1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Esta é uma das partes mais absurdas
do sistema dos EUA, ponto final.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
É antiético e imoral.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
Os pais não têm direitos.

6
00:00:29,821 --> 00:00:33,867
Seria mais gentil atirarem em você
do que levarem seu filho.

7
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Por que, por tantos anos,
ninguém mudou isso?

8
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
Isso é absurdo.

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
Por isso estou dizendo.

10
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Ao recuperar seu filho,

11
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
você sai do hospital e nunca mais volta.

12
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Vou ser franca. Estou chocada
com o que esta criança passou.

13
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
- Monstro!
- Não tem monstro. A mamãe está aqui.

14
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
- Você simplesmente ignorou.
- Eu confiei nos médicos.

15
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
Jura ou afirma que o depoimento que dará

16
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
será toda a verdade?

17
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Eu juro.

18
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
Não posso evitar.
Estou lutando pela minha filha.

19
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
Como devo me sentir?

20
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
Meu Deus!

21
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Me diga o que aconteceu.

22
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
Ainda ousa me perguntar
por que tenho medo de hospitais?

23
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
Você me traumatizou!

24
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Todos de pé.
A 12ª Vara Judicial está em sessão.

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Estou com saudades
e espero te ver em breve.

26
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Tenho certeza de que vai me ver logo.

27
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Só temos que ter paciência, está bem?

28
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
O MISTÉRIO DE MAYA

29
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
VENICE, FLÓRIDA
24 DE FEVEREIRO DE 2021

30
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Construímos uma família com amor.

31
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Honestidade.

32
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
Confiança.

33
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Nós, como pais, tentamos fazer o melhor
por nossos filhos.

34
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
Fazemos de tudo por eles.

35
00:02:27,272 --> 00:02:29,065
Foi o que Beata e eu fizemos.

36
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Mas nada poderia ter me preparado

37
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
para o que passei com minha família.

38
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Nada.

39
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Início do depoimento de Jack Kowalski.

40
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Gravando para os autos.
Dia 25 de outubro de 2021, 9h02.

41
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Sr. Kowalski, gostaria de perguntar
sobre sua esposa.

42
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Eu me apaixonei
à primeira vista por Beata.

43
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Ela tinha algo especial.

44
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Estava nos olhos dela.

45
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
Ela era genuína.

46
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Era mágica, sabe?

47
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
Beata veio da Polônia comunista

48
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
quando tinha 16 anos.

49
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Ela fez o ensino médio em Chicago,

50
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
e ela comentava comigo

51
00:03:28,541 --> 00:03:31,127
que um professor lhe dizia
que ela nunca passaria

52
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
porque não sabia falar inglês muito bem.

53
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
Mas isso tinha o efeito inverso em Beata,
pois ela não aceitava ouvir "não".

54
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
E sim, ouvi "não" muitas vezes
em que eu estava errado.

55
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Ela pagou sua faculdade

56
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
e se tornou enfermeira
no laboratório cardíaco

57
00:03:54,984 --> 00:03:57,612
do Loyola University Medical Center.

58
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
Ela os desmoralizou.

59
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
Tudo o que Beata mais queria
era ter um filho.

60
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Ela logo planejou como seria o quarto,

61
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
e saía para comprar roupas e decoração.

62
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Desde o início,
eu sabia que ela seria uma ótima mãe.

63
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Infelizmente, tivemos dificuldades
para ter um filho.

64
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Mas, por mais estressante que fosse,

65
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
Beata não ia desistir.

66
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Ela não desistiria.

67
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
E foi aí que Maya nasceu.

68
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Beata sempre se esforçou
para que Maya tivesse tudo do melhor.

69
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Aulas de piano. Curso de polonês.

70
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Ela fazia anotações
sobre todos os lugares aonde Maya ia.

71
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Era uma boa sensação de ter mais
para compartilhar em nossas vidas.

72
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
E então, dois anos depois, Kyle nasceu.

73
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Pura sorte.

74
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
Sem tentar.

75
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Me peguei sonhando

76
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
Prata e ouro

77
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Como uma cena de cinema

78
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
Que todo coração partido conhece

79
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
No início da primavera de 2015,

80
00:05:39,213 --> 00:05:40,506
a vida estava boa.

81
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
Beata trabalhava
como enfermeira infusional,

82
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
ajudando pacientes
com seus tratamentos em casa.

83
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Eu era bombeiro

84
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
e depois me aposentei,

85
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
e podia passar mais tempo com as crianças.

86
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
Tínhamos uma casa linda,
em um bairro lindo.

87
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
Um sonho realizado. Um paraíso.

88
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Mas então Maya começou a ficar doente.

89
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Início do depoimento de Maya Kowalski.

90
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Gravando para os autos.
Sexta-feira, 15 de outubro de 2021.

91
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Oi, Maya.

92
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
No período entre 2015 e 2017,

93
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
gostaria de entender
que tipo de sintomas você tinha.

94
00:06:27,720 --> 00:06:28,638
Você se lembra?

95
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Eu lembro que sentia muita dor.

96
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
Nos braços, pernas, pés.

97
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Eu sempre me sentia letárgica,

98
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
e não conseguia mais me mover
com muita facilidade.

99
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
Não sabíamos a causa exata,
e foi piorando cada vez mais.

100
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Quando começaram os problemas dela?

101
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
No começo, não dei importância.

102
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
Achei que fosse a asma dela.

103
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
- Mas daí ela teve secreção nos pulmões.
- Certo.

104
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
Tosse com muco verde-amarelado,

105
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
sinusite, e não podia sair de casa.

106
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
Toda vez que ela saía, começava a tossir.

107
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Tudo começou com problemas respiratórios.

108
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Ela teve uma infecção respiratória.

109
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Sentia dores de cabeça,
tinha vista embaçada.

110
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
A pele dela ficava queimando.

111
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
É ruim quando encosto
nas suas pernas, certo?

112
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Os pés dela estava para dentro.

113
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
- Você consegue.
- Está quase na mamãe.

114
00:07:31,409 --> 00:07:32,827
Ela não conseguia andar.

115
00:07:32,910 --> 00:07:33,953
Quase lá.

116
00:07:34,745 --> 00:07:37,707
- Eu sei.
- Não aguento mais!

117
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Eu me lembro de ouvi-la chorando
a noite toda de tanta dor.

118
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Eu sei.

119
00:07:45,047 --> 00:07:46,674
Mas não tínhamos respostas.

120
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Não aceitávamos aquilo.

121
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
Maya.

122
00:07:57,185 --> 00:07:58,478
ÁUDIO DE BEATA

123
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Seja forte.

124
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
Estou tentando ser forte.

125
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
Fomos a vários médicos,

126
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
a vários hospitais…

127
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
atrás de uma resposta.

128
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
E, como enfermeira,
Beata era muito meticulosa,

129
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
então documentou todas as consultas

130
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
desde o início,

131
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
mas eles levantavam os braços e diziam:
"Não podemos fazer nada.

132
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
Não sabemos o que é."

133
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Entendo o que me diz.

134
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Sei que ela está passando por muita coisa,

135
00:08:37,433 --> 00:08:39,977
mas ainda não sei qual é o problema,

136
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
para ser sincero.

137
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
Uma criança pode dizer:
"Não consigo respirar",

138
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
e não sei se é ataque de ansiedade.

139
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
Bem…

140
00:08:47,485 --> 00:08:50,446
Então há muitas coisas
que são uma incógnita.

141
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Me dê um segundo.

142
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Mãe, não é ansiedade.

143
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Eu sei, filha. Eu sei.

144
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
Ele só está tentando descobrir.
Tente ficar calma.

145
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
Como pais, sabíamos que havia algo errado
e que eles não estavam se esforçando.

146
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
Ao chegar em casa, Beata não foi deitar.

147
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Ela foi pesquisar.

148
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
E foi aí que acabou encontrando
o Dr. Kirkpatrick.

149
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Maya, podemos fazer este vídeo
para mostrar a outras crianças?

150
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
- Sim.
- Ótimo.

151
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Vamos repassar a sua história.

152
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Há cerca de três meses,

153
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
você começou a sentir dor nos pés, certo?

154
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Veem os pés virados dela?

155
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Chamamos isso de distonia, está bem?
Distonia.

156
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
E está tão grave
que ela nem consegue suportar peso.

157
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
- Pronta para testes?
- Sim.

158
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
Certo. Levante a mão direita

159
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
e veja até onde consegue chegar
antes de parar, está bem?

160
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
Até aí? Muito bem, Maya.

161
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Agora sua mãe vai te ajudar.

162
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Ela vai vir aqui e segurar o seu pé.

163
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
Tente mexer os dedos, está bem?

164
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
Pode tentar?

165
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
É o máximo que consegue?

166
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
- Mãe, vê algum movimento?
- Não.

167
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Certo, mãe. Muito bem.

168
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Maya, quer um cobertor…

169
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
Quando vi a família Kowalski
pela 1ª vez em setembro de 2015,

170
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
estava claro qual era o problema de Maya.

171
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Era evidente que se tratava de SDRC,

172
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
síndrome da dor regional complexa.

173
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Este vídeo foi preparado

174
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
em consulta com o Dr. Anthony Kirkpatrick.

175
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
O que é síndrome da dor regional complexa?

176
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
A melhor maneira de descrevê-la
é por sua evolução.

177
00:10:51,400 --> 00:10:53,444
Digamos que você sofra uma lesão.

178
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Você sabe que,
em uma ou duas semanas, a dor,

179
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
o inchaço, a vermelhidão
e tudo o mais vão diminuir.

180
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
Mas nos pacientes com SDRC,

181
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
a lesão piora com o passar do tempo.

182
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Estudos de caso publicados indicam

183
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
que a incidência de SDRC
aumenta drasticamente

184
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
entre nove e 11 anos de idade,

185
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
e ocorre principalmente em meninas.

186
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Os pacientes a descrevem
como uma ardência.

187
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
A pele deles
fica extremamente sensível ao toque leve.

188
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Imagine uma pena flutuante,
macia ao nosso toque.

189
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
Os pacientes dizem que parece…

190
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
uma faca entrando o corpo.

191
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
A síndrome foi descrita
há mais de 100 anos,

192
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
mas só foi reconhecida na medicina moderna
na década de 1990.

193
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
Mesmo assim, é muito desconhecida,

194
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
e muitos pacientes eram informados
de que era algo psicológico e imaginário.

195
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Depois da minha avaliação inicial de Maya,

196
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
ficou claro para mim que,
por causa da magnitude dos sintomas,

197
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
as lesões,
a sensação de ardência nas pernas

198
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
e a dor em todo o corpo,

199
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
Maya estava num estágio avançado de SDRC,

200
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
a qual tínhamos de tratar
de forma agressiva para controlar.

201
00:12:09,478 --> 00:12:13,774
Tratamos mais de três mil pacientes
com síndrome da dor regional complexa.

202
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
E sabemos
qual é a melhor terapia para isso.

203
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
Chama-se cetamina.

204
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
Uma droga conhecida
por seu uso recreativo em boates

205
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
está adquirindo outra reputação
para os especialistas em tratar a dor.

206
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
É a cetamina,
que está sendo usada por médicos

207
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
para tratar pacientes com dor crônica.

208
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
A cetamina é um tratamento seguro e eficaz

209
00:12:38,424 --> 00:12:41,343
para a síndrome
da dor regional complexa avançada.

210
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
Quando a cetamina entra no organismo,

211
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
ela estimula o cérebro
e meio que reinicia tudo.

212
00:12:51,896 --> 00:12:54,982
Tende a aumentar a pressão sanguínea,
a circulação

213
00:12:55,065 --> 00:12:56,525
e a respiração.

214
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Com Maya, iniciamos
com o procedimento ambulatorial

215
00:13:01,572 --> 00:13:03,699
a uma dose relativamente baixa.

216
00:13:03,783 --> 00:13:04,700
Sente dor?

217
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
Mas não funcionou.

218
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Bem aqui…

219
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Então conversei com Maya e a mãe dela

220
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
sobre o procedimento de cetamina em coma.

221
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Alguns pacientes conseguem
controlar a dor entrando em coma.

222
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
Aqui, os médicos usam
até 50 vezes a dose habitual

223
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
para induzir um coma de cinco dias.

224
00:13:25,429 --> 00:13:27,890
Sabemos como muitos pacientes deterioram.

225
00:13:27,973 --> 00:13:28,891
Nada funciona.

226
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
Cirurgia, remédios,
bloqueios nervosos não funcionam,

227
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
então você faz uma única coisa,
e funciona.

228
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
O Dr. Kirkpatrick diz

229
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
que o tratamento experimental
só existe no México.

230
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
Quando me disseram
que teríamos que ir para o México,

231
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
não acreditei.

232
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
…nas costas…

233
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
E daí ele nos disse
que havia uma chance de ela morrer.

234
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Sinto que ela ficará bem. Muito bem.

235
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Era muito assustador,

236
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
mas não havia outra opção.

237
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
Era aquilo
ou ver Maya se deteriorar a cada dia.

238
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Então decidimos levá-la
para Monterrey, no México.

239
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
MONTERREY, MÉXICO
NOVEMBRO DE 2015

240
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
Eu vou acordar?

241
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Sim, você vai acordar.

242
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Vou ser normal?

243
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
Sim, você é normal.

244
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
E vai ficar bem normal quando acordar.

245
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
- Me sinto estranha.
- Você não é.

246
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Me sinto muito estranha.

247
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
Me sinto muito estranha.

248
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Você está indo bem.

249
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Gostaria de falar
do coma de cetamina no México.

250
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
Lembra-se de algo sobre a internação?

251
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Sim, eu me lembro de estar na sala.

252
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Era uma dose mais alta,

253
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
por isso tive mais efeitos colaterais,
como alucinações.

254
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Mas eu sabia que minha mãe estava comigo,
e isso ajudou.

255
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Primeiro dia do coma,

256
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
quarta-feira, 18 de novembro.

257
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Maya está indo bem.

258
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
Hoje é sexta-feira, 20 de novembro.

259
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
Este é o terceiro dia do coma.

260
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Maya está indo muito bem.

261
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
É o quinto dia de coma.

262
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Ela teve um episódio grave de vômito
esta manhã,

263
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
então tiveram que dar mais cetamina.

264
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
Este é o sexto dia de coma,
22 de novembro de 2015.

265
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Eu te amo, Maya.

266
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Papai te ama. Kyle te ama. Corinne te ama.

267
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Todos te amam.

268
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
Não! Não. Deixe isso aí. Não levante.

269
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
- Mamãe!
- Sim, a mamãe está aqui.

270
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
Ei.

271
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
- Estou bem aqui.
- Mamãe, tem monstros.

272
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
Não tem monstros. A mamãe está aqui,
e a mamãe não é um monstro, está bem?

273
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
6º DIA DO COMA DE CETAMINA
22 DE NOVEMBRO DE 2015

274
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Maya, você lembra
que íamos fazer algumas perguntas?

275
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Sua mãe vai fazê-las, está bem?

276
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
- Sim.
- Não toque nos óculos.

277
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
- Certo, mãe?
- Sim?

278
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
- Oi, Maya.
- Sim?

279
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
- É a mamãe. Lembra da mamãe?
- Sim.

280
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Certo, ótimo.

281
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
- Qual é o nome do seu irmão?
- Kyle.

282
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Muito bem!

283
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
Ela está indo muito bem.
Está tendo contorções.

284
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
Já esperávamos isso, e eu diria
que ela não teve alucinações adversas.

285
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
- Concorda?
- Concordo.

286
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
Certo. Então, Maya, uma pergunta.

287
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
- Está pronta?
- Sim.

288
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Faça o sinal, Maya.

289
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
- Faça o sinal.
- Assim.

290
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Muito bem!

291
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
Ela conseguiu.

292
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
Maya saiu do coma e estava melhor.

293
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Ela disse que estava com fome,
o que foi um grande alívio ouvir.

294
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
O coma funcionou.

295
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
A cetamina ajudou muito na minha dor.

296
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
Tive perda da memória de curto prazo,

297
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
e às vezes eu ficava com a visão embaçada,

298
00:17:26,962 --> 00:17:29,298
mas eu aceitava ter essas reações

299
00:17:29,381 --> 00:17:31,008
se ficasse melhor no geral.

300
00:17:32,634 --> 00:17:34,386
6 DE JANEIRO DE 2016

301
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Certo, Maya. Hoje é 6 de janeiro,
e você teve seu coma de cetamina.

302
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Depois de tudo isso, valeu a pena?

303
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
- Sim.
- Ajudou muito.

304
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
E reduziu as dores de cabeça.

305
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
- Melhoraram muito.
- Sim.

306
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
- São mínimas agora.
- Certo.

307
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
- A dor nas pernas melhorou.
- Certo.

308
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
Então, sim.

309
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
- Certo…
- Melhorou tudo.

310
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Vamos fazer uns testes, Maya. Está pronta?

311
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Ponha a mão direita atrás da cabeça.

312
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Você não conseguia antes.
Sente alguma dor?

313
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Nenhuma.

314
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Nenhuma. Agora, do outro lado, por favor.

315
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
- Também não conseguia isso.
- Não.

316
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
E falamos sobre a importância…

317
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Quando voltamos do México,

318
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
não podíamos mais pagar
o tratamento do Dr. Kirkpatrick,

319
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
então ele recomendou seu colega,
o Dr. Hanna, que aceitou nosso seguro

320
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
e prescreveu baixas doses
de cetamina para Maya.

321
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Assim está melhor. Eu te amo.

322
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Também te amo.

323
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Agora desça devagar.

324
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Ela estava ficando mais forte.

325
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
A distonia estava melhorando.

326
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Ela não podia usar as pernas,
mas podia usar os braços,

327
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
e estava muito bem.

328
00:18:49,086 --> 00:18:52,923
Maya vai precisar
de duas doses de cetamina esta noite

329
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
depois de fazer isso.

330
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Ela voltou para a escola.
Voltou a rir e a brincar.

331
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
Fomos abençoados
por finalmente ver algo funcionando.

332
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
E, por um ano, funcionou.

333
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Até a noite do furacão.

334
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
7 DE OUTUBRO DE 2016

335
00:19:27,082 --> 00:19:30,169
O tempo já estava ruim há uma hora,
mas agora piorou.

336
00:19:30,252 --> 00:19:34,089
O furacão Matthew está subindo
pela costa leste da Flórida.

337
00:19:34,173 --> 00:19:37,843
As pontes estão fechadas.
Todos devem se proteger onde estão.

338
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
É muito perigoso sair para a rua.

339
00:19:42,472 --> 00:19:43,807
Maya teve uma recaída.

340
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
Voltou e foi muito grave.

341
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
Ela começou a reclamar de dor na barriga.

342
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
E chegou ao ponto
em que ela estava gritando, chorando

343
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
e implorando por ajuda.

344
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
Falei com Beata no trabalho.

345
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Certo, espere. Vou encostar o carro.

346
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
E eu disse a ela:
"Tenho que levá-la ao pronto-socorro."

347
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Eu me lembro de parar na porta.

348
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
Fui para a triagem

349
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
e fizeram as mesmas perguntas de novo.

350
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
A primeira enfermeira da triagem
não tinha ideia do que era SDRC,

351
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
e os outros também não.

352
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
Queriam informações e perguntaram.

353
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Foi quando liguei para minha esposa
e ela falou com o médico.

354
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Os analgésicos
são doses baixas de naltrexona

355
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
e cetamina, via oral,
prescritos pelo médico dela.

356
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
A preocupação dela
era apenas dar cetamina,

357
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
vez após vez, cada vez mais.

358
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Beata apareceu uma hora depois.

359
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Ela era agressiva, exigente.

360
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
A mãe era muito controladora.

361
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Ela me disse:
"É isso o que você vai fazer."

362
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Beata ficou explicando a eles

363
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
o que precisava ser feito para a doença.

364
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Vocês não entendem
o diagnóstico médico dela.

365
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
Vocês não entendem a dosagem de remédio
para controlar a dor dela.

366
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
Mas eles não entendiam.

367
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Há riscos de insuficiência respiratória,
parada cardíaca.

368
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
A filha dela poderia morrer disso,

369
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
e não parecia
que ela estava preocupada com isso.

370
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
Voltando agora para quando você foi
ao Hospital Infantil Johns Hopkins

371
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
em 7 de outubro de 2016.

372
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
Você se lembra desse dia?

373
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
Acho que não me lembro exatamente do dia,

374
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
mas me lembro do início
da minha internação no Johns Hopkins.

375
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Lembro que sentia muita dor.

376
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
A dor era na barriga ou no pé?

377
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
Era no corpo todo?

378
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Mais na barriga.
Me mandaram para a emergência.

379
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Depois, fui transferida
para a UTIP, ou algo assim,

380
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
a unidade de tratamento intensivo.

381
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
É a maior parte do que me lembro.

382
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Começaram a dar doses baixas de cetamina,
mas não funcionou.

383
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Com o passar dos dias,
não vimos nenhuma melhora em Maya.

384
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
Começamos a questionar o diagnóstico
de síndrome de dor generalizada complexa.

385
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata sabia
que uma dose baixa não faria efeito.

386
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
Mas eles não ouviram.

387
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
Neste momento, a situação ficou acalorada.

388
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
Começou a haver discussões
sobre deixar o hospital.

389
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
Então comecei a me sentir inseguro
em relação a Maya.

390
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
Disseram para nós que,
se tentássemos sair,

391
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
chamariam os seguranças.

392
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
E quando há uma suspeita
de abuso infantil,

393
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
é preciso entrar em contato
com o Serviço de Proteção ao Menor.

394
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
Alguns dias depois,

395
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
fui visitar Maya no Johns Hopkins.

396
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
A certa altura,
a enfermeira saiu do quarto

397
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
e entrou uma mulher de cabelo escuro.

398
00:23:16,686 --> 00:23:19,356
Jura ou afirma que o depoimento que dará

399
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
será toda a verdade?

400
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
- Sim.
- Diga seu nome para os autos.

401
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smith.

402
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Ela nunca disse quem era.

403
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Ela entrou,
olhou para mim, olhou para Maya.

404
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
Ela entrou

405
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
e agiu como uma médica comum
que trabalhava no hospital.

406
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
E ela começou a fazer perguntas.

407
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
Se eles soubessem quem ela era,
nunca teríamos falado com ela.

408
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Ela perguntou: "O que há com Maya?
Onde ela está sendo tratada?"

409
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Sobre remédios.

410
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
Como pude deixar darem doses tão altas?

411
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
E eu disse
que eram prescrições dos médicos.

412
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Dr. Hanna, constam 55 infusões aqui

413
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
desde o início de janeiro
até 6 de outubro de 2016.

414
00:24:08,155 --> 00:24:13,243
Também entendo
que o senhor prescreveu cetamina oral

415
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
para uso em casa.

416
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
- Lembra-se de ter feito isso?
- Sim.

417
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
É possível que a dor abdominal
tenha sido causada por essas infusões?

418
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Pode ser um efeito colateral.

419
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Ele estava dando mil miligramas
à criança em cada aplicação,

420
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
dia após dia, após dia, após dia.

421
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
Isso não é a dose regular de cetamina.

422
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Tenho pacientes que tomam 1.500mg por dia.

423
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Cada paciente é diferente.

424
00:24:37,976 --> 00:24:43,231
Alguns pacientes desenvolvem tolerância,
ou a doença exige doses mais altas.

425
00:24:43,315 --> 00:24:45,775
Mil miligramas a cada quatro horas,

426
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
era o que mais funcionava para ela.

427
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
Havia vários médicos,

428
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
como documentado na denúncia
na central de denúncias de abuso,

429
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
que suspeitavam
de síndrome de Munchausen por procuração.

430
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
- Munchausen por procuração.
- Munchausen por procuração.

431
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Munchausen por procuração
ou abuso médico infantil.

432
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
Munchausen por procuração
é um tipo de abuso infantil

433
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
em que um cuidador fornece

434
00:25:11,384 --> 00:25:14,638
informações falsas ou exageradas,

435
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
ignorando as recomendações médicas,

436
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
e esse padrão de comportamento
causa danos à criança.

437
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Ela fez uma entrevista de dez minutos,
no máximo,

438
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
e saiu logo depois.

439
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
Havia muitas evidências
de abuso médico infantil,

440
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
e parecia bem provável

441
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
que a Sra. Kowalski
era a principal responsável pelo abuso.

442
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
A enfermeira
que estava me ajudando voltou.

443
00:25:49,839 --> 00:25:51,508
Ela me disse para ir embora.

444
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
Disse que minha filha…

445
00:25:56,721 --> 00:25:58,515
estava sob a guarda do Estado.

446
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Lembro que olhei nos olhos da minha filha,
e ela olhou para mim.

447
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
Fiquei pensando se eu a veria de novo.

448
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
Eles a acusaram de dar a Maya
uma superdosagem de remédio.

449
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
E achavam que Maya
estava fingindo essa síndrome.

450
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
Na época, eu disse
que precisávamos de um advogado.

451
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Conheci os Kowalskis em outubro de 2016,

452
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
e quando vi Beata pela primeira vez,

453
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
fiquei impressionada por ela saber tanto
sobre a doença da filha.

454
00:26:49,399 --> 00:26:51,276
Ela já tinha sofrido muito.

455
00:26:51,359 --> 00:26:54,529
Tinha ido a vários médicos
para cuidar da filha.

456
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
E estava muito, muito preocupada
sobre como Maya ficaria

457
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
internada no hospital e afastada deles.

458
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
Ela não conseguia entender

459
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
por que o Conselho Tutelar
estava fazendo aquilo.

460
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Expliquei para Jack e Beata

461
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
que esses casos são muito comuns.

462
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
Os investigadores da Proteção ao Menor
têm muito poder para tirar a guarda.

463
00:27:25,644 --> 00:27:28,396
Só precisam provar
que há uma causa provável

464
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
de um possível risco à criança.

465
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
Na Flórida,
o sistema de bem-estar infantil é privado.

466
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
Quando Sally Smith
analisou o caso de Maya,

467
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
ela trabalhava no Suncoast Center.

468
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
Esse centro ajuda
a investigar alegações de abuso infantil

469
00:27:45,872 --> 00:27:47,248
em Pinellas County,

470
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
onde fica
o Hospital Infantil Johns Hopkins.

471
00:27:51,336 --> 00:27:54,673
As crianças de Pinellas County
têm quase 2,5 vezes mais chances

472
00:27:54,756 --> 00:27:57,884
de serem tiradas de suas famílias
do que a média do estado.

473
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Hoje chamo isso
de indústria do bem-estar infantil.

474
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
Mas devemos nos lembrar de algo.

475
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
Quando o Serviço de Proteção ao Menor
foi criado no país nos anos 1970,

476
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
a questão era com crianças

477
00:28:11,981 --> 00:28:15,402
que sofriam com punição física excessiva,

478
00:28:16,361 --> 00:28:17,278
apanhavam,

479
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
podiam ter fraturas
ou queimaduras de cigarro.

480
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
E havia a questão do abuso sexual.

481
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Embora ainda haja esses casos,

482
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
nos últimos anos temos usado
um novo diagnóstico.

483
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
Abuso médico infantil,

484
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
em que um pai ou uma mãe
que leva seu filho

485
00:28:33,920 --> 00:28:37,465
com uma doença incomum
a cinco médicos diferentes

486
00:28:37,549 --> 00:28:40,468
para tentar descobrir
o que há com a criança

487
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
pode ser acusado de doctor shopping

488
00:28:42,887 --> 00:28:46,766
e de expor a criança
a procedimentos médicos desnecessários

489
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
por causa de seu próprio problema mental.

490
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
Qual foi sua avaliação pessoal de Beata?

491
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
Acho que ela pode ser…

492
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
um pouco direta demais, às vezes,

493
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
e talvez alguns dos médicos
tenham se ofendido.

494
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
Acredito que alguém
no Hospital infantil se ofendeu,

495
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
e isso gerou um conflito.

496
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
Assim que fiquei sabendo

497
00:29:17,380 --> 00:29:19,799
que Sally Smith estava investigando,

498
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
liguei para ela na hora

499
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
e expliquei qual era o diagnóstico.

500
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Se ela quisesse ver as provas,
eu tinha à mão.

501
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Falei isso para ela no telefone.

502
00:29:30,059 --> 00:29:34,230
Ela fez um laudo dois dias depois.
Incluiu isso no laudo? Não.

503
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
Apresentei a informação

504
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
da melhor forma profissional possível

505
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
e cheguei a uma conclusão.

506
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Eu disse a ela que,
se ela fosse adiante com isso,

507
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
não apenas haveria
um resultado catastrófico para a criança,

508
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
mas causaria um dano permanente
a toda a família.

509
00:29:55,919 --> 00:30:00,465
Ele alertou
que sua investigação poderia resultar

510
00:30:00,548 --> 00:30:04,344
em danos desnecessários
e permanentes à criança e à família?

511
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Não sei se ele disse exatamente isso.

512
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
Sei que ele documentou algo
uns dias depois da nossa conversa.

513
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
Li para vocês o que escrevi.

514
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
Certamente reconheço

515
00:30:16,481 --> 00:30:20,109
que uma investigação e avaliação médicas

516
00:30:20,193 --> 00:30:23,905
de abuso infantil e negligência
podem consternar a família.

517
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
É assim que classificaria
o que aconteceu com os Kowalskis?

518
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Consternação?

519
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
Não sei. Teria que perguntar a eles
como reagiram a tudo isso.

520
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
ALGUMAS HORAS APÓS MAYA
ESTAR SOB A GUARDA DO ESTADO

521
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
Eu poderia falar com Maya?

522
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
Falei duas vezes com a assistente social,

523
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
e ela disse que a senhora
não pode falar com ela até amanhã.

524
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
Então, não posso nem falar
com minha filha?

525
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Desligue.

526
00:30:58,606 --> 00:31:04,028
Não, eu posso fornecer uma atualização
de como ela está, mas não hoje.

527
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
Não pode falar com ela hoje.

528
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
Vocês deram os analgésicos dela?

529
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Ela já tomou o Ativan,

530
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
então vai tomar de novo às 23h.

531
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
Beata estava concentrada
nos cuidados de Maya.

532
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Se minha filha pedir para falar comigo,
quero poder falar com ela.

533
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
Mas minha postura

534
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
era de não causar mais tensão
entre o hospital e nossa família.

535
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beata.

536
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Pare.

537
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Não quero que minha filha sofra.

538
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
Ela ainda é minha filha.

539
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Desligue.

540
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
Eu entendo, e quero fazer de tudo
para que ela não sofra nada.

541
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Certo. Obrigada, Theresa.

542
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
- De nada. Boa noite.
- Boa noite. Obrigada. Tchau.

543
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
Em vez de nos abraçarmos,

544
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
houve… uma explosão.

545
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
Vão usar isso contra você.

546
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
Pare com essa merda agora!
Quero ver minha filha de novo!

547
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
Não faça isso! Não fale de analgésicos!

548
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
Não fale disso ou daquilo!

549
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
Vai causar mais problemas!

550
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
Quero ver minha filha de novo!
Não faça essa merda!

551
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
- Não grite na frente do…
- Você não entende!

552
00:32:22,565 --> 00:32:26,861
Venha aqui. Não, é você que não entende.
Posso perguntar o que eu quiser.

553
00:32:26,945 --> 00:32:32,867
Não! Vão usar isso contra você!
Eu garanto! Você os está importunando!

554
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Deixe-os em paz!

555
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
Não estrague tudo!

556
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Eu te amo, mãe.

557
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
Mas pode fazer o que ele está dizendo?

558
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
- Por favor?
- Filha da puta!

559
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Por favor, ouça o papai e não tente…

560
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
Ele nem sempre tem razão.

561
00:33:01,187 --> 00:33:03,189
Nossa família estava desmoronando.

562
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
Aquela bruxa me disse hoje:

563
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
"A senhora está dando cetamina na veia
para ela em casa."

564
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
Eu disse: "Não sei quem te disse isso,

565
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
mas essa mentirosa
e louca filha da puta denunciou…"

566
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Está bem. Calma.

567
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Não dá para me controlar!

568
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
Estou lutando pela minha filha
Como devo me sentir?

569
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Seria muito importante
que você ficasse calma.

570
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Ainda mais
que estão irritados com a senhora, Beata.

571
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Posso alegar que a senhora
estava seguindo o protocolo médico.

572
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
Não há evidências
de que está inventando a doença

573
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
e exagerando a situação dela.

574
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
Certo.

575
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
Amanhã às 9h haverá a audiência
de abrigo, então…

576
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
- Os dois precisam comparecer.
- Sim.

577
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
Sim, nós dois estaremos lá.

578
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
A primeira fase de um caso de menores
é uma fase de abrigo,

579
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
onde o juiz decidirá
onde a criança será colocada.

580
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Eles terão o relatório preliminar
do investigador da Proteção ao Menor

581
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
e diversos relatos orais.

582
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
…suspeito para mim…

583
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Esse médico disse isso. Esse disse aquilo.

584
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
…uma preocupação…

585
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Era tudo admissível,

586
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
então era fácil para eles ganharem,

587
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
e isso torna as famílias
muito vulneráveis ao sistema.

588
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
7 DIAS NO HOSPITAL

589
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
1 DIA SOB A GUARDA DO ESTADO

590
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
Bom dia. Este é o caso Kowalski

591
00:34:39,285 --> 00:34:43,998
para uma audiência de abrigo
envolvendo a menor Maya.

592
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
Vocês são os pais de Maya e Kyle. Correto?

593
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Sim. Beata Kowalski. Mãe.

594
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Jack Kowalski. Pai.

595
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Certo, obrigada.

596
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
Recebi uma cópia
das alegações contra os pais.

597
00:34:57,386 --> 00:34:59,680
Também recebi uma cópia

598
00:34:59,764 --> 00:35:02,266
do laudo da Equipe de Proteção ao Menor,

599
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
que deve ser um relatório preliminar.

600
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
À luz das alegações,

601
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
é apropriado que seja emitida
uma ordem de afastamento

602
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
entre a mãe e Maya. Entendo que…

603
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Beata.

604
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Beata.

605
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
…em relação a uma mulher de 50 anos
que desmaiou no tribunal.

606
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
- Pode abrir os olhos?
- Ela está respirando…

607
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
- Beata. Ei.
- Beata, está ouvindo?

608
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Beata? Pode abrir os olhos para mim?

609
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
Beata caiu, batendo a cabeça no chão.

610
00:35:47,228 --> 00:35:50,481
Maya ficou sob a guarda
do Serviço de Proteção ao Menor

611
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
no Hospital Infantil Johns Hopkins.

612
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
O tratamento dela foi alterado

613
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
porque diziam que Beata tinha síndrome
de Munchausen por procuração.

614
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
A juíza disse que Beata tinha que passar
por uma avaliação psicológica.

615
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Beata fez um exame psicológico.

616
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
E o resultado foi

617
00:36:15,756 --> 00:36:19,343
que ela não tinha síndrome
de Munchausen por procuração,

618
00:36:19,427 --> 00:36:22,221
mas tinha transtorno de adaptação
e depressão

619
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
por perder a guarda da filha.

620
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
E, claro, por ser atacada pelo sistema.

621
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
ADVOGADA DOS PAIS

622
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
Beata, precisa entender o seguinte
sobre esses casos.

623
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
Não são justos.

624
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
Eles não ligam para as provas.

625
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Já fiz 60 casos assim
do ponto de vista dos pais,

626
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
e cooperar é a melhor forma
de recuperar sua filha.

627
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Certo, mas me permita interrompê-la
por um segundo.

628
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Eles me diziam todos os dias

629
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
que não tinham ideia
de como tratar essa doença,

630
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
e eu quero que minha filha seja tratada.

631
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Sei que isso é verdade.

632
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Mas como o caso já foi aberto,

633
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
nada disso importa mais.

634
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
Os juízes não se importam
se o hospital estava errado

635
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
quase tanto quanto se importam

636
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
se a senhora vai colocar
sua filha em perigo,

637
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
porque a única preocupação do juiz é:

638
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
"Se eu mandar essa criança de volta
para os pais, eles vão matá-la?"

639
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
Por isso, pela minha experiência,
para este caso terminar bem,

640
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
a melhor forma é convencê-los
de que a senhora mudou de ideia

641
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
e vai fazer o que eles mandarem.

642
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
Daí, quando recuperar sua filha,

643
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
a senhora sai do hospital
e nunca mais volta lá.

644
00:37:43,761 --> 00:37:44,845
E nesse meio-tempo

645
00:37:44,929 --> 00:37:48,933
vou deixar minha filha piorar ainda mais.

646
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
Que outra a senhora você tem?

647
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Ou ela sofre agora por um tempo
e então a senhora a recupera,

648
00:37:54,772 --> 00:37:57,316
ou sofre para sempre e nunca mais volta.

649
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
Entendi.

650
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
Maya, lembra se alguém no hospital

651
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
disse por que a estavam separando
dos seus pais?

652
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Nunca me disseram isso diretamente.

653
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Tive que descobrir sozinha.

654
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Você discerniu isso?

655
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Você tinha só dez anos,

656
00:38:24,927 --> 00:38:27,555
mas sabia o que estava acontecendo?

657
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
Eu estava confusa.

658
00:38:28,889 --> 00:38:32,685
Fiz inúmeras perguntas,
e nunca me respondiam.

659
00:38:32,768 --> 00:38:35,187
Só diziam: "Você não pode falar com eles."

660
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Então eu não tinha ideia.

661
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
Então finalmente tive permissão
de ver Maya.

662
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
Mas havia muitas regras
que eu tinha que seguir.

663
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Eu não podia perguntar como ela estava,
sobre os tratamentos.

664
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
Não podia dizer
quando ela voltaria para casa.

665
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Não podia falar muito da mãe.

666
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
A visita foi muito breve,

667
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
e foi muito difícil

668
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
porque eu estava vendo
a condição dela piorar.

669
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
ANOTAÇÕES DE JACK

670
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
MAYA DIZIA QUE ESTAVA COM DOR

671
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
ISSO ESTÁ PIORANDO.

672
00:39:20,649 --> 00:39:22,777
Disse que os pés dela viraram mais.

673
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
Ela tinha mais lesões.

674
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
E vê-la ficar cada vez mais fraca

675
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
foi a coisa mais frustrante de todas.

676
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Quando cheguei em casa
depois de visitar Maya,

677
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
Beata queria saber
como estava a filhinha dela.

678
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
Se estavam fazendo procedimentos,

679
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
dando remédios, isso e aquilo.

680
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
E eu não podia dizer nada.

681
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Sabe, eu não podia…

682
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Se eu começasse a falar,

683
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
perderia meus privilégios de pai
para ir ver minha filha,

684
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
e nossa filha precisava de alguém
para ir visitá-la.

685
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Então eu ficava quieto.

686
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, você teve a oportunidade
de visitar sua irmã

687
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
no Hospital Infantil Johns Hopkins
quando ela estava internada?

688
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Sim.

689
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
Como sua irmã se comportava
quando você foi visitá-la no hospital?

690
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Ela parecia não querer estar lá.

691
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Era difícil ficar sem meus pais,

692
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
e era difícil colocar toda essa confiança
em pessoas que eu nem conhecia.

693
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
Até disseram que era tudo coisa
da cabeça de Maya.

694
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
Ela está doente.

695
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
Está tentando dizer o que há com ela,

696
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
e ninguém dá ouvidos.

697
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Isso é errado. Eu conheço minha filha.

698
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
Médico - Acabei de ver Maya.

699
00:40:51,907 --> 00:40:55,327
Ela estava usando os pés
para andar na cadeira de rodas.

700
00:40:55,411 --> 00:40:59,540
Sally Smith - Por sorte, com 10 anos,
ela não pode mandar a farsa o tempo todo

701
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
e nem sabe
se está cometendo erros "fisiológicos".

702
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
Vou fotografar as pernas "afetadas" dela
para a audiência na terça.

703
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
Acha que ela melhorou

704
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
desde que foi internada
no Hospital Infantil Johns Hopkins?

705
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Sim.

706
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
Ela ganhou peso.

707
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
Deixou de tomar vários medicamentos.

708
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Não estava mais com dor abdominal.

709
00:41:23,230 --> 00:41:25,191
Depois que você foi internada,

710
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
sua dor melhorou?

711
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
- Objeção à pergunta.
- Não.

712
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
Na verdade, não.

713
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Eu sentia uma dor constante.

714
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
E quando a SDRC não é tratada,

715
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
tipo, sem medicamentos,
uma fisioterapia adequada

716
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
e um sistema de apoio,
ela com certeza piora.

717
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
Mas é quase impossível melhorar.

718
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Mesmo com médicos entrando
e saindo do meu quarto,

719
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
eu nunca era ouvida.
Eu era simplesmente ignorada.

720
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
Só cinco ou dois minutos.

721
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
Não foi a primeira vez
que vi esse tipo de cenário.

722
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
Após alguns dias no hospital,
eles se recusaram a dar cetamina.

723
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
E sem o tratamento
de alta dose de cetamina,

724
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
ela praticamente não tinha mobilidade
nas pernas.

725
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
É aí que coágulos se formam
e podem ir para os pulmões,

726
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
e isso pode ser fatal.

727
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
E eu achava importante

728
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
que Beata entendesse a gravidade disso.

729
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
Eu avisei, com toda probabilidade médica,
que Maya teria uma morte lenta e dolorosa.

730
00:42:39,390 --> 00:42:42,226
(que prevejo levar a uma dor insuportável,

731
00:42:42,309 --> 00:42:44,478
resultando na morte de sua filha).

732
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
- Oi, Beata?
- Sim, aqui é a Beata.

733
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Maya está no telefone.

734
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Certo, eu só queria rever as regras
para não falar nada errado.

735
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
Basicamente, não pode discutir o caso.

736
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Fale apenas das atividades dela
e como ela está.

737
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
Certo.

738
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Pode começar.

739
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Oi, Maya. Tudo bem, filha?

740
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Oi, mãe.

741
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Oi, como está minha princesa hoje?

742
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Estou com muitas saudades, mãe.

743
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Eu também, querida. Eu também.

744
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Estou com muitas saudades.
Só temos que ter paciência, está bem?

745
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
Certo.

746
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Como dormiu ontem à noite?

747
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Fui dormir às 2h.

748
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Nossa. Não conseguiu dormir?

749
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
Não.

750
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
Está sozinha no seu quarto,
ou Cathi está do seu lado?

751
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Cathi está do meu lado.

752
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
Uma assistente social
do Hospital Infantil Johns Hopkins

753
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
foi designada para minha filha.

754
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
- Diga seu nome para os autos.
- Catherine R. Bedy.

755
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
Parecia haver algo errado com ela,

756
00:44:00,054 --> 00:44:01,722
então pesquisamos o nome dela.

757
00:44:03,807 --> 00:44:08,187
O primeiro resultado que apareceu
foi que ela foi presa por abuso infantil.

758
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
Beata está sendo acusada falsamente
de abuso infantil,

759
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
e estava do outro lado do telefone
sabendo disso

760
00:44:18,614 --> 00:44:22,117
e não sendo capaz
de fazer nada por sua filha.

761
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Acabou de acordar?

762
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Sim.

763
00:44:27,331 --> 00:44:28,582
Quem está aí hoje?

764
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
- Cathi.
- Sim.

765
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Ela fica interrompendo,
pois eu a ouço falar ao fundo.

766
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
- Mãe?
- Sim.

767
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Precisa mudar de assunto.

768
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
Vou mudar. Só estou dizendo
que é a minha vez com minha filha.

769
00:44:42,262 --> 00:44:43,889
Por favor, mude de assunto.

770
00:44:46,308 --> 00:44:49,103
Depois descobri
que retiraram as acusações.

771
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
Mas isso disparou alertas em Beata.

772
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Cathi Bedy me disse
que eu ia para um lar adotivo.

773
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Ela disse que minha mãe estava
em uma instituição psiquiátrica.

774
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Ela disse que ia acabar me adotando.

775
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
Já colocou Maya no seu colo?

776
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Sim.

777
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
A senhora abraçava Maya?

778
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
Damos conforto a muitas crianças, então,

779
00:45:16,714 --> 00:45:19,967
quando ela estava no meu colo,
com certeza a abracei.

780
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
Acha que Maya gostava de você?

781
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
Objeção à pergunta.

782
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Sim, e…

783
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
Havia momentos
em que Maya ficava muito brava

784
00:45:32,020 --> 00:45:35,315
porque eu era o rosto do hospital,

785
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
junto com os médicos.

786
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
Lembra se lhe disseram
por que queriam tirar fotos suas?

787
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Sim, Cathi Bedy veio até a minha cama

788
00:45:46,618 --> 00:45:47,870
e disse:

789
00:45:47,953 --> 00:45:50,456
"Se quiser ir à audiência,
tenho que fazer isso."

790
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
A Gestão de Risco tomou a decisão
de tirar essas fotos de Maya?

791
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
- Sim.
- Ela tirou minhas roupas.

792
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Ela estava de top e shorts.

793
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Me segurou. Tirou fotos de mim.

794
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
Tiramos fotos dos braços,
pernas, rosto e barriga.

795
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Eu estava berrando,
chorando, gritando "não".

796
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
Ela não queria
que tirasse fotos dela assim, não é?

797
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
Não queria.

798
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
Eu não podia ter deixado mais claro.

799
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
Mas tiraram fotos dela mesmo assim.

800
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Infelizmente, sim.

801
00:46:24,948 --> 00:46:27,701
Que medidas tomaram
para ligar para os pais

802
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
e perguntar
se poderiam tirar fotos da filha deles?

803
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
Não ligamos para os pais.

804
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
Perdi o Halloween,
o Dia de Ação de Graças, meu aniversário,

805
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
e eu só pensava em quando poderia
ir para casa ver minha mãe.

806
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
47 DIAS SOB A GUARDA DO ESTADO
29 DE NOVEMBRO DE 2016

807
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Oi, Maya. Como vai, querida?

808
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
Não estou muito bem.

809
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
Não está bem?

810
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Está muito difícil para mim.

811
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Eu choro muito.

812
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
Então o tramadol não está fazendo efeito?

813
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Não, nada.

814
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
- O que mais está tomando para dor?
- Mais nada.

815
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Sinto muito, querida.

816
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Queria estar aí
para massagear suas costas e te abraçar.

817
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Eu também.

818
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
Recebeu a carta que escrevi?

819
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
- Da Srta. Cathi?
- Não.

820
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
- O quê?
- Ela não me deu nenhuma carta.

821
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Mandei para Charlotte.

822
00:47:29,680 --> 00:47:31,515
Terá que falar com Charlotte.

823
00:47:31,598 --> 00:47:32,516
Está bem.

824
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Conseguiu falar com seu advogado?

825
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Sim. Ele vai vir hoje.

826
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Que bom. Só quero ter certeza
de que poderá falar com ele.

827
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Não posso por telefone
porque não posso ligar para fora.

828
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
Como assim, não pode ligar para fora?

829
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
Você não está em uma prisão
e não está em um campo nazista.

830
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
- Mãe.
- Sim.

831
00:47:58,375 --> 00:48:01,753
Ela só tem que perguntar
à enfermeira como fazer. Só isso.

832
00:48:02,254 --> 00:48:03,213
Está bem.

833
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
Como foi o Dia de Ação de Graças?

834
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Não foi muito bom.

835
00:48:09,219 --> 00:48:10,053
Eu sei.

836
00:48:10,137 --> 00:48:12,639
Foi o pior Dia de Ação de Graças que tive.

837
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
Não entendo por que isso aconteceu, sabe?

838
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Sim. É muito difícil. É muito complicado.

839
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
Não aconteceu nada de errado,
e estamos sofrendo agora.

840
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Eu sei. Sinto muito, querida.

841
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Sinto muito. Seja forte, está bem?

842
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
Sim.

843
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Eu rezo por você todos os dias.

844
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Eu também.

845
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Então, seja forte.

846
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Estou tentando.

847
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
Está bem.

848
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Mãe? Temos que nos despedir.

849
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Preciso fazer outra coisa agora.

850
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Está bem.

851
00:48:56,475 --> 00:49:00,062
- Obrigada, Maya. Te amo. Tchau.
- Eu te amo, mamãe. Tchau.

852
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
Não sei se foi questionar Maya
sobre seus tratamentos

853
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
ou o que estavam dando a ela

854
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
ou certas coisas
que ela não podia discutir com a filha,

855
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
mas, infelizmente, Cathi Bedy acusou Beata

856
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
de ser inadequada
durante a conversa telefônica.

857
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
E ela tentou suspender
os privilégios de Beata.

858
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
Por mais forte que Beata fosse,
isso a destruiu.

859
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
NÃO AGUENTO MAIS VIVER ASSIM.

860
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
ELES SÃO MONSTROS DO MAL
E ESTÃO ME DESTRUINDO AOS POUCOS

861
00:49:45,857 --> 00:49:50,570
BEATA KOWALSKI, ENFERMEIRA

862
00:49:52,364 --> 00:49:55,033
Sr. Kowalski,
sabia que sua esposa era alvo

863
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
de uma investigação criminal
da Polícia de Sarasota County?

864
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Eu nunca soube que havia uma investigação.

865
00:50:04,126 --> 00:50:08,296
Creio que o senhor deu
um depoimento gravado à detetive Graham,

866
00:50:08,380 --> 00:50:09,214
correto?

867
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
Sim, conversei com ela,
mas não sabia que estava sendo gravado.

868
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
Não dei autorização para ser gravado.

869
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
A senhora disse que era uma detetive
investigando abuso infantil, não?

870
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Eu estava com meu distintivo
e provavelmente me identifiquei, sim.

871
00:50:25,897 --> 00:50:27,399
Pedi para entrevistá-lo.

872
00:50:27,482 --> 00:50:30,819
Sentamos e tivemos uma conversa agradável.

873
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
ÁUDIO DO INTERROGATÓRIO DA DET. GRAHAM

874
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
Pode contar um pouco
sobre o senhor e sua esposa?

875
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
É um casamento comum.
Com seus altos e baixos.

876
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
E, claro, não concordamos em tudo, sabe?

877
00:50:50,213 --> 00:50:53,008
Vocês discordam em relação
aos cuidados de Maya?

878
00:50:53,091 --> 00:50:55,218
Não, e conheço minha esposa.

879
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Ela fica acordada até três da manhã,
fazendo pesquisas ou algo assim.

880
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Eu ouço o que ela e os médicos dizem
a respeito da doença.

881
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Primeiramente os médicos.

882
00:51:06,438 --> 00:51:10,275
Maya tenta chamar a atenção da mãe?

883
00:51:10,358 --> 00:51:11,693
Para agradá-la?

884
00:51:11,777 --> 00:51:14,696
Ela fica doente porque a mãe dela quer?

885
00:51:14,780 --> 00:51:15,864
Espero que não.

886
00:51:19,242 --> 00:51:24,331
Não vamos diferenciar amor,
afeto, cuidado e abuso,

887
00:51:24,831 --> 00:51:26,166
pois podem ocorrer juntos.

888
00:51:26,249 --> 00:51:27,084
Sim.

889
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
Não concordo com ela
em muitas coisas, mas vou dizer,

890
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
ela nunca machucaria os filhos
de propósito.

891
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Juro pela minha vida.

892
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
- Ama sua esposa?
- Eu a amo, sim.

893
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Eu…

894
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
Ela é uma pessoa agressiva,

895
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
e está piorando agora.

896
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
E ela não quer cooperar.

897
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
- É um caso complicado.
- Claro.

898
00:51:54,194 --> 00:51:57,823
E acho que pode ser bem possível

899
00:51:57,906 --> 00:52:00,325
que alguém queira fazer
acusações criminais.

900
00:52:01,535 --> 00:52:02,661
Por isso pergunto:

901
00:52:02,744 --> 00:52:04,663
O senhor é protetor ou cúmplice?

902
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Protetor dos meus filhos.

903
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Seus filhos são sua prioridade?

904
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
Juro pela minha vida,
pela vida dos meus filhos.

905
00:52:13,255 --> 00:52:15,799
Não ligo.
Vou prender o senhor e sua esposa amanhã

906
00:52:15,882 --> 00:52:18,260
- se for pelo bem de Maya.
- Se errei, pode prender.

907
00:52:18,343 --> 00:52:20,720
- Com certeza.
- Sim, eu aceito isso.

908
00:52:22,347 --> 00:52:24,891
Uma pergunta.
Se Maya fosse liberada amanhã,

909
00:52:24,975 --> 00:52:27,144
o senhor aceitaria

910
00:52:27,227 --> 00:52:30,438
se a criança não pudesse
ter contato com a mãe?

911
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Sim.

912
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
Na mesma hora.

913
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
Queriam jogar Jack contra Beata?

914
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Eu diria que sim.

915
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
Isso facilitaria o caso deles.

916
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Ele disse que escolheria os filhos
em vez da esposa.

917
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
É o que ele deveria dizer.

918
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
Se dissesse o contrário,
isso seria usado contra ele.

919
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
Era a única resposta correta.

920
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Fui para casa.
Contei a Beata o que aconteceu.

921
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
Sim. "O que você disse?
Por que fez isso? Por que…?"

922
00:53:14,774 --> 00:53:16,902
Falei que não tenho nada a esconder.

923
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Falei especificamente
que estavam tentando culpá-la,

924
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
e isso causou muito estresse na casa.

925
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
Tenho certeza
de que ela se sentiu muito traída.

926
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
63 DIAS SOB A GUARDA DO ESTADO
15 DE DEZEMBRO DE 2016

927
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Sra. Bedy, a senhora disse
que Maya estava feliz e melhorando

928
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
sob os cuidados da senhora e do hospital.

929
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Sim.

930
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Maya mexia as pernas,
mexia as mãos sem sentir nenhuma dor.

931
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Ela tocava o piano no andar de baixo

932
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
e sempre se locomovia pelo hospital.

933
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
Então nós a vimos melhorar.

934
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
Tem alguma resposta a isso?

935
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
SDRC é uma doença.

936
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
E é diferente a cada dia.

937
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
Há dias
em que consigo fazer certas coisas,

938
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
e há outros dias em que não consigo.

939
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
Então, dependendo do dia, é diferente.

940
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Então, sim, estão errados.

941
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Quando olhamos para a dor,
e quando vejo crianças com dor,

942
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
Maya nunca mostrou alguns dos sintomas
que vemos em outras crianças.

943
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Prezado juiz. De Maya, com amor.

944
00:55:07,220 --> 00:55:10,098
Olá, é a Maya,
e quero lhe escrever uma carta.

945
00:55:10,181 --> 00:55:14,686
Primeiro, quero agradecer
por dedicar seu tempo a este caso.

946
00:55:14,769 --> 00:55:17,147
E o senhor sabe que quero ir para casa.

947
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Estou péssima nesses últimos dias.

948
00:55:22,402 --> 00:55:24,529
Tenho piorado cada vez mais.

949
00:55:25,030 --> 00:55:27,282
No Natal, só quero minha família.

950
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
Choro todos os dias
e fico triste com isso.

951
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
Nunca pude me despedir da minha mãe.

952
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Rezo todos os dias
para poder ir para casa.

953
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
Em meados de dezembro de 2016,

954
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
havia uma audiência preliminar agendada.

955
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
Sempre fazíamos essas audiências,

956
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
e Varinia Van Ness
era a advogada assistente.

957
00:55:52,932 --> 00:55:54,893
A criança foi diagnosticada com SDRC,

958
00:55:54,976 --> 00:55:57,437
que é o que os pais estão tratando.

959
00:55:58,021 --> 00:56:02,233
E os pais têm o direito constitucional
de tratar os filhos como quiserem.

960
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
E a menos que…

961
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Um minuto. O médico disse
que SDRC é um dos diagnósticos.

962
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
Eles ainda têm a Dra. Smith,
que diz algo diferente.

963
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
Foi uma grande luta de poder.

964
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
Mas não importa o que fizéssemos,

965
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
o tribunal sempre ficava a favor

966
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
da equipe do hospital
e da Dra. Sally Smith.

967
00:56:23,588 --> 00:56:25,882
Não cabe a este tribunal
ou a essas pessoas

968
00:56:25,965 --> 00:56:28,343
decidir qual é o diagnóstico
ou tratamento.

969
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
São os pais dela.

970
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
Nem deveríamos tomar essa decisão.
Nem deveríamos estar aqui, Excelência.

971
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Sra. Van Ness, menos.

972
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
- Posso fazer outra pergunta?
- Claro.

973
00:56:40,271 --> 00:56:42,107
Haveria como, por um instante,

974
00:56:42,190 --> 00:56:44,609
ela ver a mãe só para dar um abraço?

975
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Infelizmente, não.

976
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
Hoje não.

977
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Nunca fez nenhum sentido para mim

978
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
ela não ser autorizada
a dar aquele abraço na filha.

979
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
E quando saímos do fórum aquele dia,

980
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
Beata estava arrasada.

981
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Arrasada.

982
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
E a única coisa que sei até hoje

983
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
é que nenhum de nós
pode conseguir esse abraço de volta agora.

984
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Esse abraço se foi.

985
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
Acha que, se ela a tivesse abraçado,
o resultado teria sido outro?

986
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Sim.

987
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
Acho.

988
00:57:28,736 --> 00:57:33,867
87 DIAS SOB A GUARDA DO ESTADO
8 DE JANEIRO DE 2017

989
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Naquele dia,
íamos a um aniversário de um vizinho,

990
00:57:37,912 --> 00:57:39,497
uma festa de crianças.

991
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
Ela disse: "Vou levantar
e embrulhar o presente.

992
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
Eu não vou.

993
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Vou dormir. Estou com enxaqueca."

994
00:57:51,885 --> 00:57:53,678
Kyle e eu fomos à festa.

995
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
Quando chegamos em casa,

996
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
a porta do quarto estava trancada.

997
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Achamos que ela estava dormindo.

998
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Então, decidimos nos sentar e ver TV.

999
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
Mais tarde,

1000
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
alguém bateu na porta.

1001
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
Era o irmão dela, Peter.

1002
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
Peter ficou andando pela casa.

1003
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Ele entrou na garagem.

1004
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Então ouvi um grito…

1005
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
que nunca vou esquecer.

1006
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
Meu nome em polonês.

1007
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Jacek.

1008
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
Ele gritou tão alto que eu já sabia.

1009
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
Emergência, diga o que aconteceu.

1010
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
Ela se enforcou na garagem.

1011
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Mãe!

1012
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
- Não…
- Fique na linha.

1013
00:59:09,921 --> 00:59:10,838
Qual a idade dela?

1014
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
Quarenta e dois.

1015
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
Meu Deus.

1016
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
- Mãe!
- Não, não pode entrar lá.

1017
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Vou mandar alguém para ajudar.
Por favor, deixe tudo como encontrou.

1018
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
Sim, por favor, só mande alguém aqui.

1019
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
Estão a caminho.

1020
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
Sua esposa deu algum indício
de que isso aconteceria?

1021
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
Não, mas minha filha tem uma doença,
e tudo começou com isso.

1022
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
Só a doença já era terrível.

1023
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
- É minha advogada. Posso atender?
- Claro.

1024
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
- Oi, Debra.
- Meu Deus!

1025
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
- Sinto muito.
- Debra, estou tão indignado.

1026
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Sinto muito.

1027
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Eu me sinto muito mal.
O juiz foi tão frio.

1028
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
Foi isso que aconteceu.

1029
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
Sei que é porque ele rejeitou
o pedido dela.

1030
01:00:20,867 --> 01:00:22,076
Isso a matou.

1031
01:00:22,160 --> 01:00:24,996
Ela só falou disso
no caminho de volta para casa.

1032
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
Não sei como vou contar para a Maya.

1033
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
Não posso só ir lá,
contar para ela e ir embora.

1034
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
Certo.

1035
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Obrigado, Deb. Tchau.

1036
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
Lembro da ligação de Jack dizendo
que sua esposa tinha tirado a vida.

1037
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Fiquei arrasada.

1038
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Eu não conseguia acreditar
no que tinha acontecido.

1039
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
DE: BEATA KOWALSKI
ASSUNTO: CARTA PARA O JUIZ LEE E. HAWORTH

1040
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Mas acho que a carta
que Beata deixou para o juiz Haworth

1041
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
deixa bem claro

1042
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
que ela queria que sua filha
fosse liberada do hospital.

1043
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
Ela estava muito preocupada com a situação

1044
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
do tratamento que impuseram.

1045
01:01:25,848 --> 01:01:30,478
Espero que se responsabilize
pela "piora física da minha filha,

1046
01:01:31,229 --> 01:01:34,190
Ela queria ter certeza
de que a filha sairia de lá.

1047
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
E ela não via outra saída.

1048
01:01:38,486 --> 01:01:40,113
DE: BEATA
ASSUNTO: ADEUS (RASCUNHO)

1049
01:01:40,196 --> 01:01:43,282
Cuide de Maya e lhe diga todos os dias
o quanto a amo.

1050
01:01:43,366 --> 01:01:46,536
Diga a Kyle que o amo
e que espero que ele cresça

1051
01:01:46,619 --> 01:01:49,539
e seja um bom homem,
com um grande futuro e perto de Deus.

1052
01:01:49,622 --> 01:01:52,500
Lamento, mas não suporto a dor
de estar longe de Maya

1053
01:01:52,583 --> 01:01:54,168
e ser tratada como criminosa.

1054
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
Não posso vê-la sofrer de dor.

1055
01:01:56,045 --> 01:01:59,257
Maya está longe há três meses!
Amo todos vocês. Beata.

1056
01:01:59,340 --> 01:02:01,551
E-MAIL DE BEATA ACHADO APÓS SUA MORTE

1057
01:02:03,428 --> 01:02:07,014
Médico 1 - Soube que a mãe
da menina da cetamina se matou ontem.

1058
01:02:07,098 --> 01:02:08,891
Minha previsão estava certa.

1059
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
Médico 2 - Meu Deus... Isso é terrível.

1060
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
Sei que fizemos a coisa certa,
mas isso é f***. Fiquei mal.

1061
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
Médico 1 - Já vi outra mãe
fazer a mesma coisa.

1062
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
Mas fizemos a coisa certa pela criança.

1063
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Oi, mãe!

1064
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Oi, Maya.

1065
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Como está minha princesa hoje?

1066
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Estou com muitas saudades, mãe.

1067
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Eu também.

1068
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
Sinto sua falta a cada segundo do dia.

1069
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
Sinto sua falta quando volto do trabalho.

1070
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
De te abraçar e fazer carinho.

1071
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Sinto falta de nadar com você na piscina.

1072
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Sinto falta de tudo.

1073
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Feche os olhos
e faça de conta que estou aí.

1074
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Sei que não é a mesma coisa,
mas seja forte e não perca a esperança.

1075
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Estou sofrendo. Quero voltar para casa.

1076
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Vou fazer de tudo. Eu prometo.

1077
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
Logo após a morte de Beata,

1078
01:03:56,916 --> 01:03:58,751
eles me permitiram levar Maya

1079
01:03:58,835 --> 01:04:01,587
para ver um especialista em Rhode Island.

1080
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
Dr. Chopra.

1081
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Ele fez uma avaliação nela,

1082
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
que confirmou que ela tem SDRC.

1083
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
E ele enviou seu laudo ao tribunal.

1084
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Não muito depois disso,
Maya voltou a estar sob minha guarda.

1085
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
APÓS 92 DIAS SOB A GUARDA DO ESTADO
13 DE JANEIRO DE 2017

1086
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
Maya, estamos muito felizes em vê-la.

1087
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
Gratos por você estar em casa.

1088
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Quer rezar com a gente?

1089
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Sim.

1090
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Senhor Jesus,
pego agora teu sangue precioso

1091
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
e o verto sobre Maya e minha família.

1092
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Entrego minha família a ti.

1093
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Cuida de tudo e cuida de Maya.

1094
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Amém.

1095
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
4 ANOS DEPOIS
15 DE DEZEMBRO DE 2020

1096
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Minha mãe era muito compassiva.

1097
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Ela era carinhosa, leal, inteligente.

1098
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
É difícil escolher adjetivos,

1099
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
porque quando penso na minha mãe,

1100
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
não dá para descrevê-la
em poucas palavras.

1101
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Após ficar presa por três meses inteiros

1102
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
e me dizerem que eu poderia voltar
a ter certa normalidade,

1103
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
foi muito bom ouvir aquilo.

1104
01:06:16,764 --> 01:06:19,809
Parecia que todas as minhas preces
foram atendidas,

1105
01:06:20,351 --> 01:06:23,187
todas as preces
da minha família foram atendidas.

1106
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Mas perdi uma das pessoas
mais importantes da minha vida.

1107
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
Uma pessoa de quem nem pude me despedir.

1108
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
Isso foi a pior parte.

1109
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Eu pensei que poderia vê-la de novo,

1110
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
mesmo que levasse um ano inteiro.

1111
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
Mas quando eu soube
que isso nunca aconteceria…

1112
01:07:15,114 --> 01:07:16,741
Vamos fazer uma pausa.

1113
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Vou pegar água para você.

1114
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Depois que Maya foi liberada em 2017,

1115
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
tivemos que seguir
certas instruções do tribunal.

1116
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Ela não podia fazer tratamentos
com cetamina,

1117
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
então tínhamos que ir devagar.

1118
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Ela fez fisioterapia por mais de um ano,

1119
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
mas saiu da cadeira de rodas
e foi para as muletas.

1120
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
Um ano depois, já estava andando normal.

1121
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Mas ela ainda sentia dor.

1122
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Muita dor.

1123
01:08:05,790 --> 01:08:08,167
E podia ter uma recaída a qualquer hora.

1124
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Então, Maya pode andar agora.

1125
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Sim, Maya pode andar.

1126
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Ainda tem deficiências
nas extremidades inferiores.

1127
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
Levante-se. Isso aí.

1128
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Ela teve grandes melhoras,

1129
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
mas tem SDRC,

1130
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
e vai ter que conviver
com esse diagnóstico.

1131
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
Estamos fazendo o nosso melhor.

1132
01:08:44,245 --> 01:08:46,747
Mas as crianças
nunca mais serão as mesmas.

1133
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
É muito difícil entender
o que se passou na cabeça de Beata.

1134
01:08:57,758 --> 01:09:00,970
Pensar que era o único jeito
de recuperar a filha.

1135
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Sinto muito a falta dela.

1136
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
Mas sinto um pouco de raiva
de vez em quando.

1137
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
É muito difícil fazer os dois papéis.

1138
01:09:17,945 --> 01:09:23,033
Por mais que eu tente,
não dá para substituir a mãe.

1139
01:09:26,537 --> 01:09:29,290
Deve sair algo positivo de toda essa dor.

1140
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Sou repórter há mais de cinco anos,

1141
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
e não se chega à verdade

1142
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
aceitando o que está na sua frente
sem questionar.

1143
01:09:50,269 --> 01:09:53,189
E isso parecia algo
que precisava ser questionado.

1144
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
Em 2019, ao fazer uma reportagem
sobre o bem-estar infantil em Sarasota,

1145
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
fiquei sabendo do caso
da família Kowalski.

1146
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Foi muito trágico, muito complicado.

1147
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
E quando soube que Beata Kowalski
tinha tirado a vida,

1148
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
sofri um enorme baque.

1149
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
Eu tinha que contar essa história,
e tinha que entendê-la bem.

1150
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
Então comecei a investigar.

1151
01:10:18,714 --> 01:10:21,926
Parte da minha investigação
era falar com os Kowalskis.

1152
01:10:22,426 --> 01:10:24,970
Entrevistei a Dra. Sally Smith
por telefone

1153
01:10:25,054 --> 01:10:26,680
para ouvir o lado dela,

1154
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
e ela foi extremamente firme
ao afirmar que não fez nada errado.

1155
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
Mas descobri que as opiniões da Dra. Smith

1156
01:10:34,855 --> 01:10:38,150
divergiam muito das de outros médicos,
incluindo os que atenderam Maya,

1157
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
o Dr. Kirkpatrick e o Dr. Hanna.

1158
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
Em janeiro de 2019, quando publiquei
o artigo sobre a família Kowalski,

1159
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
achei que simplesmente iria
para a próxima pauta.

1160
01:10:51,956 --> 01:10:54,333
Mas então comecei a receber ligações

1161
01:10:54,416 --> 01:10:56,252
e e-mails,

1162
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
e percebi que aquilo era muito maior
do que só os Kowalskis.

1163
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
Gravando. O Mistério de Maya…

1164
01:11:02,424 --> 01:11:04,677
- Entrevista com Ashley.
- O Mistério de Maya…

1165
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
Vivianna, tomada um.

1166
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Quando li o artigo
no Sarasota Herald Tribune,

1167
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
percebi que era muito maior
do que pensávamos.

1168
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Tchau.

1169
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Saber que há tantas pessoas
passando por isso…

1170
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
Eu não podia acreditar.
Não podia acreditar.

1171
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Ele teve uma convulsão.
Revirava os olhos. Tremia.

1172
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
Ele parou de respirar. Mal tinha pulso.

1173
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Ela começou a vomitar.

1174
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Aí ela começou a ter pequenos hematomas.

1175
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Corri para o hospital.

1176
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
- Ligamos para a Emergência.
- Emergência.

1177
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
Ligamos para a Emergência.
É o que nos ensinam.

1178
01:11:39,378 --> 01:11:43,799
Fiquei na minha mesa
e comecei a ouvir mais e mais famílias.

1179
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Pessoas que foram ao médico
pedir ajuda para seus filhos

1180
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
e se tornaram alvos do sistema.

1181
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
Encontram costelas fraturadas.
Hemorragia cerebral.

1182
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Acharam hemorragias cerebrais
antigas e novas.

1183
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
E eu: "Como assim, ela tem isso?

1184
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
Eu a trouxe aqui pelos hematomas."

1185
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
E foi quando conheci Sally Smith.

1186
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
Estavam furiosos. Desesperados.

1187
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
E algo que todos tinham em comum

1188
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
era a Dra. Sally Smith
e o Hospital Infantil Johns Hopkins.

1189
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
Ela nos viu por menos de dez minutos,

1190
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
e meu marido foi preso
por abuso infantil qualificado.

1191
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
Acabamos presos,
e meus filhos foram para um lar adotivo.

1192
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Essas famílias foram ao hospital
buscar ajuda para seus filhos

1193
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
e algumas saíram algemadas.

1194
01:12:31,847 --> 01:12:36,352
Faço quase todas as avaliações
das crianças que são admitidas

1195
01:12:36,435 --> 01:12:39,897
no Hospital Infantil Johns Hopkins
há 30 anos.

1196
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Sou uma pessoa muito razoável,
geralmente compassiva e cuidadosa,

1197
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
e não saio de casa todos os dias
para separar famílias.

1198
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
No hospital…

1199
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
o jeito que falavam da minha mãe

1200
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
era bem negativo.

1201
01:12:59,249 --> 01:13:01,835
Médico - Nós a levamos
a um quarto monitorado.

1202
01:13:01,919 --> 01:13:04,755
Ela está sentada na cama
com um notebook no colo.

1203
01:13:04,838 --> 01:13:07,591
Sally Smith - Teríamos que monitorar
os acessos dela

1204
01:13:07,674 --> 01:13:09,510
A mãe dela é capaz de tudo…

1205
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
Tentavam me convencer
de que minha mãe fazia coisas comigo.

1206
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
Que estava inventando minha SDRC.

1207
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
Isso é um absurdo.

1208
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Percebo isso agora.

1209
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
No começo, eu estava muito confusa,

1210
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
e essa confusão se transformou em raiva.

1211
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Estar em um hospital que me mantinha presa

1212
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
e longe da minha família,
dos meus amigos, da escola

1213
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
e da pessoa que você ama.

1214
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
É muito frustrante.

1215
01:13:59,309 --> 01:14:00,602
Mas eu me segurava.

1216
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
Porque fui criada por pais

1217
01:14:04,064 --> 01:14:07,067
que sempre me ensinaram
a ser gentil e respeitosa,

1218
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
e foi o que fiz.

1219
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
Quer saber?

1220
01:14:15,284 --> 01:14:16,452
Tentamos cooperar.

1221
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Mas nada muda se você ficar quieto.

1222
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
E temos que responsabilizar
o Johns Hopkins pelo que fizeram.

1223
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
Queremos justiça para a mãe.

1224
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Gostaria de informar
que esta ligação será gravada.

1225
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
Está de acordo?

1226
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
Tudo bem.

1227
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
Havia um teste que deveria ser pedido,

1228
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
e eu queria saber se ele foi feito.

1229
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
Sim, não vejo esse pedido.

1230
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
Certo, o primeiro era Nomenda,

1231
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
e o segundo era…

1232
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Sei que ele mandou uma mensagem,
e depois enviou um e-mail.

1233
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
- Certo, Beata.
- O juiz permitiu um celular.

1234
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
- Está na decisão.
- Beata. Pare de me gravar.

1235
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Beata era enfermeira, não advogada.

1236
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
Mas ela sabia
o que o hospital estava fazendo.

1237
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Ela documentava tudo.

1238
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Cada e-mail,
cada mensagem escrita, cada ligação,

1239
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
e toda essa documentação
nos permite processá-los.

1240
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Porque quando eles vêm
e nos contam uma mentira,

1241
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
nós temos a verdade.

1242
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Quando ouvi as ligações,
como mãe, eu entendi.

1243
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Sinto a frustração da Beata.

1244
01:15:39,284 --> 01:15:43,497
Era como uma panela de pressão,
e eu sentia a pressão aumentando.

1245
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Como advogados,
aprendemos a separar a emoção,

1246
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
mas não dá para evitar.

1247
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
Você fica pensando:
"E se fosse com meu filho?"

1248
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
Ela tem algo
que está causando dor extrema,

1249
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
mas há médicos que dizem haver esperança.

1250
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
Aquilo tudo foi descartado na hora.

1251
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
A maioria das famílias desiste.

1252
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
Não porque querem,

1253
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
mas porque estão enfrentando
uma grande corporação e o Estado.

1254
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
A maioria dos pais não tem a capacidade,
os fundos, a coragem ou o advogado

1255
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
para contra-atacar,
então eles fazem um plano de caso.

1256
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
Meu advogado disse que seria mais seguro
e rápido aceitar o plano de caso.

1257
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
Um plano de caso
é quando um pai ou uma mãe decide seguir

1258
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
tudo o que o Estado exige deles.

1259
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
Um "checklist", por assim dizer,
para ter seu filho de volta.

1260
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
CONTROLE DA RAIVA

1261
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
TERAPIA DE CASAL

1262
01:16:45,559 --> 01:16:48,854
É mais simples seguir o plano de caso,

1263
01:16:48,937 --> 01:16:50,063
mesmo sendo inocente.

1264
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
No entanto,
se você assinar o plano de caso,

1265
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
isenta o hospital de responsabilidade.

1266
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
Os Kowalskis não aceitaram
um plano de caso.

1267
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Beata não ia fazer isso.

1268
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Ela sabia que tinha razão e ia lutar.

1269
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
Não sei se eles olhavam para o futuro,

1270
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
mas sei que isso os diferenciava.

1271
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Se ela não tivesse sido tão agressiva,
não poderíamos ter processado.

1272
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
Então, vamos atrás do hospital,

1273
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
de Sally Smith e do Suncoast,

1274
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
com base na "prática
de sofrimento emocional",

1275
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
ou seja,
eles sabiam o que estavam fazendo,

1276
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
conduzindo-a a algum tipo de dano.

1277
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
Então, devem pagar indenização punitiva,

1278
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
que tem como objetivo
puni-los por seus erros.

1279
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
Essa jovem, Maya,
representa esperança a todos nós

1280
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
para derrubar Sally Smith,
derrubar o sistema.

1281
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Eles querem ser ouvidos.

1282
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
Querem contar sua história

1283
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
e querem que o hospital
e a Dra. Sally Smith os ouçam.

1284
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
Quero que saibam
que eu não estava mentindo

1285
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
e que outras famílias
que estão passando por isso

1286
01:18:08,725 --> 01:18:10,477
também não estão mentindo.

1287
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
Eu tenho SDRC.

1288
01:18:13,855 --> 01:18:15,732
Minha mãe não me adoecia.

1289
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Só quero que acreditem em mim.

1290
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Srta. Kowalski,
poderia levantar a mão direita?

1291
01:18:25,242 --> 01:18:27,828
Jura que o depoimento que dará

1292
01:18:27,911 --> 01:18:31,331
será a verdade,
toda a verdade e nada além da verdade?

1293
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Sim.

1294
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
Gravando para os autos.

1295
01:18:33,625 --> 01:18:37,379
São 9h57 de 28 de agosto de 2020.

1296
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
Início do depoimento de Kyle Kowalski.

1297
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
Gravando para os autos.
Dia 15 de outubro de 2021, 9h01.

1298
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Faz cinco anos
que decidimos processar o Johns Hopkins.

1299
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
Não dormimos à noite.
Pensamos nisso o tempo todo.

1300
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
São 14h41. Fim da gravação.

1301
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
É totalmente brutal.

1302
01:19:02,237 --> 01:19:03,864
Buscou uma segunda opinião

1303
01:19:03,947 --> 01:19:06,450
de alguém que realizasse coma de cetamina?

1304
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
Não estou ciente.

1305
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
Infelizmente, a pessoa
que saberia responder está morta.

1306
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
Sua falecida esposa, Beata Kowalski?

1307
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
Correto.

1308
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
Você indicou no parágrafo seis
do seu depoimento

1309
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
que "se recusa
a ir a médicos ou hospitais".

1310
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
- Está vendo?
- Sim.

1311
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
Por que se recusa a ir
a médicos ou hospitais?

1312
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
Acho que isso é autoexplicativo.

1313
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
A última vez que estive num hospital,

1314
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
fiquei retida por três meses.

1315
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
Não consigo ir ao médico.
Odeio ir ao médico.

1316
01:19:41,485 --> 01:19:44,070
Odeio ir ao hospital.

1317
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Certo.

1318
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
Da próxima vez que interrogar minha filha,
pode usar uma tática diferente?

1319
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
Ela fica muito abalada,
e é preciso ter cuidado.

1320
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
Principalmente com uma criança.

1321
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Eu me lembro

1322
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
de ouvir as enfermeiras falarem de mim.

1323
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
"Ela é uma mentirosa.
Não acredite no que ela disse."

1324
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
"Ela não está com dor." É o que me diziam.

1325
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
É o que diziam aos outros!

1326
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
Você não tem ideia
de como isso foi traumático para mim.

1327
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
Ainda ousa me perguntar
por que tenho medo de hospitais?

1328
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
Você é louco?

1329
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
Minha mãe morreu, e nunca mais vou vê-la!

1330
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Nunca!

1331
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
Tenho que ir à escola, e as garotas falam

1332
01:20:36,998 --> 01:20:39,709
que foram às compras com a mãe.

1333
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
Sobre as pequenas coisas que fazem.

1334
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Sabe como é difícil
para mim sentar e ouvir isso?

1335
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
Está falando sério?

1336
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
Você me traumatizou!

1337
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
- Precisa de uma pausa, Maya?
- Sim.

1338
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
Certo. Vamos parar de gravar.

1339
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
ESCRITÓRIO DOS ADVOGADOS DOS KOWALSKIS
ABRIL DE 2022

1340
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
Estamos nos preparativos finais
para o julgamento.

1341
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
As pessoas ficam acordadas até tarde.

1342
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
Há papéis por todos os lados.

1343
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
Temos petições de última hora.
Recebemos os peritos.

1344
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
Eles vão ao Dr. Hanna
fazer tratamento com cetamina?

1345
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
E, recentemente,
começamos a analisar os códigos

1346
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
que o Johns Hopkins usou
para cobrar as seguradoras de saúde,

1347
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
e descobrimos que cobraram
três meses de tratamento de SDRC.

1348
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Exatamente a mesma doença

1349
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
que Sally Smith dizia aos tribunais
que Maya não tinha

1350
01:21:59,164 --> 01:22:01,124
e que os pais tinham inventado.

1351
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
Vai ser difícil para o outro lado.

1352
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
Acho que é por isso
que estão lutando com unhas e dentes

1353
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
para evitar o júri.

1354
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
E acabamos de descobrir
que o hospital contratou um ex-juiz

1355
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
do Segundo Tribunal Distrital de Apelação,
que está acima do nosso,

1356
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
então o Johns Hopkins terá
uma representação jurídica muito poderosa.

1357
01:22:30,528 --> 01:22:32,781
Em 4 de abril, escolheremos um júri

1358
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
e então vamos a julgamento.

1359
01:22:37,619 --> 01:22:41,790
3 DIAS ANTES DA SELEÇÃO DO JÚRI
1º DE ABRIL DE 2022

1360
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Oi, Maya.

1361
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
Onde está o Kyle?

1362
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
- Aí está ele.
- Olá.

1363
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
- Como está?
- Ótimo.

1364
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
Ontem de manhã,

1365
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
fomos notificados
que podíamos ir a julgamento.

1366
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
E ficamos em êxtase.

1367
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
Porém, por volta das 13h30,

1368
01:23:01,810 --> 01:23:06,898
o Segundo Tribunal Distrital de Apelação
nos notificou da suspensão do julgamento.

1369
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
Então,

1370
01:23:10,485 --> 01:23:12,862
não vamos a julgamento na segunda-feira.

1371
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
Vai ficar bem, Maya?

1372
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
- Acho que sim.
- Vamos vencer.

1373
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
- Mas…
- Vamos vencer.

1374
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
É só um pouco mais de tempo.

1375
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
É o que nos dizem há quantos anos?

1376
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
Maya, escute.

1377
01:23:30,630 --> 01:23:31,673
Não posso contar.

1378
01:23:31,756 --> 01:23:35,093
Eles não têm como vencer no julgamento,

1379
01:23:35,719 --> 01:23:40,849
então estão lutando para nos manter fora
da sala de audiências.

1380
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
A última coisa que querem no planeta

1381
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
é ver os três Kowalskis
como testemunhas contando sua história.

1382
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
É a perseverança que vence no nosso caso.

1383
01:24:12,255 --> 01:24:14,924
APÓS QUATRO ANOS
ESPERANDO SEU DIA NO TRIBUNAL,

1384
01:24:15,008 --> 01:24:17,927
O SEGUNDO TRIBUNAL DISTRITAL
DE APELAÇÃO ADIOU O JULGAMENTO

1385
01:24:18,011 --> 01:24:20,889
ATÉ SUA DECISÃO
DE PERMITIR INDENIZAÇÃO PUNITIVA.

1386
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
Eles têm medo de nós
na sala de audiências.

1387
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
Estão fazendo tudo o que podem
para nos manter fora e continuar adiando.

1388
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
Só não quero
que a nossa família se sinta derrotada.

1389
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
Perdi minha mãe,

1390
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
daí veio todo o estresse
em cima do meu pai,

1391
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
tentando cuidar dos filhos
e tendo que passar por tudo isso.

1392
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
Só não quero viver
o resto da vida sabendo isso.

1393
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
Sabendo o quê?

1394
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Que perdemos.

1395
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
Mesmo com casos arquivados
ou indeferidos, o estrago já estava feito.

1396
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
Crianças foram traumatizadas,

1397
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
pais tiveram sua reputação destruída.

1398
01:25:16,611 --> 01:25:19,989
Tive minhas acusações retiradas
e fui inocentada,

1399
01:25:20,073 --> 01:25:23,910
mas as pessoas me mandavam mensagens
dizendo para eu me matar,

1400
01:25:23,993 --> 01:25:26,454
que meus filhos merecem estar
num lar adotivo

1401
01:25:26,538 --> 01:25:28,873
e que eu nunca deveria tê-los de volta.

1402
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
Tentaram dividir o pai dela e eu.

1403
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
Queriam que discutíssemos.
Que culpássemos um ao outro.

1404
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Perdi muitos amigos.

1405
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Perdi minha casa, meu emprego.

1406
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
Minha filha.

1407
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
Aprendi a tentar não pensar nisso
porque ela está em casa agora, e…

1408
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Desculpe.

1409
01:25:56,568 --> 01:25:57,735
Ninguém te ressarce

1410
01:25:57,819 --> 01:26:01,281
pelos gastos com advogados,
peritos e defensores.

1411
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
E você fica endividado.
Quase pedimos falência.

1412
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
É uma loucura.

1413
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
Passei mais de 300 dias na cadeia
até retirarem as acusações.

1414
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
Arruinaram a minha vida.

1415
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
É um sentimento muito intimidador

1416
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
saber que as palavras de alguém
podem mudar sua vida.

1417
01:26:27,807 --> 01:26:30,185
Há muita pressão
sobre pediatras de abuso infantil

1418
01:26:30,268 --> 01:26:31,686
para poder afirmar

1419
01:26:31,769 --> 01:26:34,272
que isso era abuso ou foi um acidente.

1420
01:26:34,355 --> 01:26:37,066
Mas esses casos são complicados demais

1421
01:26:37,150 --> 01:26:38,318
para sermos taxativos.

1422
01:26:38,985 --> 01:26:41,321
Muitas vezes, estão numa área cinzenta.

1423
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Então, quando há apenas uma pessoa
cuja palavra tem valor,

1424
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
opiniões, interpretações, perspectivas
e ideias preconcebidas

1425
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
começam a ter um papel enorme,
e isso pode ser perigoso.

1426
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
Desde 2016, escrevo um cartão de Natal
para Sally Smith

1427
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
com a foto da nossa família

1428
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
para ela se lembrar de uma família
que tentou separar, mas não conseguiu.

1429
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Ela me respondeu um ano,
o que me surpreendeu muito,

1430
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
dizendo o seguinte:

1431
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
"Caros Sr. e Sra. Graham,
recebi seu cartão novamente

1432
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
e queria dizer que sinto muito
por sua raiva

1433
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
pela minha participação
na investigação do seu filho.

1434
01:27:27,158 --> 01:27:29,035
Há um número muito preocupante

1435
01:27:29,118 --> 01:27:32,121
de crianças que sofrem abuso
em Pinellas County.

1436
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
Entendo que acreditem fortemente
que seu filho não era uma delas.

1437
01:27:36,918 --> 01:27:38,586
Vocês escreveram

1438
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
que Tristan recebeu outro diagnóstico,

1439
01:27:41,506 --> 01:27:42,757
e, se puderem,

1440
01:27:42,840 --> 01:27:45,385
gostaria muito de saber o que era

1441
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
para considerar isso da próxima vez.

1442
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
Eu me esforço muito
para ser cuidadosa e acertar.

1443
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
Mas, talvez,

1444
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
eu deva ter cuidado
ao considerar as 'áreas cinzentas'."

1445
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Há áreas cinzentas.

1446
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
Isso é baseado só na opinião dela.

1447
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Houve tantos casos,

1448
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
tantas famílias que foram afetadas
e acusadas injustamente.

1449
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
Quantas vezes você pode errar
e destruir vidas antes de dizerem:

1450
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
"Certo, já chega?
Temos que mudar algumas coisas."

1451
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
O que precisa para isso?

1452
01:28:30,013 --> 01:28:33,391
EM 5 DE ABRIL DE 2022,
OS KOWALSKI TERÃO UMA AUDIÊNCIA

1453
01:28:33,474 --> 01:28:36,561
PARA FAZER UM PEDIDO FINAL
PARA O JULGAMENTO CONTINUAR.

1454
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
Tudo bem.

1455
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
Sim, tudo bem.

1456
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Sala de audiências H.

1457
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
Eles nos impediram
de escolher o júri na segunda-feira.

1458
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Hoje é terça-feira,

1459
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
e temos mais uma chance
de comparecer perante o juiz e…

1460
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
ver se podemos continuar
com este julgamento,

1461
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
começando amanhã, com a seleção do júri.

1462
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Senão, teremos que conviver com isso
por mais um ano.

1463
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Só queremos sair dessa situação.
É horrível.

1464
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Ontem à noite, escrevi uma declaração

1465
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
que gostaria de dizer ao tribunal hoje,

1466
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
e espero que finalmente possam me ouvir
de uma vez por todas.

1467
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Quero que saibam
que minha mãe era uma boa pessoa.

1468
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Quero que saibam
o quanto ela era forte e determinada.

1469
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Acho que vou lá mais por causa dela.

1470
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Este julgamento significa tudo para eles,
porque sem isso não há desfecho.

1471
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
Eles precisam contar sua história.

1472
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
Não é para resolver,
mas pelo menos para… seguir em frente.

1473
01:30:34,345 --> 01:30:37,682
Todos de pé.
O 12º Tribunal Judicial de Sarasota County

1474
01:30:37,765 --> 01:30:38,766
está em sessão.

1475
01:30:38,850 --> 01:30:40,643
O juiz Hunter Carroll preside.

1476
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Sentem-se, por favor.

1477
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Mudei dois mil casos
para que este julgamento acontecesse,

1478
01:30:50,945 --> 01:30:55,158
mas agora estamos perdendo
a janela de oportunidade

1479
01:30:55,241 --> 01:30:56,325
para iniciar o caso.

1480
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
É onde eu estou.

1481
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
Entendo isso, Excelência,

1482
01:31:00,204 --> 01:31:02,582
mas há circunstâncias atenuantes aqui,

1483
01:31:02,665 --> 01:31:05,334
e eu posso de reduzir o caso

1484
01:31:05,418 --> 01:31:09,255
ao mínimo possível para concluí-lo.

1485
01:31:09,338 --> 01:31:12,633
Como contorna
o Segundo Tribunal Distrital de Apelação,

1486
01:31:12,717 --> 01:31:14,135
que suspendeu o julgamento?

1487
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
Não posso escolher o júri
e não fazer o julgamento.

1488
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
Não vejo nenhuma limitação

1489
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
na jurisdição do tribunal
para escolher um júri,

1490
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
e farei tudo que for necessário

1491
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
para que o caso seja julgado
dentro do prazo.

1492
01:31:33,529 --> 01:31:35,406
Sr. Altenbernd, alguma alegação?

1493
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
Não vejo viabilidade nisso.

1494
01:31:39,577 --> 01:31:41,204
Estou em um ponto

1495
01:31:41,287 --> 01:31:44,665
em que acho
que há muita incerteza neste momento,

1496
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
então vou retirar o caso
da pauta de julgamentos.

1497
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
Vou emitir uma decisão
suspendendo os procedimentos de julgamento

1498
01:31:54,342 --> 01:31:58,346
até 4 de maio de 2022,

1499
01:31:58,429 --> 01:32:00,264
ou segundo outra determinação.

1500
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Precisamos discutir
mais alguma coisa hoje?

1501
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Sim, Excelência.

1502
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
Os Kowalskis estão aqui e querem falar
perante o tribunal, se permitir.

1503
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
Isso é um pouco incomum.
Sr. Hunter, o que acha?

1504
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
Não sei aonde isso vai dar.
Não acho uma boa ideia.

1505
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
Acho que é melhor deixar como está.

1506
01:32:24,038 --> 01:32:26,749
Com isso, estamos suspensos.
Vou emitir as decisões.

1507
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Certo, obrigado.

1508
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
- Muito obrigado a todos.
- Excelência.

1509
01:32:32,838 --> 01:32:34,549
Todos de pé. Sessão suspensa.

1510
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
Não consigo…

1511
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
O JUIZ CONFIRMOU
QUE O JULGAMENTO SERÁ ADIADO SEM PRAZO

1512
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
ATÉ O SEGUNDO TRIBUNAL DISTRITAL
DE APELAÇÃO DECIDIR

1513
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
SE A INDENIZAÇÃO PUNITIVA
PODE SER INCLUÍDA NO PROCESSO.

1514
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
Sim.

1515
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Desgraçados cruéis.

1516
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
Eles vão continuar nos surrando.

1517
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
Não estão nem aí.

1518
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
Pode parar de falar? Não quero mais ouvir.

1519
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Venha aqui.

1520
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
Não é justo, pai. isso nunca vai acabar.

1521
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Nunca vai acabar, pai.

1522
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
Nada funciona.

1523
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Eu rezo todas as noites.

1524
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
Nada. Não ajuda.

1525
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
As crianças estão arrasadas.

1526
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Eu estou arrasado.

1527
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
É exaustivo.

1528
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
Mas se desistirmos e nos calarmos,

1529
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
vai acontecer de novo.

1530
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
É só uma questão de tempo.

1531
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
Isso não termina com os Kowalskis
ou apenas na Flórida.

1532
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
Famílias de todo o país

1533
01:35:23,300 --> 01:35:27,096
estão se pronunciando
sobre serem acusadas de abuso infantil.

1534
01:35:29,348 --> 01:35:31,892
Algumas ficam presas na justiça por anos,

1535
01:35:31,976 --> 01:35:33,769
rebatendo essas acusações.

1536
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
Alguns pais estão na prisão até hoje.

1537
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
A família Kowalski
está dando voz a esses pais

1538
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
e trazendo conscientização
sobre esse problema

1539
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
que é envolto em tanta vergonha e sigilo.

1540
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
Gravando.

1541
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
As janelas, está tudo fechado aqui.

1542
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Queremos que a voz de Beata seja ouvida.

1543
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
O foco está bom?

1544
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
Queremos que a voz de Maya seja ouvida.

1545
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
Sim. Ótimo. Obrigado.

1546
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
Você está bem?

1547
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
Eu quero falar.

1548
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Mas não consigo sem chorar.

1549
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Odeio chorar.

1550
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
Tudo bem se tiver que chorar.

1551
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
É normal.

1552
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Agora tem que falar por si mesma,
porque a mamãe não está aí.

1553
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Feche os olhos
e faça de conta que estou aí.

1554
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Sei que não é a mesma coisa,
mas seja forte.

1555
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Se está vendo este vídeo, mamãe,
quero que saiba que eu te amo.

1556
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Mando beijos.

1557
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
Vai saber que são meus.

1558
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
"Querida mãe.

1559
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
Dizer que a vida está uma merda
desde que você se foi

1560
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
é o maior eufemismo
que eu poderia produzir.

1561
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
Papai, Kyle e eu
tivemos que nos adaptar à sua ausência.

1562
01:37:57,788 --> 01:37:59,415
Papai se distrai

1563
01:37:59,498 --> 01:38:01,917
ajudando os vizinhos fazendo pintura.

1564
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
Kyle faz o possível para escapar
pescando por horas.

1565
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
Quando me cansei de dedicar
toda a minha energia aos deveres de casa,

1566
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
comecei a passar cada segundo livre
com meus amigos,

1567
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
fora de casa e longe das lembranças.

1568
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
Mas assim que pisamos em casa,

1569
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
voltamos à realidade.

1570
01:38:30,571 --> 01:38:31,697
Sentimos sua falta.

1571
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
Sinto sua falta.

1572
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
Por cinco anos,
prometeram fazer nosso julgamento.

1573
01:38:40,372 --> 01:38:42,917
Mas sempre que chega perto da data,

1574
01:38:43,000 --> 01:38:44,668
mais ele é adiado.

1575
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
Mesmo desanimados, não vamos desistir.

1576
01:38:51,008 --> 01:38:52,176
Vamos lutar por você

1577
01:38:52,259 --> 01:38:55,387
e pelos milhares de outras famílias

1578
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
que se encontram
nas mesmas circunstâncias infelizes.

1579
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
Nosso dia vai chegar. Eu te amo."

1580
01:39:11,070 --> 01:39:12,279
Também te amo.

1581
01:39:13,697 --> 01:39:14,907
Também te amo.

1582
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
Construímos uma família com amor.

1583
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
Honestidade.

1584
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
Confiança.

1585
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Nós, como pais,
tentamos fazer o melhor por nossos filhos.

1586
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Fazemos de tudo por eles.

1587
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Foi o que Beata e eu fizemos.

1588
01:39:49,984 --> 01:39:53,070
FELIZ ANIVERSÁRIO
MÃE

1589
01:40:15,217 --> 01:40:17,678
EM 7 DE OUTUBRO DE 2022,
O SEGUNDO TRIBUNAL DE APELAÇÃO

1590
01:40:17,761 --> 01:40:20,431
APROVOU QUE OS KOWALSKIS
PEDISSEM INDENIZAÇÃO PUNITIVA.

1591
01:40:20,514 --> 01:40:22,725
O JULGAMENTO FOI MARCADO
PARA 11 DE SETEMBRO DE 2023.

1592
01:40:22,808 --> 01:40:26,228
TERÃO PASSADO 2.530 DIAS
DESDE QUE MAYA ENTROU NO HOSPITAL.

1593
01:40:27,312 --> 01:40:29,898
EM DEZEMBRO DE 2021,
A DRA. SALLY SMITH E O SUNCOAST CENTER

1594
01:40:29,982 --> 01:40:32,484
FIZERAM UM ACORDO COM OS KOWALSKIS.

1595
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
A DRA. SALLY SMITH RECUSOU-SE
A SER ENTREVISTADA PARA ESTE FILME.

1596
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
O HOSPITAL EMITIU A SEGUINTE NOTA:

1597
01:40:40,451 --> 01:40:43,162
A prioridade
do Hospital Infantil Johns Hopkins

1598
01:40:43,245 --> 01:40:46,290
é a segurança e privacidade
de nossos pacientes e suas famílias.

1599
01:40:46,373 --> 01:40:49,168
Leis de privacidade limitam
a quantidade de informações

1600
01:40:49,251 --> 01:40:50,836
que podemos divulgar sobre casos.

1601
01:40:50,919 --> 01:40:54,131
Nossa responsabilidade é sempre
com a criança que recebemos,

1602
01:40:54,214 --> 01:40:55,507
e somos obrigados por lei

1603
01:40:55,591 --> 01:40:58,135
a notificar o Conselho Tutelar

1604
01:40:58,218 --> 01:41:00,471
quando detectamos sinais de abuso
ou negligência.

1605
01:41:00,554 --> 01:41:03,849
É o Conselho Tutelar que investiga
e toma a decisão final

1606
01:41:03,932 --> 01:41:06,977
sobre a melhor ação
para proteger a criança.

1607
01:41:08,562 --> 01:41:10,189
O JUIZ LEE E. HAWORTH EMITIU A NOTA:

1608
01:41:10,272 --> 01:41:12,649
Todas as decisões de contato
entre Maya e sua família

1609
01:41:12,733 --> 01:41:14,401
foram baseadas nas recomendações

1610
01:41:14,485 --> 01:41:16,737
de uma médica conceituada
e funcionários do hospital

1611
01:41:16,820 --> 01:41:18,322
que atuaram como peritos.

1612
01:41:18,405 --> 01:41:20,866
Os juízes tomam decisões
com base nas informações que recebem

1613
01:41:20,949 --> 01:41:23,869
e devem se basear
nas provas mais confiáveis. Foi o caso.

1614
01:41:25,537 --> 01:41:28,874
SE VOCÊ OU ALGUM CONHECIDO
TEM PROBLEMAS DE SAÚDE MENTAL

1615
01:41:28,957 --> 01:41:30,209
OU PENSAMENTOS SUICIDAS,

1616
01:41:30,292 --> 01:41:33,587
HÁ INFORMAÇÕES E RECURSOS
DISPONÍVEIS EM WANNATALKABOUTIT.COM

1617
01:41:34,630 --> 01:41:36,548
A FAMÍLIA KOWALSKI É UMA DE MUITAS.

1618
01:41:36,632 --> 01:41:39,968
ENTREVISTAMOS MAIS DE CEM FAMÍLIAS
ACUSADAS DE ABUSO INFANTIL

1619
01:41:40,052 --> 01:41:42,137
POR MÉDICOS E HOSPITAIS DE TODO O PAÍS.

1620
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Nosso filho Leo nasceu
com uma doença genética rara.

1621
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Percebi que havia algo errado
com a perna direita dele.

1622
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Ela estava chorando e balançando o braço
quando a pegamos.

1623
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
O DHS ligou e disse:
"Você tem que levá-los ao nosso médico."

1624
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
Fomos ao pronto-socorro
e tiraram uma radiografia dela.

1625
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
O pediatra de abuso infantil entrou

1626
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
e disse que não havia outra explicação
além de traumatismo craniano por abuso.

1627
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
Nunca viram o histórico médico dele.

1628
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
Nunca houve diligências
para apurar o que estava acontecendo.

1629
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
Perguntei se poderia ser outra coisa,
como uma doença.

1630
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
Meu filho nunca tinha se ferido.

1631
01:42:24,096 --> 01:42:26,640
Ele disse: "Sim,
mas como ele é um bebê e não fala,

1632
01:42:26,723 --> 01:42:28,684
trataremos como abuso", e foi embora.

1633
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
Achei que estava fazendo o certo
ao levar meu filho ao hospital,

1634
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
e sinceramente não tinha ideia
das consequências que haveria.

1635
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
Entramos lá com dois bebês
e saímos sem nenhum.

1636
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
Passei 15 anos na prisão.

1637
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
Meu pai foi condenado à prisão
e está lá há 26 anos.

1638
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
Não existe a presunção de inocência.

1639
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
Existe a presunção de culpa.

1640
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
Eu nem consigo acreditar
que este é o sistema

1641
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
criado para proteger as crianças.

1642
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
Nunca pensamos
que isso aconteceria conosco.

1643
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
Mas pode acontecer com qualquer um.

1644
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
O trauma é para sempre.

1645
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
Sim.

1646
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
Legendas: Fabio Teixeira



