫لتقديم التماس أخير للاستمرار بالمحاكمة."‬

1442
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
‫لا بأس.‬

1443
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
‫أجل، لا بأس.‬

1444
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
‫قاعة المحكمة "هاء".‬

1445
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
‫منعونا من اختيار أعضاء هيئة المحلفين‬
‫يوم الاثنين.‬

1446
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
‫اليوم هو الثلاثاء.‬

1447
01:29:09,218 --> 01:29:14,640
‫ولدينا فرصة أخرى لنمثل أمام القاضي و…‬

1448
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
‫نرى إن أمكننا الاستمرار بهذه المحاكمة،‬

1449
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
‫بدءًا بيوم غد‬
‫مع اختيار أعضاء هيئة المحلفين.‬

1450
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
‫وإلّا فسنضطر إلى التحمّل سنة بعد.‬

1451
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
‫علينا إنهاء هذه الرحلة. إنها مريعة.‬

1452
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
‫كتبت إفادة ليلة البارحة‬

1453
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
‫أود قراءتها أمام المحكمة اليوم،‬

1454
01:29:50,760 --> 01:29:56,140
‫وآمل أن يسمعوني وأخيرًا لمرة واحدة.‬

1455
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
‫أريدهم أن يعرفوا أن أمي كانت امرأة صالحة.‬

1456
01:30:03,356 --> 01:30:07,527
‫أريدهم أن يدركوا كم كانت قوية ومصممة.‬

1457
01:30:12,073 --> 01:30:14,450
‫أعتقد أنني ذاهبة إلى هناك‬
‫بشكل عام من أجلها.‬

1458
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
‫هذه المحاكمة تعني لهم كلّ شيء،‬
‫فلن يحصلوا على خاتمة بدونها.‬

1459
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
‫يحتاجون إلى أن يسمع العالم قصتهم.‬

1460
01:30:27,547 --> 01:30:29,799
‫هذا لا يعني وجود حل، ولكنه قد يعني وأخيرًا…‬

1461
01:30:31,134 --> 01:30:32,009
‫المضي قدمًا.‬

1462
01:30:34,387 --> 01:30:38,766
‫قفوا جميعًا، محكمة الدائرة القضائية الـ12‬
‫في مقاطعة "ساراسوتا" قد انعقدت.‬

1463
01:30:38,850 --> 01:30:40,768
‫يترأسها القاضي المحترم "هانتر كارول".‬

1464
01:30:41,352 --> 01:30:42,895
‫اجلسوا جميعًا من فضلكم.‬

1465
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
‫نقلت ألفي قضية لخوض هذه المحاكمة،‬

1466
01:30:50,945 --> 01:30:55,158
‫ولكنني نتخطى حاليًا الفرصة السانحة‬

1467
01:30:55,241 --> 01:30:56,325
‫لبدء القضية.‬

1468
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
‫هذا هو موقفي.‬

1469
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
‫أتفهّم ذلك أيها القاضي،‬

1470
01:31:00,204 --> 01:31:02,623
‫ولكن ثمة ظروف تخفيفية هنا،‬

1471
01:31:02,707 --> 01:31:09,255
‫ويمكنني تقديم الخلاصة حاليًا لإنهاء القضية.‬

1472
01:31:09,338 --> 01:31:12,717
‫كيف يمكنك تخطي محكمة استئناف‬
‫الدائرة القضائية الثانية‬

1473
01:31:12,800 --> 01:31:14,135
‫التي أوقفت المحاكمة؟‬

1474
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
‫لا يمكنني السماح‬
‫باختيار أعضاء هيئة المحلفين ورفض المحاكمة.‬

1475
01:31:20,558 --> 01:31:26,022
‫لا أرى أي حدود في صلاحية المحكمة‬
‫لاختيار هيئة محلفين،‬

1476
01:31:26,105 --> 01:31:29,484
‫وسأبذل كلّ ما هو مطلوب‬

1477
01:31:29,567 --> 01:31:31,652
‫لنقل القضية للمحاكمة خلال المدة المحددة.‬

1478
01:31:33,613 --> 01:31:35,406
‫هل لديك رد آخر يا سيد "ألتنبيرند"؟‬

1479
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
‫لا أرى إمكانية حصول ذلك.‬

1480
01:31:39,619 --> 01:31:41,204
‫بلغت مرحلة يا جماعة،‬

1481
01:31:41,287 --> 01:31:44,665
‫أشعر فيها‬
‫بوجود أمور كثيرة غير محسومة حاليًا،‬

1482
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
‫وسأشطب القضية من جدول المحكمة حاليًا.‬

1483
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
‫سأحكم بتأجيل الدعوى في المحكمة‬

1484
01:31:54,342 --> 01:31:58,346
‫حتى 4 مايو 2022‬

1485
01:31:58,429 --> 01:32:00,223
‫أو لحين صدور قرار آخر من المحكمة.‬

1486
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
‫هل من أمر آخر يتطلب المناقشة اليوم؟‬

1487
01:32:05,186 --> 01:32:11,484
‫نعم، حضرة القاضي. عائلة "كوالسكي" هنا‬
‫ويريدون التكلم أمام المحكمة إن سمحت لهم.‬

1488
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
‫هذا أمر غريب قليلًا.‬
‫ما رأيك يا سيد "هانتر"؟‬

1489
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
‫لا أعرف ما الجدوى من ذلك.‬
‫ولا أجدها فكرة جيدة.‬

1490
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
‫أعتقد أنه من الأفضل الاكتفاء بهذا القدر.‬

1491
01:32:23,788 --> 01:32:26,749
‫وبعد هذا، رُفعت الجلسة. سأصدر الحكم.‬

1492
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
‫حسنًا، شكرًا.‬

1493
01:32:28,668 --> 01:32:31,254
‫- حسنًا. شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.‬
‫- حضرة القاضي.‬

1494
01:32:32,838 --> 01:32:34,549
‫قفوا جميعًا. رُفعت الجلسة.‬

1495
01:32:58,155 --> 01:32:59,031
‫لا أستطيع…‬

1496
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
‫"أكد القاضي تأجيل المحاكمة‬
‫إلى أجل غير مسمى‬

1497
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
‫حتى تقرر دائرة الاستئناف القضائية الثانية‬

1498
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
‫إن أمكن إدراج التعويضات الجزائية‬
‫في الدعوى."‬

1499
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
‫أجل.‬

1500
01:33:38,738 --> 01:33:40,197
‫أوغاد عديمو الرحمة.‬

1501
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
‫سيستمرون بمهاجمتنا.‬

1502
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
‫لا يكترثون لشيء.‬

1503
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
‫هلّا تتوقف عن الكلام أرجوك؟‬
‫لم أعد أريد سماع ذلك.‬

1504
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
‫اقترب.‬

1505
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
‫هذا ليس عدلًا يا أبي. لن ينتهي الأمر أبدًا.‬

1506
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
‫لن ينتهي الأمر أبدًا يا أبي.‬

1507
01:34:36,212 --> 01:34:37,505
‫لا شيء يجدي نفعًا.‬

1508
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
‫أصلي كلّ ليلة.‬

1509
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
‫لا شيء. هذا لا يساعدنا.‬

1510
01:34:53,104 --> 01:34:55,022
‫الولدان محطمان تمامًا.‬

1511
01:34:58,317 --> 01:34:59,443
‫وأنا محطم.‬

1512
01:35:01,779 --> 01:35:02,947
‫الأمر مرهق.‬

1513
01:35:05,074 --> 01:35:07,493
‫ولكن إن استسلمنا وأطبقنا أفواهنا،‬

1514
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
‫فسيتكرر الأمر ثانيةً.‬

1515
01:35:10,871 --> 01:35:12,331
‫إنها مسألة وقت فحسب.‬

1516
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
‫لا يقتصر الأمر على عائلة "كوالسكي"‬
‫أو "فلوريدا" فحسب.‬

1517
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
‫العائلات في كلّ أرجاء البلاد‬

1518
01:35:23,300 --> 01:35:27,096
‫تتقدم بقصص‬
‫عن اتهامها بالإساءة إلى أطفالها.‬

1519
01:35:29,348 --> 01:35:33,769
‫ثمة عائلات عالقة في النظام القضائي‬
‫منذ سنوات، وهي تكافح هذه الاتهامات.‬

1520
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
‫ثمة أهل ما زالوا في السجن حتى يومنا هذا.‬

1521
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
‫مجابهة عائلة "كوالسكي" تمثّل هؤلاء الأهل‬

1522
01:35:45,823 --> 01:35:48,784
‫ويحاول أفرادها تسليط الضوء على هذا الموضوع‬

1523
01:35:48,868 --> 01:35:54,540
‫الذي بقي محاطًا بالكثير من العار والسرية.‬

1524
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
‫سنسرّع الأمر.‬

1525
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
‫النوافذ وكلّ شيء آخر مغلق هنا.‬

1526
01:36:05,760 --> 01:36:08,429
‫نريد أن يُسمع صوت "بياتا".‬

1527
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
‫هل التركيز جيد؟‬

1528
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
‫نريد أن يُسمع صوت "مايا".‬

1529
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
‫أجل. رائع. شكرًا.‬

1530
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
‫هل أنت بخير؟‬

1531
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
‫أريد التحدث.‬

1532
01:36:33,788 --> 01:36:36,832
‫ولكنني لا أستطيع فعل ذلك من دون البكاء.‬

1533
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
‫أكره البكاء.‬

1534
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
‫لا بأس إن اضطررت إلى البكاء.‬

1535
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
‫هذا طبيعي.‬

1536
01:36:50,513 --> 01:36:54,141
‫عليك التحدث بنفسك الآن‬
‫لأن الماما ليست معك الآن.‬

1537
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
‫أغمضي عينيك فحسب وتظاهري بأنني معك.‬

1538
01:37:04,235 --> 01:37:06,987
‫أعلم أن الأمر مختلف، ولكن كوني قوية فحسب.‬

1539
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
‫إن كنت تشاهدين هذا يا أمي،‬
‫أريدك أن تعرفي أنني أحبك.‬

1540
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
‫وأرسل إليك قبلاتي.‬

1541
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
‫ستعرفين أنها مني.‬

1542
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
‫"أمي العزيزة.‬

1543
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
‫القول إن الحياة تبدو مريعة منذ رحيلك‬

1544
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
‫هو تصريح مكبوح جدًا على الأرجح.‬

1545
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
‫اضطررت وأبي و"كايل" إلى التأقلم مع غيابك.‬

1546
01:37:57,788 --> 01:38:01,917
‫يلهي أبي نفسه‬
‫بمساعدة الجيران في مشاريع الطلاء.‬

1547
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
‫ويبذل "كايل" قصارى جهده بالهروب‬
‫من خلال صيد السمك لساعات.‬

1548
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
‫عندما شعرت بأن صب كلّ طاقتي على دراستي‬
‫بات مرهقًا جدًا،‬

1549
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
‫بدأت أشغل كلّ ثانية‬
‫من وقت فراغي مع أصدقائي،‬

1550
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
‫خارج المنزل وبعيدًا عن الذكريات.‬

1551
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
‫ولكن ما إن ندخل منزلنا،‬

1552
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
‫نعود إلى الواقع.‬

1553
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
‫نحن نفتقدك.‬

1554
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
‫أنا أفتقدك.‬

1555
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
‫وُعدنا بالحصول على محاكمتنا طوال خمس سنوات.‬

1556
01:38:40,372 --> 01:38:42,917
‫ولكن يبدو أننا كلّما اقتربنا من تحديد موعد،‬

1557
01:38:43,000 --> 01:38:44,668
‫تتأجل أكثر.‬

1558
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
‫مع أننا محبطون، لن نقبل بتسوية.‬

1559
01:38:51,008 --> 01:38:52,176
‫سنكافح من أجلك،‬

1560
01:38:52,259 --> 01:38:55,387
‫وسنكافح من أجل آلاف العائلات الأخرى‬

1561
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
‫الذين يجدون أنفسهم‬
‫في ظل الظروف المؤسفة نفسها.‬

1562
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
‫سيحل يومنا. أحبك."‬

1563
01:39:11,111 --> 01:39:12,279
‫وأنا أحبك أيضًا.‬

1564
01:39:13,697 --> 01:39:14,907
‫أحبك أيضًا.‬

1565
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
‫أنشأنا عائلة على الحب.‬

1566
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
‫والصدق.‬

1567
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
‫والثقة.‬

1568
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
‫نحاول كوالدين تقديم الأفضل لأولادنا.‬

1569
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
‫نفعل كلّ شيء من أجلهم.‬

1570
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
‫هذا ما فعلناه أنا و"بياتا".‬

1571
01:39:49,984 --> 01:39:53,070
‫"عيد ميلاد سعيدًا يا أمي"‬

1572
01:40:15,217 --> 01:40:17,678
‫"في 7 أكتوبر 2022‬
‫دائرة الاستئناف القضائية الثانية‬

1573
01:40:17,761 --> 01:40:20,347
‫وافقت على مطالبة آل (كوالسكي)‬
‫بتعويضات جزائية.‬

1574
01:40:20,431 --> 01:40:22,725
‫تم تحديد موعد للمحاكمة في 11 سبتمبر 2023.‬

1575
01:40:22,808 --> 01:40:26,228
‫في ذلك الوقت، سيكون قد مر 2530 يومًا‬
‫على دخول "مايا" المستشفى.‬

1576
01:40:27,312 --> 01:40:29,898
‫في ديسمبر 2021،‬
‫د. (سالي سميث) ومركز (سانكوست)‬

1577
01:40:29,982 --> 01:40:32,484
‫قاما بتسوية حصتهما من الدعوى‬
‫مع آل (كوالسكي).‬

1578
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
‫رفضت د. (سالي) إجراء مقابلة معها‬
‫من أجل هذا الفيلم."‬

1579
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
‫"أصدرت المستشفى البيان التالي:‬

1580
01:40:40,451 --> 01:40:43,162
‫أولويتنا الأساسية في مستشفى (جونز هوبكنز)‬

1581
01:40:43,245 --> 01:40:46,290
‫هي دائمًا سلامة وخصوصية مرضانا وعائلاتهم.‬

1582
01:40:46,373 --> 01:40:49,168
‫ولذلك نتبع قوانين الخصوصية‬
‫التي تحد من كمية المعلومات‬

1583
01:40:49,251 --> 01:40:50,836
‫التي يمكننا نشرها عن أي حالة.‬

1584
01:40:50,919 --> 01:40:54,131
‫مسؤوليتنا الأولى‬
‫هي دومًا الطفل الذي يُوضع تحت رعايتنا،‬

1585
01:40:54,214 --> 01:40:55,507
‫ونحن ملزمون قانونيًا‬

1586
01:40:55,591 --> 01:40:58,135
‫بإبلاغ قسم شؤون الأطفال والعائلات‬

1587
01:40:58,218 --> 01:41:00,471
‫عندما نرصد إشارات إساءة أو إهمال محتملة.‬

1588
01:41:00,554 --> 01:41:03,974
‫وقسم شؤون الأطفال والعائلة‬
‫هو الذي يحقق في الأمر وله القرار النهائي‬

1589
01:41:04,058 --> 01:41:06,977
‫حيال أفضل حل في مصلحة الطفل."‬

1590
01:41:08,562 --> 01:41:10,981
‫"أصدر القاضي (لي إي هاورث) البيان التالي:‬

1591
01:41:11,065 --> 01:41:12,649
‫قرارات تواصل (مايا) مع عائلتها‬

1592
01:41:12,733 --> 01:41:16,737
‫كانت مبنية على شهادة وتوصيات طبيبة مرموقة‬
‫وموظفين في المستشفى‬

1593
01:41:16,820 --> 01:41:18,489
‫تقدّموا آنذاك كخبراء في مجالاتهم.‬

1594
01:41:18,572 --> 01:41:20,866
‫قرار القاضي‬
‫يوازي جودة المعلومات التي ينالها‬

1595
01:41:20,949 --> 01:41:24,161
‫ويُبنى على نوعية الأدلة‬
‫التي تبدو أهلًا للثقة. كما في هذه الحالة."‬

1596
01:41:25,537 --> 01:41:28,874
‫"إن كنت أنت أو أحد معارفك‬
‫تعانون مشاكل في صحتكم العقلية‬

1597
01:41:28,957 --> 01:41:30,209
‫أو تفكرون في الانتحار،‬

1598
01:41:30,292 --> 01:41:33,587
‫ثمة معلومات وموارد موجودة‬
‫على هذا الموقع المذكور"‬

1599
01:41:34,630 --> 01:41:38,050
‫"عائلة (كوالسكي) واحدة من عائلات كثيرة.‬
‫خلال التصوير وطوال أربع سنوات‬

1600
01:41:38,133 --> 01:41:39,885
‫اتصل طاقم الفيلم بأكثر من مئة عائلة‬

1601
01:41:39,968 --> 01:41:42,221
‫اتُهمت بالإساءة‬
‫من أطباء ومستشفيات عبر البلاد."‬

1602
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
‫وُلد ابننا "ليو" مصابًا بخلل جيني نادر.‬

1603
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
‫لاحظت وجود خطب ما في ساقه اليمنى.‬

1604
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
‫كانت تبكي‬
‫وتحرك ذراعها بطريقة غريبة عندما حملناها.‬

1605
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
‫اتصل قسم شؤون الأطفال، والعائلات بنا،‬
‫وطلبوا منا جلبه إلى طبيبهم.‬

1606
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
‫ذهبنا إلى غرفة الطوارئ،‬
‫وأجروا لها تصويرًا بالأشعة السينية.‬

1607
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
‫أتى اختصاصي الإساءة إلى الأطفال‬

1608
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
‫وقال إنه ما من تفسير آخر‬
‫غير أنه تم تسبيب رضح رأسي له.‬

1609
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
‫لم يبحثوا قط في تاريخه الطبي.‬

1610
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
‫ولم يجروا أي تدقيق واف ليروا ما كان يجري.‬

1611
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
‫وقلت، "أيُعقل أن يكون هذا شيئًا آخر‬
‫كحالة طبية مثلًا؟"‬

1612
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
‫فلم يتأذ ابني قط بأي شكل من الأشكال.‬

1613
01:42:24,096 --> 01:42:26,640
‫فقال، "بلى ولكن بما أنه طفل‬
‫ولا يستطيع الكلام،‬

1614
01:42:26,723 --> 01:42:28,725
‫نختار تعرضه للإساءة،" ثم رحل.‬

1615
01:42:28,809 --> 01:42:32,729
‫ظننت أنني فعلت الصواب‬
‫عند نقل طفلي إلى المستشفى،‬

1616
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
‫ولم يكن لديّ فكرة عما قد تكون العواقب.‬

1617
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
‫ذهبنا إلى هناك مع طفلين‬
‫ورحلنا خالي الوفاض.‬

1618
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
‫أمضيت 15 عامًا في السجن.‬

1619
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
‫حُكم على أبي بالسجن، وهو هناك منذ 26 عامًا.‬

1620
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
‫لا وجود لمبدأ البراءة حتى تثبت الإدانة.‬

1621
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
‫بل يتصرفون على أساس أننا مجرمون‬
‫حتى نثبت براءتنا بأنفسنا.‬

1622
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
‫لا يمكنني أن أصدّق أن هذا هو النظام الفعلي‬

1623
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
‫الموضوع لحماية الأولاد.‬

1624
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
‫لم نفكر قط في أن هذا قد يحصل لنا.‬

1625
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
‫ولكن هذا قد يحصل لأي أحد في أي وقت.‬

1626
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
‫تدوم الصدمة إلى الأبد.‬

1627
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
‫أجل.‬

1628
01:43:14,730 --> 01:43:17,733
‫ترجمة "غادة أميرداش"‬



