1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
C'est l'un des aspects les plus honteux
du système américain, point.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
C'est contraire à l'éthique et immoral.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
Les parents n'ont aucun droit.

6
00:00:29,821 --> 00:00:33,867
Vous auriez préféré qu'on vous tue
plutôt qu'on prenne votre enfant.

7
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Depuis tant d'années,
personne n'a rien fait.

8
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
C'est honteux.

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
D'où ma réponse.

10
00:00:43,960 --> 00:00:49,132
Quand vous aurez récupéré votre enfant,
quittez cet hôpital et n'y revenez jamais.

11
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Je suis consternée
par ce que cette petite fille a subi.

12
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
- Un monstre !
- Mais non. Maman est là.

13
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
- Vous étiez dans le déni.
- J'ai cru les médecins.

14
00:01:01,436 --> 00:01:05,982
Jurez-vous de dire toute la vérité
et rien que la vérité ?

15
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Je le jure.

16
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
Je n'y peux rien.
Je me bats pour ma fille.

17
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
C'est normal, non ?

18
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
Mon Dieu.

19
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Que s'est-il passé ?

20
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
Vous osez me demander
pourquoi j'ai peur des hôpitaux ?

21
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
Vous m'avez traumatisée !

22
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Veuillez vous lever.
La séance est ouverte.

23
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Tu me manques.
J'espère que je te verrai bientôt.

24
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Tu me verras bientôt, j'en suis sûre.

25
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Il faut qu'on soit patientes, d'accord ?

26
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
TAKE CARE OF MAYA :
QUAND L'HÔPITAL FAIT MAL

27
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
VENICE, FLORIDE
LE 24 FÉVRIER 2021

28
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
On fonde une famille dans l'amour.

29
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
L'honnêteté.

30
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
La confiance.

31
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Un parent veut toujours
faire de son mieux pour son enfant.

32
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
Faire le maximum.

33
00:02:27,272 --> 00:02:29,107
Ce que Beata et moi avons fait.

34
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Mais rien n'aurait pu me préparer

35
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
à ce que j'ai vécu avec ma famille.

36
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Rien.

37
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Ceci est le début de la déposition
de Jack Kowalski.

38
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Cette conversation est enregistrée.
Nous sommes le 25 octobre 2021 à 9h02.

39
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
M. Kowalski,
parlez-moi un peu de votre épouse.

40
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
J'ai eu le coup de foudre pour Beata.

41
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Elle avait quelque chose d'unique.

42
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
C'était dans ses yeux.

43
00:03:10,773 --> 00:03:12,150
Elle était authentique.

44
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Elle était magique.

45
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
Beata a quitté sa Pologne communiste

46
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
à l'âge de 16 ans.

47
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Elle est allée au lycée à Chicago,

48
00:03:26,915 --> 00:03:31,127
l'un de ses professeurs
lui avait dit qu'elle n'y arriverait pas

49
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
car elle parlait mal anglais.

50
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
C'est une mauvaise idée
de dire "non" à Beata, elle est tenace.

51
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
Et elle n'a jamais hésité
à me donner tort.

52
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Elle a payé ses études de sa poche,

53
00:03:51,898 --> 00:03:57,612
elle est devenue infirmière dans
un laboratoire de cathétérisme à Loyola.

54
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
Elle leur a donné tort.

55
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
Beata rêvait d'avoir un enfant.

56
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Très tôt, elle a imaginé sa chambre,

57
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
acheté des vêtements et redécoré.

58
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Dès le début, j'ai su qu'elle serait
une mère formidable.

59
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Malheureusement, on a eu du mal
à avoir un enfant.

60
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Mais même si c'était stressant,

61
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
elle ne baissait pas les bras.

62
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Pas question.

63
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
C'est là que Maya est née.

64
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Beata a toujours tenu à offrir
ce qu'il y a de meilleur à Maya.

65
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Des cours de piano, une école polonaise.

66
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Elle écrivait des petits mots
sur toutes ses activités.

67
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Nous étions ravis de partager
toutes ces nouvelles choses.

68
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
Et, deux ans plus tard, Kyle est né.

69
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Un coup de chance.

70
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
Sans même essayer.

71
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Je me suis surprise à rêver

72
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
D'argent et d'or

73
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Comme dans une scène de film

74
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
Que tous les cœurs brisés connaissent

75
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
Au début du printemps 2015,

76
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
la vie était belle.

77
00:05:42,592 --> 00:05:48,181
Beata était infirmière spécialisée
en injections à domicile.

78
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
J'étais pompier,

79
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
puis j'ai pris ma retraite

80
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
pour pouvoir passer
plus de temps avec les enfants.

81
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
On avait une belle maison
dans un joli quartier.

82
00:06:02,278 --> 00:06:04,405
Un rêve devenu réalité. Le paradis.

83
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
C'est là que Maya est tombée malade.

84
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Ceci est le début de la déposition
de Maya Kowalski.

85
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
C'est enregistré.
Nous sommes le vendredi 15 octobre 2021.

86
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Bonjour, Maya.

87
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
Au cours de cette période,
entre 2015 et 2017,

88
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
peux-tu me décrire
les symptômes que tu avais ?

89
00:06:27,720 --> 00:06:28,805
Tu t'en souviens ?

90
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Je me souviens que j'avais très mal.

91
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
Aux bras, aux jambes, aux pieds.

92
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Je me sentais léthargique,

93
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
je n'arrivais plus
à me déplacer normalement.

94
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
On ne connaissait pas la cause exacte,
et ça a empiré au fur et à mesure.

95
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Ses problèmes ont commencé quand ?

96
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
Au début, je n'ai pas réagi.

97
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
J'ai cru que c'était son asthme.

98
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
Mais elle avait la poitrine congestionnée.

99
00:06:59,419 --> 00:07:01,796
Elle avait des crachats jaunes et verts,

100
00:07:01,879 --> 00:07:04,966
une infection des sinus,
elle ne pouvait pas sortir.

101
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
Dès qu'elle sortait,
elle se mettait à tousser.

102
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Tout a commencé
par des problèmes respiratoires.

103
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Elle avait une infection.

104
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Elle avait des maux de tête,
la vision trouble.

105
00:07:20,648 --> 00:07:23,276
L'impression que sa peau était en feu.

106
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Tu as mal quand je touche tes jambes ?

107
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Ses jambes se contractaient.

108
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
- Tu peux y arriver.
- Tu y es presque.

109
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
Elle ne marchait plus.

110
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Tu y es presque.

111
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
J'en peux plus !

112
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
J'en peux plus !

113
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Je me souviens l'avoir entendue pleurer
toute la nuit, elle souffrait beaucoup.

114
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Je sais.

115
00:07:45,047 --> 00:07:46,966
Mais on n'avait pas de réponses.

116
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Pour nous, c'était inacceptable.

117
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
Maya.

118
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Sois forte.

119
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
J'essaie d'être forte.

120
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
On a consulté un tas de médecins,

121
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
été dans un tas d'hôpitaux…

122
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
pour avoir une réponse.

123
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Beata étant infirmière,
elle était très rigoureuse.

124
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
Elle a documenté
tous les rendez-vous médicaux

125
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
depuis le tout début,

126
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
mais les médecins ont baissé les bras,
ils ne pouvaient rien faire.

127
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
Ils ne comprenaient pas.

128
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Je vous écoute.

129
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Je sais que c'est très dur pour elle,

130
00:08:37,433 --> 00:08:39,977
mais je ne sais toujours pas
ce qu'elle a,

131
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
pour être honnête.

132
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
Quand un enfant peine à respirer,

133
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
ça peut être une crise d'angoisse.

134
00:08:47,193 --> 00:08:50,446
Il y a beaucoup de choses
dont on n'est pas sûrs.

135
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Un instant.

136
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Maman, c'est pas de l'angoisse.

137
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Je sais, ma puce.

138
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
Il cherche une solution.
Reste aussi calme que possible.

139
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
On savait qu'il y avait un problème
et qu'ils n'étaient pas à la hauteur.

140
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
En rentrant, Beata ne s'est pas couchée.

141
00:09:17,598 --> 00:09:19,517
Elle a fait des recherches.

142
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
C'est là qu'elle a trouvé
le docteur Kirkpatrick.

143
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Maya, tu m'autorises
à montrer cette vidéo à but éducatif ?

144
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
- Oui.
- Très bien.

145
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Reprenons depuis le début.

146
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Il y a environ trois mois,

147
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
tu as commencé à ressentir
une douleur dans tes pieds.

148
00:09:39,537 --> 00:09:45,251
La torsion de ses pieds vers l'intérieur,
on appelle ça la dystonie.

149
00:09:45,334 --> 00:09:49,255
En l'état, elle ne peut même pas
supporter son propre poids.

150
00:09:49,338 --> 00:09:50,965
- Je t'examine ?
- D'accord.

151
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
Lève la main droite autant que tu peux

152
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
et vois jusqu'où tu peux aller.

153
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
Jusque-là ? Très bien, Maya.

154
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Ta maman va nous aider.

155
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Elle va se mettre ici
et soulever ton pied.

156
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
Essaie de remuer tes orteils.

157
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
Tu peux essayer ?

158
00:10:15,072 --> 00:10:16,741
Tu es à fond, là ?

159
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
- Maman, ça ne bouge pas ?
- Non.

160
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
D'accord. Bravo.

161
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Tu veux une couverture ?

162
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
La première fois que j'ai vu les Kowalski,
en septembre 2015,

163
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
ce dont souffrait Maya m'a paru évident.

164
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
C'était de toute évidence un SDRC,

165
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
un syndrome douloureux régional complexe.

166
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Cette vidéo a été conçue

167
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
avec le concours
du docteur Anthony Kirkpatrick.

168
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
Qu'est-ce que le SDRC ?

169
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
Pour le comprendre,
étudions son évolution.

170
00:10:51,400 --> 00:10:53,319
Imaginons que vous vous blessez.

171
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Vous savez que d'ici une semaine ou deux,
la douleur diminuera,

172
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
ainsi que les gonflements et les rougeurs.

173
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
Mais chez les patients
souffrant d'un SDRC,

174
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
tout cela s'intensifie
au cours de cette période.

175
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Des études scientifiques indiquent

176
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
que le nombre de cas de SDRC
augmente énormément

177
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
entre neuf et 11 ans,

178
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
principalement chez les jeunes filles.

179
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Les patients décrivent
une sensation de brûlure.

180
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
Leur peau devient
extrêmement sensible au toucher.

181
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Imaginez une plume légère,
douce au toucher.

182
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
Les patients décrivent ce contact

183
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
comme un coup de couteau.

184
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
Le syndrome est observé
depuis plus de 100 ans

185
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
mais n'a été reconnu par la médecine
que dans les années 1990.

186
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
Il est encore largement ignoré

187
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
et nombre de malades s'entendent dire
que leur douleur est psychologique.

188
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Après mon premier diagnostic de Maya,

189
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
il m'a paru évident
qu'au vu de la gravité de ses symptômes,

190
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
ses lésions, la sensation de brûlure
dans ses jambes

191
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
et la douleur dans tout son corps

192
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
que Maya souffrait
d'un stade avancé de SDRC

193
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
qu'il fallait traiter de façon agressive
au plus vite.

194
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
Nous avons traité plus de 3000 patients
souffrant d'un SDRC.

195
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
Le traitement adapté est connu.

196
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
La kétamine.

197
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
Ce médicament réputé
pour son usage récréatif

198
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
se fait une nouvelle réputation
dans la gestion de la douleur.

199
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
Les spécialistes utilisent la kétamine

200
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
afin d'apaiser les douleurs chroniques.

201
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
La kétamine est un médicament
sûr et efficace

202
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
pour lutter contre le SDRC.

203
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
Quand la kétamine entre dans le corps,

204
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
elle stimule le cerveau
et remet en quelque sorte tout à zéro.

205
00:12:51,896 --> 00:12:56,525
La tension et la circulation augmentent,
ainsi que la fréquence respiratoire.

206
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Avec Maya, nous avons fait un essai
en ambulatoire

207
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
à une dose plutôt faible…

208
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
Tu as mal ?

209
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
… sans succès.

210
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Juste ici.

211
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
J'ai parlé à sa mère et à Maya

212
00:13:10,748 --> 00:13:14,001
de la possibilité d'induire un coma
grâce à la kétamine.

213
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Certains patients gèrent leur douleur
en plongeant dans le coma.

214
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
On administre une dose
50 fois supérieure à la normale

215
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
pour induire un coma de cinq jours.

216
00:13:25,429 --> 00:13:27,890
On constate la détérioration
de leur état.

217
00:13:27,973 --> 00:13:28,891
Rien ne marche.

218
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
La chirurgie, les médicaments,
les blocs nerveux…

219
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
Mais ça, ça fonctionne.

220
00:13:34,688 --> 00:13:36,190
Selon le Dr Kirkpatrick,

221
00:13:36,273 --> 00:13:39,235
ce traitement expérimental
n'existe qu'au Mexique.

222
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
Quand on m'a dit
qu'on devait aller au Mexique,

223
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
je n'en revenais pas.

224
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
Mais il nous a dit
qu'elle risquait de mourir.

225
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Je suis sûr
que ça va bien se passer.

226
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
C'était effrayant,

227
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
mais on n'avait pas le choix.

228
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
C'était ça ou voir son état
s'aggraver de jour en jour.

229
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
On a décidé de l'emmener à Monterrey,
au Mexique.

230
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
MONTERREY, MEXIQUE
NOVEMBRE 2015

231
00:14:20,776 --> 00:14:23,529
- Je vais me réveiller ?
- Oui.

232
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Je serai normale ?

233
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
Oui, tu es normale.

234
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
Et tu le seras quand tu te réveilleras.

235
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
- Je me sens bizarre.
- Mais non.

236
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Je me sens très bizarre.

237
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
Très bizarre.

238
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Tu es courageuse.

239
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Revenons à la procédure
de coma par kétamine au Mexique.

240
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
Tu te souviens de ton hospitalisation ?

241
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Oui, je me souviens avoir été
dans la chambre.

242
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
C'était une dose élevée,

243
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
j'ai ressenti des effets secondaires,
comme des hallucinations.

244
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Mais ma mère était avec moi, ça m'a aidée.

245
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Premier jour de coma,

246
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
le mercredi 18 novembre.

247
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Maya va bien.

248
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
Nous sommes le vendredi 20 novembre.

249
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
C'est le troisième jour de coma.

250
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Maya va très bien.

251
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
C'est le cinquième jour de coma.

252
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Ce matin,
elle a vomi à plusieurs reprises,

253
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
ils ont dû lui redonner de la kétamine.

254
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
Sixième jour de coma, le 22 novembre 2015.

255
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Je t'aime, Maya.

256
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Papa t'aime. Kyle t'aime. Corinne t'aime.

257
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Tout le monde t'aime.

258
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
Non. Arrête, ne touche pas à ça.

259
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
- Maman !
- Oui, maman est là.

260
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
- Je suis là.
- Maman, il y a des monstres.

261
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
Il n'y a pas de monstres.
Maman est là, et ce n'est pas un monstre.

262
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
COMA PAR KÉTAMINE - 6E JOUR
LE 22 NOVEMBRE 2015

263
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Maya, on va te poser des questions,
tu te rappelles ?

264
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Ta maman a des questions à te poser.

265
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
- Oui.
- Laisse tes lunettes.

266
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
- Maman ?
- Oui ?

267
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
- Bonjour, Maya.
- Oui ?

268
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
- C'est maman. Tu te souviens de moi ?
- Oui.

269
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
C'est bien.

270
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
- Comment s'appelle ton frère ?
- Kyle.

271
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Bravo !

272
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
Elle s'en sort plutôt bien, elle gigote.

273
00:16:39,540 --> 00:16:44,169
Ce n'est pas rare.
Elle n'a pas eu d'hallucinations pénibles.

274
00:16:44,253 --> 00:16:45,963
- N'est-ce pas ?
- C'est vrai.

275
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
Maya, j'ai une question pour toi.

276
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
- Prête ?
- Oui.

277
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Fais-moi le signe, Maya.

278
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
- Fais-moi le signe.
- Ça ?

279
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Bien joué !

280
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
Elle a réussi.

281
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
Quand Maya est sortie du coma,
elle allait mieux.

282
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Elle disait qu'elle avait faim,
c'était un vrai soulagement.

283
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Le coma a fonctionné.

284
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
La kétamine m'a beaucoup aidée
face à la douleur.

285
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
J'ai eu de petits soucis de mémoire,

286
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
et parfois, ma vision se troublait,

287
00:17:26,962 --> 00:17:31,008
mais j'acceptais ces effets secondaires
si ça m'aidait à aller mieux.

288
00:17:32,634 --> 00:17:34,386
LE 6 JANVIER 2016

289
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Maya, nous sommes le 6 janvier,
tu es sortie de ton coma.

290
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Maintenant que tu as traversé tout ça,
ça valait le coup ?

291
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
- Oui.
- Ça l'a aidée.

292
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
Surtout avec les maux de tête ?

293
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
Oui, c'est beaucoup mieux.

294
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
Ils sont légers, maintenant.

295
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
Elle a moins mal aux jambes.

296
00:17:55,783 --> 00:17:56,617
Tout va mieux.

297
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Je peux t'examiner, Maya ?

298
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Mets ta main droite derrière ta tête.

299
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Tu n'y arrivais pas avant.
Ça te fait mal ?

300
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Pas vraiment.

301
00:18:05,793 --> 00:18:08,295
Je vois. L'autre côté, s'il te plaît.

302
00:18:08,378 --> 00:18:10,589
- Tu n'y arrivais pas non plus.
- Non.

303
00:18:10,672 --> 00:18:12,549
Tu sais, c'est important…

304
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Après le Mexique,

305
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
nous n'avions plus les moyens
de payer le Dr Kirkpatrick.

306
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
Il nous a recommandé son collègue,
le Dr Hanna, qui a accepté notre mutuelle

307
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
et prescrit de faibles doses
de kétamine à Maya.

308
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
C'est mieux. Je t'aime.

309
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Moi aussi.

310
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Descends doucement.

311
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Elle allait de mieux en mieux.

312
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
Sa dystonie reculait.

313
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Ses jambes ne fonctionnaient pas,
mais avec ses bras,

314
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
elle s'en sortait très bien.

315
00:18:49,086 --> 00:18:52,923
Maya aura besoin
d'une double dose de kétamine ce soir

316
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
après tout ça.

317
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Elle est retournée à l'école,
a recommencé à rire et à jouer.

318
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
On se sentait chanceux
d'avoir trouvé un traitement efficace.

319
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
L'embellie a duré un an.

320
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Jusqu'à la nuit de l'ouragan.

321
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
LE 7 OCTOBRE 2016

322
00:19:27,082 --> 00:19:31,128
Les conditions météo empirent
alors que l'ouragan Matthew

323
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
remonte la côte est de Floride.

324
00:19:34,173 --> 00:19:37,843
Les ponts sont fermés.
Où que vous soyez, restez-y.

325
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
Il est trop dangereux de sortir.

326
00:19:42,472 --> 00:19:43,724
Maya a rechuté.

327
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
C'est revenu de manière très violente.

328
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
Elle s'est plaint de douleurs au ventre.

329
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
Elle avait si mal qu'elle criait, pleurait

330
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
et suppliait qu'on l'aide.

331
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
J'ai appelé Beata au travail.

332
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Attends, je vais me garer.

333
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
Je lui ai dit que je devais
l'emmener aux urgences.

334
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
HÔPITAL JOHNS HOPKINS

335
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Je me suis garé devant l'entrée.

336
00:20:20,219 --> 00:20:24,264
Je suis allé à l'accueil,
on m'a posé les mêmes questions.

337
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
Le premier infirmier n'avait aucune idée
de ce qu'était le SDRC.

338
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
Les autres non plus.

339
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
Ils m'ont demandé des informations.

340
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
J'ai appelé ma femme
et elle a parlé au médecin.

341
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Les antidouleurs sont de la naltrexone
à faible dose

342
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
et de la kétamine par voie orale,
prescrits par le médecin.

343
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Elle demandait qu'on lui donne
de la kétamine

344
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
encore et encore, toujours plus.

345
00:20:54,461 --> 00:20:56,713
Beata est arrivée une heure plus tard.

346
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Elle était agressive, exigeante.

347
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
La mère était très autoritaire.

348
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Elle m'a dit :
"Voilà ce que vous allez faire."

349
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Beata leur a expliqué

350
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
ce qu'il fallait faire face à sa maladie.

351
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Vous ne comprenez pas
son diagnostic médical,

352
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
ni la quantité de médicaments qu'il faut
pour calmer sa douleur.

353
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
Ils ne comprenaient pas.

354
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Elle risque l'insuffisance respiratoire,
l'arrêt cardiaque.

355
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
Sa fille pourrait en mourir,

356
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
et ça ne semblait pas l'inquiéter
plus que ça.

357
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
Revenons à ton arrivée
à l'hôpital Johns Hopkins

358
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
le 7 octobre 2016.

359
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
Tu t'en souviens ?

360
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
Je ne me souviens pas de ce jour précis,

361
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
mais je me rappelle
le tout début de mon séjour là-bas.

362
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Je souffrais énormément.

363
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
Tu avais mal au ventre ou au pied ?

364
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
Dans tout le corps ?

365
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Surtout au ventre.
On m'a envoyée aux urgences.

366
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Après, on m'a envoyée
aux urgences pédiatriques,

367
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
en soins intensifs, je crois.

368
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Voilà ce dont je me souviens.

369
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Ils ont donné de faibles doses
de kétamine à Maya, ça n'a pas eu d'effet.

370
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Au fil des jours,
nos soins n'ont pas eu d'effet sur Maya.

371
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
Nous avons remis en question
le diagnostic de SDRC.

372
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata savait qu'une faible dose
ne suffirait pas.

373
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
Mais ils n'ont pas écouté.

374
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
À ce moment,
nos rapports se sont dégradés.

375
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
Ils ont menacé de quitter l'établissement.

376
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
C'est là que j'ai commencé
à avoir peur pour Maya.

377
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
On nous a dit
que si on essayait de partir,

378
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
ils appelleraient la sécurité.

379
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
Au moindre soupçon
de maltraitance sur enfant,

380
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
on doit contacter
les services de protection de l'enfance.

381
00:23:03,965 --> 00:23:09,012
Quelques jours plus tard,
je rendais visite à Maya à l'hôpital.

382
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
À un moment, l'infirmière est sortie

383
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
et une femme aux cheveux noirs est entrée.

384
00:23:16,686 --> 00:23:21,525
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité et rien que la vérité ?

385
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
- Je le jure.
- Quel est votre nom ?

386
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smith.

387
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Elle n'a jamais dit qui elle était.

388
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Elle est entrée,
m'a regardé, a regardé Maya.

389
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
Elle est entrée,

390
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
elle s'est comportée
comme un médecin ordinaire.

391
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
Puis elle a posé des questions.

392
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
S'ils avaient su qui elle était,
on n'aurait jamais répondu.

393
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Elle a posé des questions sur la maladie
de Maya, sur son traitement.

394
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Sur ses médicaments.

395
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
Comment ai-je pu laisser quelqu'un
lui administrer de telles doses ?

396
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
C'est ce que les médecins
lui ont prescrit.

397
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Dr Hanna, je vois 55 injections

398
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
entre début janvier et le 6 octobre 2016.

399
00:24:08,155 --> 00:24:13,201
J'ai cru comprendre que vous avez prescrit
de la kétamine par voie orale

400
00:24:13,285 --> 00:24:14,536
à prendre à domicile.

401
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
- Vous en souvenez-vous ?
- Oui.

402
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
Ces injections ont-elles pu causer
ces douleurs abdominales ?

403
00:24:22,169 --> 00:24:24,254
C'est un effet secondaire possible.

404
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Il lui administrait des doses
de 1000 milligrammes,

405
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
jour après jour.

406
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
Ce n'est pas une dose ordinaire.

407
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
J'ai des patients
qui reçoivent 1500 mg par jour.

408
00:24:35,932 --> 00:24:39,853
Chaque patient est différent.
Certains développent une tolérance

409
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
ou ont une maladie qui requiert
de plus fortes doses.

410
00:24:43,315 --> 00:24:45,775
Mille milligrammes en quatre heures,

411
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
c'est ce qui fonctionnait pour elle.

412
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
Plusieurs médecins,

413
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
et cela est documenté
dans le signalement aux services sociaux,

414
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
ont soupçonné
un syndrome de Münchausen par procuration.

415
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
Syndrome de Münchausen
par procuration.

416
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Münchausen par procuration
ou maltraitance médicale sur enfant.

417
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
C'est une forme de maltraitance sur enfant

418
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
dans laquelle un adulte
responsable d'un enfant fournit

419
00:25:11,384 --> 00:25:14,638
des informations fausses ou exagérées

420
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
en ignorant les recommandations
des médecins

421
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
ce qui a pour effet de nuire à l'enfant.

422
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Après un entretien d'à peine dix minutes,

423
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
elle est sortie de la pièce.

424
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
De nombreux éléments indiquaient
une maltraitance médicale sur enfant

425
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
et il semblait probable

426
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
que madame Kowalski
en soit la principale responsable.

427
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
L'infirmière qui m'aidait est revenue.

428
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
Elle m'a demandé de partir,

429
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
car ma fille…

430
00:25:56,721 --> 00:25:58,640
était confiée à l'État.

431
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Je me rappelle avoir croisé
le regard de ma fille.

432
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
Je me suis demandé si je la reverrais.

433
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
Ils l'ont accusée
d'avoir surmédicamenté Maya.

434
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
Ils ont cru que Maya simulait.

435
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
À ce moment-là,
j'ai décidé de contacter une avocate.

436
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
J'ai rencontré les Kowalski
en octobre 2016.

437
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
Quand j'ai rencontré Beata,

438
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
sa connaissance de la maladie de sa fille
m'a impressionnée.

439
00:26:49,399 --> 00:26:51,276
Ça a été très dur pour elle.

440
00:26:51,359 --> 00:26:54,529
Elle a vu de nombreux médecins
pour soigner sa fille.

441
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
Elle était morte d'inquiétude
à l'idée que Maya

442
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
soit hospitalisée sans eux.

443
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
Elle ne comprenait pas

444
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
la réaction des services sociaux.

445
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
J'ai expliqué à Jack et Beata

446
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
que ces cas sont en réalité
très fréquents.

447
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
Les assistants sociaux peuvent facilement
retirer un enfant à ses parents.

448
00:27:25,644 --> 00:27:30,732
Ils n'ont qu'à démontrer l'existence
d'une possibilité de maltraitance.

449
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
En Floride,
la protection de l'enfance est privatisée.

450
00:27:36,112 --> 00:27:40,825
Quand Sally Smith a examiné ce dossier,
elle travaillait pour le Suncoast Center.

451
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
Ce centre enquête
sur les soupçons de maltraitance

452
00:27:45,872 --> 00:27:50,502
dans le comté de Pinellas,
où se trouve l'hôpital Johns Hopkins.

453
00:27:51,336 --> 00:27:54,547
Dans ce comté, les enfants
ont 2,5 fois plus de chance

454
00:27:54,631 --> 00:27:58,134
d'être retirés à leurs familles
que dans le reste de l'État.

455
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
J'appelle cela l'industrie
de la protection de l'enfance.

456
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
Gardez ceci en tête.

457
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
Quand les services d'aide à l'enfance
sont apparus dans les années 70,

458
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
il s'agissait d'enfants

459
00:28:11,981 --> 00:28:15,402
qui avaient subi
des châtiments corporels excessifs,

460
00:28:16,361 --> 00:28:17,278
été battus,

461
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
avaient des fractures ou des brûlures,

462
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
ou encore subi des abus sexuels.

463
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Ces cas n'ont pas cessé,

464
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
mais ces dernières années,
un nouveau diagnostic est apparu :

465
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
la maltraitance médicale.

466
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
Tout parent qui amène son enfant

467
00:28:33,920 --> 00:28:37,465
souffrant d'une maladie rare
voir cinq médecins différents

468
00:28:37,549 --> 00:28:40,468
pour comprendre ce qui lui arrive

469
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
peut être accusé de shopping médical

470
00:28:42,887 --> 00:28:46,683
et d'exposer son enfant
à des procédures inutiles

471
00:28:46,766 --> 00:28:49,227
afin de satisfaire ses troubles mentaux.

472
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
Qu'avez-vous pensé de Beata ?

473
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
Je trouve qu'elle peut être…

474
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
un peu trop directe, parfois.

475
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
Certains médecins ont pu prendre ça
pour de l'agressivité.

476
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
Je pense qu'un soignant de l'hôpital
s'est senti offensé

477
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
et ça a engendré un conflit.

478
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
Dès que j'ai été informé du fait

479
00:29:17,380 --> 00:29:19,799
que Sally Smith enquêtait,

480
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
je l'ai appelée.

481
00:29:21,509 --> 00:29:24,971
Je lui ai expliqué
en quoi consistait le diagnostic

482
00:29:25,054 --> 00:29:27,932
et proposé de lui montrer
des preuves objectives.

483
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Je le lui ai dit au téléphone.

484
00:29:30,059 --> 00:29:34,230
Deux jours plus tard, dans son rapport,
elle ne le mentionne pas.

485
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
J'ai présenté les informations

486
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
dans le plus grand professionnalisme

487
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
et je suis arrivée à une conclusion.

488
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Je lui ai dit que si elle continuait,

489
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
les conséquences seraient gravissimes
pour l'enfant

490
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
ainsi que pour l'ensemble de la famille.

491
00:29:55,919 --> 00:30:00,381
Vous a-t-il avertie du fait
que votre enquête pouvait causer

492
00:30:00,465 --> 00:30:04,344
des préjudices inutiles et permanents
à l'enfant et à sa famille ?

493
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Je ne suis pas sûre.

494
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
Je sais qu'il a pris des notes
quelques jours plus tard.

495
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
Je vais vous lire ce que j'ai noté.

496
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
Je reconnais volontiers

497
00:30:16,481 --> 00:30:19,901
qu'une évaluation médicale
et qu'une enquête

498
00:30:19,984 --> 00:30:23,988
pour maltraitance et négligence
peuvent causer du tort à une famille.

499
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
Selon vous,
c'est cela que les Kowalski ont subi ?

500
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Du tort ?

501
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
Je ne sais pas. Demandez-leur
comment ils ont vécu cette situation.

502
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
QUELQUES HEURES APRÈS
LE PLACEMENT DE MAYA,

503
00:30:41,214 --> 00:30:43,049
BEATA A APPELÉ L'HÔPITAL.

504
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
Puis-je parler à Maya ?

505
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
J'ai demandé à l'assistante sociale,

506
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
vous ne pouvez pas lui parler
avant l'audience de demain.

507
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
Je ne peux même pas parler à ma fille ?

508
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Laisse tomber.

509
00:30:58,606 --> 00:31:04,028
Non, je peux vous donner de ses nouvelles
mais pas vous la passer.

510
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
Pas ce soir.

511
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
A-t-elle eu ses antidouleurs ?

512
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Oui, elle a pris de l'Ativan.

513
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
Elle aura sa prochaine dose à 23 h.

514
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
La priorité de Beata
était le bien-être de Maya.

515
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Si ma fille me demande,
je veux pouvoir lui parler.

516
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
En ce qui me concerne,

517
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
je ne voulais pas aggraver les tensions
entre l'hôpital et notre famille.

518
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beata…

519
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Arrête.

520
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Je ne veux pas que mon enfant souffre.

521
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
C'est encore mon enfant.

522
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Raccroche.

523
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
Je comprends. Je ferai le nécessaire
pour qu'elle ne souffre pas.

524
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Très bien. Merci, Theresa.

525
00:31:52,493 --> 00:31:55,204
- De rien. Bonne soirée.
- À vous aussi.

526
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
On aurait dû se serrer les coudes,

527
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
mais on s'est disputés.

528
00:32:01,127 --> 00:32:02,962
Ils s'en serviront contre toi.

529
00:32:03,046 --> 00:32:06,591
Arrête tes conneries,
je veux revoir ma fille !

530
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
Arrête de leur parler d'antidouleurs !

531
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
Arrête de leur parler !

532
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
Tu vas aggraver les choses !

533
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
Je veux revoir ma fille !
Fais pas ça, merde !

534
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
- Ne crie pas devant…
- Tu ne comprends pas ?

535
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
C'est toi qui ne comprends pas.
J'ai le droit de poser des questions.

536
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
Ils vont retenir ça contre toi.
Tu verras. Tu les harcèles.

537
00:32:34,827 --> 00:32:36,245
Laisse-les tranquilles !

538
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
Ne gâche pas tout.

539
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Je t'aime, maman.

540
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
Tu peux faire ce qu'il dit,
s'il te plaît ?

541
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
- S'il te plaît ?
- Merde.

542
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Écoute papa, n'essaie pas…

543
00:32:52,345 --> 00:32:53,972
Il n'a pas toujours raison.

544
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
Notre famille se déchirait.

545
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
Aujourd'hui, cette sorcière m'a dit :

546
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
"Vous lui donnez de la kétamine
en intraveineuse à la maison."

547
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
J'ai dit : "J'ignore qui vous a dit ça."

548
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
Mais cette menteuse,
cette connasse a fait un signalement.

549
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Calme-toi.

550
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Je n'y arrive pas !

551
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
Je me bats pour ma fille,
j'ai le droit de m'énerver.

552
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Essayez de garder votre calme.

553
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
C'est à vous qu'ils en veulent, Beata.

554
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Je sais que vous suiviez
la prescription du médecin.

555
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
Rien ne montre
que vous lui inventez une maladie

556
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
ou que vous exagérez son état.

557
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
D'accord.

558
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
La première audience
aura lieu demain matin à 9 h.

559
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
- Soyez là tous les deux.
- Oui.

560
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
Nous serons là tous les deux.

561
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
La première phase de ce genre d'affaire
est une audience

562
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
durant laquelle le juge décide
où l'enfant sera placé.

563
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Ils disposent du rapport préliminaire
des services de protection de l'enfance

564
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
ainsi que d'un tas de propos rapportés.

565
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Ce médecin a dit ceci,
ce médecin a dit cela.

566
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Tout est recevable,

567
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
ce qui leur facilite la tâche.

568
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
Les familles sont démunies
face à ce système.

569
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
7 JOURS D'HOSPITALISATION

570
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
1 JOUR DE PLACEMENT

571
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
Nous examinons l'affaire Kowalski

572
00:34:39,285 --> 00:34:43,998
au cours de cette audience
qui concerne la petite Maya.

573
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
Êtes-vous bien les parents
de Maya et de Kyle ?

574
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Oui. Beata Kowalski. Sa maman.

575
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Jack Kowalski. Son père.

576
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Je vous remercie.

577
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
J'ai reçu une copie des allégations
envers les parents.

578
00:34:57,386 --> 00:35:02,266
On m'a également transmis une copie
de l'évaluation de l'aide à l'enfance,

579
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
un rapport préliminaire.

580
00:35:04,644 --> 00:35:09,357
Au vu de ces allégations, j'estime
appropriée une mesure d'éloignement

581
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
entre Maya et sa maman.
J'ai conscience du fait…

582
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Beata.

583
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
Une femme de 50 ans
s'est effondrée au tribunal.

584
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
- Ouvre les yeux.
- Elle respire.

585
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
- Beata.
- Vous nous entendez ?

586
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Pouvez-vous ouvrir les yeux ?

587
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
Beata s'est effondrée
et s'est cogné la tête sur le sol.

588
00:35:47,228 --> 00:35:50,481
Maya a été placée par les services sociaux

589
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
à l'hôpital Johns Hopkins.

590
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
Son traitement a été changé,

591
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
Beata étant accusée d'un syndrome
de Münchausen par procuration.

592
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
La juge a demandé
une évaluation psychologique de Beata.

593
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Beata a passé un examen psychologique.

594
00:36:13,963 --> 00:36:15,631
Rien n'indiquait

595
00:36:15,715 --> 00:36:19,343
qu'elle souffrait d'un syndrome
de Münchausen par procuration,

596
00:36:19,427 --> 00:36:22,221
mais d'un trouble
de l'adaptation dépressif

597
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
face au placement de sa fille.

598
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
Et bien sûr, aux assauts du système.

599
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
AVOCATE

600
00:36:33,107 --> 00:36:38,487
Beata, vous devez comprendre
que ces affaires ne sont pas justes.

601
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
Ils se fichent des preuves.

602
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
J'ai défendu des parents
dans 60 de ces cas,

603
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
coopérer est la meilleure solution.

604
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Je vous arrête une seconde.

605
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Ils m'ont dit tous les jours

606
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
qu'ils ne savaient pas
quel traitement lui donner,

607
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
et je veux que ma fille soit soignée.

608
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Je vous crois.

609
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Mais une fois la procédure lancée,

610
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
ça n'a plus d'importance.

611
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
Les juges se fichent
des erreurs de l'hôpital.

612
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
Ce qui les intéresse,

613
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
c'est de savoir
si vous la mettez en danger.

614
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
Voici la question qu'ils se posent :

615
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
"Si je la renvoie chez ses parents,
est-ce qu'ils vont la tuer ?"

616
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
C'est pourquoi j'estime
que la meilleure façon de s'en sortir

617
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
est de convaincre tout le monde
que vous avez changé d'avis

618
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
et que vous allez coopérer.

619
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
Ensuite, quand vous l'aurez récupérée,

620
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
vous quitterez cet hôpital
et n'y reviendrez jamais.

621
00:37:43,761 --> 00:37:44,845
En attendant,

622
00:37:44,929 --> 00:37:48,933
je laisse l'état de ma fille se dégrader.

623
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
Quel autre choix avez-vous ?

624
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Elle souffre quelque temps,
puis vous la récupérez,

625
00:37:54,772 --> 00:37:57,441
soit elle souffre pour toujours,
loin de vous.

626
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
Je vois.

627
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
Maya, un membre du personnel de l'hôpital

628
00:38:13,040 --> 00:38:16,252
t'a-t-il dit pourquoi
tu étais séparée de tes parents ?

629
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Non, jamais directement.

630
00:38:19,338 --> 00:38:21,173
J'ai dû comprendre toute seule.

631
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Tu avais une idée ?

632
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Tu n'avais que dix ans,

633
00:38:24,927 --> 00:38:27,555
mais comprenais-tu ce qui se passait ?

634
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
J'étais perdue.

635
00:38:28,889 --> 00:38:32,518
Je posais des questions
qui restaient sans réponse.

636
00:38:32,601 --> 00:38:35,229
Ils disaient :
"Tu ne peux pas leur parler."

637
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Je ne comprenais pas.

638
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
J'ai finalement pu aller voir Maya.

639
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
Mais j'ai dû suivre de nombreuses règles.

640
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Je n'avais pas le droit de l'interroger
sur son état ou son traitement.

641
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
Je ne pouvais pas lui dire
quand elle rentrerait,

642
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
ni lui parler de sa mère.

643
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
Cette visite a été très brève,

644
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
c'était très difficile,

645
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
je voyais son état se dégrader.

646
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
NOTES DE JACK

647
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
MAYA M'A DIT QU'ELLE AVAIT MAL

648
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
C'EST DE PIRE EN PIRE.

649
00:39:20,649 --> 00:39:24,820
Ses pieds se contractaient.
Ses lésions étaient plus nombreuses.

650
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
La voir s'affaiblir de plus en plus,

651
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
c'était ce qu'il y avait
de plus frustrant.

652
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Quand je suis rentré après cette visite,

653
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
Beata m'a demandé
des nouvelles de sa fille.

654
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
Sur son traitement,

655
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
ses médicaments, etc.

656
00:39:46,592 --> 00:39:50,846
Je ne pouvais rien lui dire.

657
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Si je lui avais dit,

658
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
j'aurais perdu
mon droit de visite parental,

659
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
et notre fille avait besoin
qu'on vienne la voir.

660
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Alors je n'ai rien dit.

661
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, as-tu pu rendre visite à ta sœur

662
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
à l'hôpital Johns Hopkins
lors de son hospitalisation ?

663
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Oui.

664
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
Dans quel état d'esprit était-elle
lors de ces visites ?

665
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Elle n'avait pas l'air
d'avoir envie d'être là.

666
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
C'était dur sans mes parents.

667
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
C'était dur de faire confiance
à ces inconnus.

668
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
Ils ont dit que c'était dans sa tête.

669
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
Elle est malade.

670
00:40:41,689 --> 00:40:45,609
Elle leur parle de sa maladie
et personne ne l'écoute.

671
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
C'est faux. Je connais ma fille.

672
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
MÉDECIN - J'AI VU MAYA.

673
00:40:51,907 --> 00:40:55,327
ELLE S'EST SERVIE DE SES PIEDS
POUR POUSSER SON FAUTEUIL.

674
00:40:55,411 --> 00:40:59,623
SALLY SMITH - À 10 ANS, ELLE NE PEUT PAS
JOUER LA COMÉDIE EN PERMANENCE.

675
00:40:59,707 --> 00:41:02,376
ELLE FAIT DES ERREURS "PHYSIOLOGIQUES".

676
00:41:02,460 --> 00:41:06,172
JE VAIS PRENDRE SES JAMBES "MALADES"
EN PHOTO POUR L'AUDIENCE.

677
00:41:06,255 --> 00:41:08,507
Son état s'est-il amélioré

678
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
depuis son arrivée
à l'hôpital Johns Hopkins ?

679
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Oui.

680
00:41:14,388 --> 00:41:15,639
Elle a pris du poids.

681
00:41:16,140 --> 00:41:19,101
Elle a été sevrée
de nombreux médicaments.

682
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Elle n'avait plus de maux de ventre.

683
00:41:23,230 --> 00:41:27,026
Depuis ton entrée à l'hôpital,
tes douleurs se sont calmées ?

684
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
- Objection.
- Non.

685
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
Pas vraiment.

686
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Je souffrais constamment.

687
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
Quand le SDRC n'est pas traité,

688
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
sans médicaments, sans kinésithérapie

689
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
et sans soutien émotionnel,
ça empire.

690
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
Il n'y a presque aucune chance
que ça s'améliore.

691
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Les médecins allaient et venaient,

692
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
mais on ne m'écoutait pas, on m'ignorait.

693
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
Ce n'est pas la première fois
que je vois ce genre de cas.

694
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
Après quelques jours, ils ont refusé
de lui donner de la kétamine.

695
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
Sans ces fortes doses de kétamine,

696
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
ses jambes ont perdu
presque toute leur mobilité.

697
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
Des caillots peuvent se former
et remonter jusqu'aux poumons,

698
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
ce qui peut être mortel.

699
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
Je trouvais important

700
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
que Beata ait conscience
de la gravité de la situation.

701
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
Je l'ai prévenue que Maya risquait
une mort lente et douloureuse.

702
00:42:39,348 --> 00:42:42,726
(CELA RISQUE D'ENTRAÎNER
DES SOUFFRANCES INSUPPORTABLES

703
00:42:42,810 --> 00:42:44,478
ET LE DÉCÈS DE VOTRE FILLE.)

704
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
- Allô, Beata ?
- Oui, c'est moi.

705
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Je vais vous passer Maya.

706
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Revoyons les règles
afin que je ne fasse pas d'erreur.

707
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
N'évoquez pas l'affaire.

708
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Parlez de ses activités,
prenez de ses nouvelles.

709
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
D'accord.

710
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Allez-y.

711
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Coucou, Maya. Ça va, ma chérie ?

712
00:43:09,461 --> 00:43:10,379
Coucou, maman.

713
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Comment va mon rayon de soleil ?

714
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Tu me manques beaucoup, maman.

715
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Toi aussi, ma puce.

716
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Tu me manques beaucoup.
Il faut qu'on soit patientes, d'accord ?

717
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
D'accord.

718
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Tu as bien dormi cette nuit ?

719
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Je me suis endormie à 2 h.

720
00:43:32,651 --> 00:43:34,320
Tu n'arrivais pas à dormir ?

721
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
Non.

722
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
Tu es toute seule
ou Cathi est à côté de toi ?

723
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Madame Cathi est à côté de moi.

724
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
Une assistante sociale
de l'hôpital Johns Hopkins

725
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
a été assignée à ma fille.

726
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
- Quel est votre nom ?
- Catherine R. Bedy.

727
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
On sentait que quelque chose clochait,

728
00:44:00,054 --> 00:44:01,722
on a cherché son nom.

729
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
Elle avait été arrêtée
pour maltraitance sur enfant.

730
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
Beata était accusée
à tort de maltraitance,

731
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
et elle était au téléphone
en sachant cela,

732
00:44:18,614 --> 00:44:22,117
ne pouvant rien faire pour sa fille.

733
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Tu viens de te réveiller ?

734
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Oui.

735
00:44:27,331 --> 00:44:28,582
Qui est avec toi ?

736
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
- Cathi.
- Oui.

737
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Elle nous dérange,
je l'entends parler derrière toi.

738
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
- Maman ?
- Oui.

739
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Comportez-vous bien.

740
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
Je dis seulement que vous empiétez
sur mon temps avec ma fille.

741
00:44:42,262 --> 00:44:43,889
Comportez-vous bien, maman.

742
00:44:46,308 --> 00:44:49,103
J'ai appris plus tard
l'abandon des poursuites.

743
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
Mais ça a alerté Beata.

744
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Cathi Bedy m'a dit que j'allais
aller en famille d'accueil.

745
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Elle m'a dit que ma mère
était dans un hôpital psychiatrique.

746
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Et qu'elle allait m'adopter.

747
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
Avez-vous déjà fait asseoir Maya
sur vos genoux ?

748
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Oui.

749
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Et prise dans vos bras ?

750
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
Nous cherchons à réconforter ces enfants,

751
00:45:16,714 --> 00:45:19,967
donc oui, certainement,
quand elle était sur mes genoux.

752
00:45:20,509 --> 00:45:23,512
- Pensez-vous qu'elle vous appréciait ?
- Objection.

753
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Oui.

754
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
Je crois que parfois,
Maya m'en voulait

755
00:45:32,020 --> 00:45:35,315
parce que je représentais l'hôpital,

756
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
avec les médecins.

757
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
T'a-t-on expliqué pourquoi
tu as été prise en photo ?

758
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Oui. Cathi Bedy est venue près de mon lit

759
00:45:46,618 --> 00:45:50,456
et m'a dit : "Je dois le faire
si tu veux venir à l'audience."

760
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
Le service de gestion des risques
a décidé de prendre ces photos ?

761
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
- Oui.
- Elle m'a déshabillée.

762
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Elle portait un soutien-gorge et un short.

763
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Elle m'a tenue et prise en photo.

764
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
On a photographié ses bras,
ses jambes, son visage et son ventre.

765
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Je criais, je pleurais,
je hurlais : "Non".

766
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
Elle refusait d'être prise en photo
dans cette tenue.

767
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
C'est vrai.

768
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
J'ai été on ne peut plus claire.

769
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
Mais vous l'avez quand même
prise en photo.

770
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Hélas, oui, on l'a fait.

771
00:46:24,948 --> 00:46:27,701
Comment avez-vous demandé à ses parents

772
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
l'autorisation de la prendre en photo ?

773
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
On ne les a pas contactés.

774
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
J'ai raté Halloween, Thanksgiving
et mon anniversaire.

775
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
Je ne pensais qu'à une chose,
rentrer chez moi et voir ma maman.

776
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
47 JOURS DE PLACEMENT
LE 29 NOVEMBRE 2016

777
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Bonjour, Maya. Ça va, ma puce ?

778
00:46:54,394 --> 00:46:56,313
Je ne me sens vraiment pas bien.

779
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
Tu ne te sens pas bien ?

780
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Tout est très difficile.

781
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Je pleure beaucoup.

782
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
Le Tramadol n'a pas d'effet ?

783
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Non, pas du tout.

784
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
- Que prends-tu d'autre ?
- Rien.

785
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Je suis désolée, chérie.

786
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
J'aimerais pouvoir être là
et te faire un gros câlin.

787
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Moi aussi.

788
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
Tu as reçu ma lettre ?

789
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
- Mme Cathi te l'a donnée ?
- Non.

790
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
- Quoi ?
- Mme Cathi ne m'a rien donné.

791
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Je l'ai envoyée à Charlotte.

792
00:47:29,680 --> 00:47:31,515
Voyez ça avec Charlotte.

793
00:47:31,598 --> 00:47:32,516
D'accord.

794
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Tu as pu parler à l'avocat ?

795
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Oui, il va venir aujourd'hui.

796
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
C'est bien. C'est important
que tu lui parles.

797
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Au téléphone,
je ne peux pas appeler à l'extérieur.

798
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
Comment ça, tu ne peux pas ?

799
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
Tu n'es ni en prison ni dans un camp nazi.

800
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
- Maman.
- Oui.

801
00:47:58,375 --> 00:48:01,587
Elle doit demander à l'infirmière,
c'est tout.

802
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
D'accord.

803
00:48:04,756 --> 00:48:06,466
C'était bien, Thanksgiving ?

804
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Non, pas vraiment.

805
00:48:09,219 --> 00:48:10,053
Je sais.

806
00:48:10,137 --> 00:48:12,639
C'était le pire Thanksgiving de ma vie.

807
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
Je comprends pas ce qui se passe.

808
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Je sais, c'est difficile.
C'est très compliqué.

809
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
Il n'y avait pas de problème,
et là, c'est horrible.

810
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Je sais. Je suis désolée, ma puce.

811
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Je suis vraiment désolée. Sois forte.

812
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Je prie pour toi tous les jours.

813
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Moi aussi.

814
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Sois forte.

815
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
J'essaie.

816
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Maman, c'est l'heure de se dire au revoir.

817
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
J'ai un autre rendez-vous.

818
00:48:56,475 --> 00:49:00,062
- Merci, Maya. Je t'aime.
- Je t'aime, maman. Au revoir.

819
00:49:04,274 --> 00:49:10,322
J'ignore si c'était à cause des questions
sur son traitement

820
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
ou d'un autre sujet
qu'elle n'avait pas le droit d'aborder,

821
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
mais, malheureusement,
Cathi Bedy a accusé Beata

822
00:49:18,330 --> 00:49:21,708
d'avoir eu un comportement déplacé
lors de cet appel.

823
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
Elle a tenté de faire suspendre
les privilèges de Beata.

824
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
Beata est une femme très forte,
mais ça l'a anéantie.

825
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
JE NE PEUX PLUS VIVRE COMME ÇA.

826
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
CE SONT DES MONSTRES MALÉFIQUES
QUI ME RÉDUISENT EN MIETTES

827
00:49:52,364 --> 00:49:55,033
Saviez-vous que votre épouse
faisait l'objet

828
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
d'une enquête criminelle
de la police du comté de Sarasota ?

829
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
J'ignorais qu'une enquête était en cours.

830
00:50:04,126 --> 00:50:09,214
Vous avez bien effectué une déposition
auprès de l'inspectrice Graham ?

831
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
C'est vrai, mais j'ignorais
que c'était enregistré.

832
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
Je n'ai jamais donné mon accord.

833
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
Vous lui avez dit que vous enquêtiez
sur un cas de maltraitance sur enfant ?

834
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Je portais mon insigne
et je me suis présentée.

835
00:50:25,897 --> 00:50:30,819
J'ai demandé à l'interroger.
Nous avons eu une conversation agréable.

836
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
EXTRAIT DE L'INTERROGATOIRE
DE L'INSPECTRICE GRAHAM

837
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
Parlez-moi de votre relation
avec votre femme.

838
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
Comme tous les couples,
on a des hauts et des bas.

839
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
Forcément, on n'est pas toujours d'accord.

840
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
Concernant le traitement de Maya,
par exemple ?

841
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
Non, et je connais ma femme.

842
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Elle restait debout jusqu'à 3 h du matin
à faire des recherches.

843
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
J'écoute ce qu'elle dit.
J'écoute aussi les médecins.

844
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Surtout les médecins.

845
00:51:06,438 --> 00:51:10,275
Maya cherche-t-elle
à attirer l'attention de sa mère ?

846
00:51:10,358 --> 00:51:11,401
À lui plaire ?

847
00:51:11,485 --> 00:51:14,780
Maman veut que je sois malade,
je veux lui faire plaisir.

848
00:51:14,863 --> 00:51:15,864
J'espère que non.

849
00:51:19,242 --> 00:51:24,331
Ne traçons pas une limite claire
entre l'amour et la maltraitance.

850
00:51:24,831 --> 00:51:26,374
Ce n'est pas incompatible.

851
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
On a de nombreux désaccords,
mais je peux vous dire

852
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
qu'elle ne nuirait jamais
exprès à ses enfants.

853
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Je peux vous le jurer.

854
00:51:37,427 --> 00:51:39,971
- Aimez-vous votre femme ?
- Oui, je l'aime.

855
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Mais…

856
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
elle peut être insistante,

857
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
et en ce moment, ça empire.

858
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
Elle refuse de coopérer.

859
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
- C'est une affaire compliquée.
- Oui.

860
00:51:54,194 --> 00:52:00,325
Je pense qu'il est possible
que ça devienne une affaire criminelle,

861
00:52:01,535 --> 00:52:02,661
d'où mes questions.

862
00:52:02,744 --> 00:52:04,830
Êtes-vous protecteur ou complice ?

863
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Je protège mes enfants.

864
00:52:08,208 --> 00:52:10,210
Sont-ils vraiment votre priorité ?

865
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
Je le jure sur ma vie et sur la leur.

866
00:52:13,255 --> 00:52:16,383
Je pourrais vous arrêter
dans l'intérêt de Maya.

867
00:52:16,466 --> 00:52:20,720
Si je lui faisais du mal, oui.
Je l'accepterais.

868
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
Si Maya sortait demain,

869
00:52:24,975 --> 00:52:27,144
accepteriez-vous

870
00:52:27,227 --> 00:52:30,438
que sa mère ne soit pas autorisée
à la voir ?

871
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Oui.

872
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
Sans hésiter.

873
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
Ont-ils voulu monter Jack contre Beata ?

874
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Oui, c'est ce que je crois.

875
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
Ça leur aurait facilité la tâche.

876
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Il déclare choisir ses enfants
plutôt que sa femme.

877
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
C'est ce qu'il est censé dire.

878
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
Dire le contraire
peut être retenu contre vous.

879
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
C'est la seule réponse valable.

880
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Je suis rentré, je l'ai dit à Beata.

881
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
"Qu'est-ce que tu as dit ?
Pourquoi tu as fait ça ?"

882
00:53:14,774 --> 00:53:17,027
J'ai dit que je n'avais rien à cacher.

883
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Je lui ai dit qu'ils essayaient
de tout lui mettre sur le dos,

884
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
et ça a causé beaucoup de tensions
à la maison.

885
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
J'imagine qu'elle s'est sentie trahie.

886
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
63 JOURS DE PLACEMENT
LE 15 DÉCEMBRE 2016

887
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Mme Bedy, vous avez affirmé
trouver Maya heureuse et épanouie

888
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
sous votre garde et celle de l'hôpital.

889
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Oui.

890
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Maya pouvait bouger les jambes
et les mains sans douleur.

891
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Elle jouait du piano en bas

892
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
et pouvait se promener toute seule.

893
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
On voyait son état s'améliorer.

894
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
Qu'as-tu à répondre ?

895
00:54:30,517 --> 00:54:34,604
Le SDRC est une maladie
qui change jour après jour.

896
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
Il y a des choses que je peux faire
certains jours,

897
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
et d'autres fois
où elles sont impossibles.

898
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
Selon le jour, les symptômes changent.

899
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Ils se trompent.

900
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
On a habitude de voir
des enfants souffrir.

901
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
Maya n'a jamais montré les symptômes
que l'on constate chez d'autres enfants.

902
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Cher monsieur le juge.
Affectueusement, Maya.

903
00:55:07,220 --> 00:55:10,098
Bonjour, c'est Maya.
Je tenais à vous écrire.

904
00:55:10,181 --> 00:55:14,686
Tout d'abord, merci de prendre le temps
de travailler sur mon dossier.

905
00:55:14,769 --> 00:55:17,147
Vous savez que je veux rentrer chez moi.

906
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Je me sens très mal
depuis quelques jours.

907
00:55:22,402 --> 00:55:24,529
Mon état empire.

908
00:55:25,030 --> 00:55:27,282
Je veux passer Noël avec ma famille.

909
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
Je pleure tous les jours, je suis triste.

910
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
Je n'ai pas pu dire au revoir à ma maman.

911
00:55:35,415 --> 00:55:38,418
Je prie tous les jours
pour qu'on me laisse rentrer.

912
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
Mi-décembre 2016,

913
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
une audience de mise en état a eu lieu.

914
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
Ces audiences étaient fréquentes.

915
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
Varinia Van Ness est venue nous assister.

916
00:55:52,932 --> 00:55:57,437
Elle est atteinte d'un SDRC
et ses parents agissent en conséquence.

917
00:55:58,021 --> 00:56:02,233
Ils ont le droit constitutionnel
de voir leur fille à leur guise.

918
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
À moins que…

919
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Le médecin a dit que le SDRC
était un diagnostic parmi d'autres.

920
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
La Dre Smith dit tout à fait autre chose.

921
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
C'était un vrai bras de fer.

922
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
Mais quoi que l'on fasse,

923
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
le tribunal se rangeait toujours du côté

924
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
du personnel de l'hôpital
et de la Dre Sally Smith.

925
00:56:23,588 --> 00:56:28,343
Il ne revient pas à ce tribunal
de s'exprimer sur le diagnostic,

926
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
mais aux parents.

927
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
Cette décision n'est pas la nôtre.
Nous n'avons rien à faire ici.

928
00:56:34,224 --> 00:56:35,934
Madame Van Ness, calmez-vous.

929
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
- J'ai une autre question.
- Oui ?

930
00:56:40,271 --> 00:56:44,609
Pourrait-elle, ne serait-ce qu'un instant,
faire un câlin à sa mère ?

931
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Je crains que non.

932
00:56:46,653 --> 00:56:47,612
Pas aujourd'hui.

933
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Je n'ai jamais compris

934
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
pourquoi lui refuser
de faire un câlin à sa fille.

935
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
Quand on a quitté le tribunal ce jour-là,

936
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
Beata était anéantie.

937
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Anéantie.

938
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
Encore aujourd'hui,
je peux vous assurer

939
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
que rien ne pourra jamais
rattraper cette décision.

940
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Rien du tout.

941
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
Autoriser ce câlin
aurait pu changer les choses ?

942
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
J'en suis sûre.

943
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
J'en suis sûre.

944
00:57:28,736 --> 00:57:33,867
87 JOURS DE PLACEMENT
LE 8 JANVIER 2017

945
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Ce jour-là, nous devions aller
à un anniversaire chez un voisin,

946
00:57:37,912 --> 00:57:39,581
l'anniversaire d'un enfant.

947
00:57:40,331 --> 00:57:45,920
Elle a dit : "Je vais emballer le cadeau.
Je ne viens pas.

948
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
"Je vais me coucher, j'ai la migraine."

949
00:57:51,885 --> 00:57:53,678
Kyle et moi y sommes allés.

950
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
En rentrant,

951
00:57:58,683 --> 00:58:00,810
la porte de sa chambre était fermée.

952
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
On a cru qu'elle dormait.

953
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
On est allés regarder la télé
dans le salon.

954
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
Un peu plus tard,

955
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
on a frappé à la porte.

956
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
C'était son frère, Peter.

957
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
Peter se promenait dans la maison.

958
00:58:28,755 --> 00:58:30,423
Il est entré dans le garage.

959
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Il y a eu un cri…

960
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
que je n'oublierai jamais.

961
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
Mon nom en polonais.

962
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Jacek.

963
00:58:48,024 --> 00:58:50,610
Si fort que j'ai tout de suite compris.

964
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
Urgences, je vous écoute.

965
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
Elle s'est pendue dans le garage.

966
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Maman !

967
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
Ne quittez pas.

968
00:59:09,921 --> 00:59:11,256
Quel âge a-t-elle ?

969
00:59:11,339 --> 00:59:12,423
Quarante-deux ans.

970
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
Mon Dieu.

971
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
- Maman !
- Non, n'entre pas.

972
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Je vous envoie quelqu'un.
Surtout, ne touchez à rien.

973
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
D'accord, faites vite.

974
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
Ils arrivent.

975
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
Votre femme avait-elle présenté
des signes précurseurs ?

976
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
Non, mais ma fille est malade.
Tout est parti de là.

977
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
Cette maladie est horrible.

978
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
- C'est mon avocate, je peux répondre ?
- Oui.

979
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
- Bonjour, Debra.
- Mon Dieu.

980
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
- Je suis désolée.
- Je suis à bout, Debra.

981
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Je suis navrée.

982
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
C'est affreux.
Ce juge a été tellement dur.

983
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
Je sais que c'est pour ça.

984
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
C'est à cause de son refus.

985
01:00:20,867 --> 01:00:22,076
Ça l'a tuée.

986
01:00:22,160 --> 01:00:24,871
Pendant le retour,
elle n'a parlé que de ça.

987
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
Je ne sais pas comment le dire à Maya.

988
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
Je ne peux pas aller lui dire
puis repartir.

989
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Merci, Deb. Au revoir.

990
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
Je me rappelle l'appel de Jack
m'informant du suicide de sa femme.

991
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
J'étais anéantie.

992
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Je n'arrivais pas à y croire.

993
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
DE : BEATA KOWALSKI
OBJET : LETTRE AU JUGE HAWORTH

994
01:01:07,288 --> 01:01:13,044
Je crois que la lettre adressée
au juge Haworth que Beata a laissée

995
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
est éloquente :

996
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
elle voulait que sa fille
quitte cet hôpital.

997
01:01:20,093 --> 01:01:25,264
Elle s'inquiétait des conséquences
du traitement qu'on lui faisait prendre.

998
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
Elle voulait faire sortir sa fille
de cet endroit.

999
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
Et elle ne voyait pas d'autre issue.

1000
01:01:38,486 --> 01:01:40,571
DE : BEATA
OBJET : ADIEU (BROUILLON)

1001
01:01:40,655 --> 01:01:44,033
PRENDS SOIN DE MAYA,
DIS-LUI TOUS LES JOURS QUE JE L'AIME.

1002
01:01:44,117 --> 01:01:46,828
DIS À KYLE QUE JE L'AIME
ET QUE JE LUI SOUHAITE

1003
01:01:46,911 --> 01:01:49,706
DE DEVENIR UN HOMME FORT ET BON,
PROCHE DE DIEU.

1004
01:01:49,789 --> 01:01:52,583
DÉSOLÉE, JE NE SUPPORTE PLUS
D'ÊTRE LOIN DE MAYA

1005
01:01:52,667 --> 01:01:54,168
ET TRAITÉE EN CRIMINELLE.

1006
01:01:54,252 --> 01:01:57,505
SA SOUFFRANCE ME TUE.
ÇA FAIT 3 MOIS QU'ELLE EST PARTIE.

1007
01:01:57,588 --> 01:01:58,715
JE VOUS AIME. BEATA

1008
01:01:58,798 --> 01:02:01,968
E-MAIL DE BEATA À SA FAMILLE
TROUVÉ APRÈS SA MORT

1009
01:02:03,428 --> 01:02:07,056
MÉDECIN 1 - LA M­ÈRE DE LA FILLE
À LA KÉTAMINE S'EST SUICIDÉE.

1010
01:02:07,140 --> 01:02:08,891
HÉLAS, J'AVAIS RAISON.

1011
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
MÉDECIN 2 - MON DIEU, C'EST HORRIBLE.

1012
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
ON A FAIT CE QU'IL FALLAIT,
MAIS C'EST AFFREUX. JE ME SENS MAL.

1013
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
MÉDECIN 1 - LA MÊME CHOSE EST ARRIVÉE
À UNE AUTRE MÈRE.

1014
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
ON A AGI DANS L'INTÉRÊT DE L'ENFANT.

1015
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Coucou, maman !

1016
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Coucou, Maya.

1017
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Comment va mon rayon de soleil ?

1018
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Tu me manques beaucoup, maman.

1019
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Toi aussi.

1020
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
Tu me manques à chaque seconde.

1021
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
Ça me manque de te voir rentrer.

1022
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
De te faire des gros câlins.

1023
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
De nager dans la piscine avec toi.

1024
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Tout me manque.

1025
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Ferme les yeux et imagine que je suis là.

1026
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Ce n'est pas pareil, je sais,
mais sois forte et garde espoir.

1027
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
J'ai mal. Je veux rentrer.

1028
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Je te promets de faire mon possible.

1029
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
Peu après la mort de Beata,

1030
01:03:56,916 --> 01:03:58,751
on m'a autorisé à emmener Maya

1031
01:03:58,835 --> 01:04:01,587
consulter un spécialiste à Rhode Island.

1032
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
Le Dr Chopra.

1033
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Il l'a examinée

1034
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
et confirmé qu'elle était bien atteinte
d'un SDRC.

1035
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
Il a envoyé son rapport au tribunal.

1036
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Peu de temps après,
j'ai récupéré la garde de Maya.

1037
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
APRÈS 92 JOURS DE PLACEMENT
LE 13 JANVIER 2017

1038
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
Maya, on est ravis de te voir.

1039
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
Et que tu sois rentrée.

1040
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Tu veux prier avec moi ?

1041
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Oui.

1042
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Seigneur Jésus,
je prends ton précieux sang

1043
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
et le répands sur Maya et sur ma famille.

1044
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Je te confie ma famille.

1045
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Occupe-toi de tout et prends soin de Maya.

1046
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Amen.

1047
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
4 ANS PLUS TARD
LE 15 DÉCEMBRE 2020

1048
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Ma mère était très empathique.

1049
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Elle était attentionnée,
loyale et intelligente.

1050
01:05:40,478 --> 01:05:42,897
C'est difficile de choisir des adjectifs.

1051
01:05:42,980 --> 01:05:45,483
Quand je pense à ma mère,

1052
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
j'ai du mal à la réduire à quelques mots.

1053
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Après avoir été séquestrée
pendant trois longs mois,

1054
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
apprendre que j'allais retrouver
une vie un tant soit peu normale

1055
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
était très agréable.

1056
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Comme si toutes mes prières
étaient exaucées,

1057
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
toutes les prières de ma famille.

1058
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Mais j'ai perdu l'une des personnes
les plus importantes dans ma vie.

1059
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
Et je n'ai même pas pu lui dire au revoir.

1060
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
C'est ça, le pire.

1061
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Je me disais
que je la retrouverais un jour,

1062
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
même si ça prenait un an.

1063
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
Mais apprendre que ça n'arriverait jamais…

1064
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
Faisons une pause.

1065
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Je t'apporte un verre d'eau.

1066
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Après la sortie de Maya en 2017,

1067
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
le tribunal nous a donné des instructions.

1068
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Elle n'avait pas le droit
de prendre de la kétamine,

1069
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
on a dû y aller doucement.

1070
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Après plus d'un an de kinésithérapie,

1071
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
elle est passée du fauteuil roulant
aux béquilles.

1072
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
Encore un an après, elle marchait.

1073
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Mais elle souffrait encore.

1074
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Beaucoup.

1075
01:08:05,790 --> 01:08:07,958
Elle pouvait rechuter à tout moment.

1076
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Maya peut à nouveau marcher.

1077
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Oui, elle peut marcher.

1078
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Ses membres inférieurs la gênent encore.

1079
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
Debout. Bravo.

1080
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Elle a fait d'énormes progrès,

1081
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
mais elle est atteinte d'un SDRC

1082
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
et devra continuer à vivre
avec sa maladie.

1083
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
On fait de notre mieux.

1084
01:08:44,245 --> 01:08:46,413
Mais ça a changé la vie des enfants.

1085
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
Je ne comprends pas
ce qui est passé par la tête de Beata.

1086
01:08:57,758 --> 01:09:01,095
Elle a cru que c'était la seule façon
de la faire sortir.

1087
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Elle me manque beaucoup.

1088
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
Mais parfois, la colère prend le dessus.

1089
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
C'est difficile de jouer les deux rôles.

1090
01:09:17,945 --> 01:09:23,033
J'ai beau essayer,
impossible de remplacer leur mère.

1091
01:09:26,537 --> 01:09:29,582
Il faut tirer du positif
de toute cette souffrance.

1092
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Je suis journaliste
depuis plus de cinq ans.

1093
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
On n'accède pas à la vérité

1094
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
en se contentant d'accepter bêtement
ce qu'on nous dit.

1095
01:09:50,269 --> 01:09:53,230
Cette zone d'ombre méritait
qu'on s'y attarde.

1096
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
En 2019, j'écrivais
sur la protection de l'enfance à Sarasota

1097
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
et je suis tombée sur l'affaire Kowalski.

1098
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
C'était une affaire tragique et complexe.

1099
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
Quand j'ai appris
que Beata Kowalski s'était suicidée,

1100
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
ça m'a bouleversée.

1101
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
J'ai su qu'il fallait
que je m'intéresse à cette affaire.

1102
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
J'ai commencé à creuser.

1103
01:10:18,714 --> 01:10:22,343
Pour mon enquête,
j'ai échangé avec les Kowalski.

1104
01:10:22,426 --> 01:10:26,680
J'ai interrogé la Dre Smith au téléphone
pour avoir sa version des faits,

1105
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
elle était formelle,
elle n'avait rien fait de mal.

1106
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
J'ai découvert que l'avis de la Dre Smith

1107
01:10:34,855 --> 01:10:38,150
différait de ceux des autres médecins,
dont ceux de Maya,

1108
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
les docteurs Kirkpatrick et Hanna.

1109
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
En janvier 2019, j'ai publié mon article
sur la famille Kowalski

1110
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
et je m'apprêtais à passer à autre chose.

1111
01:10:51,956 --> 01:10:56,252
Mais les appels et les e-mails
ont commencé à affluer,

1112
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
et j'ai compris que ça dépassait largement
le cas des Kowalski.

1113
01:11:01,048 --> 01:11:04,677
- Ça tourne.
- Entretien avec Ashley, deuxième prise.

1114
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
Vivianna, première prise.

1115
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Quand j'ai lu l'article
dans le Sarasota Herald Tribune,

1116
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
je me suis rendue compte
de l'ampleur du problème.

1117
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Savoir que tous ces gens
vivent la même chose…

1118
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
Je n'y croyais pas.

1119
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Il a fait une crise.
Ses yeux étaient révulsés, il tremblait.

1120
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
Plus de souffle, un pouls très faible.

1121
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Elle s'est mise à vomir.

1122
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Elle avait plein de petits bleus.

1123
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Je me suis précipitée à l'hôpital.

1124
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
Les urgences.

1125
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
On appelle les urgences, c'est normal.

1126
01:11:39,378 --> 01:11:40,504
À mon bureau,

1127
01:11:40,587 --> 01:11:43,799
de plus en plus de familles me contactent.

1128
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Des gens qui sont allés chez le médecin
pour aider leur enfant

1129
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
et sont ciblés par le système.

1130
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
Ils trouvent des côtes cassées,
une hémorragie cérébrale.

1131
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Hémorragies cérébrales,
récentes ou non.

1132
01:11:56,770 --> 01:12:02,318
J'ai demandé ce qu'ils entendaient par là.
Je l'avais amenée à cause de ses bleus.

1133
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
C'est là que j'ai rencontré Sally Smith.

1134
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
Ils sont affolés, désespérés.

1135
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
Leur point commun :

1136
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
la Dre Sally Smith
et l'hôpital Johns Hopkins.

1137
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
Elle nous a vus moins de dix minutes

1138
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
et mon mari s'est fait arrêter
pour maltraitance aggravée.

1139
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
On s'est fait arrêter
et mes enfants ont été placés.

1140
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Ces familles sont venues
chercher de l'aide pour leurs enfants,

1141
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
et ont parfois fini menottées.

1142
01:12:31,847 --> 01:12:36,352
J'ai fait presque toutes les évaluations
des enfants admis

1143
01:12:36,435 --> 01:12:39,897
à l'hôpital Johns Hopkins
ces 30 dernières années.

1144
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Je suis quelqu'un de raisonnable,
empathique et attentionné,

1145
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
je ne m'amuse pas à briser des familles.

1146
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
À l'hôpital…

1147
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
la façon dont ils parlaient de ma mère

1148
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
était insupportable.

1149
01:12:59,249 --> 01:13:01,585
MÉDECIN - ON L'A EMMENÉE EN SALLE VIDÉO

1150
01:13:01,668 --> 01:13:04,755
ELLE EST SUR LE LIT
AVEC UN ORDINATEUR SUR LES GENOUX

1151
01:13:04,838 --> 01:13:07,591
SALLY SMITH - SURVEILLONS
SON ACTIVITÉ EN LIGNE

1152
01:13:07,674 --> 01:13:09,593
AVEC SA MÈRE, ON NE SAIT JAMAIS…

1153
01:13:09,676 --> 01:13:13,806
Ils voulaient me convaincre
que ma mère me maltraitait.

1154
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
Qu'elle inventait mon SDRC.

1155
01:13:20,729 --> 01:13:25,275
Ça n'a aucun sens.
Je m'en rends compte aujourd'hui.

1156
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
Au début, j'étais troublée

1157
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
et ça s'est transformé en colère.

1158
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Le fait est
que j'étais séquestrée à l'hôpital,

1159
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
loin de ma famille,
de mes amis, de mon école,

1160
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
loin de celle que j'aimais.

1161
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
C'était très frustrant.

1162
01:13:59,309 --> 01:14:00,727
Mais je me suis retenue.

1163
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
J'ai été élevée par des parents

1164
01:14:04,064 --> 01:14:08,360
qui m'ont appris à être gentille
et respectueuse, c'est ce que j'ai fait.

1165
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
Écoutez…

1166
01:14:15,242 --> 01:14:16,452
On a voulu coopérer.

1167
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Mais si on ne dit rien, rien ne change.

1168
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
Le personnel de Johns Hopkins
doit assumer ce qu'il a fait.

1169
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
Leur maman mérite que justice soit rendue.

1170
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Sachez que cet appel est enregistré.

1171
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
Vous êtes d'accord ?

1172
01:14:39,141 --> 01:14:40,142
Pas de problème.

1173
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
Un examen était prévu,

1174
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
je voulais savoir s'il avait été fait.

1175
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
Je ne vois rien.

1176
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
Le premier était du Namenda,

1177
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
le deuxième était…

1178
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Je sais qu'il vous a laissé un message,
ainsi qu'un e-mail.

1179
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
- Beata.
- Elle a le droit d'avoir un téléphone.

1180
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
- Le juge l'a décidé.
- Cessez de m'enregistrer.

1181
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Beata était infirmière, pas avocate.

1182
01:15:09,254 --> 01:15:12,799
Mais, j'ignore comment,
elle savait ce que l'hôpital faisait.

1183
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Elle a tout documenté.

1184
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Les e-mails, les courriers, les appels…

1185
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
C'est ce qui a rendu ce procès possible.

1186
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Quand ils fournissent une contre-vérité,

1187
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
nous en avons la preuve.

1188
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Quand j'ai entendu ces appels,
en tant que mère, j'ai compris.

1189
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
J'ai compris la frustration de Beata.

1190
01:15:39,159 --> 01:15:40,702
Une vraie cocotte-minute.

1191
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
Je sentais la pression monter.

1192
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Un avocat doit séparer l'émotion du reste,

1193
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
mais c'est difficile.

1194
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
J'imagine qu'il s'agit de mon enfant

1195
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
qui souffre d'une maladie
extrêmement douloureuse

1196
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
et que je trouve
un médecin porteur d'espoir.

1197
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
C'est ce qui leur a été enlevé.

1198
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
La plupart renoncent.

1199
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
Pas par envie,

1200
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
mais parce qu'ils s'attaquent
à une grosse société et à l'État.

1201
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
La plupart des gens n'ont pas les moyens,
la ténacité ou l'aide nécessaire

1202
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
pour riposter et optent
pour un plan d'accompagnement.

1203
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
Mon avocat m'a conseillé
d'accepter le plan d'accompagnement.

1204
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
Dans un plan d'accompagnement,
un parent accepte les conditions

1205
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
requises par l'État,
quelles qu'elles soient.

1206
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
Une liste de conditions
pour récupérer son enfant.

1207
01:16:42,848 --> 01:16:45,475
GESTION DE LA COLÈRE
THÉRAPIE DE COUPLE

1208
01:16:45,559 --> 01:16:50,063
C'est plus simple d'accepter ce plan,
même si on est innocent.

1209
01:16:50,147 --> 01:16:53,358
Cependant, si vous signez
le plan d'accompagnement,

1210
01:16:53,442 --> 01:16:56,069
l'hôpital est dégagé
de toute responsabilité.

1211
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
Les Kowalski n'ont pas signé.

1212
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Beata ne l'aurait pas fait.

1213
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Elle savait qu'elle avait raison
et comptait se défendre.

1214
01:17:05,787 --> 01:17:10,626
J'ignore s'ils avaient anticipé à ce point
mais je sais que ça les a déchirés.

1215
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Sans son approche agressive,
le procès aurait été impossible.

1216
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
Nous attaquons l'hôpital,

1217
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
la Dre Sally Smith et Suncoast,

1218
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
pour préjudice moral intentionnel.

1219
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
Cela signifie qu'ils savaient
ce qu'ils faisaient

1220
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
quand ils lui ont fait du mal.

1221
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
Ils devraient payer
des dommages et intérêts

1222
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
afin de sanctionner leurs méfaits.

1223
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
La jeune Maya représente un espoir
pour nous tous

1224
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
contre Sally Smith et le système.

1225
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Ils veulent se faire entendre.

1226
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
Ils veulent raconter leur histoire,

1227
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
que l'hôpital et la Dre Sally Smith
soient contraints de l'entendre.

1228
01:18:02,219 --> 01:18:04,888
Les gens doivent savoir
que je ne mentais pas,

1229
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
et que les autres familles
qui vivent la même chose

1230
01:18:08,725 --> 01:18:10,477
ne mentent pas non plus.

1231
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
Je souffre d'un SDRC.

1232
01:18:13,855 --> 01:18:15,816
Ma mère ne me rendait pas malade.

1233
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Je veux juste que les gens me croient.

1234
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Pouvez-vous lever votre main droite ?

1235
01:18:25,242 --> 01:18:31,331
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité, rien que la vérité ?

1236
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Oui.

1237
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
Nous enregistrons.

1238
01:18:33,625 --> 01:18:37,254
Il est 9h57, nous sommes le 28 août 2020.

1239
01:18:37,337 --> 01:18:40,173
C'est le début de la déposition
de Kyle Kowalski.

1240
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
Nous enregistrons. Il est 9h01,
nous sommes le 15 octobre 2021.

1241
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Cela fait cinq ans que nous avons décidé
de porter plainte contre Johns Hopkins.

1242
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
On ne dort pas, on y pense tout le temps.

1243
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Il est 14h41. Fin de l'enregistrement.

1244
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
C'est très violent.

1245
01:19:02,237 --> 01:19:06,450
Avez-vous demandé un deuxième avis
concernant le coma par kétamine ?

1246
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
Je ne sais pas.

1247
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
La personne qui pourrait vous répondre
est décédée.

1248
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
Vous parlez de votre défunte épouse ?

1249
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
C'est exact.

1250
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
Tu indiques dans le paragraphe six
de ta déclaration

1251
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
éviter les médecins et les hôpitaux.

1252
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
- Tu le vois ?
- Oui.

1253
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
Comment expliques-tu ce refus ?

1254
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
C'est assez évident, non ?

1255
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
Lors de ma dernière hospitalisation,

1256
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
j'ai été séquestrée pendant trois mois.

1257
01:19:38,607 --> 01:19:41,443
Je ne veux pas voir de médecins,
j'en ai horreur.

1258
01:19:41,526 --> 01:19:44,070
J'ai horreur des hôpitaux.

1259
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
Quand vous réinterrogerez ma fille,
veuillez changer d'approche.

1260
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
C'est un sujet difficile pour elle,
faites attention.

1261
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
Surtout à son âge.

1262
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Je me rappelle

1263
01:20:00,879 --> 01:20:03,465
avoir entendu les infirmiers
parler de moi.

1264
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
"C'est une menteuse. Ne la croyez pas."

1265
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
"Elle n'a pas mal."
Voilà ce que j'entendais.

1266
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
Voilà ce qu'ils disaient.

1267
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
Vous imaginez à quel point
c'est traumatisant ?

1268
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
Et vous osez me demander
pourquoi j'ai peur des hôpitaux ?

1269
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
Vous êtes cinglé ?

1270
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
Ma mère est morte,
je ne la reverrai jamais !

1271
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Jamais !

1272
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
Quand je vais au lycée, les filles parlent

1273
01:20:36,998 --> 01:20:39,709
de leurs sorties shopping avec leur mère.

1274
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
Des bons moments qu'elles passent.

1275
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Vous savez à quel point c'est difficile
pour moi d'entendre ça ?

1276
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
Vous êtes sérieux ?

1277
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
Vous m'avez traumatisée !

1278
01:20:57,143 --> 01:20:59,479
- Tu veux faire une pause, Maya ?
- Oui.

1279
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
On coupe l'enregistrement.

1280
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
CABINET DES AVOCATS DES KOWALSKI
AVRIL 2022

1281
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
On arrive
aux derniers préparatifs du procès.

1282
01:21:25,380 --> 01:21:29,301
On travaille tard.
On fait de la paperasse.

1283
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
On signe des requêtes,
on fait venir des experts.

1284
01:21:32,637 --> 01:21:36,391
Ils viennent voir le Dr Hanna
pour recevoir de la kétamine ?

1285
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
Récemment, on a enquêté sur les codes

1286
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
utilisés par Johns Hopkins
pour facturer les assurances.

1287
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
On a trouvé des factures pour trois mois
de traitement pour un SDRC.

1288
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Exactement la même maladie

1289
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
que Sally Smith accusait Maya de simuler

1290
01:21:59,164 --> 01:22:01,124
et ses parents d'avoir inventée.

1291
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
Le camp adverse est dans le pétrin.

1292
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
C'est pour ça qu'ils se sont battus
bec et ongles

1293
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
pour éviter un jury.

1294
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
On vient d'apprendre que l'hôpital
a engagé un ancien juge

1295
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
de la cour d'appel du deuxième district,
une instance supérieure.

1296
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
Johns Hopkins sera par conséquent
très bien défendu.

1297
01:22:30,528 --> 01:22:32,864
Le 4 avril, après la sélection du jury,

1298
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
le procès commencera.

1299
01:22:37,619 --> 01:22:41,790
3 JOURS AVANT LA SÉLECTION DU JURY
LE 1ER AVRIL 2022

1300
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Bonjour, Maya.

1301
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
Où est Kyle ?

1302
01:22:45,418 --> 01:22:46,670
- Le voilà.
- Bonjour.

1303
01:22:46,753 --> 01:22:48,296
- Ça va, mon grand ?
- Oui.

1304
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
Hier matin,

1305
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
on nous a confirmé la tenue du procès.

1306
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
On était aux anges.

1307
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
Puis, vers 13h30,

1308
01:23:01,810 --> 01:23:05,397
la cour d'appel du deuxième district
a revu la décision

1309
01:23:05,480 --> 01:23:06,898
et reporté le procès.

1310
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
Donc,

1311
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
le procès n'aura pas lieu lundi.

1312
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
Ça va aller, Maya ?

1313
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
- Oui, je crois.
- On les aura.

1314
01:23:23,498 --> 01:23:24,374
On les tient.

1315
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
Encore un peu de patience.

1316
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
On nous dit ça depuis des années.

1317
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
Écoute.

1318
01:23:30,630 --> 01:23:31,673
En tout cas,

1319
01:23:31,756 --> 01:23:35,093
ils n'ont rien contre nous,

1320
01:23:35,719 --> 01:23:40,849
c'est pour ça qu'ils se battent
pour éviter le procès.

1321
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Leur pire cauchemar,

1322
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
c'est que les trois Kowalski
viennent témoigner à la barre.

1323
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
Il ne faut rien lâcher.

1324
01:24:12,255 --> 01:24:13,882
Après quatre ans d'attente,

1325
01:24:13,965 --> 01:24:17,010
la cour d'appel du 2e district
a reporté le procès

1326
01:24:17,093 --> 01:24:20,889
pour décider d'autoriser ou non
des dommages-intérêts punitifs.

1327
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
Ils ont peur qu'on vienne témoigner.

1328
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
Ils tentent de nous en empêcher,
ils jouent la montre.

1329
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
Je ne veux pas que notre famille perde.

1330
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
La mort de ma mère,

1331
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
tout le stress qui pèse sur mon père

1332
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
qui doit élever deux enfants
et traverser tout ça.

1333
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
Je ne veux pas qu'on vive toute notre vie
en sachant ça.

1334
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
En sachant quoi ?

1335
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Qu'on a perdu.

1336
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
Même quand les affaires sont abandonnées
ou rejetées, le mal est fait.

1337
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
Les enfants sont traumatisés,

1338
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
la réputation des parents est détruite.

1339
01:25:16,569 --> 01:25:19,989
J'ai été innocentée,
je n'ai été reconnue coupable de rien,

1340
01:25:20,073 --> 01:25:23,910
mais des gens m'écrivent
pour me dire de me suicider,

1341
01:25:23,993 --> 01:25:28,248
que mes enfants devraient être placés
et que je ne mérite pas leur garde.

1342
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
Ils ont tenté de monter son père et moi
l'un contre l'autre.

1343
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
Ils voulaient qu'on se dispute,
qu'on se déchire.

1344
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
J'ai perdu beaucoup d'amis.

1345
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
J'ai perdu ma maison, mon travail.

1346
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
Ma fille.

1347
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
J'essaie de ne pas y penser.
Elle est là, maintenant.

1348
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Désolée.

1349
01:25:56,568 --> 01:26:01,281
On ne récupère jamais les frais engagés
auprès des avocats, des experts…

1350
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
Et on s'endette.
On était à deux doigts du surendettement.

1351
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
C'est dingue.

1352
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
J'ai passé 300 jours en prison
avant l'abandon des poursuites.

1353
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
Ils ont détruit ma vie.

1354
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
C'est effrayant de se dire

1355
01:26:22,886 --> 01:26:27,098
que les paroles de quelqu'un
peuvent changer notre vie du tout au tout.

1356
01:26:27,807 --> 01:26:30,185
Les pédiatres sont sous pression

1357
01:26:30,268 --> 01:26:34,272
pour déterminer
s'il y a bien maltraitance.

1358
01:26:34,355 --> 01:26:37,066
Mais les affaires de ce genre
sont compliquées,

1359
01:26:37,150 --> 01:26:41,321
c'est rarement noir ou blanc,
c'est plus souvent une zone grise.

1360
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Quand la parole d'une personne
est prise pour argent comptant,

1361
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
ça ouvre la porte aux opinions,
aux interprétations et aux a priori.

1362
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
Ça peut jouer un rôle très important
et très dangereux.

1363
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
Depuis 2016, j'envoie une carte
à Sally Smith pour Noël,

1364
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
avec une photo de ma famille,

1365
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
celle qu'elle a tenté de briser
sans y parvenir.

1366
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Un jour, à ma grande surprise,
elle m'a répondu.

1367
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
Voici ce qu'elle a écrit :

1368
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
"Chers M. et Mme Graham,
j'ai bien reçu votre carte.

1369
01:27:20,610 --> 01:27:26,407
"Navrée que vous soyez en colère
à cause de mon enquête sur votre fils.

1370
01:27:27,158 --> 01:27:32,121
"Il existe de nombreux cas de maltraitance
dans le comté de Pinellas.

1371
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
"Vous êtes convaincue
que votre fils n'en fait pas partie.

1372
01:27:36,918 --> 01:27:41,422
"Vous indiquez que Tristan a eu
un autre diagnostic.

1373
01:27:41,506 --> 01:27:45,385
"N'hésitez pas à me dire
de quoi il s'agit,

1374
01:27:45,468 --> 01:27:48,179
"afin que je puisse
en tenir compte à l'avenir.

1375
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
"Je m'efforce d'être rigoureuse
et de faire les bons choix.

1376
01:27:53,685 --> 01:27:55,228
"Mais je devrais peut-être

1377
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
"faire davantage attention
aux zones grises."

1378
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Des zones grises.

1379
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
Tout ça ne se base que sur son opinion.

1380
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Il y a eu tant d'affaires,

1381
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
tant de familles affectées
et accusées à tort.

1382
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
Combien de vies détruiront-ils
avant que quelqu'un dise :

1383
01:28:23,131 --> 01:28:25,967
"Ça suffit, changeons les choses."

1384
01:28:26,050 --> 01:28:27,969
Que faut-il pour que ça change ?

1385
01:28:30,013 --> 01:28:33,224
Le 5 avril 2022,
une audience est accordée aux Kowalski

1386
01:28:33,308 --> 01:28:36,561
afin d'argumenter leur demande
de poursuite du procès.

1387
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Salle d'audience H.

1388
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
Lundi, ils nous ont empêchés
de choisir le jury.

1389
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Nous sommes mardi,

1390
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
nous allons repasser devant le juge

1391
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
et voir si le procès peut se poursuivre

1392
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
dès demain avec la sélection du jury.

1393
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Sinon, ce sera reporté d'au moins un an.

1394
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Il faut que ça s'arrête.
C'est insupportable.

1395
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Hier soir, j'ai écrit un texte

1396
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
que j'aimerais lire au tribunal.

1397
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
J'espère qu'ils m'écouteront,
pour une fois.

1398
01:29:58,309 --> 01:30:01,521
Ils doivent savoir que ma mère
était quelqu'un de bien.

1399
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Je veux qu'ils sachent
qu'elle était forte et déterminée.

1400
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
C'est surtout pour elle que j'y vais.

1401
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Ce procès est important pour eux.
Sans ça, impossible de tourner la page.

1402
01:30:24,210 --> 01:30:26,421
Le monde doit entendre leur histoire.

1403
01:30:27,547 --> 01:30:31,592
Ça ne règle pas tout,
mais ça permet de passer à autre chose.

1404
01:30:34,262 --> 01:30:35,096
Levez-vous.

1405
01:30:35,179 --> 01:30:40,643
La cour déclare la séance ouverte,
présidée par le juge Hunter Carroll.

1406
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Asseyez-vous.

1407
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
J'ai décalé 2000 affaires
pour rendre ce procès possible,

1408
01:30:50,945 --> 01:30:56,325
mais nous allons dépasser
le délai imparti pour lancer la procédure.

1409
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
Voilà où nous en sommes.

1410
01:30:58,619 --> 01:31:02,582
Je comprends, M. le juge,
mais il y a des circonstances atténuantes.

1411
01:31:02,665 --> 01:31:05,334
Je suis en mesure de réduire le dossier

1412
01:31:05,418 --> 01:31:09,255
au strict minimum
afin de poursuivre la procédure.

1413
01:31:09,338 --> 01:31:14,135
Comment contourner la décision
de la cour d'appel de reporter le procès ?

1414
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
Je ne peux pas sélectionner le jury
sans présider le procès.

1415
01:31:20,558 --> 01:31:26,022
À ma connaissance,
cette cour peut sélectionner un jury.

1416
01:31:26,105 --> 01:31:29,358
Je ferai le nécessaire

1417
01:31:29,442 --> 01:31:32,361
pour que le procès ait lieu
dans le délai imparti.

1418
01:31:33,529 --> 01:31:35,990
M. Altenbernd, que répondez-vous ?

1419
01:31:36,491 --> 01:31:38,075
Ce n'est pas faisable.

1420
01:31:39,577 --> 01:31:44,665
Je considère la situation trop incertaine
pour pouvoir poursuivre.

1421
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
Je vais retirer l'affaire de la liste
pour l'instant.

1422
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
Je rendrai ma décision
de suspension de la procédure

1423
01:31:54,342 --> 01:32:00,223
au minimum jusqu'au 4 mai 2022,
dans l'attente d'une décision du tribunal.

1424
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Avez-vous un autre sujet à aborder ?

1425
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Oui, M. le juge.

1426
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
Les Kowalski sont présents
et souhaitent s'exprimer.

1427
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
C'est inhabituel.
M. Hunter, qu'en pensez-vous ?

1428
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
Je ne suis pas sûr
que ce soit une bonne idée.

1429
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
Il serait préférable d'en rester là.

1430
01:32:23,788 --> 01:32:26,749
L'audience est suspendue.
Je prépare ma décision.

1431
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Bien, merci.

1432
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
- Merci à tous.
- Monsieur le juge.

1433
01:32:32,755 --> 01:32:34,340
L'audience est suspendue.

1434
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
Le juge a confirmé le report du procès
à une date indéfinie,

1435
01:33:19,719 --> 01:33:22,722
jusqu'à ce que la cour d'appel
du 2e district décide

1436
01:33:22,805 --> 01:33:25,975
d'autoriser ou non
les dommages-intérêts punitifs.

1437
01:33:38,654 --> 01:33:40,615
Ces salauds n'ont pas de cœur.

1438
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
Ils ne vont pas nous lâcher.

1439
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
Ils s'en foutent.

1440
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
Arrête de parler.
J'ai plus envie d'y penser.

1441
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Viens là.

1442
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
C'est pas juste, papa.
Ça ne va jamais s'arrêter.

1443
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Ça ne va jamais s'arrêter.

1444
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
Rien ne fonctionne.

1445
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Je prie tous les soirs.

1446
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
Rien. Ça ne change rien.

1447
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
Les enfants sont anéantis.

1448
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Moi aussi.

1449
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
C'est épuisant.

1450
01:35:04,949 --> 01:35:07,493
Mais si on baisse les bras
et qu'on se tait,

1451
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
ça va se reproduire.

1452
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
Ce n'est qu'une question de temps.

1453
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
Ça ne concerne pas que les Kowalski
ou que la Floride.

1454
01:35:21,549 --> 01:35:27,096
Dans tout le pays, des familles déclarent
être accusées de maltraitance.

1455
01:35:29,348 --> 01:35:33,769
Et passent des années à s'en défendre
dans l'engrenage de la justice.

1456
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
Certains parents sont encore en prison.

1457
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
La famille Kowalski se bat
pour ces parents

1458
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
et tente d'attirer l'attention
sur ce problème

1459
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
caché derrière le voile
de la honte et du secret.

1460
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
On veut que la voix de Beata
soit entendue.

1461
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
On veut que la voix de Maya
soit entendue.

1462
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
Ça va ?

1463
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
Je veux parler.

1464
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Mais à chaque fois, je me mets à pleurer.

1465
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Je déteste pleurer.

1466
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
Tu as le droit de pleurer.

1467
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
C'est normal.

1468
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Il faut que tu te défendes
parce que maman n'est pas là.

1469
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Ferme les yeux et imagine que je suis là.

1470
01:37:03,734 --> 01:37:06,946
Ce n'est pas pareil, je sais,
mais sois forte.

1471
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Si tu regardes ça, maman,
sache que je t'aime.

1472
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Je te fais des bisous.

1473
01:37:19,500 --> 01:37:21,293
Tu sauras que ça vient de moi.

1474
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
"Chère maman.

1475
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
"Dire que la vie est merdique
depuis que tu es partie

1476
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
"serait le plus grand des euphémismes.

1477
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
"Papa, Kyle et moi avons dû
nous habituer à ton absence.

1478
01:37:57,788 --> 01:37:59,415
"Papa se vide la tête

1479
01:37:59,498 --> 01:38:02,126
"en aidant les voisins
à peindre leur maison.

1480
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
"Kyle s'évade en allant pêcher
pendant des heures.

1481
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
"Quand me noyer dans les devoirs
devient trop épuisant,

1482
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
"je passe tout mon temps libre
avec mes amies,

1483
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
"dehors, pour me changer les idées.

1484
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
"Mais dès qu'on rentre à la maison,

1485
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
"on est ramenés à la réalité.

1486
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
"Tu nous manques.

1487
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
"Tu me manques.

1488
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
"On nous promet un procès depuis cinq ans.

1489
01:38:40,372 --> 01:38:42,917
"Mais on dirait que plus il s'approche,

1490
01:38:43,000 --> 01:38:44,668
"plus il s'éloigne.

1491
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
"On est découragés, mais on tient bon.

1492
01:38:50,966 --> 01:38:55,387
"On se battra pour toi
et pour les milliers d'autres familles

1493
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
"qui traversent la même épreuve.

1494
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
"Notre jour viendra. Je t'aime."

1495
01:39:11,028 --> 01:39:12,279
Moi aussi, je t'aime.

1496
01:39:13,697 --> 01:39:14,949
Moi aussi, je t'aime.

1497
01:39:18,911 --> 01:39:20,913
On fonde une famille dans l'amour.

1498
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
L'honnêteté.

1499
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
La confiance.

1500
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Un parent veut toujours
faire de son mieux pour son enfant.

1501
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Faire le maximum.

1502
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Ce que Beata et moi avons fait.

1503
01:39:49,984 --> 01:39:53,070
JOYEUX ANNIVERSAIRE, MAMAN

1504
01:40:15,217 --> 01:40:17,845
Le 7 octobre 2022,
la cour d'appel a approuvé

1505
01:40:17,928 --> 01:40:20,889
la requête de dommages-intérêts
des Kowalski.

1506
01:40:20,973 --> 01:40:23,434
Le procès aura lieu le 11 septembre 2023.

1507
01:40:23,517 --> 01:40:26,228
2530 jours après
l'arrivée de Maya à l'hôpital.

1508
01:40:27,312 --> 01:40:30,774
En décembre 2021,
la Dre Smith et le Suncoast Center

1509
01:40:30,858 --> 01:40:33,944
ont conclu un accord à l'amiable
avec les Kowalski.

1510
01:40:34,028 --> 01:40:36,739
La Dre Smith n'a pas souhaité
être interviewée.

1511
01:40:38,407 --> 01:40:39,992
L'hôpital a déclaré :

1512
01:40:40,075 --> 01:40:42,411
"La priorité de l'hôpital Johns Hopkins

1513
01:40:42,494 --> 01:40:46,707
est de protéger la santé et l'intimité
des patients et de leurs proches,

1514
01:40:46,790 --> 01:40:50,878
limitant de fait les informations
que nous pouvons partager.

1515
01:40:50,961 --> 01:40:53,672
Nous avons un devoir
envers nos jeunes patients

1516
01:40:53,756 --> 01:40:55,424
et avons l'obligation légale

1517
01:40:55,507 --> 01:41:00,471
de signaler aux autorités compétentes
tout soupçon de maltraitance éventuelle.

1518
01:41:00,554 --> 01:41:03,849
Les services sociaux enquêtent et décident

1519
01:41:03,932 --> 01:41:06,977
des mesures à prendre
dans l'intérêt de l'enfant."

1520
01:41:08,562 --> 01:41:10,189
Le juge Haworth a déclaré :

1521
01:41:10,272 --> 01:41:14,401
"Les décisions concernant Maya
ont été prises sur les conseils

1522
01:41:14,485 --> 01:41:18,322
de professionnels de santé réputés
et présentés comme des experts.

1523
01:41:18,405 --> 01:41:22,618
La décision d'un juge se base
sur des informations qu'il estime fiables.

1524
01:41:22,701 --> 01:41:23,911
C'était le cas ici."

1525
01:41:25,537 --> 01:41:28,916
En cas de détresse émotionnelle
ou de pensées suicidaires,

1526
01:41:28,999 --> 01:41:33,587
consultez www.wannatalkaboutit.com.
Informations et ressources disponibles.

1527
01:41:34,630 --> 01:41:36,173
Ce n'est pas un cas isolé.

1528
01:41:36,256 --> 01:41:38,217
En quatre ans, nous avons échangé

1529
01:41:38,300 --> 01:41:42,262
avec plus de 100 familles
accusées de maltraitance par des médecins.

1530
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Notre fils Leo est né
avec une maladie génétique rare.

1531
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
J'ai remarqué qu'il avait un problème
à la jambe droite.

1532
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Elle pleurait, son bras se tordait
quand on la soulevait.

1533
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
On nous a dit de l'amener chez le médecin.

1534
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
On est allés aux urgences
et elle a passé une radio.

1535
01:42:04,785 --> 01:42:06,954
Le pédiatre a dit

1536
01:42:07,037 --> 01:42:11,959
que c'était forcément dû
à un coup violent porté à la tête.

1537
01:42:12,042 --> 01:42:17,756
Ils n'ont pas lu son carnet de santé.
Ils n'ont pas cherché à comprendre.

1538
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
J'ai demandé si ça pouvait être dû
à un problème de santé.

1539
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
Je n'ai jamais fait de mal à mon fils.

1540
01:42:24,096 --> 01:42:27,641
"Oui, mais avec un bébé,
il y a présomption de maltraitance."

1541
01:42:27,724 --> 01:42:28,684
Et il est parti.

1542
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
J'ai cru faire le bon choix
en l'emmenant à l'hôpital.

1543
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
J'étais loin d'imaginer les conséquences.

1544
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
On est arrivés avec deux bébés
et repartis sans eux.

1545
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
J'ai fait 15 ans de prison.

1546
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
Mon père est en prison depuis 26 ans.

1547
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
On n'est pas innocent
jusqu'à preuve du contraire.

1548
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
On est coupable
jusqu'à preuve du contraire.

1549
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
Je n'arrive pas à croire
que ce système soit en place

1550
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
et prétende protéger nos enfants.

1551
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
On se dit que ça n'arrive qu'aux autres.

1552
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
Mais ça peut arriver à n'importe qui.

1553
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
On ne se remettra jamais
de ce traumatisme.

1554
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
Sous-titres : Béranger Viot-Pineau



