1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Esta es una de las partes más jodidas
del sistema estadounidense. Así de claro.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
No es ético. Es inmoral.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
Los padres no tenemos ningún derecho.

6
00:00:29,821 --> 00:00:32,240
Es preferible que te peguen un tiro

7
00:00:32,323 --> 00:00:33,867
a que te quiten a tu hija.

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
¿Por qué nadie ha hecho nada
en todos estos años?

9
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
Es una putada.

10
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
Por eso os lo digo.

11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Cuando recuperes a tu hija,

12
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
podrás irte de ese hospital
para no volver jamás.

13
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Sinceramente, es vergonzoso
lo que ha tenido que pasar esta niña.

14
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
- ¡Hay un monstruo!
- No hay monstruos. Está mamá.

15
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
- Escondes la cabeza como un avestruz.
- Confié en los médicos.

16
00:01:01,436 --> 00:01:05,982
¿Jura solemnemente decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad?

17
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Lo juro.

18
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
No puedo evitarlo.
Estoy luchando por mi hija.

19
00:01:09,819 --> 00:01:11,237
¿Cómo quieres que esté?

20
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
Ay, Dios mío.

21
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Dígame qué ha pasado.

22
00:01:14,991 --> 00:01:18,995
¿Y aún se atreven a preguntarme
por qué me asustan los hospitales?

23
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
¡Me traumatizaron!

24
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Se abre la sesión
del Tribunal del 12º Distrito.

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Te echo de menos. Ojalá nos veamos pronto.

26
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Seguro que nos vemos dentro de nada.

27
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Hay que tener paciencia, ¿vale?

28
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
CUIDEN A MAYA

29
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
24 DE FEBRERO DE 2021

30
00:01:57,492 --> 00:01:59,536
Construimos una familia con amor,

31
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
sinceridad,

32
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
confianza.

33
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Como padres, tratamos de hacerlo
lo mejor posible por nuestros hijos.

34
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
Nos desvivimos por ellos.

35
00:02:27,272 --> 00:02:29,065
Y eso hicimos Beata y yo.

36
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Aun así, nada podía prepararme

37
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
para lo que viví con mi familia.

38
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Nada.

39
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Aquí comienza
la declaración de Jack Kowalski.

40
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Estamos grabando.
Es 25 de octubre de 2021, son las 9:02.

41
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Sr. Kowalski, me gustaría hacerle
unas preguntas sobre su mujer.

42
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Me enamoré de Beata enseguida.

43
00:03:04,058 --> 00:03:06,227
Tenía algo especial.

44
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Algo en la mirada.

45
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
Era sincera.

46
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Era mágica, ¿sabe?

47
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
Beata vino de la Polonia comunista

48
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
cuando tenía 16 años.

49
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Fue a un instituto de Chicago,

50
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
y recuerdo que me contó

51
00:03:28,541 --> 00:03:31,127
que un profesor le dijo
que no sería nada en la vida

52
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
porque no hablaba muy bien inglés.

53
00:03:35,506 --> 00:03:41,095
Eso no se le podía decir a Beata,
porque no aceptaba un "no" por respuesta.

54
00:03:43,306 --> 00:03:46,851
Y a mí me dijo que no muchas veces,
cuando yo no tenía razón.

55
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Se pagó los estudios universitarios

56
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
y se convirtió
en enfermera experta en cateterismos

57
00:03:54,984 --> 00:03:57,820
en el Centro Médico
de la Universidad de Loyola.

58
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
Demostró que se equivocaban.

59
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
El mayor deseo de Beata era ser madre.

60
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Empezó a planificar
cómo sería la habitación,

61
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
y salía a comprar ropa
y cosas para decorarla.

62
00:04:16,047 --> 00:04:20,426
Desde el principio,
supe que sería una madre estupenda.

63
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Por desgracia,
nos costó bastante concebir un bebé.

64
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Pero, por estresante que fuese,

65
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
Beata no se iba a rendir.

66
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Ella no se rendía.

67
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
Y entonces nació Maya.

68
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Beata siempre se preocupó
de que Maya tuviera lo mejor.

69
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Clases de piano, colegio polaco.

70
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Escribía notas
sobre cada sitio al que iba Maya.

71
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Disfrutaba mucho la sensación
de tener más cosas que compartir.

72
00:05:10,560 --> 00:05:13,938
Dos años después, nació Kyle.

73
00:05:15,773 --> 00:05:17,150
Fue un golpe de suerte.

74
00:05:18,067 --> 00:05:19,277
Llegó sin buscarlo.

75
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Me puse a soñar

76
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
plata y oro,

77
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
como en una escena de una película

78
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
que conoce cualquiera con el corazón roto.

79
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
Al llegar la primavera de 2015,

80
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
la vida nos sonreía.

81
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
Beata era enfermera de venoclisis

82
00:05:45,303 --> 00:05:48,598
y ayudaba a la gente
que recibía tratamiento en su casa.

83
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Yo era bombero

84
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
hasta que me jubilé

85
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
y pude pasar más tiempo con mis hijos.

86
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
Teníamos una casa preciosa
en un barrio precioso.

87
00:06:02,278 --> 00:06:04,447
Un sueño hecho realidad. El paraíso.

88
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Pero entonces, Maya enfermó.

89
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Aquí comienza
la declaración de Maya Kowalski.

90
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Estamos grabando.
Viernes, 15 de octubre de 2021.

91
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Hola, Maya.

92
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
Entre los años 2015 y 2017,

93
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
querría hacerme una idea
del tipo de síntomas que tenías.

94
00:06:27,720 --> 00:06:28,638
¿Los recuerdas?

95
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Recuerdo que sentía mucho dolor.

96
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
Los brazos, las piernas, los pies.

97
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Estaba siempre como aletargada

98
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
y no podía moverme con normalidad.

99
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
No sabíamos el motivo exacto,
pero poco a poco fue a peor.

100
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
¿Cuándo empezaron los problemas?

101
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
Al principio, no le di importancia.

102
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
Pensé que era por el asma,

103
00:06:56,124 --> 00:06:58,418
pero luego tenía congestión pectoral.

104
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
Ya.

105
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
Tos con flemas verdes y amarillas,

106
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
sinusitis, y no podía salir a la calle.

107
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
Cada vez que salía, se ponía a toser.

108
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Todo empezó con problemas respiratorios.

109
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Tuvo una infección respiratoria.

110
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Sufría dolores de cabeza, visión borrosa.

111
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
Tenía la piel como ardiendo.

112
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Si te toco las piernas, te duele, ¿verdad?

113
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Se le deformaron las piernas.

114
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
- Tú puedes.
- Ya casi estás con mamá.

115
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
No podía andar.

116
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Ya casi estás.

117
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
- Claro.
- ¡No aguanto!

118
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
¡No aguanto!

119
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Recuerdo que se pasaba la noche llorando,
con unos dolores horrorosos.

120
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Lo sé.

121
00:07:45,047 --> 00:07:46,757
Pero no teníamos respuestas.

122
00:07:47,842 --> 00:07:50,595
Y no nos conformábamos.

123
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
Maya.

124
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Sé fuerte.

125
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
Intento ser fuerte.

126
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
Fuimos de un médico a otro,

127
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
de un hospital a otro,

128
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
buscando una respuesta.

129
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Como enfermera, Beata era muy metódica,

130
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
así que documentó todas las consultas,

131
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
desde el principio,

132
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
pero los médicos se encogían de hombros
y nos decían: "No podemos hacer nada.

133
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
No sabemos lo que es".

134
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
He escuchado su historia.

135
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Sé que está sufriendo muchísimo,

136
00:08:37,433 --> 00:08:39,977
pero sigo sin estar seguro
de qué es lo que tiene,

137
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
si le digo la verdad.

138
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
Una niña te dice que no puede respirar

139
00:08:44,106 --> 00:08:46,526
y no sabes si es un ataque de ansiedad.

140
00:08:46,609 --> 00:08:50,279
- Pues…
- Hay muchos interrogantes.

141
00:08:53,074 --> 00:08:54,575
Deme un segundo.

142
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Mamá, no es ansiedad.

143
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Lo sé, cariño. Lo sé.

144
00:09:02,750 --> 00:09:06,796
Solo quiere saber qué te pasa.
Tú estate tranquila, si puedes.

145
00:09:08,047 --> 00:09:13,386
Como padres, sabíamos que algo iba mal
y no nos daban respuesta.

146
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
Cuando Beata llegó a casa, no se acostó.

147
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Se puso a investigar.

148
00:09:20,893 --> 00:09:24,021
Y así fue como dio con el Dr. Kirkpatrick.

149
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Maya, ¿te parece bien si usamos
este vídeo para enseñar a otros niños?

150
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
- Sí.
- Bien, vale.

151
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Repasemos un momento tu historia.

152
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Hace unos tres meses,

153
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
empezaron a dolerte los pies, ¿verdad?

154
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
¿Ves cómo tiene las piernas hacia dentro?

155
00:09:41,622 --> 00:09:45,209
Se llama distonía, ¿vale? Distonía.

156
00:09:45,293 --> 00:09:49,380
De hecho, ahora mismo está tan mal
que no soporta el peso de su cuerpo.

157
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
- ¿Lista para las pruebas?
- Sí.

158
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
Vale, levanta la mano derecha,

159
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
a ver hasta dónde llegas
antes de tener que parar, ¿vale?

160
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
¿Eso es? ¿Hasta ahí? Muy bien, Maya.

161
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Ahora, va a ayudarnos tu mamá.

162
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Va a acercarse y va a levantarte el pie.

163
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
Y tú intenta mover los dedos del pie.

164
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
¿Puedes probar?

165
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
¿Lo estás intentando a tope?

166
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
- Mamá, no se mueve nada, ¿no?
- No.

167
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Vale, mamá. Muy bien.

168
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Maya, ¿te echo una manta…?

169
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
Cuando conocí a los Kowalski,
en septiembre de 2015,

170
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
era obvio cuál era el problema de Maya.

171
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Era un caso claro de SDRC:

172
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
síndrome de dolor regional complejo.

173
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Este vídeo se ha preparado

174
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
tras consultar al Dr. Anthony Kirkpatrick.

175
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
¿Qué es el síndrome
de dolor regional complejo?

176
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
La mejor manera de entenderlo
es ver cómo evoluciona.

177
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Digamos que tienes una lesión.

178
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Sabes que, en una semana o dos,
el dolor va a remitir,

179
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
la inflamación, el enrojecimiento
y demás van a remitir.

180
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
Lo que les sucede a los pacientes de SDRC

181
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
es que la lesión se intensifica
durante ese periodo de tiempo.

182
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Según los estudios publicados,

183
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
la incidencia del SDRC
aumenta de forma radical

184
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
entre los nueve y los once años,

185
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
y aparece sobre todo en niñas.

186
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Los pacientes lo describen
como una quemazón.

187
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
La piel se vuelve
excepcionalmente sensible al tacto.

188
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Imaginen la suavidad de una pluma.

189
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
Para uno de estos pacientes,

190
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
es como recibir una cuchillada.

191
00:11:35,194 --> 00:11:38,072
El síndrome se identificó
hace más de un siglo,

192
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
pero la medicina moderna
no lo reconoció hasta la década de 1990.

193
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
Aun así, muchos no saben que existe,

194
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
y a muchos afectados les dicen
que es psicológico, algo imaginado.

195
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Tras reconocer a Maya por primera vez,

196
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
me quedó claro que,
por la magnitud de su problema,

197
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
las lesiones,
la quemazón que sentía en las piernas

198
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
y el dolor que sufría en todo el cuerpo,

199
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
que el de Maya era
un caso de SDRC avanzado

200
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
que había que controlar
de forma inmediata y agresiva.

201
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
Hemos tratado
a más de 3000 pacientes con SDRC

202
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
y sabemos cuál es la mejor terapia.

203
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
Se llama ketamina.

204
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
Una droga que se conoce
por su uso recreativo

205
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
y que se está popularizando
entre los expertos en gestión del dolor.

206
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
Se llama ketamina
y los médicos se la administran

207
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
a pacientes que sufren dolor crónico.

208
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
La ketamina
es un tratamiento seguro y eficaz

209
00:12:38,424 --> 00:12:41,010
contra el SDRC avanzado.

210
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
Cuando la ketamina penetra en el cuerpo,

211
00:12:45,431 --> 00:12:50,186
estimula el cerebro
y digamos que lo reconfigura todo.

212
00:12:51,896 --> 00:12:56,525
Se intensifican la tensión arterial,
la circulación y la respiración.

213
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
En el caso de Maya, probamos
un procedimiento ambulatorio

214
00:13:01,572 --> 00:13:03,324
con una dosis relativamente baja…

215
00:13:03,407 --> 00:13:04,700
¿Te duele?

216
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
…pero no funcionó.

217
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Por aquí…

218
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Entonces, les planteé a Maya y a su madre

219
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
la idea de inducir el coma con ketamina.

220
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
En algunos casos, el dolor
se controla mediante un coma inducido.

221
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
Se emplea una dosis
hasta 50 veces mayor de lo normal

222
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
para inducir un coma de cinco días.

223
00:13:25,429 --> 00:13:27,890
Sabes cómo se deteriora
la salud de tus pacientes.

224
00:13:27,973 --> 00:13:28,891
No funciona nada.

225
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
Ni la cirugía, ni la medicación,
ni los bloqueos nerviosos.

226
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
Sin embargo, esto sí funciona.

227
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
El Dr. Kirkpatrick afirma

228
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
que este tratamiento experimental
solo está disponible en México.

229
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
Cuando me dijeron
que teníamos que ir a México,

230
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
no me lo creía.

231
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
…ponte boca arriba…

232
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
Luego, nos dijo que había una posibilidad
de que el tratamiento fuese mortal.

233
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Tengo la impresión de que saldrá bien.

234
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Daba mucho miedo.

235
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
pero no quedaba otra.

236
00:13:59,338 --> 00:14:03,050
Era hacer eso o ver cómo Maya
iba empeorando un día tras otro.

237
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Decidimos llevarla a Monterrey, en México.

238
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
MONTERREY, MÉXICO
NOVIEMBRE DE 2015

239
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
¿Me despertaré?

240
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Sí, te despertarás.

241
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
¿Y seré normal?

242
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
Sí, eres normal.

243
00:14:26,490 --> 00:14:29,034
Sí, y serás muy normal
cuando te despiertes.

244
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
- Me siento rara.
- No, no eres rara.

245
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Me siento muy rara.

246
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
Me siento muy rara.

247
00:14:36,000 --> 00:14:37,501
Lo estás haciendo genial.

248
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Querría hablar
del coma inducido por ketamina en México.

249
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
¿Recuerdas algo de tu hospitalización?

250
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Sí, recuerdo estar en la habitación.

251
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Me pusieron una dosis alta,

252
00:14:53,809 --> 00:14:58,022
así que sufrí más efectos secundarios,
como, por ejemplo, alucinaciones.

253
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Pero sabía que mi madre
estaba conmigo y eso me ayudó.

254
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Primer día de coma.

255
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
Miércoles, 18 de noviembre.

256
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Maya está bien.

257
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
Hoy es viernes, 20 de noviembre.

258
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
Tercer día de coma.

259
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Maya está fenomenal.

260
00:15:21,420 --> 00:15:23,422
Quinto día de coma.

261
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Esta mañana ha tenido
un episodio de vómitos

262
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
y le han administrado más ketamina.

263
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
Sexto día de coma.
22 de noviembre de 2015.

264
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Te quiero, Maya.

265
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Papá te quiere. Kyle te quiere.
Corinne te quiere.

266
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Todos te queremos.

267
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
¡No! No, deja eso. No lo levantes.

268
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
- ¡Mami!
- Sí, mami está contigo.

269
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
Eh.

270
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
- Estoy aquí.
- Mami, hay monstruos.

271
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
No hay monstruos. Está mamá,
y mamá no es un monstruo, ¿vale?

272
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
SEXTO DÍA DE COMA CON KETAMINA
15 DE NOVIEMBRE DE 2015

273
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Maya, ¿recuerdas que íbamos
a hacerte unas preguntas?

274
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Tu mamá va a hacerte unas preguntas.

275
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
- Vale.
- Déjate las gafas.

276
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
- Vale. ¿Mamá?
- ¿Sí?

277
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
- Hola, Maya.
- ¿Sí?

278
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
- Soy mamá. ¿Te acuerdas de mamá?
- Sí.

279
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Vale, bien.

280
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
- ¿Cómo se llama tu hermano?
- Kyle.

281
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
¡Muy bien!

282
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
Está bastante bien,
aunque no pare de moverse.

283
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
Era de esperar.
Y no ha tenido alucinaciones graves.

284
00:16:44,294 --> 00:16:45,713
- ¿Está de acuerdo?
- Sí.

285
00:16:45,796 --> 00:16:48,632
De acuerdo. Maya, una pregunta.

286
00:16:48,716 --> 00:16:50,259
- ¿Preparada?
- Sí.

287
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
A ver ese gesto, Maya.

288
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
- A ver ese gesto.
- Este.

289
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
¡Eso es! ¡Eh!

290
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
Lo ha hecho. Lo ha hecho.

291
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
Maya salió del coma y estaba mejor.

292
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Dijo que tenía hambre
y oír aquello supuso un alivio enorme.

293
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
El coma funcionó.

294
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
La ketamina me ayudó
muchísimo con mi dolor.

295
00:17:20,581 --> 00:17:26,879
Tuve pérdidas de memoria a corto plazo
y, en ocasiones, veía muy borroso,

296
00:17:26,962 --> 00:17:31,008
pero estaba dispuesta a sufrir eso
si así mejoraba en general.

297
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Bien, Maya. Estamos a seis de enero
y has salido del coma por ketamina.

298
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Después de haberlo pasado,
¿ha merecido la pena?

299
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
- Sí.
- Le ha ayudado mucho.

300
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
Sobre todo con las jaquecas, decís.

301
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
- En eso ha mejorado mucho.
- Sí.

302
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
- Ahora apenas le duele.
- Bien.

303
00:17:50,986 --> 00:17:53,489
- Y las piernas tampoco.
- Ya.

304
00:17:53,572 --> 00:17:55,324
En fin, que sí.

305
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
- Ya.
- Está mejor.

306
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Vamos a hacerte unas pruebas.
¿Estás preparada?

307
00:17:59,495 --> 00:18:01,789
Pon la mano derecha detrás de la cabeza.

308
00:18:01,872 --> 00:18:04,625
Eso era incapaz de hacerlo antes.
¿Te duele?

309
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Pues no.

310
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Pues no. Bien. Ahora, la otra mano.

311
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
- Eso tampoco podías hacerlo.
- No.

312
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
Hemos hablado de la importancia…

313
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Cuando volvimos de México,

314
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
no podíamos seguir pagando
el tratamiento del Dr. Kirkpatrick,

315
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
y este nos recomendó al Dr. Hanna,
que aceptó nuestra póliza de seguros

316
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
y le recetó dosis bajas de ketamina.

317
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Así está mejor. Te quiero.

318
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Y yo a ti.

319
00:18:34,363 --> 00:18:36,281
Ahora, baja despacito.

320
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Empezó a recuperar la fuerza.

321
00:18:40,244 --> 00:18:42,371
La torsión por la distonía mejoraba.

322
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
No podía usar las piernas,
pero sí los brazos,

323
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
y estaba mejorando mucho.

324
00:18:49,086 --> 00:18:52,923
Maya va a necesitar
dosis doble de ketamina

325
00:18:53,006 --> 00:18:54,424
después de todo esto.

326
00:18:56,009 --> 00:18:59,972
Volvió al colegio. Volvió a reír y jugar.

327
00:19:01,098 --> 00:19:05,394
Fue como una bendición
ver que algo funcionaba por fin.

328
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
Y, durante un año, fue así.

329
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Hasta la noche del huracán.

330
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
7 DE OCTUBRE DE 2016

331
00:19:27,082 --> 00:19:31,128
Las condiciones están empeorando
a medida que el huracán Matthew

332
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
va ascendiendo
por la costa oriental de Florida.

333
00:19:34,173 --> 00:19:37,843
Los puentes están cerrados.
Se pide a la gente que no salga.

334
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
Es muy peligroso salir al exterior.

335
00:19:42,472 --> 00:19:43,724
Maya recayó.

336
00:19:45,309 --> 00:19:47,769
Los síntomas volvieron y eran muy agudos.

337
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
Empezó quejándose de dolor de barriga.

338
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
Llegó hasta el punto
de ponerse a gritar y llorar,

339
00:19:56,069 --> 00:19:58,071
a suplicar que la ayudásemos.

340
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
Llamé a Beata al trabajo.

341
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Vale, espera. Voy a parar el coche.

342
00:20:07,706 --> 00:20:12,794
Le dije: "Tengo que llevarla a urgencias".

343
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Recuerdo parar en la puerta,

344
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
pasar por triaje,

345
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
y volver a responder
a las mismas preguntas.

346
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
La primera enfermera del triaje
no sabía ni lo que era el SDRC,

347
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
y las demás, lo mismo.

348
00:20:31,271 --> 00:20:33,565
Querían información y preguntaban.

349
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Entonces, mi mujer se puso al teléfono
y habló con la doctora.

350
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Los analgésicos son
naltrexona en dosis bajas

351
00:20:41,573 --> 00:20:45,452
y ketamina por vía oral,
recetada por su médico.

352
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Su única preocupación
era administrarle ketamina.

353
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
Una y otra vez. Cada vez más.

354
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Beata apareció una hora después.

355
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Su actitud era beligerante, exigente.

356
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
La madre era muy controladora.

357
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Me dijo: "Esto es lo que van a hacer".

358
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Beata les explicó

359
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
lo que había que hacer con esa enfermedad.

360
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
No conocen su diagnóstico médico.

361
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
No saben cuánta medicación
necesita para controlar su dolor.

362
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
Pero no entendieron nada.

363
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Había riesgo de fallo respiratorio,
de parada cardiaca.

364
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
Su hija podía morir con aquello,

365
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
pero parece que no le preocupaba.

366
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
Volvamos a tu llegada
al Hospital Infantil Johns Hopkins

367
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
el 7 de octubre de 2016.

368
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
¿Recuerdas ese día?

369
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
No recuerdo bien lo sucedido ese día,

370
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
pero sí el principio
de mi paso por el Johns Hopkins.

371
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Recuerdo que sufría mucho dolor.

372
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
¿Te dolía el estómago o el pie?

373
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
¿O te dolía todo el cuerpo?

374
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Sobre todo, el estómago.
Me enviaron a urgencias.

375
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Luego, me trasladaron
a la UCIP o como se llame,

376
00:22:11,538 --> 00:22:14,082
la unidad de cuidados intensivos
o algo así.

377
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Apenas recuerdo nada más.

378
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Le administraron ketamina en dosis bajas,
pero no le hacía efecto.

379
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Pasaron los días y no observamos
ningún progreso en el estado de Maya.

380
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
Empezamos a cuestionar
el diagnóstico de SDRC.

381
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata sabía
que las dosis bajas no servían,

382
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
pero no le hicieron caso.

383
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
En ese momento, la tensión aumentó

384
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
y empezaron a hablar
de abandonar el hospital.

385
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
Ahí pensé que Maya podía correr peligro.

386
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
Nos dijeron que, si intentábamos irnos,

387
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
llamarían a seguridad.

388
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
Y, si hay sospechas de abuso infantil,

389
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
existe la obligación de llamar
al Servicio de Protección al Menor.

390
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
Un par de días después,

391
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
fui a ver a Maya al Johns Hopkins.

392
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
En un momento dado, salió la enfermera

393
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
y entró una mujer de pelo oscuro.

394
00:23:16,686 --> 00:23:21,525
¿Jura solemnemente decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad?

395
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
- Lo juro.
- Diga su nombre para que conste.

396
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smith.

397
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
No nos dijo quién era.

398
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Entró, me miró y miró a Maya.

399
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
Cuando entró,

400
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
se comportó
como una médico normal del hospital.

401
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
Empezó a hacer preguntas.

402
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
Si hubiésemos sabido quién era,
no habríamos hablado con ella.

403
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Preguntó: "¿Qué le pasa a Maya?
¿Dónde la están tratando?".

404
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Preguntó por la medicación.

405
00:23:52,013 --> 00:23:56,268
Y cuestionó que yo permitiera
que le administrasen dosis tan altas.

406
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
Respondí que por prescripción facultativa.

407
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Dr. Hanna, veo aquí varios tratamientos

408
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
desde principios de enero
hasta el 6 de octubre de 2016.

409
00:24:08,155 --> 00:24:13,243
También entiendo que le recetó
varias veces ketamina por vía oral

410
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
para tomarla en casa.

411
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
- ¿Recuerda haberlo hecho?
- Sí.

412
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
¿Es posible que el dolor abdominal
se lo provocasen esos tratamientos?

413
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Podría ser un efecto secundario.

414
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Le administraba a la niña
1000 mg cada vez,

415
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
día tras día, una y otra vez.

416
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
No es la dosis habitual de ketamina.

417
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Tengo pacientes que toman 1500 mg al día.

418
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Cada paciente es distinto.

419
00:24:37,976 --> 00:24:39,853
Algunos desarrollan tolerancia,

420
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
o su enfermedad requiere dosis más altas.

421
00:24:43,315 --> 00:24:45,775
Una dosis de 1000 mg en cuatro horas.

422
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
En su caso, es lo que solía funcionar.

423
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
Hubo distintos médicos,

424
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
incluidos los que figuran
en la denuncia de maltrato infantil,

425
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
que sospechaban que era un caso
de síndrome de Munchausen por poderes.

426
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
- Munchausen por poderes.
- Munchausen.

427
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Munchausen por poderes
o maltrato médico infantil.

428
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
El Munchausen por poderes
es una forma de maltrato infantil

429
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
según el cual
la persona cuidadora proporciona

430
00:25:11,384 --> 00:25:14,638
información falsa o exagerada,

431
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
haciendo caso omiso
de las recomendaciones médicas,

432
00:25:17,516 --> 00:25:22,187
y ese comportamiento
perjudica físicamente al menor.

433
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Nos entrevistó durante diez minutos,
como mucho,

434
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
y, poco después, se marchó.

435
00:25:31,947 --> 00:25:36,076
Había pruebas de sobra para afirmar
que era un caso de maltrato médico,

436
00:25:36,159 --> 00:25:38,370
y parecía del todo probable

437
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
que la Sra. Kowalski fuese
la autora principal de ese maltrato.

438
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
La enfermera que me ayudaba volvió.

439
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
Me dijo que tenía que irme.

440
00:25:52,592 --> 00:25:54,302
Que mi hija…

441
00:25:56,721 --> 00:25:58,431
estaba bajo custodia estatal.

442
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Recuerdo que miré a mi hija
a los ojos y que ella me miró a mí.

443
00:26:06,940 --> 00:26:09,609
No sabía si volvería a verla.

444
00:26:19,869 --> 00:26:24,457
La acusaron de sobremedicar a Maya.

445
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
Creyeron que Maya fingía ese síndrome.

446
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
En ese momento,
pensé que necesitábamos un abogado.

447
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Conocí a los Kowalski en octubre de 2016.

448
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
La primera vez que vi a Beata,

449
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
me impresionó lo bien que conocía
la enfermedad de su hija.

450
00:26:49,399 --> 00:26:51,276
Había sufrido mucho.

451
00:26:51,359 --> 00:26:54,529
Había ido a muchos médicos
para tratar de curarla,

452
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
y le preocupaba sobremanera
cuál iba a ser la reacción de Maya

453
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
al estar en el hospital sin sus padres.

454
00:27:04,205 --> 00:27:10,003
No entendía el motivo
de esa medida de los Servicios Sociales.

455
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Expliqué a Jack y Beata

456
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
que este tipo de casos son muy comunes.

457
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
Esos investigadores tienen el poder
de apartar a los hijos de sus padres.

458
00:27:25,644 --> 00:27:28,396
Basta con demostrar
que hay una causa probable

459
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
de que el menor sufra daños.

460
00:27:31,358 --> 00:27:35,028
En Florida, el sistema
de bienestar infantil está privatizado.

461
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
Cuando Sally Smith revisó el caso de Maya,

462
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
era empleada de Suncoast Center.

463
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
Ese centro ayuda en la investigación
de alegaciones de maltrato infantil

464
00:27:45,872 --> 00:27:47,248
en el condado de Pinellas,

465
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
donde se encuentra
el Hospital Infantil Johns Hopkins.

466
00:27:51,336 --> 00:27:54,673
Los menores de Pinellas tienen
más del doble de probabilidades

467
00:27:54,756 --> 00:27:58,051
de verse separados de sus padres,
según la media estatal.

468
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Yo la llamo
"la industria del bienestar infantil".

469
00:28:03,682 --> 00:28:05,725
Pero hay que recordar una cosa.

470
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
El Servicio de Protección al Menor
llegó a este país en la década de 1970.

471
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
Hablábamos de niños

472
00:28:11,981 --> 00:28:15,402
que habían sufrido
castigos corporales desmedidos,

473
00:28:16,361 --> 00:28:19,948
casos de palizas, huesos rotos
o quemaduras de cigarrillos.

474
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
También hablábamos de abuso sexual.

475
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Aunque esos casos se siguen dando,

476
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
en los últimos años
ha aparecido un nuevo diagnóstico:

477
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
el maltrato médico infantil.

478
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
Según esto,
a un padre que lleve a su hijo,

479
00:28:33,920 --> 00:28:37,465
que tiene una enfermedad rara,
a cinco médicos diferentes

480
00:28:37,549 --> 00:28:40,468
para tratar de averiguar qué le pasa,

481
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
se le puede acusar de negligencia

482
00:28:42,887 --> 00:28:46,766
y de someter al menor
a pruebas médicas innecesarias

483
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
para satisfacer un problema mental suyo.

484
00:28:50,270 --> 00:28:53,440
¿Cuál fue su valoración personal de Beata?

485
00:28:54,482 --> 00:28:57,110
Creo que puede ser…

486
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
demasiado directa en ocasiones,

487
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
y puede que los médicos
se ofendiesen por su actitud.

488
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
Creo que alguien del hospital
se sintió ofendido

489
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
y se generó un conflicto.

490
00:29:14,043 --> 00:29:16,629
En cuanto tuve conocimiento

491
00:29:17,380 --> 00:29:19,799
de que Sally Smith estaba investigando,

492
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
la llamé inmediatamente

493
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
y le expliqué cuál era el diagnóstico.

494
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Le dije que le mostraría
pruebas objetivas.

495
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Se lo dije por teléfono.

496
00:29:30,059 --> 00:29:31,686
Redactó su informe a los dos días.

497
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
¿Lo mencionó en su informe? No.

498
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
Presenté la información

499
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
como profesional,
según mi leal saber o entender,

500
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
y llegué a una conclusión.

501
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Le dije que, si seguía adelante,

502
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
el resultado no solo sería
catastrófico para la menor,

503
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
sino que provocaría
un daño irreparable a toda la familia.

504
00:29:55,919 --> 00:30:00,340
¿Le advirtió de que
su investigación podría provocar

505
00:30:00,423 --> 00:30:04,427
un daño innecesario e irreparable
tanto a la menor como a la familia?

506
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
No sé si especificó tanto.

507
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
Sé que, unos días más tarde,
dijo cosas sobre nuestra conversación.

508
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
Yo le he leído lo que escribí.

509
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
Obviamente, soy consciente

510
00:30:16,481 --> 00:30:20,109
de que una investigación
y una valoración médica

511
00:30:20,193 --> 00:30:23,988
de maltrato infantil y negligencia
puede causar malestar a la familia.

512
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
¿Calificaría con esa palabra
lo que sucedió con los Kowalski?

513
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
¿Malestar?

514
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
No lo sé.
Qué digan ellos cuál fue su reacción.

515
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
HORAS DESPUÉS DE QUE MAYA
PASARA A CUSTODIA ESTATAL

516
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
Me gustaría hablar con Maya.

517
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
He hablado con la trabajadora social

518
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
y dice que no puede hablar con ella
hasta la vista judicial de mañana.

519
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
¿No puedo ni siquiera hablar con mi hija?

520
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Déjalo.

521
00:30:58,606 --> 00:31:04,028
No, me han dicho que puedo informarle
sobre su estado, pero no puede hablar.

522
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
Hoy no puede hablar con ella.

523
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
¿Le han dado sus analgésicos?

524
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Antes le hemos dado lorazepam

525
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
y el siguiente le toca a las once.

526
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
Beata se centraba en el cuidado de Maya.

527
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Si mi hija pide hablar conmigo,
quiero que me permitan hablar con ella.

528
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
Sin embargo, mi enfoque era

529
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
no provocar más tensiones
entre el hospital y nuestra familia.

530
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beata.

531
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Para.

532
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
No quiero que mi hija sufra.

533
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
Sigue siendo mi hija.

534
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Cuelga el teléfono.

535
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
La entiendo. Y quiero hacer
todo lo posible para que no sufra.

536
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
De acuerdo. Gracias, Theresa.

537
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
- De nada. Buenas noches.
- Lo mismo digo. Gracias. Adiós.

538
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
En lugar de estar unidos,

539
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
todo saltó por los aires.

540
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
Lo van a usar en tu contra.

541
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
¡Déjate de gilipolleces!
¡Quiero volver ver a mi hija!

542
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
¡Para! ¡No les hables de analgésicos!

543
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
¡No les digas nada!

544
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
¡Vas a liarla todavía más!

545
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
¡Quiero volver a ver a mi hija!
¡Para de una puñetera vez!

546
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
- No grites delante de…
- ¡No lo entiendes!

547
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
Ven aquí. No, no lo entiendes tú.
Puedo preguntar lo que yo quiera.

548
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
¡No! ¡Lo usarán en tu contra!
¡Te lo garantizo! ¡Los estás acosando!

549
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
¡Déjalos en paz!

550
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
¡No la cagues!

551
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Te quiero, mamá.

552
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
¿Puedes hacerle caso a papá?

553
00:32:47,715 --> 00:32:49,634
- ¿Por favor?
- ¡Me cago en todo!

554
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Hazle caso a papá y procura…

555
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
No siempre tiene razón.

556
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
Nuestra familia se resquebrajaba.

557
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
Hoy, esa bruja me ha dicho:

558
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
"Le está dando ketamina en casa.
Intravenosa".

559
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
Y yo: "No sé quién le ha contado eso,

560
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
pero esa mentirosa,
esa gilipollas ha informado…".

561
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Venga, tranquilízate.

562
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
¡Lo sé, pero no puedo evitarlo!

563
00:33:28,172 --> 00:33:31,300
Estoy luchando por mi hija.
¿Cómo quieres que esté?

564
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Creo que es muy importante
que mantenga la calma.

565
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Sobre todo porque están molestos
con usted, Beata.

566
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Yo puedo establecer que seguías
las instrucciones de un médico.

567
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
No hay nada que demuestre
que te inventas su enfermedad

568
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
ni que exageres sobre su estado.

569
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
De acuerdo.

570
00:33:48,901 --> 00:33:52,447
La vista es mañana a las nueve.

571
00:33:52,530 --> 00:33:55,074
- Tenéis que estar presentes ambos.
- Sí.

572
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
Sí, iremos los dos.

573
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
En un caso de dependencia,
la primera la fase es la de acogida,

574
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
donde el juez decide
sobre la custodia del menor.

575
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Tienen el informe preliminar
del investigador de los Servicios Sociales

576
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
y también un montón de conjeturas.

577
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
…me parece sospechosa…

578
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Un médico dijo esto. El otro dijo aquello.

579
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
…nos preocupaba…

580
00:34:21,184 --> 00:34:22,643
Todo es admisible,

581
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
con lo que resulta fácil que ganen.

582
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
Eso hace que las familias sean
muy vulnerables al sistema.

583
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
SIETE DÍAS EN EL HOSPITAL

584
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
UN DÍA BAJO CUSTODIA ESTATAL

585
00:34:37,200 --> 00:34:39,494
Buenos días. Tratamos el caso Kowalski

586
00:34:39,577 --> 00:34:43,998
y las medidas de acogida
relativas a la menor Maya.

587
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
Ustedes son los padres
de Maya y Kyle. ¿Correcto?

588
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Sí. Beata Kowalski, la madre.

589
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Jack Kowalski, el padre.

590
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Bien. Gracias.

591
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
Me han facilitado una copia
de las alegaciones contra los padres.

592
00:34:57,386 --> 00:34:59,680
También me han facilitado una copia

593
00:34:59,764 --> 00:35:02,266
de la valoración
del Servicio de Protección al Menor

594
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
que parece ser un informe preliminar.

595
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
En vista de las alegaciones,

596
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
creo conveniente emitir
una prohibición de comunicación

597
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
entre la madre y Maya. Sé que…

598
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Beata.

599
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Beata.

600
00:35:21,702 --> 00:35:25,957
…en referencia a una mujer de 50 años
que acaba de desmayarse en la sala.

601
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
- ¿Puede abrir los ojos?
- Respira…

602
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
- Beata. Eh.
- Beata, ¿me oye?

603
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Beata, ¿puede abrir los ojos?

604
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
Beata se desplomó
y se golpeó la cabeza contra el suelo.

605
00:35:47,186 --> 00:35:50,606
La custodia de Maya pasó
al Servicio de Protección al Menor

606
00:35:50,690 --> 00:35:52,984
del Hospital Infantil Johns Hopkins.

607
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
Se le cambió el tratamiento

608
00:35:56,571 --> 00:36:01,033
porque dijeron que Beata sufría
el síndrome de Munchausen por poderes.

609
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
El juez dijo que Beata debía someterse
a una evaluación psicológica.

610
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Beata se sometió a la prueba.

611
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
Y la prueba determinó

612
00:36:15,756 --> 00:36:19,343
que Beata no sufría ese síndrome,

613
00:36:19,427 --> 00:36:22,221
sino un trastorno de la adaptación
con estado depresivo

614
00:36:22,305 --> 00:36:24,390
por haberle quitado a su hija.

615
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
Y, naturalmente,
por el ataque del sistema.

616
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
Beata, tienes que entender
un aspecto de estos casos.

617
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
Y es que no son justos.

618
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
No les preocupan las pruebas.

619
00:36:41,908 --> 00:36:45,036
He tenido 60 casos así,
desde la parte de los padres,

620
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
y cooperar es la mejor forma
de recuperar a tu hija.

621
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Bien, pero permíteme que te interrumpa.

622
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Todos los días me decían

623
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
que no tenían ni idea de cómo tratarla,

624
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
y quiero que mi hija tenga su tratamiento.

625
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Seguro que todo eso es cierto.

626
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Pero, una vez que el caso está en marcha,

627
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
todo eso deja de tener importancia.

628
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
Al juez no le importa
si el hospital se ha equivocado,

629
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
como tampoco le importa

630
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
si vas a poner en peligro a tu hija,

631
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
porque lo único que le preocupa es:

632
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
"Si devuelvo a la niña a sus padres,
¿la van a matar?".

633
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
Por eso, la mejor forma de lograr
que esto acabe bien, por experiencia,

634
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
es convencer a todo el mundo
de que has cambiado de opinión,

635
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
y que vas a hacer lo que te digan.

636
00:37:37,880 --> 00:37:40,216
Y entonces, cuando recuperes a tu hija,

637
00:37:40,299 --> 00:37:43,261
podrás irte de ese hospital
para no volver jamás.

638
00:37:43,761 --> 00:37:44,845
Mientras tanto,

639
00:37:44,929 --> 00:37:48,933
voy a permitir que la salud
de mi hija se siga deteriorando.

640
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
¿Qué otras opciones hay?

641
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
O sufre ahora un poco más
hasta que la recuperes,

642
00:37:54,772 --> 00:37:57,316
o sufre para siempre y no vuelve contigo.

643
00:37:59,819 --> 00:38:00,861
Ya veo.

644
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
Maya, ¿recuerdas si alguien del hospital

645
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
te dijo por qué
te separaban de tus padres?

646
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Nadie me dijo nada directamente.

647
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Me di cuenta por mí misma.

648
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
¿Notaste algo?

649
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Solo tenías diez años.

650
00:38:24,927 --> 00:38:27,555
¿Te diste cuenta de lo que estaba pasando?

651
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
No entendía nada.

652
00:38:28,889 --> 00:38:32,685
Hacía muchas preguntas,
pero nunca me respondían.

653
00:38:32,768 --> 00:38:35,146
Me decían: "No puedes hablar con ellos".

654
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
No tenía ni idea.

655
00:38:40,651 --> 00:38:44,655
En un momento dado,
me permitieron visitar a Maya.

656
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
Pero con muchas cortapisas.

657
00:38:50,286 --> 00:38:55,833
No se me permitía preguntar
por su estado ni su tratamiento.

658
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
No podía decirle
cuándo iba a venir a casa.

659
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Ni mencionar mucho a su madre.

660
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
La visita fue muy breve

661
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
y se me hizo muy difícil,

662
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
porque veía que su estado iba decayendo.

663
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
NOTAS DE JACK

664
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
MAYA DICE QUE EL DOLOR

665
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
VA A PEOR

666
00:39:20,649 --> 00:39:22,860
Dijo que tenía los pies más torcidos.

667
00:39:22,943 --> 00:39:24,779
Tenía más lesiones.

668
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
Ver cómo iba debilitándose poco a poco

669
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
fue lo más frustrante de todo.

670
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Cuando volví a casa
después de visitar a Maya,

671
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
Beata quería saber cómo estaba su hijita.

672
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
Me preguntó qué tratamiento seguía,

673
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
qué medicamentos, esto y lo otro.

674
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
Y yo no podía decirle nada.

675
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Es que no podía…

676
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Si lo hacía,

677
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
perdería mis privilegios,
como padre, de ir a ver a mi hija,

678
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
y mi hija necesitaba
que alguien fuera a verla.

679
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Así que no contaba nada.

680
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, ¿tuviste ocasión
de visitar a tu hermana

681
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
mientras estuvo ingresada
en el hospital Johns Hopkins?

682
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Sí.

683
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
¿Qué impresión te dio
cuando fuiste a verla al hospital?

684
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Me dio la impresión
de que no quería estar allí.

685
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Me costaba estar sin mis padres,

686
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
y me costaba confiar
en gente que ni siquiera conocía.

687
00:40:36,851 --> 00:40:39,979
Llegaron a decir que todo era
fruto de su imaginación.

688
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
Está enferma,

689
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
intenta contar lo que le pasa

690
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
y nadie le hace caso.

691
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Eso no es así. Conozco a mi hija.

692
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
DOCTORA: HE VISTO A MAYA.

693
00:40:51,907 --> 00:40:55,327
SE ESTABA DANDO IMPULSO
CON LOS PIES EN LA SILLA DE RUEDAS.

694
00:40:55,411 --> 00:40:57,288
SALLY SMITH: POR SUERTE, A LOS 10 AÑOS,

695
00:40:57,371 --> 00:40:59,540
ES INCAPAZ DE PERPETUAR LA PANTOMIMA

696
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
Y NI SIQUIERA SABE SI COMETE
ERRORES "FISIOLÓGICOS".

697
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
VOY A HACERLE FOTOS DE LAS PIERNAS
PARA LLEVARLAS AL JUZGADO EL MARTES.

698
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
¿Cree usted que ha mejorado

699
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
desde que ingresó en el hospital?

700
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Sí.

701
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
Ha ganado peso.

702
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
Ha dejado de tomar numerosos medicamentos.

703
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Ha dejado de tener dolor en el abdomen.

704
00:41:23,230 --> 00:41:25,191
Mientras estuviste ingresada,

705
00:41:25,274 --> 00:41:27,193
¿llegaste a sentir menos dolor?

706
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
- Protesto.
- No.

707
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
No, la verdad.

708
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
El dolor era constante.

709
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
Y el SDRC, si no se trata

710
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
con medicamentos
y con la terapia física adecuada,

711
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
y sin un sistema de apoyo,
que tiene mucho que ver,

712
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
es casi imposible que mejore.

713
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Vinieron a verme distintos médicos,

714
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
pero nunca me hicieron caso,
me ignoraron por completo.

715
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
Cinco minutos, dos minutos. No hay más.

716
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
No era la primera vez
que veía un caso así.

717
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
Tras unos días en el hospital,
se negaron a darle ketamina.

718
00:42:10,027 --> 00:42:12,780
Sin el tratamiento
con dosis altas de ketamina,

719
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
apenas tenía movilidad en las piernas.

720
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
Ahí pueden formarse coágulos,
desprenderse e ir a los pulmones,

721
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
lo que puede ser mortal.

722
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
Pensé que era importante

723
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
que Beata fuese consciente
de la gravedad del caso.

724
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
Le advertí que, con toda probabilidad,
Maya sufriría una muerte lenta y dolorosa.

725
00:42:39,390 --> 00:42:42,226
(LO QUE, SEGÚN MI PREDICCIÓN,
PROVOCARÁ UN DOLOR INSOPORTABLE

726
00:42:42,309 --> 00:42:44,478
QUE ACABARÁ CON LA VIDA DE SU HIJA).

727
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
- Hola. ¿Beata?
- Sí, soy Beata.

728
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Bien, tengo a Maya al teléfono.

729
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Me gustaría repasar las normas,
para no decir nada inadecuado.

730
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
No puede comentar nada del caso.

731
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Limítese a hablar de sus actividades
y de cómo se encuentra. Ya sabe.

732
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
De acuerdo.

733
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Ya pueden hablar.

734
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Hola, Maya. ¿Cómo estás, cariño?

735
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Hola, mami.

736
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
¡Hola! ¿Cómo está mi tesoro?

737
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Te echo mucho de menos, mami.

738
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Y yo también, cielo. Yo también.

739
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Te echo mucho de menos,
pero hay que tener paciencia, ¿vale?

740
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
Vale.

741
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
¿Qué tal dormiste anoche?

742
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Me acosté a las dos.

743
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Hala, ¿no te podías dormir?

744
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
No.

745
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
¿Estás sola en tu cuarto
o tienes a Cathi a tu lado?

746
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Cathi está sentada a mi lado.

747
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
Una trabajadora social
del Hospital Infantil Johns Hopkins

748
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
quedó al cargo de mi hija.

749
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
- Diga su nombre para que conste.
- Catherine R. Bedy.

750
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
Me dio mala impresión

751
00:44:00,054 --> 00:44:01,722
y la buscamos en internet.

752
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
Lo primero que vimos fue
una detención por agresión a un menor.

753
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
A Beata se le acusó falsamente
de maltrato infantil,

754
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
habló con esa persona
sabiendo lo que había

755
00:44:18,614 --> 00:44:22,117
y sin poder hacer nada por su hija.

756
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
¿Te acabas de despertar?

757
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Sí.

758
00:44:27,247 --> 00:44:28,290
¿Quién está contigo?

759
00:44:28,999 --> 00:44:31,001
- Cathi.
- Sí.

760
00:44:31,085 --> 00:44:35,089
Pues nos está interrumpiendo,
porque la estoy oyendo hablar.

761
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
- ¿Señora?
- Sí.

762
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Tiene que cambiar de tema.

763
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
Lo haré, pero quiero decirle
que es mi momento con mi hija.

764
00:44:42,262 --> 00:44:43,806
Señora, cambie de tema.

765
00:44:46,308 --> 00:44:49,103
Después supe que retiraron los cargos.

766
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
Pero aquello alarmó a Beata.

767
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Cathi Bedy me dijo que acabaría
en una casa de acogida.

768
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Me dijo que mi madre
estaba internada en un psiquiátrico.

769
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Que iba a acabar adoptándome ella.

770
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
¿Sentó alguna vez a Maya en su regazo?

771
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Sí.

772
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
¿Abrazó a Maya?

773
00:45:12,376 --> 00:45:16,588
Ofrecemos consuelo a muchos niños.

774
00:45:16,672 --> 00:45:19,967
Cuando la senté en mi regazo,
seguramente la abracé.

775
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
¿Cree que Maya la apreciaba?

776
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
Protesto.

777
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Sí, y…

778
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
También había veces
en que Maya se enfadaba mucho

779
00:45:32,020 --> 00:45:35,315
porque yo era la cara visible del hospital

780
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
junto con los médicos.

781
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
¿Recuerdas si te contaron
por qué querían hacerte fotos?

782
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Sí, Cathi Bedy se acercaba a mi cama

783
00:45:46,618 --> 00:45:47,870
y me decía:

784
00:45:47,953 --> 00:45:50,456
"Si quieres ir al juzgado, haz esto".

785
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
¿Gestión de Riesgos tomó la decisión
de hacerle esas fotos a Maya?

786
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
- Sí.
- Me quitó la ropa.

787
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Llevaba sujetador deportivo
y pantalón corto.

788
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Me sujetó. Me hizo fotos.

789
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
Le hicimos fotos de los brazos,
las piernas, la cara y el vientre.

790
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Yo lloraba y gritaba: "¡No!".

791
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
No quería que le hicieran fotos así, ¿no?

792
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
No, no quería.

793
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
Se lo dejé clarísimo.

794
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
Pero decidió hacérselas igualmente.

795
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Por desgracia, así fue.

796
00:46:24,948 --> 00:46:27,743
¿Qué medidas se tomaron
para llamar a los padres

797
00:46:27,826 --> 00:46:31,914
y preguntar si podían hacer
fotos así de su hija?

798
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
No llamamos a los padres.

799
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
Me perdí Halloween,
Acción de Gracias, mi cumpleaños,

800
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
y solo pensaba en cuando podría
irme a casa y ver a mi madre.

801
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
47 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL
29 DE NOVIEMBRE DE 2016

802
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Hola, Maya. ¿Cómo estás, cielo?

803
00:46:54,394 --> 00:46:56,271
No me encuentro bien.

804
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
¿No te encuentras bien?

805
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Me está costando todo.

806
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Lloro mucho.

807
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
¿El tramadol no te hace nada?

808
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
No, nada de nada.

809
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
- ¿Qué más te dan para el dolor?
- Nada más.

810
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Lo siento mucho, cariño.

811
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Me gustaría estar ahí
para darte un masaje y abrazarte.

812
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Ya, a mí también.

813
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
¿Te dieron la carta que te escribí?

814
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
- ¿No te la dio Cathi?
- No.

815
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
- ¿Qué?
- Cathi no tiene ninguna carta.

816
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Vale, se la envié a Charlotte.

817
00:47:29,680 --> 00:47:31,515
Pues dígaselo a Charlotte.

818
00:47:31,598 --> 00:47:32,516
De acuerdo.

819
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
¿Has podido hablar con tu abogado?

820
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Sí, va a venir a verme hoy.

821
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Bien, solo quiero asegurarme
de que te permiten hablar con él.

822
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Por teléfono no puedo,
porque no me permiten llamadas externas.

823
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
¿Cómo que no te lo permiten?

824
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
No estás en una cárcel
ni en un campo de concentración nazi.

825
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
- Señora.
- Sí.

826
00:47:58,375 --> 00:48:01,587
Solo tiene que pedírselo a la enfermera.
Eso es todo.

827
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
De acuerdo.

828
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
¿Qué tal Acción de Gracias?

829
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
No muy bien.

830
00:48:09,219 --> 00:48:10,053
Lo sé.

831
00:48:10,137 --> 00:48:12,639
Ha sido el peor de mi vida.

832
00:48:14,391 --> 00:48:17,352
Es que no entiendo qué ha pasado, ¿sabes?

833
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Ya, es muy difícil. Muy complicado.

834
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
No hemos hecho nada malo
y estamos sufriendo todos.

835
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Lo sé. Me sabe fatal, cariño.

836
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Me sabe fatal. Sé fuerte, ¿vale?

837
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
Sí.

838
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Rezo por ti todos los días.

839
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Yo también por ti.

840
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Sé fuerte.

841
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Lo intento.

842
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
Bien.

843
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
¿Señora? Es hora de despedirse.

844
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Tengo otras cosas que hacer.

845
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
De acuerdo.

846
00:48:56,433 --> 00:49:00,103
- Gracias, Maya. Te quiero. Adiós.
- Te quiero, mami. Adiós, mami.

847
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
No sé si fue porque preguntaba a Maya
por los tratamientos,

848
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
por lo que le daban,

849
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
o por ciertas cosas
que no le permitían hablar con su hija,

850
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
pero, por desgracia,
Cathi Bedy acusó a Beata

851
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
de comportamiento inadecuado
durante esa conversación telefónica.

852
00:49:23,418 --> 00:49:27,381
Intentó que revocasen
los privilegios de Beata.

853
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
Beata era muy fuerte,
pero aquello la destrozó.

854
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
NO PUEDO SEGUIR VIVIENDO ASÍ.

855
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
ESTA GENTE SON MONSTRUOS
Y ME ESTÁN DESTROZANDO POCO A POCO

856
00:49:45,857 --> 00:49:50,570
BEATA KOWALSKI, ENFERMERA ESPECIALISTA

857
00:49:52,322 --> 00:49:55,117
Sr. Kowalski,
¿sabía que su esposa tenía abierta

858
00:49:55,200 --> 00:49:59,997
una investigación criminal
del sheriff del condado de Sarasota?

859
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Yo jamás supe que hubiese
ninguna investigación abierta.

860
00:50:04,126 --> 00:50:08,296
Creo que prestó declaración
ante la inspectora Graham,

861
00:50:08,380 --> 00:50:09,214
¿es correcto?

862
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
Hablé con ella,
pero sin saber que me estaba grabando.

863
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
No di mi consentimiento a la grabación.

864
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
¿Le informó de que era inspectora
e investigaba el maltrato infantil?

865
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Seguramente, llevaba la placa
y me identifiqué, sí.

866
00:50:25,897 --> 00:50:30,819
Le pregunté si podía entrevistarlo.
Nos sentamos y charlamos tranquilamente.

867
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
GRABACIÓN DEL INTERROGATORIO
DE LA INSPECTORA GRAHAM

868
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
¿Podría hablarme
de la relación con su esposa?

869
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
Como todo matrimonio,
tenemos nuestros altibajos.

870
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
No vas a estar de acuerdo en todo, ¿no?

871
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
¿Alguna vez discrepan
sobre el cuidado de Maya?

872
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
No, y conozco a mi mujer.

873
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Se queda hasta las tres de la mañana
investigando lo que haga falta.

874
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Yo escucho lo que me dice
y hago caso a los médicos.

875
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Lo principal son los médicos.

876
00:51:06,438 --> 00:51:10,275
¿Cree que Maya busca
llamar la atención de su madre?

877
00:51:10,358 --> 00:51:11,651
¿Intenta complacerla?

878
00:51:11,735 --> 00:51:14,696
"Si mamá quiere
que esté enferma, lo estaré".

879
00:51:14,780 --> 00:51:16,031
Dios, espero que no.

880
00:51:19,242 --> 00:51:24,331
No separemos
el amor y el afecto del maltrato.

881
00:51:24,831 --> 00:51:26,166
Pueden darse a la vez.

882
00:51:26,249 --> 00:51:27,084
Ya.

883
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
Discrepo con ella en muchas cosas,
pero le aseguro

884
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
que jamás haría daño
a sus hijos queriendo.

885
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Eso se lo juro por mi vida.

886
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
- ¿Quiere a su esposa?
- La quiero, sí.

887
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Es que…

888
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
Es una persona exigente,

889
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
y ahora mismo está peor.

890
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
Es que no quiere colaborar.

891
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
- Es un caso complicado.
- Claro.

892
00:51:54,194 --> 00:51:57,823
Y creo que es muy posible

893
00:51:57,906 --> 00:52:00,325
que alguien se plantee acciones penales.

894
00:52:01,535 --> 00:52:04,621
Por eso le pregunto.
¿Es usted protector o cómplice?

895
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Soy protector con mis hijos.

896
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
¿De verdad son sus hijos la prioridad?

897
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
Se lo juro por mi vida.
Por la vida de mis hijos.

898
00:52:13,255 --> 00:52:15,799
No me importa. Encarcelaría a ambos mañana

899
00:52:15,882 --> 00:52:18,260
- por la salud de maya.
- ¿A mí también?

900
00:52:18,343 --> 00:52:20,720
- Por supuesto.
- Y lo aceptaría.

901
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
Una pregunta. Si le diesen el alta mañana,

902
00:52:24,975 --> 00:52:27,144
¿cumpliría el acuerdo

903
00:52:27,227 --> 00:52:30,438
si le prohibieran
el contacto con su madre?

904
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Sí.

905
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
Sin dudarlo.

906
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
¿Quisieron poner a Jack
en contra de Beata?

907
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Doy por sentado que sí.

908
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
Eso les habría facilitado el caso.

909
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Dijo que elegiría a sus hijos
antes que a su mujer.

910
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
Es lo que hay que decir.

911
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
De lo contrario, lo usan en tu contra.

912
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
Esa es la única respuesta correcta.

913
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Me fui a casa y se lo conté a Beata.

914
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
Sí. "¿Qué has dicho?
¿Por qué lo has hecho?".

915
00:53:14,774 --> 00:53:16,860
Le dije que no tenía secretos.

916
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Le dije que intentaban echarle la culpa

917
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
y eso provocó mucho malestar en casa.

918
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
Debió de sentirse traicionada.

919
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
63 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL
15 DE DICIEMBRE DE 2016

920
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Srta. Bedy, ha dicho antes que,
en su opinión, Maya estaba feliz

921
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
mientras estuvo a su cargo en el hospital.

922
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Sí.

923
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Maya movía las piernas
y las manos sin dolor alguno.

924
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Bajaba a tocar el piano

925
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
y se movía por el hospital.

926
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
Vimos cómo mejoraba.

927
00:54:27,180 --> 00:54:29,683
¿Qué puedes responder a eso?

928
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
La DSR es una enfermedad

929
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
y tu estado varía un poco cada día.

930
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
Hay días en que puedo hacer ciertas cosas,

931
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
y otros días en los que no puedo hacerlas.

932
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
Los síntomas cambian según el día.

933
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Así que se equivocan.

934
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Si hablamos de dolor,
de menores que sufren dolor,

935
00:54:49,619 --> 00:54:55,709
Maya nunca mostró algunos de los síntomas
que observamos en otros menores con dolor.

936
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Querido Sr. Juez. Con cariño, Maya.

937
00:55:07,220 --> 00:55:10,098
Hola, soy Maya
y he querido escribirle una nota.

938
00:55:10,181 --> 00:55:14,686
Lo primero, quiero darle las gracias
por el tiempo que dedica al caso.

939
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
Sé que sabe que quiero irme a casa.

940
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Estos últimos días, me encuentro fatal.

941
00:55:22,402 --> 00:55:24,529
Cada vez voy a peor.

942
00:55:25,030 --> 00:55:27,365
Esta Navidad, solo quiero a mi familia.

943
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
Lloro todos los días y me siento triste.

944
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
No pude ni despedirme de mi mamá.

945
00:55:35,415 --> 00:55:38,335
Rezo todos los días
para que me dejen irme a casa.

946
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
A mitad de diciembre de 2016,

947
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
habían programado una reunión.

948
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
Las reuniones eran constantes.

949
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
Varinia Van Ness colaboró conmigo.

950
00:55:52,932 --> 00:55:54,893
A la niña le diagnosticaron SDRC

951
00:55:54,976 --> 00:55:57,437
y los padres la estaban tratando.

952
00:55:58,021 --> 00:55:59,189
Según la constitución,

953
00:55:59,272 --> 00:56:02,233
los padres tienen derecho
a tratarla como estimen oportuno.

954
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
Y a menos que…

955
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Un momento. Según la médico,
SDRC es uno de los diagnósticos.

956
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
La Dra. Smith afirma otra cosa.

957
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
La confrontación fue tremenda.

958
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
Hiciéramos lo que hiciéramos,

959
00:56:16,247 --> 00:56:21,753
el juez se ponía en todo momento
de parte del personal del hospital

960
00:56:21,836 --> 00:56:23,505
y de la Dra. Sally Smith.

961
00:56:23,588 --> 00:56:25,882
Este tribunal o estas personas

962
00:56:25,965 --> 00:56:29,427
no deciden el diagnóstico
o el tratamiento. Son los padres.

963
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
Esa decisión no debería ser nuestra.
No deberíamos estar aquí, señoría.

964
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Srta. Van Ness, calma.

965
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
- ¿Puedo hacerle otra pregunta?
- Sí.

966
00:56:40,271 --> 00:56:43,149
¿Hay alguna forma
de permitirle ver a su madre,

967
00:56:43,233 --> 00:56:44,609
abrazar a su madre?

968
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Me temo que no.

969
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
Hoy no.

970
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Jamás logré entender

971
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
por qué no se le permitió
darle un abrazo a su hija.

972
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
Le aseguro que,
a la salida del juzgado ese día,

973
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
Beata estaba destrozada.

974
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Destrozada.

975
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
Y lo único que sé, a día de hoy,

976
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
es que no nadie puede darle ese abrazo.

977
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Ese abrazo ya no está.

978
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
¿Cree que, de haberla abrazado,
las cosas habrían sido distintas?

979
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Sí.

980
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
Así lo creo.

981
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Ese día, teníamos un cumpleaños
en casa de un vecino.

982
00:57:37,912 --> 00:57:39,664
Un cumpleaños infantil.

983
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
Me dijo: "Voy a envolver el regalo.

984
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
Yo no voy a ir.

985
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Voy a acostarme. Tengo migraña".

986
00:57:51,885 --> 00:57:53,845
Kyle y yo fuimos al cumpleaños.

987
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
Cuando volvimos a casa,

988
00:57:58,766 --> 00:58:00,810
la puerta del dormitorio estaba cerrada.

989
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Creímos que estaba durmiendo.

990
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Nos sentamos a ver la tele un rato.

991
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
Más tarde,

992
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
llamaron a la puerta.

993
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
Era su hermano Peter.

994
00:58:23,791 --> 00:58:26,711
Peter dio una vuelta por la casa.

995
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Entró en el garaje.

996
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Se oyó un grito…

997
00:58:36,804 --> 00:58:38,723
que no olvidaré nunca.

998
00:58:40,683 --> 00:58:42,352
Dijo mi nombre en polaco.

999
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Jacek.

1000
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
Gritó tan fuerte que enseguida lo supe.

1001
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
Emergencias, dígame qué ha pasado.

1002
00:58:59,702 --> 00:59:01,955
Se ha ahorcado en el garaje.

1003
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
¡Mamá!

1004
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
- No…
- No cuelgue.

1005
00:59:09,921 --> 00:59:11,256
¿Edad de la víctima?

1006
00:59:11,339 --> 00:59:12,507
Cuarenta y dos.

1007
00:59:15,134 --> 00:59:16,594
Ay, Dios mío.

1008
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
-¡Mamá!
-No, no entres ahí.

1009
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Voy a enviarles ayuda.
Déjenlo todo tal cual está.

1010
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
Bien, pero manden a alguien.

1011
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
Están de camino.

1012
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
¿Le dio su esposa alguna indicación
de que pudiese suceder algo así?

1013
00:59:48,668 --> 00:59:53,881
No, pero mi hija está enferma
y todo viene de ahí.

1014
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
La enfermedad es terrible.

1015
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
-Es mi abogada. ¿Puedo cogerlo?
-Claro.

1016
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
-Hola, Debra.
-¡Ay, Dios!

1017
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
-Lo siento mucho.
-Debra, estoy fatal.

1018
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Lo siento mucho.

1019
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Me siento fatal. Qué frialdad la del juez.

1020
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
Ya, mira lo que ha pasado.

1021
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
Sé que es porque le dijo que no.

1022
01:00:20,867 --> 01:00:22,076
Eso la ha matado.

1023
01:00:22,160 --> 01:00:25,038
De camino a casa, no hablaba de otra cosa.

1024
01:00:27,498 --> 01:00:30,460
No sé cómo se lo voy a contar a Maya.

1025
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
Es que no puedo llegar, contárselo e irme.

1026
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
Vale.

1027
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Gracias, Deb. Adiós.

1028
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
Recuerdo la llamada de Jack.
Su mujer se había quitado la vida.

1029
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Me quedé rota.

1030
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Es que no me lo podía creer.

1031
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
DE: BEATA KOWALSKI
ASUNTO: CARTA AL JUEZ HAWORTH

1032
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Pero creo que la nota
que Beata le dejó al juez Haworth

1033
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
deja bastante claro

1034
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
que quería que liberasen
a su hija de ese hospital.

1035
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
Le preocupaba mucho lo que pasaba

1036
01:01:22,679 --> 01:01:25,598
en el tratamiento
al que le obligaban a someterse.

1037
01:01:25,848 --> 01:01:30,478
ESPERO QUE SE HAGA RESPONSABLE
"DEL DETERIORO FÍSICO DE MI HIJA

1038
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
Quería asegurarse
de que su hija salía de allí,

1039
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
y no vio otra forma de lograrlo.

1040
01:01:38,486 --> 01:01:40,113
DE: BEATA
ASUNTO: ADIÓS (BORRADOR)

1041
01:01:40,196 --> 01:01:43,282
CUIDAD DE MAYA Y DECIDLE
CADA DÍA CUÁNTO LA QUIERO

1042
01:01:43,366 --> 01:01:46,536
DECIDLE A KYLE QUE LO ADORO
Y ESPERO QUE SE CONVIERTA

1043
01:01:46,619 --> 01:01:49,539
EN UN BUEN HOMBRE,
TENGA FUTURO Y NO SE ALEJE DE DIOS.

1044
01:01:49,622 --> 01:01:52,500
LO SIENTO, YA NO SOPORTO
EL DOLOR DE ESTAR SIN MAYA

1045
01:01:52,583 --> 01:01:54,168
Y SER TRATADA COMO UNA DELINCUENTE.

1046
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
NO PUEDO VER A MI HIJA SUFRIR.

1047
01:01:56,045 --> 01:01:59,257
¡HACE TRES MESES QUE NO ESTÁ EN CASA!
OS QUIERO A TODOS. BEATA.

1048
01:01:59,340 --> 01:02:01,551
CORREO PARA SU FAMILIA,
HALLADO TRAS SU MUERTE

1049
01:02:03,428 --> 01:02:07,014
MÉDICO 1: LA MADRE DE LA NIÑA
DE LA KETAMINA SE SUICIDÓ AYER.

1050
01:02:07,098 --> 01:02:08,891
LAMENTO DECIR QUE ACERTÉ.

1051
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
MÉDICO 2: DIOS, QUÉ HORROR.

1052
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
SÉ QUE HACÍAMOS LO CORRECTO,
PERO ESTO ES UNA P****A. ME SABE FATAL.

1053
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
MÉDICO 1: ME PASÓ LO MISMO CON OTRA MADRE.

1054
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
HEMOS HECHO LO CORRECTO CON ESA NIÑA.

1055
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
¡Hola, mamá!

1056
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Hola, Maya.

1057
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
¿Cómo está mi cariñito?

1058
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Te echo muchísimo de menos, mamá.

1059
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Yo también.

1060
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
Te echo de menos cada segundo.

1061
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
Echo de menos que llegues a casa.

1062
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
Abrazarte y achucharte.

1063
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Bañarme contigo en la piscina.

1064
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Echo de menos todo.

1065
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Cierra los ojos y piensa que estoy allí.

1066
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Sé que no es lo mismo,
pero sé fuerte y no pierdas la esperanza.

1067
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Estoy mal. Quiero volver a casa.

1068
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Haré lo que sea. Te lo prometo.

1069
01:03:54,163 --> 01:03:56,249
Poco después de la muerte de Beata,

1070
01:03:56,916 --> 01:03:58,751
me permitieron llevar a Maya

1071
01:03:58,835 --> 01:04:01,587
a ver a un especialista en Rhode Island:

1072
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
el Dr. Chopra.

1073
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Tras un examen médico,

1074
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
confirmó que tenía SDRC.

1075
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
Envío su informe al juzgado.

1076
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Poco después,
me devolvieron la custodia de Maya.

1077
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
DESPUÉS DE 92 DÍAS BAJO CUSTODIA ESTATAL
13 DE ENERO DE 2017

1078
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
Maya, qué alegría verte.

1079
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
Qué bien que estés en casa.

1080
01:04:44,964 --> 01:04:47,258
¿Quieres que recemos juntas?

1081
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Sí.

1082
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Señor Jesús, tomo tu preciosa sangre

1083
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
y la rocío sobre Maya y mi familia.

1084
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Te entrego a mi familia.

1085
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Cuida de todo y cuida de Maya.

1086
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Amén.

1087
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
4 AÑOS DESPUÉS
15 DE DICIEMBRE DE 2020

1088
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Mi madre era muy compasiva.

1089
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Era cariñosa, leal, inteligente.

1090
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
Me cuesta encontrar adjetivos,

1091
01:05:42,897 --> 01:05:45,524
porque, sinceramente,
al pensar en mi madre,

1092
01:05:46,150 --> 01:05:49,403
es imposible describirla
con un par de palabras.

1093
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Después de estar prisionera
durante tres meses enteros,

1094
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
cuando me dijeron que podía
recuperar cierta normalidad,

1095
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
me alegré mucho de oírlo.

1096
01:06:16,764 --> 01:06:19,850
Sentí que había llegado
la respuesta a mis plegarias,

1097
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
a las plegarias de toda mi familia.

1098
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Pero perdí a una de las personas
más importantes de mi vida.

1099
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
Y ni siquiera pude despedirme de ella.

1100
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
Sí, eso fue lo peor.

1101
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Pensé que podría volver a verla,

1102
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
aunque tardase un año entero.

1103
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
Pero que te digan que no vas a poder…

1104
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
Paramos un momento, ¿vale?

1105
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Voy a traerte agua.

1106
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Cuando dejaron salir a Maya en 2017,

1107
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
teníamos que seguir
una serie de instrucciones del juez.

1108
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
No la podíamos tratar con ketamina,

1109
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
y hubo que ir poco a poco.

1110
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Después de un año de fisioterapia,

1111
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
pasó de la silla de ruedas a las muletas.

1112
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
Un año después, podía andar.

1113
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Pero aún sentía dolor.

1114
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Mucho dolor.

1115
01:08:05,790 --> 01:08:08,000
Y podía recaer en cualquier momento.

1116
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Así que Maya puede andar.

1117
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Sí, Maya puede andar.

1118
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Sigue teniendo disfunción
en las extremidades inferiores.

1119
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
Arriba. Muy bien.

1120
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Ha hecho grandes progresos,

1121
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
pero tiene SDCR,

1122
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
y tendrá que vivir con ese diagnóstico.

1123
01:08:38,697 --> 01:08:41,200
Hacemos todo lo que podemos,

1124
01:08:44,245 --> 01:08:46,497
pero mis hijos nunca serán los mismos.

1125
01:08:50,793 --> 01:08:56,132
Es muy difícil comprender
qué le pasó a Beata por la mente.

1126
01:08:57,716 --> 01:09:01,137
Por qué pensó que ese era
el único modo de sacar a su hija.

1127
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
La echo mucho de menos.

1128
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
Pero… tengo mis momentos de ira.

1129
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
Cuesta mucho desempeñar ambos roles.

1130
01:09:17,945 --> 01:09:23,200
Por mucho que lo intentes,
no puedes sustituir a una madre.

1131
01:09:26,537 --> 01:09:29,498
Tendrá que salir algo bueno
de todo este dolor.

1132
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Soy periodista desde hace cinco años,

1133
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
y la verdad no se descubre

1134
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
cuando te limitas a aceptar
lo que tienes delante sin cuestionarlo.

1135
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
Y pensé que había que cuestionar aquello.

1136
01:09:53,814 --> 01:09:58,277
En 2019, estaba cubriendo noticias
sobre bienestar infantil en Sarasota

1137
01:09:58,360 --> 01:10:00,863
y encontré el caso de la familia Kowalski.

1138
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Un caso muy trágico, muy complicado.

1139
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
Cuando supe que Beata Kowalski
se había quitado la vida,

1140
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
me quedé hecha polvo.

1141
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
Supe que tenía que tratar el tema
y que tenía que buscar justicia.

1142
01:10:16,337 --> 01:10:18,047
así que empecé a investigar.

1143
01:10:18,714 --> 01:10:21,842
Parte de mi investigación
fue hablar con los Kowalski.

1144
01:10:22,426 --> 01:10:25,054
Entrevisté por teléfono
a la Dra. Sally Smith

1145
01:10:25,137 --> 01:10:26,680
para conocer su versión.

1146
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
La Dra. Smith se mostró tajante
al decir que lo había hecho todo bien.

1147
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
Pero descubrí
que las opiniones de la Dra. Smith

1148
01:10:34,855 --> 01:10:38,150
diferían mucho de las de otros,
como los que atendían a Maya,

1149
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
el Dr. Kirkpatrick y el Dr. Hanna.

1150
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
En enero de 2019, cuando publiqué
mi artículo sobre la familia Kowalski,

1151
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
pensé que me pondría con otra cosa,

1152
01:10:51,956 --> 01:10:54,333
pero empecé a recibir llamadas,

1153
01:10:54,416 --> 01:10:56,252
a recibir correos electrónicos,

1154
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
y me di cuenta de que el caso
iba mucho más allá de los Kowalski.

1155
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
Grabando. Cuiden de Maya.

1156
01:11:02,424 --> 01:11:04,677
- Entrevista a Ashley, toma dos.
- Cuiden de Maya.

1157
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
Vivianna, toma uno.

1158
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Cuando leí el artículo
en el Sarasota Herald Tribune,

1159
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
supe que aquello era
mucho más grave de lo que creíamos.

1160
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Adiós.

1161
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Al ver que había
tanta gente pasando por lo mismo…

1162
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
No me lo creía. No me lo podía creer.

1163
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Sufre un ataque.
Tiene los ojos en blanco y convulsiones.

1164
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
No respira. Tiene el pulso muy débil.

1165
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Empezó a vomitar.

1166
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Luego, empezaron a salirle moratones.

1167
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Salí corriendo al hospital.

1168
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
Emergencias.

1169
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
Llamé a Emergencias.
Es lo que hay que hacer.

1170
01:11:39,295 --> 01:11:43,799
Empecé a recibir mensajes
de cada vez más familias.

1171
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Gente que fue al médico
para ayudar a sus hijos

1172
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
y se convirtió en objetivo del sistema.

1173
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
Observaron costillas rotas,
una hemorragia cerebral.

1174
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Hemorragias cerebrales antiguas y nuevas.

1175
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
Les contesté: "¿Cómo dicen?
Oigan, lo que tiene es esto.

1176
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
La he traído por unos moratones".

1177
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
Entonces conocí a Sally Smith.

1178
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
Esa gente estaba desesperada.

1179
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
Y el único denominador común

1180
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
era la Dra. Sally Smith del Johns Hopkins.

1181
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
Nos atendió menos de diez minutos

1182
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
y detuvieron a mi marido
por maltrato infantil con agravantes.

1183
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
Acabamos detenidos y encarcelados.
Y mis hijos, en un hogar de acogida.

1184
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Eran familias que llegaron al hospital
con la esperanza de ayudar a sus hijos,

1185
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
y algunos salieron esposados.

1186
01:12:31,847 --> 01:12:36,352
He hecho el reconocimiento médico
de casi todos los niños que han pasado

1187
01:12:36,435 --> 01:12:39,897
por nuestro hospital
en los últimos 30 años.

1188
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Soy una persona muy razonable.
Suelo ser compasiva y cariñosa,

1189
01:12:44,234 --> 01:12:48,781
y no voy cada día a trabajar
con el ánimo de separar familias.

1190
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
En el hospital,

1191
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
la forma que tenían de hablar de mi madre

1192
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
era bastante fea.

1193
01:12:59,249 --> 01:13:01,835
MÉDICO: ANOCHE LA LLEVAMOS
A UNA HABITACIÓN CON VÍDEO.

1194
01:13:01,919 --> 01:13:04,755
ESTÁ EN LA CAMA
CON UN PORTÁTIL EN EL REGAZO.

1195
01:13:04,838 --> 01:13:07,591
SALLY SMITH: HAY QUE CONTROLAR
LO QUE HACE EN INTERNET.

1196
01:13:07,674 --> 01:13:09,510
YO NO CONSULTARÍA A SU MADRE.

1197
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
Intentaban convencerme
de que mi madre me estaba perjudicando.

1198
01:13:15,307 --> 01:13:18,227
De que se había inventado mi SDRC.

1199
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
No tiene ningún sentido.

1200
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Ahora me doy cuenta.

1201
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
Al principio estaba muy confundida,

1202
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
y esa confusión se convirtió en rabia.

1203
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Estar prácticamente presa en un hospital,

1204
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
lejos de mi familia,
de mis amigos, de mi colegio,

1205
01:13:45,504 --> 01:13:47,506
y de la persona que quieres.

1206
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
Fue muy frustrante.

1207
01:13:59,309 --> 01:14:00,602
Pero me lo callé.

1208
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
Porque me criaron dos personas

1209
01:14:04,064 --> 01:14:07,067
que me enseñaron a ser
siempre amable y respetuosa,

1210
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
y así me comporté.

1211
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
¿Saben qué?

1212
01:14:15,200 --> 01:14:16,452
Intentamos colaborar.

1213
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Pero, si te callas, no cambia nada.

1214
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
Y hay que pedir responsabilidades
al Johns Hopkins por lo sucedido.

1215
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
Queremos justicia para mamá.

1216
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Quiero que sepa
que estoy grabando la llamada.

1217
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
¿Le parece bien?

1218
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
De acuerdo.

1219
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
Tenían que pedirle unas pruebas,

1220
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
y quería saber si las han pedido.

1221
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
Sí, no veo que se las hayan pedido.

1222
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
De acuerdo. La primera era con memantina,

1223
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
y la segunda era…

1224
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Me consta que le dejó un mensaje
y luego le envió un correo electrónico.

1225
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
-De acuerdo, Beata.
-El juez le permite un teléfono.

1226
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
-Está en la orden judicial.
-Beata, deje de grabar.

1227
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Beata era enfermera, no abogada.

1228
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
Pero, de alguna forma,
sabía lo que estaba haciendo el hospital.

1229
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Lo documentó todo.

1230
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Cada correo, cada mensaje, cada llamada.

1231
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
Gracias a esa documentación,
podemos interponer la demanda.

1232
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Cuando nos dicen algo que es falso,

1233
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
nosotros tenemos la verdad.

1234
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Cuando oí aquellas llamadas,
como madre, lo entendí.

1235
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Entendí la frustración de Beata.

1236
01:15:39,284 --> 01:15:40,702
Era una olla a presión.

1237
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
Se notaba cómo iba aumentando.

1238
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Como letrados,
dejamos las emociones a un lado,

1239
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
pero aquí es inevitable.

1240
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
Piensas en qué ocurriría si fuera tu hija,

1241
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
que tuviese algo
que le provocase un dolor extremo,

1242
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
y que un médico
te dijese que hay esperanza.

1243
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
Se lo quitaron todo de un plumazo.

1244
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
La mayoría se rinde.

1245
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
No porque quieran,

1246
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
sino porque se enfrentan
a una corporación enorme y al estado.

1247
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
La mayoría de padres carecen de capacidad,
fondos, fortaleza y asesoramiento legal

1248
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
para resistir,
así que optan por el plan de caso.

1249
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
Mi abogado me aconsejó que lo mejor
y más rápido era aceptar el plan de caso.

1250
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
Se llama plan de caso
a cuando los padres aceptan

1251
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
todo lo que les pida el estado.

1252
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
Una lista de condiciones
para recuperar a tu hijo.

1253
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
GESTIÓN DE LA IRA

1254
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
TERAPIA DE PAREJA

1255
01:16:45,559 --> 01:16:50,063
Es más sencillo acatar el plan de caso,
aunque seas inocente.

1256
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
Sin embargo,
cuando firmas el plan de caso,

1257
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
el hospital deja de ser responsable.

1258
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
Los Kowalski no aceptaron el plan de caso.

1259
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Beata no lo iba a consentir.

1260
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Sabía que tenía razón
y no se iba a rendir.

1261
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
No sé si pensaban tan a largo plazo,

1262
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
pero eso los diferenciaba del resto.

1263
01:17:10,709 --> 01:17:13,253
De no haber tenido
una actitud tan tajante,

1264
01:17:13,337 --> 01:17:14,338
no habría denuncia.

1265
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
Fuimos a por el hospital,

1266
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
la Dra. Sally Smith y Suncoast,

1267
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
según lo que llamamos
"provocación de estrés emocional",

1268
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
es decir, que sabían lo que hacían,

1269
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
y la empujaron en una mala dirección.

1270
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
Deberían pagar daños punitivos

1271
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
a modo de castigo
por los daños ocasionados.

1272
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
Esa joven, Maya,
representaba la esperanza para todos.

1273
01:17:45,702 --> 01:17:49,206
La esperanza de derrotar
a Sally Smith y al sistema.

1274
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Quieren que se les haga caso,

1275
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
quieren contar su historia,

1276
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
y quieren que el hospital
y la Dra. Sally Smith los escuchen.

1277
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
Quiero que se sepa que yo no mentía,

1278
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
y que las demás familias
que atraviesan situaciones parecidas

1279
01:18:08,725 --> 01:18:10,477
tampoco mienten.

1280
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
Tengo SDRC.

1281
01:18:13,855 --> 01:18:15,732
Mi madre no me hizo enfermar.

1282
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Me gustaría que la gente me creyera.

1283
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Srta. Kowalski, ¿puede levantar
la mano derecha, si es tan amable?

1284
01:18:25,242 --> 01:18:31,331
¿Jura solemnemente decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad?

1285
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Sí.

1286
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
Estamos grabando.

1287
01:18:33,625 --> 01:18:37,379
Son las 9:57 del 28 de agosto de 2020.

1288
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
Aquí comienza
la declaración de Kyle Kowalski.

1289
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
Estamos grabando.
Son las 9:01 del 15 de octubre de 2021.

1290
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Han pasado cinco años desde que decidimos
demandar al hospital Johns Hopkins.

1291
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
No pegamos ojo por las noches.
No paramos de pensar en esto.

1292
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Son las 14:21. Dejamos de grabar.

1293
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
Es algo brutal.

1294
01:19:02,237 --> 01:19:03,864
¿Buscó una segunda opinión

1295
01:19:03,947 --> 01:19:06,450
sobre la inducción del coma con ketamina?

1296
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
Lo desconozco.

1297
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
Por desgracia,
quien podría responder ha muerto.

1298
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
¿Habla de su difunta esposa,
Beata Kowalski?

1299
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
Correcto.

1300
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
El sexto párrafo
de tu declaración jurada dice así:

1301
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
"Se niega a ir a médicos u hospitales".

1302
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
- ¿Lo ves?
- Sí.

1303
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
¿Por qué te niegas
a ir a médicos u hospitales?

1304
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
Creo que la razón es obvia.

1305
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
La última vez que fui a un hospital,

1306
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
me pasé tres meses retenida y medicada.

1307
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
No puedo ir al médico. Odio ir al médico.

1308
01:19:41,485 --> 01:19:44,070
Odio ir al hospital.

1309
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
De acuerdo.

1310
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
¿Les importaría darle otro enfoque
a la siguiente entrevista con mi hija?

1311
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
Se lo toma muy a pecho.
Hay que tener cuidado.

1312
01:19:56,249 --> 01:19:58,210
Sobre todo con alguien tan joven.

1313
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Recuerdo

1314
01:20:00,879 --> 01:20:03,465
lo que decían las enfermeras de mí.

1315
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
"Es una mentirosa.
No te creas ni una palabra".

1316
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
"No le duele nada". Me decían cosas así.

1317
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
¡Eso era lo que te decían!

1318
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
¡No tienen ni idea
de lo traumático que fue para mí!

1319
01:20:18,271 --> 01:20:22,150
¿Y aún se atreven a preguntarme
por qué me asustan los hospitales?

1320
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
¿Están locos?

1321
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
¡Mi madre murió
y no volveré a verla nunca!

1322
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
¡Jamás!

1323
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
Voy al instituto y oigo a las demás niñas

1324
01:20:36,998 --> 01:20:39,709
hablar de ir de compras con su madre.

1325
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
De cómo comparten las pequeñas cosas.

1326
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
¿Saben lo mucho que me duele
quedarme sentada y escucharlas?

1327
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
¿Va en serio?

1328
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
¡Me traumatizaron!

1329
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
- ¿Paramos un rato, Maya?
- Sí.

1330
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
Bien. Dejamos de grabar.

1331
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
BUFETE DE LOS ABOGADOS
DE LOS KOWALSKI - ABRIL DE 2022

1332
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
Estamos ultimando
los preparativos para el juicio.

1333
01:21:25,380 --> 01:21:27,716
Trabajamos hasta muy tarde.

1334
01:21:27,799 --> 01:21:29,301
Papeles por todas partes,

1335
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
mociones de última hora,
viajes de expertos.

1336
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
¿Y todos van a ver al Dr. Hanna
para tratarse con ketamina?

1337
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
Empezamos a investigar los códigos

1338
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
que usa el Johns Hopkins
para facturar a las aseguradoras,

1339
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
y descubrimos que les facturaron
tres meses de tratamiento para el SDRC.

1340
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Exactamente la misma enfermedad

1341
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
que Sally Smith dijo ante el juez
que la niña no tenía

1342
01:21:59,164 --> 01:22:01,166
y era una invención de los padres.

1343
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
La parte contraria va a pasarlo mal.

1344
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
Creo que por eso
ha luchado con uñas y dientes

1345
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
para no enfrentarse a un jurado.

1346
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
Acabamos de enterarnos
de que han contratado a un exmagistrado

1347
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
del Tribunal de Apelación del
Segundo Distrito, una instancia superior,

1348
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
con lo que el Johns Hopkins tendrá
una representación legal poderosísima.

1349
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
El 4 de abril elegimos jurado

1350
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
y después iremos a juicio.

1351
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Hola, Maya.

1352
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
¿Dónde está Kyle?

1353
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
- Ahí está.
- Hola.

1354
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
- ¿Qué tal mi colega?
- Bien.

1355
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
Bueno, ayer por la mañana

1356
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
nos notificaron
que ya podíamos ir a juicio.

1357
01:22:57,305 --> 01:22:58,932
Fue una alegría tremenda.

1358
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
Luego, sobre las 13:30,

1359
01:23:01,810 --> 01:23:05,397
nos llegó otro aviso del Tribunal
de Apelación del Segundo Distrito

1360
01:23:05,480 --> 01:23:06,898
diciendo que se aplaza.

1361
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
En fin,

1362
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
que no habrá juicio el lunes.

1363
01:23:17,701 --> 01:23:19,202
¿Tendrás paciencia, Maya?

1364
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
- Supongo.
- Llegará el día.

1365
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
- Es que…
- Va a llegar.

1366
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
Solo es un poco más de tiempo.

1367
01:23:27,502 --> 01:23:30,547
- ¿Cuánto tiempo llevan con eso?
- Maya, escucha.

1368
01:23:30,630 --> 01:23:31,673
Te digo una cosa.

1369
01:23:31,756 --> 01:23:35,093
Su caso no se sostiene.

1370
01:23:35,719 --> 01:23:40,849
Por eso ponen tanto empeño
para que no vayamos a juicio.

1371
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Lo último que quieren que suceda

1372
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
es ver a los tres Kowalski
contando su historia en el estrado.

1373
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
Esto es cuestión de perseverancia.

1374
01:24:12,255 --> 01:24:14,924
TRAS CUATRO AÑOS DE ESPERA
PARA SU PRIMER DÍA DE JUICIO,

1375
01:24:15,008 --> 01:24:17,927
EL TRIBUNAL DE APELACIÓN
HA APLAZADO LA VISTA

1376
01:24:18,011 --> 01:24:20,889
HASTA QUE DECIDA SI INCLUYE O NO
LOS DAÑOS PUNITIVOS EN EL CASO.

1377
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
Les asusta vernos en el juzgado.

1378
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
Hacen todo lo posible para evitarlo
y no paran de retrasarlo todo.

1379
01:24:32,942 --> 01:24:36,029
No quiero que, como familia,
nos sintamos derrotados.

1380
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
Perder a mi madre

1381
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
y el estrés que eso
le ha generado a mi padre,

1382
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
quedarse solo con dos hijos
y tener que pasar por todo esto…

1383
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
No quiero que nos pasemos
el resto de nuestras vidas sabiendo eso.

1384
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
¿Sabiendo qué?

1385
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Que perdimos.

1386
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
Hasta en los casos sobreseídos
o desestimados, el daño ya está hecho.

1387
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
Se ha traumatizado a niños

1388
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
y destrozado la reputación de sus padres.

1389
01:25:16,611 --> 01:25:19,989
Aunque retiraron los cargos
y me declararon inocente,

1390
01:25:20,073 --> 01:25:23,910
recibía mensajes de gente
que me decía que me suicidase,

1391
01:25:23,993 --> 01:25:26,454
que deberían quitarme a mis hijos

1392
01:25:26,538 --> 01:25:28,832
y que ojalá no los recuperase jamás.

1393
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
Intentaron dividirnos a su padre y a mí.

1394
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
Querían que discutiésemos,
que nos culpásemos mutuamente.

1395
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Perdí muchas amistades.

1396
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Perdí mi casa, mi trabajo.

1397
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
Perdí a mi hija.

1398
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
He aprendido a intentar no pensarlo
porque ya está en casa y eso, pero…

1399
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Perdón.

1400
01:25:56,568 --> 01:25:57,735
Nadie te devuelve

1401
01:25:57,819 --> 01:26:01,281
el dinero que has gastado
en abogados y expertos.

1402
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
Te endeudas. En nuestro caso,
estuvimos al borde de la bancarrota.

1403
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
Es una locura.

1404
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
Pasé más de 300 días en prisión
hasta que retiraron los cargos.

1405
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
Y me arruinaron la vida.

1406
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
Me da mucho miedo

1407
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
saber que lo que diga alguien
puede cambiarte tanto la vida.

1408
01:26:27,807 --> 01:26:31,686
Un pediatra especialista en maltrato
siente mucha presión para determinar

1409
01:26:31,769 --> 01:26:34,272
si es un caso de maltrato o un accidente.

1410
01:26:34,355 --> 01:26:38,318
Este tipo de casos son complicados
y no son blancos ni negros.

1411
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
Suelen estar en esa gama de grises.

1412
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Cuando hay una persona
cuya palabra es la ley,

1413
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
y entran en juego opiniones,
interpretaciones, perspectivas y sesgos,

1414
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
su influencia puede ser enorme
y puede ser peligrosa.

1415
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
Desde 2016, le escribo
una tarjeta navideña a Sally Smith

1416
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
con una foto familiar

1417
01:27:05,970 --> 01:27:10,767
para que recuerde a una familia
que trató de separar y no lo logró.

1418
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Un año me respondió,
cosa que me sorprendió mucho,

1419
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
y me dijo esto:

1420
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
"Estimados Sr. y Sra. Graham:
He vuelto a recibir su tarjeta

1421
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
y quería decir
que lamento que sigan enfadados

1422
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
por mi papel en la investigación
del caso de su hijo.

1423
01:27:27,158 --> 01:27:29,035
Existe un número preocupante

1424
01:27:29,118 --> 01:27:32,121
de niños maltratados
en el condado de Pinellas.

1425
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
Sé que está convencida
de que su hijo no era uno de ellos.

1426
01:27:36,918 --> 01:27:38,586
En su carta mencionaba

1427
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
que a Tristan le diagnosticaron otra cosa.

1428
01:27:41,506 --> 01:27:42,757
Si tiene ocasión,

1429
01:27:42,840 --> 01:27:45,385
me encantaría saber qué fue

1430
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
para tratar de acertar la próxima vez.

1431
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
Me esfuerzo mucho por ser meticulosa
y por hacer las cosas bien,

1432
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
pero quizás

1433
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
debería ser más cuidadosa
al considerar las zonas grises".

1434
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Si existen zonas grises…

1435
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
Esto solo se basa en su opinión.

1436
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Ha habido muchísimos casos,

1437
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
muchísimas familias afectadas
y acusadas injustamente.

1438
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
¿Cuántas veces puedes equivocarte
y destrozar vidas hasta que te dicen

1439
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
que ya está bien?
Hay que cambiar algunas cosas.

1440
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
¿Qué hay que hacer?

1441
01:28:30,013 --> 01:28:33,391
EL 5 DE ABRIL DE 2022,
LOS KOWALSKI TIENEN UNA VISTA

1442
01:28:33,474 --> 01:28:36,561
PARA HACER UN ÚLTIMO ALEGATO
Y SOLICITAR QUE CONTINÚE EL JUICIO.

1443
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
No pasa nada.

1444
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
Eso es, no pasa nada.

1445
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Sala H.

1446
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
El lunes no nos dejaron elegir al jurado.

1447
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Hoy es martes.

1448
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
Tenemos una oportunidad más
para plantarnos delante del juez y…

1449
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
ver si puede celebrarse el juicio

1450
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
a partir de mañana,
con la selección del jurado.

1451
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Si no, habrá que vivir con esto
durante otro año.

1452
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Hay que salir de este bucle. Es horrible.

1453
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Anoche escribí una declaración

1454
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
que me gustaría leer hoy en el juzgado.

1455
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
Espero que, finalmente,
puedan oírme hablar.

1456
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Quiero que sepan
que mi madre era buena persona.

1457
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Quiero que sepan lo fuerte
y lo constante que era.

1458
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Más que nada, estoy en esto por ella.

1459
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
El juicio es fundamental para ellos.
Sin eso, no podrán cerrar la herida.

1460
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
Necesitan que el mundo los escuche.

1461
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
No va a solucionar las cosas,
pero al menos podrán pasar página.

1462
01:30:34,345 --> 01:30:35,179
Todos en pie.

1463
01:30:35,263 --> 01:30:38,766
Se abre la sesión
del Tribunal del 12º Distrito.

1464
01:30:38,850 --> 01:30:40,685
Preside el juez Hunter Carroll.

1465
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Pueden sentarse.

1466
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
He movido 2000 casos
para encajar esta vista,

1467
01:30:50,945 --> 01:30:56,325
pero se nos está escapando
la oportunidad de abrir el caso.

1468
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
Así están las cosas.

1469
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
Lo entiendo, señoría,

1470
01:31:00,204 --> 01:31:02,582
pero aquí hay circunstancias especiales,

1471
01:31:02,665 --> 01:31:05,334
y tengo la posibilidad de recortar el caso

1472
01:31:05,418 --> 01:31:09,255
al mínimo para que pueda tratarse.

1473
01:31:09,338 --> 01:31:12,633
¿Y qué pasa con la decisión
del Tribunal de Apelación

1474
01:31:12,717 --> 01:31:14,135
de aplazar el juicio?

1475
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
No podemos seleccionar el jurado
y no proseguir con el juicio.

1476
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
No veo limitación alguna

1477
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
en el hecho de seleccionar un jurado,

1478
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
y haré todo lo que sea necesario

1479
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
para que el caso se juzgue a tiempo.

1480
01:31:33,529 --> 01:31:35,406
Sr. Altenbernd, ¿quiere hablar?

1481
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
Es que no lo veo factible.

1482
01:31:39,577 --> 01:31:41,204
Llegados a este punto,

1483
01:31:41,287 --> 01:31:44,665
creo que existen demasiadas dudas.

1484
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
Voy a eliminar el caso
de la lista de casos pendientes.

1485
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
Voy a emitir una orden
que aplace el proceso judicial

1486
01:31:54,342 --> 01:31:58,346
hasta el 4 de mayo de 2022,

1487
01:31:58,429 --> 01:32:00,306
salvo nuevo aviso del tribunal.

1488
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
¿Hay algo más que deseen tratar hoy?

1489
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Sí, señoría.

1490
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
Los Kowalski están aquí y desean
dirigirse a la sala, con la venia.

1491
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
Es un tanto irregular.
¿Qué opina, Sr. Hunter?

1492
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
No sé adónde quieren llegar.
No me parece buena idea.

1493
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
Creo que es mejor que lo dejemos aquí.

1494
01:32:24,080 --> 01:32:26,749
Se levanta la sesión.
Enviaré las notificaciones.

1495
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Bien, gracias.

1496
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
- Bien. Muchas gracias a todos.
- Señoría.

1497
01:32:32,797 --> 01:32:34,549
En pie. Se levanta la sesión.

1498
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
No puedo…

1499
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
EL JUEZ CONFIRMÓ
QUE EL JUICIO SE APLAZA SINE DIE

1500
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
HASTA QUE EL TRIBUNAL DE APELACIÓN
DEL SEGUNDO DISTRITO DECIDA

1501
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
SI LOS DAÑOS PUNITIVOS
PUEDEN INCLUIRSE EN EL CASO.

1502
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
Sí.

1503
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Cabrones sin sentimientos.

1504
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
Van a seguir fastidiándonos la vida.

1505
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
Les importa una mierda.

1506
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
¿Podéis parar? No quiero saber nada más.

1507
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Ven aquí.

1508
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
No es justo, papá.
Esto no se va a acabar nunca.

1509
01:34:32,083 --> 01:34:33,918
No se va a acabar nunca, papá.

1510
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
No se puede hacer nada.

1511
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Rezo todas las noches.

1512
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
Y nada. No sirve de nada.

1513
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
Mis hijos están destrozados.

1514
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Yo también.

1515
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
Esto desgasta mucho.

1516
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
Pero si nos rendimos y nos callamos,

1517
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
volverá a suceder.

1518
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
Solo es cuestión de tiempo.

1519
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
Esto no se queda en los Kowalski.
Ni siquiera se queda en Florida.

1520
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
Hay familias de todo el país

1521
01:35:23,300 --> 01:35:27,096
que dicen que las están acusando
de maltrato infantil.

1522
01:35:29,348 --> 01:35:31,976
Algunas llevan años
luchando con el sistema

1523
01:35:32,059 --> 01:35:33,769
por estas acusaciones.

1524
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
Hay padres encarcelados a día de hoy.

1525
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
La familia Kowalski
ha salido en defensa de esos padres

1526
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
para tratar de concienciar sobre un asunto

1527
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
que se ha ocultado
bajo un velo de vergüenza y secretismo.

1528
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
Cámara.

1529
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
Ventanas y todo. Está todo cerrado.

1530
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Queremos que se oiga la voz de Beata.

1531
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
¿Enfocas bien?

1532
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
Queremos que se oiga la voz de Maya.

1533
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
Sí. Estupendo. Gracias.

1534
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
¿Estás bien?

1535
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
Quiero hablar.

1536
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Pero es que… No puedo hablar sin llorar.

1537
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Me da rabia llorar.

1538
01:36:44,673 --> 01:36:46,801
No pasa nada si lloras.

1539
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
Es normal.

1540
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Tienes que hablar por ti misma,
porque mamá ya no está ahí.

1541
01:36:56,894 --> 01:37:00,314
Cierra los ojos y piensa que estoy ahí.

1542
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Sé que no es lo mismo,
pero tienes que ser fuerte.

1543
01:37:11,325 --> 01:37:15,663
Si estás viendo esto, mamá,
quiero que sepas que te quiero.

1544
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Te mando besos.

1545
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
Así sabes que soy yo.

1546
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
"Querida mamá:

1547
01:37:43,399 --> 01:37:50,030
Decir que la vida ha sido una putada
desde que te fuiste es quedarme cortísima.

1548
01:37:51,073 --> 01:37:54,743
Papá, Kyle y yo hemos tenido
que adaptarnos a tu ausencia.

1549
01:37:57,788 --> 01:38:01,917
Papá se distrae
ayudando a pintar a los vecinos.

1550
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
Kyle intenta evadirse
pasándose las horas pescando.

1551
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
Yo, cuando me cansé de dedicar
toda mi energía a los deberes,

1552
01:38:13,429 --> 01:38:16,891
empecé a dedicar cada segundo
de mi tiempo libre a mis amigos,

1553
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
fuera de casa para distraer la mente.

1554
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
Pero, en cuanto pisamos nuestro hogar,

1555
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
volvemos a nuestra realidad.

1556
01:38:30,571 --> 01:38:31,780
Te echamos de menos.

1557
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
Te echo de menos.

1558
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
Llevan cinco años
prometiéndonos un juicio,

1559
01:38:40,372 --> 01:38:44,668
pero parece que, cuanto más se acerca
la fecha, más se aplaza después.

1560
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
Aunque nos desanimemos,
no vamos a conformarnos.

1561
01:38:51,008 --> 01:38:52,176
Lucharemos por ti,

1562
01:38:52,259 --> 01:38:55,387
y lucharemos por las miles de familias

1563
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
que se encuentran
en estas mismas circunstancias.

1564
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
Nuestro día llegará. Te quiero".

1565
01:39:11,028 --> 01:39:12,279
Yo también te quiero.

1566
01:39:13,697 --> 01:39:14,949
Yo también te quiero.

1567
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
Construimos una familia con amor,

1568
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
sinceridad,

1569
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
confianza.

1570
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Como padres, tratamos de hacerlo
lo mejor posible por nuestros hijos.

1571
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Nos desvivimos por ellos.

1572
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Y eso hicimos Beata y yo.

1573
01:40:15,217 --> 01:40:17,678
EL 7 DE OCTUBRE DE 2022,
EL TRIBUNAL DE APELACIÓN

1574
01:40:17,761 --> 01:40:20,431
APROBÓ LA SOLICITUD
DE DAÑOS PUNITIVOS DE LOS KOWALSKI.

1575
01:40:20,514 --> 01:40:22,725
EL JUICIO SERÁ
EL 11 DE SEPTIEMBRE DE 2023.

1576
01:40:22,808 --> 01:40:26,228
HABRÁN PASADO 2530 DÍAS
DESDE QUE MAYA LLEGÓ AL HOSPITAL

1577
01:40:27,312 --> 01:40:29,898
EN DICIEMBRE DE 2021,
SALLY SMITH Y SUNCOAST CENTER

1578
01:40:29,982 --> 01:40:32,484
LLEGARON A UN ACUERDO
POR SU PORCIÓN DE LA DEMANDA.

1579
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
SALLY SMITH SE NEGÓ
A SER ENTREVISTADA PARA ESTA PELÍCULA.

1580
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
EL HOSPITAL EMITIÓ
EL SIGUIENTE COMUNICADO:

1581
01:40:40,451 --> 01:40:43,162
EN EL HOSPITAL INFANTIL JOHNS HOPKINS,
NUESTRA PRIORIDAD

1582
01:40:43,245 --> 01:40:46,290
ES SIEMPRE LA SEGURIDAD Y LA PRIVACIDAD
DE PACIENTES Y FAMILIAS

1583
01:40:46,373 --> 01:40:49,168
POR TANTO,
CUMPLIMOS LAS LEYES QUE LIMITAN LOS DATOS

1584
01:40:49,251 --> 01:40:50,836
QUE PODEMOS PUBLICAR.

1585
01:40:50,919 --> 01:40:54,131
LA PRIMERA RESPONSABILIDAD
SIEMPRE ES CON EL MENOR,

1586
01:40:54,214 --> 01:40:58,135
Y ESTAMOS LEGALMENTE OBLIGADOS
A AVISAR A LOS SERVICIOS SOCIALES

1587
01:40:58,218 --> 01:41:00,471
SI DETECTAMOS INDICIOS
DE MALTRATO O NEGLIGENCIA.

1588
01:41:00,554 --> 01:41:03,849
LOS SERVICIOS SOCIALES INVESTIGAN
Y TOMAN LA DECISIÓN FINAL

1589
01:41:03,932 --> 01:41:06,977
SOBRE LAS MEDIDAS A TOMAR
POR EL BIEN DEL MENOR.

1590
01:41:08,562 --> 01:41:10,189
COMUNICADO DEL JUEZ HAWORTH:

1591
01:41:10,272 --> 01:41:12,649
TODAS LAS DECISIONES RELATIVAS
AL CONTACTO ENTRE MAYA Y SU FAMILIA

1592
01:41:12,733 --> 01:41:14,401
SE BASARON EN LA RECOMENDACIÓN

1593
01:41:14,485 --> 01:41:16,737
DE UNA MÉDICO REPUTADA
Y EL PERSONAL DEL HOSPITAL,

1594
01:41:16,820 --> 01:41:18,322
SUPUESTOS EXPERTOS EN SUS CAMPOS.

1595
01:41:18,405 --> 01:41:20,866
LA DECISIÓN DE UN JUEZ DEPENDE
DE LA INFORMACIÓN QUE RECIBE

1596
01:41:20,949 --> 01:41:23,869
Y SE BASA EN PRUEBAS QUE PAREZCAN
FIDEDIGNAS, COMO EN ESTE CASO.

1597
01:41:25,537 --> 01:41:28,874
SI USTED O ALGUIEN QUE CONOCE
TIENE PROBLEMAS DE SALUD MENTAL

1598
01:41:28,957 --> 01:41:30,209
O PENSAMIENTOS SUICIDAS,

1599
01:41:30,292 --> 01:41:33,587
DISPONE DE INFORMACIÓN Y RECURSOS
EN WANNATALKABOUTIT.COM

1600
01:41:34,630 --> 01:41:38,050
LA FAMILIA KOWALSKI ES UNA DE MUCHAS.
EN CUATRO AÑOS, LOS CINEASTAS CONTACTARON

1601
01:41:38,133 --> 01:41:40,385
CON MÁS DE CIEN FAMILIAS
ACUSADAS DE MALTRATO INFANTIL

1602
01:41:40,469 --> 01:41:42,137
POR DISTINTOS MÉDICOS
Y HOSPITALES DEL PAÍS.

1603
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Nuestro hijo Leo nació
con un trastorno genético raro.

1604
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Vi que le pasaba algo
en la pierna derecha.

1605
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Lloraba y movía el brazo
de una forma extraña.

1606
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
Me llamaron y me dijeron:
"Que la vean nuestros médicos".

1607
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
Fuimos a urgencias,
le hicieron una radiografía.

1608
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
Llegó el pediatra experto en maltrato

1609
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
y dijo que la única explicación
era un traumatismo craneal abusivo.

1610
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
No miraron su historial médico.

1611
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
No prestaron la diligencia debida
a averiguar qué sucedía.

1612
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
Les pregunté si podía ser otra cosa,
algún tipo de enfermedad,

1613
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
porque mi hijo
nunca había sufrido ningún daño.

1614
01:42:24,096 --> 01:42:26,640
Y me dijo:
"Ya, pero es un bebé y no habla.

1615
01:42:26,723 --> 01:42:28,684
Lo consideraremos maltrato". Y se fue.

1616
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
Pensaba que hacía bien
al llevar a mi hijo al hospital,

1617
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
y no tenía ni idea de cuáles
podían ser las consecuencias.

1618
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
Llegamos allí con dos bebés
y nos fuimos sin ninguno.

1619
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
Me pasé 15 años en prisión.

1620
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
Mi padre acabó en la cárcel
y lleva encerrado 26 años.

1621
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
Aquí no vale lo de "eres inocente
hasta que se demuestre lo contrario",

1622
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
sino "eres culpable
hasta que demuestres lo contrario".

1623
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
No me puedo creer que ese sea el sistema

1624
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
de protección al menor.

1625
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
Jamás pensamos
que podía pasarnos algo así,

1626
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
pero puede pasarle a cualquiera.

1627
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
El trauma es para siempre.

1628
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
Sí.

1629
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
Subtítulos: Toni Navarro



