1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Tohle je na americkém systému
naprosto nejhorší.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Je to neetické a nemorální.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
Rodiče nemají žádná práva.

6
00:00:29,821 --> 00:00:32,240
Bylo by laskavější, kdyby vás zastřelili,

7
00:00:32,323 --> 00:00:33,867
než aby vám sebrali dítě.

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Proč to za tolik let nikdo nezměnil?

9
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
Je to na palici.

10
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
Proto vám to říkám.

11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Až vám dítě vrátí,

12
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
z nemocnice zmizíte
a už se tam nikdy nevrátíte.

13
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Jsem upřímně zděšená,
čím vším si to dítě muselo projít.

14
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
- Příšery!
- Nejsou tu příšery, máma je u tebe.

15
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
- Strkal jste hlavu do písku.
- Důvěřoval jsem doktorům.

16
00:01:01,436 --> 00:01:05,982
Přísaháte, že budete vypovídat
zcela pravdivě a nic nevynecháte?

17
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Přísahám.

18
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
Nemůžu si pomoct. Bojuju za své dítě.

19
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
Jak se mám cítit?

20
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
Panebože.

21
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Řekněte mi, co se stalo.

22
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
A vy máte tu drzost se ptát,
proč se bojím nemocnic?

23
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
Traumatizovali jste mě!

24
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Povstaňte.
Zahajuji soudní řízení 12. okrsku.

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Chybíš mi a doufám, že se brzy uvidíme.

26
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Určitě mě brzy uvidíš.

27
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Musíme být jen trpělivé, ano?

28
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
POSTAREJTE SE O MAYU

29
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
24. ÚNORA 2021

30
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Rodina se buduje s láskou.

31
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
S upřímností.

32
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
S důvěrou.

33
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Jako rodiče se snažíme
dát svým dětem maximum.

34
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
Všechno děláme pro ně.

35
00:02:27,272 --> 00:02:29,065
A to jsme s Beatou dělali.

36
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Ale nic mě nemohlo připravit na to,

37
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
čím si jako rodina projdeme.

38
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Nic.

39
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Toto je začátek výpovědi Jacka Kowalského.

40
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Jde o oficiální výpověď.
25. října 2021, 9:02.

41
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Pane Kowalski, rád bych
se vás zeptal na vaši ženu.

42
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Do Beaty jsem se zamiloval okamžitě.

43
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Bylo na ní něco výjimečného.

44
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Měla to v očích.

45
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
Byla upřímná.

46
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Byla kouzelná.

47
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
Beata sem přišla z komunistického Polska,

48
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
když jí bylo 16 let.

49
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Chodila na střední v Chicagu

50
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
a jednou mi vyprávěla,

51
00:03:28,541 --> 00:03:31,127
jak jí učitelka řekla,
že to nikam nedotáhne,

52
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
protože neumí dobře anglicky.

53
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
A to Beatě říct nemůžete,
ona se nenechá odbýt.

54
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
Sám jsem u toho mnohokrát byl,
když jsem se mýlil.

55
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Šla na vysokou

56
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
a stala se z ní sestřička
v katetrizační laboratoři

57
00:03:54,984 --> 00:03:57,612
ve zdravotnickém středisku
Loyola University.

58
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
Všem jim ukázala.

59
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
Beata si nejvíc na světě přála mít dítě.

60
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Hned plánovala,
jak bude vypadat pokojíček,

61
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
kupovala oblečení a zařizovala výzdobu.

62
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Od začátku jsem věděl,
že bude skvělá matka.

63
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Bohužel se nám ale nedařilo počít.

64
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
I když to bylo stresující,

65
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
Beata se nevzdávala.

66
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Ona to nevzdá.

67
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
A tehdy se nám narodila Maya.

68
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Beata dělala všechno,
aby Maya měla to nejlepší.

69
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Hodiny klavíru, polská škola.

70
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Dělala si poznámky
o všech místech, kde Maya byla.

71
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Byl to hřejivý pocit,
sdílet v životě něco víc.

72
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
A o dva roky později se narodil Kyle.

73
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Úplnou náhodou.

74
00:05:18,067 --> 00:05:19,402
Ani jsme se nesnažili.

75
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Vysnívala jsem si

76
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
zlatě a stříbrně,

77
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
bylo to jako scéna z filmu,

78
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
který každé zlomené srdce zná.

79
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
Na jaře roku 2015

80
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
se nám žilo dobře.

81
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
Beata pracovala jako zdravotní sestra

82
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
a pomáhala lidem s léčbou u nich doma.

83
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Já byl hasič

84
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
a pak jsem šel do důchodu,

85
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
abych mohl trávit víc času s dětmi.

86
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
Měli jsme krásný dům v krásné čtvrti.

87
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
Splněný sen. Učiněný ráj.

88
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Ale pak Maya onemocněla.

89
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Toto je začátek výpovědi Mayi Kowalské.

90
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Jde o oficiální výpověď.
Pátek, 15. října 2021.

91
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Ahoj, Mayo.

92
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
Rád bych si udělal představu
o tvých symptomech

93
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
v době mezi roky 2015 až 2017.

94
00:06:27,720 --> 00:06:28,638
Vzpomínáš si?

95
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Pamatuju si, že jsem měla velké bolesti.

96
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
V rukou, v nohou, v chodidlech.

97
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Byla jsem pořád letargická

98
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
a už jsem nebyla moc schopná se hýbat.

99
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
Pravou příčinu jsme neznali
a postupně se to zhoršovalo.

100
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Kdy začala mít problémy?

101
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
Nejdřív to nevypadlo vážně.

102
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
Myslela jsem, že má astma.

103
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
- Ale pak byla zahleněná.
- Dobře.

104
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
Vykašlávala žlutozelený hlen,

105
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
měla zánět dutin a nemohla chodit ven.

106
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
Vždycky, když šla ven, tak se rozkašlala.

107
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Začalo to problémy s dýcháním.

108
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Měla zánět dýchacích cest.

109
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Měla bolesti hlavy, rozostřené vidění.

110
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
Připadalo jí, že jí hoří kůže.

111
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Není ti příjemné,
když se nohou dotknu, viď?

112
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Vtáčely se jí nohy.

113
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
To zvládneš, už jsi skoro u mámy.

114
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
Nemohla chodit.

115
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Už tam budeš.

116
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
- Já vím.
- Nevydržím to!

117
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
Už to nevydržím!

118
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Pamatuju si, jak celou noc proplakala
v hrozných bolestech.

119
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Já vím.

120
00:07:45,047 --> 00:07:46,674
Ale neměli jsme odpovědi.

121
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
To pro nás bylo nepřijatelné.

122
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
Mayo.

123
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Buď silná.

124
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
Snažím se.

125
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
Jezdili jsme po doktorech,

126
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
z nemocnice do nemocnice

127
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
a hledali jsme odpovědi.

128
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Beata byla jako zdravotní sestra
velmi pečlivá

129
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
a zaznamenávala každou návštěvu u doktora

130
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
už od úplného začátku.

131
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
Ale všichni jen krčili rameny,
že s tím nemůžou nic dělat.

132
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
„Nevíme, co to je.“

133
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Poslouchám vás.

134
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Chápu, že je to pro ni hrozně těžké,

135
00:08:37,433 --> 00:08:39,977
ale abych pravdu řekl,
pořád si nejsem jistý,

136
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
s čím bojujeme.

137
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
Když vám dítě říká, že nemůže dýchat,

138
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
může to být prostě úzkostná epizoda.

139
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
No…

140
00:08:47,485 --> 00:08:50,446
Je tu pořád spousta otazníků.

141
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Dejte mi chvilku.

142
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Mami, to není úzkost.

143
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Já vím, zlato. Já vím.

144
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
Jen se na to snaží přijít. Zůstaň klidná.

145
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
Věděli jsme, že je něco špatně
a že nikdo nedělá dost.

146
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
Když se Beata vrátila domů, nešla spát.

147
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Udělala si výzkum.

148
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
A tehdy našla doktora Kirkpatricka.

149
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Mayo, můžeme tě natočit,
abychom pomohli dalším dětem?

150
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
- Jo.
- Dobře.

151
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Podíváme se na tvou historii.

152
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Asi před třemi měsíci

153
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
tě začaly bolet nohy, je to tak?

154
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Vidíte, jak se jí vtáčejí?

155
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Tomu se říká dystonie.

156
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
A je tak závažná, že ji nohy neunesou.

157
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
- Začneme testovat?
- Jo.

158
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
Tak jo. Zkus zvednout pravou ruku

159
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
a uvidíš, jak vysoko se dostaneš,
než budeš muset přestat.

160
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
To je ono? Velmi dobře, Mayo.

161
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Poprosíme mamku, ať ti pomůže.

162
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Půjde sem, zvedne ti nožičku

163
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
a ty zkusíš zavrtět prstíky u nohou, ano?

164
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
Zkusíš to?

165
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
Dáváš tomu všechno?

166
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
- Žádný pohyb, viďte?
- Ne.

167
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Dobře. Skvělá práce.

168
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Chtěla bys deku, Mayo…

169
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
Když jsem se s Kowalskými
poprvé setkal v září 2015,

170
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
bylo mi jasné, co s Mayou je.

171
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Šlo očividně o KRBS,

172
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
komplexní regionální bolestivý syndrom.

173
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Toto video konzultoval

174
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
doktor Anthony Kirkpatrick.

175
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
Co je komplexní regionální
bolestivý syndrom?

176
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
Nejlépe to pochopíte skrze jeho vývoj.

177
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Řekněme, že jste se zranili.

178
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Víte, že za týden nebo dva bolest ustoupí,

179
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
otoky a zarudnutí zmizí a všechno poleví.

180
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
Jenže pacientům s KRBS se bolest

181
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
během této doby naopak stupňuje.

182
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Zveřejněné případové studie tvrdí,

183
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
že případy KRBS dramaticky rostou

184
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
ve věku mezi 9–11 roky

185
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
a objevují se především u mladých dívek.

186
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Pacienti popisují především pocit pálení.

187
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
Jejich kůže je nesmírně citlivá
i na lehký dotek.

188
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Představte si vznášející se pírko,
hebké na dotek.

189
00:11:30,064 --> 00:11:34,443
Pacienti tvrdí, že pocit připomíná
spíše nůž, co se jim zabodne do kůže.

190
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
Tento syndrom byl popsán
před více než 100 lety,

191
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
ale moderní medicína
ho uznala až v 90. letech.

192
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
Přesto o tomto problému mnoho lidí neví

193
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
a mnohým pacientům bylo řečeno,
že příčina je psychologická či smyšlená.

194
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Po prvním vyšetření Mayi

195
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
mi bylo jasné
že závažnost jejích symptomů,

196
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
léze, pocit pálení v nohou

197
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
a bolesti po celém těle,

198
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
ukazuje na KRBS v pokročilém stadiu,

199
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
které musíme okamžitě řešit
a co nejdříve dostat pod kontrolu.

200
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
Léčili jsme přes 3 000 pacientů s KRBS.

201
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
A víme, jaká léčba je nejlepší.

202
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
Jde o ketamin.

203
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
Droga známá rekreačním užíváním v klubech

204
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
si buduje pověst
mezi specialisty na zvládání bolesti.

205
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
Říká se jí ketamin a lékaři ji používají

206
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
k léčbě pacientů
trpících chronickou bolestí.

207
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
Ketamin je bezpečná a efektivní léčba

208
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
pokročilého bolestivého syndromu.

209
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
Když se vám ketamin dostane do těla,

210
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
stimuluje mozek a všechno resetuje.

211
00:12:51,896 --> 00:12:54,982
Zvyšuje krevní tlak, podporuje krevní oběh

212
00:12:55,065 --> 00:12:56,525
a zrychluje dýchání.

213
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
S Mayou jsme nejdřív
zkoušeli ambulantní procedury

214
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
relativně nízkých dávek.

215
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
Bolí to?

216
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
Ale nefungovalo to.

217
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Tady…

218
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Probral jsem s Mayou a její matkou

219
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
možnost léčby ketaminovým kómatem.

220
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Někteří pacienti
nad bolestí vítězí skrze kóma.

221
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
Doktoři použijí
až padesátkrát silnější dávku

222
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
a vyvolají pětidenní kóma.

223
00:13:25,429 --> 00:13:27,890
Vidíte, jak se stav pacientů zhoršuje.

224
00:13:27,973 --> 00:13:28,891
Nic nezabírá.

225
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
Operace, léky, nervové blokády,
nic nezabírá,

226
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
a tahle jediná věc funguje.

227
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
Dr. Kirkpatrick říká,

228
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
že experimentální léčba
je dostupná pouze v Mexiku.

229
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
Když mi řekli, že budeme muset do Mexika,

230
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
nevěřil jsem tomu.

231
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
…na záda.

232
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
A pak nám řekli,
že během toho může zemřít.

233
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Mám pocit, že to zvládne dobře.

234
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Bylo to děsivé,

235
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
ale neměli jsme jinou možnost.

236
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
Buď to podstoupíme,
nebo bude Maye každým dnem hůř.

237
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Tak jsme se rozhodli,
že ji vezmeme do Monterrey, do Mexika.

238
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
MEXIKO, LISTOPAD 2015

239
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
Probudím se?

240
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Ano, probudíš se z toho.

241
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Budu normální?

242
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
Ano, ty jsi normální.

243
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
A až se vzbudíš, budeš úplně normální.

244
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
- Je mi divně.
- Nejsi divná.

245
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Je mi hrozně divně.

246
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
Je mi hrozně divně.

247
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Vedeš si skvěle.

248
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Vraťme se k tomu
ketaminovému kómatu v Mexiku.

249
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
Pamatuješ si něco z té hospitalizace?

250
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Pamatuju si ten pokoj.

251
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Byla to vyšší dávka,

252
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
a tak se u mě projevily
některé vedlejší účinky jako halucinace.

253
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Ale vím, že tam byla se mnou máma,
a to mi pomohlo.

254
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Kóma, den první,

255
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
středa 18. listopadu.

256
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Maye se daří dobře.

257
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
Dnes je pátek 20. listopadu.

258
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
Třetí den kómatu.

259
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Maye se daří skvěle.

260
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
Pátý den kómatu.

261
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Dnes ráno ošklivě zvracela,

262
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
tak jí museli dát víc ketaminu.

263
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
Šestý den kómatu, 22. listopadu 2015.

264
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Miluju tě, Mayo.

265
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Táta tě miluje.
Kyle tě miluje. Corinne tě miluje.

266
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Všichni tě mají rádi.

267
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
Ne! Nech to být, nezvedej to.

268
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
- Mami!
- Ano, máma je u tebe.

269
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
Hej.

270
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
- Jsem tady.
- Mami, jsou tu příšery.

271
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
Žádné příšery tu nejsou.
Je tu máma a máma není příšera.

272
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
KETAMINOVÉ KÓMA DEN 6.
22. LISTOPADU 2015

273
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Pamatuješ, že jsme se tě
chtěli na něco zeptat?

274
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Máma se tě na něco zeptá, ano?

275
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
- Ano.
- Nesahej na brýle.

276
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
- Dobře. Mami?
- Ano?

277
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
- Ahoj, Mayo.
- Ano?

278
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
- Tady máma. Pamatuješ si mámu?
- Ano.

279
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
To je dobře.

280
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
- Jak se jmenuje tvůj bratr?
- Kyle.

281
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Šikulka!

282
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
Daří se jí docela dobře,
trochu se nám vrtí.

283
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
To není nečekané a řekl bych,
že neměla žádné nepěkné halucinace.

284
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
- Souhlasíte?
- Souhlasím.

285
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
Dobře. Mayo, mám jednu otázku.

286
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
- Jsi připravená?
- Ano.

287
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Ukaž mi to gesto, Mayo.

288
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
- Ukaž.
- Tohle.

289
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
To je ono! Hele!

290
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
Zvládla to.

291
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
Maya se z kómatu probrala a bylo jí líp.

292
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Řekla, že má hlad, to byla obrovská úleva.

293
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Kóma zabralo.

294
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Ketamin mi obrovsky pomohl s bolestí.

295
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
Měla jsem ztráty krátkodobé paměti

296
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
a občas jsem měla rozmazané vidění,

297
00:17:26,962 --> 00:17:29,298
ale tyhle vedlejší účinky mi nevadily,

298
00:17:29,381 --> 00:17:31,008
když to celkově pomohlo.

299
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Dnes je 6. ledna, Mayo,
máš za sebou ketaminové kóma.

300
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Teď, když jsi to zvládla, stálo to za to?

301
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
- Jo.
- Hodně to pomohlo.

302
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
Zvlášť od těch bolestí hlavy, viďte?

303
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
- Bolesti hlavy se zmírnily.
- Jo.

304
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
- Jsou menší.
- Jo.

305
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
- Bolesti nohou se zlepšily.
- Ano.

306
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
Takže tak.

307
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
- Ano.
- Je to lepší.

308
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Zkusíme si další test. Můžeme, Mayo?

309
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Dej si pravou ruku za hlavu.

310
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Tos před tím vůbec nezvládla. Bolí tě to?

311
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Ani ne.

312
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Ani ne, dobře.
Teď na druhou ruku, prosím.

313
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
- Tos před tím taky nezvládla.
- Ne.

314
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
A říkali jsme, že je důležité…

315
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Když jsme se vrátili z Mexika,

316
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
nemohli jsme si už léčbu
doktora Kirkpatricka dovolit,

317
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
tak nám doporučil kolegu, doktora Hannu,
který nám na pojištění

318
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
předepsal pro Mayu nízké dávky ketaminu.

319
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
To je už lepší. Miluju tě.

320
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Já tebe taky.

321
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Teď pomalu dolů.

322
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Byla čím dál silnější.

323
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
Dystonie se vyrovnávala.

324
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Nemohla používat nohy, ale ruce ano

325
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
a vedla si velice dobře.

326
00:18:49,086 --> 00:18:54,341
Po tomhle výkonu bude Maya
určitě potřebovat dvojitou dávku ketaminu.

327
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Vrátila se do školy, smála se a hrála si.

328
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
Byli jsme šťastní,
že něco konečně zabralo.

329
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
A rok to fungovalo.

330
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Než přišel hurikán.

331
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
7. ŘÍJNA 2016

332
00:19:27,082 --> 00:19:31,128
Už před hodinou byly špatné podmínky,
nyní se ještě zhoršily,

333
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
hurikán Matthew se žene
po východním pobřeží Floridy.

334
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Mosty jsou zavřené.

335
00:19:35,382 --> 00:19:37,843
Upozorňujeme občany, aby zůstali doma,

336
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
vycházet je příliš nebezpečné.

337
00:19:42,472 --> 00:19:43,724
Maya měla recidivu.

338
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
Bolesti se jí vrátily velmi silně.

339
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
Stěžovala si, že jí bolí bříško.

340
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
A dospělo to do bodu kdy křičela, brečela

341
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
a prosila o pomoc.

342
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
Zavolal jsem Beatě do práce.

343
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Dobře, počkej. Jenom zastavím.

344
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
Řekl jsem jí,
že ji musím vzít na pohotovost.

345
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Zastavil jsem u dveří.

346
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
Šli jsme na příjem

347
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
a odpovídali jsme pořád na ty samé otázky.

348
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
První sestra vůbec netušila, co KRBS je,

349
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
další taky ne.

350
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
Chtěly informace a ptaly se.

351
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Tehdy jsem jim předal na telefonu ženu
a ona mluvila s doktorem.

352
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Na bolest bere nízké dávky naltrexonu

353
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
a orálně taky ketamin,
který jí předepsal lékař.

354
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Starala se jen o to,
abychom jí dávali ketamin

355
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
znovu a znovu a čím dál víc.

356
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Beata přijela za hodinu.

357
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Byla útočná a náročná.

358
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
Matka byla velice panovačná.

359
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Řekla mi: „Uděláte tohle a tohle.“

360
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Beata jim vysvětlovala,

361
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
co je ke zvládnutí nemoci třeba.

362
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Vy nechápete její diagnózu.

363
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
Nevíte, kolik přípravku je třeba
ke zvládnutí bolesti.

364
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
Ale oni to prostě nechápali.

365
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Existuje riziko respiračního selhání
a zástavy srdce.

366
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
Na to mohla její dcera zemřít,

367
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
ale vypadala, že ji to vůbec netrápí.

368
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
Teď se vrátíme k tomu, když jsi přijela
do Dětské nemocnice Johns Hopkins

369
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
dne 7. října 2016.

370
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
Pamatuješ si ten den?

371
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
Myslím, že si přímo ten den si nepamatuju,

372
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
ale vzpomínám si
na začátky pobytu v nemocnici.

373
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Pamatuju si, že jsem měla velké bolesti.

374
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
A bolelo tě břicho nebo nohy?

375
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
Nebo celé tělo?

376
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Bolelo mě hlavně břicho.
Vzali mě na pohotovost.

377
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Pak mě převezli na JIP,
nebo jak tomu říkají,

378
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
na intenzivní péči.

379
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
To je většina toho, co si pamatuju.

380
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Dali Maye nízké dávky ketaminu,
ale nezabíralo to.

381
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Ani po několika dnech jsme neviděli,
že by se Mayi stav zlepšoval.

382
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
Začali jsme zpochybňovat diagnózu
komplexního bolestivého syndromu.

383
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata věděla,
že nízká dávka nebude stačit.

384
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
Ale oni neposlouchali.

385
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
A v té době začali být agresivnější,

386
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
hrozili, že z nemocnice odejdou.

387
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
A tehdy jsem se začal o Mayu obávat.

388
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
Řekli nám, že jestli se pokusíme odejít,

389
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
zavolají ochranku.

390
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
A pokud máte podezření na týrání dětí,

391
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
musíte kontaktovat Úřad pro ochranu dětí.

392
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
O pár dní později

393
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
jsem byl u Mayi v Johns Hopkins.

394
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
V jednu chvíli z pokoje odešla sestra

395
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
a vešla žena s tmavými vlasy.

396
00:23:16,686 --> 00:23:19,356
Přísaháte, že budete vypovídat

397
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
čistou pravdu a nic nevynecháte?

398
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
- Ano.
- Uveďte pro záznam své jméno.

399
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smithová.

400
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Neřekla nám, co je zač.

401
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Prostě vešla dovnitř,
podívala se na mě a na Mayu.

402
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
Přišla

403
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
a chovala se
jako normální doktorka z nemocnice.

404
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
Začala se vyptávat.

405
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
Kdybychom věděli, co je zač,
vůbec bychom s ní nemluvili.

406
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Ptala se, co Maye je, kde se léčila.

407
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Ptala se na léky.

408
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
Jak jsem jí mohl dávat tak vysoké dávky.

409
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
Řekl jsem jí, že je to na předpis lékaře.

410
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Doktore Hanno, mám tu 55 infuzí

411
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
od začátku ledna do 6. října 2016.

412
00:24:08,155 --> 00:24:13,243
Rozumím, že jste také vydal
několik receptů k orálnímu užití ketaminu

413
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
v domácím prostředí.

414
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
- Pamatujete si na to?
- Ano.

415
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
Je možné, že bolesti břicha
způsobily ty infuze?

416
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Může to být vedlejší účinek.

417
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Dával tomu dítěti tisíc miligramů naráz,

418
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
a to každý den.

419
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
To není rutinní dávkování ketaminu.

420
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Mám pacienty,
kteří užívají 1 500 mg denně.

421
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Každý pacient je jiný.

422
00:24:37,976 --> 00:24:39,853
Někteří si vyvinou toleranci

423
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
nebo postup nemoci vyžaduje vyšší dávky.

424
00:24:43,315 --> 00:24:45,775
Tisíc miligramů během čtyř hodin,

425
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
to jí běžně zabíralo.

426
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
Několik doktorů,

427
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
včetně těch, kteří nahlásili zneužívání,

428
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
mělo podezření
na Münchhausenův syndrom v zastoupení.

429
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
Münchhausenův syndrom v zastoupení.

430
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Münchhausenův syndrom v zastoupení
nebo zdravotní týrání dětí.

431
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
Münchhausenův syndrom v zastoupení
je forma týrání,

432
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
kdy opatrovník poskytuje

433
00:25:11,384 --> 00:25:14,638
falešné nebo zveličené informace,

434
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
ignoruje doporučení lékaře

435
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
a jeho jednání dítěti ubližuje.

436
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Mluvila s námi nanejvýš deset minut

437
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
a chvilku na to odešla.

438
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
Měli jsme důkazy, které ukazovaly
na zdravotní týrání dítěte.

439
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
A s nejvyšší pravděpodobností

440
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
se zneužívání dopouštěla
zejména paní Kowalská.

441
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
Vrátila se sestra, co mi pomáhala.

442
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
Řekla mi, že musím odejít.

443
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
Protože moje dcera…

444
00:25:56,721 --> 00:25:58,431
je v opatrovnictví státu.

445
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Pamatuju si,
jak jsme se na sebe s dcerou dívali.

446
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
A já nevěděl, jestli ji ještě uvidím.

447
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
Obvinili ji,
že Maye dávala příliš velké dávky.

448
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
A mysleli si,
že Maya ten syndrom předstírá.

449
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
V té době jsme si našli právníka.

450
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Kowalské jsem poznala v říjnu 2016.

451
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
Když jsem se poprvé viděla s Beatou,

452
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
ohromilo mě, jaké má
o nemoci své dcery vědomosti.

453
00:26:49,399 --> 00:26:51,276
Hodně si toho prožila.

454
00:26:51,359 --> 00:26:54,529
Byla u mnoha lékařů,
aby dceři zajistila léčbu.

455
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
Velice se obávala o to, jak Maye bude,

456
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
když ji od nich nemocnice odizolovala.

457
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
Nedokázala pochopit,

458
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
proč to na Oddělení dětí a rodin udělali.

459
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Vysvětlila jsem Jackovi i Beatě,

460
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
že tyhle případy jsou naprosto běžné.

461
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
Sociální pracovníci
mají pravomoc děti odebrat.

462
00:27:25,644 --> 00:27:28,396
Musí jen dokázat, že je možné,

463
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
že by dítěti mohlo být ublíženo.

464
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
Na Floridě
je systém péče o děti zprivatizován.

465
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
Když Sally Smithová
vyšetřovala Mayin případ,

466
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
byla zaměstnaná v Suncoast Center.

467
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
To je středisko,
které vyšetřuje stížnosti na týrání dětí

468
00:27:45,872 --> 00:27:47,248
v okresu Pinellas,

469
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
kde se dětská nemocnice nachází.

470
00:27:51,336 --> 00:27:54,673
Dětem z Pinellas hrozí
téměř 2,5násobně větší riziko

471
00:27:54,756 --> 00:27:57,884
odebrání z péče rodičů,
než je průměr celého státu.

472
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Osobně tomu říkám průmysl péče o děti.

473
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
Ale musíte si něco uvědomit.

474
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
Když se v 70. letech
sociální služby pro ochranu dětí zavedly,

475
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
jednalo se o děti,

476
00:28:11,981 --> 00:28:15,402
které byly vystaveny
nadměrným tělesným trestům,

477
00:28:16,361 --> 00:28:17,278
byly bity,

478
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
měly zlomeniny nebo popáleniny od cigaret.

479
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
Nebo byly sexuálně zneužívané.

480
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Tyto případy se stále dějí,

481
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
ale nedávno se začala používat
nová diagnóza.

482
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
Zdravotní týrání dětí.

483
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
Každý rodič, který vezme své dítě

484
00:28:33,920 --> 00:28:37,465
s neobvyklou nemocí
k pěti různým doktorům,

485
00:28:37,549 --> 00:28:40,468
protože se snaží zjistit,
co je s ním v nepořádku,

486
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
může být obviněn
ze zneužívání lékařské péče

487
00:28:42,887 --> 00:28:46,766
a vystavení dítěte
zbytečným lékařským procedurám,

488
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
aby vyhověl vlastní duševní poruše.

489
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
A jaký byl váš dojem z Beaty?

490
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
Myslím, že může působit…

491
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
občas až příliš přímočaře,

492
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
a to si někteří doktoři mohli brát osobně.

493
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
Domnívám se,
že někdo v nemocnici se cítil dotčený,

494
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
a tak konflikt začal.

495
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
Jakmile jsem se dozvěděl,

496
00:29:17,380 --> 00:29:19,799
že Sally Smithová případ vyšetřuje,

497
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
okamžitě jsem jí zavolal

498
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
a diagnózu jsem jí vysvětlil.

499
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Jestli chce vidět důkazy,
mám je připravené.

500
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
To jsem jí po telefonu řekl.

501
00:29:30,059 --> 00:29:31,686
Za dva dny sepsala zprávu.

502
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
A zahrnula to do ní? Ne.

503
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
Informace jsem předala

504
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
podle svého nejlepšího profesního úsudku

505
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
a došla jsem k jasnému závěru.

506
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Řekl jsem jí, že pokud bude pokračovat,

507
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
bude to mít katastrofální
důsledky nejen pro dítě,

508
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
ale způsobí trvalou újmu celé rodině.

509
00:29:55,919 --> 00:30:00,465
Varoval vás, že vaše vyšetřování

510
00:30:00,548 --> 00:30:04,344
může mít za následek
trvalou újmu na dítěti i rodině?

511
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Nevím, jestli řekl přesně tohle.

512
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
Vím, že pár dní po našem rozhovoru
něco zdokumentoval.

513
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
Přečetla jsem vám, co jsem napsala.

514
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
Nepochybně uznávám,

515
00:30:16,481 --> 00:30:20,109
že vyšetřování a lékařský posudek

516
00:30:20,193 --> 00:30:23,905
týrání a zanedbání péče o dítě
může způsobit rodině trápení.

517
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
Tak byste popsala to,
co se stalo Kowalským?

518
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Trápení?

519
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
Nevím. Zeptejte jich, jak na to reagovali.

520
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
NĚKOLIK HODIN PO TOM,
CO MAYA PŘEŠLA DO STÁTNÍ PÉČE

521
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
Mohla bych mluvit s Mayou?

522
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
Ptala jsem se sociální pracovnice

523
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
a ta říká, že s ní můžete mluvit
až po zítřejším soudu.

524
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
Takže nemůžu mluvit s vlastní dcerou?

525
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Polož to.

526
00:30:58,606 --> 00:31:04,028
Ne, prý vám můžu říct, jak se jí daří,
ale ne dnes večer.

527
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
Dnes s ní mluvit nemůžete.

528
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
Dali jste jí léky proti bolesti?

529
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Už dostala Ativan

530
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
a další dostane v 11 večer.

531
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
Beata se soustředila na péči o Mayu.

532
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Jestli se mnou dcera bude chtít mluvit,
chci k tomu mít možnost.

533
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
Já se hlavně snažil

534
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
nepůsobit mezi námi
a nemocnicí větší napětí.

535
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beato.

536
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Přestaň.

537
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Nechci, aby moje dítě trpělo.

538
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
Pořád je moje dítě.

539
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Polož to.

540
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
Rozumím. A udělám vše pro to,
aby rozhodně netrpěla.

541
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Dobře. Díky, Thereso.

542
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
- Není zač. Hezký večer.
- Vám taky. Nashle.

543
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
Místo abychom se podpořili,

544
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
tak jsme… Prostě to vybuchlo.

545
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
Oni to proti tobě použijou.

546
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
Musíš s těma kravinama přestat!
Já chci dceru ještě vidět!

547
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
Nedělej to! Nemluv o lécích proti bolesti!

548
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
Nesmíš o tom mluvit!

549
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
Nasekáš víc problémů!

550
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
Já ji chci ještě vidět!
Tak nedělej průsery!

551
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
- Nekřič před…
- Ty to nechápeš!

552
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
Pojď sem. Ne, ty to nechápeš.
Můžu se ptát na co chci.

553
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
Ne! Oni to proti tobě použijou,
to ti garantuju! Obtěžuješ je!

554
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Nech je na pokoji!

555
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
Nepodělej to!

556
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Mám tě rád, mami.

557
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
Ale můžeš udělat, co říká, prosím?

558
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
- Můžeš?
- Do prdele!

559
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Prosím, poslechni tátu a nedělej…

560
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
On nemá vždycky pravdu.

561
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
Rozpadla se nám rodina.

562
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
A ta čarodějnice mi řekla,

563
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
že jí doma dávám ketamin nitrožilně.

564
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
Řekla jsem, že netuším, kdo jí to nakukal,

565
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
a ta hnusná ulhaná mrcha teď oznámila…

566
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Dobře. Klid.

567
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Já si nemůžu pomoct!

568
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
Bojuju za svý dítě. Jak se mám cítit?

569
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Myslím, že je důležité,
abyste zůstala klidná.

570
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Zejména protože se na vás naštvali, Beato.

571
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Můžu dokázat,
že jste jen dodržovala lékařské předpisy.

572
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
Nic neukazuje na to,
že si tu nemoc vymýšlíte

573
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
nebo její chorobu nějak zveličujete.

574
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
Ano.

575
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
Zítra v devět ráno
se bude jednat o jejím umístění.

576
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
- Na to tam oba musíte být.
- Ano.

577
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
Ano, budeme tam.

578
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
První fází případu je slyšení,

579
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
kdy soudce rozhodne,
kam bude dítě umístěno.

580
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Sociální pracovnice sepíše
předběžné hlášení

581
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
a budou mít spousty svědectví z doslechu.

582
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
…přišlo mi podezřelé…

583
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Jeden doktor řekl tohle, druhý tamto.

584
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
…měli jsme obavy…

585
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Všechno je přípustné,

586
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
takže mohou snadno vyhrát

587
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
a rodiny jsou vůči systému
velice zranitelné.

588
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
SEDM DNÍ V NEMOCNICI

589
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
PRVNÍ DEN VE STÁTNÍ PÉČI

590
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
Dobré ráno. Dnes nás čeká slyšení

591
00:34:39,285 --> 00:34:43,998
k případu Kowalských, jednat budeme
o umístění jejich dcery Mayi.

592
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
Vy jste rodiče Mayi A Kylea, je to tak?

593
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Ano. Beata Kowalská. Máma.

594
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Jack Kowalský. Otec.

595
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Dobře, díky.

596
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
Dostal jsem kopii obvinění proti rodičům.

597
00:34:57,386 --> 00:35:02,266
Dostal jsem také kopii lékařského posudku
od týmu sociálně-právní ochrany dětí,

598
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
kde je zřejmě i předběžná zpráva.

599
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
Vzhledem k obviněním

600
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
je vhodné prozatím vydat zákaz styku

601
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
mezi matkou a Mayou. Vím, že…

602
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Beato.

603
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Beato.

604
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
…padesátiletá žena zkolabovala u soudu.

605
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
- Otevřete oči?
- Subjekt dýchá…

606
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
- Beato. Haló.
- Beato, slyšíš nás?

607
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Beato? Můžete otevřít oči?

608
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
Beata spadla na zem
a praštila hlavou o podlahu.

609
00:35:47,228 --> 00:35:50,481
Mayu svěřili do péče Úřadu
pro ochranu dětí

610
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
v Dětské nemocnici Johns Hopkins.

611
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
Změnili jí léčbu,

612
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
protože říkali, že Beata má
Münchhausenův syndrom v zastoupení.

613
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
Soudce nařídil Beatě
psychologické vyšetření.

614
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Beata na prohlídku šla.

615
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
A zjistilo se,

616
00:36:15,756 --> 00:36:19,343
že Münchhausenovým syndromem
v zastoupení netrpí,

617
00:36:19,427 --> 00:36:22,221
ale má poruchu přizpůsobení
a depresivní nálady

618
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
z toho, že jí sebrali dítě.

619
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
Pochopitelně, vždyť ji napadl systém.

620
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
PRÁVNÍK RODIČŮ

621
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
Beato, pokud jde o tyhle případy,
jedno musíš pochopit.

622
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
Nejsou fér.

623
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
Nezajímají je důkazy.

624
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Pracovala jsem s rodiči
na 60 takových případech

625
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
a spolupráce
je nejsnazší cesta k vítězství.

626
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Dobře, jen tě na chvilku zastavím.

627
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Každý den mi říkali,

628
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
že netuší, jak její onemocnění léčit

629
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
a já chci, aby se moje dcera léčila.

630
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
To je určitě pravda.

631
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Ale jakmile se případ rozjede,

632
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
na ničem z toho už nezáleží.

633
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
Soudce ani tak nezajímá,
že se v nemocnici mýlí,

634
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
spíš ho zajímá,

635
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
jestli svoje dítě ohrozíš nebo ne,

636
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
protože soudce se stará jen o to,

637
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
jestli ji může poslat domů,
nebo ji tam zabijete.

638
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
Nejlepší způsob,
jak takový případ vyhrát, je podle mě

639
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
všechny přesvědčit, že sis to rozmyslela

640
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
a budeš dělat, co se ti řekne.

641
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
A až se ti dítě vrátí,

642
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
z té nemocnice zmizíš
a už tam nikdy nevkročíš.

643
00:37:43,761 --> 00:37:44,845
Ale mezitím

644
00:37:44,929 --> 00:37:48,933
umožním, aby se dceřin stav ještě zhoršil.

645
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
No, nemáš na vybranou.

646
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Buď bude chvíli trpět,
ale nakonec se ti vrátí,

647
00:37:54,772 --> 00:37:57,316
nebo bude trpět pořád a ty už ji neuvidíš.

648
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
Aha.

649
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
Mayo, pamatuješ si,
že by ti někdo v nemocnici řekl,

650
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
proč tě od rodičů oddělili?

651
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Nikdo mi to neřekl přímo.

652
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Musela jsem na to přijít sama.

653
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
A tušilas něco?

654
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Bylo ti teprve deset,

655
00:38:24,927 --> 00:38:27,555
ale měla jsi ponětí, co se děje?

656
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
Byla jsem zmatená.

657
00:38:28,889 --> 00:38:32,685
Pořád jsem měla spoustu otázek,
ale nikdo mi neodpověděl.

658
00:38:32,768 --> 00:38:35,146
Jen říkali, že s nimi nesmím mluvit.

659
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Vlastně jsem nic netušila.

660
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
Konečně mi dovolili Mayu navštívit.

661
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
Musel jsem dodržovat spoustu pravidel.

662
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Nesměl jsem se ptát, jak se jí daří
ani na její léčbu.

663
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
Nemohl jsem jí říct, kdy se vrátí domů.

664
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Nesměl jsem moc mluvit o mámě.

665
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
Návštěva byla velmi krátká

666
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
a bylo to velice těžké,

667
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
protože jsem viděl,
jak se její stav zhoršuje.

668
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
JACKOVY POZNÁMKY

669
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
MAYA MI ŘÍKALA, ŽE MÁ BOLESTI

670
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
ZHORŠUJE SE TO.

671
00:39:20,649 --> 00:39:22,777
Říkala, že se jí nohy víc vtáčejí.

672
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
Že má další léze.

673
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
Ale nejhorší ze všeho bylo

674
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
vidět, jak slábne a slábne.

675
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
A když jsem přišel z návštěvy domů,

676
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
Beata chtěla vědět,
jak se její holčičce daří.

677
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
Chtěla vědět, že postupují správně,

678
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
že jí dávají léky a všechno možné.

679
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
Nemohl jsem nic říct.

680
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Víte, já nemohl…

681
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Kdybych s tím začal,

682
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
přišel bych o možnost dceru navštívit

683
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
a naše dcera potřebuje,
aby za ní někdo chodil.

684
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Takže jsem mlčel.

685
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, měl jsi možnost sestru navštívit

686
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
v dětské nemocnici,
kde byla hospitalizovaná?

687
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Ano.

688
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
A jaký jsi z ní měl pocit,
když jsi ji navštívil?

689
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Připadalo mi, že tam nechce být.

690
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Bylo pro mě těžké být bez rodičů

691
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
a věřit lidem, které jsem vůbec neznala.

692
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
Dokonce tvrdili, že si to Maya vymyslela.

693
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
Je nemocná.

694
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
Snaží se lidem říct, co s ní je,

695
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
a nikdo ji neposlouchá.

696
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
To není správné. Znám svou dceru.

697
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
DOKTORKA: BYLA JSEM U MAYI,

698
00:40:51,907 --> 00:40:53,117
NOHAMA SE NA VOZÍKU

699
00:40:53,200 --> 00:40:55,327
ODSTRČILA O NĚKOLIK METRŮ.

700
00:40:55,411 --> 00:40:57,288
SALLY SMITHOVÁ: JAKO DESETILETÁ

701
00:40:57,371 --> 00:40:59,540
NEMŮŽE HRÁT DIVADÝLKO NONSTOP.

702
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
A ANI NEVÍ, ŽE DĚLÁ „FYZIOLOGICKÉ“ CHYBY.

703
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
V ÚTERÝ PRO SOUD
TY JEJÍ „POSTIŽENÉ“ NOHY VYFOTÍM.

704
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
Domníváte se, že se Mayi stav zlepšil

705
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
od chvíle, kdy do nemocnice nastoupila?

706
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Ano.

707
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
Přibrala.

708
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
Přestala brát množství léků.

709
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Už neměla bolesti břicha.

710
00:41:23,230 --> 00:41:25,191
Když tě do nemocnice vzali,

711
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
zlepšily se ti bolesti?

712
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
- Námitka.
- Ne.

713
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
Ani ne.

714
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Měla jsem bolesti pořád.

715
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
A když se KRBS neléčí,

716
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
bez léků, správné fyzioterapie

717
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
a taky be podpory, která v tom hraje roli,

718
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
se v podstatě nic zlepšit nemůže.

719
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Do pokoje mi chodili doktoři,

720
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
ale vůbec mě neposlouchali, ignorovali mě.

721
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
Pět minut, dvě minuty.

722
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
Nebylo to poprvé,
co jsem něco takového viděl.

723
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
Po pár dnech v nemocnici
jí odmítli dávat ketamin.

724
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
A bez léčby vysokými dávkami ketaminu

725
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
úplně ztratila pohyblivost v nohou.

726
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
Začnou vznikat krevní sraženiny,
které se mohou putovat do plic

727
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
a mohou být fatální.

728
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
Připadalo mi důležité,

729
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
aby Beta pochopila závažnost situace.

730
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
Že z lékařského hlediska Maya může zemřít
pomalou a bolestivou smrtí.

731
00:42:39,390 --> 00:42:42,226
(DOMNÍVÁM SE, ŽE TO ZPŮSOBÍ
NESNESITELNÉ BOLESTI,

732
00:42:42,309 --> 00:42:44,478
KTERÉ POVEDOU KE SMRTI TVÉ DCERY.)

733
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
- Haló, Beato?
- Ano, tady Beata.

734
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Mám na telefonu Mayu.

735
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Jen jsem si chtěla zopakovat pravidla,
ať neudělám žádnou chybu.

736
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
O případu nemluvte.

737
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Můžete mluvit o tom, co dělá a jak se má.

738
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
Dobře.

739
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Můžete mluvit.

740
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Ahoj, Mayo. Jak se máš, zlato?

741
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Ahoj, mami.

742
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Ahoj. Jak se má moje sluníčko?

743
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Hrozně se mi stýská, mami.

744
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Mně taky, zlatíčko, mně taky.

745
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Moc mi chybíš,
ale musíme být trpělivé, ano?

746
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
Dobře.

747
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Jak se ti spinkalo?

748
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Šla jsem spát ve dvě.

749
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Páni. Nemohla jsi usnout?

750
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
Ne.

751
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
Jsi v pokojíčku sama,
nebo je u tebe Cathi?

752
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Slečna Cathi sedí vedle mě.

753
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
Mojí dceři v Dětské nemocnici
Johns Hopkins

754
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
byla přidělena sociální pracovnice.

755
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
- Uveďte, prosím, své jméno.
- Catherine R. Bedyová.

756
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
Něco se nám na ní nezdálo,

757
00:44:00,054 --> 00:44:01,722
tak jsme si ji vygooglovali.

758
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
Zjistili jsme,
že byla zatčená za týrání dětí.

759
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
Beata, falešně obviněná z týrání dětí,

760
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
věděla, kdo je na druhé straně telefonu,

761
00:44:18,614 --> 00:44:22,117
a nemohla pro své dítě nic udělat.

762
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Teď jsi vstala?

763
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Jo.

764
00:44:27,331 --> 00:44:28,582
Kdo je dneska u tebe?

765
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
- Cathi.
- Ano.

766
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Ruší nás, já ji slyším, jak mluví.

767
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
- Maminko?
- Ano.

768
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Změňte téma.

769
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
Změním, jen říkám,
že tohle je můj čas s dcerou.

770
00:44:42,262 --> 00:44:43,806
Změňte téma, maminko.

771
00:44:46,308 --> 00:44:49,103
Později jsem zjistil, že obvinění stáhli.

772
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
Ale Beatu to vyplašilo.

773
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Cathi Bedyová mi řekla,
že půjdu k pěstounům.

774
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Řekla mi, že máma je v blázinci.

775
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Řekla, že mě adoptuje sama.

776
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
Posadila jste si Mayu někdy na klín?

777
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Ano.

778
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Objala jste Mayu?

779
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
Utěšujeme spoustu dětí,

780
00:45:16,714 --> 00:45:19,967
proto mi seděla na klíně
a určitě jsem ji i objala.

781
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
Myslíte, že vás měla ráda?

782
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
Námitka.

783
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Ano, no…

784
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
Taky myslím, že Maya bývala naštvaná,

785
00:45:32,020 --> 00:45:35,315
protože jsem byla společně s doktory

786
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
tváří nemocnice.

787
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
Jak ti vysvětlili, že tě chtějí fotit?

788
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Cathi Bedyová přišla k mojí posteli

789
00:45:46,618 --> 00:45:47,870
a řekla:

790
00:45:47,953 --> 00:45:50,456
„Jestli chceš k soudu, musíme to udělat.“

791
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
Rozhodnutí o těch fotkách
udělali na risk managementu?

792
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
- Ano.
- Svlékla mě.

793
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Měla sportovní podprsenku a šortky.

794
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Držela mě. Fotila mě.

795
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
Vyfotili jsme její ruce, nohy,
obličej a břicho.

796
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Brečela jsem a křičela jsem: „Ne.“

797
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
Nechtěla, abyste ji fotila, že?

798
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
Ne, nechtěla.

799
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
Nemohla jsem se vyjádřit jasněji.

800
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
Ale vy jste ji fotila stejně.

801
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Bohužel ano.

802
00:46:24,948 --> 00:46:27,701
Zavolala jste jejím rodičům

803
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
a zeptala se,
jestli jejich dítě můžete takhle fotit?

804
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
Rodičům jsme nevolali.

805
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
Přišla jsem o Halloween,
Den díkůvzdání, o narozeniny.

806
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
A pořád jsem myslela jen na to,
kdy mě pustí a uvidím mámu.

807
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
47 DNÍ VE STÁTNÍ PÉČI
29. LISTOPADU 2016

808
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Ahoj, Mayo. Jak se máš, zlatíčko?

809
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
Není mi dobře.

810
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
Není ti dobře?

811
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Všechno je pro mě těžké.

812
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Hodně pláču.

813
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
A ten Tramadol ti vůbec nepomáhá?

814
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Ne, vůbec.

815
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
- A co ti ještě dávají na bolest?
- Nic.

816
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
To mě moc mrzí, zlato.

817
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Chtěla bych být u tebe,
poškrabkat ti záda a obejmout tě.

818
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Jo, já taky.

819
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
Dostala jsi ten dopis, co jsem ti psala?

820
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
- Od slečny Cathi?
- Ne.

821
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
- Cože?
- Cathi od vás dopis nemá.

822
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Poslala jsem ho Charlotte.

823
00:47:29,680 --> 00:47:31,515
O tom si promluvte s ní.

824
00:47:31,598 --> 00:47:32,516
Dobře.

825
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Už jsi mluvila s právníkem?

826
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Ano, dneska přijede.

827
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Dobře. Jen se chci ujistit,
že s ním můžeš mluvit.

828
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Jen po telefonu, protože ven volat nemůžu.

829
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
Jak to myslíš, že nemůžeš volat ven?

830
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
Nejsi ve vězení,
ani v koncentračním táboře.

831
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
- Maminko.
- Ano.

832
00:47:58,375 --> 00:48:01,587
Jen se musí dovolit sestřičky,
to je všechno.

833
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
Dobře.

834
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
Jaké bylo díkůvzdání?

835
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Nic moc.

836
00:48:09,219 --> 00:48:10,053
Já vím.

837
00:48:10,137 --> 00:48:12,639
Pro mě to bylo nejhorší díkůvzdání.

838
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
Já nechápu, proč se to stalo.

839
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Jo, je to těžké, je to moc složité.

840
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
Nic špatného se nestalo, a my teď trpíme.

841
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Já vím. Moc mě to mrzí, zlato.

842
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Moc mě to mrzí. Buď silná, ano?

843
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
Jo.

844
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Modlím se za tebe každý den.

845
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Já taky.

846
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Buď silná.

847
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Snažím se.

848
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
Dobře.

849
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Maminko, musíte se rozloučit.

850
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Musím teď řešit něco jiného.

851
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Dobře.

852
00:48:56,475 --> 00:49:00,062
- Díky, Mayo. Miluju tě. Pa.
- Miluju tě, mami. Pa, mami.

853
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
Nevím, jestli šlo o to,
že se Mayi ptala na léčbu

854
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
nebo co jí dávali

855
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
nebo na něco, o čem spolu neměly mluvit,

856
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
ale Cathi bohužel obvinila Beatu,

857
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
že se během telefonátů chová nepatřičně.

858
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
A pokusila se Beatě sebrat výsady.

859
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
Beata je silná, ale tohle ji zničilo.

860
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
TAKHLE UŽ DÁL ŽÍT NEMŮŽU.

861
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
JSOU TO MONSTRA
A NIČÍ MĚ KOUSEK PO KOUSKU.

862
00:49:45,857 --> 00:49:50,570
BEATA KOWALSKÁ

863
00:49:52,364 --> 00:49:55,033
Pane Kowalský, věděli jste, že vaši ženu

864
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
vyšetřují kriminalisté
z policejního oddělení v Sarasotě?

865
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Netušil jsem, že probíhá vyšetřování.

866
00:50:04,126 --> 00:50:08,296
Myslím, že jste vypovídal na záznam
pro detektiva Grahamovou,

867
00:50:08,380 --> 00:50:09,214
je to pravda?

868
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
Potkali jsme se,
ale nevěděl jsem, že mě nahrává,

869
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
nedal jsem k tomu souhlas.

870
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
Řekla jste jim,
že vyšetřujete týrání dětí, nebo ne?

871
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Měla jsem odznak
a pravděpodobně jsem se identifikovala.

872
00:50:25,897 --> 00:50:27,399
Požádala jsem o rozhovor.

873
00:50:27,482 --> 00:50:30,819
Sedli jsme si a příjemně si pohovořili.

874
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
NAHRÁVKA Z VÝSLECHU DETEKTIVA GRAHAMOVÉ

875
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
Můžete mi říct o vztahu s vaší ženou?

876
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
Jako v každém manželství
je to nahoru a dolů.

877
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
A určitě se neshodneme na všem.

878
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
A na Mayině péči jste se neshodovali?

879
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
Ne, znám svou ženu.

880
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Zůstane vzhůru do tří do rána,
jen aby udělala výzkum.

881
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Poslouchám ji a doktory.

882
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Hlavně doktory.

883
00:51:06,438 --> 00:51:10,275
Žádá Maya od mámy pozornost?

884
00:51:10,358 --> 00:51:11,693
Snaží se ji potěšit?

885
00:51:11,777 --> 00:51:14,696
Máma chce, aby byla nemocná,
a tak je nemocná.

886
00:51:14,780 --> 00:51:15,864
Bože, to snad ne.

887
00:51:19,242 --> 00:51:24,331
Láska, náklonnost, péče
a týrání se nemusí rozlišovat,

888
00:51:24,831 --> 00:51:26,166
mohou se dít najednou.

889
00:51:26,249 --> 00:51:27,084
Ano.

890
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
V hodně věcech spolu nesouhlasíme,

891
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
ale úmyslně by dětem nikdy neublížila.

892
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
To vám přísahám.

893
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
- Milujete svou ženu?
- Ano, miluju.

894
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Jenom…

895
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
Je dost průbojná

896
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
a teď se to ještě zhoršuje.

897
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
Jen nechce spolupracovat.

898
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
- To je komplikovaný případ.
- Jistě.

899
00:51:54,194 --> 00:51:57,823
Myslím, že někdo možná

900
00:51:57,906 --> 00:52:00,325
bude čelit trestnímu stíhání,

901
00:52:01,535 --> 00:52:02,661
proto se vás ptám.

902
00:52:02,744 --> 00:52:04,621
Chráníte ji, nebo jste spoluviník?

903
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Chráním své děti.

904
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Děti jsou vaše priorita?

905
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
Přísahám na vlastní život
a životy svých děti.

906
00:52:13,255 --> 00:52:16,049
Klidně vás dám oba zavřít,
pokud Maye bude líp.

907
00:52:16,133 --> 00:52:18,260
Jestli jsem se provinil, zavřete mě.

908
00:52:18,343 --> 00:52:20,720
- Rozhodně.
- Ano, to přijímám.

909
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
Kdyby Mayu měli zítra propustit,

910
00:52:24,975 --> 00:52:27,144
souhlasil byste s tím,

911
00:52:27,227 --> 00:52:30,438
aby se už s matkou nevídala?

912
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Ano.

913
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
Bez váhání.

914
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
Chtěli Jacka obrátit proti Beatě?

915
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Předpokládám, že ano.

916
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
To by jim usnadnilo obžalobu.

917
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Řekl, že by dal přednost dětem
před svou ženou.

918
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
To se říct má.

919
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
Cokoliv jiného bude použito proti vám.

920
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
To je jediná správná odpověď.

921
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Šel jsem domů.
Řekl jsem Beatě, co se stalo.

922
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
„Co jsi jim řekl? Proč jsi to udělal?“

923
00:53:14,774 --> 00:53:16,860
Řekl jsem jí, že nemám co skrývat.

924
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Řekl jsem jí, že ji chtějí obvinit

925
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
a to doma způsobilo hodně stresu.

926
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
Určitě se cítila hodně zrazená.

927
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
63 DNÍ VE STÁTNÍ PÉČI, 15. PROSINCE 2016

928
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Slečno Bedyová, řekla jste,
že podle vás byla Maya

929
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
v péči nemocnice šťastná a dařilo se jí.

930
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Ano.

931
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Maya hýbala nohama a rukama bez bolestí.

932
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Hrála dole na piano

933
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
a pohybovala se po nemocnici.

934
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
Viděli jsme, že se její stav lepší.

935
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
Chceš k tomu něco říct?

936
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
KRBS je nemoc.

937
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
Každý den vypadá trochu jinak.

938
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
Některé dny něco udělat zvládnu,

939
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
některé dny to zase nejde.

940
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
Den za dnem to vypadá různě.

941
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Takže v tomhle se mýlí.

942
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Pokud jde o bolest a děti,
které bolestí trpí,

943
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
Maya nikdy nevykázala symptomy,
které jsme viděli u ostatních.

944
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Milá ctihodnosti. S láskou, Maya.

945
00:55:07,220 --> 00:55:10,098
Dobrý den, tady Maya
chtěla jsem vám napsat.

946
00:55:10,181 --> 00:55:14,686
Nejdřív vám chci poděkovat za čas,
který případu věnujete.

947
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
Vím, že víte, že chci domů.

948
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Poslední dny je mi hrozně.

949
00:55:22,402 --> 00:55:24,529
Je to čím dál horší.

950
00:55:25,030 --> 00:55:27,282
K Vánocům si přeju jenom rodinu.

951
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
Každý den pláču a je mi moc smutno.

952
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
Ani jsem se nerozloučila s maminkou.

953
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Každý den se modlím,
abych se mohla vrátit domů.

954
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
V polovině prosince 2016

955
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
proběhlo slyšení o stavu případu.

956
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
Slyšení o stavu probíhala neustále

957
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
a Varinia Van Nessová
přistoupila jako poradkyně.

958
00:55:52,932 --> 00:55:54,893
To dítě má diagnózu KRBS,

959
00:55:54,976 --> 00:55:57,437
a přesně na to ji rodiče léčili.

960
00:55:58,021 --> 00:56:02,233
Z ústavního hlediska mají rodiče právo
léčit dítě, jak uznají za vhodné.

961
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
A pokud…

962
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Počkejte. Podle doktora
je KRBS jen jednou z diagnóz.

963
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
Doktorka Smithová stále tvrdí něco jiného.

964
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
Byl to obrovský boj o moc.

965
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
Ale ať jsme dělali cokoliv,

966
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
soud opakovaně stranil

967
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
nemocničnímu personálu
a doktorce Sally Smithové.

968
00:56:23,588 --> 00:56:25,882
Soud ani tyto osoby nerozhodují,

969
00:56:25,965 --> 00:56:28,343
o přesné diagnóze a její léčbě.

970
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
To je na rodičích.

971
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
Takové rozhodnutí bychom neměli dělat.
Vůbec bychom tu neměli být.

972
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Slečno Van Nessová, uklidněte se.

973
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
- Můžu mít poslední otázku?
- Ano.

974
00:56:40,271 --> 00:56:42,107
Mohla by třeba jen na chvilku

975
00:56:42,190 --> 00:56:44,609
svoji mámu vidět a obejmout?

976
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Obávám se, že ne.

977
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
Dnes ne.

978
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Nedávalo mi smysl,

979
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
proč jí nedovolili obejmout vlastní dítě.

980
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
A když jsme tehdy od soudu odešli,

981
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
Beata byla zdrcená.

982
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Úplně zdrcená.

983
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
A dodnes je mi jasné,

984
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
že to objetí už zpátky nedostaneme.

985
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Je pryč.

986
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
Myslíte, že kdyby ji mohla obejmout,
dopadlo by to jinak?

987
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Ano, myslím.

988
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
Myslím si to.

989
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Ten den jsme měli jít
k sousedovi na oslavu narozenin,

990
00:57:37,912 --> 00:57:39,497
na dětskou oslavu.

991
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
Řekla, že jenom zabalí dárek.

992
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
Ale nepůjde s námi.

993
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Že si půjde lehnout, protože má migrénu.

994
00:57:51,885 --> 00:57:53,678
Šli jsme s Kylem na oslavu.

995
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
A když jsme přišli domů,

996
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
byly dveře do ložnice zavřené.

997
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Mysleli jsme, že spí.

998
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Tak jsme si sedli a koukali na televizi.

999
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
Později večer

1000
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
u nás někdo zaklepal.

1001
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
Byl to její bratr Peter.

1002
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
Peter chodil po domě.

1003
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Vešel do garáže.

1004
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
A ozval se výkřik…

1005
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
na který nikdy nezapomenu.

1006
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
Moje jméno v polštině.

1007
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Jacek.

1008
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
Zakřičel tak nahlas, že jsem pochopil.

1009
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
Krizová linka, co se stalo?

1010
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
Oběsila se v garáži.

1011
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Mami!

1012
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
- Ne…
- Nezavěšujte.

1013
00:59:09,921 --> 00:59:10,838
Kolik je jí?

1014
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
Čtyřicet dva.

1015
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
Panebože.

1016
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
- Mami!
- Ne, tam nemůžeš.

1017
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Posílám za vámi pomoc.
Nechte prosím všechno na místě.

1018
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
Dobře, jen sem někoho pošlete.

1019
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
Jsou na cestě.

1020
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
Naznačila vám vaše žena, co má v úmyslu?

1021
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
Ne, ale moje dcera je nemocná
a tam to všechno začalo.

1022
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
Ta nemoc samotná byla hrozná.

1023
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
- To je moje právnička. Můžu to vzít?
- Ano.

1024
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
- Debro.
- Proboha!

1025
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
- Moc mě to mrzí.
- Mně je strašně, Debro.

1026
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Je mi to moc líto.

1027
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Je mi hrozně. Ten soudce byl tak chladný.

1028
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
Vím, že je to kvůli tomu.

1029
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
Protože jí to nedovolil.

1030
01:00:20,867 --> 01:00:22,076
To ji zabilo.

1031
01:00:22,160 --> 01:00:24,871
Mluvila o tom celou cestu domů.

1032
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
Nevím, jak to řeknu Maye.

1033
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
Nemůžu jí to říct a pak odejít.

1034
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
Dobře.

1035
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Díky, Deb. Ahoj.

1036
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
Vzpomínám si, jak mi Jack volal,
že si jeho žena vzala život.

1037
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Byla jsem zničená.

1038
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Nemohla jsem tomu uvěřit.

1039
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
OD: BEATA KOWALSKÁ
PŘEDMĚT: DOPIS PRO SOUDCE HAWORTHA

1040
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Myslím, že z dopisu, který Beata
napsala soudci Haworthovi,

1041
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
je naprosto jasné,

1042
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
že chtěla, aby její dítě
z té nemocnice pustili.

1043
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
Dělala si velké starosti o léčbu,

1044
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
kterou Maye nasadili.

1045
01:01:25,848 --> 01:01:30,478
DOUFÁM, ŽE PŘIJMETE ZODPOVĚDNOST, ZA
„ZHORŠUJÍCÍ SE STAV MOJÍ DCERY,

1046
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
Chtěla se ujistit, že její dítě pustí.

1047
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
A neviděla jiné východisko.

1048
01:01:38,486 --> 01:01:40,488
OD: BEATA, PŘEDMĚT: SBOHEM

1049
01:01:43,366 --> 01:01:46,536
KYLEOVI ŘEKNI, ŽE HO MOC MILUJU
A ŽE DOUFÁM,

1050
01:01:46,619 --> 01:01:49,539
ŽE BUDE SILNÝ A ZŮSTANE BLÍZKO BOHU.

1051
01:01:49,622 --> 01:01:52,500
UŽ NEDOKÁŽU SNÉST,
ŽE JSEM OD MAYI ODTRŽENÁ

1052
01:01:52,583 --> 01:01:54,168
A ŽE ZE MĚ DĚLAJÍ ZLOČINCE.

1053
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
NEMŮŽU SE DÍVAT, JAK TRPÍ.

1054
01:01:56,045 --> 01:01:59,257
MAYA JE PRYČ UŽ TŘI MĚSÍCE!
MILUJU VÁS, BEATA

1055
01:01:59,340 --> 01:02:01,551
EMAIL BEATY RODINĚ, NALEZEN PO SMRTI

1056
01:02:03,428 --> 01:02:08,891
DOKTOR 1: MÁMA KETAMINKY SE VČERA ZABILA.
MOJE PŘEDPOVĚĎ BYLA BOHUŽEL SPRÁVNÁ.

1057
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
DOKTOR 2: BOŽE… TO JE HRŮZA.

1058
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
VÍM, ŽE JSME UDĚLALI SPRÁVNĚ,
ALE TOHLE JE HROZNÝ. JE MI ZLE.

1059
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
DOKTOR 1:
UŽ SE MI TO S JEDNOU MATKOU STALO.

1060
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
UDĚLALI JSME, CO BYLO PRO DÍTĚ NEJLEPŠÍ.

1061
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Ahoj, mami!

1062
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Ahoj, Mayo.

1063
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Jak se má moje sluníčko?

1064
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Hrozně se mi stýská, mami.

1065
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Mně taky.

1066
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
Každou vteřinu se mi stýká.

1067
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
Chybí mi, jak se vracíš z práce.

1068
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
Chybí mi objímání a mazlení.

1069
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Chybí mi naše koupání v bazénu.

1070
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Po všem se mi stýská.

1071
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Zavři očička a představ si,
že jsem u tebe.

1072
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Vím, že to není totéž,
ale buď silná a neztrácej naději.

1073
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Já trpím. Chci domů.

1074
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Udělám pro to všechno. Slibuju.

1075
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
Krátce po Beatině smrti

1076
01:03:56,916 --> 01:03:58,751
mi dovolili Mayu vzít

1077
01:03:58,835 --> 01:04:01,587
za odborníkem na Rhode Island.

1078
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
Za doktorem Choprou.

1079
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Mayu vyšetřil

1080
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
a potvrdil, že KRBS má.

1081
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
Poslal zprávu k soudu.

1082
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
A brzy na to Mayu pustili do mé péče.

1083
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
PO 92 DNECH VE STÁTNÍ PÉČI, 13. LEDNA 2017

1084
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
Mayo, to je skvělé, že se vidíme.

1085
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
Jsem ráda, že jsi doma.

1086
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Chtěla by ses společně pomodlit?

1087
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Ano.

1088
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Pane Ježíši, beru tvou vzácnou krev

1089
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
a pokropím s ní Mayu a svou rodinu.

1090
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Dávám ti svou rodinu.

1091
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Postarej se o všechno
a postarej se o Mayu.

1092
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Amen.

1093
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
O ČTYŘI ROKY POZDĚJI, 15. PROSINCE 2020

1094
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Máma byla soucitná.

1095
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Pečující, loajální, chytrá.

1096
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
Je těžká vybrat pár adjektiv,

1097
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
protože když si vybavím mámu,

1098
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
nemůžu ji popsat jen pár slovy.

1099
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Drželi mě tři měsíce v zajetí

1100
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
a pak mi řekli,
že se budu moct vrátit do normálu.

1101
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
To jsem slyšela tak ráda.

1102
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Připadalo mi, že všechny moje modlitby

1103
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
a modlitby mojí rodiny byly vyslyšeny.

1104
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Ale přišla jsem o jednoho
z nejdůležitějších lidí v životě.

1105
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
A ani jsem se s ní nemohla rozloučit.

1106
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
To bylo nejhorší.

1107
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Celou dobu jsem si myslela,
že ji zase uvidím,

1108
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
i kdyby to mělo trvat celý rok.

1109
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
A pak mi řekli, že se to nestane…

1110
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
Dáme si pauzu, ano?

1111
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Donesu ti vodu.

1112
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Mayu propustili v roce 2017

1113
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
a my jsme se museli držet instrukcí soudu.

1114
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Neměla povolenou léčbu ketaminem,

1115
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
takže jsme museli zpomalit.

1116
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Fyzioterapie trvala víc než rok,

1117
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
ale z vozíčku se přešla k berlím.

1118
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
A o rok později začala chodit.

1119
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Ale pořád měla bolesti.

1120
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Velké bolesti.

1121
01:08:05,790 --> 01:08:07,750
A kdykoliv se mohla zhoršit.

1122
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Maya teď může chodit.

1123
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Ano, Maya chodí.

1124
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Pořád má dolní končetiny oslabené.

1125
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
Postav se. Šikula.

1126
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Udělala obrovské pokroky,

1127
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
ale KRBS pořád má

1128
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
a s tou diagnózou bude muset žít.

1129
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
Děláme, co se dá.

1130
01:08:44,245 --> 01:08:46,372
Ale děti už nikdy nebudou jako dřív.

1131
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
Je velmi těžké pochopit,
co se Beatě honilo hlavou.

1132
01:08:57,758 --> 01:09:00,970
Myslela, že je to jediná cesta,
jak dceru zachránit.

1133
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Moc mi chybí.

1134
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
Ale občas mám vztek.

1135
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
Je těžké hrát obě role.

1136
01:09:17,945 --> 01:09:23,033
I když se snažím, matku jim nenahradím.

1137
01:09:26,537 --> 01:09:29,290
Z té bolesti musí vzejít něco dobrého.

1138
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Jako reportérka pracuji pět let.

1139
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
A k pravdě se nedostanete tak,

1140
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
že prostě přijímáte, co se děje.

1141
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
A tohle si říkalo o nějaké objasnění.

1142
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
V roce 2019 jsem psala
o péči o děti v Sarasotě

1143
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
a narazila jsem na případ
rodiny Kowalských.

1144
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Byl to tragický a komplikovaný příběh.

1145
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
Když jsem se dozvěděla,
že si Beata Kowalská vzala život,

1146
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
úplně mě to zničilo.

1147
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
Věděla jsem,
že ten příběh musím pořádně prozkoumat.

1148
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
Tak jsem začala pátrat.

1149
01:10:18,714 --> 01:10:21,842
Součástí mého vyšetřování byly
rozhovory s Kowalskými.

1150
01:10:22,426 --> 01:10:24,970
Telefonovala jsem s doktorkou Smithovou,

1151
01:10:25,054 --> 01:10:26,680
aby mi řekla svou verzi.

1152
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
Neoblomně trvala na tom,
že neudělala nic špatného.

1153
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
Ale zjistila jsem,
že názory doktorky Smithové

1154
01:10:34,855 --> 01:10:38,150
se lišily od názorů jiných doktorů,
včetně těch Mayiných,

1155
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
doktora Kirkpatricka a doktora Hanny.

1156
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
V lednu 2019 jsem článek
o rodině Kowalských otiskla

1157
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
a myslela jsem si,
že začnu s něčím dalším.

1158
01:10:51,956 --> 01:10:54,333
Ale tehdy mi začal zvonit telefon

1159
01:10:54,416 --> 01:10:56,252
a chodit emaily,

1160
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
a já si uvědomila,
že je to daleko větší záležitost.

1161
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
Postarejte se o Mayu.

1162
01:11:02,424 --> 01:11:04,677
Rozhovor s Ashley podruhé.

1163
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
Vivianna, poprvé.

1164
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Když jsem si přečetla článek
v Sarasota Herald Tribune,

1165
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
uvědomila jsem si,
že je to závažnější, než jsme mysleli.

1166
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Ahoj.

1167
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Uvědomila jsem si,
kolik lidí si tím prochází.

1168
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
Nemohl jsem tomu uvěřit.

1169
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Měl záchvat,
protáčely se mu oči, třásl ne.

1170
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
Nedýchal. Skoro neměl puls.

1171
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Začala zvracet.

1172
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Pak se jí objevily modřinky.

1173
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Jeli jsme do nemocnice.

1174
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
Volali jsme záchranku.

1175
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
Hned jsme volali záchranku,
to se přece dělá.

1176
01:11:39,378 --> 01:11:40,504
Seděla jsem u stolu

1177
01:11:40,587 --> 01:11:43,799
a chodily mi další a další příběhy rodin.

1178
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Lidí, kteří šli s dítětem k doktorovi

1179
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
a stali se obětmi systému.

1180
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
Našli zlomená žebra a krvácení do mozku.

1181
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Našli staré a nové krvácení do mozku.

1182
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
A já na to:
„Co to říkáte? Jí je tohle a tohle.“

1183
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
„Přivedla jsem ji kvůli modřinám.“

1184
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
A pak jsem potkala Sally Smithovou.

1185
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
Bojí se. Jsou zoufalí.

1186
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
A jediný společný jmenovatel byla

1187
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
Sally Smithová a
Dětská nemocnice Johns Hopkins.

1188
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
Mluvila s námi necelých 10 minut

1189
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
a pak manžela zatkli za týrání dětí.

1190
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
Byli jsme ve vězení
a moje děti skončily v pěstounské péči.

1191
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Tyhle rodiny doufaly,
že se jejich dětem dostane pomoci,

1192
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
a někteří odešli v poutech.

1193
01:12:31,847 --> 01:12:36,352
Píšu téměř všechny hodnotící zprávy
pacientům, kteří byli na příjmu

1194
01:12:36,435 --> 01:12:39,897
v dětské nemocnici za posledních 30 let.

1195
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Jsem rozumná, soucitná a pečující osoba

1196
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
a rozhodně nemám v úmyslu
rozervávat rodiny.

1197
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
V nemocnici…

1198
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
To, jak mluvili o mámě,

1199
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
bylo naprosto šílený.

1200
01:12:59,249 --> 01:13:01,835
DOKTOR: VČERA JSME JI PŘESUNULI DO HERNY.

1201
01:13:01,919 --> 01:13:04,755
SEDÍ NA POSTELI A MÁ NA KLÍNĚ LAPTOP.

1202
01:13:04,838 --> 01:13:09,510
SALLY SMITHOVÁ: JEJÍ AKTIVITY BY SE MĚLY
MONITOROVAT. KDO VÍ, ČEHO JE MÁMA SCHOPNÁ.

1203
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
Snažili se mě přesvědčit,
že mi máma ubližovala.

1204
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
Že si moje KRBS vymyslela.

1205
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
To je naprostý nesmysl.

1206
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Teď si to uvědomuju.

1207
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
Nejdřív jsem byla dost zmatená

1208
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
a z toho zmatku se stával vztek.

1209
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Drželi mě v nemocnici jako v zajetí,

1210
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
daleko od rodiny, kamarádů, školy

1211
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
a od člověka, kterého miluju.

1212
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
Bylo to velmi frustrující.

1213
01:13:59,309 --> 01:14:00,602
Držela jsem to v sobě.

1214
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
Protože mě rodiče vychovali tak,

1215
01:14:04,064 --> 01:14:07,067
abych byla vždycky laskavá a zdvořilá,

1216
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
a to jsem dělala.

1217
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
Víte co?

1218
01:14:15,284 --> 01:14:16,452
Spolupracovali jsme.

1219
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Ale když mlčíte, nic se nezmění.

1220
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
Nemocnice musí zodpovídat za to,
co zavinila.

1221
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
Chceme spravedlnost pro mámu.

1222
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Chci vám říct, že ten telefonát nahrávám.

1223
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
Je to v pořádku?

1224
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
V pořádku.

1225
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
Dnes se měl objednat jeden test

1226
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
a já chci vědět, jestli proběhl.

1227
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
No, tady nic objednaného nevidím.

1228
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
Jeden měl být na Namendu

1229
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
a druhý byl…

1230
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Nechal vám vzkaz a pak vám poslal email.

1231
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
- Dobře, Beato.
- Soudce jí povolil telefon.

1232
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
- Je to nařízení soudu.
- Přestaňte mě nahrávat.

1233
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Beata byla sestra, ne právnička.

1234
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
Ale věděla, co nemocnice dělá.

1235
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Všechno dokumentovala.

1236
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Každý e-mail, každý vzkaz,
každý telefonát.

1237
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
A díky této dokumentaci
můžeme podat žalobu.

1238
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Až nám začnou vykládat lži,

1239
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
my budeme mít pravdu.

1240
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Když jsem slyšela ty telefonáty,
jako matka jsem ji chápala.

1241
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Chápala jsem Beatinu frustraci.

1242
01:15:39,284 --> 01:15:40,702
Byla pod tlakem.

1243
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
A bylo zřejmé, že napětí stoupalo.

1244
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Právníci jsou školeni
z případů vynechat emoce,

1245
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
ale nemohla jsem si pomoct.

1246
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
Říkáte si, co kdyby to bylo vaše dítě,

1247
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
co má strašné bolesti,

1248
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
že se vám povede najít doktory i naději.

1249
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
A to všechno vám najednou vezmou.

1250
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
Většina rodin to vzdá.

1251
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
Ne že by chtěly,

1252
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
ale stojí
proti velké korporaci a státu.

1253
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
Většina rodičů nemá schopnosti,
peníze, sílu ani právníky

1254
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
se bránit, a tak přistoupí na soudní plán.

1255
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
Právník mi doporučil soudní plán
jako nejjistější a nejrychlejší cestu.

1256
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
Soudní plán rodič přijme

1257
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
a zavazuje se ke všemu, co stát žádá.

1258
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
Musíte splnit takový seznam,
abyste dítě získali zpět.

1259
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
ZVLÁDÁNÍ VZTEKU

1260
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
PÁROVÁ TERAPIE

1261
01:16:45,559 --> 01:16:50,063
Je snazší na plán přistoupit,
i když jste nevinní.

1262
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
Ale pokud plán podepíšete,

1263
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
zbavujete nemocnici odpovědnosti.

1264
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
Ale rodina Kowalských ho nepodepsala.

1265
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Beata by to neudělala.

1266
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Věděla, že má pravdu a bude bojovat.

1267
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
Nevím, jestli viděli do budoucnosti,

1268
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
ale to je odlišilo od ostatních.

1269
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Kdyby nebyla tak agresivní,
žalobu bychom podat nemohli.

1270
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
Žalujeme nemocnici,

1271
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
doktorku Sally Smithovou a Suncoast

1272
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
za způsobení emocionální újmy.

1273
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
To znamená, že si byli vědomi toho,
co dělají

1274
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
a dotlačili ji k nějaké formě újmy.

1275
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
Měli by zaplatit náhradu škodu,

1276
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
a tím by měli být za provinění potrestaní.

1277
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
Ta dívka, Maya, představuje
pro nás všechny naději,

1278
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
že za to Sally Smithová a systém zaplatí.

1279
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Chtějí být vyslyšeni.

1280
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
Chtějí říct svůj příběh

1281
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
a chtějí, aby je nemocnice
a Sally Smithová slyšeli.

1282
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
Chci, aby lidé viděli, že jsem nelhala.

1283
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
A že ostatní rodiny,
které si procházejí něčím podobným,

1284
01:18:08,725 --> 01:18:10,477
taky nelžou.

1285
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
Mám KRBS.

1286
01:18:13,855 --> 01:18:15,732
Máma mi nemoc nepřivolala.

1287
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Chci, aby mi lidé věřili.

1288
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Slečno Kowalská, zvedněte pravou ruku.

1289
01:18:25,242 --> 01:18:27,828
Přísaháte, že budete vypovídat

1290
01:18:27,911 --> 01:18:31,331
zcela pravdivě a nic nevynecháte?

1291
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Ano.

1292
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
Oficiální výpověď.

1293
01:18:33,625 --> 01:18:37,379
Je 28. srpna 2020, 9:57.

1294
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
To je začátek výpovědi Kylea Kowalského.

1295
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
Oficiální výpověď z 15. října 2021, 9:01.

1296
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Žalobu na nemocnici
jsme podali před pěti lety.

1297
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
Vůbec nespíme. Myslíme na to pořád.

1298
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Jsou 2:41, záznam končí.

1299
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
Je to naprosto brutální.

1300
01:19:02,237 --> 01:19:03,864
Žádal jste o druhý názor

1301
01:19:03,947 --> 01:19:06,450
někoho, kdo ketaminové kóma provádí?

1302
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
O tom nevím.

1303
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
Osoba, která by to zodpovědět mohla,
je bohužel mrtvá.

1304
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
Tím máte na mysli svou zesnulou ženu?

1305
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
Přesně tak.

1306
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
V šestém odstavci prohlášení uvádíš, že:

1307
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
„odmítáš jít k doktorům nebo do nemocnic“.

1308
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
- Vidíš to?
- Ano.

1309
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
Proč odmítáš chodit
k doktorům nebo do nemocnic?

1310
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
To je snad jasné.

1311
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
Když jsem byla v nemocnici naposledy,

1312
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
na tři měsíce mě unesli.

1313
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
Nemůžu jít k doktorovi, nesnáším to.

1314
01:19:41,485 --> 01:19:44,070
Nesnáším nemocnice.

1315
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Dobře.

1316
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
Můžete příště zvolit jinou taktiku
při zpovídání mojí dcery?

1317
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
Špatně to snáší, musíte být opatrný.

1318
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
Zvlášť u dítěte.

1319
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Pamatuju si,

1320
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
že jsem slyšela o mně sestřičky mluvit.

1321
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
„Je lhářka, nevěř jí ani slovo.“

1322
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
„Žádné bolesti nemá.“ To mi říkaly.

1323
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
To lidem říkaly!

1324
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
Nemáte ponětí, jak je to traumatizující.

1325
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
A vy máte tu drzost se ptát,
proč se bojím nemocnic?

1326
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
Zbláznil jste se?

1327
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
Umřela mi máma a už ji nikdy neuvidím!

1328
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Nikdy!

1329
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
Musím chodit do školy,
kde si holky povídají o tom,

1330
01:20:36,998 --> 01:20:39,709
jak chodí s mámou nakupovat.

1331
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
Jak mají všechny tyhle drobnosti.

1332
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Víte, jak je pro mě těžké to poslouchat?

1333
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
To myslíte vážně?

1334
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
Traumatizovali jste mě!

1335
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
- Chceš si dát pauzu, Mayo?
- Jo.

1336
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
Dobře. Výpověď končí.

1337
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
PRÁVNÍ KANCELÁŘ ADVOKÁTŮ KOWALSKÝCH,
DUBEN 2022

1338
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
Jsme v poslední fázi příprav na soud.

1339
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Všichni jsou dlouho vzhůru.

1340
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
Všude poletují papíry.

1341
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
Podáváme návrhy na poslední chvíli.
Zveme experty.

1342
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
Všichni chodili za doktorem Hannou
na léčbu ketaminem?

1343
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
Nedávno jsme začali dešifrovat kódy,

1344
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
které Johns Hopkins používal
na fakturách pro pojišťovny.

1345
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
A přišli jsme na to, že jim naúčtovali
tři měsíce léčby KRBS.

1346
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Přesné té choroby,

1347
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
o níž Sally Smithová tvrdila,
že ji Maya nemá

1348
01:21:59,164 --> 01:22:01,124
a že si ji rodiče vymysleli.

1349
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
Obhajoba to nebude mít lehké.

1350
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
Proto se rvali zuby nehty,

1351
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
aby se z toho vynechala porota.

1352
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
A právě jsme zjistili,
že si nemocnice najala

1353
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
bývalého soudce odvolacího soudu,

1354
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
takže budou mít
velice silné právní zastoupení.

1355
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
Porota se vybírá 4. dubna

1356
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
a pak začne soud.

1357
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Ahoj, Mayo.

1358
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
Kde je Kyle?

1359
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
- Tady ho máme.
- Zdravím.

1360
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
- Máš se, chlapáku?
- Jo.

1361
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
Včera ráno

1362
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
jsme dostali povolení jít k soudu.

1363
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
A byli jsme nadšení.

1364
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
A pak nám kolem půl druhé

1365
01:23:01,810 --> 01:23:05,397
přišla zpráva od odvolacího soudu,

1366
01:23:05,480 --> 01:23:06,898
že se řízení odkládá.

1367
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
Takže…

1368
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
v pondělí k soudu nepůjdeme.

1369
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
Budeš v pořádku?

1370
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
- Asi jo.
- Dostaneme je.

1371
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
- Ale…
- Máme je v hrsti.

1372
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
Chce to jen víc času.

1373
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
To nám všichni říkají už roky.

1374
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
Poslouchej.

1375
01:23:30,630 --> 01:23:31,673
Můžu ti říct,

1376
01:23:31,756 --> 01:23:35,093
že nemají žádné argumenty,

1377
01:23:35,719 --> 01:23:40,849
proto dělají, co můžou,
aby nás k soudu nepustili.

1378
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Poslední, co chtějí, je,

1379
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
aby rodina Kowalských svědčila
a řekla svůj příběh.

1380
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
Vytrvalostí zvítězíme.

1381
01:24:12,255 --> 01:24:14,924
PO ČTYŘECH LETECH ČEKÁNÍ

1382
01:24:15,008 --> 01:24:17,927
ODVOLACÍ SOUD ŘÍZENÍ ODLOŽIL,

1383
01:24:18,011 --> 01:24:20,889
ČEKÁ SE NA ROZHODNUTÍ,
ZDA POVOLÍ NÁHRADY ŠKODY.

1384
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
Bojí se, že nás uvidí u soudu.

1385
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
Dělají, co můžou, abychom se tam nedostali
a pořád soud odkládají.

1386
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
Nechci, abychom si připadali
poražení jako rodina.

1387
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
Přišli jsme o mámu

1388
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
a na tátovi je hrozný stres,

1389
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
snaží se zvládat děti
a ještě tohle všechno.

1390
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
Prostě nechci,
abychom s tím museli po zbytek života žít.

1391
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
S čím?

1392
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Že jsme prohráli.

1393
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
I v případech, kdy se obvinění stáhla
nebo anulovala, škody už byly napáchány.

1394
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
Děti byly traumatizovány,

1395
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
reputace rodičů zničené.

1396
01:25:16,611 --> 01:25:19,989
I když obvinění stáhli
a nepřipsali mi žádné provinění,

1397
01:25:20,073 --> 01:25:23,910
stejně mi lidi psali,
že bych se měla zabít,

1398
01:25:23,993 --> 01:25:26,454
že moje děti patří do pěstounské péče

1399
01:25:26,538 --> 01:25:28,832
a doufají, že je nedostanu zpátky.

1400
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
Snažili se rozdělit jejího otce a mě.

1401
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
Chtěli, abychom se hádali,
abychom se obviňovali.

1402
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Přišla jsem o spoustu kamarádů.

1403
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Přišel jsem o domov, o práci.

1404
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
O dceru.

1405
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
Naučila jsem se na to nemyslet,
protože už je doma a…

1406
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Promiňte.

1407
01:25:56,568 --> 01:25:57,735
Nikdo vám nenahradí

1408
01:25:57,819 --> 01:26:01,281
ty výdaje na právníky, experty a obhájce.

1409
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
Zadlužíte se.
A my jsme byli na pokraji bankrotu.

1410
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
Je to šílené.

1411
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
Strávil jsem ve vězení přes 300 dní,
než obvinění konečně stáhli.

1412
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
Zničilo mi to život.

1413
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
Je to strašidelné,

1414
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
že něčí slovo vám může změnit život.

1415
01:26:27,807 --> 01:26:30,185
Na pediatry je velký tlak,

1416
01:26:30,268 --> 01:26:31,686
aby definitivně řekli,

1417
01:26:31,769 --> 01:26:34,272
zda šlo o týrání nebo o nehodu.

1418
01:26:34,355 --> 01:26:37,066
Ale tyhle případy jsou
příliš komplikované

1419
01:26:37,150 --> 01:26:38,318
a nejsou černobílé.

1420
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
Je to často šedá zóna.

1421
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
A když máte jen jednu osobu,
které se důvěřuje,

1422
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
tak mohou její názory, vysvětlení,
náhledy a předsudky

1423
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
hrát obrovskou a velice nebezpečnou roli.

1424
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
Od roku 2016 posílám Sally Smithové
přání k Vánocům

1425
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
s fotkou naší rodiny,

1426
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
aby nezapomněla,
že nás se jí rozervat nepodařilo.

1427
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Jeden rok mi odepsala,
což mě dost překvapilo.

1428
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
Tohle mi odpověděla.

1429
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
„Pane a paní Grahamovi,
opět jsem dostala vaše přání

1430
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
a velmi mě mrzí,
že jste stále tak rozčileni

1431
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
ohledně mé role
ve vyšetřování vašeho syna.“

1432
01:27:27,158 --> 01:27:32,121
„V okresu Pinellas je znepokojivý počet
zanedbaných a týraných dětí.“

1433
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
„Chápu, že jste přesvědčení,
že váš syn k nim nepatří.“

1434
01:27:36,918 --> 01:27:38,586
„V přání jste zmínili,

1435
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
že Tristan má další diagnózu,

1436
01:27:41,506 --> 01:27:42,757
když si najdete čas,

1437
01:27:42,840 --> 01:27:45,385
ráda si o ní poslechnu víc,

1438
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
abych ji příště mohla náležitě posoudit.“

1439
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
„Snažím se být důsledná a svědomitá.“

1440
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
„Ale občas

1441
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
bych si měla dát pozor na ‚šedé zóny‘.“

1442
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Šedé zóny existují.

1443
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
Takže záleží jen na jejím názoru.

1444
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Proběhlo tolik případů,

1445
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
tolik rodin bylo neprávem obviněných.

1446
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
Kolikrát ještě dovolíme,
aby ničili životy,

1447
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
než je zastavíme a řekneme si,
co je třeba změnit?

1448
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
Co bude doopravdy třeba?

1449
01:28:30,013 --> 01:28:33,391
5. DUBNA 2022
JDE RODINA KOWALSKÝCH NA SLYŠENÍ,

1450
01:28:33,474 --> 01:28:36,561
ABY NAPOSLEDY POŽÁDALA
O POKRAČOVÁNÍ SOUDNÍHO ŘÍZENÍ.

1451
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
To nic.

1452
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
To nic.

1453
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Soudní síň H.

1454
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
V pondělí nám zabránili vybrat porotu.

1455
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Teď je úterý

1456
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
a my máme další možnost
předstoupit před soudce

1457
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
a uvidíme, jestli soud bude pokračovat

1458
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
a jestli se zítra vybere porota.

1459
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Jestli ne, budeme s tím
muset žít další rok.

1460
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Musíme už z toho
strašného vleku vystoupit.

1461
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Včera jsem napsala prohlášení,

1462
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
které bych soudu ráda přečetla

1463
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
a doufám, že mě pro jednou vyslyší.

1464
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Chci, aby věděli,
že máma byla dobrý člověk.

1465
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Aby věděli, že byla silná a odhodlaná.

1466
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Jdu tam hlavně kvůli ní.

1467
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Ten soud pro ně znamená všechno,
protože bez něj si to neuzavřou.

1468
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
Potřebují, aby si je svět vyslechl.

1469
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
Nic se tím nespraví,
ale aspoň budou moct konečně jít dál.

1470
01:30:34,345 --> 01:30:37,682
Povstaňte. Obvodní osud okresu Sarasota

1471
01:30:37,765 --> 01:30:40,643
tímto zasedá,
přesedá mu soudce Hunter Caroll.

1472
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Posaďte se, prosím.

1473
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Přesunul jsem 2 000 případů,
aby se tento soud mohl uskutečnit,

1474
01:30:50,945 --> 01:30:56,325
ale náš čas k zahájení procesu
pomalu vyprchává.

1475
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
Tak na tom jsem.

1476
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
Chápu, ctihodnosti,

1477
01:31:00,204 --> 01:31:02,582
ale jsou tu polehčující okolnosti

1478
01:31:02,665 --> 01:31:05,334
a já mohu svou argumentaci

1479
01:31:05,418 --> 01:31:09,255
případně zkrátit na úplné minimum.

1480
01:31:09,338 --> 01:31:12,633
A co hodláte dělat
s rozhodnutím odvolacího soudu,

1481
01:31:12,717 --> 01:31:14,135
který řízení odložil?

1482
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
Nemůžu vybrat porotu,
když se řízení nebude konat.

1483
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
Nevidím důvod,

1484
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
proč by soud porotu vybrat nemohl

1485
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
a já udělám vše proto,

1486
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
aby řízení proběhlo v určené době.

1487
01:31:33,529 --> 01:31:35,406
Chcete něco dodat, pane Altenbernde?

1488
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
Nevím, jak by se to dalo zvládnout.

1489
01:31:39,577 --> 01:31:41,204
Připadá mi,

1490
01:31:41,287 --> 01:31:44,665
že momentálně tu máme
příliš mnoho neznámých,

1491
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
takže případ ze soudních spisů odstraním.

1492
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
Vydám příkaz k přerušení řízení

1493
01:31:54,342 --> 01:31:58,346
minimálně do 4. května 2022

1494
01:31:58,429 --> 01:32:00,223
nebo do dalšího rozhodnutí.

1495
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Máme dnes ještě něco na pořadu?

1496
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Ano, ctihodnosti.

1497
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
Rodina Kowalských je přítomná
a chtěli by k soudu promluvit.

1498
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
No, je to trochu neobvyklé. Co vy na to?

1499
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
Nevím, o co tu jde.
Nepřijde mi to jako dobrý nápad.

1500
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
Asi bude lepší, když to ukončíme.

1501
01:32:24,038 --> 01:32:26,749
Tímto jednání přerušuji. Vydám zprávy.

1502
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Dobře, děkuji.

1503
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
- Děkuji vám.
- Ctihodnosti.

1504
01:32:32,838 --> 01:32:34,549
Povstaňte. Soud se odročuje.

1505
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
Já nemůžu…

1506
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
SOUDCE POTVRDIL,
ŽE SOUD SE PŘESOUVÁ NA NEURČITO,

1507
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
DOKUD ODVOLACÍ SOUD NEROZHODNE,

1508
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
ZDA V ŽALOBĚ MOHOU BÝT ZAHRNUTA
NÁPRAVNÁ OPATŘENÍ.

1509
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
Jo.

1510
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Bezcitný svině.

1511
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
Nepřestanou do nás kopat.

1512
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
Je jim to u prdele.

1513
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
Už mlč, prosím, nechci to poslouchat.

1514
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Pojď sem.

1515
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
To není fér, tati. Nikdy to neskončí.

1516
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Nikdy to neskončí.

1517
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
Nic nefunguje.

1518
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Každou noc se modlím.

1519
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
A nic, nefunguje to.

1520
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
Děti jsou úplně zdrcené.

1521
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Já jsem zdrcený.

1522
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
Vyčerpá vás to.

1523
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
Ale když to vzdáme a budeme zticha,

1524
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
tak se to stane znovu.

1525
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
Je to jen otázka času.

1526
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
Tohle nekončí jen s Kowalskými
nebo jen na Floridě.

1527
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
Rodiny po celé zemi

1528
01:35:23,300 --> 01:35:27,096
se ozývají s tím,
že je obvinili z týrání dětí.

1529
01:35:29,348 --> 01:35:31,892
Některé rodiny se
v právním systému zaseknou

1530
01:35:31,976 --> 01:35:33,769
na celé roky a brání se.

1531
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
Někteří rodiče jsou dodnes ve vězení.

1532
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
Rodina Kowalských
se za tyto rodiče postavila

1533
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
a snaží se upozornit na tento problém,

1534
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
který je zahalený hanbou a tajnostmi.

1535
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
Jedeme.

1536
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
Všechna okna jsou zavřená.

1537
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Chceme, aby Beatu vyslyšeli.

1538
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
Máme zaostřeno?

1539
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
Chceme, aby vyslyšeli Mayu.

1540
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
Jo, skvělý. Díky.

1541
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
Jsi v pořádku?

1542
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
Chci mluvit.

1543
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Ale bez pláče to nezvládnu.

1544
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Nesnáším pláč.

1545
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
To je v pořádku, že pláčeš.

1546
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
To je normální.

1547
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Musíš se za sebe postavit,
protože u tebe není máma.

1548
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Zavři očička a představ si,
že jsem u tebe.

1549
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Vím, že to není totéž, ale buď silná.

1550
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Jestli se díváš, mami,
chci, abys věděla, že tě miluju.

1551
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Posílám ti pusinky.

1552
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
Poznáš, že jsou ode mě.

1553
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
„Milá mami.“

1554
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
„Když řeknu, že od té doby, co jsi odešla,

1555
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
je život v prdeli, je vážně slabé slovo. “

1556
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
„Táta, Kyle, a já jsme si museli zvyknout,
že tu nejsi.“

1557
01:37:57,788 --> 01:37:59,415
„Táta se rozptyluje tím,

1558
01:37:59,498 --> 01:38:01,917
že pomáhá sousedům malovat.“

1559
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
„Kyle dělá co může a rybaří celé hodiny.“

1560
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
„Když mě vyčerpávalo věnovat
veškerou energii škole,

1561
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
začala jsem zaplňovat
každou volnou chvíli kamarády,

1562
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
pryč z domu a daleko od vzpomínek.“

1563
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
„Ale jakmile se překročíme práh domu,

1564
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
vracíme se do reality.“

1565
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
„Chybíš nám.“

1566
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
„Chybíš mi.“

1567
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
„Pět let nám slibují soud.“

1568
01:38:40,372 --> 01:38:42,917
„Ale čím se víc se termín blíží,

1569
01:38:43,000 --> 01:38:44,668
tím víc ho posouvají.“

1570
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
I když jsme zoufalí, nevzdáme se.“

1571
01:38:51,008 --> 01:38:52,176
„Budeme bojovat

1572
01:38:52,259 --> 01:38:55,387
za tebe a za tisíce dalších rodin,

1573
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
které se ocitly
ve stejně nešťastné situaci.

1574
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
„Náš den přijde. Miluju tě.“

1575
01:39:11,070 --> 01:39:12,279
Já tebe taky.

1576
01:39:13,697 --> 01:39:14,907
Já tebe taky.

1577
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
Rodina se buduje s láskou.

1578
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
S upřímností.

1579
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
S důvěrou.

1580
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Jako rodiče se snažíme
dát svým dětem maximum.

1581
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Všechno děláme pro ně.

1582
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
A to jsme dělali i my s Beatou.

1583
01:40:15,217 --> 01:40:17,678
7. ŘÍJNA 2022 ODVOLACÍ SOUD

1584
01:40:17,761 --> 01:40:20,431
ŽÁDOST O NÁHRADU ŠKOD SCHVÁLIL.

1585
01:40:20,514 --> 01:40:22,725
SOUDNÍ ŘÍZENÍ PROBĚHNE 11. ZÁŘÍ 2023,

1586
01:40:22,808 --> 01:40:26,228
2 530 DNÍ OD DOBY,
KDY MAYA VSTOUPILA DO NEMOCNICE.

1587
01:40:27,312 --> 01:40:29,898
V PROSINCI 2021 SALLY SMITHOVÁ A SUNCOAST

1588
01:40:29,982 --> 01:40:32,484
S KOWALSKÝMI SVOU ČÁST ŽALOBY VYROVNALI.

1589
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
DOKTORKA SMITHOVÁ ODMÍTLA
V TOMTO FILMU VYSTOUPIT.

1590
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
NEMOCNICE VYDALA TOTO PROHLÁŠENÍ:

1591
01:40:40,451 --> 01:40:43,162
PRIORITA DĚTSKÉ NEMOCNICI JOHNS HOPKINS

1592
01:40:43,245 --> 01:40:46,290
JE BEZPEČNOST A SOUKROMÍ
NAŠICH PACIENTŮ A JEJICH RODIN.

1593
01:40:46,373 --> 01:40:49,168
ZÁKONY O OCHRANĚ SOUKROMÍ
LIMITUJÍ INFORMACE,

1594
01:40:49,251 --> 01:40:50,836
KTERÉ LZE O PŘÍPADECH POSKYTNOUT.

1595
01:40:50,919 --> 01:40:54,131
NAŠE ODPOVĚDNOST
SE VÁŽE K DÍTĚTI V NAŠÍ PÉČI

1596
01:40:54,214 --> 01:40:55,507
A MÁME PRÁVNÍ ZÁVAZEK

1597
01:40:55,591 --> 01:41:00,471
INFORMOVAT ODDĚLENÍ DĚTÍ A RODIN
PŘI PODEZŘENÍ NA TÝRÁNÍ NEBO ZANEDBÁNÍ.

1598
01:41:00,554 --> 01:41:03,849
PRÁVĚ TOTO ODDĚLENÍ
SITUACI VYŠETŘÍ A ROZHODNE O TOM,

1599
01:41:03,932 --> 01:41:06,977
CO JE V NEJLEPŠÍM ZÁJMU DÍTĚTE.

1600
01:41:08,562 --> 01:41:10,189
SOUDCE HAWORTH VYDAL PROHLÁŠENÍ:

1601
01:41:10,272 --> 01:41:12,649
ROZHODNUTÍ O KONTAKTU
MEZI MAYOU A JEJÍ RODINOU

1602
01:41:12,733 --> 01:41:14,401
SE ZAKLÁDALA NA SVĚDECTVÍCH

1603
01:41:14,485 --> 01:41:18,322
KVALIFIKOVANÉ LÉKAŘKY
A PERSONÁLU NEMOCNICE, EXPERTŮ Z OBORU.

1604
01:41:18,405 --> 01:41:22,326
ROZHODNUTÍ SE ŘÍDÍ POSKYTNUTÝMI
INFORMACEMI A ZAKLÁDÁ SE NA DŮKAZECH

1605
01:41:22,409 --> 01:41:23,869
JAKO V TOMTO PŘÍPADĚ.

1606
01:41:25,537 --> 01:41:28,874
POKUD VY NEBO VAŠI BLÍZCÍ
MÁTE PSYCHICKÉ PROBLÉMY

1607
01:41:28,957 --> 01:41:33,587
NEBO POMÝŠLÍTE NA SEBEVRAŽDU,
INFORMACE NAJDETE NA WANNATALKABOUTIT.COM.

1608
01:41:34,630 --> 01:41:36,548
RODINA KOWALSKÝCH JE JEDNOU Z MNOHA.

1609
01:41:36,632 --> 01:41:38,050
BĚHEM ČTYŘ LET NATÁČENÍ

1610
01:41:38,133 --> 01:41:40,385
JSME SE SPOJILI S VÍCE NEŽ STOVKOU RODIN

1611
01:41:40,469 --> 01:41:42,137
OBVINĚNÝCH Z TÝRÁNÍ DĚTÍ.

1612
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Náš syn Leo se narodil
se vzácnou genetickou poruchou.

1613
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Všimla jsem si, že má něco s pravou nohou.

1614
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Plakala a divně hýbala rukou,
když jsme ji zvedli.

1615
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
Řekli nám, že je musíme
vzít k vládnímu doktorovi.

1616
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
Šli jsme na pohotovost
a udělali jí rentgen.

1617
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
Pediatr řekl, že není jiné vysvětlení

1618
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
než násilné poranění hlavy.

1619
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
Nezkoumali jeho anamnézu.

1620
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
Nikdo nezkoumal, co se dělo.

1621
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
Ptala jsem se,
jestli nemůže jít o nějakou chorobu.

1622
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
Protože mému synovi se nic nestalo.

1623
01:42:24,096 --> 01:42:26,640
A on řekl:
„Ano, ale protože nemůže mluvit,

1624
01:42:26,723 --> 01:42:28,684
půjde spíš o týrání.“ A odešel.

1625
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
Myslel jsem, že dělám správnou věc,
že beru dítě do nemocnice,

1626
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
neměla jsem ponětí,
jaké to může mít následky.

1627
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
Vešli jsme se dvěma dětmi
a odcházeli jsme bez nich.

1628
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
Byl jsem 15 let ve vězení.

1629
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
Můj otec byl odsouzený
a je ve vězení už 26 let.

1630
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
Žádná presumpce neviny neplatí.

1631
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
Naopak, musíte dokázat vlastní nevinu.

1632
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
Nemůžu uvěřit, že tohle je systém,

1633
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
která má děti chránit.

1634
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
Nikdy nás nenapadlo,
že se nám to může stát.

1635
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
Ale může se to stát komukoliv a kdykoliv.

1636
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
To trauma je navždycky.

1637
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
Jo.

1638
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
Překlad titulků: Antonie Dědečková



