1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Dit is een van de meest verknipte
onderdelen van het Amerikaanse systeem.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Het is onethisch en immoreel.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
Ouders hebben geen rechten.

6
00:00:29,779 --> 00:00:32,240
Het zou aardiger zijn
om je neer te schieten…

7
00:00:32,323 --> 00:00:33,867
…dan je kind af te pakken.

8
00:00:37,412 --> 00:00:41,541
Waarom is dit in al die jaren
niet veranderd? Dit is verknipt.

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
Daarom zeg ik het.

10
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Als je je kind terugkrijgt…

11
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
…verlaat je dat ziekenhuis
en ga je nooit meer terug.

12
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Ik ben geschokt
door wat dit kind heeft moeten doorstaan.

13
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
Monster.
-Geen monsters. Mama is er.

14
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
Je had je kop in het zand.
-Ik vertrouwde de artsen.

15
00:01:01,436 --> 00:01:05,982
Zweert u plechtig dat uw getuigenis
de waarheid is en niets dan de waarheid?

16
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Dat zweer ik.

17
00:01:06,983 --> 00:01:09,819
Ik kan er niets aan doen.
Ik vecht voor m'n kind.

18
00:01:09,903 --> 00:01:11,237
Hoe moet ik me voelen?

19
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
O, mijn god.

20
00:01:13,239 --> 00:01:14,908
Vertel me wat er is gebeurd.

21
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
Durf je me te vragen
waarom ik bang ben voor ziekenhuizen?

22
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
Je hebt me getraumatiseerd.

23
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Allemaal opstaan.
Het 12e gerechtshof is nu in zitting.

24
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Ik mis je en ik hoop je snel te zien.

25
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Ik weet zeker dat je me snel zult zien.

26
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
We moeten gewoon geduld hebben, oké?

27
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
VENICE, FLORIDA
24 FEBRUARI 2021

28
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
We bouwen een gezin met liefde.

29
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Eerlijkheid.

30
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
Vertrouwen.

31
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Als ouders doen we ons best
voor onze kinderen.

32
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
Je doet alles voor ze.

33
00:02:27,272 --> 00:02:29,065
Dat hebben Beata en ik gedaan.

34
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Maar niets had me kunnen voorbereiden…

35
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
…op wat ik met m'n familie heb meegemaakt.

36
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Niets.

37
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Dit is het begin
van de verklaring van Jack Kowalski.

38
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
De opname wordt gemaakt
op 25 oktober 2021 om 9.02 uur.

39
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Mr Kowalski,
ik wil iets vragen over uw vrouw.

40
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Ik werd meteen verliefd op Beata.

41
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Ze had iets bijzonders.

42
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Het was in haar ogen.

43
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
Ze was oprecht.

44
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Ze was magisch.

45
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
Beata kwam hier uit communistisch Polen…

46
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
…toen ze 16 jaar oud was.

47
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Ze ging naar school in Chicago.

48
00:03:26,915 --> 00:03:31,127
Ze vertelde me dat een leraar zei
dat ze het nooit zou redden…

49
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
…omdat ze niet zo goed Engels sprak.

50
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
En dat moet je niet tegen Beata zeggen,
want ze accepteerde geen nee.

51
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
En ja, ik hoorde vaak 'nee'
waar ik het mis had.

52
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Ze ging studeren…

53
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
…en werd verpleegster in het hartcathlab…

54
00:03:54,984 --> 00:03:57,612
…van Loyola University Medical Center.

55
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
Ze bewees hun ongelijk.

56
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
Beata wilde niets liever
dan haar eigen kind.

57
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Ze plande meteen
hoe de kamer eruit zou zien…

58
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
…en kocht kleren en richtte hem in.

59
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Vanaf het begin wist ik
dat ze een geweldige moeder zou worden.

60
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Helaas hadden we problemen
met het krijgen van een kind.

61
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Maar hoe stressvol het ook was…

62
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
…Beata gaf het niet op.

63
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Ze gaf het niet op.

64
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
En toen werd Maya geboren.

65
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Beata zorgde er altijd voor
dat Maya het beste van het beste had.

66
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Pianolessen. Poolse school.

67
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Ze maakte aantekeningen
over waar Maya heen ging.

68
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Het was het warme gevoel
dat we meer konden delen in ons leven.

69
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
En toen, twee jaar later,
werd Kyle geboren.

70
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Een gelukstreffer.

71
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
Niet proberen.

72
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
ik merkte dat ik droomde

73
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
zilver en goud

74
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
als een scène uit de films

75
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
die elk gebroken hart kent

76
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
In het vroege voorjaar van 2015…

77
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
…was het leven goed.

78
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
Beata werkte als infuusverpleegster…

79
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
…en hielp mensen
met hun behandelingen thuis.

80
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Ik was brandweerman.

81
00:05:51,684 --> 00:05:53,770
Ik ging uiteindelijk met pensioen…

82
00:05:53,853 --> 00:05:56,856
…en kon meer tijd
met de kinderen doorbrengen.

83
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
We hadden een prachtig huis,
een prachtige buurt.

84
00:06:02,278 --> 00:06:04,405
Een droom die uitkwam. Het paradijs.

85
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Maar toen werd Maya ziek.

86
00:06:10,870 --> 00:06:13,956
Dit is het begin
van de verklaring van Maya Kowalski.

87
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
De opname wordt gemaakt
op 15 oktober 2021.

88
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Hoi, Maya.

89
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
In de periode van 2015 tot 2017…

90
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
Ik wil graag weten
wat voor symptomen je toen had.

91
00:06:27,720 --> 00:06:28,679
Weet je dat nog?

92
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Ik weet nog dat ik veel pijn had.

93
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
Mijn armen, benen, voeten.

94
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Ik voelde me altijd erg lusteloos…

95
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
…en kon niet meer zo efficiënt bewegen.

96
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
We wisten de precieze oorzaak niet,
en het werd steeds erger.

97
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Wanneer begon ze problemen te krijgen?

98
00:06:52,370 --> 00:06:56,082
Eerst stond ik er niet bij stil.
Ik dacht dat het haar astma was.

99
00:06:56,165 --> 00:06:59,335
Maar toen had ze slijm in de longen.
-Oké.

100
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
Ze hoestte geelgroen slijm op.

101
00:07:01,838 --> 00:07:04,882
Een sinusinfectie,
en ze kon niet naar buiten gaan.

102
00:07:04,966 --> 00:07:08,177
Elke keer als ze naar buiten ging,
begon ze te hoesten.

103
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Het begon met wat ademhalingsproblemen.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Ze had een luchtweginfectie.

105
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Ze had hoofdpijn, wazig zicht.

106
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
Haar huid leek in brand te staan.

107
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Dat voelt niet goed
als ik je benen aanraak, toch?

108
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Haar benen draaiden naar binnen.

109
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
Je kunt het.
-Je bent bijna bij mama.

110
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
Ze kon niet lopen.

111
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
We zijn er bijna.

112
00:07:34,745 --> 00:07:37,707
Ik weet het.
-Ik kan er niet tegen.

113
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Ik weet nog dat ik haar
de hele nacht hoorde huilen van de pijn.

114
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Ik weet het.

115
00:07:45,047 --> 00:07:46,883
Maar we hadden geen antwoorden.

116
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Dat was niet acceptabel voor ons.

117
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
Maya.

118
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Wees sterk.

119
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
Ik probeer sterk te zijn.

120
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
We gingen van dokter naar dokter…

121
00:08:08,154 --> 00:08:10,114
…het ene ziekenhuis na het andere…

122
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
…op zoek naar een antwoord.

123
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Als verpleegster was Beata heel grondig…

124
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
…dus ze documenteerde elk doktersbezoek…

125
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
…vanaf het begin.

126
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
Maar ze staken hun armen in de lucht
en zeiden: 'We kunnen niets doen.

127
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
We weten niet wat het is.'

128
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Ik hoor je verhaal.

129
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Ik begrijp dat ze veel heeft meegemaakt…

130
00:08:37,433 --> 00:08:41,395
…maar ik weet nog steeds niet
waar we mee te maken hebben.

131
00:08:41,479 --> 00:08:43,981
Een kind kan zeggen: 'Ik kan niet ademen'…

132
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
…en ik weet niet
of ze een angstaanval heeft.

133
00:08:46,651 --> 00:08:50,154
Nou…
-Er zijn veel dingen die vraagtekens zijn.

134
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Geef me even.

135
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Mam, het is geen angst.

136
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Ik weet het, schat.

137
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
Hij probeert het gewoon uit te zoeken.
Blijf zo kalm mogelijk.

138
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
We wisten als ouders dat er iets mis was,
en ze doen niet genoeg.

139
00:09:14,428 --> 00:09:17,098
Toen Beata thuiskwam,
ging ze niet naar bed.

140
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Ze deed onderzoek.

141
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
En toen vond ze dokter Kirkpatrick.

142
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Mogen we deze video gebruiken
om andere kinderen te onderwijzen?

143
00:09:30,236 --> 00:09:31,571
Ja.
-Oké, goed.

144
00:09:31,654 --> 00:09:33,739
Laten we je geschiedenis doornemen.

145
00:09:33,823 --> 00:09:39,453
Ongeveer drie maanden geleden
kreeg je pijn in je voeten.

146
00:09:39,537 --> 00:09:45,251
Zie je hoe haar benen naar binnen draaien?
Dat noemen we dystonie, oké? Dystonie.

147
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
Het is zelfs zo erg dat ze
niet eens veilig gewicht kan dragen, oké?

148
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
Klaar voor wat tests?
-Ja.

149
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
Pak die rechterhand zo goed mogelijk…

150
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
…en kijk hoe ver je kunt komen
voor je moet stoppen, oké?

151
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
Is dat… Dat is het? Heel goed, Maya.

152
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Nu gaat je moeder je helpen.

153
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Ze komt hierheen en houdt je voet omhoog.

154
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
Probeer je tenen
zo goed mogelijk te wiebelen.

155
00:10:12,111 --> 00:10:13,321
Kun je dat proberen?

156
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
Geef je alles wat je hebt?

157
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
Mam, je ziet geen beweging, hè?
-Nee.

158
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Oké, mam. Goed gedaan.

159
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Maya, wil je een deken…

160
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
Toen ik de Kowalski's voor het eerst zag
in september 2015…

161
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
…was het duidelijk
wat het probleem was met Maya.

162
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Het was overduidelijk CRPS…

163
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
…complex regionaal pijnsyndroom.

164
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Deze videoband is voorbereid…

165
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
…in overleg met dr. Anthony Kirkpatrick.

166
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
Wat is complex regionaal pijnsyndroom?

167
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
De beste manier om erover na te denken
is de manier waarop het evolueert.

168
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Stel dat je een blessure hebt.

169
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Je weet dat over een week of twee
de pijn zal afnemen…

170
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
…dat de zwelling,
de roodheid en dat alles zal afnemen.

171
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
Maar wat er bij deze patiënten gebeurt…

172
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
…is dat het
in de loop van de tijd intenser wordt.

173
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Uit gepubliceerde gevallen blijkt…

174
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
…dat het aantal gevallen
van CRPS dramatisch toeneemt…

175
00:11:14,757 --> 00:11:16,717
…tussen de negen en elf jaar oud…

176
00:11:16,801 --> 00:11:19,553
…en vooral voorkomt bij jonge meisjes.

177
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
De patiënten beschrijven het vooral
als een branderig gevoel.

178
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
Dat hun huid heel gevoelig wordt
voor lichte aanraking.

179
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Stel je een veer voor
die voor ons zacht aanvoelt.

180
00:11:30,064 --> 00:11:34,443
Patiënten zeggen dat dit meer voelt
als een mes dat in hun lichaam steekt.

181
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
Het syndroom werd
meer dan 100 jaar geleden beschreven…

182
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
…maar werd pas in de jaren 90
erkend in de moderne geneeskunde.

183
00:11:41,867 --> 00:11:44,161
Toch weten velen niet
dat het probleem bestaat…

184
00:11:44,245 --> 00:11:48,791
…en velen die eraan lijden kregen te horen
dat het psychisch was en ingebeeld.

185
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Na mijn eerste evaluatie voor Maya…

186
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
…was het me duidelijk dat,
vanwege de omvang van haar symptomen…

187
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
…de laesies,
het brandende gevoel in haar benen…

188
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
…en de pijn door haar hele lichaam…

189
00:12:01,679 --> 00:12:04,140
…dat Maya vergevorderde CRPS had…

190
00:12:04,223 --> 00:12:08,227
…dat we meteen agressief moesten aanpakken
en onder controle krijgen.

191
00:12:09,395 --> 00:12:13,774
We hebben ruim 3000 patiënten behandeld
met complex regionaal pijnsyndroom.

192
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
En we weten wat de beste therapie is.

193
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
Het heet ketamine.

194
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
Een medicijn
dat recreatief wordt gebruikt in clubs…

195
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
…wordt nu anders bekeken
door pijnbeheersingsspecialisten.

196
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
Het heet ketamine
en medische experts gebruiken het…

197
00:12:31,333 --> 00:12:34,128
…om patiënten
met chronische pijn te behandelen.

198
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
Ketamine is een veilige,
effectieve behandeling…

199
00:12:38,424 --> 00:12:41,177
…voor gevorderd
complex regionaal pijnsyndroom.

200
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
Want als de ketamine in je lichaam komt…

201
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
…stimuleert het de hersenen
en reset het alles.

202
00:12:51,896 --> 00:12:54,982
Het verhoogt je bloeddruk,
je bloedsomloop…

203
00:12:55,065 --> 00:12:56,525
…en je ademhaling.

204
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Bij Maya probeerden we eerst
de poliklinische procedure…

205
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
…met een relatief lage dosis…

206
00:13:03,365 --> 00:13:04,617
Doet het pijn?

207
00:13:04,700 --> 00:13:06,035
…maar het werkte niet.

208
00:13:06,118 --> 00:13:07,077
Hier en…

209
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Ik besprak met de moeder en met Maya…

210
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
…het idee van de ketamine-comaprocedure.

211
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Sommige patiënten nemen de controle
over hun pijn door in coma te gaan.

212
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
Hier gebruiken artsen
tot vijftig keer een normale dosis…

213
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
…om een coma van vijf dagen op te wekken.

214
00:13:25,429 --> 00:13:27,890
Je ziet genoeg patiënten,
je weet hoe ze achteruitgaan.

215
00:13:27,973 --> 00:13:28,891
Niets werkt.

216
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
Chirurgie, medicijnen,
zenuwblokkades werken niet…

217
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
…en je doet dit ding, en het werkt.

218
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
Dr. Kirkpatrick zegt…

219
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
…dat de experimentele behandeling
alleen beschikbaar is in Mexico.

220
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
Toen me werd verteld
dat we naar Mexico moesten…

221
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
…geloofde ik het niet.

222
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
…op je rug…

223
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
En toen zei hij dat er een kans was
dat ze zou kunnen sterven.

224
00:13:51,705 --> 00:13:53,916
Ik denk dat ze het erg goed zal doen.

225
00:13:53,999 --> 00:13:55,668
Het was heel eng…

226
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
…maar er was geen andere optie.

227
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
Het was dat,
of Maya elke dag zien verslechteren.

228
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Dus besloten we om met haar
naar Monterrey, Mexico te gaan.

229
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
Word ik wakker?

230
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Ja, je zult wakker worden.

231
00:14:23,612 --> 00:14:26,407
Zal ik normaal zijn?
-Ja, je bent normaal.

232
00:14:26,490 --> 00:14:29,076
En je zult heel normaal zijn
als je wakker wordt.

233
00:14:29,577 --> 00:14:31,662
Ik voel me raar.
-Je bent niet raar.

234
00:14:31,745 --> 00:14:33,247
Ik voel me heel raar.

235
00:14:34,665 --> 00:14:35,916
Ik voel me heel raar.

236
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Je doet het geweldig.

237
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Ik wil teruggaan
naar de ketamine-coma in Mexico.

238
00:14:44,425 --> 00:14:50,347
Weet je nog iets van die ziekenhuisopname?
-Ja, ik weet nog dat ik in de kamer was.

239
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Het was een hogere dosis…

240
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
…en daarom kreeg ik
meer bijwerkingen, zoals hallucinaties.

241
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Maar ik weet
dat mijn moeder bij me was, en dat hielp.

242
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Hier is coma dag één…

243
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
…woensdag 18 november.

244
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Het gaat goed met Maya.

245
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
Vandaag is het vrijdag 20 november.

246
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
Dit is dag drie coma.

247
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Maya doet het geweldig.

248
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
Het is coma dag vijf.

249
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Ze moest vanochtend erg overgeven…

250
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
…dus ze moesten haar extra ketamine geven.

251
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
Dit is coma dag zes, 22/11/15.

252
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Ik hou van je, Maya.

253
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Papa houdt van je.
Kyle houdt van je. Corinne houdt van je.

254
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Iedereen houdt van je.

255
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
Nee. Hou dat buiten. Niet optillen.

256
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
Mama.
-Ja, mama is hier.

257
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
Ik ben hier.
-Mama, er zijn monsters.

258
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
Geen monsters. Mama is hier
en mama is geen monster, oké?

259
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
KETAMINE-COMA DAG 6
22 NOVEMBER 2015

260
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Weet je nog dat we je
wat vragen wilden stellen?

261
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Je moeder wil je wat vragen stellen, oké?

262
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
Ja.
-Raak je bril niet aan.

263
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
Oké, mam?
-Ja?

264
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
Hallo, Maya.
-Ja?

265
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
Het is mama. Herinner je je mama nog?
-Ja.

266
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Oké, goed.

267
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
Hoe heet je broer?
-Kyle.

268
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Goed zo.

269
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
Dus ze doet het redelijk goed
en ze wiebelt wat.

270
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
Dat is niet onverwacht, en ze heeft
geen slechte hallucinaties gehad.

271
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
Ben je het daarmee eens?
-Ja.

272
00:16:46,046 --> 00:16:48,674
Oké. Maya, hier is één vraag.

273
00:16:48,757 --> 00:16:50,259
Ben je er klaar voor?
-Ja.

274
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Laat me het teken zien.

275
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
Laat me het teken zien.
-Dit.

276
00:16:54,138 --> 00:16:59,768
Dat is het. Ze heeft het.

277
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
Maya kwam uit de coma en ze was beter.

278
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Ze zei dat ze honger had,
wat een enorme opluchting was.

279
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
De coma werkte.

280
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
De ketamine hielp me enorm met mijn pijn.

281
00:17:20,581 --> 00:17:26,879
Ik had wat kortetermijngeheugenverlies,
en soms was mijn zicht erg wazig…

282
00:17:26,962 --> 00:17:29,298
…maar ik was bereid
die bijwerkingen te hebben…

283
00:17:29,381 --> 00:17:31,008
…als het me zou helpen.

284
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Oké, Maya. Het is nu 6 januari
en je hebt je ketamine-coma gehad.

285
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Na dat alles, was het het waard?

286
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
Ja.
-Veel geholpen.

287
00:17:44,229 --> 00:17:46,440
Vooral met de hoofdpijn,
als ik het goed begrijp.

288
00:17:46,523 --> 00:17:48,484
Haar hoofdpijn is veel beter.
-Ja.

289
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
Het is nu een lichte pijn.
-Juist.

290
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
Haar pijn in de benen is beter.
-Juist.

291
00:17:53,447 --> 00:17:55,199
Dus ja.

292
00:17:55,282 --> 00:17:56,617
Juist…
-Alles is beter.

293
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Laten we wat testen doen.
Ben je er klaar voor?

294
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Doe je rechterhand achter je hoofd.

295
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Dat kon je vroeger niet.
Heb je pijn als je dat doet?

296
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Niet echt, nee.

297
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Niet echt, oké. Nu de andere kant.

298
00:18:08,420 --> 00:18:10,380
Dat kon je eerder niet.
-Nee.

299
00:18:10,464 --> 00:18:12,549
We hebben besproken hoe belangrijk…

300
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Toen we terugkwamen uit Mexico…

301
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
…konden we ons dr. Kirkpatricks
behandelingen niet langer veroorloven…

302
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
…dus hij beval zijn collega dr. Hanna aan,
die onze verzekering nam…

303
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
…en Maya
lage doseringen ketamine voorschreef.

304
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Dat is beter. Ik hou van je.

305
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Ik hou ook van jou.

306
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Ga nu langzaam naar beneden.

307
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Ze werd sterker.

308
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
De dystonie werd minder.

309
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Ze kon haar benen niet gebruiken,
maar wel haar armen…

310
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
…en ze deed het heel goed.

311
00:18:49,086 --> 00:18:52,923
Ik weet zeker dat Maya vanavond
twee doses ketamine nodig heeft…

312
00:18:53,006 --> 00:18:54,424
…nu ze dit heeft gedaan.

313
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Ze ging weer naar school
en lachte en speelde weer.

314
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
We waren gezegend
dat we eindelijk iets zagen werken.

315
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
En een jaar lang werkte het ook.

316
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Tot de nacht van de orkaan.

317
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
7 OKTOBER 2016

318
00:19:26,999 --> 00:19:31,128
Een uur geleden was het slecht.
Het is erger geworden nu orkaan Matthew…

319
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
…zich een weg baant
langs de oostkust van Florida.

320
00:19:34,173 --> 00:19:37,843
De bruggen zijn gesloten.
Mensen moeten zich verschansen.

321
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
Het is nu te gevaarlijk
om naar buiten te gaan.

322
00:19:42,472 --> 00:19:43,891
Maya kreeg een terugval.

323
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
Het kwam terug en het was heel ernstig.

324
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
Ze klaagde over pijn in haar buik.

325
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
En het werd zo erg
dat ze schreeuwde en huilde…

326
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
…en smeekte om hulp.

327
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
Ik heb Beata op het werk gebeld.

328
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Oké, wacht even.
Laat me aan de kant gaan staan.

329
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
Ik zei: 'Ik moet met haar
naar de spoedeisende hulp gaan.'

330
00:20:15,797 --> 00:20:18,175
Ik weet nog dat ik bij de deuren stopte.

331
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
We gaan naar triage…

332
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
…en dan krijg je weer dezelfde vragen.

333
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
De eerste verpleegster in de triage
had geen idee wat CRPS was.

334
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
En de rest ook niet.

335
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
Ze wilden informatie en vroegen het.

336
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Toen kreeg ik m'n vrouw aan de lijn,
en ze sprak met de dokter.

337
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
De pijnstillers zijn lage dosis naltrexon…

338
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
…en ketamine, oraal,
voorgeschreven door haar arts.

339
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Haar zorg was alleen
het toedienen van ketamine.

340
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
…steeds opnieuw, meer en meer.

341
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Beata komt een uur later.

342
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Ze was strijdlustig, veeleisend.

343
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
De moeder was erg dominant.

344
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Ze zei me: 'Dit ga je doen.'

345
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Beata legt ze uit…

346
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
…wat er moet gebeuren bij de ziekte.

347
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Je begrijpt haar medische diagnose niet.

348
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
Je begrijpt niet hoeveel medicatie
er nodig is om haar pijn te beheersen.

349
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
Maar ze begrepen het niet.

350
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Er zijn risico's
op ademhalingsproblemen, hartstilstand.

351
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
Haar dochter kon hieraan sterven…

352
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
…en daar leek ze zich
niet druk om te maken.

353
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
We gaan terug naar toen je
in Johns Hopkins Kinderziekenhuis aankwam…

354
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
…op 7 oktober 2016.

355
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
Weet je dat nog?

356
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
Ik herinner me niet die exacte dag…

357
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
…maar wel het begin
van mijn verblijf bij Johns Hopkins.

358
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Ik weet nog dat ik veel pijn had.

359
00:22:00,569 --> 00:22:04,489
Zat de pijn in je maag of in je voet?
Was het in je hele lichaam?

360
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Vooral mijn maag.
Ik moest naar de spoedeisende hulp.

361
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Daarna werd ik overgeplaatst
naar de PICU, of hoe het ook heet…

362
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
…de intensive care of zo.

363
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Dat is het meeste wat ik me herinner.

364
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Ze begonnen met een lage dosis ketamine,
maar dat werkte niet.

365
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Naarmate de dagen vorderden,
hadden we geen invloed op Maya's status.

366
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
We begonnen de diagnose zelfs
in twijfel te trekken.

367
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata wist
dat een lage dosis niet voldoende was.

368
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
Maar ze luisterden niet.

369
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
Op dat moment
begon het strijdlustig te worden.

370
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
Er werd gesproken
over het verlaten van het ziekenhuis.

371
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
Toen begon ik me
onveilig te voelen over Maya.

372
00:22:48,533 --> 00:22:52,287
We kregen te horen
dat als we wilden vertrekken…

373
00:22:52,371 --> 00:22:54,373
…de beveiliging gebeld zou worden.

374
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
Als je een vermoeden hebt
van kindermishandeling…

375
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
…moet je contact opnemen
met de kinderbescherming.

376
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
Een paar dagen later…

377
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
…was ik op bezoek
bij Maya in Johns Hopkins.

378
00:23:09,888 --> 00:23:13,141
Op een gegeven moment
liep de verpleegster de kamer uit…

379
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
…en kwam er een vrouw
met donker haar binnen.

380
00:23:16,686 --> 00:23:21,525
Zweert u plechtig dat uw getuigenis
de waarheid is en niets dan de waarheid?

381
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
Jawel.
-Noem uw naam voor het verslag.

382
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smith.

383
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Ze heeft nooit gezegd wie ze was.

384
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Ze kwam gewoon binnen,
keek naar mij, keek naar Maya.

385
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
Ze kwam binnen…

386
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
…en gedroeg zich als een gewone dokter
die voor het ziekenhuis werkte.

387
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
En ze begon vragen te stellen.

388
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
Als ze hadden geweten wie ze was,
hadden we haar nooit gesproken.

389
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Ze vroeg: 'Wat is er mis met Maya?
Waar wordt ze behandeld?'

390
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Over medicijnen.

391
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
Hoe kan ik iemand
zulke hoge doseringen laten toedienen?

392
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
En ik zei dat de dokters dat voorschreven.

393
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Dr. Hanna, ik heb hier 55 infusen…

394
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
…van begin januari tot 6 oktober 2016.

395
00:24:08,155 --> 00:24:13,243
Ik begrijp ook dat u voorschriften
hebt geschreven voor orale ketamine…

396
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
…voor thuisgebruik.

397
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
Weet u dat nog?
-Ja.

398
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
Is het mogelijk dat de buikpijn
werd veroorzaakt door deze infusen?

399
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Het kan een bijwerking zijn.

400
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Hij gaf het kind
duizend milligram per keer…

401
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
…dag na dag, na dag, na dag.

402
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
Dat is geen gewone dosis ketamine.

403
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Ik heb patiënten
die 1500 mg per dag slikken.

404
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Elke patiënt is anders.

405
00:24:37,976 --> 00:24:43,231
Sommige patiënten ontwikkelen tolerantie,
of hun ziekteproces vereist hogere doses.

406
00:24:43,315 --> 00:24:48,153
Duizend milligram in vier uur,
dat is wat doorgaans werkte voor haar.

407
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
Er waren meerdere artsen…

408
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
…zoals gedocumenteerd in het rapport
aan het meldpunt voor misbruik…

409
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
…die zich zorgen maakten
over 't syndroom van Münchhausen by proxy.

410
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
Münchhausen by proxy.
-Münchhausen by proxy.

411
00:25:01,124 --> 00:25:04,711
Münchhausen by proxy
of medische kindermishandeling.

412
00:25:04,794 --> 00:25:08,048
Münchhausen by proxy
is een vorm van kindermishandeling…

413
00:25:08,131 --> 00:25:14,638
…waarbij een zorgverlener
valse of overdreven informatie levert…

414
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
…medische aanbevelingen negeert…

415
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
…en dat gedrag
veroorzaakt schade aan het kind.

416
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Ze deed een ondervraging
van hooguit tien minuten…

417
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
…en kort daarna liep ze weg.

418
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
Er was voldoende bewijs voor een diagnose
van medische kindermishandeling…

419
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
…en het leek erg waarschijnlijk…

420
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
…dat voornamelijk Mrs Kowalski
de kindermishandeling pleegde.

421
00:25:43,959 --> 00:25:46,753
De verpleegster die me hielp,
kwam terug binnen.

422
00:25:49,839 --> 00:25:51,550
Ze zei dat ik weg moest gaan.

423
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
Dat m'n dochter…

424
00:25:56,721 --> 00:25:58,431
…onder staatsvoogdij stond.

425
00:26:01,309 --> 00:26:05,105
Ik weet nog dat ik in de ogen
van m'n dochter keek, en ze keek naar mij.

426
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
Ik vroeg me af
of ik haar ooit nog zou zien.

427
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
Ze beschuldigden haar van overmedicatie.

428
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
Ze dachten
dat Maya deed alsof ze dit syndroom had.

429
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
Toen zei ik
dat we een advocaat moesten zoeken.

430
00:26:38,388 --> 00:26:42,267
Ik ontmoette de Kowalski's
in oktober 2016…

431
00:26:42,350 --> 00:26:44,853
…en toen ik Beata
voor het eerst ontmoette…

432
00:26:45,353 --> 00:26:49,316
…was ik onder de indruk van haar kennis
van de ziekte van haar kind.

433
00:26:49,399 --> 00:26:51,151
Ze had veel meegemaakt.

434
00:26:51,234 --> 00:26:54,529
Ze was bij veel dokters geweest
om zorg te krijgen voor haar dochter.

435
00:26:54,613 --> 00:27:00,910
Ze was heel bezorgd
over hoe Maya het zou doen…

436
00:27:00,994 --> 00:27:03,371
…in het ziekenhuis, afgezonderd van hen.

437
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
Ze begreep niet…

438
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
…waarom het ministerie
van Kinderen en Families dit deed.

439
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Ik heb Jack en Beata uitgelegd…

440
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
…dat dit soort zaken heel vaak voorkomen.

441
00:27:20,096 --> 00:27:23,516
Rechercheurs van de kinderbescherming
hebben veel macht…

442
00:27:23,600 --> 00:27:25,143
…om kinderen weg te halen.

443
00:27:25,644 --> 00:27:28,396
Ze moeten alleen aantonen
dat het mogelijk is…

444
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
…dat het kind iets kan overkomen.

445
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
In Florida
is de kinderbescherming geprivatiseerd.

446
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
Toen Sally Smith Maya's zaak doornam…

447
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
…werkte ze voor het Suncoast Center.

448
00:27:41,493 --> 00:27:45,914
Dat centrum helpt bij het onderzoek
naar aanklachten van kindermishandeling…

449
00:27:45,997 --> 00:27:50,502
…in Pinellas County,
waar het kinderziekenhuis zich bevindt.

450
00:27:51,336 --> 00:27:54,673
Kinderen in Pinellas County
worden bijna tweeënhalf keer zo vaak…

451
00:27:54,756 --> 00:27:58,009
…bij hun familie weggehaald
dan het gemiddelde in de staat.

452
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Ik noem het nu
de kinderbeschermingsindustrie.

453
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
Maar je moet iets onthouden.

454
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
Toen de kinderbescherming
in dit land begon in de jaren 70…

455
00:28:10,397 --> 00:28:15,402
…hadden we het over kinderen
die te veel lijfstraffen hadden geleden…

456
00:28:16,319 --> 00:28:19,948
…geslagen werden, gebroken botten
of brandplekken van sigaretten hadden.

457
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
En we hadden het over seksueel misbruik.

458
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Hoewel die gevallen nog steeds voorkomen…

459
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
…wordt er de laatste jaren
een nieuwe diagnose gebruikt.

460
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
Medische kindermishandeling…

461
00:28:31,334 --> 00:28:33,795
…waar elke ouder die met zijn kind…

462
00:28:33,878 --> 00:28:37,507
…met een ongewone ziekte
naar vijf verschillende artsen gaat…

463
00:28:37,590 --> 00:28:40,468
…om uit te zoeken
wat er mis is met je kind…

464
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
…kan worden beschuldigd
van doktershopping…

465
00:28:42,887 --> 00:28:46,683
…en het kind blootstellen
aan onnodige medische procedures…

466
00:28:46,766 --> 00:28:49,060
…door hun eigen
mentale gezondheidsprobleem.

467
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
Wat was je perceptie van Beata?

468
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
Ik denk dat ze…

469
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
…soms iets te direct was…

470
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
…en misschien vonden
sommige artsen dat aanvallend.

471
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
Ik denk dat iemand
in het kinderziekenhuis beledigd was…

472
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
…en er ontstond een conflict.

473
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
Zodra ik op de hoogte was…

474
00:29:17,380 --> 00:29:19,716
…dat Sally Smith onderzoek deed…

475
00:29:19,799 --> 00:29:21,426
…heb ik haar meteen gebeld.

476
00:29:21,509 --> 00:29:24,971
En ik heb haar uitgelegd
dat dit de diagnose is.

477
00:29:25,054 --> 00:29:27,932
Als je het objectieve bewijs wilt zien,
heb ik het.

478
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Dat zei ik aan de telefoon.

479
00:29:30,059 --> 00:29:34,230
Ze schrijft twee dagen later een verslag.
Is dat erin opgenomen? Nee.

480
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
Ik presenteerde de informatie…

481
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
…naar mijn beste professionele vermogen…

482
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
…en kwam tot een conclusie.

483
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Ik zei haar dat als ze hiermee doorging…

484
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
…het niet alleen
een ramp voor het kind zou zijn…

485
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
…maar een blijvende schade
voor het hele gezin.

486
00:29:55,919 --> 00:30:00,465
Waarschuwde hij u
dat uw onderzoek kon leiden…

487
00:30:00,548 --> 00:30:04,344
…tot onnodige en blijvende schade
voor het kind en het gezin?

488
00:30:04,844 --> 00:30:07,096
Ik weet niet of hij dat specifiek zei.

489
00:30:07,180 --> 00:30:11,392
Ik weet dat hij een paar dagen later
iets heeft vastgelegd over ons gesprek.

490
00:30:11,476 --> 00:30:13,978
Ik heb voorgelezen
wat ik heb opgeschreven.

491
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
Ik geef zeker toe…

492
00:30:16,481 --> 00:30:20,109
…dat een onderzoek en medische evaluatie…

493
00:30:20,193 --> 00:30:23,905
…voor kindermishandeling
een gezin kan verontrusten.

494
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
Is dat hoe u zou classificeren
wat er met de Kowalski's gebeurde?

495
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Onrust?

496
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
Ik weet het niet. Je moet aan hen vragen
hoe ze hierop reageerden.

497
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
EEN PAAR UUR NADAT MAYA
ONDER STAATSVOOGDIJ WAS OPGENOMEN

498
00:30:41,214 --> 00:30:43,132
BEATA AAN TELEFOON MET ZIEKENHUISPERSONEEL

499
00:30:43,216 --> 00:30:45,176
Mag ik met Maya praten?

500
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
Ik heb het nagevraagd
bij maatschappelijk werk…

501
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
…en ze zei dat je haar pas morgen
na de zitting mag spreken.

502
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
Dus ik kan niet eens
met m'n dochter praten?

503
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Hou op.

504
00:30:58,606 --> 00:31:03,027
Nee, ik kan je vertellen
hoe het met haar gaat…

505
00:31:03,111 --> 00:31:05,655
…maar vanavond
kun je niet met haar praten.

506
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
Heb je haar pijnstillers gegeven?

507
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Ze had haar Ativan eerder…

508
00:31:11,619 --> 00:31:14,122
…dus om elf uur
kan ze het opnieuw krijgen.

509
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
Beata was gefocust op Maya's zorg.

510
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Als mijn dochter me wil spreken,
wil ik haar kunnen spreken.

511
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
Maar mijn aanpak was…

512
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
…om geen spanning te veroorzaken
tussen het ziekenhuis en onze familie.

513
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beata.

514
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Stop.

515
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Ik wil niet dat mijn kind lijdt.

516
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
Ze is nog steeds mijn kind.

517
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Hang op.

518
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
Ik begrijp het. Ik wil alles doen
om te voorkomen dat ze lijdt.

519
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Oké. Bedankt, Theresa.

520
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
Graag gedaan. Fijne avond nog.
-Jij ook. Bedankt. Dag.

521
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
In plaats van elkaar te omhelzen…

522
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
…was er een ontploffing.

523
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
Ze gebruiken het tegen je.

524
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
Hou op met die onzin.
Ik wil m'n dochter weer zien.

525
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
Doe dit niet.
Praat niet over pijnstillers.

526
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
Praat niet over dit en dat.

527
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
Je gaat nog meer problemen veroorzaken.

528
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
Ik wil m'n dochter weer zien.
Doe dit niet.

529
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
Hou op met schreeuwen voor…
-Je begrijp het niet.

530
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
Kom hier. Nee, je snapt het niet.
Ik kan elke vraag stellen die ik wil.

531
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
Nee. Ze zullen het tegen je gebruiken.
Ik garandeer het. Je valt ze lastig.

532
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Laat ze met rust.

533
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
Verpest het niet.

534
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Ik hou van je, mama.

535
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
Maar kun je niet doen wat hij zegt?

536
00:32:47,674 --> 00:32:49,676
Kun je dat, alsjeblieft?
-Verdorie.

537
00:32:49,759 --> 00:32:52,261
Luister naar papa en probeer niet…

538
00:32:52,345 --> 00:32:54,055
Hij heeft niet altijd gelijk.

539
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
Ons gezin viel uiteen.

540
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
Deze heks zei vandaag tegen me:

541
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
'Je geeft haar ketamine thuis, infuus.'

542
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
Ik zei: 'Ik weet niet
wie je dat vertelde'…

543
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
…maar nu heeft deze leugenaar
en rotzak gerapporteerd…

544
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Oké. Rustig aan.

545
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Ik kan er niets aan doen.

546
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
Ik vecht voor mijn kind.
Hoe moet ik me voelen?

547
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Het is heel belangrijk
dat je rustig blijft.

548
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Vooral omdat ze boos op je waren, Beata.

549
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Ik kan vaststellen dat je
het protocol van de dokter volgde.

550
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
Er is niets om aan te tonen
dat je een ziekte verzint…

551
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
…en dat je haar situatie overdrijft.

552
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
Oké.

553
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
Morgenochtend om 9.00 uur
is jullie hoorzitting over onderdak.

554
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
Jullie moeten er allebei zijn.
-Ja.

555
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
Ja, we zullen er allebei zijn.

556
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
De eerste fase van 'n afhankelijkheidszaak
is een opvangfase…

557
00:34:04,125 --> 00:34:07,503
…waarbij de rechter beslist
waar het kind wordt geplaatst.

558
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Ze krijgen het voorlopige rapport
van 't onderzoek van de kinderbescherming…

559
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
…en hebben lagen van geruchten.

560
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
…ik vond het verdacht…

561
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Deze dokter zei dit. Deze dokter zei dat.

562
00:34:19,974 --> 00:34:21,017
…er waren zorgen…

563
00:34:21,100 --> 00:34:22,810
Het is allemaal aanvaardbaar.

564
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
Dus ze kunnen makkelijk winnen…

565
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
…en het maakt families
erg kwetsbaar voor het systeem.

566
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
7 DAGEN IN HET ZIEKENHUIS

567
00:34:33,488 --> 00:34:37,075
1 DAG IN STAATSVOOGDIJ

568
00:34:37,158 --> 00:34:39,202
Goedemorgen. We zijn hier
in de Kowalski-zaak…

569
00:34:39,285 --> 00:34:43,998
…voor een hoorzitting over onderdak
met betrekking tot het kind Maya.

570
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
Jullie zijn de ouders
van Maya en Kyle. Klopt dat?

571
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Ja. Beata Kowalski. Mam.

572
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Jack Kowalski. Vader.

573
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Oké, bedankt.

574
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
Ik heb een kopie gekregen
van de aantijgingen tegen de ouders.

575
00:34:57,386 --> 00:34:59,597
Ik heb ook een kopie…

576
00:34:59,680 --> 00:35:02,266
…van de medische evaluatie
van het kinderbeschermingsteam…

577
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
…wat een voorlopig rapport lijkt te zijn.

578
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
Gezien de aantijgingen…

579
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
…is het gepast dat er nu
een contactverbod wordt uitgevaardigd…

580
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
…tussen moeder en Maya. Ik weet dat…

581
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Beata.

582
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Beata.

583
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
…over een vrouw van vijftig
die net in elkaar zakte in de rechtbank.

584
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
Kun je je ogen opendoen?
-Ze ademt…

585
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
Beata. Hé.
-Beata, hoor je ons?

586
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Beata? Kun je je ogen voor me openen?

587
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
Beata viel op de grond
en sloeg met haar hoofd op de vloer.

588
00:35:47,145 --> 00:35:50,523
Maya werd onder de voogdij geplaatst
van de kinderbescherming…

589
00:35:50,606 --> 00:35:52,942
…in het Johns Hopkins Kinderziekenhuis.

590
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
Haar behandeling werd veranderd…

591
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
…omdat ze zeiden dat Beata
het syndroom van Münchhausen by proxy had.

592
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
De rechter zei dat Beata een psychologisch
onderzoek moest ondergaan.

593
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Beata heeft
een psychologisch onderzoek laten doen.

594
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
En de bevindingen waren…

595
00:36:15,756 --> 00:36:19,302
…dat ze geen syndroom
van Münchhausen by proxy had…

596
00:36:19,385 --> 00:36:22,221
…maar wel een aanpassingsstoornis
met een depressieve stemming…

597
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
…omdat haar kind is weggehaald.

598
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
En omdat ze werd aangevallen
door het systeem.

599
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
ADVOCAAT OUDERS

600
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
Beata, dit is wat je moet begrijpen
over deze zaken.

601
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
Ze zijn niet eerlijk.

602
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
Ze geven niet om bewijs.

603
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Ik heb 60 van deze zaken gedaan
vanuit het perspectief van de ouder…

604
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
…en meewerken is de beste manier
om je kind terug te krijgen.

605
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Oké, maar ik hou je even tegen.

606
00:36:51,626 --> 00:36:53,544
Ze zeiden elke dag…

607
00:36:53,628 --> 00:36:57,548
…dat ze geen idee hadden
hoe ze deze aandoening moesten behandelen…

608
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
…en ik wil
dat mijn dochter behandeld wordt.

609
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Dat is vast allemaal waar.

610
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Maar als de zaak al is begonnen…

611
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
…doet dat er niet meer toe.

612
00:37:08,184 --> 00:37:11,938
Rechters vinden het feit
of het ziekenhuis ongelijk had…

613
00:37:12,021 --> 00:37:16,359
…minder belangrijk dan het feit
of jij je kind in gevaar brengt of niet…

614
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
…want de enige zorg van de rechter is:

615
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
'Als ik dit kind terugstuur naar mama
en papa, vermoorden ze haar dan?'

616
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
De beste manier om deze zaak
goed te laten eindigen, in mijn ervaring…

617
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
…is door iedereen ervan te overtuigen
dat je van gedachten bent veranderd…

618
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
…en dat je gaat doen wat ze zeggen.

619
00:37:37,922 --> 00:37:40,091
En als je je kind terugkrijgt…

620
00:37:40,174 --> 00:37:43,261
…verlaat je dat ziekenhuis
en ga je nooit meer terug.

621
00:37:43,761 --> 00:37:48,933
In de tussentijd laat ik m'n dochter
dus verder achteruitgaan.

622
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
Welke andere optie heb je?

623
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Of ze lijdt nu een tijdje
en uiteindelijk krijg je haar terug…

624
00:37:54,772 --> 00:37:57,483
…of ze lijdt voor altijd
en je krijgt haar nooit meer terug.

625
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
Ik snap het.

626
00:38:10,121 --> 00:38:13,499
Maya, weet je nog
of iemand in het ziekenhuis je vertelde…

627
00:38:13,582 --> 00:38:16,002
…waarom je van je ouders werd gescheiden?

628
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Niemand heeft het me ooit verteld.

629
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Ik moest het uitzoeken.

630
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Wist je het?

631
00:38:23,384 --> 00:38:27,513
Je was toen pas tien,
maar wist je wat er aan de hand was?

632
00:38:27,596 --> 00:38:28,806
Ik was zo in de war.

633
00:38:28,889 --> 00:38:32,685
Ik stelde zoveel vragen
en ze gaven nooit antwoord.

634
00:38:32,768 --> 00:38:35,146
Ze zeiden: 'Je kunt niet met ze praten.'

635
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Dus ik had echt geen idee.

636
00:38:39,108 --> 00:38:40,568
4 DAGEN IN STAATSVOOGDIJ

637
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
Er was een moment
dat ik eindelijk naar Maya mocht gaan.

638
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
Maar ik moest me aan veel regels houden.

639
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Ik mocht niet vragen hoe het
met haar ging, over haar behandelingen.

640
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
Ik kon niet antwoorden
wanneer ze naar huis kwam.

641
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Ik kon niet veel zeggen over mam.

642
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
Het bezoek was heel kort…

643
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
…en het was heel moeilijk…

644
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
…want ik zie haar toestand achteruitgaan.

645
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
JACKS NOTITIES

646
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
MAYA ZEI DAT ZE PIJN HEEFT

647
00:39:19,065 --> 00:39:20,483
DIT WORDT ERGER.

648
00:39:20,566 --> 00:39:22,860
Ze zei dat haar voeten
meer naar binnen draaiden.

649
00:39:22,943 --> 00:39:24,779
Ze had meer laesies.

650
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
En haar steeds zwakker zien worden…

651
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
…was het meest frustrerende van alles.

652
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Toen ik thuiskwam van het bezoek aan Maya…

653
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
…wilde Beata weten
hoe het met haar meisje ging.

654
00:39:42,338 --> 00:39:44,465
Ze wilde weten of ze ingrepen deden…

655
00:39:44,548 --> 00:39:46,509
…medicijnen gaven en dergelijke.

656
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
Ik kon niks zeggen.

657
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Dat kan ik niet…

658
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Als ik dat doe…

659
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
…verlies ik m'n privileges als vader
om m'n dochter te zien…

660
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
…en onze dochter heeft iemand nodig
die haar komt opzoeken.

661
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Dus ik zweeg.

662
00:40:11,367 --> 00:40:15,162
Kyle, heb je de kans gehad
om je zus te bezoeken…

663
00:40:15,246 --> 00:40:18,541
…in het Johns Hopkins Kinderziekenhuis
toen ze daar was opgenomen?

664
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Ja.

665
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
Hoe kwam je zus over
toen je haar opzocht in het ziekenhuis?

666
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Ze leek daar niet te willen zijn.

667
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Het was moeilijk zonder mijn ouders…

668
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
…en het was moeilijk om mensen
te vertrouwen die ik niet eens kende.

669
00:40:36,851 --> 00:40:39,937
Ze zeiden zelfs
dat het allemaal in Maya's hoofd zat.

670
00:40:40,646 --> 00:40:41,647
Het kind is ziek.

671
00:40:41,730 --> 00:40:44,150
Ze probeert te zeggen wat er mis is…

672
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
…en niemand luistert.

673
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Dat is onjuist. Ik ken mijn dochter.

674
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
DOKTER - IK BEN NET NAAR MAYA GEGAAN.

675
00:40:51,907 --> 00:40:55,327
ZE GEBRUIKTE HAAR VOETEN
OM ZICH IN HAAR ROLSTOEL TE DUWEN.

676
00:40:55,411 --> 00:40:59,540
SALLY SMITH - GELUKKIG IS ZE TIEN JAAR
EN KAN ZE DE SCHIJN NIET 24/7 OPHOUDEN.

677
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
ZE WEET NIET EENS
OF ZE 'FYSIOLOGISCHE' FOUTEN MAAKT.

678
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
IK KOM HAAR 'AANGETASTE' BENEN
FOTOGRAFEREN VOOR DE RECHTBANK.

679
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
Denkt u dat ze beter is geworden…

680
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
…vanaf het moment dat ze werd opgenomen
in het kinderziekenhuis?

681
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Ja.

682
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
Ze is aangekomen.

683
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
Ze nam verschillende medicijnen niet meer.

684
00:41:19,727 --> 00:41:22,229
Ze had geen buikpijn meer.

685
00:41:22,730 --> 00:41:25,191
Vanaf het moment
dat je in het kinderziekenhuis kwam…

686
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
…is je pijn ooit beter geworden?

687
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
Bezwaar tegen vorm.
-Nee.

688
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
Niet echt.

689
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Ik had altijd pijn.

690
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
En als CRPS niet behandeld wordt…

691
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
…zonder medicatie
en zonder de juiste fysiotherapie…

692
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
…ook zonder ondersteuning,
speelt dat zeker mee.

693
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
Maar het is bijna onmogelijk
om te verbeteren.

694
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Dus ook al liepen er dokters
mijn kamer in en uit…

695
00:41:55,930 --> 00:41:59,391
…er werd nooit naar me geluisterd.
Ik werd genegeerd.

696
00:41:59,475 --> 00:42:01,310
Vijf of twee minuten, meer niet.

697
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
Dit was niet de eerste keer
dat ik dit soort scenario's zag.

698
00:42:05,022 --> 00:42:09,235
Na een paar dagen in het ziekenhuis
weigerden ze haar ketamine te geven.

699
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
En zonder de hoge dosis ketamine…

700
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
…had ze nauwelijks beweging in haar benen.

701
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
Daar ontstaan bloedstolsels die kunnen
afbreken en naar de longen kunnen gaan…

702
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
…wat fataal kan zijn.

703
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
En ik vond het belangrijk…

704
00:42:25,292 --> 00:42:29,838
…dat Beata de ernst hiervan begreep.

705
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
Ik waarschuwde haar dat Maya
een langzame, pijnlijke dood zou sterven.

706
00:42:39,515 --> 00:42:42,226
(DIE ZAL LEIDEN
TOT LANGDURIGE, ONDRAAGLIJKE PIJN

707
00:42:42,309 --> 00:42:44,478
MET DE DOOD VAN JE DOCHTER TOT GEVOLG).

708
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
Hoi, Beata?
-Ja, dit is Beata.

709
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Oké, ik heb Maya aan de telefoon.

710
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Ik wilde de regels even doornemen
zodat ik niets verkeerds zeg.

711
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
Je mag niet over de zaak praten.

712
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Hou het bij haar activiteiten
en hoe het met haar gaat. Je weet wel.

713
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
Oké.

714
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Begin maar te praten.

715
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Hoi, Maya. Hoe gaat het, lieverd?

716
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Hoi, mama.

717
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Hoi, hoe is het met mijn zonnestraaltje?

718
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Ik mis je zo, mama.

719
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Ik ook, lieverd. Ik ook.

720
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Ik mis je zo erg.
We moeten gewoon geduld hebben, oké?

721
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
Oké.

722
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Hoe heb je geslapen?

723
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Ik ging om twee uur naar bed.

724
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Wauw. Kon je niet slapen?

725
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
Nee.

726
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
Ben je alleen in je kamer
of zit Cathi bij je?

727
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Miss Cathi zit naast me.

728
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
Een maatschappelijk werkster
in het Johns Hopkins Kinderziekenhuis…

729
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
…werd toegewezen aan mijn dochter.

730
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
Noem je naam voor het verslag.
-Catherine R. Bedy.

731
00:43:57,676 --> 00:44:01,722
Er klopte iets niet met haar,
dus we hebben haar naam gegoogeld.

732
00:44:03,807 --> 00:44:08,354
Het eerste wat verscheen, was dat ze
was gearresteerd voor kindermishandeling.

733
00:44:08,437 --> 00:44:11,690
HAAR KNIEËN OP DE BORST VAN DE JONGEN.
Z'N GEZICHT WERD ROOD

734
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
Beata werd valselijk beschuldigd
van kindermishandeling…

735
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
…en ze was aan de andere kant van de lijn
terwijl ze dit wist…

736
00:44:18,614 --> 00:44:22,117
…en niets voor haar kind kon doen.

737
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Ben je net wakker?

738
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Ja.

739
00:44:27,206 --> 00:44:28,707
Wie is er vandaag bij je?

740
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
Cathi.
-Ja.

741
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Ze stoort echt, omdat ik haar
hoor praten op de achtergrond.

742
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
Mam?
-Ja.

743
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Je moet omleiden.

744
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
Ik zal omleiden.
Maar dit is mijn tijd met mijn dochter.

745
00:44:42,262 --> 00:44:43,806
Mam, leid het om.

746
00:44:46,308 --> 00:44:49,144
Later hoorde ik
dat de aanklacht ingetrokken was.

747
00:44:50,396 --> 00:44:52,815
Maar het deed
alarmbellen rinkelen bij Beata.

748
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Cathi Bedy zei
dat ik naar een pleeggezin zou gaan.

749
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Ze zei dat m'n moeder
in een inrichting zat.

750
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Ze zei dat ze me zou adopteren.

751
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
Heb je Maya ooit
op je schoot laten zitten?

752
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Ja.

753
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Heb je Maya omhelsd?

754
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
Ik denk dat we
veel kinderen troost bieden dus…

755
00:45:16,714 --> 00:45:19,967
…toen ze op mijn schoot zat,
heb ik haar vast omhelsd.

756
00:45:20,509 --> 00:45:22,302
Denk je dat Maya je leuk vond?

757
00:45:22,386 --> 00:45:23,512
Bezwaar tegen vorm.

758
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Ja, en…

759
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
Ik denk ook dat Maya soms heel boos was…

760
00:45:32,020 --> 00:45:35,315
…omdat ik het gezicht
van het ziekenhuis was…

761
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
…samen met de artsen.

762
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
Weet je nog
waarom ze foto's van je wilden maken?

763
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Ja, Cathy Bedy kwam naar mijn bed…

764
00:45:46,618 --> 00:45:50,456
…en zei: 'Als je naar de hoorzitting
wilt gaan, moet ik dit doen.'

765
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
Heeft het risicomanagement besloten
om deze foto's van Maya te laten maken?

766
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
Ja.
-Ze heeft m'n kleren uitgetrokken.

767
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Ze droeg haar sportbeha en een short.

768
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Hield me vast. Nam foto's van mij.

769
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
We namen foto's van haar armen,
haar benen, haar gezicht en haar buik.

770
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Ik schreeuwde, huilde, riep: 'Nee.'

771
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
Ze wilde niet
dat je zo foto's van haar nam, of wel?

772
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
Nee.

773
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
Ik had het niet duidelijker kunnen maken.

774
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
Maar je hebt toch foto's van haar gemaakt.

775
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Helaas wel.

776
00:46:24,907 --> 00:46:28,744
Welke stappen zijn er genomen
om de ouders te bellen en te vragen…

777
00:46:28,827 --> 00:46:31,914
…of je zo foto's van hun kind mocht maken?

778
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
We hebben ze niet gebeld.

779
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
Ik miste Halloween,
Thanksgiving, mijn verjaardag…

780
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
…en ik dacht alleen aan wanneer ik
naar huis kon gaan en m'n moeder kon zien.

781
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
47 DAGEN IN STAATSVOOGDIJ
29 NOVEMBER 2016

782
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Hoi, Maya. Hoe gaat het, lieverd?

783
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
Ik voel me echt niet goed.

784
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
Voel je je niet goed?

785
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Alles is moeilijk voor me.

786
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Ik huil veel.

787
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
Helpt de Tramadol je niet?

788
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Helemaal niet.

789
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
Wat krijg je nog meer tegen de pijn?
-Niets anders.

790
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Het spijt me, lieverd.

791
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Ik wou dat ik er was om je
over je rug te wrijven en je te omhelzen.

792
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Ja, ik ook.

793
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
Heb je de brief gekregen
die ik heb geschreven?

794
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
Van Miss Cathi?
-Nee.

795
00:47:25,133 --> 00:47:27,511
Wat?
-Miss Cathi heeft geen brief van je.

796
00:47:27,594 --> 00:47:29,596
Ik heb 'm naar Charlotte gestuurd.

797
00:47:29,680 --> 00:47:32,516
Daar moet je met Charlotte over praten.
-Oké.

798
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Heb je met je advocaat kunnen praten?

799
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Ja. Hij komt vandaag.

800
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Goed. Ik wil zeker weten
dat je met hem kunt praten.

801
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Niet aan de telefoon,
want ik kan niet naar buiten bellen.

802
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
Hoezo kun je niet naar buiten bellen?

803
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
Je zit niet in een gevangenis
en niet in een nazi-kamp.

804
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
Mam.
-Ja.

805
00:47:58,375 --> 00:48:01,753
Ze moet de verpleegster vragen
hoe het moet. Dat is alles.

806
00:48:02,254 --> 00:48:03,213
Oké.

807
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
Hoe was je Thanksgiving?

808
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Het was niet echt goed.

809
00:48:09,219 --> 00:48:10,053
Ik weet het.

810
00:48:10,137 --> 00:48:12,639
Het was mijn ergste Thanksgiving ooit.

811
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
Ik begrijp niet waarom dit gebeurde.

812
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Ja. Het is heel moeilijk.
Het is heel ingewikkeld.

813
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
Er is niets verkeerd gebeurd,
en we lijden nu.

814
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Ik weet het. Het spijt me, schat.

815
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Heel erg. Wees sterk, oké?

816
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
Ja.

817
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Ik bid elke dag voor je.

818
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Ik ook.

819
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Dus wees sterk.

820
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Ik doe m'n best.

821
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
Oké.

822
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Mam? We moeten afscheid nemen.

823
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Ik moet nu iets anders gaan doen.

824
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Oké.

825
00:48:56,433 --> 00:49:00,062
Bedankt, Maya. Ik hou van je. Dag.
-Ik hou van je. Dag, mama.

826
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
Ik weet niet of het de vragen waren
naar Maya's behandelingen…

827
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
…of wat ze haar geven…

828
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
…of dingen die ze niet
met haar dochter mocht bespreken…

829
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
…maar helaas beschuldigde
Cathi Bedy Beata ervan…

830
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
…dat ze ongepast was
tijdens dat telefoongesprek.

831
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
Ze probeerde
Beata's privileges te ontnemen.

832
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
Beata, hoe sterk ze ook is,
het heeft haar verwoest.

833
00:49:36,390 --> 00:49:38,558
…IK BEN KLAAR OM HET OP TE GEVEN

834
00:49:38,642 --> 00:49:41,061
IK KAN ZO NIET LANGER LEVEN.

835
00:49:41,144 --> 00:49:45,774
HET ZIJN GEMENE MONSTERS
EN ZE VERNIETIGEN ME BEETJE BIJ BEETJE

836
00:49:52,364 --> 00:49:55,033
Wist u dat uw vrouw het onderwerp was…

837
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
…van een lopend onderzoek
door de sheriff van Sarasota County?

838
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Ik heb nooit gehoord
dat er een onderzoek liep.

839
00:50:04,126 --> 00:50:09,214
Ik geloof dat u een opgenomen verklaring
aflegde aan rechercheur Graham, klopt dat?

840
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
Ja, ik zat bij haar,
maar ik wist niet dat ik werd opgenomen.

841
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
Ik heb geen toestemming gegeven.

842
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
U zei dat u een rechercheur was
die kindermishandeling onderzocht, toch?

843
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Ik zou m'n penning hebben gedragen
en mezelf vast hebben geïdentificeerd, ja.

844
00:50:25,897 --> 00:50:30,819
Ik vroeg of ik hem mocht ondervragen.
We hadden een aangenaam gesprek.

845
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
AUDIO VAN RECHERCHEUR GRAHAMS ONDERVRAGING

846
00:50:40,412 --> 00:50:43,457
Kunt u me iets vertellen
over de relatie tussen u en uw vrouw?

847
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
Het is zoals elk huwelijk.
Je hebt je ups en downs.

848
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
Je zult het niet eens zijn over alles.

849
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
Zijn jullie het niet eens
over Maya's zorg?

850
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
Nee, en ik ken m'n vrouw.

851
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Ze blijft tot drie uur 's nachts op
om onderzoek te doen.

852
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Ik luister naar wat ze zegt en de artsen.

853
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Nummer één zijn de artsen.

854
00:51:06,438 --> 00:51:11,693
Zoekt Maya aandacht van haar moeder?
Wil ze haar moeder een plezier doen?

855
00:51:11,777 --> 00:51:14,696
Mam wil dat ze ziek is,
dus ik ga mijn moeder een plezier doen.

856
00:51:14,780 --> 00:51:15,864
Ik hoop het niet.

857
00:51:19,242 --> 00:51:24,331
Laten we liefde en genegenheid en zorg
niet onderscheiden van misbruik.

858
00:51:24,831 --> 00:51:27,084
Ze kunnen samen gebeuren.
-Ja.

859
00:51:27,667 --> 00:51:31,046
Ik ben het in veel dingen
niet met haar eens, maar weet u…

860
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
…ze zou haar kinderen
nooit bewust iets aandoen.

861
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Daar zou ik op zweren.

862
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
Houd u van uw vrouw?
-Ik hou van haar, ja.

863
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Maar ik…

864
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
Ze is opdringerig…

865
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
…en het wordt steeds erger.

866
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
Ze wil gewoon niet meewerken.

867
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
Dit is een ingewikkelde zaak.
-Natuurlijk.

868
00:51:54,194 --> 00:51:57,823
En ik denk dat het heel goed mogelijk is…

869
00:51:57,906 --> 00:52:00,325
…dat iemand aangeklaagd kan worden.

870
00:52:01,493 --> 00:52:04,871
Daarom vraag ik het u.
Bent u beschermend of medeplichtig?

871
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Ik bescherm mijn kinderen.

872
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Zijn uw kinderen
echt uw eerste prioriteit?

873
00:52:10,293 --> 00:52:13,255
Ik zweer het op m'n leven,
op dat van m'n kinderen.

874
00:52:13,338 --> 00:52:15,757
Het kan me niet schelen.
Ik sluit jullie morgen op…

875
00:52:15,841 --> 00:52:18,301
…als Maya beter wordt.
-Als ik fout was, sluit u me op.

876
00:52:18,385 --> 00:52:20,720
Absoluut.
-Ja, dat accepteer ik.

877
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
Ik vraag het u. Als Maya morgen vrijkomt…

878
00:52:24,975 --> 00:52:27,102
…zou u er dan in meegaan…

879
00:52:27,185 --> 00:52:30,438
…als dat kind geen contact
met haar moeder mocht hebben?

880
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Ja.

881
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
In een oogwenk.

882
00:52:39,197 --> 00:52:41,867
Wilden ze dat Jack
zich tegen Beata zou keren?

883
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Ik neem aan van wel.

884
00:52:46,371 --> 00:52:48,456
Dat zou hun zaak
makkelijker hebben gemaakt.

885
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Hij zei dat hij zijn kinderen
zou verkiezen boven zijn vrouw.

886
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
Dat moet hij zeggen.

887
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
Als je iets anders zegt,
wordt het je aangerekend.

888
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
Dat is het enige juiste antwoord.

889
00:53:05,223 --> 00:53:08,351
Ik ben naar huis gegaan.
Ik heb Beata verteld wat er gebeurd was.

890
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
Ja. 'Wat zei je?
Waarom deed je dit? Waarom…'

891
00:53:14,774 --> 00:53:16,985
Ik zei dat ik niets te verbergen had.

892
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Ik zei tegen haar:
'Ze willen jou de schuld geven'…

893
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
…en dat veroorzaakte veel stress in huis.

894
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
Ze voelde zich vast enorm verraden.

895
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
63 DAGEN IN STAATSVOOGDIJ
15 DECEMBER 2016

896
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Miss Bedy, u vertelde eerder
dat u dacht dat Maya gelukkig was…

897
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
…onder uw zorg
en de zorg van het ziekenhuis.

898
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Ja.

899
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Maya bewoog
haar benen en handen zonder pijn.

900
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Ze speelde beneden piano…

901
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
…en bewoog zich vaak door het ziekenhuis.

902
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
We zagen haar beter worden.

903
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
Heb je daar een reactie op?

904
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
RSD is een ziekte.

905
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
En elke dag ziet het er anders uit.

906
00:54:34,688 --> 00:54:37,565
Er zijn dagen
dat ik bepaalde dingen kan doen…

907
00:54:37,649 --> 00:54:40,277
…en dagen
waarop ik die dingen niet kan doen.

908
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
Afhankelijk van de dagen
ziet het er anders uit.

909
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Dus ja, daar hebben ze het mis.

910
00:54:44,698 --> 00:54:49,452
Als we naar pijn kijken,
en als ik kinderen met pijn zie…

911
00:54:49,536 --> 00:54:52,080
…dan heeft Maya
nooit de symptomen vertoond…

912
00:54:52,163 --> 00:54:55,542
…die we andere kinderen
met pijn zien hebben.

913
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Beste edelachtbare. Liefs, Maya.

914
00:55:07,178 --> 00:55:10,140
Hallo, met Maya.
Ik wilde je een briefje schrijven.

915
00:55:10,223 --> 00:55:14,602
Allereerst wil ik je bedanken
dat je aan deze zaak hebt gewerkt.

916
00:55:14,686 --> 00:55:17,105
Ik weet dat je weet dat ik naar huis wil.

917
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Ik voel me de laatste dagen vreselijk.

918
00:55:22,402 --> 00:55:24,446
Het gaat steeds slechter met me.

919
00:55:24,946 --> 00:55:27,324
Voor Kerstmis wil ik alleen m'n familie.

920
00:55:27,991 --> 00:55:30,535
Ik huil elke dag
en dat maakt me verdrietig.

921
00:55:31,202 --> 00:55:34,164
Ik heb nooit afscheid kunnen nemen
van mijn moeder.

922
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Ik bid elke dag dat ik naar huis mag.

923
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
Halverwege december 2016…

924
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
…was er een hoorzitting gepland.

925
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
We hadden voortdurend statusbesprekingen…

926
00:55:49,763 --> 00:55:52,849
…en Varinia Van Ness
kwam op als mede-raadsvrouw.

927
00:55:52,932 --> 00:55:57,437
Dit kind heeft CRPS, en dat is precies
waar de ouders haar voor behandelen.

928
00:55:58,021 --> 00:56:02,233
En deze ouders mogen hun kind behandelen
zoals zij dat willen.

929
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
En tenzij ze…

930
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Wacht even. De dokter zei
dat CRPS een van de diagnoses is.

931
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
Er is nog steeds dr. Smith,
die iets anders zegt.

932
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
Dit was een enorme machtsstrijd.

933
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
Maar wat we ook deden…

934
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
…de rechtbank koos herhaaldelijk de kant…

935
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
…van het ziekenhuispersoneel
en dr. Sally Smith.

936
00:56:23,588 --> 00:56:25,882
Het is niet
aan deze rechtbank of die mensen…

937
00:56:25,965 --> 00:56:28,343
…om de juiste diagnose
of behandeling te bepalen.

938
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
Haar ouders doen dat.

939
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
We zouden die beslissing niet eens moeten
nemen. We horen hier niet eens te zijn.

940
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Miss Van Ness, rustig.

941
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
Mag ik nog één vraag stellen?
-Natuurlijk.

942
00:56:40,271 --> 00:56:44,609
Kan ze haar moeder ook maar even zien
om haar moeder te omhelzen?

943
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Ik vrees van niet.

944
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
Niet vandaag.

945
00:56:50,240 --> 00:56:55,954
Ik snapte nooit waarom ze
haar kind die knuffel niet mocht geven.

946
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
Toen we die dag de rechtbank verlieten…

947
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
…was Beata ontroostbaar.

948
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Ontroostbaar.

949
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
En het enige dat ik
tot op de dag van vandaag weet…

950
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
…is dat niemand van ons
die knuffel nu terug kan krijgen.

951
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Die knuffel is weg.

952
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
Denk je dat het anders was gelopen
als ze haar had geknuffeld?

953
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Jawel.

954
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
Jawel.

955
00:57:28,736 --> 00:57:33,867
87 DAGEN IN STAATSVOOGDIJ
8 JANUARI 2017

956
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Die dag zouden we
naar een verjaardagsfeestje gaan…

957
00:57:37,912 --> 00:57:39,497
…een kinderfeestje.

958
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
Ze zegt: 'Ik ga het cadeau inpakken.

959
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
Ik ga niet.

960
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Ik ga slapen. Ik heb migraine.'

961
00:57:51,885 --> 00:57:53,845
Kyle en ik gingen naar dat feest.

962
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
En toen we thuiskwamen…

963
00:57:58,766 --> 00:58:00,810
…was haar slaapkamerdeur dicht.

964
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
We dachten dat ze sliep.

965
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Dus we besloten wat tv te kijken.

966
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
Later die avond…

967
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
…klopte er iemand op de deur.

968
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
Het was haar broer, Peter.

969
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
Peter liep door het huis.

970
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Hij liep de garage in.

971
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Er was een schreeuw…

972
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
…die ik nooit zal vergeten.

973
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
Mijn naam in het Pools.

974
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Jacek.

975
00:58:48,024 --> 00:58:50,401
Hij schreeuwde dat zo hard, ik wist het.

976
00:58:54,948 --> 00:58:57,367
112, vertel me precies wat er gebeurd is.

977
00:58:59,661 --> 00:59:02,038
Ze heeft zichzelf opgehangen in de garage.

978
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Mam.

979
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
Nee…
-Blijf aan de lijn.

980
00:59:09,921 --> 00:59:10,838
Hoe oud is ze?

981
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
Tweeënveertig.

982
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
O, mijn god.

983
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
Mam.
-Nee, je mag daar niet naar binnen.

984
00:59:21,641 --> 00:59:25,728
Ik stuur iemand om u te helpen.
Laat alles zoals u het gevonden hebt.

985
00:59:25,812 --> 00:59:28,022
Oké, laat gewoon iemand komen.

986
00:59:28,106 --> 00:59:29,107
Ze zijn onderweg.

987
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
Heeft uw vrouw u een aanwijzing gegeven
dat dit zou gebeuren?

988
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
Nee, maar mijn dochter heeft een ziekte,
en daar is het allemaal mee begonnen.

989
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
De ziekte alleen al was vreselijk.

990
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
Dit is mijn advocaat. Mag ik opnemen?
-Natuurlijk.

991
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
Hé, Debra.
-O, mijn god.

992
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
Het spijt me zo.
-Debra, ik ben zo ziek.

993
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Het spijt me echt.

994
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Ik voel me zo slecht.
De rechter was zo koud.

995
01:00:15,820 --> 01:00:20,408
Ik weet het, dit is wat er gebeurd is.
Ik weet dat het is omdat hij haar afwees.

996
01:00:20,908 --> 01:00:22,076
Dat heeft haar gedood.

997
01:00:22,160 --> 01:00:24,871
De hele weg naar huis
sprak ze alleen daarover.

998
01:00:27,498 --> 01:00:30,418
Ik weet niet
hoe ik het Maya later moet vertellen.

999
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
Ik kan het haar niet vertellen
en dan weggaan.

1000
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
Oké.

1001
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Bedankt, Deb. Dag.

1002
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
Ik herinner me het telefoontje van Jack
dat zijn vrouw haar leven had beëindigd.

1003
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Ik was er kapot van.

1004
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Ik kon niet geloven wat er was gebeurd.

1005
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
VAN: BEATA KOWALSKI
ONDERWERP: BRIEF VOOR RECHTER HAWORTH

1006
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Maar ik denk dat het briefje
dat Beata achterliet voor rechter Haworth…

1007
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
…het vrij duidelijk maakt…

1008
01:01:14,962 --> 01:01:18,257
…dat ze wilde dat haar kind
uit dat ziekenhuis zou komen.

1009
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
Ze was erg bezorgd over wat er gebeurde…

1010
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
…in de behandeling die ze moest ondergaan.

1011
01:01:25,848 --> 01:01:30,478
HOPELIJK NEEMT U DE VERANTWOORDELIJKHEID
VOOR 'HAAR FYSIEKE ONTMANTELING

1012
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
Ze wilde zeker weten
dat haar kind daar wegkwam.

1013
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
Ze zag geen andere uitweg.

1014
01:01:38,486 --> 01:01:40,279
VAN: BEATA
ONDERWERP: AFSCHEID (ONTWERP)

1015
01:01:40,363 --> 01:01:43,282
ZORG GOED VOOR MAYA
EN ZEG HAAR DAT IK VAN HAAR HOU.

1016
01:01:43,366 --> 01:01:46,411
ZEG TEGEN KYLE DAT IK VAN HEM HOU
EN IK HOOP DAT HIJ OPGROEIT

1017
01:01:46,494 --> 01:01:49,539
TOT EEN STERKE, GOEDE MAN
MET EEN GEWELDIGE TOEKOMST, DICHT BIJ GOD.

1018
01:01:49,622 --> 01:01:52,166
SORRY, IK KAN HET NIET MEER AAN
OM WEG TE ZIJN VAN MAYA

1019
01:01:52,250 --> 01:01:54,168
EN BEHANDELD TE WORDEN ALS EEN MISDADIGER.

1020
01:01:54,252 --> 01:01:56,337
IK KAN NIET TOEKIJKEN
HOE MIJN DOCHTER LIJDT.

1021
01:01:56,421 --> 01:01:59,215
MAYA IS AL DRIE MAANDEN WEG VAN HUIS!
IK HOU VAN JULLIE. BEATA

1022
01:01:59,298 --> 01:02:01,551
E-MAIL VAN BEATA AAN FAMILIE
GEVONDEN NA HAAR DOOD

1023
01:02:03,428 --> 01:02:07,014
DOKTER #1 - IK HEB VERNOMEN DAT DE MOEDER
VAN KETAMINEMEISJE ZELFMOORD PLEEGDE.

1024
01:02:07,098 --> 01:02:08,891
M'N VOORSPELLING KLOPTE HELAAS.

1025
01:02:08,975 --> 01:02:10,893
DOKTER #2
OMG. DIT IS VRESELIJK.

1026
01:02:10,977 --> 01:02:15,690
IK WEET DAT WE HET JUISTE HEBBEN GEDAAN,
MAAR DIT IS ECHT ROT. IK VOEL ME SLECHT.

1027
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
DOKTER #1
EEN ANDERE MOEDER DEED HETZELFDE.

1028
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
WE HEBBEN HET JUISTE GEDAAN VOOR HET KIND.

1029
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Hoi, mama.

1030
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Hoi, Maya.

1031
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Hoe gaat het met m'n zonnestraaltje?

1032
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Ik mis je echt, mama.

1033
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Ik ook.

1034
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
Ik mis je elke seconde van de dag.

1035
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
Ik mis dat je thuiskomt van je werk.

1036
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
Je knuffelen en omhelzen.

1037
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Ik mis het
om met je te zwemmen in het zwembad.

1038
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Ik mis alles.

1039
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Doe je ogen dicht en doe alsof ik er ben.

1040
01:03:39,315 --> 01:03:43,694
Ik weet dat het niet hetzelfde is,
maar wees sterk en verlies de hoop niet.

1041
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Ik heb pijn. Ik wil naar huis komen.

1042
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Ik doe alles. Ik beloof het je.

1043
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
Kort na Beata's dood…

1044
01:03:56,916 --> 01:04:01,587
…mocht ik met Maya
naar een specialist in Rhode Island gaan.

1045
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
Dokter Chopra.

1046
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Hij heeft haar onderzocht…

1047
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
…en bevestigde
dat ze inderdaad CRPS heeft.

1048
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
Hij stuurde z'n rapport naar de rechtbank.

1049
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Niet lang daarna
werd Maya aan mij overgedragen.

1050
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
NA 92 DAGEN IN STAATSVOOGDIJ
13 JANUARI 2017

1051
01:04:28,906 --> 01:04:32,869
Maya, we zijn zo blij je te zien.
Zo dankbaar dat je thuis bent.

1052
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Wil je samen bidden?

1053
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Ja.

1054
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Heer Jezus, ik neem nu uw dierbaar bloed…

1055
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
…en sprenkel het
over Maya en mijn familie.

1056
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Ik geef m'n familie aan u over.

1057
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Zorg voor alles en zorg voor Maya.

1058
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Amen.

1059
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
4 JAAR LATER
15 DECEMBER 2020

1060
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Mijn moeder was erg meelevend.

1061
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Ze was zorgzaam, loyaal, intelligent.

1062
01:05:40,478 --> 01:05:42,897
Het is moeilijk om adjectieven te kiezen…

1063
01:05:42,980 --> 01:05:45,483
…want als ik aan mijn moeder denk…

1064
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
…kun je haar niet
in een paar woorden beschrijven.

1065
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Na drie maanden gevangen te zijn geweest…

1066
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
…en te horen
dat ik weer naar wat normaliteit kon gaan…

1067
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
…dat was zo fijn om te horen.

1068
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Het voelde
alsof al mijn gebeden waren verhoord…

1069
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
…alle gebeden
van mijn familie waren verhoord.

1070
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Maar ik ben een van de belangrijkste
mensen in mijn leven verloren.

1071
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
Iemand van wie ik niet eens
afscheid heb kunnen nemen.

1072
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
Ja, dat was het ergste.

1073
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Ik dacht dat ik haar weer kon zien…

1074
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
…al zou het een heel jaar duren.

1075
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
Maar te horen krijgen
dat dat nooit zou gebeuren…

1076
01:07:15,114 --> 01:07:16,782
Laten we even pauzeren, oké?

1077
01:07:20,286 --> 01:07:22,121
Ik haal wat water voor je, oké?

1078
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Nadat Maya in 2017 was vrijgelaten…

1079
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
…moesten we bepaalde instructies
van de rechtbank volgen.

1080
01:07:35,718 --> 01:07:40,598
Ze mocht geen ketamine gebruiken,
dus we moesten het rustig aan doen.

1081
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Het kostte
meer dan een jaar fysiotherapie…

1082
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
…en ze ging van een rolstoel naar krukken.

1083
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
En een jaar later liep ze rond.

1084
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Maar ze had nog steeds pijn.

1085
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Veel pijn.

1086
01:08:05,790 --> 01:08:07,750
En ze kon elk moment terugvallen.

1087
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Dus Maya kan nu lopen.

1088
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Ja, Maya kan nu lopen.

1089
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Ze heeft nog wat beperkingen
in haar onderste ledematen.

1090
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
…sta op. Goed zo.

1091
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Ze heeft enorme vooruitgang geboekt…

1092
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
…maar ze heeft CRPS…

1093
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
…en ze zal met die diagnose moeten leven.

1094
01:08:38,697 --> 01:08:40,950
We proberen ons best te doen.

1095
01:08:44,245 --> 01:08:46,622
Maar de kinderen
zullen nooit meer hetzelfde zijn.

1096
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
Het is moeilijk te begrijpen
wat er door Beata's hoofd ging.

1097
01:08:57,716 --> 01:09:01,095
Ze dacht dat dat de enige manier was
om haar dochter vrij te krijgen.

1098
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Ik mis haar heel erg.

1099
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
Maar ik heb hier en daar woede.

1100
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
Het is zo moeilijk
om beide rollen te spelen.

1101
01:09:17,945 --> 01:09:23,033
En hoe hard je het ook probeert,
je kunt hun moeder niet vervangen.

1102
01:09:26,537 --> 01:09:29,290
Er moet iets goeds voortkomen
uit al deze pijn.

1103
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Ik ben al meer dan vijf jaar verslaggever…

1104
01:09:42,011 --> 01:09:44,889
…en je komt niet achter de waarheid…

1105
01:09:44,972 --> 01:09:49,101
…door te accepteren wat er voor je ligt
zonder het in twijfel te trekken.

1106
01:09:50,227 --> 01:09:53,189
En dit leek een gebied
dat in twijfel moest worden getrokken.

1107
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
In 2019 deed ik verslag
over de kinderbescherming in Sarasota…

1108
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
…toen ik de zaak
van de familie Kowalski tegenkwam.

1109
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Het was zo tragisch, zo ingewikkeld.

1110
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
En toen ik hoorde dat Beata Kowalski
haar leven had genomen…

1111
01:10:09,455 --> 01:10:11,749
…raakte het me enorm hard.

1112
01:10:11,832 --> 01:10:15,836
Ik wist dat ik het verhaal moest opnemen
en dat ik het goed moest doen.

1113
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
Dus ik begon te graven.

1114
01:10:18,714 --> 01:10:21,926
Onderdeel van mijn onderzoek
was praten met de Kowalski's.

1115
01:10:22,426 --> 01:10:24,970
Ik heb dr. Sally Smith
telefonisch geïnterviewd…

1116
01:10:25,054 --> 01:10:26,680
…naar haar kant van het verhaal…

1117
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
…en dr. Smith was heel stellig
dat ze niets verkeerds had gedaan.

1118
01:10:31,894 --> 01:10:36,523
Maar ik ontdekte dat dr. Smiths mening
verschilde van die van andere artsen…

1119
01:10:36,607 --> 01:10:40,611
…waaronder Maya's zorgteam,
dr. Kirkpatrick en dr. Hanna.

1120
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
Het was januari 2019 toen ik dat stuk
over de familie Kowalski publiceerde…

1121
01:10:47,743 --> 01:10:50,663
…en ik dacht
dat ik naar het volgende kon gaan.

1122
01:10:51,956 --> 01:10:54,333
Maar toen kwamen de telefoontjes binnen…

1123
01:10:54,416 --> 01:10:56,252
…en de e-mails kwamen binnen…

1124
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
…en ik besefte dat dit veel groter was
dan alleen de Kowalski's.

1125
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
Filmen. Take Care of Maya…

1126
01:11:02,424 --> 01:11:04,677
Interview Ashley, take twee.
-Take Care of Maya…

1127
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
Vivianna, take één.

1128
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Toen ik het artikel las
in de Sarasota Herald Tribune…

1129
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
…besefte ik
dat het veel groter was dan we dachten.

1130
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Dag.

1131
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Het besef dat er
zoveel andere mensen dit meemaken…

1132
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
Ik kon het niet geloven.

1133
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Hij heeft een aanval.
Zijn ogen rollen. Hij trilt.

1134
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
Hij ademt niet.
Hij heeft amper een hartslag.

1135
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Ze begon over te geven.

1136
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Toen begon ze blauwe plekken te krijgen.

1137
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Ik haast me naar het ziekenhuis.

1138
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
We moeten 112 bellen.
-Bel 112.

1139
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
We hebben meteen 112 gebeld,
zoals je geleerd hebt.

1140
01:11:39,378 --> 01:11:43,799
Ik zit aan mijn bureau,
en ik hoor van steeds meer families.

1141
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Mensen die naar de dokter gingen
voor hulp voor hun kinderen…

1142
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
…en het doelwit werden van het systeem.

1143
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
Ze vinden gebroken ribben.
Ze vinden een hersenbloeding.

1144
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Ze vonden oude en nieuwe hersenbloedingen.

1145
01:11:56,770 --> 01:12:02,318
En ik zei: 'Wat bedoel je? Ze heeft dit.
Ik bracht haar hier voor blauwe plekken.'

1146
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
En toen ontmoette ik Sally Smith.

1147
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
Ze zijn panisch, wanhopig.

1148
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
En één ding dat ze gemeen hadden…

1149
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
…was dr. Sally Smith
en Johns Hopkins Kinderziekenhuis.

1150
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
Ze zag ons minder dan tien minuten…

1151
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
…en toen werd mijn man
gearresteerd wegens kindermishandeling.

1152
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
We werden gearresteerd en opgesloten,
en mijn kinderen zaten in pleeggezinnen.

1153
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Deze families kwamen binnen
in de hoop op hulp voor hun kind…

1154
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
…en sommigen liepen geboeid naar buiten.

1155
01:12:31,847 --> 01:12:35,559
Ik doe bijna alle onderzoeken
voor kinderen…

1156
01:12:35,642 --> 01:12:39,897
…die de afgelopen dertig jaar
in het kinderziekenhuis zijn opgenomen.

1157
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Ik ben een heel redelijk,
doorgaans meelevend, zorgzaam persoon…

1158
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
…en ik wil niet
elke dag families verscheuren.

1159
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
In het ziekenhuis…

1160
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
…de manier waarop ze
over mijn moeder spraken…

1161
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
…was nogal verknipt.

1162
01:12:59,249 --> 01:13:01,835
GISTERAVOND HEBBEN WE
HAAR NAAR EEN VIDEOKAMER GEBRACHT.

1163
01:13:01,919 --> 01:13:04,755
ZE ZIT IN BED EN HEEFT EEN LAPTOP
OF IETS OP HAAR SCHOOT.

1164
01:13:04,838 --> 01:13:07,591
MISSCHIEN MOETEN WE KIJKEN
WAT ZE ONLINE DOET.

1165
01:13:07,674 --> 01:13:09,510
HAAR MOEDER IS TOT ALLES IN STAAT…

1166
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
Ze probeerden me ervan te overtuigen
dat m'n moeder me iets aandeed.

1167
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
Dat ze mijn CRPS verzon.

1168
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
Het is complete onzin.

1169
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Dat besef ik nu.

1170
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
Eerst was ik in de war…

1171
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
…en die verwarring veranderde in woede.

1172
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
In een ziekenhuis zijn
dat je gevangen houdt…

1173
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
…weg van m'n familie,
m'n vrienden, m'n school…

1174
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
…en weg van de persoon van wie je houdt.

1175
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
Heel frustrerend.

1176
01:13:59,309 --> 01:14:00,811
Maar ik hield het binnen.

1177
01:14:01,895 --> 01:14:03,939
Ik was opgevoed door twee ouders…

1178
01:14:04,022 --> 01:14:07,067
…die me altijd leerden
om aardig en respectvol te zijn…

1179
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
…en dat deed ik ook.

1180
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
Weet je wat?

1181
01:14:15,242 --> 01:14:16,452
We wilden meewerken.

1182
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Maar er verandert niets
als je stil blijft.

1183
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
We moeten Johns Hopkins verantwoordelijk
houden voor wat ze hebben gedaan.

1184
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
We willen gerechtigheid voor mam.

1185
01:14:33,594 --> 01:14:36,889
Ik wil u laten weten
dat dit telefoongesprek wordt opgenomen.

1186
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
Vindt u dat goed?

1187
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
Dat is goed.

1188
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
Er was een test die moest worden besteld…

1189
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
…en ik wilde weten of dat was gebeurd.

1190
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
Ik zie niet dat die is besteld.

1191
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
Oké, de eerste was Nomenda…

1192
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
…en de tweede was…

1193
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Hij liet een bericht achter, dat weet ik,
en nadien stuurde hij een e-mail.

1194
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
Oké, Beata.
-De rechter stond haar een telefoon toe.

1195
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
Het staat in het gerechtelijk bevel.
-Hou op met opnemen.

1196
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Beata was verpleegster, geen advocaat.

1197
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
Maar ze wist wat het ziekenhuis deed.

1198
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Ze heeft alles vastgelegd.

1199
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Elke e-mail, elk schrijven,
elk telefoontje…

1200
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
…en dankzij al die documenten
kunnen we ze aanklagen.

1201
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Als ze binnenkomen
en ons een leugen vertellen…

1202
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
…hebben we de waarheid.

1203
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Toen ik die telefoontjes hoorde,
snapte ik het als moeder.

1204
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Ik begreep de frustratie van Beata.

1205
01:15:39,284 --> 01:15:43,497
Het was net een snelkookpan.
Ik voelde het opbouwen.

1206
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Als advocaten zijn we getraind
om de emoties af te scheiden…

1207
01:15:47,960 --> 01:15:49,628
…maar je kunt het niet helpen.

1208
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
Je denkt: wat als het mijn kind was…

1209
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
…en zij heeft iets
wat extreme pijn veroorzaakt…

1210
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
…en je vindt artsen
die zeggen dat er hoop is.

1211
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
Dat was allemaal meteen afgenomen.

1212
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
De meesten geven het op.

1213
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
Niet omdat ze dat willen…

1214
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
…maar omdat ze het opnemen
tegen een groot bedrijf en de staat.

1215
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
De meeste ouders hebben niet het vermogen,
het geld, de standvastigheid of de raad…

1216
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
…om terug te vechten,
dus gaan ze een case plan aan.

1217
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
M'n advocaat zei dat het
het veiligst en snelst was.

1218
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
Bij een case plan
kiest een ouder ervoor om mee te gaan…

1219
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
…met wat de staat van hen verlangt.

1220
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
Een controlelijst, zeg maar,
om je kind terug te krijgen.

1221
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
WOEDEBEHEERSING

1222
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
RELATIEBEGELEIDING

1223
01:16:45,559 --> 01:16:50,063
Een case plan doorlopen is eenvoudiger,
zelfs als je onschuldig bent.

1224
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
Maar als je het case plan tekent…

1225
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
…onthef je het ziekenhuis
van aansprakelijkheid.

1226
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
Maar de Kowalski's namen geen case plan.

1227
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Dat zou Beata niet doen.

1228
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Ze wist dat ze gelijk had
en ze zou vechten.

1229
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
Ik weet niet of ze
zo ver in de toekomst keken…

1230
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
…maar ik weet
dat ze daardoor anders waren.

1231
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Als ze niet zo agressief was geweest,
hadden we geen aanklacht kunnen indienen.

1232
01:17:14,921 --> 01:17:19,926
Dus we gaan achter het ziekenhuis,
dr. Sally Smith en Suncoast aan…

1233
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
…op basis van
'toebrengen van emotioneel leed'…

1234
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
…wat betekent dat ze wisten wat ze deden…

1235
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
…en haar naar een of andere vorm
van leed duwden.

1236
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
Dus ze moeten
een schadevergoeding betalen…

1237
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
…die is ontworpen om hen te straffen
voor hun wandaad.

1238
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
Dit jonge meisje, Maya,
staat voor hoop voor ons allemaal…

1239
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
…om Sally Smith
en het systeem ten val te brengen.

1240
01:17:50,499 --> 01:17:54,628
Ze willen hun stem laten horen.
Ze willen hun verhaal kunnen vertellen…

1241
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
…en ze willen dat het ziekenhuis
en dr. Sally Smith hen horen.

1242
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
Ik wil dat mensen zien dat ik niet loog…

1243
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
…en dat andere families
die in dezelfde situatie zitten…

1244
01:18:08,725 --> 01:18:10,477
…ook niet liegen.

1245
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
Ik heb CRPS.

1246
01:18:13,855 --> 01:18:15,774
Mijn moeder maakte me niet ziek.

1247
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Ik wou gewoon dat mensen me geloofden.

1248
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Miss Kowalski,
wilt u uw rechterhand opsteken?

1249
01:18:25,242 --> 01:18:27,828
Zweert u plechtig dat uw getuigenis…

1250
01:18:27,911 --> 01:18:31,331
…de waarheid is, de hele waarheid
en niets dan de waarheid?

1251
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Ja.

1252
01:18:32,332 --> 01:18:37,379
De opname wordt gemaakt
om 9.57 uur op 28 augustus 2020.

1253
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
Dit is het begin
van de verklaring van Kyle Kowalski.

1254
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
De opname wordt gemaakt
op 15 oktober 2021 om 9.01 uur.

1255
01:18:45,262 --> 01:18:47,305
Het is nu vijf jaar geleden…

1256
01:18:47,389 --> 01:18:51,101
…dat we een rechtszaak aanspanden
tegen Johns Hopkins.

1257
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
We slapen 's nachts niet.
We denken er constant aan.

1258
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Het is 14.41 uur. De opname wordt gestopt.

1259
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
Het is echt wreed.

1260
01:19:02,237 --> 01:19:03,864
Hebt u een second opinion gevraagd…

1261
01:19:03,947 --> 01:19:06,450
…voor iemand
die een ketamine-coma kan uitvoeren?

1262
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
Dat weet ik niet.

1263
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
Helaas is de persoon
die dat zou weten dood.

1264
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
Bedoelt u uw overleden vrouw,
Beata Kowalski?

1265
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
Dat klopt.

1266
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
Je gaf in paragraaf zes
van je verklaring aan dat je, citaat:

1267
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
'niet naar artsen of ziekenhuizen gaat.'

1268
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
Zie je dat?
-Ja.

1269
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
Waarom ga je niet naar
dokters of ziekenhuizen?

1270
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
Dat lijkt me vrij duidelijk.

1271
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
De laatste keer
dat ik in het ziekenhuis lag…

1272
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
…werd ik drie maanden lang
medisch ontvoerd.

1273
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
Ik kan niet naar dokters gaan.
Ik haat het.

1274
01:19:41,485 --> 01:19:44,070
Ik haat het om naar ziekenhuizen te gaan.

1275
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Oké.

1276
01:19:45,989 --> 01:19:48,950
Kunt u bij de volgende verklaring
van mijn dochter…

1277
01:19:49,034 --> 01:19:50,619
…een andere tactiek gebruiken?

1278
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
Ze neemt het zwaar op
en u moet voorzichtig zijn.

1279
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
Vooral met een jong kind.

1280
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Ik weet nog…

1281
01:20:00,879 --> 01:20:03,590
…dat ik de verpleegsters
over me hoorde praten.

1282
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
'Ze is een leugenaar.
Geloof niets van wat ze zei.

1283
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
Ze heeft geen pijn.'
Dat zeiden ze tegen me.

1284
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
Dat zeiden ze tegen mensen.

1285
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
Je hebt geen idee
hoe traumatisch dat voor me was.

1286
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
Heb je het lef om te vragen
waarom ik bang ben voor ziekenhuizen?

1287
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
Ben je gek?

1288
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
Mijn moeder is dood
en ik zal haar nooit meer zien.

1289
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Nooit meer.

1290
01:20:33,912 --> 01:20:39,709
Ik moet naar school, en meisjes vertellen
hoe ze met hun moeder zijn gaan winkelen.

1291
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
Hoe ze kleine dingen doen.

1292
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Weet je hoe moeilijk het voor me is
om daar naar te luisteren?

1293
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
Meen je dit?

1294
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
Je hebt me getraumatiseerd.

1295
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
Moet je even pauzeren, Maya?
-Ja.

1296
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
Oké. We kunnen de opname stoppen.

1297
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
KANTOOR VAN DE ADVOCATEN VAN DE KOWALSKI'S
APRIL 2022

1298
01:21:20,792 --> 01:21:24,629
We zijn in de laatste fase
van de voorbereidingen voor het proces.

1299
01:21:25,338 --> 01:21:26,965
Dus mensen blijven laat op.

1300
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
Er vliegt overal papier.

1301
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
We krijgen last-minute moties.
We laten experts komen.

1302
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
Komen ze allemaal
naar dr. Hanna voor ketaminebehandelingen?

1303
01:21:36,474 --> 01:21:40,478
We hebben de codes onderzocht…

1304
01:21:40,562 --> 01:21:44,566
…waarmee Johns Hopkins factureerde
aan de verzekeringsmaatschappijen…

1305
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
…en we ontdekten dat ze drie maanden
behandeling voor CRPS factureerden.

1306
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Exact dezelfde ziekte…

1307
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
…die ze niet had,
zoals Sally Smith tegen de rechtbank zei…

1308
01:21:59,164 --> 01:22:01,249
…en die de ouders hadden verzonnen.

1309
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
Ik denk dat de andere kant
het moeilijk krijgt.

1310
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
Daarom hebben ze hard gevochten…

1311
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
…om de jury niet te zien.

1312
01:22:12,886 --> 01:22:17,307
We hebben ontdekt dat het ziekenhuis
een voormalige rechter heeft ingehuurd…

1313
01:22:17,390 --> 01:22:21,102
…van het hof van beroep
dat boven onze rechtbank zit…

1314
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
…dus Johns Hopkins heeft een krachtige
juridische vertegenwoordiging.

1315
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
Op 4 april kiezen we een jury…

1316
01:22:33,907 --> 01:22:35,575
…en dan start het proces.

1317
01:22:37,619 --> 01:22:41,790
DRIE DAGEN VOOR DE JURYSELECTIE
1 APRIL 2022

1318
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Hoi, Maya.

1319
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
Waar is Kyle?

1320
01:22:45,418 --> 01:22:46,711
Daar is hij.
-Hallo.

1321
01:22:46,795 --> 01:22:48,296
Hoe gaat 't met je?
-Goed.

1322
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
Dus, gisterenochtend…

1323
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
…kregen we een bevel
dat we naar de rechtbank konden.

1324
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
En we waren extatisch.

1325
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
En rond 13.30 uur…

1326
01:23:01,810 --> 01:23:05,397
…kregen we het tweede bevel
van het hof van beroep…

1327
01:23:05,480 --> 01:23:06,898
…om het proces te schorsen.

1328
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
Dus…

1329
01:23:10,485 --> 01:23:12,862
…we gaan maandag niet naar de rechtbank.

1330
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
Komt het goed, Maya?

1331
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
Ik denk het.
-We pakken ze wel.

1332
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
Maar…
-We hebben ze.

1333
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
Het is gewoon een beetje langer.

1334
01:23:27,502 --> 01:23:30,088
Hoeveel jaren horen we dat al?
-Luister.

1335
01:23:30,588 --> 01:23:35,093
Dit kan ik je zeggen.
Ze hebben geen zaak bij het proces…

1336
01:23:35,719 --> 01:23:40,849
…omdat ze zo hard vechten
om ons uit de rechtszaal te houden.

1337
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Het laatste wat ze willen…

1338
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
…is dat de drie Kowalski's
hun verhaal gaan vertellen.

1339
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
Het is doorzettingsvermogen
dat de dag wint.

1340
01:24:12,255 --> 01:24:14,924
NA VIER JAAR WACHTEN
OP HUN DAG VOOR DE RECHTBANK

1341
01:24:15,008 --> 01:24:17,677
HEEFT HET HOF VAN BEROEP
HET PROCES UITGESTELD

1342
01:24:17,761 --> 01:24:20,889
IN AFWACHTING VAN HUN BESLISSING
OM SCHADEVERGOEDINGEN TOE TE STAAN.

1343
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
Ze zijn bang voor ons in de rechtszaal.

1344
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
Ze doen er alles aan om ons buiten
te houden en het uit te stellen.

1345
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
Ik wil niet dat we ons
als familie verslagen voelen.

1346
01:24:37,113 --> 01:24:38,364
M'n moeder verliezen…

1347
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
…en dan alle stress die op m'n vader ligt…

1348
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
…die probeert om te gaan met de kinderen,
en dan dit allemaal meemaken.

1349
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
Ik wil niet dat we de rest van ons leven
met die kennis leven.

1350
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
Welke kennis?

1351
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Dat we verloren.

1352
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
Zelfs als zaken werden afgewezen
of vernietigd, was de schade aangericht.

1353
01:25:10,105 --> 01:25:11,898
Kinderen zijn getraumatiseerd…

1354
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
…de reputatie van ouders is verwoest.

1355
01:25:16,611 --> 01:25:19,989
Ook al werd mijn aanklacht ingetrokken
en had ik niets misdaan…

1356
01:25:20,073 --> 01:25:23,868
…mensen stuurden me berichten
dat ik zelfmoord moest plegen…

1357
01:25:23,952 --> 01:25:26,454
…dat m'n kinderen
een pleeggezin verdienen…

1358
01:25:26,538 --> 01:25:28,915
…en dat ze hoopten
dat ik ze nooit terug zou krijgen.

1359
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
Ze wilden tweedracht zaaien
tussen haar vader en mij.

1360
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
Ze wilden dat we ruzie maakten
en elkaar de schuld gaven.

1361
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Ik ben veel vrienden verloren.

1362
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Ik ben m'n huis verloren, m'n baan.

1363
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
Mijn dochter.

1364
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
Ik heb geleerd er niet aan te denken,
want ze is nu thuis en…

1365
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Sorry.

1366
01:25:56,568 --> 01:26:01,281
Niemand betaalt je terug voor wat je
hebt uitgegeven aan advocaten en experts.

1367
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
En je maakt schulden.
We vroegen bijna faillissement aan.

1368
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
Het is gestoord.

1369
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
Ik zat meer dan 300 dagen vast
voor ze de aanklacht lieten vallen.

1370
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
Ze hebben mijn leven verpest.

1371
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
Het is een heel eng gevoel…

1372
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
…om te weten dat iemands woorden
zo levensveranderend kunnen zijn.

1373
01:26:27,807 --> 01:26:31,686
Er is veel druk op kinderartsen
om definitief te kunnen zeggen…

1374
01:26:31,769 --> 01:26:34,272
…dat dit mishandeling of een ongeluk was.

1375
01:26:34,355 --> 01:26:38,318
Maar dit soort zaken zijn te ingewikkeld
om zwart-wit te zijn.

1376
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
Vaak zitten ze in een grijs gebied.

1377
01:26:41,404 --> 01:26:42,906
DESTRUCTIEVE DIAGNOSE

1378
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Dus als er maar één persoon is
wiens woord goud is…

1379
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
…dan gaan meningen, interpretaties,
standpunten en vooroordelen meespelen…

1380
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
…en ze spelen een grote rol,
en die kan gevaarlijk zijn.

1381
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
Sinds 2016 schrijf ik een kerstkaart
voor Sally Smith…

1382
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
…met de foto van onze familie erop…

1383
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
…zodat ze aan een familie moet denken
die ze wilde opsplitsen, zonder succes.

1384
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Ze schreef me een jaar terug,
wat me erg verraste.

1385
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
Dit is wat ze zei.

1386
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
'Beste meneer en mevrouw Graham,
ik kreeg uw kaart weer…

1387
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
…en het spijt me
dat u nog steeds boos bent…

1388
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
…over mijn aandeel
in het onderzoek naar uw zoon.

1389
01:27:27,158 --> 01:27:28,910
Er zijn verontrustend veel…

1390
01:27:28,993 --> 01:27:32,121
…mishandelde en verwaarloosde kinderen
in Pinellas County.

1391
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
Ik begrijp dat u denkt
dat uw zoon niet een van hen was.

1392
01:27:36,918 --> 01:27:38,586
U vermeldde in uw briefje…

1393
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
…dat Tristan een andere diagnose had…

1394
01:27:41,506 --> 01:27:45,385
…en als u de kans hebt,
wil ik graag horen wat die was…

1395
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
…zodat ik het de volgende keer
goed kan overwegen.

1396
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
Ik doe m'n best
om grondig te zijn en het goed te doen.

1397
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
Maar misschien…

1398
01:27:56,312 --> 01:28:00,108
…moet ik voorzichtig zijn
om aan de "grijze gebieden" te denken.'

1399
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Als er grijze gebieden zijn…

1400
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
…is dat gebaseerd op haar mening.

1401
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Er zijn zoveel zaken geweest…

1402
01:28:12,495 --> 01:28:16,499
…zoveel families die zijn getroffen
en ten onrechte zijn beschuldigd.

1403
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
Hoe vaak mag je het mis hebben
en levens vernietigen voordat ze zeggen:

1404
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
'Dat is genoeg.
Tijd dat we wat dingen veranderen.'

1405
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
Wat is er echt voor nodig?

1406
01:28:30,013 --> 01:28:33,099
OP 5 APRIL 2022
KRIJGEN DE KOWALSKI'S EEN HOORZITTING

1407
01:28:33,182 --> 01:28:36,561
OM EEN LAATSTE SMEEKBEDE TE DOEN
OM HET PROCES VOORT TE ZETTEN.

1408
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
Het is oké.

1409
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
Ja, het is oké.

1410
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Rechtszaal H.

1411
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
Ze hielden ons maandag tegen
om een juryselectie te doen.

1412
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Het is nu dinsdag…

1413
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
…en we hebben nog één kans
om voor de rechter te komen en…

1414
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
…om te zien of we
dit proces kunnen voortzetten…

1415
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
…wat morgen begint met de juryselectie.

1416
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Anders moeten we hier
nog een jaar mee leven.

1417
01:29:29,655 --> 01:29:33,326
We moeten dit ritje gewoon verlaten.
Het is een vreselijke rit.

1418
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Gisteravond schreef ik een verklaring…

1419
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
…die ik vandaag
aan de rechtbank wil vertellen…

1420
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
…en ik hoop
dat ze me eindelijk eens kunnen horen.

1421
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Ik wil dat ze weten
dat mijn moeder een goed mens was.

1422
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Ik wil dat ze weten hoe sterk ze was
en hoe vastberaden ze was.

1423
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Ik ga er vooral voor haar heen.

1424
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Dit proces betekent alles voor hen,
want zonder dit is er geen afsluiting.

1425
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
De wereld moet hun verhaal horen.

1426
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
Het betekent niet dat je het oplost,
maar dan kunnen ze eindelijk verder.

1427
01:30:34,345 --> 01:30:37,682
Allemaal opstaan. De 12e rechtbank
in Sarasota County…

1428
01:30:37,765 --> 01:30:40,726
…is nu in zitting.
Rechter Hunter Carroll zit voor.

1429
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Ga zitten, allemaal.

1430
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Ik heb 2000 zaken verplaatst
om dit proces te laten plaatsvinden…

1431
01:30:50,945 --> 01:30:56,325
…maar we verliezen nu
de kans om de zaak te starten.

1432
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
Zo zit het nu.

1433
01:30:58,619 --> 01:31:02,582
Dat begrijp ik, rechter,
maar er zijn verzachtende omstandigheden…

1434
01:31:02,665 --> 01:31:09,255
…en ik kan de zaak tot een minimum
beperken om de zaak af te ronden.

1435
01:31:09,338 --> 01:31:14,135
Hoe omzeil je dat het hof van beroep
het proces heeft uitgesteld?

1436
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
Ik kan geen juryselectie doen,
maar niet het proces.

1437
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
Ik zie geen beperking…

1438
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
…in de jurisdictie van het hof
om een jury te kiezen…

1439
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
…en ik zal alles doen wat nodig is…

1440
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
…om de zaak
binnen de vereiste termijn te doen.

1441
01:31:33,529 --> 01:31:35,406
Mr Altenbernd, nog een reactie?

1442
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
Ik zie niet hoe het kan.

1443
01:31:39,577 --> 01:31:41,204
Ik ben op het punt…

1444
01:31:41,287 --> 01:31:44,665
…dat ik het gevoel heb
dat er te veel onzekerheid is…

1445
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
…dus op dit punt
haal ik de zaak uit de agenda.

1446
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
Ik zal de zaak uitstellen…

1447
01:31:54,342 --> 01:32:00,223
…tot 4 mei 2022
of een ander bevel van de rechtbank.

1448
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Is er nog iets anders
dat we moeten bespreken?

1449
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Ja, Edelachtbare.

1450
01:32:06,020 --> 01:32:11,400
De Kowalski's zijn hier
en ze wilden de rechtbank toespreken.

1451
01:32:11,484 --> 01:32:14,362
Het is een beetje ongewoon.
Mr Hunter, wat vindt u ervan?

1452
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
Ik weet niet waar dit heen gaat.
Ik vind het geen goed idee.

1453
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
Ik denk dat het beter is
om het daarbij te laten.

1454
01:32:24,038 --> 01:32:26,749
De zitting is verdaagd.
Ik zal de orders doorgeven.

1455
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Oké, bedankt.

1456
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
Oké. Bedankt allemaal.
-Edelachtbare.

1457
01:32:32,797 --> 01:32:34,715
Allemaal opstaan. Het hof is verdaagd.

1458
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
Ik kan niet…

1459
01:33:16,007 --> 01:33:20,219
DE RECHTER BEVESTIGDE DAT HET PROCES
VOOR ONBEPAALDE DUUR WORDT UITGESTELD

1460
01:33:20,303 --> 01:33:22,263
TOTDAT HET HOF VAN BEROEP BESLUIT

1461
01:33:22,346 --> 01:33:25,975
OF SCHADEVERGOEDINGEN
KUNNEN WORDEN OPGENOMEN IN DE AANKLACHT.

1462
01:33:29,186 --> 01:33:30,771
Mag ik voorin zitten?

1463
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
Ja.

1464
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Harteloze klootzakken.

1465
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
Ze blijven ons in elkaar slaan.

1466
01:33:48,247 --> 01:33:49,665
Het kan ze niks schelen.

1467
01:33:50,666 --> 01:33:53,336
Hou op met praten.
Ik wil het niet meer horen.

1468
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Kom hier.

1469
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
Het is niet eerlijk, pap.
Het houdt nooit op.

1470
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Het houdt nooit op, pap.

1471
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
Niets werkt.

1472
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Ik bid elke avond.

1473
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
Niets. Het helpt niet.

1474
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
De kinderen zijn helemaal kapot.

1475
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Ik ben kapot.

1476
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
Het put je uit.

1477
01:35:04,949 --> 01:35:07,493
Maar als we het opgeven
en onze mond houden…

1478
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
…zal het weer gebeuren.

1479
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
Het is een kwestie van tijd.

1480
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
Dit eindigt niet alleen
bij de Kowalski's of in Florida.

1481
01:35:21,549 --> 01:35:23,175
Families in het hele land…

1482
01:35:23,259 --> 01:35:27,179
…komen met verhalen over beschuldigd
worden van kindermishandeling.

1483
01:35:29,265 --> 01:35:31,892
Sommige families zitten al jaren vast
in het rechtssysteem…

1484
01:35:31,976 --> 01:35:34,061
…en vechten tegen deze beschuldigingen.

1485
01:35:34,854 --> 01:35:37,648
Sommige ouders zijn nog steeds opgesloten.

1486
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
De familie Kowalski
komt op voor deze ouders…

1487
01:35:45,740 --> 01:35:48,826
…en probeert mensen
bewust te maken van dit probleem…

1488
01:35:48,909 --> 01:35:54,540
…dat gehuld is
in zoveel schaamte en geheimzinnigheid.

1489
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
Sneller.

1490
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
De ramen, alles is dicht.

1491
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
We willen dat Beata's stem gehoord wordt.

1492
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
Is de focus goed?

1493
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
We willen dat Maya's stem gehoord wordt.

1494
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
Ja. Geweldig. Bedankt.

1495
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
Gaat het?

1496
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
Ik wil spreken.

1497
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Maar ik kan het niet zonder te huilen.

1498
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Ik haat huilen.

1499
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
Het is oké als je moet huilen.

1500
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
Dat is normaal.

1501
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Je moet nu voor jezelf spreken,
want mama is er niet.

1502
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Doe je ogen dicht en doe alsof ik er ben.

1503
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Ik weet dat het niet hetzelfde is,
maar wees sterk.

1504
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Als je dit ziet, mama,
wil ik dat je weet dat ik van je hou.

1505
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Ik stuur je kusjes.

1506
01:37:19,500 --> 01:37:21,085
Je zult weten dat het van mij is.

1507
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
'Lieve mam.

1508
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
Zeggen dat het leven klote is
sinds je weg bent…

1509
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
…is het grootste understatement
dat ik kon maken.

1510
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
Pap, Kyle en ik
moesten ons aanpassen aan je afwezigheid.

1511
01:37:57,788 --> 01:37:59,415
Pap leidt zichzelf af…

1512
01:37:59,498 --> 01:38:01,917
…door de buren te helpen met schilderen.

1513
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
Kyle probeert te ontsnappen
door urenlang te vissen.

1514
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
Toen al mijn energie in mijn schoolwerk
stoppen te vermoeiend werd…

1515
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
…begon ik elke seconde van mijn vrije tijd
met vrienden door te brengen…

1516
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
…buiten het huis en weg van herinneringen.

1517
01:38:23,856 --> 01:38:28,819
Maar zodra we ons huis betreden,
worden we teruggebracht naar de realiteit.

1518
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
We missen je.

1519
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
Ik mis je.

1520
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
Vijf jaar lang is ons een proces beloofd.

1521
01:38:40,372 --> 01:38:42,917
Het lijkt erop
dat hoe dichter we bij een datum komen…

1522
01:38:43,000 --> 01:38:44,710
…hoe verder het wordt geduwd.

1523
01:38:46,420 --> 01:38:49,340
Hoewel we ontmoedigd zijn,
nemen we geen genoegen.

1524
01:38:50,966 --> 01:38:52,176
We zullen voor je vechten…

1525
01:38:52,259 --> 01:38:55,387
…en we zullen vechten
voor de duizenden andere families…

1526
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
…die zich in dezelfde
ongelukkige omstandigheden bevinden.

1527
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
Onze dag zal komen. Ik hou van je.'

1528
01:39:11,070 --> 01:39:12,279
Ik hou ook van jou.

1529
01:39:13,697 --> 01:39:14,907
Ik hou ook van jou.

1530
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
We bouwen een gezin met liefde.

1531
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
Eerlijkheid.

1532
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
Vertrouwen.

1533
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Als ouders doen we ons best
voor onze kinderen.

1534
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Je doet alles voor ze.

1535
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Dat hebben Beata en ik gedaan.

1536
01:40:15,217 --> 01:40:17,678
OP 7 OKTOBER 2022
HEEFT HET HOF VAN BEROEP

1537
01:40:17,761 --> 01:40:20,431
HET VERZOEK GOEDGEKEURD
OM EEN SCHADEVERGOEDING TE EISEN.

1538
01:40:20,514 --> 01:40:22,725
EEN DATUM IS VASTGELEGD
OP 11 SEPTEMBER 2023.

1539
01:40:22,808 --> 01:40:26,228
OP DAT MOMENT IS HET 2530 DAGEN GELEDEN
DAT MAYA HET ZIEKENHUIS BINNENKWAM.

1540
01:40:27,312 --> 01:40:29,898
IN DECEMBER HEBBEN DR. SALLY SMITH
EN HET SUNCOAST CENTER

1541
01:40:29,982 --> 01:40:32,484
HUN DEEL VAN DE RECHTSZAAK GESCHIKT
MET DE KOWALSKI'S.

1542
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
DR. SALLY SMITH WEIGERDE
GEÏNTERVIEWD TE WORDEN VOOR DEZE FILM.

1543
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
HET ZIEKENHUIS GAF DE VOLGENDE VERKLARING:

1544
01:40:40,451 --> 01:40:43,037
ONZE PRIORITEIT
IN JOHNS HOPKINS KINDERZIEKENHUIS

1545
01:40:43,120 --> 01:40:46,290
IS ALTIJD DE VEILIGHEID EN PRIVACY
VAN ONZE PATIËNTEN EN HUN FAMILIES.

1546
01:40:46,373 --> 01:40:47,958
DAAROM VOLGEN WE PRIVACYWETTEN

1547
01:40:48,042 --> 01:40:50,836
DIE DE HOEVEELHEID INFORMATIE BEPERKEN
DIE WE KUNNEN VRIJGEVEN

1548
01:40:50,919 --> 01:40:54,048
ONZE EERSTE VERANTWOORDELIJKHEID LIGT
BIJ HET KIND DAT BIJ ONS KOMT.

1549
01:40:54,131 --> 01:40:55,758
WE ZIJN WETTELIJK VERPLICHT

1550
01:40:55,841 --> 01:40:59,344
OM HET MINISTERIE VAN KINDEREN
EN FAMILIES (DCF) TE CONTACTEREN

1551
01:40:59,428 --> 01:41:01,430
BIJ TEKENEN VAN MOGELIJK MISBRUIK.

1552
01:41:01,513 --> 01:41:04,349
HET DCF ONDERZOEKT DE SITUATIE
EN NEEMT HET ULTIEME BESLUIT

1553
01:41:04,433 --> 01:41:06,977
OVER DE AANPAK
IN HET BELANG VAN HET KIND.

1554
01:41:08,562 --> 01:41:10,189
RECHTER LEE E. HAWORTH
GAF DE VOLGENDE VERKLARING:

1555
01:41:10,272 --> 01:41:12,649
BESLISSINGEN OVER FAMILIECONTACT
TUSSEN MAYA EN HAAR FAMILIE

1556
01:41:12,733 --> 01:41:14,401
WAREN GEBASEERD
OP DE GETUIGENIS EN AANBEVELINGEN

1557
01:41:14,485 --> 01:41:16,737
VAN EEN GEDIPLOMEERDE ARTS
EN ZIEKENHUISMEDEWERKER

1558
01:41:16,820 --> 01:41:18,322
DIE TOEN EXPERTS IN HUN GEBIED WAREN.

1559
01:41:18,405 --> 01:41:20,866
HET BESLUIT VAN EEN RECHTER IS SLECHTS
ZO GOED ALS DE ONTVANGEN INFORMATIE

1560
01:41:20,949 --> 01:41:22,326
EN MOET GEBASEERD ZIJN
OP DE KWALITEIT VAN HET BEWIJS

1561
01:41:22,409 --> 01:41:23,869
DIE BETROUWBAAR LIJKT.
HET WAS ZO IN DIT GEVAL.

1562
01:41:25,537 --> 01:41:28,874
ALS JIJ OF IEMAND DIE JE KENT WORSTELT
MET MENTALE GEZONDHEIDSPROBLEMEN

1563
01:41:28,957 --> 01:41:30,209
OF ZELFMOORDGEDACHTEN,

1564
01:41:30,292 --> 01:41:33,587
INFORMATIE EN BRONNEN ZIJN BESCHIKBAAR
OP WANNATALKABOUTIT.COM

1565
01:41:34,630 --> 01:41:36,131
DE KOWALSKI-FAMILIE IS ER EEN VAN VELEN.

1566
01:41:36,215 --> 01:41:38,050
IN DE AFGELOPEN VIER JAAR
HADDEN DE FILMMAKERS CONTACT

1567
01:41:38,133 --> 01:41:40,385
MET RUIM HONDERD GEZINNEN,
BESCHULDIGD VAN KINDERMISHANDELING

1568
01:41:40,469 --> 01:41:42,137
DOOR ARTSEN EN ZIEKENHUIZEN
IN HET HELE LAND.

1569
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Onze zoon Leo werd geboren
met een zeldzame genetische aandoening.

1570
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Ik zag dat er iets mis was
met zijn rechterbeen.

1571
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Ze huilde en bewoog haar arm
op een rare manier toen we haar oppakten.

1572
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
Binnenlands Veiligheid belde en zei:
'Je moet ze naar onze dokter brengen.'

1573
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
We hebben een röntgenfoto
van haar laten maken.

1574
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
De kinderarts kwam binnen…

1575
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
…en zei dat er geen andere verklaring was
dan hoofdtrauma door mishandeling.

1576
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
Ze hebben z'n medische geschiedenis
nooit bekeken.

1577
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
Ze zijn nooit zorgvuldig nagegaan
wat er aan de hand was.

1578
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
Ik zei: 'Kan dit iets anders zijn,
zoals een medische aandoening?'

1579
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
Omdat mijn zoon nooit verwond werd.

1580
01:42:24,096 --> 01:42:26,640
Hij zei: 'Ja, maar hij is een baby
en kan niet praten…

1581
01:42:26,723 --> 01:42:28,684
…dus we gaan voor misbruik,' en liep weg.

1582
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
Ik dacht dat ik het juiste deed
door naar het ziekenhuis te gaan…

1583
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
…en ik had geen idee
wat de gevolgen konden zijn.

1584
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
We gingen naar binnen
met twee baby's en vertrokken zonder.

1585
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
Ik heb 15 jaar in de gevangenis gezeten.

1586
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
Mijn vader kreeg een gevangenisstraf
en hij zit daar al 26 jaar.

1587
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
Je bent niet onschuldig
tot het tegendeel is bewezen.

1588
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
Je bent schuldig
tot je je eigen onschuld bewijst.

1589
01:42:55,127 --> 01:42:58,630
Ik kan niet geloven
dat dit het systeem is…

1590
01:42:58,714 --> 01:43:00,799
…dat kinderen moet beschermen.

1591
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
We hadden nooit gedacht
dat dit ons zou overkomen.

1592
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
Maar dit kan iedereen overkomen.

1593
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
Het trauma is voor altijd.

1594
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
Ja.

1595
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
Ondertiteld door: Mieke Vanhengel



