1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Det er uden sammenligning det
mest forskruede i det amerikanske system.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Det er uetisk og amoralsk.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
Forældre har ingen rettigheder.

6
00:00:29,821 --> 00:00:32,240
Det ville være mere humant at skyde dig

7
00:00:32,323 --> 00:00:33,867
end at fjerne dit barn.

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Hvorfor har ingen
gjort noget i så mange år?

9
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
Det er forrykt.

10
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
Derfor siger jeg det.

11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Når du får dit barn tilbage,

12
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
skal du forlade hospitalet
og aldrig vende tilbage.

13
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Det er ærligt talt forfærdeligt,
hvad det barn skulle igennem.

14
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
-Monster!
-Ingen monstre. Mor er her.

15
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
-Du havde hovedet i sandet.
-Jeg stolede på lægerne.

16
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
Sværger du på, at dit vidneudsagn

17
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
er sandheden og kun sandheden?

18
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Ja.

19
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
Jeg kæmper for mit barn.

20
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
Hvad bør jeg føle?

21
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
Åh gud.

22
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Hvad skete der?

23
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
Hvor vover du at spørge,
hvorfor jeg er bange for hospitaler?

24
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
I traumatiserede mig!

25
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Alle bedes rejse sig. Retten er nu sat.

26
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Jeg savner dig og håber, vi snart ses.

27
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Du får mig snart at se.

28
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Vi skal bare være tålmodige.

29
00:01:57,492 --> 00:01:59,744
Vores familie er baseret på kærlighed.

30
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Ærlighed.

31
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
Tillid.

32
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Som forældre prøver vi
at gøre det bedste for vores børn.

33
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
Man gør alt for dem.

34
00:02:27,272 --> 00:02:29,065
Det gjorde Beata og jeg.

35
00:02:33,194 --> 00:02:36,573
Men intet kunne have forberedt mig på det,

36
00:02:36,656 --> 00:02:39,450
jeg gennemgik med min familie.

37
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Intet.

38
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Dette er begyndelsen
på Jack Kowalskis udsagn.

39
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Vi optager.
Det er den 25. oktober kl. 9.02.

40
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Hr. Kowalski,
jeg vil gerne spørge ind til din kone.

41
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Jeg forelskede mig i Beata med det samme.

42
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Der var noget særligt ved hende.

43
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Det var i hendes øjne.

44
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
Hun var oprigtig.

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Hun var magisk.

46
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
Beata kom hertil
fra det kommunistiske Polen,

47
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
da hun var 16 år gammel.

48
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Hun gik i high school i Chicago,

49
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
og hun fortalte mig,

50
00:03:28,541 --> 00:03:31,127
at en lærer manglede tiltro til hende,

51
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
fordi hun ikke var god til engelsk.

52
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
Det skulle man ikke sige til Beata,
for hun tog ikke nej som et svar.

53
00:03:43,306 --> 00:03:46,935
Og ja, jeg har hørt "nej" mange gange,
når jeg har taget fejl.

54
00:03:49,604 --> 00:03:51,814
Hun forsørgede sig selv igennem uni.

55
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
og blev sygeplejerske
på kardiologisk laboratorium

56
00:03:54,984 --> 00:03:57,612
på Loyola Universitets
medicinske center.

57
00:03:58,905 --> 00:04:00,573
Hun beviste, at de tog fejl.

58
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
Beata ønskede sig sit eget barn.

59
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Hun planlagde,
hvordan værelset skulle se ud.

60
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
Hun gik ud og købte tøj og indrettede det.

61
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Jeg vidste, hun ville blive en god mor.

62
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Det var desværre svært
for os at få et barn.

63
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Men uanset hvor stressende det var,

64
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
ville Beata ikke give op.

65
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Hun gav ikke op.

66
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
Og så blev Maya født.

67
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Beata sørgede for,
at Maya fik det bedste af det bedste.

68
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Klaverundervisning. Polskundervisning.

69
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Hun skrev små noter om,
hvor Maya tog hen.

70
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Det gav os en varm følelse,
fordi vi havde mere at dele i livet.

71
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
To år senere blev Kyle så født.

72
00:05:15,773 --> 00:05:16,733
Det skete bare.

73
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
Vi forsøgte ikke.

74
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Jeg drømte

75
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
Om sølv og guld

76
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Som en scene fra en film

77
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
Som alle knuste hjerter kender

78
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
Tidligt i foråret 2015

79
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
var livet godt.

80
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
Beata arbejdede som sygeplejerske

81
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
og hjalp folk
med hjemmebehandling af sygdomme.

82
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Jeg var brandmand,

83
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
men trak mig tilbage,

84
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
så jeg kunne bruge mere tid med børnene.

85
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
Vi havde et smukt hus i et smukt kvarter.

86
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
Det var en drøm. Paradis.

87
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Men så begyndte Maya at blive syg.

88
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Dette er begyndelsen
på Maya Kowalskis udsagn.

89
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Vi optager. Fredag den 15 oktober 2021.

90
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Hej, Maya.

91
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
Tilbage fra 2015 til 2017

92
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
vil jeg gerne have en idé om,
hvilke symptomer du havde.

93
00:06:27,720 --> 00:06:28,638
Husker du det?

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Jeg husker, jeg havde mange smerter.

95
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
Mine arme, mine ben, mine fødder.

96
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Jeg følte mig altid sløv

97
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
og kunne ikke længere
bevæge mig ordentligt.

98
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
Vi kendte ikke årsagen,
men det blev værre og værre.

99
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Hvornår begyndte problemerne?

100
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
Jeg tog det ikke ilde op.

101
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
Jeg troede, det var astma.

102
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
-Men så fik hun trykken for brystet.
-Okay.

103
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
Hun hostede gulgrønt slim op,

104
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
havde bihulebetændelse
og kunne ikke gå ud.

105
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
Hver gang hun gik udenfor,
begyndte hun at hoste.

106
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Det begyndte med vejrtrækningsproblemer.

107
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Hun havde en luftvejsinfektion.

108
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Hun havde hovedpine, sløret syn.

109
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
Hendes hud brændte.

110
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Det føles ikke godt,
når jeg rører dine ben, vel?

111
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Hendes ben vendte indad.

112
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
-Du kan godt.
-Du er næsten ved mor.

113
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
Hun kunne ikke gå.

114
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Du er der næsten.

115
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
-Ja.
-Jeg kan ikke!

116
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
Jeg kan ikke!

117
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Hun havde mange smerter
og græd natten igennem.

118
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Ja.

119
00:07:45,047 --> 00:07:46,674
Men vi fik ingen svar.

120
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Det var ikke acceptabelt.

121
00:07:55,183 --> 00:07:56,434
LYDOPTAGELSE AF BEATA

122
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Vær stærk.

123
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
Jeg prøver at være stærk.

124
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
Vi tog til læge efter læge,

125
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
hospital efter hospital

126
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
for at finde svar.

127
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Beata var som sygeplejerske meget grundig,

128
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
så hun dokumenterede alle lægebesøg

129
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
helt fra begyndelsen,

130
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
men de tog armene i vejret og sagde:
"Vi kan ikke gøre mere,

131
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
vi ved ikke, hvad det er."

132
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Jeg hører din historie.

133
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Jeg kan forstå,
hun har været meget igennem,

134
00:08:37,433 --> 00:08:41,437
men jeg ved stadig ikke, hvad det er.

135
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
Et barn kan sige:
"Jeg kan ikke få vejret."

136
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
Måske er det et angstanfald.

137
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
Tja…

138
00:08:47,485 --> 00:08:50,446
Der er mange spørgsmål.

139
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Giv mig et øjeblik.

140
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Mor, det er ikke angst.

141
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Det ved jeg, skat.

142
00:09:02,875 --> 00:09:06,796
Han prøver bare at finde ud af det.
Prøv at slappe af.

143
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
Vi vidste, der var noget galt.
De gjorde ikke nok.

144
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
Da Beata kom hjem, gik hun ikke i seng.

145
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Hun lavede research.

146
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
Hun fandt dr. Kirkpatrick.

147
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Maya, må vi bruge videoen
til at undervise andre børn?

148
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
-Ja.
-Godt.

149
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Lad os gennemgå din historik.

150
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
For cirka tre måneder siden

151
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
begyndte du at få smerter i fødderne.

152
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Hendes fødder vender indad.

153
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Det kalder vi dystoni.

154
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
Det er så slemt lige nu,
at hun ikke kan stå oprejst.

155
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
-Klar til prøver?
-Ja.

156
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
Tag den højre hånd, så godt du kan,

157
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
og løft den så højt du kan.

158
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
Lige der? Rigtig godt, Maya.

159
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Vi får din mor til at hjælpe.

160
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Hun skal holde din fod oppe.

161
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
Vrik med tæerne.

162
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
Kan du prøve det?

163
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
Giver du den alt, du kan?

164
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
-Mor, kan du se bevægelse?
-Nej.

165
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Okay, mor. Rigtig godt.

166
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Maya, vil du have et tæppe…

167
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
Da jeg først så familien Kowalski
i september 2015,

168
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
var det tydeligt,
hvad problemet med Maya var.

169
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Det var tydeligvis CRPS,

170
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
komplekst regionalt smertesyndrom.

171
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Videoen er blevet lavet

172
00:10:41,515 --> 00:10:45,353
i samarbejde med dr. Anthony Kirkpatrick.

173
00:10:45,436 --> 00:10:47,938
Hvad er komplekst regionalt smertesyndrom?

174
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
Man skal se på udviklingen.

175
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Måske får man en skade.

176
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Men man ved,
smerten forsvinder om en uge eller to,

177
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
at hævelsen og rødmen forsvinder.

178
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
Men hos patienter med CRPS

179
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
intensiveres det over den periode.

180
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Publicerede studier viser,

181
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
at CRPS stiger dramatisk

182
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
for mellem ni og 11-årige,

183
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
og at det overvejende
findes hos unge piger.

184
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Patienterne føler
en brændende fornemmelse.

185
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
Deres hud bliver
yderst følsom over for let berøring.

186
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Forestil dig en blød fjer.

187
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
Patienter siger, det føles

188
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
som en stikkende kniv.

189
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
Syndromet blev beskrevet for 100 år siden,

190
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
men blev først anerkendt
af moderne lægevidenskab i 1990'erne.

191
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
Mange kender dog ikke til problemet,

192
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
og mange patienter er blevet fortalt,
at det var psykisk og opdigtet.

193
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Efter min første undersøgelse af Maya

194
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
var det tydeligt ud fra symptomerne,

195
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
skaderne,
den brændende fornemmelse i benene

196
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
og smerten i hele hendes krop,

197
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
at Maya havde fremskreden CRPS,

198
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
og at vi straks
skulle have det under kontrol.

199
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
Vi har behandlet over
3.000 patienter med CRPS,

200
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
og vi ved,
hvad den bedste behandlingsform er.

201
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
Det hedder ketamin.

202
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
Et stof, typisk kendt fra nattelivet,

203
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
er nu kendt blandt
specialister i smertebehandling.

204
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
Det kaldes ketamin,
og eksperter bruger det

205
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
til at behandle patienter
med kronisk smerte.

206
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
Ketamin er en sikker
og effektiv behandling

207
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
af fremskreden CRPS.

208
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
For når ketamin kommer ind i kroppen,

209
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
stimulerer den hjernen og nulstiller alt.

210
00:12:51,896 --> 00:12:56,525
Den øger blodtrykket,
cirkulationen og vejrtrækningen.

211
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Med Maya prøvede vi først
en ambulant behandling

212
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
med en relativt lav dosis…

213
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
Gør det ondt?

214
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
…men uden virkning.

215
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Kun der…

216
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Jeg talte med Maya og hende mor

217
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
om muligheden for ketamin under koma.

218
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Nogle patienter får kontrol over
deres smerter ved at blive lagt i koma.

219
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
Her bruger læger
op til 50 gange en typisk dosis

220
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
til at fremkalde en femdages koma.

221
00:13:25,429 --> 00:13:27,890
Patienter får det dårligere.

222
00:13:27,973 --> 00:13:28,891
Intet virker.

223
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
Operationer,
medicin og nerveblokade virker ikke.

224
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
Men én ting virker.

225
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
Dr. Kirkpatrick siger,

226
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
at den eksperimentelle behandling
kun kan fås i Mexico.

227
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
Da jeg hørte, vi skulle til Mexico,

228
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
kunne jeg ikke tro det.

229
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
…ned på ryggen…

230
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
Han sagde, hun måske kunne dø.

231
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Hun skal nok klare sig godt.

232
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Det var meget skræmmende,

233
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
men der var ingen andre muligheder.

234
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
For ellers ville Maya få det dårligere.

235
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Vi besluttede os for
at rejse til Monterrey, Mexico.

236
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
Vågner jeg igen?

237
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Ja, du vågner igen.

238
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Bliver jeg normal?

239
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
Ja, du er normal.

240
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
Ja, du er normal, når du vågner.

241
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
-Jeg har det underligt.
-Nej da.

242
00:14:31,704 --> 00:14:33,372
Jeg har det meget underligt.

243
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
Meget underligt.

244
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Du gør det godt.

245
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Jeg vil gerne tilbage
til ketamin-komaen i Mexico.

246
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
Kan du huske noget om indlæggelsen?

247
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Ja, jeg husker, jeg var på stuen.

248
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Det var en højere dosis,

249
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
så jeg oplevede flere bivirkninger
som hallucinationer.

250
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Men min mor var der, så det hjalp.

251
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Det er første dag i koma.

252
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
Onsdag den 18. november.

253
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Maya har det godt.

254
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
I dag er det fredag den 20. november.

255
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
Dag tre i koma.

256
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Maya har det godt.

257
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
Femte dag i koma.

258
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Hun kastede op i morges,

259
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
så de måtte give hende ekstra ketamin.

260
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
Sjette dag i koma, 22. oktober 2015.

261
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Jeg elsker dig, Maya.

262
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Far elsker dig.
Kyle elsker dig. Corinne elsker dig.

263
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Alle elsker dig.

264
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
Nej! Væk med den. Løft den ikke.

265
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
-Mor!
-Ja, mor er lige her.

266
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
-Jeg er lige her.
-Mor, der er monstre.

267
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
Ingen monstre. Mor er her,
og mor er ikke et monster.

268
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
KETAMIN-KOMA DAG SEKS
22. NOVEMBER 2015

269
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Maya, kan du huske,
at vi ville stille dig spørgsmål?

270
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Din mor vil stille dig spørgsmål.

271
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
-Ja.
-Rør ikke dine briller.

272
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
-Okay, mor?
-Ja?

273
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
-Hej, Maya.
-Ja?

274
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
-Det er mor. Kan du huske mor?
-Ja.

275
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Godt.

276
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
-Hvad hedder din bror?
-Kyle.

277
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Sådan!

278
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
Hun klarer sig fint,
lidt vridende bevægelser.

279
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
Det er ikke uventet, og hun har
vist ikke haft slemme hallucinationer.

280
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
-Enig?
-Jeg er enig.

281
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
Okay. Maya, her er et spørgsmål.

282
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
-Er du klar?
-Ja.

283
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Vis mig tegnet, Maya.

284
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
-Vis mig tegnet.
-Sådan.

285
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Sådan der!

286
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
Hun kan godt.

287
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
Maya kom ud af koma og havde det bedre.

288
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Hun var sulten,
hvilket var en stor lettelse at høre.

289
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Komaen virkede.

290
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Ketaminen hjalp mod min smerte.

291
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
Jeg havde kortvarigt hukommelsestab,

292
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
og mit syn kunne være meget slørret,

293
00:17:26,962 --> 00:17:29,298
men bivirkningerne var i orden,

294
00:17:29,381 --> 00:17:31,008
hvis det hjalp mig.

295
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Okay, Maya. Det er nu den 6. januar.
Din ketamin-koma er forbi.

296
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Var det oplevelsen værd?

297
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
-Ja.
-Det hjalp meget.

298
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
Især med hovedpinen.

299
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
-Hendes hovedpiner er bedre.
-Jep.

300
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
-De er små nu.
-Ja.

301
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
-Hendes smerte i benene er bedre.
-Ja.

302
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
Så, ja.

303
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
-Ja…
-Alt er bedre.

304
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Lad os lave nogle prøver.
Er du klar?

305
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Tag højre hånd bag hovedet.

306
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Det kunne du ikke før.
Gør det ondt?

307
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Ikke rigtig, nej.

308
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Ikke rigtigt, okay.
Prøv med den anden arm.

309
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
-Det kunne du ikke før.
-Nej.

310
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
Vi har talt om, hvor vigtigt…

311
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Da vi kom tilbage fra Mexico,

312
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
havde vi ikke råd til at
følge Kirkpatricks behandlinger,

313
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
så han anbefalede sin kollega dr. Hanna,
der tog vores forsikring

314
00:18:23,018 --> 00:18:25,729
og ordinerede lave doser
af ketamin til Maya.

315
00:18:25,813 --> 00:18:28,315
"KETAMIN MÅSKE ET GENNEMBRUD
SOM ANTIDEPRESSIV MEDICIN."

316
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Det var bedre. Jeg elsker dig.

317
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
I lige måde.

318
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Kom langsomt ned.

319
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Hun blev stærkere.

320
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
Dystonien rettede sig.

321
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Hun kunne ikke bruge sin ben,
men dog armene,

322
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
og hun klarede sig rigtig godt.

323
00:18:49,086 --> 00:18:54,341
Maya får brug for to doser ketamin
i aften efter det her.

324
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Hun kom tilbage i skole,
hun grinede og legede.

325
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
Vi var så glade for,
at noget endelig virkede.

326
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
Det virkede i et år.

327
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Indtil orkanen kom.

328
00:19:27,082 --> 00:19:28,750
Det var slemt for en time siden.

329
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
Det er blevet værre nu,
som orkanen Matthew

330
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
bevæger sig op ad Floridas østkyst.

331
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Broerne er lukket.

332
00:19:35,382 --> 00:19:37,843
Folk skal holde sig inden døre.

333
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
Det er for farligt at gå udenfor.

334
00:19:42,472 --> 00:19:44,016
Maya havde et tilbagefald.

335
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
Det kom tilbage, og det var slemt.

336
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
Hun fik smerter i maven.

337
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
Hun endte med at skrige og græde

338
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
og bede om hjælp.

339
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
Jeg ringede til Beata på arbejdet.

340
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Vent. Jeg holder ind til siden.

341
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
Jeg ville køre på skadestuen med hende.

342
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
BØRNEHOSPITAL

343
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Jeg kørte op til dørene.

344
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
Tog til visitationen

345
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
og fik de samme spørgsmål igen.

346
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
Den første sygeplejerske anede ikke,
hvad CRPS var.

347
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
Heller ikke de andre.

348
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
De ville have flere oplysninger.

349
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Jeg ringede til min kone,
der talte med lægerne.

350
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Det smertestillende
er en lav dosis naltrexon

351
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
og ketamin, ordineret af hendes læge.

352
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Det bekymrede hende at give ketamin

353
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
igen og igen, mere og mere.

354
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Beata kom en time senere.

355
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Hun var vred og krævende.

356
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
Moren var meget kontrollerende.

357
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Hun gav mig ordrer.

358
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Beata forklarede dem,

359
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
hvordan de skulle behandle sygdommen.

360
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Du forstår ikke hendes diagnose.

361
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
Du forstår ikke, hvor meget medicin
det kræver at kontrollere hendes smerter.

362
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
De forstod det ikke.

363
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Der er risiko for lungesvigt, hjertestop.

364
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
Hendes datter kunne dø,

365
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
men hun virkede ikke bekymret.

366
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
Lad os tale om den dag,
I kom til børnehospitalet,

367
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
den 7. oktober 2016.

368
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
Husker du den dag?

369
00:21:48,682 --> 00:21:49,933
MAYA KOWALSKIS UDSAGN

370
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
Jeg husker ikke den præcise dag,

371
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
men jeg husker begyndelsen
af mit ophold på Johns Hopkins.

372
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Jeg havde mange smerter.

373
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
Havde du ondt i maven eller foden?

374
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
Var det i hele kroppen?

375
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Mest i maven. Jeg kom på skadestuen.

376
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Så kom jeg på børneintensiv klinik,
eller hvad det hedder.

377
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
På intensiv eller noget.

378
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Det er det, jeg husker.

379
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
De gav Maya en lav dosis ketamin,
men det virkede ikke.

380
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Som dagene gik,
oplevede Maya ingen fremgang.

381
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
Vi begyndte at betvivle diagnosen
komplekst regionalt smertesyndrom.

382
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata vidste, at lave doser ikke var nok.

383
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
Men de lyttede ikke.

384
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
Så begyndte de at blive vrede.

385
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
Der blev talt om at forlade hospitalet.

386
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
Derfor blev jeg bekymret for Maya.

387
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
De sagde, at hvis vi tog derfra,

388
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
ville de tilkalde vagterne.

389
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
Mistænker man børnemishandling,

390
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
skal man kontakte de sociale myndigheder.

391
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
Et par dage senere

392
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
besøgte jeg Maya på hospitalet.

393
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
På et tidspunkt gik sygeplejersken ud,

394
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
før en kvinde med mørkt hår kom ind.

395
00:23:16,686 --> 00:23:19,356
Sværger du på, at dit udsagn

396
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
er sandheden og kun sandheden?

397
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
-Ja.
-Sig dit navn.

398
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smith.

399
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Hun sagde aldrig, hvem hun var.

400
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Hun gik bare ind
og kiggede på mig og på Maya.

401
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
Hun kom ind,

402
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
og hun opførte sig som en læge,
der arbejdede på hospitalet.

403
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
Hun begyndte at stille spørgsmål.

404
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
Havde de vidst, hvem hun var,
ville vi aldrig have talt med hende.

405
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Hun spurgte: "Hvad fejler Maya?
Hvor bliver hun behandlet?"

406
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Om medicin.

407
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
Hvordan kunne jeg lade nogen
give så høje doser?

408
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
Jeg sagde, det var det,
lægerne havde ordineret.

409
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Dr. Hanna, jeg har 55 indsprøjtninger her

410
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
fra begyndelsen af
januar til 6. oktober 2016.

411
00:24:08,155 --> 00:24:14,536
Du har udskrevet adskillige
recepter på ketamin til hjemmebrug.

412
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
-Kan du huske det?
-Ja.

413
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
Er det muligt, at mavesmerterne
skyldes indsprøjtningerne?

414
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Det kan være en bivirkning.

415
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Han gav barnet tusind milligram ad gangen,

416
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
dag efter dag efter dag.

417
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
Det er ikke en almindelig dosis.

418
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Jeg har patienter,
der tager 1.500 mg om dagen.

419
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Alle patienter er forskellige.

420
00:24:37,976 --> 00:24:39,853
Nogle udvikler tolerance,

421
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
eller deres sygdom kræver højere doser.

422
00:24:43,315 --> 00:24:45,775
Tusind milligram over fire timer

423
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
virkede typisk for hende.

424
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
Der var flere læger,

425
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
også som dokumenteret i rapporten
til mishandlingslinjen,

426
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
der mistænkte Münchausen syndrom by proxy.

427
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
-Münchausen by proxy.
-Münchausen by proxy.

428
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Münchausen by proxy
eller medicinsk børnemishandling.

429
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
Münchausen by proxy
er en form for børnemishandling,

430
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
hvor en værge giver

431
00:25:11,384 --> 00:25:14,638
falske eller overdrevne oplysninger

432
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
og ignorerer lægelige anvisninger,

433
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
og hvor adfærdsmønstret skader barnet.

434
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Hendes samtale varede højest ti minutter.

435
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
Kort tid efter gik hun.

436
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
Der var rigeligt med beviser
på medicinsk børnemishandling,

437
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
og det virkede højest sandsynligt,

438
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
at fru Kowalski var den,
der primært stod for mishandlingen.

439
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
Sygeplejersken,
der hjalp mig, kom tilbage.

440
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
Hun sagde, jeg skulle gå.

441
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
At min datter…

442
00:25:56,721 --> 00:25:58,431
…nu var i statens varetægt.

443
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Jeg så min datter i øjnene,
og hun så på mig.

444
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
Jeg vidste ikke,
om jeg ville se hende igen.

445
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
De anklagede hende for
at overmedicinere Maya.

446
00:26:24,541 --> 00:26:26,626
MORENS PLEJE AF MAYA ER USIKKER.

447
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
De troede,
Maya foregav at have symptomerne.

448
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
Jeg ville kontakte en advokat.

449
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Jeg mødte familien Kowalski
i oktober 2016,

450
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
og da jeg først mødte Beata,

451
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
imponerede det mig, hvor stor viden
hun havde om sit barns sygdom.

452
00:26:49,399 --> 00:26:51,276
Hun havde været meget igennem.

453
00:26:51,359 --> 00:26:54,529
Hun havde været hos mange læger.

454
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
Og hun var meget bekymret for Maya,

455
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
der var adskilt fra dem på hospitalet.

456
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
Hun forstod ikke,

457
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
hvorfor de sociale myndigheder gjorde det.

458
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Jeg forklarede både Jack og Beata,

459
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
at den slags sager er almindelige.

460
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
Myndighederne har stor autoritet
til at fjerne børn.

461
00:27:25,644 --> 00:27:30,732
De skal bare bevise,
at barnet potentielt udsættes for skade.

462
00:27:31,358 --> 00:27:34,277
I Florida
er børn og unge-området privatiseret.

463
00:27:34,361 --> 00:27:36,613
STEGET TIL 1,1 MILLIARDER I 2020-2022.

464
00:27:36,696 --> 00:27:38,615
Så da Sally Smith gennemgik Mayas sag,

465
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
var hun ansat i Suncoast Center.

466
00:27:41,493 --> 00:27:47,248
Centret medvirker i efterforskninger
af sager om misrøgt i Pinellas County,

467
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
hvor børnehospitalet lå placeret.

468
00:27:51,336 --> 00:27:54,839
I Pinellas County er der
to en halv gange større risiko for,

469
00:27:54,923 --> 00:27:58,051
at børn tvangsfjernes
end delstatsgennemsnittet.

470
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Jeg kalder det nu en industri
på børn og unge-området.

471
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
Men du skal huske noget.

472
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
Da børneværnet kom til
her i landet i 70'erne,

473
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
omhandlede det børn,

474
00:28:11,981 --> 00:28:15,402
der havde været udsat
for fysisk afstraffelse,

475
00:28:16,361 --> 00:28:19,948
var blevet slået og måske
havde brud eller brændemærker.

476
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
Det omhandlede seksuelt misbrug.

477
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Og mens de sager stadig opstår,

478
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
har vi de seneste år
set en ny diagnose blive anvendt.

479
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
Medicinsk børnemishandling,

480
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
hvor alle forældre,
der tager deres barn

481
00:28:33,920 --> 00:28:37,465
med en usædvanlig sygdom
med til fem forskellige læger,

482
00:28:37,549 --> 00:28:40,468
fordi de vil vide,
hvad der er galt med barnet,

483
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
kan blive anklaget for lægeshopping

484
00:28:42,887 --> 00:28:46,766
og for at udsætte barnet
for unødvendige medicinske procedurer,

485
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
fordi de selv har en psykisk sygdom.

486
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
Hvad var din personlige vurdering
af Beata?

487
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
Jeg synes, hun kunne være

488
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
lidt for direkte nogle gange,

489
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
hvilket måske stødte nogle læger.

490
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
Jeg tror,
nogen på hospitalet blev fornærmet,

491
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
og at det udløste en konflikt.

492
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
Så snart jeg fik besked om,

493
00:29:17,380 --> 00:29:19,799
at Sally Smith undersøgte sagen,

494
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
ringede jeg til hende

495
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
og forklarede hende diagnosen.

496
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Jeg ville vise hende de objektive beviser.

497
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Det sagde jeg i telefonen.

498
00:29:30,059 --> 00:29:31,686
To dage senere kom hendes rapport.

499
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
Skrev hun det i rapporten? Nej.

500
00:29:34,314 --> 00:29:38,818
Jeg fremlagde oplysningerne så godt,

501
00:29:38,902 --> 00:29:41,571
som jeg professionelt kunne,

502
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
og jeg nåede frem til en konklusion.

503
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Jeg sagde, at hvis hun gik videre med det,

504
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
ville det ikke kun
være katastrofalt for barnet,

505
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
det ville også gøre permanent skade
på hele familien.

506
00:29:55,919 --> 00:30:00,465
Advarede han dig om,
at din efterforskning kunne

507
00:30:00,548 --> 00:30:04,344
føre til unødig og permanent skade
for barnet og familien?

508
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Det ved jeg ikke, om han sagde,

509
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
men dage senere
dokumenterede han noget om vores samtale.

510
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
Jeg har læst op, hvad jeg skrev.

511
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
Jeg anerkender,

512
00:30:16,481 --> 00:30:20,109
at en undersøgelse og medicinsk evaluering

513
00:30:20,193 --> 00:30:23,905
af børnemishandling og forsømmelse
kan gøre en familie bekymret.

514
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
Var det, hvad familien Kowalski var?

515
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Bekymrede?

516
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
Det ved jeg ikke. Det må du spørge dem om.

517
00:30:38,127 --> 00:30:41,089
FLERE TIMER EFTER,
AT MAYA KOM I STATENS VARETÆGT

518
00:30:41,172 --> 00:30:43,091
BEATA I TELEFONEN MED HOSPITALET

519
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
Må jeg tale med Maya?

520
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
Jeg spurgte socialrådgiveren.

521
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
Du må ikke tale med hende,
før efter retsdatoen i morgen.

522
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
Må jeg ikke tale med min datter?

523
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Glem det.

524
00:30:58,606 --> 00:31:04,028
Nej, jeg må fortælle dig, hvordan det
går med hende, men ikke i aften.

525
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
Ikke i aften.

526
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
Har hun fået smertestillende?

527
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Hun fik Ativan tidligere,

528
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
så klokken elleve kan hun få igen.

529
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
Beata fokuserede på Mayas pleje.

530
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Vil min datter tale med mig,
vil jeg kunne tale med hende.

531
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
Men min tilgang var

532
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
ikke at skabe flere konflikter
mellem hospitalet og vores familie.

533
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beata.

534
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Stop.

535
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Mit barn skal ikke lide.

536
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
Hun er stadig mit barn.

537
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Læg på.

538
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
Jeg forstår. Jeg vil gøre alt muligt
for at sikre, hun ikke lider.

539
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Okay. Tak, Theresa.

540
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
-Så lidt. God aften.
-I lige måde. Farvel.

541
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
I stedet for at omfavne hinanden,

542
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
røg vi op at skændes.

543
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
De vil bruge det imod dig.

544
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
Stop det pis nu!
Jeg vil se min datter igen!

545
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
Gør det ikke!
Tal ikke om smertestillende!

546
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
Tal ikke om dit og dat!

547
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
Du skaber bare flere problemer!

548
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
Jeg vil se min datter igen!
Gør ikke det pis!

549
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
-Du skal ikke råbe foran…
-Du forstår det ikke!

550
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
Kom her. Nej, du forstår det ikke.
Jeg kan spørge om det, jeg vil.

551
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
Nej! De bruger det imod dig!
Vær sikker på det. Du chikanerer dem!

552
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Lad dem være!

553
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
Ødelæg det ikke!

554
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Jeg elsker dig, mor.

555
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
Men gør nu det, han siger.

556
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
-Vil du ikke nok?
-For fanden.

557
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Lyt nu til far, og prøv…

558
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
Han har ikke altid ret.

559
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
Vores familie var i opløsning.

560
00:33:05,233 --> 00:33:07,777
BEATAS SAMTALE MED ADVOKATER SAMME AFTEN

561
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
En heks sagde til mig i dag:

562
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
"Du giver hende ketamin i drop derhjemme."

563
00:33:15,743 --> 00:33:18,413
Jeg sagde: "Hvorfor har du det fra?"

564
00:33:18,496 --> 00:33:24,252
Nu har løgneren og røvhullet meldt mig…

565
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Okay. Stille og roligt.

566
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Jeg kan ikke gøre for det!

567
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
Jeg kæmper for mit barn.
Hvad skal jeg ellers føle?

568
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Det er vigtigt, at du falder ned.

569
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Især fordi de er blevet vrede på dig.

570
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Jeg kan slå fast,
at du bare fulgte lægens ordrer.

571
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
Intet tyder på, at du opdigter en sygdom

572
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
og overdriver hendes situation.

573
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
Okay.

574
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
Høringen er i morgen kl. 9.

575
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
-Den skal I komme til.
-Ja.

576
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
Ja, vi kommer.

577
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
I første fase i en sag om børn

578
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
beslutter dommeren,
hvor barnet skal anbringes.

579
00:34:07,545 --> 00:34:08,379
LÆGEEVALUERING

580
00:34:08,421 --> 00:34:13,176
De har socialrådgiverens
foreløbige rapport

581
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
og lag efter lag af rygter.

582
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
…virker mistænkeligt…

583
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Lægerne sagde dit og dat.

584
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
…der var bekymring…

585
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Alt er tilladeligt…

586
00:34:22,518 --> 00:34:23,603
KRÆVENDE MOR

587
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
…så de nemt kan vinde,

588
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
og det gør familier meget
sårbare over for systemet.

589
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
SYV DAGE PÅ HOSPITALET

590
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
ÉN DAG I STATENS VARETÆGT

591
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
Godmorgen. Vi er her i Kowalski-sagen

592
00:34:39,285 --> 00:34:43,998
til en høring om barnet Maya.

593
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
I er mor og far til Maya og Kyle, korrekt?

594
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Ja. Beata Kowalski. Mor.

595
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Jack Kowalski. Far.

596
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Okay, tak.

597
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
Jeg har fået en kopi
af beskyldningerne mod forældrene.

598
00:34:57,386 --> 00:34:59,680
Jeg har også fået en kopi

599
00:34:59,764 --> 00:35:02,266
af børneteamets medicinske evaluering,

600
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
der er en foreløbig rapport.

601
00:35:04,644 --> 00:35:09,357
I kraft af beskyldningerne
bør der udstedes kontaktforbud

602
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
mellem moren og Maya. Jeg ved, at…

603
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Beata.

604
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Beata.

605
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
…en 50-årig kvinde
er lige kollapset i retten.

606
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
-Kan du åbne øjnene?
-Hun trækker vejret…

607
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
-Beata.
-Beata, kan du høre os?

608
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Beata? Åbn øjnene.

609
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
Beate besvimede
og slog hovedet mod gulvet.

610
00:35:47,228 --> 00:35:50,481
Maya kom
i de sociale myndigheders varetægt

611
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
på Johns Hopkins-børnehospital.

612
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
Hendes behandling blev ændret,

613
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
fordi de sagde, at Beata havde
Münchausens syndrom by proxy.

614
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
Dommeren sagde,
at Beata skulle psykologisk evalueres.

615
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Beata fik en psykologisk undersøgelse.

616
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
Og resultaterne var,

617
00:36:15,756 --> 00:36:19,343
at hun ikke havde
Münchausens syndrom by proxy,

618
00:36:19,427 --> 00:36:22,221
men hun var tilpasningsforstyrret
og deprimeret,

619
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
fordi hendes barn blev fjernet.

620
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
Og fordi hun blev angrebet af systemet.

621
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
FORÆLDREADVOKAT

622
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
Beata, der er noget,
du skal forstå ved de sager.

623
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
De er ikke retfærdige.

624
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
De er ligeglade med beviser.

625
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Jeg har haft 60 sager
fra forældrenes perspektiv.

626
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
Samarbejd for at få hende tilbage.

627
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Okay, men jeg stopper dig lige.

628
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Hver dag sagde de,

629
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
at de ikke anede,
hvordan de skulle behandle sygdommen,

630
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
og min datter skal behandles.

631
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Det er sikkert sandt.

632
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Men når sagen er igangsat,

633
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
er det irrelevant.

634
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
Dommerne er ligeglade med,
om hospitalet tog fejl.

635
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
De går mere op i,

636
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
om du er til fare for dit barn eller ej,

637
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
for dommerens eneste bekymring er:

638
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
"Dræber de hende, hvis jeg
sender barnet hjem til mor og far?"

639
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
Skal sagen ende med succes,

640
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
skal du overbevise alle om,
at du har ombestemt dig,

641
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
og at du vil gøre, som de siger.

642
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
Når du så får dit barn tilbage,

643
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
forlader du hospitalet
og vender aldrig tilbage.

644
00:37:43,761 --> 00:37:44,845
Så i mellemtiden

645
00:37:44,929 --> 00:37:48,933
skal jeg lade min datter få det værre?

646
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
Har du andre muligheder?

647
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Enten lider hun lidt nu,
og så får du hende tilbage,

648
00:37:54,772 --> 00:37:57,358
eller også lider hun for evigt
og kommer ikke hjem.

649
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
Aha.

650
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
Maya, kan du huske, at nogen på hospitalet

651
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
fortalte dig,
hvorfor du blev adskilt fra dine forældre?

652
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Ingen sagde det direkte.

653
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Det måtte jeg selv finde ud af.

654
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Fornemmede du det?

655
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Du var kun ti år,

656
00:38:24,927 --> 00:38:27,555
men fornemmede du, hvad der foregik?

657
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
Jeg var forvirret.

658
00:38:28,889 --> 00:38:32,685
Jeg stillede så mange spørgsmål,
men de svarede mig aldrig.

659
00:38:32,768 --> 00:38:35,187
De sagde bare: "Du må ikke tale med dem."

660
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Så jeg anede det ikke.

661
00:38:39,108 --> 00:38:40,568
FIRE DAGE I STATENS VARETÆGT

662
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
På et tidspunkt
måtte jeg endelig besøge Maya.

663
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
Men jeg skulle følge en masse regler.

664
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Jeg måtte ikke spørge, hvordan hun
havde det, om hendes behandlinger.

665
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
Jeg kunne ikke sige,
hvornår hun kom hjem.

666
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Jeg kunne ikke tale om mor.

667
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
Det var et meget kort besøg,

668
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
og det var meget svært,

669
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
fordi jeg kunne se, at hun fik det værre.

670
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
JACKS NOTER

671
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
MAYA SAGDE, HUN HAVDE ONDT

672
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
DET BLIVER VÆRRE.

673
00:39:20,649 --> 00:39:22,777
Hendes fødder vendte mere indad.

674
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
Hun havde flere sår.

675
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
At se hende blive svagere og svagere

676
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
var det mest frustrerende.

677
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Så da jeg kom hjem fra besøget hos Maya,

678
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
ville Beata vide,
hvordan hendes lille pige havde det.

679
00:39:42,338 --> 00:39:46,509
Hun ville vide, om de behandlede hende
og gav hende medicin.

680
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
Jeg kunne ikke sige noget.

681
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Det kunne jeg ikke…

682
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Gjorde jeg det,

683
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
ville jeg miste min ret
til at se min datter,

684
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
og vores datter havde brug for
at nogen besøgte hende.

685
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Så jeg tiede stille.

686
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, fik du mulighed for
at besøge din søster

687
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
på hospitalet, da hun var indlagt?

688
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Ja.

689
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
Hvordan virkede din søster,
da du besøgte hende?

690
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Som om hun ikke ville være der.

691
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Det var svært uden mor og far,

692
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
fordi jeg skulle stole på en masse,
jeg ikke kendte.

693
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
De sagde, Maya opdigtede det.

694
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
Hun er syg.

695
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
Hun prøver at fortælle, hvad hun fejler,

696
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
men ingen lytter.

697
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Det er ikke korrekt.
Jeg kender min datter.

698
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
LÆGE - JEG HAR LIGE SET MAYA.

699
00:40:51,907 --> 00:40:53,117
HUN BRUGTE SIN FOD

700
00:40:53,200 --> 00:40:55,327
TIL AT SKUBBE SIG SELV OP.

701
00:40:55,411 --> 00:40:57,288
EN 10-ÅRIG KAN HELDIGVIS IKKE

702
00:40:57,371 --> 00:40:59,540
SPILLE SKUESPIL DØGNET RUNDT.

703
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
HUN VED IKKE,
OM HUN LAVER "FYSIOLOGISKE" FEJL.

704
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
JEG VIL TAGE BILLEDER AF HENDES
"SYGE" BEN TIL RETTEN.

705
00:41:06,130 --> 00:41:12,803
Fik hun det bedre
under hendes indlæggelse på hospitalet?

706
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Ja.

707
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
Hun tog på i vægt.

708
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
Hun blev vænnet af
med flere typer medicin.

709
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Hun havde ikke længere mavesmerter.

710
00:41:23,230 --> 00:41:25,191
Fra du blev indlagt,

711
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
blev dine smerter så bedre?

712
00:41:27,109 --> 00:41:28,611
MAYA KOWALSKIS UDSAGN

713
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
-Jeg protesterer.
-Nej.

714
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
Ikke rigtig.

715
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Jeg havde smerter hele tiden.

716
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
Og når CRPS ikke behandles,

717
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
uden medicin
og uden den rette fysioterapi,

718
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
og uden ordentlig støtte,
det har også en effekt,

719
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
så er det næsten umuligt at få det bedre.

720
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Lægerne kom og gik,

721
00:41:55,930 --> 00:41:59,391
men de lyttede ikke og ignorerede mig.

722
00:41:59,475 --> 00:42:01,310
To til fem minutter. Ikke mere.

723
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
Jeg har set det før.

724
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
Efter et par dage på hospitalet
nægtede de at give hende ketamin.

725
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
Og uden behandlingen
med en høj dosis ketamin

726
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
havde hun næsten ingen
bevægelighed i benene.

727
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
Det kan give blodpropper,
der kan ende i lungerne,

728
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
og det kan være dødeligt.

729
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
Jeg mente, det var vigtigt,

730
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
at Beata forstod, hvor alvorligt det var.

731
00:42:30,005 --> 00:42:32,466
GODT DU BEKÆMPER DIAGNOSEN
"HOSPITALISERINGSSYNDROMET."

732
00:42:32,550 --> 00:42:35,761
Jeg advarede om,
at Maya kunne lide en langsom død.

733
00:42:35,844 --> 00:42:39,431
MED DIAGNOSEN HOSPITALISERINGSSYNDROMET
SKJULER HOSPITALET DERES INKOMPETENCE.

734
00:42:39,515 --> 00:42:42,226
DET KAN GIVE LANGVARIG ULIDELIG SMERTE,

735
00:42:42,309 --> 00:42:44,478
DER KAN FØRE TIL DIN DATTERS DØD.

736
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
-Hej, Beata?
-Ja, det er Beata.

737
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Okay, jeg har Maya i telefonen.

738
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Okay, jeg ville bare gennemgå reglerne,
så jeg ikke siger noget forkert.

739
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
Tal ikke om sagen.

740
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Bare hold dig til,
hvad hun laver, og hvordan hun har det.

741
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
Okay.

742
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Tal bare.

743
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Hej, Maya. Hvordan går det, skat?

744
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Hej, mor.

745
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Hej, hvordan har min solstråle det i dag?

746
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Jeg savner dig så meget, mor.

747
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Det gør jeg også, søde skat.

748
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Jeg savner dig så meget.
Vi skal bare være tålmodige.

749
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
Okay.

750
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Hvordan sov du i nat?

751
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Jeg gik i seng klokken to.

752
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Kunne du ikke falde i søvn?

753
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
Nej.

754
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
Er du alene, eller sidder Cathi hos dig?

755
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Fr. Cathi sidder her.

756
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
Børnehospitalet Johns Hopkins
fik en socialrådgiver

757
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
til at passe på min datter.

758
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
-Angiv dit navn.
-Catherine R. Bedy.

759
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
Noget virkede forkert ved hende,

760
00:44:00,054 --> 00:44:01,722
så vi googlede hendes navn.

761
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
Vi fandt ud af, at hun havde
været anholdt for børnemishandling.

762
00:44:08,187 --> 00:44:11,690
BEDY HAVDE BEGGE KNÆ PÅ DRENGENS BRYST.
HAN KUNNE IKKE TRÆKKE VEJRET.

763
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
Beata var blevet falsk anklaget
for børnemishandling,

764
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
og hun var i den anden ende
og vidste det,

765
00:44:18,614 --> 00:44:22,117
men kunne ikke gøre noget for sit barn.

766
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Er du lige vågnet?

767
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Ja.

768
00:44:27,331 --> 00:44:28,582
Hvem er der i dag?

769
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
-Cathi.
-Ja.

770
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Hun forstyrrer.
Jeg kan høre hende snakke i baggrunden.

771
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
-Mor?
-Ja.

772
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Skift emne.

773
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
Okay. Men det er min tid med min datter.

774
00:44:42,262 --> 00:44:43,806
Mor, skift emne.

775
00:44:46,266 --> 00:44:49,144
Jeg fandt dog ud af,
at anklagerne blev droppet.

776
00:44:49,228 --> 00:44:50,437
MIT LIVS VÆRSTE DAG!

777
00:44:50,521 --> 00:44:52,815
Men det gjorde Beata bekymret.

778
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Cathi Bedy fortalte mig,
at jeg skulle i pleje.

779
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Hun fortalte mig, at min
mor var på et psykiatrisk hospital.

780
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Hun sagde, at hun ville adoptere mig.

781
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
Sad Maya på dit skød?

782
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Ja.

783
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Krammede du Maya?

784
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
Vi giver trøst til mange børn,

785
00:45:16,714 --> 00:45:19,967
så da hun sad på mit skød,
krammede jeg hende nok.

786
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
Tror du, Maya kunne lide dig?

787
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
Jeg protesterer.

788
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Ja…

789
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
Jeg tror også,
at Maya til tider var meget vred,

790
00:45:32,020 --> 00:45:35,315
fordi jeg tilfældigvis
var hospitalets ansigt udadtil

791
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
sammen med lægerne.

792
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
Fik du at vide,
hvorfor de ville tage billeder af dig?

793
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Ja, Cathi Bedy kom hen til min seng,

794
00:45:46,618 --> 00:45:47,870
og hun sagde:

795
00:45:47,953 --> 00:45:50,456
"Hvis du vil til retsmødet,
skal jeg gøre det."

796
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
Besluttede risikostyringen
at tage billederne af Maya?

797
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
-Ja.
-Hun tog mit tøj af.

798
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Hun havde sports-bh og shorts på.

799
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Holdt mig nede. Tog billeder af mig.

800
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
Vi tog billeder af hendes arme,
hendes ben, hendes ansigt og hendes mave.

801
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Jeg skreg, græd og råbte "nej."

802
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
Hun ville ikke have,
du tog billeder af hende sådan, vel?

803
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
Nej.

804
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
Jeg kunne ikke have gjort det mere klart.

805
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
Men du tog billederne af hende alligevel.

806
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Ja, desværre.

807
00:46:24,948 --> 00:46:27,701
Hvad blev der gjort
for at kontakte forældrene

808
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
og spørge, om du måtte tage
billeder af deres barn på den måde?

809
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
Vi ringede ikke til dem.

810
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
Jeg gik glip af halloween,
thanksgiving, min fødselsdag.

811
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
Jeg tænkte kun på,
hvornår jeg kunne komme hjem og se mor.

812
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
47 DAGE I STATENS VARETÆGT

813
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Hej, Maya. Hvordan går det, skat?

814
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
Jeg har det ikke så godt.

815
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
Har du det ikke godt?

816
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Alt er svært.

817
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Jeg græder meget.

818
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
Hjælper Tramadol ikke?

819
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Nej, slet ikke.

820
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
-Hvad får du ellers for smerte?
-Intet andet.

821
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Det er jeg ked af, skat.

822
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Gid jeg kunne massere dig og kramme dig.

823
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Også mig.

824
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
Fik du det brev, jeg skrev til dig?

825
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
-Fra fr. Cathi?
-Nej.

826
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
-Hvad?
-Fr. Cathi har intet brev.

827
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Jeg sendte det til Charlotte.

828
00:47:29,680 --> 00:47:31,515
Tal med Charlotte om det.

829
00:47:31,598 --> 00:47:32,516
Okay.

830
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Har du talt med din advokat?

831
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Ja. Han kommer i dag.

832
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Godt. Det ville jeg bare sikre mig.

833
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Jeg må ikke bruge telefonen
til at ringe ud.

834
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
Hvad mener du med det?

835
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
Du er ikke i fængsel
eller nazistisk koncentrationslejr.

836
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
-Mor.
-Ja.

837
00:47:58,375 --> 00:48:01,587
Hun skal bare spørge sygeplejersken.
Det er alt.

838
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
Okay.

839
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
Hvordan var thanksgiving?

840
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Ikke så god.

841
00:48:09,219 --> 00:48:10,053
Det ved jeg.

842
00:48:10,137 --> 00:48:12,639
Den værste thanksgiving nogensinde.

843
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
Jeg forstår ikke, hvorfor det er sket.

844
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Ja. Det er meget svært og kompliceret.

845
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
Vi har ikke gjort noget galt,
og nu lider vi.

846
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Ja. Det er jeg ked af, skat.

847
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Meget ked af det. Vær stærk.

848
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
Ja.

849
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Jeg beder for dig hver dag.

850
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Også mig.

851
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Så vær stærk.

852
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Jeg prøver.

853
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
Okay.

854
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Mor? Vi må sige farvel.

855
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Jeg skal videre til noget andet.

856
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Okay.

857
00:48:56,475 --> 00:49:00,062
-Tak, Maya. Elsker dig. Farvel.
-Jeg elsker dig, mor. Farvel.

858
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
Jeg ved ikke, om det var, fordi hun
spurgte ind til Mayas behandlinger,

859
00:49:08,987 --> 00:49:11,615
hvad de gav hende eller ting,

860
00:49:11,698 --> 00:49:14,242
hun ikke måtte tale med sin datter om,

861
00:49:14,326 --> 00:49:17,663
men desværre anklagede Cathi Bedy

862
00:49:17,746 --> 00:49:21,500
Beata for at være upassende
under den telefonsamtale.

863
00:49:21,583 --> 00:49:23,418
SUSPENDERET
AFVENTER RETTENS INSTRUKSER

864
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
Hun prøvede
at få Beatas rettigheder suspenderet.

865
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
Beata er stærk, men det knuste hende.

866
00:49:36,348 --> 00:49:39,559
…KLAR TIL AT GIVE OP
JEG KAN IKKE LEVE SÅDAN LÆNGERE.

867
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
DE ER ONDE MONSTRE,
DER ØDELÆGGER MIG LIDT EFTER LIDT

868
00:49:52,364 --> 00:49:55,033
Hr. Kowalski, kendte du til

869
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
kriminalefterforskningen af din kone?

870
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Den har jeg aldrig hørt om.

871
00:50:04,126 --> 00:50:09,131
Du gav vist en forklaring
til betjent Graham, ikke sandt?

872
00:50:09,214 --> 00:50:13,510
Ja, men jeg vidste ikke, den blev optaget.

873
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
Jeg gav ikke samtykke.

874
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
Du fortalte dem, at du efterforskede
børnemishandling, ikke?

875
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Jeg havde skilt på
og identificerede mig selv.

876
00:50:25,897 --> 00:50:27,399
Jeg ville afhøre ham.

877
00:50:27,482 --> 00:50:30,819
Vi satte os og fik en behagelig samtale.

878
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
LYDOPTAGELSE AF BETJENT GRAHAMS AFHØRING

879
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
Kan du fortælle lidt om
dig og din kones forhold?

880
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
Som i ethvert andet ægteskab
har vi op- og nedture.

881
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
Man er ikke enige om alt, vel?

882
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
Er I nogensinde uenige om Mayas pleje?

883
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
Nej, og jeg kender min kone.

884
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Hun bliver oppe til klokken
tre om morgenen for at lave research.

885
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Jeg lytter både til hende og lægerne.

886
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Først og fremmest lægerne.

887
00:51:06,438 --> 00:51:10,233
Søger Maya opmærksomhed fra sin mor?

888
00:51:10,317 --> 00:51:11,693
Vil hun behage sin mor?

889
00:51:11,777 --> 00:51:14,696
Mor ønsker, hun er syg,
så jeg er syg for mors skyld.

890
00:51:14,780 --> 00:51:15,864
Det håber jeg ikke.

891
00:51:19,242 --> 00:51:24,331
Lad os ikke forveksle kærlighed og ømhed,
omsorg og misbrug,

892
00:51:24,831 --> 00:51:26,166
der kan finde sted parallelt.

893
00:51:26,249 --> 00:51:27,084
Ja.

894
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
Der er meget,
jeg ikke er enig med hende i,

895
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
men hun ville ikke
skade sine børn med overlæg.

896
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Jeg sværger på mit liv.

897
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
-Elsker du din kone?
-Jeg elsker hende.

898
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Men…

899
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
Hun er påtrængende,

900
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
og det bliver værre nu.

901
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
Hun vil ikke samarbejde.

902
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
-Det er en kompliceret sag.
-Ja.

903
00:51:54,194 --> 00:51:57,823
Og det er meget muligt,

904
00:51:57,906 --> 00:52:00,325
at nogen kan blive sigtet.

905
00:52:01,535 --> 00:52:02,661
Derfor spørger jeg.

906
00:52:02,744 --> 00:52:04,830
Er du beskyttende eller medskyldig?

907
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Jeg beskytter mine børn.

908
00:52:08,208 --> 00:52:10,210
Er dine børn din første prioritet?

909
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
Jeg sværger på mit liv, på mine børns liv.

910
00:52:13,255 --> 00:52:15,799
Nå. Jeg sætter dig og din kone i fængsel,

911
00:52:15,882 --> 00:52:18,260
-hvis Maya får det bedre.
-Hvis jeg gør noget galt.

912
00:52:18,343 --> 00:52:20,720
-Helt sikkert.
-Ja, det accepterer jeg.

913
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
Hvis Maya blev udskrevet i morgen,

914
00:52:24,975 --> 00:52:27,144
ville du så acceptere det,

915
00:52:27,227 --> 00:52:30,438
hvis barnet ikke
får kontakt med sin mor?

916
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Ja.

917
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
Øjeblikkeligt.

918
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
Skulle Jack vende sig imod Beata?

919
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Det går jeg ud fra.

920
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
Det ville gøre deres sag nemmere.

921
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Han sagde, at han ville vælge
sine børn over sin kone.

922
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
Som han skal sige.

923
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
Siger du andet,
bliver det holdt imod dig.

924
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
Det er det eneste rigtige svar.

925
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Jeg tog hjem og fortalte Beata,
hvad der var sket.

926
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
"Hvad har du sagt? Hvorfor gjorde du det?"

927
00:53:14,774 --> 00:53:17,277
Jeg sagde, jeg ikke havde noget at skjule.

928
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Jeg sagde, at de ville give hende skylden,

929
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
hvilket skabte meget stress derhjemme.

930
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
Hun følte sig forrådt.

931
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
63 DAGE I STATENS VARETÆGT

932
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Fr. Bedy, du troede,
at Maya var glad, og at hun trivedes

933
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
i din varetægt på hospitalet.

934
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Ja.

935
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Maya bevægede ben og hænder uden smerte.

936
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Hun spillede klaver nedenunder

937
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
og kom tit omkring
på egen hånd på hospitalet.

938
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
Så vi så hende få det bedre.

939
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
Har du noget svar til det?

940
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
RSD er en sygdom.

941
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
Hver dag ser det lidt anderledes ud.

942
00:54:34,688 --> 00:54:40,277
Nogle dage kunne jeg visse ting,
som jeg ikke kunne andre dage.

943
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
Det afhænger af dagen.

944
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Så de tager fejl.

945
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Når vi ser på smerte,
og når jeg ser børn i smerte,

946
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
viste Maya ikke de symptomer,
vi ser hos andre børn med smerte.

947
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Kære dommer. Kærlig hilsen, Maya.

948
00:55:07,220 --> 00:55:10,098
Hej, det er Maya.
Jeg ville skrive til dig.

949
00:55:10,181 --> 00:55:14,686
Først skal du have tak for
at tage dig tid til at arbejde på sagen.

950
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
Jeg ved, du ved, at jeg vil hjem.

951
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Jeg har haft det elendigt
de sidste par dage.

952
00:55:22,402 --> 00:55:24,529
Jeg har fået det værre og værre.

953
00:55:25,030 --> 00:55:27,407
Til jul ønsker jeg mig bare min familie.

954
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
Jeg græder hver dag, og det gør mig trist.

955
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
Jeg fik aldrig sagt farvel til min mor.

956
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Hver dag beder jeg om at komme hjem.

957
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
I midten af december 2016

958
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
var der en høring, en statuskonference.

959
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
Vi holdt konstant statuskonferencer

960
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
og Varinia Van Ness kom med som advokat.

961
00:55:52,932 --> 00:55:54,893
Barnet har diagnosen CRPS,

962
00:55:54,976 --> 00:55:57,437
hvilket forældrene behandler hende for.

963
00:55:58,021 --> 00:55:59,272
Og forfatningsmæssigt

964
00:55:59,356 --> 00:56:02,233
må forældrene behandle hende,
som de ønsker.

965
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
Medmindre de…

966
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Vent. Lægen sagde,
at CRPS var en af diagnoserne.

967
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
Dr. Smith siger noget andet.

968
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
Det var en stor magtkamp.

969
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
Men uanset hvad vi gjorde,

970
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
gav retten altid

971
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
hospitalet og dr. Sally Smith medhold.

972
00:56:23,588 --> 00:56:25,924
Det er ikke retten eller de folk,

973
00:56:26,007 --> 00:56:28,343
der skal bestemme hendes behandling,

974
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
men hendes forældre.

975
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
Vi skal ikke træffe den beslutning.
Vi bør ikke være her, dommer.

976
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Fr. Van Ness, fald ned.

977
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
-Må jeg stille endnu et spørgsmål?
-Ja.

978
00:56:40,271 --> 00:56:42,107
Kan det lade sig gøre,

979
00:56:42,190 --> 00:56:44,609
at hun kan se sin mor og kramme hende?

980
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Desværre ikke.

981
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
Ikke i dag.

982
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Det gav aldrig mening,

983
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
hvorfor hun blev nægtet
at give sit barn det kram.

984
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
Og da vi forlod retsbygningen den dag,

985
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
var Beata knust.

986
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Knust.

987
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
Og til den dag i dag ved jeg,

988
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
at ingen af os kan få det kram tilbage.

989
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Det kram er væk.

990
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
Havde det udviklet sig anderledes
med krammet?

991
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Det tror jeg.

992
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
Ja.

993
00:57:28,736 --> 00:57:33,867
87 DAGE I STATENS VARETÆGT

994
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Den dag skulle vi til
fødselsdagsfest hos naboen.

995
00:57:37,912 --> 00:57:39,497
En børnefødselsdagsfest.

996
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
Hun sagde: "Jeg pakker gaven ind,

997
00:57:44,669 --> 00:57:46,045
men jeg tager ikke med.

998
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Jeg vil sove. Jeg har migræne."

999
00:57:51,885 --> 00:57:53,678
Kyle og jeg tog til festen.

1000
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
Da vi kom hjem,

1001
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
var hendes dør lukket.

1002
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Vi troede, hun sov.

1003
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Så vi satte os ned og så tv.

1004
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
Senere den aften

1005
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
bankede det på døren.

1006
00:58:20,163 --> 00:58:21,789
Det var hendes bror, Peter.

1007
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
Peter gik rundt i huset.

1008
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Han gik ud i garagen.

1009
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Der lød et skrig…

1010
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
…som jeg aldrig glemmer.

1011
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
Det er mit navn på polsk.

1012
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Jacek.

1013
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
Han skreg så højt, at jeg vidste det.

1014
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
911, hvad er der sket?

1015
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
Hun har hængt sig selv i garagen.

1016
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Mor!

1017
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
-Nej…
-Bliv på linjen.

1018
00:59:09,921 --> 00:59:11,256
Hvor gammel er hun?

1019
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
Toogfyrre.

1020
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
Åh gud.

1021
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
-Mor!
-Nej, gå ikke derud.

1022
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Jeg sender en derud.
Lad alt være, som du fandt det.

1023
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
Okay, send én.

1024
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
De er på vej.

1025
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
Gav din kone dig tegn på,
at det ville ske?

1026
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
Nej, men min datter er syg.
Derfor startede det.

1027
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
Sygdommen alene var forfærdelig.

1028
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
-Det er min advokat. Må jeg svare?
-Ja.

1029
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
-Hej, Debra.
-Åh gud!

1030
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
-Det er jeg ked af.
-Debra, jeg er så syg.

1031
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Det er jeg ked af.

1032
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Jeg er så ked af det.
Dommeren var så kold.

1033
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
Det er det, der skete.

1034
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
Det er, fordi han afslog hende.

1035
01:00:20,867 --> 01:00:22,076
Det dræbte hende.

1036
01:00:22,160 --> 01:00:24,871
Hun talte ikke om andet hele vejen hjem.

1037
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
Jeg ved ikke,
hvordan jeg skal fortælle Maya det.

1038
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
Jeg kan ikke bare sige det og så gå.

1039
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
Okay.

1040
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Tak, Deb. Farvel.

1041
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
Jack ringede
og fortalte om sin kones selvmord.

1042
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Jeg var knust.

1043
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Jeg kunne ikke tro det.

1044
01:01:04,118 --> 01:01:06,537
FRA: BEATA KOWALSKI
EMNE: TIL DOMMER LEE E. HAWORTH

1045
01:01:06,621 --> 01:01:07,914
DIT HJERTE ER ET ISBJERG!

1046
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Beatas besked til dommer Haworth

1047
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
gør det klart,

1048
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
at hun ville have sit barn
ud af hospitalet.

1049
01:01:18,299 --> 01:01:20,009
DU TILLOD DEM AT ØDELÆGGE HENDE.

1050
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
Hun var meget bekymret for,

1051
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
hvad deres behandling gjorde ved hende.

1052
01:01:25,848 --> 01:01:28,851
JEG HÅBER, DU VIL TAGE ANSVAR
FOR "MIN DATTERS FYSISKE TILBAGEGANG,

1053
01:01:28,935 --> 01:01:31,396
DER FORVÆRRER HENDES CRPS
OG FØRER TIL EN LANGSOM DØD."

1054
01:01:31,479 --> 01:01:34,190
Hun ville sikre sig,
hendes barn kom ud derfra.

1055
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
Hun så ingen anden udvej.

1056
01:01:40,196 --> 01:01:43,282
TAG DIG AF MAYA OG FORTÆL HENDE,
HVOR MEGET JEG ELSKER HENDE.

1057
01:01:43,366 --> 01:01:46,536
SIG TIL KYLE,
AT JEG ELSKER HAM OG HÅBER,

1058
01:01:46,619 --> 01:01:49,539
HAN BLIVER EN STÆRK OG GOD MAND
MED EN GOD FREMTID TÆT PÅ GUD.

1059
01:01:49,622 --> 01:01:52,500
JEG KAN IKKE LÆNGERE HOLDE UD
AT VÆRE VÆK FRA MAYA

1060
01:01:52,583 --> 01:01:54,168
OG AT BLIVE BEHANDLET SOM KRIMINEL.

1061
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
JEG KAN IKKE SE MIN DATTER LIDE.

1062
01:01:56,045 --> 01:01:59,257
MAYA HAR IKKE VÆRET HJEMME I TRE MÅNEDER.
ELSKER JER ALLE. BEATA.

1063
01:01:59,340 --> 01:02:01,551
BEATAS E-MAIL TIL FAMILIEN
SET EFTER HENDES DØD

1064
01:02:03,428 --> 01:02:07,014
LÆGE #1 - FANDT UD AF DET I DAG.
KETAMIN-PIGENS MOR BEGIK SELVMORD I GÅR.

1065
01:02:07,098 --> 01:02:08,891
MIN FORUDSIGELSE VAR KORREKT.

1066
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
LÆGE #2 - DET ER FORFÆRDELIGT.

1067
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
VI GJORDE DET RIGTIGE,
MEN DET ER FORFÆRDELIGT.

1068
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
LÆGE #1 - JEG HAVDE EN ANDEN MOR,
DER GJORDE DET SAMME.

1069
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
VI GJORDE UDEN TVIVL
DET RIGTIGE FOR BARNET.

1070
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Hej, mor!

1071
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Hej, Maya.

1072
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Hvordan har min solstråle det i dag?

1073
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Jeg savner dig, mor.

1074
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
I lige måde.

1075
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
Jeg savner dig hvert sekund.

1076
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
Jeg savner, at du kommer hjem fra arbejde.

1077
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
At kramme og holde om dig.

1078
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Jeg savner at svømme i poolen med dig.

1079
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Jeg savner det hele.

1080
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Luk øjnene og lad, som om jeg er der.

1081
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Det er ikke det samme,
men vær stærk og mist ikke håbet.

1082
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Jeg er ked af det. Jeg vil hjem.

1083
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Jeg gør alt. Det lover jeg dig.

1084
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
Kort efter Beatas død

1085
01:03:56,916 --> 01:03:58,751
lod de mig tage Maya

1086
01:03:58,835 --> 01:04:01,587
med til en specialist på Rhode Island.

1087
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
Dr. Chopra.

1088
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Han undersøgte hende,

1089
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
hvilket bekræftede hendes CRPS.

1090
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
Han sendte sin rapport til retten.

1091
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Ikke længe efter
blev Maya udskrevet i min varetægt.

1092
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
EFTER 92 DAGE I STATENS VARETÆGT

1093
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
Maya, vi er så glade for at se dig.

1094
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
Godt, du er hjemme.

1095
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Skal vi bede sammen?

1096
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Ja.

1097
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Herre Jesus,
jeg tager nu dit dyrebare blod

1098
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
og stænker det over Maya og min familie.

1099
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Jeg overgiver min familie til dig.

1100
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Pas på os og pas på Maya.

1101
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Amen.

1102
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
FIRE ÅR SENERE

1103
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Min mor var meget omsorgsfuld.

1104
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Hun var kærlig, loyal, intelligent.

1105
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
Det er svært at vælge adjektiver,

1106
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
for når jeg tænker på min mor,

1107
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
kan jeg ikke bare
beskrive hende med et par ord.

1108
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Efter at være holdt fanget i tre måneder

1109
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
fik jeg besked om,
at jeg skulle hjem til normalen.

1110
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
Det var det rart at høre.

1111
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Mine bønner var blevet hørt.

1112
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
Hele min families bønner var blevet hørt.

1113
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Men jeg har mistet
et af de vigtigste mennesker i mit liv.

1114
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
En person, jeg ikke engang
kunne sige farvel til.

1115
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
Ja, det var det værste.

1116
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Jeg troede, jeg ville se hende igen,

1117
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
selvom det måske tog et år.

1118
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
At få at vide, at det aldrig vil ske…

1119
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
Vi holder en pause.

1120
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Du får noget vand.

1121
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Da Maya blev udskrevet i 2017,

1122
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
skulle vi følge instrukser fra retten.

1123
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Hun måtte ikke få ketaminbehandlinger,

1124
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
så alt skulle ske langsomt.

1125
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Det tog over et års fysioterapi

1126
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
for at få hende fra kørestol til krykker.

1127
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
Et år efter kunne hun gå rundt.

1128
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Men hun havde stadig smerter.

1129
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Mange smerter.

1130
01:08:05,790 --> 01:08:08,125
Hun kunne få tilbagefald når som helst.

1131
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Maya kan gå nu.

1132
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Ja, Maya kan gå nu.

1133
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Hun er stadig svækket i benene.

1134
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
Stå op. Sådan.

1135
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Hun er kommet enormt langt,

1136
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
men hun har CRPS,

1137
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
og den diagnose skal hun leve med.

1138
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
Vi gør vores bedste.

1139
01:08:44,245 --> 01:08:46,372
Men børnene bliver aldrig de samme.

1140
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
Det er svært at forstå,
hvad Beata gik igennem.

1141
01:08:57,758 --> 01:09:01,011
Hun troede, det var den eneste måde
at få sin datter ud.

1142
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Jeg savner hende.

1143
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
Men jeg kan føle mig vred.

1144
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
Det er svært at spille begge roller.

1145
01:09:17,945 --> 01:09:23,033
Man kan aldrig erstatte deres mor.

1146
01:09:26,537 --> 01:09:29,290
Der må komme noget godt
fra alle de lidelser.

1147
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Jeg har været journalist i over fem år,

1148
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
og man når ikke frem til sandheden

1149
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
ved at acceptere det umiddelbare
uden at belyse det.

1150
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
Dette område skulle belyses.

1151
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
I 2019 dækkede jeg socialt arbejde
på børneområdet i Sarasota,

1152
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
da jeg stødte på Kowalski-familiens sag.

1153
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Den var bare så tragisk, så kompliceret.

1154
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
Da jeg hørte,
at Beata Kowalski havde taget sit liv,

1155
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
ramte det mig hårdt.

1156
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
Jeg ville tage historien,
og jeg ville gøre det ordentligt.

1157
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
Jeg begyndte at grave.

1158
01:10:18,714 --> 01:10:22,343
En del af efterforskningen
var at tale med familien Kowalski.

1159
01:10:22,426 --> 01:10:24,970
Jeg interviewede dr. Sally Smith

1160
01:10:25,054 --> 01:10:26,680
for at få hendes version,

1161
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
og dr. Smith holdt fast på,
at hun ikke havde gjort noget galt.

1162
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
Men jeg fandt ud af,
at dr. Smiths holdninger

1163
01:10:34,855 --> 01:10:38,150
afveg meget fra andre læger,
også Mayas læger,

1164
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
dr. Kirkpatrick og dr. Hanna.

1165
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
I januar 2019 blev min artikel
om familien Kowalski bragt,

1166
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
og jeg ville videre til andre projekter.

1167
01:10:51,956 --> 01:10:56,252
Men så begyndte jeg
at få opkald og e-mails,

1168
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
og jeg indså, at det var meget større
end familien Kowalski.

1169
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
Optager. Take Care of Maya…

1170
01:11:02,424 --> 01:11:04,677
-Ashley, optagelse to.
-Take Care of Maya…

1171
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
Vivianna, optagelse ét.

1172
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Da jeg læste artiklen
i Sarasota Herald Tribune,

1173
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
indså jeg, at det var meget større,
end vi troede.

1174
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Farvel.

1175
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Jeg indså,
at mange andre gennemgik det samme.

1176
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
Jeg kunne ikke tro det.

1177
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Han får anfald!
Vender det hvide ud af øjnene og ryster.

1178
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
Han trækker ikke vejret. Svag puls.

1179
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Hun begyndte at kaste op.

1180
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Så begyndte hun at få blå mærker.

1181
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Jeg skyndte mig på hospitalet.

1182
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
-Ring 911.
-Ring 911.

1183
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
Vi ringede til 911, som vi havde lært.

1184
01:11:39,378 --> 01:11:43,841
Jeg sidder ved mit bord
og begyndte at høre om flere familier.

1185
01:11:44,383 --> 01:11:50,639
Folk, der var taget til lægen med
deres børn og var blevet mål for systemet.

1186
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
De fandt brækkede ribben.
De fandt en hjerneblødning.

1187
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
De fandt gamle og nye hjerneblødninger.

1188
01:11:56,770 --> 01:12:02,318
Jeg sagde: "Hvad mener du?
Hun er her, fordi hun har mærker."

1189
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
Så mødte jeg Sally Smith.

1190
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
De var vanvittige og desperate.

1191
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
Og én ting, de havde tilfælles,

1192
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
var dr. Sally Smith
og Johns Hopkins-børnehospital.

1193
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
Hun så os i mindre end ti minutter.

1194
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
Så blev min mand anholdt
for grov børnemishandling.

1195
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
Vi blev anholdt og fængslet,
og mine børn endte i pleje.

1196
01:12:24,381 --> 01:12:31,055
Familierne søgte hjælp til deres barn,
og nogle af dem gik ud i håndjern.

1197
01:12:31,847 --> 01:12:35,601
Jeg har lavet næsten alle
evalueringer af børn

1198
01:12:35,684 --> 01:12:39,897
indlagt på børnehospitalet
de sidste 30 år.

1199
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Jeg er meget fornuftig og omsorgsfuld,

1200
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
og det er ikke min mission
at splitte familier ad.

1201
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
På hospitalet…

1202
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
Den måde, de talte om min mor,

1203
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
er ret sindssygt.

1204
01:12:59,249 --> 01:13:01,835
LÆGE - VI KUNNE FLYTTE HENDE
TIL EN VIDEOOVERVÅGET STUE.

1205
01:13:01,919 --> 01:13:04,755
HUN SIDDER I SENGEN MED EN BÆRBAR.

1206
01:13:04,838 --> 01:13:07,591
VI SKAL MÅSKE OVERVÅGE
HENDES ONLINE AKTIVITET.

1207
01:13:07,674 --> 01:13:09,510
HENDES MOR KAN FINDE PÅ HVAD SOM HELST.

1208
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
De overbeviste mig om,
at min mor gjorde ting ved mig.

1209
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
At hun opdigtede min CRPS.

1210
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
Det er noget vrøvl.

1211
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Det ved jeg nu.

1212
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
Først var jeg forvirret,

1213
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
og den forvirring blev til vrede.

1214
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Jeg blev holdt fanget på hospitalet.

1215
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
Væk fra min familie,
mine venner og skolen.

1216
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
Væk fra dem, jeg elsker.

1217
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
Det var meget frustrerende.

1218
01:13:59,309 --> 01:14:00,727
Men jeg holdt det inde.

1219
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
Fordi jeg har to forældre,

1220
01:14:04,064 --> 01:14:07,151
der altid har lært mig
at være venlig og respektfuld,

1221
01:14:07,234 --> 01:14:08,360
så det var jeg.

1222
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
Ved du hvad?

1223
01:14:15,284 --> 01:14:17,035
Vi prøvede at samarbejde.

1224
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Men intet ændrer sig,
hvis man tier stille.

1225
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
Johns Hopkins skal holdes ansvarlig
for deres handlinger.

1226
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
Vi vil have retfærdighed for mor.

1227
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Du skal vide, at opkaldet optages.

1228
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
Er det okay med dig?

1229
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
Det er fint.

1230
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
De ville bestille en prøve.

1231
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
Blev det ordnet?

1232
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
Det kan jeg ikke se.

1233
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
Okay, den første var for Nomenda,

1234
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
og den anden var…

1235
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Han indtalte en besked til dig.
Så sendte han en e-mail.

1236
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
-Okay, Beata.
-Dommeren tillader hende en telefon.

1237
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
-Det står i retskendelsen.
-Hold op med at optage.

1238
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Beata var sygeplejerske, ikke advokat.

1239
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
Men hun vidste,
hvad hospitalet havde gang i.

1240
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Hun dokumenterede alt.

1241
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Alle e-mails, alt skriftligt, alle opkald.

1242
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
Dokumentationen gør,
at vi kan lægge sag an.

1243
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
For når de siger noget usandt,

1244
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
har vi sandheden.

1245
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Som mor forstod jeg det,
da jeg hørte de opkald.

1246
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Jeg forstod Beatas frustration.

1247
01:15:39,201 --> 01:15:40,702
Det var som en trykkoger.

1248
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
Jeg kunne mærke trykket stige.

1249
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Advokater skal holde følelserne udenfor,

1250
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
men det kan man ikke.

1251
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
For hvad, hvis det var éns eget barn,

1252
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
der oplevede ekstrem smerte,

1253
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
og man så fandt håb hos lægerne.

1254
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
Så bliver det hele revet væk.

1255
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
De fleste giver op.

1256
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
Ikke fordi de vil,

1257
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
men fordi de er oppe imod
et stort selskab og staten.

1258
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
De fleste forældre har ikke evnerne,
midlerne, styrken eller advokaterne

1259
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
til at kæmpe,
så de indvilliger i en sagsplan.

1260
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
Min advokat sagde, at det ville være
sikrest og hurtigst at tage sagsplanen.

1261
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
En sagsplan er,
at en forælder vælger at følge det,

1262
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
staten kræver af dem.

1263
01:16:37,593 --> 01:16:38,635
FORÆLDREUNDERSØGELSE

1264
01:16:38,719 --> 01:16:41,805
En tjekliste for at få sit barn tilbage.

1265
01:16:41,888 --> 01:16:42,764
ANSÆTTELSESBEVIS

1266
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
VREDESHÅNDTERING

1267
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
PARTERAPI

1268
01:16:45,559 --> 01:16:50,063
Det er nemmere at gennemgå sagsplanen,
selvom man er uskyldig.

1269
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
Men hvis man underskriver sagsplanen,

1270
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
lader man hospitalet slippe for ansvar.

1271
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
Familien Kowalski tog ikke en sagsplan.

1272
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Det ville Beata ikke.

1273
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Hun vidste, hun havde ret,
og hun ville kæmpe.

1274
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
Jeg ved ikke, om det var kalkuleret,

1275
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
men det fik dem til at skille sig ud.

1276
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Vi kan sagsøge,
fordi hun så aggressivt gik til dem.

1277
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
Så vi går efter hospitalet,

1278
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
dr. Sally Smith og Suncoast,

1279
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
baseret på såkaldt
"følelsesmæssig trauma,"

1280
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
hvilket betyder,
at de vidste, hvad de gjorde,

1281
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
og at det gjorde hende fortræd.

1282
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
De bør derfor betale skadeserstatning,

1283
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
der skal straffe dem for deres forseelser.

1284
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
Den unge pige, Maya,
repræsenterer håb for os alle

1285
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
for at standse Sally Smith og systemet.

1286
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
De vil høres.

1287
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
De vil fortælle deres historie,

1288
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
de vil have, at hospitalet
og dr. Sally Smith hører dem.

1289
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
Folk skal vide, at jeg ikke løj,

1290
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
og at andre familier,
der gennemgår noget lignende,

1291
01:18:08,725 --> 01:18:10,477
heller ikke lyver.

1292
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
Jeg har CRPS.

1293
01:18:13,855 --> 01:18:15,732
Min mor gjorde mig ikke syg.

1294
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Jeg ville ønske, folk ville tro på mig.

1295
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Fr. Kowalski, løft venligst højre hånd.

1296
01:18:25,242 --> 01:18:27,828
Sværger du på, at dit vidneudsagn

1297
01:18:27,911 --> 01:18:31,331
er sandheden og kun sandheden?

1298
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Ja.

1299
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
Vi optager.

1300
01:18:33,625 --> 01:18:37,379
Klokken er 9.57 den 28. august, 2020.

1301
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
Dette er begyndelsen
på Kyle Kowalskis udsagn.

1302
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
Vi optager.
Den 15. oktober 2021, kl. 9.21.

1303
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Det er fem år siden,
vi lagde sag an mod Johns Hopkins.

1304
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
Vi sover ikke om natten.
Vi tænker på det hele tiden.

1305
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Den er nu 2.41. Vi stopper optagelsen.

1306
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
Det er helt brutalt.

1307
01:19:02,237 --> 01:19:03,947
Søgte I efter en anden læge,

1308
01:19:04,030 --> 01:19:06,450
der kunne udføre en ketaminkoma?

1309
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
Det ved jeg ikke.

1310
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
Den eneste, der ved det,
er desværre død.

1311
01:19:12,748 --> 01:19:15,167
Mener du din afdøde kone, Beata Kowalski?

1312
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
Det stemmer.

1313
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
I din erklæring sagde du, at du

1314
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
"nægtede at opsøge
læger eller hospitaler."

1315
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
-Sagde du det?
-Ja.

1316
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
Hvorfor nægter du det?

1317
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
Det siger vel sig selv.

1318
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
Sidst, jeg var på et hospital,

1319
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
blev jeg tilbageholdt i tre måneder.

1320
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
Jeg hader at være hos lægen.

1321
01:19:41,485 --> 01:19:44,070
Jeg hader at være på hospitalet.

1322
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Okay.

1323
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
Næste gang du får et udsagn fra
min datter, skal du bruge en anden taktik.

1324
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
Hun tager det hårdt,
og du skal være forsigtig.

1325
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
Særligt med et lille barn.

1326
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Jeg kan huske,

1327
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
at sygeplejerskerne talte om mig.

1328
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
"Hun er en løgner. Tro ikke på hende.

1329
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
Hun har ikke smerter."
Det sagde de om mig.

1330
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
Det sagde de til folk.

1331
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
Du aner ikke,
hvor traumatisk det var for mig.

1332
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
Hvor vover du at spørge,
hvorfor jeg er bange for hospitaler?

1333
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
Er du vanvittig?

1334
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
Min mor døde,
og jeg skal aldrig se hende mere.

1335
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Aldrig!

1336
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
Jeg skal i skole og høre piger tale om,

1337
01:20:36,998 --> 01:20:39,709
hvordan de tager
på shopping med deres mor.

1338
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
Hvordan de laver alt muligt.

1339
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Ved du,
hvor svært det er at høre den slags?

1340
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
Seriøst?

1341
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
I traumatiserede mig!

1342
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
-Skal vi holde en pause, Maya?
-Ja.

1343
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
Okay. Vi kan stoppe optagelsen.

1344
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
FAMILIEN KOWALSKIS ADVOKATS KONTOR

1345
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
Vi er i sidste fase før en retssag.

1346
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Så folk bliver sent oppe.

1347
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
Der er papir overalt.

1348
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
Vi indgiver begæringer.
Vi får eksperter hertil.

1349
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
Kommer de alle for ketaminbehandlinger
hos dr. Hanna?

1350
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
Og vi er begyndt at dykke ned i de love,

1351
01:21:40,604 --> 01:21:45,275
Johns Hopkins anvendte til at opkræve
betaling fra forsikringsselskaberne.

1352
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
De opkrævede dem
for tre måneders CRPS-behandlinger.

1353
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Den præcis samme sygdom,

1354
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
som Sally Smith sagde i retten,
at hun ikke havde,

1355
01:21:59,164 --> 01:22:01,207
og som forældrene havde opdigtet.

1356
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
Modparten får det svært.

1357
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
Derfor har de kæmpet med næb og klør

1358
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
for at skjule ting for juryen.

1359
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
Og vi fandt ud af,
at hospitalet hyrede en tidligere dommer

1360
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
fra appeldomstolen,
der står over vores domstol,

1361
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
så Johns Hopkins får
en stærk juridisk repræsentation.

1362
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
Den 4. april vælger vi en jury,

1363
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
og så skal vi i retten.

1364
01:22:37,619 --> 01:22:41,790
TRE DAGE FØR JURYEN UDVÆLGES

1365
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Hej, Maya.

1366
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
Hvor er Kyle?

1367
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
-Der er han.
-Hej.

1368
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
-Går det godt?
-Ja.

1369
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
I går morges

1370
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
fik vi en kendelse om,
at vi skulle i retten.

1371
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
Vi var ellevilde.

1372
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
Så omkring klokken 13.30

1373
01:23:01,810 --> 01:23:05,397
fik vi den anden kendelse
fra appeldomstolen

1374
01:23:05,480 --> 01:23:06,898
om at udsætte retssagen.

1375
01:23:08,191 --> 01:23:09,025
Så…

1376
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
Vi skal ikke i retten på mandag.

1377
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
Klarer du dig Maya?

1378
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
-Det gør jeg vel.
-Vi får dem.

1379
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
-Men…
-Vi får dem.

1380
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
Det tager bare lidt længere tid.

1381
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
Hvor mange år har vi hørt det?

1382
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
Hør her, Maya.

1383
01:23:30,630 --> 01:23:35,093
Du kan være sikker på,
at de ikke har en sag,

1384
01:23:35,719 --> 01:23:40,849
for de kæmper hårdt
for at holde os ude af retssalen.

1385
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Det sidste på planeten, de ønsker,

1386
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
er, at familien Kowalski
fortæller deres historie i vidneskranken.

1387
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
Det er udholdenhed, der vinder.

1388
01:24:12,255 --> 01:24:14,924
EFTER AT HAVE VENTET FIRE ÅR
PÅ DERES DAG I RETTEN,

1389
01:24:15,008 --> 01:24:17,927
HAR APPELDOMSTOLEN UDSAT RETSSAGEN,

1390
01:24:18,011 --> 01:24:21,306
MENS DE AFVENTER DERES BESLUTNING
OM AT TILLADE SKADESERSTATNING.

1391
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
De er bange for at se os i retten.

1392
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
De gør alt for
at holde os ude og forsinke det.

1393
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
Vi må ikke føle os besejret som familie.

1394
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
At miste min mor

1395
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
om alt den stress, det har givet min far,

1396
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
der skal tage sig af sine børn
og gennemgå alt det her.

1397
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
Det skal vi ikke vide resten af vores liv.

1398
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
Vide hvad?

1399
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
At vi tabte.

1400
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
Selv når sagerne blev
droppet eller omstødt, var skaden sket.

1401
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
Børn er blevet traumatiseret,

1402
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
og forældre har fået deres ry ødelagt.

1403
01:25:16,611 --> 01:25:20,031
Anklagerne blev droppet,
og jeg blev fundet uskyldig,

1404
01:25:20,115 --> 01:25:23,910
men folk skrev alligevel,
at jeg skulle begå selvmord,

1405
01:25:23,993 --> 01:25:26,454
at mine børn bør sendes i pleje,

1406
01:25:26,538 --> 01:25:28,832
og at de håber, jeg aldrig får dem igen.

1407
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
De prøvede at splitte
hendes far og mig ad.

1408
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
De ville have os til at skændes
og bebrejde hinanden.

1409
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Jeg mistede mange venner.

1410
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Jeg mistede mit hjem og mit job.

1411
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
Min datter.

1412
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
Jeg har lært ikke at tænke over det,
for nu er hun hjemme, og…

1413
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Beklager.

1414
01:25:56,568 --> 01:26:01,281
Men får ikke tilbagebetalt
pengene for advokater og eksperter.

1415
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
Man får gæld.
Vi lavede næsten konkursbegæring.

1416
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
Det er vanvittigt.

1417
01:26:08,079 --> 01:26:14,002
Jeg tilbragte over 300 dage i fængsel,
før de endelig droppede anklagerne.

1418
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
De ødelagde mit liv.

1419
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
Det er en skræmmende følelse

1420
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
at vide,
at andres ord kan forandre éns liv.

1421
01:26:27,807 --> 01:26:30,185
Der er stort pres på børnelæger

1422
01:26:30,268 --> 01:26:31,686
for at fastslå,

1423
01:26:31,769 --> 01:26:34,272
om noget er misbrug eller et uheld.

1424
01:26:34,355 --> 01:26:38,109
Men de sager er for komplicerede
til at være sort-hvide.

1425
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
De er ofte i en gråzone.

1426
01:26:41,404 --> 01:26:42,906
ØDELÆGGENDE DIAGNOSE

1427
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Når kun én persons ord har værdi,

1428
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
begynder meninger, fortolkninger,
perspektiver og fordomme at spille ind,

1429
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
og det begynder at spille
en stor og måske farlig rolle.

1430
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
Siden 2016 har jeg sendt
et julekort til Sally Smith

1431
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
med vores families billede,

1432
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
så hun mindes om en familie,
hun forsøgte at splitte uden held.

1433
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Et år skrev hun overraskende tilbage.

1434
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
Hun skrev:

1435
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
"Kære hr. og fru Graham.
Jeg modtog igen jeres kort.

1436
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
Jeg er ked af, I stadig er så vrede

1437
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
over min rolle i efterforskningen
angående jeres søn.

1438
01:27:27,158 --> 01:27:29,035
Der er et foruroligende antal

1439
01:27:29,118 --> 01:27:32,121
af sager med misrøgte børn
i Pinellas County.

1440
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
I er meget insisterende på,
at jeres søn ikke er iblandt dem.

1441
01:27:36,918 --> 01:27:38,586
I skrev i beskeden,

1442
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
at Tristan fik endnu en diagnose,

1443
01:27:41,506 --> 01:27:45,385
og hvis muligt vil jeg gerne vide,
hvad det var,

1444
01:27:45,468 --> 01:27:48,096
så jeg kan tage det med
i mine betragtninger.

1445
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
Jeg prøver altid at være grundig,

1446
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
men måske

1447
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
skal jeg være forsigtig med 'gråzonerne.'"

1448
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Om der er gråzoner.

1449
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
Det er baseret på hendes mening.

1450
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Der har været så mange sager

1451
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
med påvirkede familier,
der er blevet falsk anklaget.

1452
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
Hvor mange gange kan man tage fejl
og ødelægge liv, før de siger:

1453
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
"Nok er nok. Nu skal vi ændre det."

1454
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
Hvad vil det kræve?

1455
01:28:30,013 --> 01:28:33,391
DEN 5. APRIL 2022
FIK FAMILIEN KOWALSKI EN HØRING,

1456
01:28:33,474 --> 01:28:36,561
SÅ DE KAN BEDE OM, AT SAGEN FORTSÆTTER.

1457
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
Det skal nok gå.

1458
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
Alt er fint.

1459
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Retssal H.

1460
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
De forhindrede os i
at udvælge juryen mandag.

1461
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Det er nu tirsdag,

1462
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
og vi har en chance til
for at komme foran dommeren

1463
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
og se, om vi kan fortsætte med sagen

1464
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
fra i morgen med juryudvælgelsen.

1465
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Hvis ikke skal vi nok
leve med det et år mere.

1466
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Vi skal bare af den her
forfærdelige rutsjebane.

1467
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
I går skrev jeg en erklæring,

1468
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
jeg vil læse op i retten i dag,

1469
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
og jeg håber,
de for én gangs skyld lytter til mig.

1470
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
De skal vide,
at min mor var et godt menneske.

1471
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
De skal vide, hvor stærk hun var,
og hvor beslutsom hun var.

1472
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Jeg tager derhen for hendes skyld.

1473
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Retssagen betyder alt for dem,
for ellers er der ingen afslutning.

1474
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
Verden skal høre deres historie.

1475
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
Det betyder ikke, at alt er godt,
men i det mindste kan de komme videre.

1476
01:30:34,345 --> 01:30:38,766
Alle bedes rejse sig.
Retten i Sarasota County er nu sat.

1477
01:30:38,850 --> 01:30:40,643
Dommer Hunter Carroll præsiderer.

1478
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Tag venligst plads.

1479
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Jeg har rykket 2000 sager
for at få plads til denne,

1480
01:30:50,945 --> 01:30:56,325
men vi passerer nu mulighedsvinduet
for at starte sagen.

1481
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
Sådan ser jeg på det.

1482
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
Det forstår jeg, dommer,

1483
01:31:00,204 --> 01:31:02,582
men der er formildende omstændigheder,

1484
01:31:02,665 --> 01:31:05,334
og jeg har mulighed for at reducere sagen

1485
01:31:05,418 --> 01:31:09,255
til det absolutte minimum
for at få den afsluttet.

1486
01:31:09,338 --> 01:31:12,633
Hvad vil du gøre ved, at appeldomstolen

1487
01:31:12,717 --> 01:31:14,135
har udsat retssagen?

1488
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
Jeg kan ikke godkende juryudvælgelsen
uden en retsdato.

1489
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
Jeg ser ingen begrænsninger

1490
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
i domsmyndigheden til at udvælge en jury,

1491
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
og jeg vil gøre alt, der er nødvendigt,

1492
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
for at få sagen for retten inden fristen.

1493
01:31:33,529 --> 01:31:35,406
Er der flere kommentarer?

1494
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
Det er ikke muligt.

1495
01:31:39,577 --> 01:31:41,204
Jeg har nået et punkt,

1496
01:31:41,287 --> 01:31:44,665
hvor der er for mange usikkerheder.

1497
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
Så jeg vil fjerne sagen fra retslisten.

1498
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
Jeg vil træffe kendelse om
at udsætte retssagen

1499
01:31:54,342 --> 01:31:58,346
indtil den 4. maj 2022

1500
01:31:58,429 --> 01:32:00,389
eller efter rettens kendelser.

1501
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Skal vi drøfte andet i dag?

1502
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Ja, høje dommer.

1503
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
Familien Kowalski
vil gerne tale med retten.

1504
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
Det er usædvanligt.
Hr. Hunter, hvad tænker du?

1505
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
Jeg ved ikke, hvor det fører hen.
Det er ikke en god idé.

1506
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
Det er nok bedst at lade det ligge.

1507
01:32:24,038 --> 01:32:26,749
Vi tager en pause.
Jeg forbereder kendelsen.

1508
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Okay, tak.

1509
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
-Okay. Mange tak.
-Høje dommer.

1510
01:32:32,838 --> 01:32:34,549
Retten holder pause.

1511
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
Jeg kan ikke…

1512
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
DOMMEREN BEKRÆFTEDE, AT RETSSAGEN
UDSÆTTES PÅ UBESTEMT TID,

1513
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
INDTIL APPELDOMSTOLEN AFGØR,

1514
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
OM DER KAN INKLUDERES
SKADESERSTATNING I SAGEN.

1515
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
Ja.

1516
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Hjerteløse svin.

1517
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
De vil fortsætte med at give os knubs.

1518
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
De er pisseligeglade.

1519
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
Ti nu stille. Jeg vil ikke høre det mere.

1520
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Kom her.

1521
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
Det er ikke fair, far. Det slutter aldrig.

1522
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Det slutter aldrig, far.

1523
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
Intet virker.

1524
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Jeg beder hver aften.

1525
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
Det hjælper ikke.

1526
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
Børnene er knust.

1527
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Jeg er knust.

1528
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
Det tærer på én.

1529
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
Men hvis vi giver op og klapper i,

1530
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
vil det ske igen.

1531
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
Det er bare et spørgsmål om tid.

1532
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
Det stopper ikke med familien Kowalski
eller bare i Florida.

1533
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
Familier over hele landet

1534
01:35:23,300 --> 01:35:27,096
er blevet anklaget for børnemishandling.

1535
01:35:29,348 --> 01:35:33,936
Nogle familier har siddet fast i systemet
i årevis i kampen mod anklagerne.

1536
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
Nogle forældre sidder stadig i fængsel.

1537
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
Familien Kowalski forsvarer de forældre

1538
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
og prøver at skabe
opmærksomhed på problemet,

1539
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
der er forbundet med skam og mørklægning.

1540
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
Tempo.

1541
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
Vinduerne er lukket herude.

1542
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Beatas stemme skal høres.

1543
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
Er vi i fokus?

1544
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
Mayas stemme skal høres.

1545
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
Ja. Godt. Tak.

1546
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
Er du okay?

1547
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
Jeg vil tale.

1548
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Men det kan jeg ikke uden at græde.

1549
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Jeg hader at græde.

1550
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
Du må gerne græde.

1551
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
Det er normalt.

1552
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Du skal tale for dig selv nu,
for mor er der ikke.

1553
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Luk øjnene og lad, som om jeg er der.

1554
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Det er ikke det samme, men vær stærk.

1555
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Mor, hvis du ser med,
skal du vide, at jeg elsker dig.

1556
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Jeg sender dig kys.

1557
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
Du ved, de er fra mig.

1558
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
"Kære mor.

1559
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
At sige, at livet har været
fucked op efter din død,

1560
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
er nok den største
underdrivelse tænkeligt.

1561
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
Far, Kyle, og jeg
har alle måttet tilpasse os dit fravær.

1562
01:37:57,788 --> 01:37:59,415
Far distraherer sig

1563
01:37:59,498 --> 01:38:01,917
ved at hjælpe naboerne
med maleprojekter.

1564
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
Kyle gør sit bedste for at flygte
ved at fiske i timevis.

1565
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
Da det blev for udmattende
at fokusere al min energi på skolen,

1566
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
begyndte jeg at bruge
al min fritid med venner

1567
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
uden for huset og væk fra minderne.

1568
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
Men så snart vi kommer hjem,

1569
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
er vi tilbage i virkeligheden.

1570
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
Vi savner dig.

1571
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
Jeg savner dig.

1572
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
I fem år er vi blevet lovet en retssag.

1573
01:38:40,372 --> 01:38:42,917
Men jo tættere vi kommer på en dato,

1574
01:38:43,000 --> 01:38:44,668
jo længere bliver den udsat.

1575
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
Selvom vi har mistet modet,
giver vi ikke op.

1576
01:38:51,008 --> 01:38:52,176
Vi kæmper for dig,

1577
01:38:52,259 --> 01:38:55,387
og vi kæmper
for de tusindvis af andre familier,

1578
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
der er endt
i de samme uheldige omstændigheder.

1579
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
Vores dag kommer. Jeg elsker dig."

1580
01:39:11,070 --> 01:39:12,279
Jeg elsker også dig.

1581
01:39:13,697 --> 01:39:14,907
Jeg elsker også dig.

1582
01:39:18,911 --> 01:39:21,163
Vores familie er baseret på kærlighed.

1583
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
Ærlighed.

1584
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
Tillid.

1585
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Som forældre prøver vi
at gøre det bedste for vores børn.

1586
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Man gør alt for dem.

1587
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Det gjorde Beata og jeg.

1588
01:39:49,984 --> 01:39:53,070
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN, MOR

1589
01:40:15,217 --> 01:40:17,678
DEN 7. OKTOBER 2022
APPELDOMSTOLEN

1590
01:40:17,761 --> 01:40:20,431
GODKENDTE ØNSKET OM
AT SØGE SKADESERSTATNING.

1591
01:40:20,514 --> 01:40:22,725
RETSSAGEN ER SAT TIL D. 11 SEPTEMBER 2023.

1592
01:40:22,808 --> 01:40:26,228
PÅ DET TIDSPUNKT VIL DET VÆRE
2.530 DAGE SIDEN, MAYA BLEV UDSKREVET.

1593
01:40:27,312 --> 01:40:29,898
I DECEMBER 2021
VALGTE DR. SALLY SMITH OG SUNCOAST-CENTRET

1594
01:40:29,982 --> 01:40:32,484
AT INDGÅ FORLIG I DERES DEL AF SAGEN.

1595
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
DR. SALLY SMITH AFVISTE
AT BLIVE INTERVIEWET TIL DENNE FILM.

1596
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
HOSPITALET UDSTEDTE FØLGENDE ERKLÆRING:

1597
01:40:40,451 --> 01:40:43,162
VORES PRIMÆRE PRIORITET PÅ
JOHNS HOPKINS-BØRNEHOSPITAL

1598
01:40:43,245 --> 01:40:46,290
ER ALTID VORES PATIENTERS OG
DERES FAMILIERS SIKKERHED OG PRIVATLIV.

1599
01:40:46,373 --> 01:40:50,836
DERFOR FØLGER VI FORTROLIGHEDSLOVE,
DER BEGRÆNSER OS AT FRIGIVE OPLYSNINGER.

1600
01:40:50,919 --> 01:40:54,131
VORES PRIMÆRE ANSVAR ER ALTID
FOR DET INDBRAGTE BARN,

1601
01:40:54,214 --> 01:40:55,507
OG VI ER JURIDISK FORPLIGTET

1602
01:40:55,591 --> 01:40:58,135
TIL AT UNDERRETTE DE SOCIALE MYNDIGHEDER,

1603
01:40:58,218 --> 01:41:00,471
NÅR VI OPDAGER TEGN
PÅ MULIGT MISBRUG.

1604
01:41:00,554 --> 01:41:03,849
MYNDIGHEDERNE UNDERSØGER SAGEN
OG TRÆFFER BESLUTNING OM,

1605
01:41:03,932 --> 01:41:06,977
HVAD DER ER I BARNETS BEDSTE INTERESSE.

1606
01:41:08,562 --> 01:41:10,189
DOMMER LEE E. HAWORTHS ERKLÆRING:

1607
01:41:10,272 --> 01:41:12,649
BESLUTNINGER OM KONTAKT
MELLEM MAYA OG HENDES FAMILIE

1608
01:41:12,733 --> 01:41:14,401
VAR BASERET PÅ ANBEFALINGER

1609
01:41:14,485 --> 01:41:16,737
AF EN ANERKENDT LÆGE OG ANSATTE,

1610
01:41:16,820 --> 01:41:18,322
DER FUNGEREDE SOM EKSPERTER.

1611
01:41:18,405 --> 01:41:21,366
EN DOMMERS AFGØRELSE BASERES
PÅ FREMLAGTE OPLYSNINGER OG BEVISER,

1612
01:41:21,450 --> 01:41:24,203
DER VIRKER TROVÆRDIGE,
HVILKET VAR GÆLDENDE I DENNE SAG.

1613
01:41:25,537 --> 01:41:28,874
KÆMPER DU, ELLER NOGEN DU KENDER,
MED MENTALE LIDELSER

1614
01:41:28,957 --> 01:41:30,209
ELLER SELVMORDSTANKER,

1615
01:41:30,292 --> 01:41:33,587
KAN DU FINDE FLERE OPLYSNINGER
PÅ WANNATALKABOUTIT.COM

1616
01:41:34,630 --> 01:41:36,590
KOWALSKI-FAMILIEN ER EN AF MANGE.

1617
01:41:36,673 --> 01:41:40,094
DE SIDSTE FIRE ÅR ER HUNDREDVIS
BLEVET ANKLAGET FOR MISBRUG

1618
01:41:40,177 --> 01:41:42,262
AF FORSKELLIGE LÆGER OG HOSPITALER.

1619
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Vores søn Leo blev født
med en sjælden genetisk lidelse.

1620
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Der var noget galt med hans højre ben.

1621
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Hun græd og bevægede sin arm
på en underlig måde.

1622
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
DHS sagde, at vi skulle tage til lægen.

1623
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
Vi tog på skadestuen,
og de tog et røntgenbillede af hende.

1624
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
Børnelægen kom ind og sagde,

1625
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
at traumet i hovedet
uden tvivl var forårsaget af vold.

1626
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
De ignorerede hans sygehistorie.

1627
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
Der blev aldrig udvist fornøden omhu.

1628
01:42:17,840 --> 01:42:21,635
Jeg spurgte, om det kunne være en sygdom?

1629
01:42:21,718 --> 01:42:24,054
Min søn er aldrig blevet gjort fortræd.

1630
01:42:24,138 --> 01:42:26,640
"Ja, men det er en baby,
der ikke kan tale,

1631
01:42:26,723 --> 01:42:28,684
så vi går med vold." Så gik han.

1632
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
Jeg troede, jeg gjorde det rigtige
ved at tage mit barn på hospitalet,

1633
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
og jeg anede ikke,
hvad konsekvenserne ville være.

1634
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
Vi gik derind med to babyer
og tog derfra uden nogen.

1635
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
Jeg sad 15 år i fængsel.

1636
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
Min far har siddet i fængsel i 26 år.

1637
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
Man er ikke uskyldig,
indtil det modsatte er bevist,

1638
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
man er skyldig,
indtil man beviser sin egen uskyld.

1639
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
Jeg kan ikke tro, systemet er sådan,

1640
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
når det skal beskytte børn.

1641
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
Vi troede aldrig, det ville ske for os.

1642
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
Men det kan ske for alle.

1643
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
Traumet varer for evigt.

1644
01:43:17,441 --> 01:43:19,443
Tekster af: Christian Vinther



