1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Ez az Egyesült Államok rendszerének
egyik legelcseszetteb része. Pont.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Etikátlan és erkölcstelen.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
A szülőknek nincsenek jogaik.

6
00:00:29,821 --> 00:00:32,240
Ha agyonlőnek, az is jobb,

7
00:00:32,323 --> 00:00:33,867
mint ha elveszik a gyermeked.

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Miért nem változtattak rajta
ennyi év alatt?

9
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
Elcseszett az egész.

10
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
Éppen ezért mondom.

11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Ha visszakapod a gyereket,

12
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
vidd el onnan,
és soha többé ne térjetek vissza!

13
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Őszintén elborzaszt, hogy mi mindenen
ment keresztül ez a gyermek.

14
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
- Szörnyek!
- Nincsenek szörnyek. Anya van itt.

15
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
- Úgy érzem, homokba dugtad a fejed.
- Bíztam az orvosokban.

16
00:01:01,436 --> 00:01:05,982
Esküszik, hogy az igazat, a színtiszta
igazat és csakis az igazat vallja?

17
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Esküszöm.

18
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
Nem tehetek róla.
A gyermekemért küzdök.

19
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
Mégis mit kellene éreznem?

20
00:01:11,780 --> 00:01:13,156
Uramisten!

21
00:01:13,239 --> 00:01:14,908
Mondja el pontosan, mi történt!

22
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
Még van mersze megkérdezni,
miért rettegek a kórházaktól?

23
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
Traumatizáltak!

24
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Álljanak fel!
A 12. Körzeti Bíróság megnyitja ülését.

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Hiányzol, és remélem, hamarosan láthatlak.

26
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Biztos vagyok benne.

27
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Csak még egy kis türelem, rendben?

28
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
VIGYÁZZATOK MAYÁRA!

29
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
2021. FEBRUÁR 24.

30
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
A család alapköve a szeretet.

31
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Az őszinteség

32
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
A bizalom.

33
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Szülőként igyekszel
a legjobbat adni gyermekeidnek.

34
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
Minden megteszel értük.

35
00:02:27,272 --> 00:02:29,065
Akárcsak Beata és én.

36
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
De arra, ami családként ránk várt,

37
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
nem lehet felkészülni.

38
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Lehetetlen.

39
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Ezennel kezdetét veszi
Jack Kowalski meghallgatása.

40
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Felvételrögzítés kezdete:
2021. október 25., 09:02.

41
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Mr. Kowalski, szeretnék feltenni
néhány kérdést a feleségéről.

42
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Első látásra beleszerettem Beatába.

43
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Volt benne valami különleges.

44
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
A tekintetében.

45
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
Olyan őszinte volt.

46
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Egy valódi csoda.

47
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
A kommunista Lengyelországból jött ide,

48
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
amikor még csak 16 éves volt.

49
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Chicagóban járt középiskolába.

50
00:03:26,915 --> 00:03:31,127
Emlékszem, mesélte, hogy egy tanára
azt mondta, semmire nem fogja vinni,

51
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
mert nem beszél jól angolul.

52
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
De ő az a fajta volt,
akinek nem lehetett nemet mondani.

53
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
Ő persze sokszor mondott,
amikor nem volt igazam.

54
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Miután önköltségen elvégezte a főiskolát,

55
00:03:51,898 --> 00:03:55,026
ápolóként dolgozott
a Loyola University Medical Center

56
00:03:55,109 --> 00:03:57,612
szívkatéteres laborjában.

57
00:03:58,863 --> 00:04:00,406
Rácáfolt az előítéletekre.

58
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
Beata mindennél jobban
vágyott egy gyermekre.

59
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Rögtön el is tervezte,
milyen legyen a gyerekszoba,

60
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
és elkezdte szépítgetni,
meg bevásárolt babaruhákból.

61
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Első perctől tudtam,
hogy remek édesanya lesz.

62
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Sajnos nehézségekbe ütköztünk.

63
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
De akármilyen nehéz is volt,

64
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
Beata nem adta fel.

65
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Soha nem adta fel.

66
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
És akkor megszületett Maya.

67
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Beata gondoskodott róla,
hogy Maya mindig a legjobbat kapja.

68
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Zongoraórák. Lengyel iskola.

69
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Maya minden lépéséről
jegyzeteket készített.

70
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Melegséggel töltött el,
hogy volt kivel megosztanunk az életünket.

71
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
Majd két évvel később megszületett Kyle.

72
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Igazi áldás.

73
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
Próbálkozás nélkül.

74
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Álmomban ott vagy

75
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
És minden oly szép

76
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Mint egy film a vásznon

77
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
Vajon meddig tart még

78
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
2015 tavaszán

79
00:05:39,130 --> 00:05:40,423
még minden rendben volt.

80
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
Beata infúziós nővérként dolgozott,

81
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
segítve a betegeknek
az otthoni kezelésekben.

82
00:05:49,349 --> 00:05:50,850
Én tűzoltóként dolgoztam,

83
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
majd visszavonultam,

84
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
hogy több időt tölthessek a gyerekekkel.

85
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
Gyönyörű otthonunk volt
egy gyönyörű környéken.

86
00:06:02,278 --> 00:06:04,489
Valóra vált álom. Maga a mennyország.

87
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Aztán Maya beteg lett.

88
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Ezennel kezdetét veszi
Maya Kowalski meghallgatása.

89
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Felvételrögzítés kezdete:
2021. október 15., péntek.

90
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Szia, Maya!

91
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
Arra lennék kíváncsi,
hogy abban az időben,

92
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
2015 és 2017 között
milyen tüneteid voltak.

93
00:06:27,720 --> 00:06:28,638
Emlékszel még?

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Arra emlékszem,
hogy erős fájdalmaim voltak.

95
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
A karomban, a lábamban, a lábfejemben.

96
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Állandóan levert voltam,

97
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
és nem voltam képes
úgy mozogni, mint azelőtt.

98
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
Nem tudtuk a pontos okát,
és egyre rosszabb lett.

99
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Mikor kezdődtek a panaszok?

100
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
Eleinte nem törődtem velük.

101
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
Azt hittem, az asztmája okozza.

102
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
- De aztán hurutossá vált.
- Értem.

103
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
Sárgászöld váladékot köhögött fel,

104
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
arcüreggyulladása lett,
míg végül már ki sem mozdult.

105
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
Akárhányszor kiment, elkezdett köhögni.

106
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Az egész légzési nehézséggel kezdődött.

107
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Légúti fertőzése volt.

108
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Fájt a feje, homályosan látott.

109
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
A bőre szinte lángolt.

110
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Nem esik jól, ha a lábadhoz érek, igaz?

111
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
A lábai elkezdtek befelé fordulni.

112
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
- Menni fog!
- Mindjárt itt vagy anyánál.

113
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
Nem tudott járni.

114
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Mindjárt itt vagy.

115
00:07:34,745 --> 00:07:36,372
- Tudom.
- Nem bírom tovább!

116
00:07:36,456 --> 00:07:37,707
Nem bírom!

117
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Emlékszem,
éjszakákat sírt át a fájdalomtól.

118
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Tudom.

119
00:07:45,047 --> 00:07:46,716
Választ viszont nem kaptunk.

120
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Nem voltunk hajlandóak belenyugodni.

121
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
Maya!

122
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Légy erős!

123
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
Próbálok erős lenni.

124
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
Orvosról orvosra jártunk,

125
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
kórházról kórházra…

126
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
válaszokat keresve.

127
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Ápolóként Beata nagyon alapos volt,

128
00:08:18,748 --> 00:08:24,170
már a kezdetektől jegyzeteket készített
minden orvosi látogatásról,

129
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
de mindenki vállvonogatva mondta:
„Semmit nem tehetünk.”

130
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
„Nem tudjuk, mi lehet.”

131
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Értem, amit mond.

132
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Tudom, hogy nagyon sok mindenen
ment keresztül,

133
00:08:37,433 --> 00:08:39,977
de hogy őszinte legyek,
nem tudom biztosan,

134
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
mivel állunk szemben.

135
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
Mivel gyermek, mondhatja,
hogy nem kap levegőt,

136
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
és közben lehet,
hogy pánikrohama van.

137
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
Hát…

138
00:08:47,485 --> 00:08:50,446
Szóval elég sok a kérdőjel.

139
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Csak egy pillanat.

140
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Anya, ez nem pánikroham.

141
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Tudom, kicsim. Tudom.

142
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
Csak igyekszik megfejteni.
Próbálj meg nyugodt maradni!

143
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
A szüleiként tudtuk, hogy baj van,
és azt éreztük, nem tesznek eleget.

144
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
Amikor Beata hazaért,
nem feküdt le aludni,

145
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
hanem kutakodott.

146
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
Így bukkant rá dr. Kirkpatrickre.

147
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Megengeded, hogy videót készítsünk
más gyerekek számára?

148
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
- Igen.
- Rendben.

149
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Nézzük pár szóban az előzményeket!

150
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Körülbelül három hónapja

151
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
elkezdtél fájdalmat érezni
a lábfejekben, igaz?

152
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Látható, amint befelé fordulnak.

153
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Ezt disztóniának nevezzük. Ez a disztónia.

154
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
Sőt, jelenleg annyira súlyos,
hogy nem is bírja el a testsúlyát.

155
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
- Jöhet néhány feladat?
- Igen.

156
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
Jól van. Emeld fel a jobb karod,

157
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
és nézzük, milyen magasra bírod vinni.

158
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
Ez… Ennyi volt, kész? Nagyon ügyes vagy!

159
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Most megkérem az anyukádat,

160
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
hogy jöjjön ide, emelje fel a lábfejed,

161
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
te pedig próbáld mozgatni a lábujjaidat.

162
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
Rendben?

163
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
Minden erődet beleadod?

164
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
- Anyuka sem lát mozgást?
- Nem.

165
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Rendben. Ügyes vagy!

166
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Maya, kérsz egy takarót…

167
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
Amikor először találkoztam
Kowalskiékkal 2015 szeptemberében,

168
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
azonnal tudtam, mi a baj Mayával.

169
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Egyértelműen CRPS volt,

170
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
azaz komplex regionális fájdalomszindróma.

171
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Ezt a videót dr. Anthony Kirkpatrick

172
00:10:41,515 --> 00:10:45,353
iránymutatásai alapján készítettük.

173
00:10:45,436 --> 00:10:47,938
Mi a komplex regionális fájdalomszindróma?

174
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
Érdemes a betegség lefolyásának
szempontjából vizsgálni.

175
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Tegyük fel, hogy megsebesülünk.

176
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
A fájdalom egy-két héten belül
minden bizonnyal megszűnik,

177
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
a duzzanat lemegy,
a pirosság és minden más is elmúlik.

178
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
De CRPS-es betegeknél

179
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
a fájdalom idővel egyre csak fokozódik.

180
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Publikált esettanulmányok alapján

181
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
a CRPS előfordulási aránya
drasztikus emelkedést mutat

182
00:11:14,757 --> 00:11:19,553
a 9 és 11 év közötti gyermekeknél,
különösen kislányoknál.

183
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
A betegek elsősorban
égő érzésként írják le.

184
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
És hogy a bőrük hihetetlenül érzékeny
a legkisebb érintésre is.

185
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Képzeljük el,
amint egy puha toll ránk száll.

186
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
A betegek számára olyan érzés,

187
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
mintha kést döfnének beléjük.

188
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
A betegséget
több mint 100 éve írták le először,

189
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
de létezését a modern orvoslás
csak az 1990-es években ismerte el.

190
00:11:41,867 --> 00:11:44,161
Sokan mai napig nem tudnak róla,

191
00:11:44,245 --> 00:11:48,791
a betegeknek pedig gyakran mondják,
hogy pszichés eredetű, és csak beképzelik.

192
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Mayánál már az első vizsgálat után tudtam,

193
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
hogy a tünetek és a bőrléziók súlyossága,

194
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
a lábában jelentkező égő érzés

195
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
és a testszerte érzett fájdalom alapján

196
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
előrehaladott CRPS-e van,

197
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
amelyet agresszív kezeléssel
azonnal kontroll alá kell vonnunk.

198
00:12:09,478 --> 00:12:13,733
Több mint 3000 beteget kezeltünk
komplex regionális fájdalomszindrómával.

199
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
Tehát tudjuk, mi a legjobb terápia rá.

200
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
A neve ketamin.

201
00:12:20,322 --> 00:12:23,534
A szórakozóhelyeken
élvezeti szerként ismert készítmény

202
00:12:23,617 --> 00:12:28,289
egyre közkedveltebb
a fájdalomcsillapító szakértők körében.

203
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
A neve ketamin,
és az egészségügyi szakértők

204
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
krónikus fájdalom kezelésére használják.

205
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
A ketamin biztonságos és hatásos kezelés

206
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
az előrehaladott CRPS-re.

207
00:12:42,470 --> 00:12:47,808
A szervezetbe juttatva a ketamin
lényegében stimulálja az agyat.

208
00:12:47,892 --> 00:12:50,102
Mintha gyári visszaállítást végezne.

209
00:12:51,896 --> 00:12:54,982
Hajlamos növelni a vérnyomást,
fokozni a vérkeringést

210
00:12:55,065 --> 00:12:56,484
és növelni a légzésszámot.

211
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Mayát először
járóbeteg-ellátás keretében kezeltük

212
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
viszonylag alacsony dózissal…

213
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
Érzel fájdalmat?

214
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
…de nem működött.

215
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Csak itt…

216
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Így hát felvetettem
Mayának és az anyukájának

217
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
a ketaminkóma alkalmazásának lehetőségét.

218
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Sokan kómával próbálnak
gátat vetni a fájdalomnak.

219
00:13:19,840 --> 00:13:23,260
Ilyenkor az orvosok a szokásos adag
mintegy ötvenszeresével

220
00:13:23,344 --> 00:13:25,346
idéznek elő ötnapos kómát.

221
00:13:25,429 --> 00:13:28,974
Sok ilyet láttam, tudom,
milyen romlás várható, és semmi nem hat.

222
00:13:29,058 --> 00:13:31,977
Sem a műtét, sem a gyógyszerek,
sem az idegblokád,

223
00:13:32,061 --> 00:13:34,605
aztán bevetjük a kómát, és működik.

224
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
Dr. Kirkpatrick szerint

225
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
ez a kísérleti kezelés
csak Mexikóban elérhető.

226
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
Amikor azt mondták,
Mexikóba kell utaznunk,

227
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
hitetlenkedtem.

228
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
…így, a hátadon…

229
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
Azt is mondta,
hogy Maya akár meg is halhat.

230
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Úgy érzem, nagyon jól fog sikerülni.

231
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Nagyon ijesztő volt,

232
00:13:56,961 --> 00:13:59,255
de nem volt más lehetőségünk.

233
00:13:59,338 --> 00:14:03,050
Vagy ez, vagy végignézzük,
hogy az állapota napról napra romlik.

234
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Szóval úgy döntöttük,
elvisszük a mexikói Monterreybe.

235
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
MONTERREY, MEXIKÓ
2015. NOVEMBER

236
00:14:20,734 --> 00:14:21,819
Fel fogok ébredni?

237
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Persze, hogy fel fogsz.

238
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Normális leszek?

239
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
Igen, de most is az vagy.

240
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
Ébredés után is teljesen normális leszel.

241
00:14:29,660 --> 00:14:31,704
- Furának érzem magam.
- Nem vagy az.

242
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
Nagyon furán érzem magam.

243
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
Nagyon furán.

244
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Remekül csinálod.

245
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Térjünk rá Mexikóra, a ketaminkómára.

246
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
Emlékszel a kórházban töltött időre?

247
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Eemlékszem, hogy a szobában feküdtem.

248
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Mivel nagyobb adagot kaptam,

249
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
erősebbek voltak a mellékhatások,
például a hallucinációk.

250
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
De tudtam, hogy anya mellettem van,
és ez sokat segített.

251
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Ma van a kóma első napja,

252
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
november 18., szerda.

253
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Maya jól van.

254
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
November 20-a van, péntek,

255
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
a kóma harmadik napja.

256
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Maya remekül viseli.

257
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
Elérkezett a kóma ötödik napja.

258
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Ma reggelre erőteljes
hányásos epizód jelentkezett nála,

259
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
így extra adag ketamint kellett kapnia.

260
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
A kóma hatodik napja van,
2015. november 22.

261
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Szeretlek, Maya.

262
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Apa is szeret. És Kyle is. Corinne is.

263
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Mindannyian szeretünk.

264
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
Ne! Nem szabad. Hagyd ott! Ne emeld meg!

265
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
- Anya!
- Itt vagyok, anya itt van!

266
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
Hahó!

267
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
- Itt vagyok.
- Anya, szörnyek!

268
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
Nincsenek szörnyek, anya van itt,
és anya nem szörny, igaz?

269
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
KETAMINKÓMA 6. NAPJA
2015. NOVEMBER 22.

270
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Beszéltük, hogy felteszünk majd
néhány kérdést, emlékszel?

271
00:16:17,559 --> 00:16:20,354
- Anyukád feltesz pár kérdést, rendben?
- Igen.

272
00:16:20,437 --> 00:16:21,563
Hagyd a szemüveged!

273
00:16:21,647 --> 00:16:23,440
- Jól van. Anya?
- Igen?

274
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
- Szia, Maya!
- Igen?

275
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
- Anya vagyok. Emlészel anyára?
- Igen.

276
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Jól van.

277
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
- Hogy hívják a testvéred?
- Kyle.

278
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Ügyes kislány!

279
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
Szóval egészen jól van,
bár tapasztalható túlmozgás.

280
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
Nem nevezném váratlannak.
Hallucinációk viszont nem jelentkeztek.

281
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
- Egyetért?
- Igen, így van.

282
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
Rendben, Maya, utolsó kérés.

283
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
- Készen állsz?
- Igen.

284
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Mutasd a jelet!

285
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
- Mutasd a jelet!
- Ezt.

286
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Ez az! Hurrá!

287
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
Sikerült.

288
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
Mikor Maya felébredt a kómából,
már jobban volt.

289
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Azt mondta, éhes,
és ez hatalmas megkönnyebbülés volt.

290
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
A kóma bevált.

291
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
A ketamin
rengeteget enyhített a fájdalmon.

292
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
Volt egy kis rövidtávú memóriazavarom,

293
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
illetve néha homályosan láttam,

294
00:17:26,962 --> 00:17:31,008
de hajlandó voltam elviselni,
mert összességében jobban voltam.

295
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Nos, Maya, január 6-a van.
Túl vagy a ketaminkómán.

296
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Mindezek után visszatekintve
mit gondolsz, megérte?

297
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
- Igen.
- Sokat segített.

298
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
Főleg a fejfájással, ha jól értem.

299
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
- Igen, sokat javult.
- Aha.

300
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
- Már csak enyhe.
- Értem.

301
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
- A lábfájdalom is enyhült.
- Jól van.

302
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
Szóval, igen.

303
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
- Oké…
- Minden jobb.

304
00:17:56,700 --> 00:17:59,369
Tegyük próbára. Benne vagy, Maya?

305
00:17:59,453 --> 00:18:01,747
Emeld meg a jobb karod,
és vidd a fejed mögé.

306
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Azelőtt közel sem ment ennyire.
Érzel fájdalmat?

307
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Nem igazán, nem.

308
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Remek.
Most a másik kezeddel, kérlek!

309
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
- Ez sem ment azelőtt.
- Nem.

310
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
Beszéltük, hogy mennyire fontos…

311
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Mexikóból hazaérve

312
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
nem engedhettük meg magunknak,
hogy zsebből fizessük a kezelést,

313
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
így dr. Kirkpatrick ajánlására
dr. Hannához fordultunk,

314
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
aki a biztosításunk terhére
alacsony dózisú ketamint írt fel.

315
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Sokkal jobb. Szeretlek!

316
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Én is szeretlek.

317
00:18:34,404 --> 00:18:36,198
Most szép lassan ereszkedj le!

318
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Napról napra erősödött.

319
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
A disztónia is engedett.

320
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
A lábait nem tudta használni,
de a karjait igen,

321
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
és sokkal jobban volt.

322
00:18:49,086 --> 00:18:54,341
Egy ilyen performansz után ma este biztos
dupla adag ketaminra lesz szükség.

323
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Visszatért az iskolába,
újra nevetett és játszott.

324
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
Hatalmas áldásként éltük meg,
hogy végre valami működik.

325
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
És működött is egy évig.

326
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Amíg le nem csapott a hurrikán.

327
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
2016. OKTÓBER 7.

328
00:19:27,082 --> 00:19:30,377
Egy órája sem volt jó a helyzet,
de most még rosszabb.

329
00:19:30,460 --> 00:19:34,089
A Matthew hurrikán elkezdett végigseperni
Florida keleti partján.

330
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
A hidakat lezárták.

331
00:19:35,382 --> 00:19:37,843
Bárhol is vannak, húzódjanak fedezékbe!

332
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
Túl veszélyes odakint tartózkodni.

333
00:19:42,472 --> 00:19:43,724
Maya visszaesett.

334
00:19:45,309 --> 00:19:47,811
A tünetek visszatértek,
és súlyosak voltak.

335
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
Elkezdett hasfájásra panaszkodni.

336
00:19:52,024 --> 00:19:57,821
A végén odáig jutott, hogy sikított,
sírt és segítségért könyörgött.

337
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
Felhívtam Beatát a munkahelyén.

338
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Rendben, várj! Lehúzódok.

339
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
Mondtam neki,
hogy be kell vinnem a sürgősségire.

340
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Emlékszem, a bejáratnál parkoltunk.

341
00:20:20,219 --> 00:20:24,264
Majd következett a triázs,
és újra meg újra ugyanazokat kérdezték.

342
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
A triázst végző nővérnek
fogalma sem volt, mi az a CRPS,

343
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
és ugyanúgy a többieknek sem.

344
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
Információkat akartak és kérdezgettek.

345
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Ekkor felhívtam a feleségem,
aki beszélt az orvossal.

346
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Fájdalomcsillapításra
alacsony dózisú naltrexont

347
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
és ketamint kap szájon át,
orvosi rendelvény alapján.

348
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Semmi más nem érdekelte,
csak hogy adjunk ketamint,

349
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
újra és újra, egyre többet és többet.

350
00:20:54,586 --> 00:20:56,713
Egy órával később megérkezett Beata.

351
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Ellenséges volt és követelőző.

352
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
Az édesanya nagyon domináns volt.

353
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Kijelentette,
hogy „ezt és ezt kell tennie”.

354
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Beata elmagyarázta nekik,

355
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
hogy a betegség ezt a kezelést igényli.

356
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Nincsenek tisztában
az orvosi diagnózisával.

357
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
Nem értik, mennyi gyógyszerre van szükség
a fájdalom kontrollálásához.

358
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
De nem hallgatták meg.

359
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Fennáll a légzési elégtelenség,
a szívmegállás kockázata.

360
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
A lánya akár bele is halhatott,

361
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
de egyáltalán nem tűnt úgy,
hogy aggasztaná a dolog.

362
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
Most kanyarodjunk vissza ahhoz a naphoz,
amikor bevittek a Johns Hopkinsba

363
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
2016. október 7-én.

364
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
Emlékszel rá?

365
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
Arra a konkrét napra nem emlékszem,

366
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
de a John Hopkinsban való
tartózkodásom kezdetére igen.

367
00:21:57,482 --> 00:21:59,985
Emlékszem,
hogy mérhetetlen fájdalmam volt.

368
00:22:00,610 --> 00:22:04,489
A gyomrodban érezted, vagy a lábadban?
Vagy az egész testedben?

369
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Főleg a gyomromban.
A sürgősségire kerültem.

370
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Utána átvittek az ITO-ra vagy hova.

371
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
Az intenzív osztályra.

372
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Nagyjából ennyire emlékszem.

373
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Elkezdték alacsony dózisú
ketaminnal kezelni, de nem segített.

374
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Ahogy teltek a napok, úgy éreztük,
Maya állapota egyáltalán nem javul.

375
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
Kezdtük kétségbe vonni a komplex
generalizált fájdalomszindrómát.

376
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata tudta,
hogy az alacsony dózis nem elég.

377
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
De nem hallgattak rá.

378
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
Ekkor kezdett
ellenséges irányt venni a dolog.

379
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
Szóba került, hogy elhagyják a kórházat.

380
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
Ez volt az a pont,
amikor aggódni kezdtem Mayáért.

381
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
Azt mondták, ha megpróbálunk elmenni,

382
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
hívják a biztonságiakat.

383
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
És ha felmerül
a gyermekbántalmazás gyanúja,

384
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
kötelesek vagyunk jelezni
a Gyermekvédelmi Szolgálatnak.

385
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
Néhány nappal később,

386
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
amikor épp látogatóban voltam Mayánál,

387
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
a nővér kiment a szobából,

388
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
és bejött egy sötét hajú hölgy.

389
00:23:16,686 --> 00:23:21,525
Esküszik, hogy az igazat, a színtiszta
igazat és csakis az igazat vallja?

390
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
- Igen.
- Kérem, közölje a nevét!

391
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smith.

392
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Sosem mutatkozott be.

393
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Csak bejött, rám nézett, aztán Mayára.

394
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
Bejött,

395
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
és úgy viselkedett,
mint bármelyik másik kórházi dolgozó.

396
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
Elkezdett kérdezősködni.

397
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
Ha tudtuk volna, hogy kicsoda,
soha nem állunk szóba vele.

398
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Megkérdezte:
„Mi a baja Mayának? Hol kezelik?”

399
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Rákérdezett a gyógyszereire,

400
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
és arra, hogy engedhettem,
hogy ekkora adagot kapjon.

401
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
Elmondtam neki, hogy orvos írta fel.

402
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Dr. Hanna. Úgy látom, 55 infúziót adott

403
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
2016. januárja és október 6-a között.

404
00:24:08,155 --> 00:24:13,243
Ha jól értem, többször felírt
szájon át alkalmazandó ketamint is

405
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
otthoni szedésre.

406
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
- Emlékszik rá?
- Igen.

407
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
Előfordulhat, hogy a hasi fájdalmat
az infúziók váltották ki?

408
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Végül is lehet a mellékhatása.

409
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Egyszerre 1000 mg-ot adott a gyermeknek,

410
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
nap nap után, újra és újra.

411
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
Ez nem rutinszerű ketaminadagolás.

412
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Vannak betegeim,
akik naponta 1500 mg-ot kapnak.

413
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Minden beteg más.

414
00:24:37,976 --> 00:24:39,895
Egyeseknél tolerancia alakul ki,

415
00:24:39,978 --> 00:24:43,231
másoknál a betegséglefolyás miatt
van szükség nagyobb dózisra.

416
00:24:43,315 --> 00:24:48,153
Nála általában
a négy óra alatt beadott 1000 mg hatott.

417
00:24:48,236 --> 00:24:54,534
Több orvosban, köztük a segélyvonalon
bejelentést tevő személyben is felmerült

418
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
a kivetített Münchausen-szindróma gyanúja.

419
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
Kivetített Münchausen-szindróma.

420
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Kivetített Münchausen-szindróma,
azaz medikális gyermekabúzus.

421
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
A kivetített Münchausen-szindróma
egyfajta gyermekbántalmazás,

422
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
melynek keretében a gondozó személy

423
00:25:11,384 --> 00:25:14,638
hamis vagy túlzó információkat szolgáltat,

424
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
semmibe veszi az orvosi ajánlásokat,

425
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
és ezzel összességében árt a gyermeknek.

426
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Alig tíz percnyi kérdezősködés után

427
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
kisétált a kórteremből.

428
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
Elegendő bizonyítékunk volt
a gyermekbántalmazás megállapításához,

429
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
és úgy tűnt,

430
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
elsősorban Mrs. Kowalski az,
aki a gyermekbántalmazást elköveti.

431
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
Visszajött a nővér, aki előzőleg segített.

432
00:25:49,839 --> 00:25:51,508
Felszólított, hogy távozzak.

433
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
Közölte, hogy a lányomat…

434
00:25:56,721 --> 00:25:58,431
állami gondozásba vették.

435
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Emlékszem, ahogy a lányom
szemébe néztem, ő pedig rám…

436
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
és azon tűnődtem,
vajon látom-e még valaha.

437
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
Maya túlgyógyszerezésével vádolták.

438
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
És azt hitték,
Maya csak színleli a szindrómát.

439
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
Akkor azt mondtam,
szereznünk kell egy ügyvédet.

440
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Kowalskiékat
2016 októberében ismertem meg,

441
00:26:42,475 --> 00:26:44,811
és amikor először találkoztam Beatával,

442
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
lenyűgözött, hogy mennyi mindent tud
gyermeke betegségéről.

443
00:26:49,399 --> 00:26:51,276
Sok mindenen ment keresztül.

444
00:26:51,359 --> 00:26:54,529
Számtalan orvosnál járt,
ellátást keresve a lányának.

445
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
És nagyon-nagyon aggasztotta,
hogy mi lesz Mayával nélkülük,

446
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
a kórházban, tőlük elszigetelve.

447
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
Nem értette,

448
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
miért teszi ezt velük
a Gyermek- és Családvédelmi Szolgálat.

449
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Jacknek és Beatának is elmondtam,

450
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
hogy valójában nagyon is gyakori.

451
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
Ha gyermekek kiemeléséről van szó,
elképesztő hatalom van a kezükben.

452
00:27:25,644 --> 00:27:30,732
Elég, ha bizonyítják, hogy fennáll
a gyermekbántalmazás megalapozott gyanúja.

453
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
Floridában
a gyermekvédelmi rendszer privatizált.

454
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
Amikor Sally Smith Maya esetét vizsgálta,

455
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
a Suncoast Center munkatársa volt.

456
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
Pinellas megyében, ahol
a Johns Hopkins Gyermekkórház található,

457
00:27:45,872 --> 00:27:50,502
ők segítenek a gyermekbántalmazási
vádak kivizsgálásában.

458
00:27:51,336 --> 00:27:54,673
Pinellas megyében a gyerekeket
az állami átlaghoz képest

459
00:27:54,756 --> 00:27:57,884
két és félszer nagyobb eséllyel
emelik ki a családból.

460
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Én már gyermekvédelmi iparágnak nevezem.

461
00:28:03,765 --> 00:28:05,809
Egy dolgot nem szabad elfelejtenünk.

462
00:28:05,892 --> 00:28:10,313
Annak idején, amikor a '70-es években
létrejött a gyermekvédelmi szolgálat,

463
00:28:10,397 --> 00:28:15,402
olyan gyerekek kerültek látótérbe, akiknél
túlzott testi fenyítést alkalmaztak,

464
00:28:16,361 --> 00:28:19,948
akiket vertek, cigicsikkel égettek,
vagy akiknek csontja tört.

465
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
És ott volt a szexuális bántalmazás is.

466
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
És bár ezek mai napig előfordulnak,

467
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
az elmúlt években
egyre többször hallani egy új diagnózist:

468
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
medikális gyermekabúzus.

469
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
Ha egy szülő szokatlan betegséggel

470
00:28:33,920 --> 00:28:37,465
öt különböző orvoshoz is
elviszi a gyermekét,

471
00:28:37,549 --> 00:28:40,468
abban bízva, hogy valaki rájön, mi a baja,

472
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
diagnózishajszolással vádolhatják,

473
00:28:42,887 --> 00:28:46,766
és hogy a saját mentális problémájából
fakadó kényszer kielégítésére

474
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
fölösleges eljárásoknak
teszi ki gyermekét.

475
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
Önnek mi volt a véleménye Beatáról?

476
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
Úgy láttam…

477
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
néha túlságosan szókimondó volt,

478
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
amit némely orvos támadásnak vehetett.

479
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
Szerintem a kórház
egyik dolgozója megsértődött,

480
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
és innen indult a konfliktus.

481
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
Amikor megtudtam,

482
00:29:17,380 --> 00:29:19,799
hogy Sally Smith vizsgálódik,

483
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
azonnal felhívtam,

484
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
és elmagyaráztam neki,
hogy igenis ez a diagnózis.

485
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Ha objektív bizonyíték kell,
tudok mutatni.

486
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Ezt elmondtam neki a telefonban.

487
00:29:30,059 --> 00:29:34,230
Két nappal később jelentést készített.
Hogy belefoglalta-e mindezt? Nem.

488
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
Az információkat

489
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
a legjobb szakmai tudásom
szerint közvetítettem,

490
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
és az alapján vontam le a következtetést.

491
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Mondtam neki,
hogy ha továbbviszi az ügyet,

492
00:29:48,286 --> 00:29:52,373
az nem csak a gyermekre nézve
jár majd katasztrofális következménnyel,

493
00:29:52,457 --> 00:29:55,835
de az egész családon
életre szóló sebet ejt.

494
00:29:55,919 --> 00:30:00,465
Figyelmeztette önt,
hogy a további vizsgálódás

495
00:30:00,548 --> 00:30:04,344
szükségtelen és maradandó kárt okozhat
a gyermeknek és a családnak?

496
00:30:04,928 --> 00:30:07,013
Nem tudom, hogy mondott-e ilyet,

497
00:30:07,096 --> 00:30:11,392
csak azt, hogy néhány nappal később
feljegyzett dolgokat a beszélgetésről.

498
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
Felolvastam, amit írtam.

499
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
Azt nyilván elismerem,

500
00:30:16,481 --> 00:30:20,777
hogy a gyermekbántalmazással
és elhanyagolással kapcsolatos vizsgálódás

501
00:30:20,860 --> 00:30:23,905
és orvosi értékelés
bosszúságot okozhat a családnak.

502
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
Ön szerint ez történt
a Kowalski család esetében is?

503
00:30:31,913 --> 00:30:32,997
Bosszúságot okozott?

504
00:30:33,081 --> 00:30:36,918
Nem tudom. Őket kellene megkérdezni,
hogyan élték meg a dolgot.

505
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
ÓRÁKKAL MAYA
ÁLLAMI GONDOZÁSBA VÉTELE UTÁN

506
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
Érdeklődnék, hogy beszélhetek-e Mayával.

507
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
Egyeztettem a szociális dolgozóval,

508
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
és azt mondta, a holnapi
bírósági tárgyalásig nem beszélhet vele.

509
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
Szóval nem is beszélhetek a lányommal?

510
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Engedd el!

511
00:30:58,606 --> 00:31:04,028
Nem. Tájékoztathatom
az állapotáról, de nem beszélhet vele.

512
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
Ma este nem.

513
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
Kapott fájdalomcsillapítót?

514
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Nemrég kapott lorazepámot,

515
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
legközelebb 11 órakor kaphat újra.

516
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
Beatát kizárólag Maya ellátása érdekelte.

517
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Ha a lányom beszélni akar velem,
szeretném, ha tudnék vele beszélni.

518
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
Ezzel szemben

519
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
én el akartam kerülni a további
konfliktust a kórház és a családom között.

520
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beata!

521
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Elég!

522
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Nem akarom, hogy a gyermekem szenvedjen.

523
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
Továbbra is a gyermekem.

524
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Tedd le a telefont!

525
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
Megértem. Én is minden erőmmel
azon vagyok, hogy ne kelljen szenvednie.

526
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Jól van. Köszönöm, Theresa.

527
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
- Szívesen. Szép estét!
- Köszönöm, viszont. Szia!

528
00:31:55,788 --> 00:31:57,999
Ahelyett, hogy összetartottunk volna,

529
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
egyszerűen… minden robbant.

530
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
Fel fogják használni ellened!

531
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
Fejezd be a műsorozást!
Vissza akarom kapni a lányom!

532
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
Ne csináld ezt!
Ne kérdezz fájdalomcsillapítókról!

533
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
Ne beszélj ilyesmikről!

534
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
Csak még nagyobb bajt okozol!

535
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
Vissza akarom kapni a lányom!
Fejezd be a hülyeségeidet!

536
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
- Ne kiabálj a gyerek…
- Nem érted!

537
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
Bújj ide! Nem, te nem érted.
Azt kérdezek, amit akarok.

538
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
Nem! Fel fogják használni ellened!
Nyakamat rá. Ez már zaklatás!

539
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Hagyd őket békén!

540
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
Ne cseszd el!

541
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Szeretlek, anya.

542
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
Kérlek, tényleg ne csináld!

543
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
- Kérlek!
- Hülye picsa!

544
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Kérlek, hallgass apára, ne…

545
00:32:52,345 --> 00:32:53,721
Nem mindig van igaza.

546
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
A családunk kezdett széthullani.

547
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
Ez a boszorka ma azt mondta nekem,

548
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
hogy itthon intravénásan kapott ketamint.

549
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
Mondtam,
hogy ötletem sincs, honnan szedte,

550
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
de ez a hazudozó,
ez a rohadt seggfej jelentette…

551
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Oké, lassan a testtel!

552
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Nem tehetek róla!

553
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
A gyermekemért küzdök.
Mégis mit kellene érezzek?

554
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Nagyon fontos lenne, hogy nyugodt maradj.

555
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Főleg, mert neheztelnek rád.

556
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Egyértelműen megállapítható,
hogy orvosi utasítást követtél.

557
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
Semmi nem utal arra,
hogy kitaláltad a betegséget

558
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
és eltúlzod a dolgot.

559
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
Rendben.

560
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
Holnap reggel 9 órától van
az elhelyezési tárgyalás, és…

561
00:33:52,655 --> 00:33:55,158
- Mindkettőtöknek ott kell lenni.
- Hogyne!

562
00:33:55,241 --> 00:33:57,201
Mindketten jelen leszünk.

563
00:33:59,662 --> 00:34:03,666
Gyermekvédelmi eljárásokban az első
az úgynevezett elhelyezési szakasz,

564
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
amikor a bíró eldönti,
hol helyezik el a gyermeket.

565
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Kézhez kapja a gyermekvédelmi szolgálat
munkatársának előzetes jelentését,

566
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
és meghallgatja a hallomástanúkat.

567
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
…gyanúsnak tűnt, hogy…

568
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Hogy az egyik orvos
ezt mondta, a másik azt…

569
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
…felmerült, hogy…

570
00:34:21,184 --> 00:34:22,769
Mind elfogadható bizonyíték,

571
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
így könnyű nyerniük,

572
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
a családok pedig
ki vannak szolgáltatva a rendszernek.

573
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
7 NAPJA A KÓRHÁZBAN

574
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
1 NAPJA ÁLLAMI GONDOZÁSBAN

575
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
Jó reggelt! Mai ülésünk tárgyát

576
00:34:39,285 --> 00:34:43,998
a Kowalski-ügyben esedékes
elhelyezési tárgyalás képezi.

577
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
Önök Maya és Kyle szülei. Igaz?

578
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Igen. Beata Kowalski vagyok, az édesanya.

579
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Én Jack Kowalski, az édesapa.

580
00:34:52,256 --> 00:34:53,341
Rendben, köszönöm.

581
00:34:53,424 --> 00:34:57,303
Kaptam egy példányt a szülőkkel szembeni
vádakat ismertető okiratból,

582
00:34:57,386 --> 00:35:02,266
valamint a Gyermekvédelmi Szolgálat
által végzett orvosi értékelésből,

583
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
ami láthatólag egy előzetes jelentés.

584
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
A vádak alapján

585
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
helyénvalónak ítélem
távolságtartás elrendelését

586
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
az édesanya és Maya között. Tudom, hogy…

587
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Beata!

588
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Beata!

589
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
…egy 50 éves női beteghez,
aki összeesett a tárgyalóteremben.

590
00:35:26,040 --> 00:35:28,626
- Ki tudja nyitni a szemét?
- A beteg lélegzik…

591
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
- Beata! Hahó!
- Beata! Hall minket?

592
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Beata? Próbálja meg kinyitni a szemét!

593
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
Beata összeesett
és beverte a fejét a padlóba.

594
00:35:47,228 --> 00:35:50,189
A Johns Hopkins Gyermekkórházban Maya

595
00:35:50,273 --> 00:35:52,942
a Gyermekvédelmi Szolgálat
gondozásába került.

596
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
A kezelését megváltoztatták,

597
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
mert szerintük Beatának
kivetített Münchausen-szindrómája volt.

598
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
A bíró pszichológiai vizsgálatot
írt elő Beata számára.

599
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Ezt el is végezték.

600
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
Az eredmény értelmében

601
00:36:15,756 --> 00:36:19,343
Beatának nem volt
kivetített Münchausen-szindrómája,

602
00:36:19,427 --> 00:36:22,221
depressziós
alkalmazkodási zavara viszont igen,

603
00:36:22,305 --> 00:36:24,432
amit a lánya elvesztése idézett elő.

604
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
Illetve az,
hogy a rendszer nekitámadt.

605
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
SZÜLŐI JOGI KÉPVISELŐ

606
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
Pont ezt kell megértened
az ilyen ügyek kapcsán.

607
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
Nem igazságosak.

608
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
Nem érdekli őket a bizonyíték.

609
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Mintegy 60 ilyen ügyben
képviseltem szülőket,

610
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
és ha együttműködsz,
hamarabb visszakaphatod őt.

611
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Értem, de álljunk meg egy szóra!

612
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Mindennap elmondták,

613
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
hogy nem tudják,
hogyan kezeljék a betegségét,

614
00:36:57,632 --> 00:37:00,259
de azt akarom,
hogy a lányom kezelést kapjon.

615
00:37:00,343 --> 00:37:04,764
Biztos vagyok benne, hogy így van,
de ha egyszer elindították az ügyet,

616
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
mindez már nem számít.

617
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
A bírókat nem az érdekli,
hogy a kórház hibázott-e,

618
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
sokkal inkább az,

619
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
hogy veszélyezteted-e a gyermeked.

620
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
Az egyetlen aggályuk,

621
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
hogy ha visszaadják őt anyának
és apának, nem ölik-e meg.

622
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
Tapasztalatból mondom tehát,
hogy a legrövidebb út a sikerhez,

623
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
ha mindenkit meggyőzöl,
hogy jobb belátásra tértél,

624
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
és azt fogod tenni, amit mondanak.

625
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
Utána pedig, miután visszakaptad őt,

626
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
elhagyjátok a kórházat,
és soha nem tértek vissza.

627
00:37:43,761 --> 00:37:48,933
Addig pedig hagyjam,
hogy a lányom állapota tovább romoljon.

628
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
Milyen más lehetőséged van?

629
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Vagy hagyod szenvedni még egy kicsit,
de végül visszakapod,

630
00:37:54,772 --> 00:37:57,441
vagy egy életen át fog szenvedni,
és többé nem látod.

631
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
Értem.

632
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
Emlékszel, hogy mondta volna bárki,

633
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
miért választottak el a szüleidtől?

634
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Soha senki nem mondta a szemembe.

635
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Magamtól kellett rájönnöm.

636
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Értetted?

637
00:38:23,384 --> 00:38:27,513
Akkoriban még csak tíz éves voltál.
Értetted, mi történik körülötted?

638
00:38:27,596 --> 00:38:28,889
Össze voltam zavarodva.

639
00:38:28,973 --> 00:38:32,685
Megannyi kérdést tettem fel,
de soha nem válaszoltak.

640
00:38:32,768 --> 00:38:35,146
Annyit mondtak:
„Nem beszélhetsz velük.”

641
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Szóval fogalmam sem volt.

642
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
Eljött a pont,
amikor újra bemehettem Mayához.

643
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
De egy csomó szabályt be kellett tartanom.

644
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Nem kérdezhettem meg,
hogy van, milyen kezeléseket kap.

645
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
Nem válaszolhattam a kérdésre,
hogy mikor jöhet haza.

646
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Nem beszélhettem vele anyáról.

647
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
Nagyon rövid látogatás volt,

648
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
és nagyon nehéz,

649
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
mert láttam,
hogy az állapota egyre hanyatlik.

650
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
JACK FELJEGYZÉSEI

651
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
MAYA ELMONDTA, HOGY FÁJDALMAI VANNAK

652
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
EGYRE ROSSZABB

653
00:39:20,649 --> 00:39:22,777
Mondta, hogy a lábai
még jobban befordultak.

654
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
Több bőrléziója volt.

655
00:39:25,821 --> 00:39:31,786
Borzasztóan frusztráló volt látni,
hogy egyre gyengébb és gyengébb.

656
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Amikor hazaértem Mayától,

657
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
Beata tudni akarta,
hogy van az ő kicsi lánya.

658
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
Tudni akarta, hogy vizsgálják-e,

659
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
kap-e gyógyszereket, ilyesmi.

660
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
És én semmit nem mondhattam.

661
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Nem lehetett…

662
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Ha megtettem volna,

663
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
elveszítem a kiváltságot,
hogy látogathassam Mayát,

664
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
és szüksége volt rá,
hogy legalább egyikünk látogathassa.

665
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Szóval hallgattam.

666
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, volt alkalmad
meglátogatni a nővéredet,

667
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
amikor a Johns Hopkins
Gyermekkórházban feküdt?

668
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Igen.

669
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
Milyennek tűnt,
amikor meglátogattad őt a kórházban?

670
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Úgy tűnt, nem akar ott lenni.

671
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Nehéz volt a szüleim nélkül lenni,

672
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
és nehéz volt olyan emberekben bízni,
akiket nem is ismertem.

673
00:40:36,851 --> 00:40:40,104
Azt is mondták, hogy az egész
csak Maya fejében létezik.

674
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
A gyerek beteg.

675
00:40:41,689 --> 00:40:45,609
Próbálja elmondani, mi baja,
de senki nem hallgatja meg.

676
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Szóval nem. Ismerem a lányomat.

677
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
ORVOS:
CSAK HOGY TUDD, VOLTAM MAYÁNÁL.

678
00:40:51,907 --> 00:40:53,117
HASZNÁLTA A LÁBAIT

679
00:40:53,200 --> 00:40:55,327
TÖBB MÉTERT TOLTA MAGÁT A KEREKESSZÉKBEN.

680
00:40:55,411 --> 00:40:57,288
SALLY SMITH:
SZERENCSÉRE EGY 10 ÉVES

681
00:40:57,371 --> 00:40:59,540
NEM TUD SZÍNLELNI A NAP 24 ÓRÁJÁBAN.

682
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
ÉSZRE SEM VESZI,
HOGY FIZIOLÓGIAI HIBÁKAT VÉT.

683
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
KEDDEN KÉSZÍTEK NÉHÁNY KÉPET
AZ ÉRINTETT LÁBÁRÓL A BÍRÓSÁGNAK.

684
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
Ön szerint javult az állapota

685
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
a Johns Hopkins Gyermekkórházba
történő felvételt követően?

686
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Igen.

687
00:41:14,388 --> 00:41:15,681
Gyarapodott a testsúlya.

688
00:41:16,182 --> 00:41:19,101
Több gyógyszert is el tudtunk hagyni.

689
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Nem voltak hasi fájdalmai.

690
00:41:23,230 --> 00:41:25,191
Miután bekerültél a kórházba,

691
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
enyhültek a fájdalmaid?

692
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
- Tiltakozom!
- Nem.

693
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
Nem igazán.

694
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Állandó fájdalomban éltem.

695
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
És CRPS esetében, ha nem kezelik,

696
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
nem alkalmaznak gyógyszeres
és fizioterápiás kezelést,

697
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
és persze nincs megfelelő támogatás,
ami szintén számít,

698
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
akkor szinte lehetetlen javulást elérni.

699
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Szóval hiába jöttek-mentek az orvosok,

700
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
sosem hallgattak meg,
teljesen figyelmen kívül hagytak.

701
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
Még néhány perc, és kész.

702
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
Nem először találkoztam
ezzel a forgatókönyvvel.

703
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
Néhány nap kórházi bennfekvés után
nem voltak hajlandóak ketamint adni.

704
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
A nagy dózisú
ketaminkezelés nélkül azonban

705
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
gyakorlatilag
egyáltalán nem tudta mozgatni a lábait.

706
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
Ekkor kialakulhatnak vérrögök,
melyek leválva és a tüdőbe jutva

707
00:42:19,912 --> 00:42:21,539
akár halálosak is lehetnek.

708
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
Fontosnak tartottam,

709
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
hogy Beata tisztában legyen
a helyzet súlyosságával.

710
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
Figyelmeztettem, hogy Maya valószínűleg
lassú, fájdalmas halált fog halni.

711
00:42:39,390 --> 00:42:42,226
(AMI ELŐRELÁTHATÓLAG
HOSSZAN TARTÓ FÁJDALMAT

712
00:42:42,309 --> 00:42:44,478
ÉS LÁNYA HALÁLÁT EREDMÉNYEZI).

713
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
- Halló, Beata?
- Igen, itt Beata.

714
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Tudom adni Mayát telefonon.

715
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Rendben, de beszéljük át a szabályokat,
nehogy valami rosszat mondjak.

716
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
Nem beszélhetnek az ügyről.

717
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Kérdezze a mindennapjairól,
hogy hogyan érzi magát, ilyesmi.

718
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
Rendben.

719
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Átadom.

720
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Szia, Maya! Hogy vagy, kincsem?

721
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Szia, anya!

722
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Szia, életem, milyen napod van?

723
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Nagyon hiányzol.

724
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Te is nekem, kicsim. Te is nekem.

725
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Nagyon hiányzol,
de türelmesnek kell lennünk, rendben?

726
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
Jó.

727
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Hogy aludtál az éjjel?

728
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Hajnali kettő körül feküdtem le.

729
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Hűha! Nem tudtál elaludni?

730
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
Nem.

731
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
Egyedül vagy a kórteremben,
vagy Cathi is ott van?

732
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Itt ül mellettem Cathi néni.

733
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
A Johns Hopkins Gyermekkórház
egyik szociális dolgozóját

734
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
a lányom mellé rendelték.

735
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
- Kérem, közölje a nevét!
- Catherine R. Bedy.

736
00:43:57,676 --> 00:44:01,722
Valami nem stimmelt vele,
ezért rákerestünk a nevére a neten.

737
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
Az első találatok között volt,
hogy letartóztatták gyermekbántalmazásért.

738
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
Beatát vádolták
gyermekbántalmazással,

739
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
miközben ez a nő volt
a telefon másik végén,

740
00:44:18,614 --> 00:44:22,117
és semmit nem tehettünk ellene.

741
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Most keltél?

742
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Aha.

743
00:44:27,331 --> 00:44:28,582
Ki van ma veled?

744
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
- Cathi.
- Igen.

745
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Tudod, eléggé zavaró,
mert hallom, ahogy a háttérben magyaráz.

746
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
- Anyuka!
- Igen?

747
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Váltson témát!

748
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
Fogok. Csak jeleztem,
hogy ez a mi időnk a lányommal.

749
00:44:42,262 --> 00:44:43,806
Anyuka, váltson témát!

750
00:44:46,308 --> 00:44:49,103
Később megtudtam,
hogy a vádakat ejtették.

751
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
De Beatában bekapcsolt a vészjelzés.

752
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Cathi Bedy azt mondta,
hogy nevelőotthonba fogok kerülni.

753
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Azt mondta, az anyukám
pszichiátriai intézetben van.

754
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Azt mondta,
hogy végül is örökbe fog adni.

755
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
Ültette valaha az ölébe Mayát?

756
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Igen.

757
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Ölelgette őt?

758
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
Mivel elég gyakori,
hogy egy gyermeket vigasztalnunk kell,

759
00:45:16,714 --> 00:45:20,008
igen, valószínűleg meg is öleltem,
amikor az ölemben ült.

760
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
Ön szerint Maya kedvelte?

761
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
Tiltakozom!

762
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Igen, de…

763
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
Szerintem sokszor haragudott is rám,

764
00:45:32,020 --> 00:45:35,315
mert számára én voltam a kórház arca,

765
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
az orvosok mellett.

766
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
Emlékszel, hogy mondták volna,
miért akarnak képet készíteni rólad?

767
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Igen. Cathi Bedy az ágyamhoz lépett,

768
00:45:46,618 --> 00:45:47,870
és azt mondta:

769
00:45:47,953 --> 00:45:50,456
„Ha ott akarsz lenni
a meghallgatáson, muszáj.”

770
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
A kockázatkezelési osztály írta elő
fényképek készítését Mayáról?

771
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
- Igen.
- Levette a ruháimat.

772
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Sportmelltartóban
és alsónadrágban volt.

773
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Lefogott. Körbefotózott.

774
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
Lefényképeztük a karjait,
a lábait, az arcát és a hasát.

775
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Sikítottam, sírtam, üvöltöttem, hogy „ne”!

776
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
Nem akarta, hogy lefotózzák, igaz?

777
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
Így van.

778
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
Ennél egyértelműbb nem is lehettem volna.

779
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
Ennek ellenére elkészítették a fotókat.

780
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Sajnos igen.

781
00:46:24,948 --> 00:46:27,701
Milyen lépéseket tettek annak érdekében,

782
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
hogy felhívják a szülőket,
és engedélyt kérjenek a fényképezéshez?

783
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
Nem hívtuk fel a szülőket.

784
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
Lemaradtam a halloweenről,
a hálaadásról, a szülinapomról,

785
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
és másra sem tudtam gondolni,
mint hogy mikor mehetek haza anyához.

786
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
47 NAPJA ÁLLAMI GONDOZÁSBAN
2016. NOVEMBER 29.

787
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Szia, Maya! Hogy vagy, édesem?

788
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
Nem érzem jól magam.

789
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
Nem érzed jól magad?

790
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Minden olyan nehéz!

791
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Sokat sírok.

792
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
Semmit nem segít a tramadol?

793
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Nem, semmit.

794
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
- Mi mást kapsz még fájdalomra?
- Semmit.

795
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Nagyon sajnálom, kicsim.

796
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Bárcsak ott lehetnék,
hogy simogassalak és megöleljelek.

797
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Jó lenne.

798
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
Megkaptad a levelet, amit írtam?

799
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
- Cathi nénitől?
- Nem.

800
00:47:25,217 --> 00:47:27,594
- Mi?
- Cathi néninél nincs semmiféle levél.

801
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Pedig küldtem Charlotte-tal.

802
00:47:29,680 --> 00:47:31,557
Akkor nála érdeklődjön!

803
00:47:31,640 --> 00:47:32,516
Rendben.

804
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Tudtál beszélni az ügyvédeddel?

805
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Igen. Ma is eljön.

806
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Jól van. Csak meg akartam győződni róla,
hogy tudtok beszélni.

807
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Mondjuk telefonon nem,
mert nem telefonálhatok.

808
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
Hogy érted, hogy nem telefonálhatsz?

809
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
Nem börtönben vagy,
és nem is koncentrációs táborban.

810
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
- Anyuka!
- Igen?

811
00:47:58,375 --> 00:48:01,628
Csak meg kell kérnie a nővért,
hogy segítsen. Ez minden.

812
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
Rendben.

813
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
Milyen volt a hálaadás?

814
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Nem valami jó.

815
00:48:09,219 --> 00:48:10,053
Tudom.

816
00:48:10,137 --> 00:48:12,639
Ez volt életem legrosszabb hálaadása.

817
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
Nem értem, miért történik ez az egész.

818
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Hát, igen… Nehéz. Bonyolult ügy.

819
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
Semmi rosszat nem tettünk,
és most mégis szenvednünk kell.

820
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Tudom. Nagyon sajnálom, drágám.

821
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Nagyon sajnálom. Légy erős, oké?

822
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
Aha.

823
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Mindennap imádkozom.

824
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Én is.

825
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Légy erős!

826
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Igyekszem.

827
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
Jól van.

828
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Most el kell búcsúzniuk.

829
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Mennem kell, van egy kis dolgom.

830
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Jól van.

831
00:48:56,475 --> 00:49:00,062
- Köszönöm, Maya. Szeretlek. Szia!
- Szeretlek, anya. Szia!

832
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
Nem tudom, hogy amiatt,
mert a kezelésekről kérdezte Mayát,

833
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
és arról, miket kap,

834
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
vagy mert olyasmiről beszélt vele,
amiről nem szabadott,

835
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
de Cathi Bedy azzal vádolta Beatát,

836
00:49:18,330 --> 00:49:21,708
hogy helytelen magatartást tanúsított
a beszélgetés során.

837
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
Megpróbálta felfüggesztetni
Beata előjogait.

838
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
Akármilyen erős is,
ez földhöz vágta Beatát.

839
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
NEM BÍROK ÍGY ÉLNI TOVÁBB

840
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
SZÍVTELEN SZÖRNYETEGEK,
AKIK APRÁNKÉNT TÖNKRE TESZNEK

841
00:49:52,364 --> 00:49:55,033
Mr. Kowalski, tudott róla,
hogy a neje ellen

842
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
a Sarasota Megyei
Rendőr-főkapitányság nyomozást folytat?

843
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Sosem tájékoztattak,
hogy nyomozás van folyamatban.

844
00:50:04,126 --> 00:50:08,296
Ha jól tudom, rögzített vallomást adott
Graham nyomozónak.

845
00:50:08,380 --> 00:50:09,214
Így van?

846
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
Igen, leültem vele beszélni,
de nem tudtam, hogy felvétel készül róla.

847
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
Nem egyeztem bele a felvételbe.

848
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
Közölte vele, hogy
gyermekbántalmazás ügyében eljáró nyomozó?

849
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Minden bizonnyal nálam volt a jelvényem,
és igen, valószínűleg bemutatkoztam.

850
00:50:25,897 --> 00:50:27,399
Engedélyt kértem kikérdezni.

851
00:50:27,482 --> 00:50:30,819
Leültünk és beszélgettünk egy jót.

852
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
HANGFELVÉTEL
GRAHAM NYOMOZÓ KIKÉRDEZÉSÉRŐL

853
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
Mesélne kicsit
a feleségével való kapcsolatáról?

854
00:50:43,540 --> 00:50:46,668
Olyan, mint minden házasság.
Egyszer fent, egyszer lent.

855
00:50:46,752 --> 00:50:50,130
És természetesen
nem mindig egyezik a véleményünk.

856
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
Előfordultak nézeteltérések
Maya ellátása kapcsán?

857
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
Nem, és ismerem a feleségem.

858
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Sokszor hajnali háromig ébren volt
és kutakodott, olvasott.

859
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Szóval én hiszek neki és az orvosoknak.

860
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Elsősorban az orvosoknak.

861
00:51:06,438 --> 00:51:10,275
Lehetséges, hogy Maya
az édesanyja figyelméért küzd?

862
00:51:10,358 --> 00:51:11,693
A kedvében akar járni?

863
00:51:11,777 --> 00:51:14,696
„Anya azt akarja,
hogy betegek legyek, szóval az leszek.”

864
00:51:14,780 --> 00:51:15,906
Egek! Remélem, nem.

865
00:51:19,242 --> 00:51:24,331
Ne higgye, hogy a szeretet, a gyengédség,
a törődés kizárja a bántalmazást.

866
00:51:24,831 --> 00:51:27,084
- Együtt is jelen lehetnek.
- Értem.

867
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
Sok mindenben nem értünk egyet,
de mondok valamit.

868
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
Soha nem ártana
szándékosan a gyermekeinek.

869
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Erre mérget vehet.

870
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
- Szereti a feleségét?
- Szeretem, persze.

871
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Én csak…

872
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
Elég rámenős tud lenni,

873
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
és emiatt minden egyre rosszabb.

874
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
Egyszerűen nem akar együttműködni.

875
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
- Ez egy bonyolult ügy.
- Hogyne.

876
00:51:54,194 --> 00:51:57,823
És fennáll az esélye annak,

877
00:51:57,906 --> 00:52:00,325
hogy bűncselekménnyel
fogják gyanúsítani,

878
00:52:01,535 --> 00:52:04,621
szóval tudnom kell:
védelmezi vagy bűnrészes?

879
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
A gyermekeimet védelmezem.

880
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Valóban a gyermekei az elsők?

881
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
Esküszöm az életemre,
a gyermekeim életére!

882
00:52:13,255 --> 00:52:15,799
Ne esküdözzön!
Már holnap sittre vágom magukat,

883
00:52:15,882 --> 00:52:18,260
- ha azzal Mayát védem.
- Vágjon, ha megérdemlem!

884
00:52:18,343 --> 00:52:20,762
- Gondolkodás nélkül.
- Ezt el is fogadom.

885
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
Kérdezek valamit.
Ha holnap hazaengednék Mayát

886
00:52:24,975 --> 00:52:30,438
azzal a feltétellel, hogy nem érintkezhet
az édesanyjával, betartaná az előírást?

887
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Igen.

888
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
Nem is kérdés.

889
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
Beata ellen akarták fordítani Jacket?

890
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Feltételezem, hogy igen.

891
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
Megkönnyítette volna a dolgukat.

892
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Azt mondta, ha választania kell,
a gyermekeit választja.

893
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
Ezt kell mondania.

894
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
Ha mást mond, felhasználják ellene.

895
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
Ez az egyetlen helyes válasz.

896
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Hazamentem.
Elmondtam Beatának, mi történt.

897
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
„Tessék, mit mondtál neki?
Miért tetted ezt? Miért…”

898
00:53:14,774 --> 00:53:16,902
Mondtam, hogy nincs rejtegetnivalóm.

899
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Elmeséltem,
hogy az egészet rá akarják kenni,

900
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
ez pedig óriási feszültséget
generált itthon.

901
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
Biztos vagyok benne,
hogy úgy érezte, elárultam.

902
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
63 NAPJA ÁLLAMI GONDOZÁSBAN
2016. DECEMBER 15.

903
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Ms. Bedy, említette, hogy ön szerint
Maya boldog volt, kivirult

904
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
az ön és a kórház gondozása alatt.

905
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Igen.

906
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Maya fájdalom nélkül
mozgatta a lábait és a kezeit.

907
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Lejárt játszani a zongorán,

908
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
és sokat jött-ment a kórházon belül.

909
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
Szemmel láthatóan jobban volt.

910
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
Önnek mi a válasza erre?

911
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
A CRPS egy betegség.

912
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
Minden nap kicsit máshogy néz ki.

913
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
Vannak napok,
amikor meg tudok csinálni dolgokat,

914
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
máskor pedig
ugyanazokra képtelen vagyok.

915
00:54:40,360 --> 00:54:42,988
Attól függően, milyen napom van,
mást-mást látni.

916
00:54:43,071 --> 00:54:44,614
Szóval tévedtek.

917
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Ha fájdalomról van szó,
ha egy gyermeknek fájdalmai vannak,

918
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
azt látni lehet, vannak tipikus tünetei,
melyeket azonban Maya sohasem tanúsított.

919
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Tisztelt bíró úr!
Szeretettel: Maya

920
00:55:07,220 --> 00:55:10,140
Üdvözlöm, Maya vagyok.
Szerettem volna írni önnek.

921
00:55:10,223 --> 00:55:14,686
Először is köszönöm,
hogy foglalkozik az ügyemmel.

922
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
Tudom, hogy tudja,
hogy haza akarok menni.

923
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Szörnyen éreztem magam az elmúlt napokban.

924
00:55:22,402 --> 00:55:24,529
Egyre rosszabb és rosszabb.

925
00:55:25,030 --> 00:55:27,324
Egyvalamit kérek karácsonyra.
A családomat.

926
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
Mindennap sírok, nagyon szomorú vagyok.

927
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
El sem köszönhettem az anyukámtól.

928
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Mindennap azért imádkozom,
hogy hazamehessek.

929
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
2016. decemberének közepén

930
00:55:44,674 --> 00:55:47,135
meghallgatást,
státuszértekezletet tartottak.

931
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
Ilyenekre rendszeresen sor került,

932
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
és Varinia Van Ness volt a társügyvédem.

933
00:55:52,932 --> 00:55:57,437
A gyermeket CRPS-sel diagnosztizálták,
a szülők pedig pontosan ezzel kezelik.

934
00:55:58,021 --> 00:56:02,233
A szülőknek alkotmányos joguk
úgy kezelni őt, ahogy jónak látják.

935
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
Szóval hacsak…

936
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Egy pillanat! Az orvos szerint
a CRPS csak egyike a diagnózisoknak.

937
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
Dr. Smith teljes egészében mást mond.

938
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
Kész hatalmi harc volt.

939
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
De bármit mondtunk,

940
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
a bíróság újra és újra

941
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
a kórházi dolgozók
és Dr. Sally Smith pártjára állt.

942
00:56:23,588 --> 00:56:25,882
Nem a bíróság vagy ők döntik el,

943
00:56:25,965 --> 00:56:28,343
mi a helyes diagnózis vagy kezelés,

944
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
hanem a szülők.

945
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
Ez nem is kellene, hogy kérdés legyen.
Nem is kellene itt lennünk, bíró úr!

946
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Miss Van Ness, higgadjon le!

947
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
- Kérdezhetek még valamit?
- Hogyne.

948
00:56:40,271 --> 00:56:44,609
Van rá mód, hogy egy pillanatra
láthassa az édesanyját, megölelhesse őt?

949
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Attól tartok, nem.

950
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
Ma nem.

951
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Sosem értettem,

952
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
miért tagadták meg tőle
a gyermeke ölelését.

953
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
Egyet biztosan mondhatok:
aznap, mikor eljöttünk,

954
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
Beata teljesen maga alatt volt.

955
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Összetört.

956
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
Sajnos mai napig bennem van,

957
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
hogy azt az ölelést
egyikünk sem adhatja vissza.

958
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Nincs többé.

959
00:57:17,142 --> 00:57:20,520
Ön szerint, ha akkor megölelheti,
máshogy végződött volna?

960
00:57:21,020 --> 00:57:21,980
Igen.

961
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
Biztosan.

962
00:57:33,950 --> 00:57:39,497
Aznap hivatalosak voltunk a szomszédba
egy gyerek születésnapi zsúrjára.

963
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
Azt mondta:
„Becsomagolom az ajándékot.

964
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
De én nem megyek.

965
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Lefekszem, migrénem van.”

966
00:57:51,885 --> 00:57:53,678
Kyle és én elmentünk.

967
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
Amikor hazaértünk,

968
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
a háló ajtaja zárva volt.

969
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Azt hittük, alszik.

970
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Szóval úgy döntöttünk, leülünk tévézni.

971
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
Valamivel később

972
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
valaki kopogott.

973
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
A bátyja volt az, Peter.

974
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
Körbejárta a házat.

975
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Besétált a garázsba.

976
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Elüvöltötte magát…

977
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
Az életben nem felejtem el.

978
00:58:40,642 --> 00:58:42,352
A nevemet kiabálta lengyelül.

979
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Jacek.

980
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
Ahogy üvöltött, már tudtam.

981
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
911, mondja el pontosan, mi történt!

982
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
Felakasztotta magát a garázsban.

983
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Anya!

984
00:59:06,000 --> 00:59:07,502
- Ne…
- Maradjon vonalban!

985
00:59:09,921 --> 00:59:10,838
Mennyi idős?

986
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
Negyvenkettő.

987
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
Édes Istenem!

988
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
- Anya!
- Ne, nem mehetsz be!

989
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Küldök segítséget.
Kérem, hagyjanak mindent érintetlenül.

990
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
Rendben, csak kérem, küldjön valakit!

991
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
Már úton vannak.

992
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
Utalt a felesége bármilyen módon arra,
hogy mire készül?

993
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
Nem, de a lányunknak van egy betegsége,
és minden onnan indul.

994
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
A betegség önmagában is elég borzasztó.

995
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
- Az ügyvédem az. Felvehetem?
- Hogyne.

996
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
- Szia, Debra!
- Te jó ég!

997
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
- Annyira sajnálom!
- A gyomrom felfordul.

998
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Nagyon sajnálom.

999
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Kikészültem.
A bíró hihetetlenül rideg volt.

1000
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
Tudom, hogy ez az oka.

1001
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
Hogy elutasította őt.

1002
01:00:20,867 --> 01:00:22,076
Ez ölte meg.

1003
01:00:22,160 --> 01:00:24,871
Egész úton hazafelé csak erről beszélt.

1004
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
Fogalmam sincs, hogyan mondom el Mayának.

1005
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
Nem közölhetem vele, majd sétálhatok ki.

1006
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
Jól van.

1007
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Köszönöm, Deb. Szia!

1008
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
Emlékszem, mikor Jack felhívott azzal,
hogy a felesége öngyilkos lett.

1009
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Le voltam sújtva.

1010
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Nem jött, hogy elhiggyem.

1011
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
FELADÓ: BEATA KOWALSKI
TÁRGY: LEVÉL LEE E. HAWORTH BÍRÓNAK

1012
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
De az üzenet, amit Beata
Haworth bírónak hagyott,

1013
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
egyértelműen mutatja,

1014
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
hogy egyetlen célja
a lánya kiszabadítása volt.

1015
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
Nagyon aggasztotta, hogy mi fog történni

1016
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
a Mayára erőltetett kezelés miatt.

1017
01:01:25,848 --> 01:01:30,478
REMÉLEM, FELELŐSSÉGET VÁLLAL MAJD
„A LÁNYOM FIZIKAI LEÉPÜLÉSÉÉRT,

1018
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
El akarta érni,
hogy a gyermekét kiengedjék onnan.

1019
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
És nem látott más megoldást.

1020
01:01:40,196 --> 01:01:43,282
VIGYÁZZ MAYÁRA, ÉS MINDENNAP
MONDD EL NEKI, MENNYIRE SZERETEM!

1021
01:01:43,366 --> 01:01:46,536
KÉRLEK, MONDD MEG KYLE-NAK, HOGY ŐT IS
NAGYON SZERETEM, ÉS REMÉLEM,

1022
01:01:46,619 --> 01:01:49,539
ERŐS, JÓSZÍVŰ, ISTENFÉLŐ
FÉRFI LESZ BELŐLE, AKIRE REMEK JÖVŐ VÁR!

1023
01:01:49,622 --> 01:01:52,500
SAJNÁLOM, DE NEM BÍROM
TOVÁBB ELVISELNI MAYA HIÁNYÁT,

1024
01:01:52,583 --> 01:01:54,168
ÉS HOGY BŰNÖZŐKÉNT KEZELNEK.

1025
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
NEM BÍROM NÉZNI A LÁNYOM SZENVEDÉSÉT.

1026
01:01:56,045 --> 01:01:59,257
MAYA MÁR HÁROM HÓNAPJA NINCS VELÜNK!
SZERETLEK! BEATA

1027
01:01:59,340 --> 01:02:01,551
A BEATA HALÁLA UTÁN
MEGTALÁLT E-MAIL-ÜZENET

1028
01:02:03,428 --> 01:02:07,014
1. SZ. ORVOS – MA MEGTUDTAM, HOGY
A KETAMINOS LÁNY ANYJA ÖNGYILKOS LETT.

1029
01:02:07,098 --> 01:02:08,891
A JÓSLATOM SAJNOS BEVÁLT.

1030
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
2. SZ. ORVOS – TE JÓ ÉG, EZ BORZASZTÓ!

1031
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
TUDOM, HOGY HELYESEN CSELEKEDTÜNK,
DE AKKOR IS K***A SZ***L ÉRZEM MAGAM.

1032
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
1. SZ. ORVOS – NÁLAM NEM Ő
AZ ELSŐ ANYUKA, AKI EZT TESZI.

1033
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
A GYERMEKET NÉZVE
HATÁROZOTTAN JÓL CSELEKEDTÜNK.

1034
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Szia, anya!

1035
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Szia, Maya!

1036
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Milyen napod van, életem?

1037
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Nagyon-nagyon hiányzol, anya!

1038
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Te is nekem.

1039
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
A nap minden pillanatában hiányzol.

1040
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
Hiányzik, hogy hazaérj a munkából.

1041
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
Hogy megöleljelek, hozzád bújjak.

1042
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Hiányoznak a közös medencézések.

1043
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Minden hiányzik.

1044
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Csak hunyd le a szemed,
és képzeld azt, hogy ott vagyok.

1045
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Tudom, hogy nem ugyanaz,
de légy erős, és ne veszítsd el a reményt!

1046
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Szenvedek. Haza akarok menni!

1047
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Mindent megteszek. Ígérem.

1048
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
Nem sokkal Beata halála után

1049
01:03:56,916 --> 01:03:58,835
megengedték, hogy elvigyem Mayát

1050
01:03:58,918 --> 01:04:01,587
egy Rhode Island-i specialistához,

1051
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
dr. Choprához.

1052
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Megvizsgálta,

1053
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
és megerősítette, hogy CRPS-e van.

1054
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
Elküldte a jelentést a bíróságnak.

1055
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Nem sokkal azután pedig Maya
ismét a gondozásomba került.

1056
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
92 NAP ÁLLAMI GONDOZÁS ALATT ÁLLÁS UTÁN
2017. JANUÁR 13.

1057
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
Nagyon jó újra látni, Maya!

1058
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
Örülünk, hogy itthon vagy.

1059
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Szeretnél együtt imádkozni?

1060
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Igen.

1061
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Uram, Jézus, szent véred által

1062
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
szabadítsd meg Mayát és családunkat.

1063
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Egész életünket terád bízom.

1064
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Vigyázz mindenünkre, vigyázz Mayára!

1065
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Ámen.

1066
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
4 ÉVVEL KÉSŐBB
2020. DECEMBER 15.

1067
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Anya nagyon jószívű volt.

1068
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Odaadó, hűséges, intelligens.

1069
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
Nehéz megfelelő jelzőket választani,

1070
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
mert amikor anyukámra gondolok,

1071
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
úgy érzem,
nem lehet leírni csupán néhány szóban.

1072
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Három teljes hónap fogság után

1073
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
megtudni azt, hogy úgymond
visszatérhetek a normalitásba,

1074
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
fantasztikus érzés volt.

1075
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Úgy éreztem,
minden imám meghallgattatott,

1076
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
a családom minden imája meghallgattatott.

1077
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
De elveszítettem
az egyik legfontosabb embert az életemben.

1078
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
Valakit, akitől el sem búcsúzhattam.

1079
01:06:45,751 --> 01:06:47,420
Ez volt benne a legrosszabb.

1080
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Azt hittem, újra láthatom őt,

1081
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
még ha egy teljes évbe telik is.

1082
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
De amikor elmondták,
hogy ez soha nem fog megtörténni…

1083
01:07:15,114 --> 01:07:16,741
Tartsunk szünetet, rendben?

1084
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Hozok egy kis vizet, jó?

1085
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Miután 2017-ben kiengedték,

1086
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
követnünk kellett a bíróság utasításait.

1087
01:07:35,718 --> 01:07:40,598
Nem kaphatott ketaminkezelést,
így a lassabb utat kellett választanunk.

1088
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Több mint egy év
fizioterápia kellett ahhoz,

1089
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
hogy a kerekesszéket mankóra cserélje.

1090
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
További egy év, hogy sétálni tudjon.

1091
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
De még mindig voltak fájdalmai.

1092
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Erős fájdalmai.

1093
01:08:05,790 --> 01:08:07,750
És bármikor visszaeshet.

1094
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Maya már tud járni.

1095
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Igen, Maya már tud járni.

1096
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Bár az alsó végtagok
nem teljesen egészségesek.

1097
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
...álljon fel. Ügyes!

1098
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Hatalmas eredményeket ért el,

1099
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
de CRPS-e van,

1100
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
és egész életében
ezzel a diagnózissal kell élnie.

1101
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
Igyekszünk élni az életünket.

1102
01:08:44,245 --> 01:08:46,372
De a gyermekeim örökre megváltoztak.

1103
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
Nagyon nehéz megérteni,
mi járhatott Beata fejében.

1104
01:08:57,758 --> 01:09:00,970
Miért gondolta,
hogy csak így szabadíthatja ki Mayát.

1105
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Borzasztóan hiányzik.

1106
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
De olykor azért dühös is vagyok.

1107
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
Nagyon nehéz
mindkét szülő szerepét betölteni.

1108
01:09:17,945 --> 01:09:23,033
És akármennyire igyekszem,
az anyjukat nem tudom pótolni.

1109
01:09:26,537 --> 01:09:29,582
Hiszem, hogy valami jó is
származik majd mindebből.

1110
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Több mint öt éve dolgoztam riporterként.

1111
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
Tudtam, hogy az igazsághoz vezető út

1112
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
nem abból áll, hogy elfogadom,
amit látok, megkérdőjelezés nélkül.

1113
01:09:50,269 --> 01:09:53,189
Ebben pedig egyértelműen volt
mit megkérdőjelezni.

1114
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
2019-ben épp a Sarasota állambeli
gyermekjóléti szolgálatról írtam,

1115
01:09:58,360 --> 01:10:01,155
amikor szembejött velem
a Kowalski család esete.

1116
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Tragikus volt és bonyolult.

1117
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
Amikor megtudtam,
hogy Beata Kowalski öngyilkos lett,

1118
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
teljesen ledöbbentem.

1119
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
Tudtam, hogy írnom kell róla,
méghozzá a lehető legtényszerűbben.

1120
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
Elkezdtem hát kutakodni.

1121
01:10:18,714 --> 01:10:21,842
Ennek részeként beszéltem
a Kowalski családdal.

1122
01:10:22,426 --> 01:10:26,680
Dr. Sally Smitht is felhívtam,
hogy megkérdezzem az ő verzióját,

1123
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
és váltig állította,
hogy semmi rosszat nem tett.

1124
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
Aztán megtudtam, hogy Dr. Smith véleménye

1125
01:10:34,855 --> 01:10:38,150
nem egyezett más orvosokéval,
ideértve Maya kezelőorvosait is,

1126
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
dr. Kirkpatricket és dr. Hannát.

1127
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
2019 januárját írtuk,
amikor kiment a cikk Kowalskiékról,

1128
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
és azt gondoltam,
ennyi, jöhet a következő cikk.

1129
01:10:51,956 --> 01:10:56,252
De ekkor elkezdtek özönleni
a hívások és az e-mail-üzenetek,

1130
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
és rájöttem, hogy Kowalskiékon kívül
még rengetegen érintettek.

1131
01:11:01,048 --> 01:11:02,424
Felvétel! Vigyázzatok Mayára!

1132
01:11:02,508 --> 01:11:04,677
- Ashley, csapó kettő.
- Vigyázzatok Mayára!

1133
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
Vivianna, csapó egy.

1134
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Amikor elolvastam
a Sarasota Herald Tribune cikkét,

1135
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
Rájöttem, hogy sokkal többről
van szó, mint gondoltam.

1136
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Pápá!

1137
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
A felismerés,
hogy ilyen sokan élték át ugyanezt…

1138
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
Hihetetlen.
Nem jött, hogy elhiggyem.

1139
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Rohama volt,
kiakadt a szeme, reszketett.

1140
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
Nem lélegzik. Alig érezhető a pulzusa.

1141
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Elkezdett hányni.

1142
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Majd apró zúzódások jelentek meg rajta.

1143
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Berohantam vele a kórházba.

1144
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
- Hívom a 911-et.
- …911-et.

1145
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
Azonnal hívtuk a 911-et,
ahogy azt kell.

1146
01:11:39,378 --> 01:11:43,799
Csak ülök az asztalomnál,
és elárasztanak a hasonló történetek.

1147
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Szülők,
akik orvoshoz fordultak segítségért,

1148
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
és végül a rendszer célpontjává váltak.

1149
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
Bordatörést
és koponyaűri vérzést találtak.

1150
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Régi és új koponyaűri vérzést észleltek.

1151
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
Mondom: „Ezt hogy érti? Mije van?

1152
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
A zúzódások miatt hoztam be.”

1153
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
És akkor találkoztam Sally Smithszel.

1154
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
Elkeseredettek, kétségbeesettek.

1155
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
És mi a közös mindannyiukban?

1156
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
Dr. Sally Smith
és a Johns Hopkins Gyermekkórház.

1157
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
Alig tíz perces találkozás után

1158
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
a férjemet letartóztatták
súlyos gyermekbántalmazásért.

1159
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
Minket lecsuktak, a gyerekek pedig
nevelőszülőkhöz kerültek.

1160
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Ezek a családok azért mentek oda,
hogy segítséget kérjenek gyermeküknek,

1161
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
erre bilincsben sétáltak ki.

1162
01:12:31,847 --> 01:12:36,352
Immár 30 éve én vizsgálok meg
majdnem minden gyereket,

1163
01:12:36,435 --> 01:12:39,897
aki a Gyermekkórházba kerül.

1164
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Értelmes, jószívű,
odaadó embernek tartom magam,

1165
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
és nem azzal a céllal kelek fel reggel,
hogy családokat tegyek tönkre.

1166
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
A kórházban…

1167
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
az, ahogyan az anyukámról beszéltek…

1168
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
gyomorforgató.

1169
01:12:59,249 --> 01:13:01,835
ORVOS – CSAK TUDD, MÚLT ÉJJEL
ÁTVITTÜK EGY VIDEÓSZOBÁBA.

1170
01:13:01,919 --> 01:13:04,755
ÁGYBAN VAN, ÖLÉBEN
EGY LAPTOPPAL VAGY VALAMIVEL.

1171
01:13:04,838 --> 01:13:07,591
SALLY SMITH – FIGYELNÜNK KELLENE,
MIT CSINÁL ONLINE.

1172
01:13:07,674 --> 01:13:09,510
BÁRMIT KINÉZEK AZ ANYJÁBÓL…

1173
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
Próbáltak meggyőzni,
hogy az anyukám csinált velem valamit.

1174
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
Hogy csak kitalálta a CRPS-t.

1175
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
Nonszensz az egész.

1176
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Most már tudom.

1177
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
Eleinte kétségkívül
össze voltam zavarodva,

1178
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
később viszont dühhé alakult át.

1179
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Kórházban feküdni, konkrétan fogságban,

1180
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
távol a családomtól,
a barátaimtól, az iskolától

1181
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
és mindazoktól, akiket szeretek…

1182
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
Nagyon frusztráló volt.

1183
01:13:59,309 --> 01:14:00,644
De magamban tartottam.

1184
01:14:01,895 --> 01:14:07,067
Mert a szüleim mindig arra tanítottak,
hogy legyek jó és tisztelettudó,

1185
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
és ezt is tettem.

1186
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
Tudja, mit?

1187
01:14:15,284 --> 01:14:16,452
Próbáltunk együttműködni.

1188
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
De semmi nem változik, ha hallgatunk.

1189
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
Felelősségre kell vonnunk
a Johns Hopkinst azért, amit tettek.

1190
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
Igazságot akarunk anyának.

1191
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Tudatni szeretném önnel,
hogy a telefonhívást rögzítem.

1192
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
Rendben?

1193
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
Jól van.

1194
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
Van egy vizsgálat,
amit el kellett volna rendelni,

1195
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
és érdeklődnék, hogy erre sor került-e.

1196
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
Nem látom, hogy elrendelték volna.

1197
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
Az egyik a memantin volt,

1198
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
a másik pedig…

1199
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Hagyott üzenetet, ezt biztosan tudom,
majd később e-mailt is írt.

1200
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
- Elég, Beata!
- A bíró megengedte a saját telefont.

1201
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
- Benne van a végzésben.
- Állítsa le a felvételt!

1202
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Beata ápoló volt, nem ügyvéd.

1203
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
De valahogy mégis tudta,
mit művel a kórház.

1204
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Mindent dokumentált.

1205
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Minden e-mailt, minden iratot,
minden telefonhívást.

1206
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
Ennek köszönhető,
hogy pert tudunk indítani.

1207
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Mert ha valótlanságot állítanak,

1208
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
fel tudjuk mutatni az igazságot.

1209
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
A telefonhívásokat hallgatva
anyaként mindent megértettem.

1210
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Átéreztem Beata frusztrációját.

1211
01:15:39,284 --> 01:15:40,702
Mint egy kuktafazék.

1212
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
Éreztem, ahogy
felgyülemlik benne a nyomás.

1213
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Ügyvédként megtanultuk
kizárni az érzelmeinket,

1214
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
de most nem sikerült.

1215
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
Elképzeltem,
hogy az én gyermekemmel történik.

1216
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
Hogy olyan baja van,
ami óriási fájdalommal jár,

1217
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
de végre van egy orvos,
aki szerint van remény.

1218
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
Ezt egy szempillantás alatt
elvették tőlük.

1219
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
A legtöbben feladják.

1220
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
Nem önszántukból,

1221
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
hanem mert egy óriásvállalattal
és az állammal álltak szemben.

1222
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
Nincs lehetőségük, anyagi hátterük,
lelkierejük vagy jogi segítségük

1223
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
harcba szállni,
így rábólintanak az esetkezelési tervre.

1224
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
Az ügyvédem az esetkezelési tervet vélte
a legbiztosabbnak és leggyorsabbnak.

1225
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
Az esetkezelési terv keretében
a szülő vállalja, hogy megteszi,

1226
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
amit az állam kér tőle.

1227
01:16:38,719 --> 01:16:42,139
Olyan, mint egy ellenőrzőlista
a gyermek visszaszerzéséhez.

1228
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
INDULATKEZELÉSI TESZT

1229
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
PÁRTERÁPIA

1230
01:16:45,559 --> 01:16:48,854
Egyszerűbb végigcsinálni
az esetkezelési tervet,

1231
01:16:48,937 --> 01:16:50,063
ha ártatlan is vagy.

1232
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
Az esetkezelési terv aláírásával azonban

1233
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
a kórház mentesül a felelősség alól.

1234
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
Kowalskiék nem írták alá.

1235
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Beata nem volt hajlandó.

1236
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Tudta, hogy igaza van,
és kész volt harcolni.

1237
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
Nem tudom,
hogy előrelátóak voltak-e,

1238
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
de egy biztos, kitűntek.

1239
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Ha nem lett volna ilyen agresszív,
most nem tudnánk perelni.

1240
01:17:14,921 --> 01:17:17,007
Így viszont pert indítunk a kórház,

1241
01:17:17,090 --> 01:17:19,926
Dr. Sally Smith és a Suncoast ellen

1242
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
„érzelmi megrázkódtatás
szándékos okozása” vádjával.

1243
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
Ez azt jelenti,
hogy tudták, mit tesznek,

1244
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
és hogy az önártalom felé taszítják őt,

1245
01:17:30,937 --> 01:17:37,277
ezért pedig – megrovásként –
büntető kártérítést kellene fizetniük.

1246
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
Ez a fiatal lány, Maya
mindannyiunk számára reményt jelent.

1247
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
Hátha végre valaki megállítja
Sally Smitht és a rendszert.

1248
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Hallatni akarják a hangjukat.

1249
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
El szeretnék mondani a történetüket,

1250
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
és azt akarják, hogy a kórház
és Dr. Sally Smith meghallgassa őket.

1251
01:18:02,219 --> 01:18:04,888
Szeretném, ha az emberek látnák,
nem hazudtam,

1252
01:18:04,971 --> 01:18:10,477
és a hasonló helyzetbe
kerülő családok sem hazudnak.

1253
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
CRPS-em van.

1254
01:18:13,855 --> 01:18:15,732
Nem az anyukám betegített meg.

1255
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Szeretném, ha hinnének nekem.

1256
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Miss Kowalski, lenne szíves
felemelni a jobb kezét?

1257
01:18:25,242 --> 01:18:31,331
Esküszik, hogy az igazat, a színtiszta
igazat és csakis az igazat vallja?

1258
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Igen.

1259
01:18:32,332 --> 01:18:37,379
Felvételrögzítés kezdete:
2020. augusztus 28., 09:57.

1260
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
Ezennel kezdetét veszi
Kyle Kowalski meghallgatása.

1261
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
Felvételrögzítés kezdete:
2021. október 15., 09:01.

1262
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Immár öt éve, hogy úgy döntöttünk,
bepereljük a Johns Hopkinst.

1263
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
Éjjel nem is alszunk.
Folyton ez jár a fejünkben.

1264
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Időpont: 14:21. Felvétel vége.

1265
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
Brutális.

1266
01:19:02,237 --> 01:19:03,864
Kértek másodvéleményt,

1267
01:19:03,947 --> 01:19:06,575
amikor szakembert kerestek
a ketaminkómához?

1268
01:19:06,658 --> 01:19:08,243
Nem tudok róla.

1269
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
Sajnos az egyetlen ember,
aki erre válaszolhatna, halott.

1270
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
A néhai felesége, Beata Kowalski?

1271
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
Pontosan.

1272
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
Tanúvallomásod hatodik paragrafusában
azt állítod, idézem:

1273
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
„elutasítom az orvosokat és a kórházakat”.

1274
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
- Látod?
- Igen.

1275
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
Miért utasítod el az orvosokat
és a kórházakat?

1276
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
Szerintem ez elég egyértelmű.

1277
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
Amikor legutóbb kórházban voltam,

1278
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
három hónapig fogva tartottak.

1279
01:19:38,732 --> 01:19:44,070
Képtelen vagyok orvoshoz járni.
Gyűlölöm őket. És gyűlölöm a kórházakat.

1280
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Rendben.

1281
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
Amikor legközelebb kihallgatja a lányomat,
lenne szíves más taktikát alkalmazni?

1282
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
Nehezen viseli, óvatosnak kell lennie.

1283
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
Főleg egy ilyen fiatal lánnyal.

1284
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Emlékszem,

1285
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
hogy a nővérek kibeszéltek.

1286
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
„Hazudik. Egy szavát se hidd el!”

1287
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
„Nem is fáj semmije.”
Ilyeneket mondtak nekem.

1288
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
Ilyeneket mondtak másoknak.

1289
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
Fogalma sincs,
mekkora trauma volt ez számomra.

1290
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
Még van mersze megkérdezni,
miért rettegek a kórházaktól?

1291
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
Maga normális?

1292
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
Az anyám meghalt,
és soha többé nem láthatom!

1293
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Soha!

1294
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
Az iskolában azt kell hallgatnom,
hogy más lányok

1295
01:20:36,998 --> 01:20:39,709
bevásárló körúton voltak az anyukájukkal.

1296
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
Hogy nekik megadatnak ilyen apró csodák.

1297
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Van fogalma róla,
milyen érzés ott ülni és ezt hallgatni?

1298
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
Komolyan kérdezi?

1299
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
Traumatizáltak!

1300
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
- Szeretnél szünetet tartani?
- Igen.

1301
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
Jól van. Leállítjuk a felvételt.

1302
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
A KOWALSKI CSALÁD ÜGYVÉDEINEK IRODÁJA
2022. ÁPRILIS

1303
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
A tárgyaláshoz vezető előkészületek
utolsó szakaszában vagyunk.

1304
01:21:25,380 --> 01:21:29,301
Szóval éjszakába nyúlóan dolgozunk.
Iratok repkednek mindenfelé.

1305
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
Csak még egy utolsó indítvány,
csak még egy szakértő…

1306
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
Mindannyian dr. Hannához járnak
ketaminkezelésre?

1307
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
Nemrég pedig elkezdtünk
utánanézni a kódoknak,

1308
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
amelyek alapján a kórház
a biztosítótársaságoknak számlázott,

1309
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
és kiderült, hogy három havi
CRPS-kezelést számlázott ki.

1310
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Ez pont az a betegség,

1311
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
amelyről Sally Smith azt állította
a bíróságon, hogy nem áll fenn Mayánál,

1312
01:21:59,164 --> 01:22:01,124
és csak a szülők találták ki.

1313
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
Szóval a másik oldalnak nehéz dolga lesz.

1314
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
Ezért harcolnak foggal-körömmel az ellen,

1315
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
hogy esküdtszék elé kerüljünk.

1316
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
Megtudtuk, hogy a kórház felfogadta
a mi elsőfokú bíróságunk felett álló

1317
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
Második Körzeti Fellebbviteli Bíróság
egy korábbi bíráját,

1318
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
szóval a Johns Hopkins hihetetlenül erős
jogi képviselettel rendelkezik.

1319
01:22:30,528 --> 01:22:32,614
Április 4-én esküdteket választunk,

1320
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
és indulhat is a per.

1321
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Szia, Maya!

1322
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
Hol van Kyle?

1323
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
- Itt van.
- Helló!

1324
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
- Hogy vagy, pajtás?
- Jól.

1325
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
Nos, tegnap reggel

1326
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
érkezett egy végzés,
miszerint kezdődhet a tárgyalás.

1327
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
Teljes mámorban úsztunk.

1328
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
Aztán fél kettő fele

1329
01:23:01,810 --> 01:23:05,397
érkezett egy másik végzés
a Fellebbviteli Bíróságtól,

1330
01:23:05,480 --> 01:23:06,898
hogy felfüggesztik.

1331
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
Úgyhogy…

1332
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
hétfőn nincs tárgyalás.

1333
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
Rendben leszel, Maya?

1334
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
- Azt hiszem.
- Elkapjuk őket.

1335
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
- De…
- Meglesznek.

1336
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
Csak még egy kis idő.

1337
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
Hány éve halljuk ezt?

1338
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
Maya, figyelj!

1339
01:23:30,630 --> 01:23:31,673
Mondok valamit.

1340
01:23:31,756 --> 01:23:35,093
Tudják, hogy tárgyaláson esélyük sincs,

1341
01:23:35,719 --> 01:23:40,849
ezért tesznek meg mindent,
hogy távol tartsanak a tárgyalóteremtől.

1342
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Semmitől sem tartanak jobban,

1343
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
minthogy a három Kowalski feláll
a tanúk padjára elmondani a történetét.

1344
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
Csak állhatatossággal győzhetünk.

1345
01:24:12,255 --> 01:24:14,924
MIUTÁN NÉGY ÉVE VÁRJÁK,
HOGY BÍRÓSÁG ELÉ ÁLLJANAK,

1346
01:24:15,008 --> 01:24:17,927
A FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG
ELHALASZTOTTA A TÁRGYALÁST,

1347
01:24:18,011 --> 01:24:20,889
AMÍG DÖNTÉS NEM SZÜLETIK
A BÜNTETŐ KÁRTÉRÍTÉS ENGEDÉLYEZÉSÉRŐL.

1348
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
Félnek bíróság elé kerülni.

1349
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
Mindent megtesznek, hogy ne jussunk oda,
hogy minél későbbre halasztódjon.

1350
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
Tartok a családszintű kudarctól.

1351
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
Anya elvesztése,

1352
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
majd a stressz,
amit apának okozott ez az egész,

1353
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
hogy csak ő maradt nekünk,
és még ezzel is küzdenie kell…

1354
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
Nem akarom hogy nap mint nap
ezzel a tudattal éljünk.

1355
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
Milyen tudattal?

1356
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Hogy veszítettünk.

1357
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
Hiába ejtik a vádat vagy változtatják meg
az ítéletet, a kár már bekövetkezett.

1358
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
A gyermekek sérültek,

1359
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
a szülők jóhíre romba dőlt.

1360
01:25:16,611 --> 01:25:19,989
Hiába ejtették a vádakat
és mondták ki az ártatlanságom,

1361
01:25:20,073 --> 01:25:23,868
rengetegen írták,
hogy remélik, megölöm magam,

1362
01:25:23,952 --> 01:25:26,454
hogy a gyerekeimnek
nevelőszülőknél a helye,

1363
01:25:26,538 --> 01:25:28,832
és hogy remélik,
sosem kapom vissza őket.

1364
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
Megpróbáltak
szétválasztani minket az apjukkal.

1365
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
Azt akarták, hogy veszekedjünk
és egymást hibáztassuk.

1366
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Sok barátot veszítettem.

1367
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Elveszítettem az otthonomat, a munkámat.

1368
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
A lányomat.

1369
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
Megtanultam nem gondolni rá,
mert végre itthon van, és…

1370
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Elnézést.

1371
01:25:56,568 --> 01:26:01,281
Senki nem fizeti vissza,
amit ügyvédekre és szakértőkre költöttünk.

1372
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
Eladósodtunk.
Majdnem csődöt jelentettünk.

1373
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
Őrület.

1374
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
Több mint 300 napot töltöttem rács mögött,
mielőtt végre ejtették a vádakat.

1375
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
Tönkretették az életemet.

1376
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
Ijesztő a gondolat,

1377
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
hogy valakinek a szava
ilyen sorsfordító lehet.

1378
01:26:27,807 --> 01:26:30,185
Nagy a nyomás
a gyermekvédelmi szakorvosokon,

1379
01:26:30,268 --> 01:26:31,686
hogy egyértelműen kimondják,

1380
01:26:31,769 --> 01:26:34,272
mi gyermekbántalmazás
és mi csupán baleset.

1381
01:26:34,355 --> 01:26:38,318
De az ilyen esetek túl bonyolultak,
nem feketék vagy fehérek.

1382
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
Gyakran szürke zónába esnek.

1383
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Így amikor egyetlen embernek
minden szava aranyat ér,

1384
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
elkezd latba esni a véleménye,
az értelmezése, a perspektívája,

1385
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
és az elfogultság is egyre nagyobb
szerepet kap, ami veszélyes.

1386
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
2016 óta minden évben küldök
Sally Smithnek egy karácsonyi lapot,

1387
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
rajta egy családi fotóval,

1388
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
hogy emlékezzen rá,
kiket akart szétválasztani, sikertelenül.

1389
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Egyik évben vissza is írt,
amin nagyon meglepődtem.

1390
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
A következőket írta:

1391
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
„Kedves Mr. és Mrs. Graham!
Ismét megkaptam a kártyát,

1392
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
és sajnálom, hogy még mindig haragszik

1393
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
a fiukkal kapcsolatos vizsgálatban
betöltött szerepem miatt.

1394
01:27:27,158 --> 01:27:32,121
Nyugtalanítóan sok
a gyermekbántalmazás Pinellas megyében.

1395
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
Tudom, meg van róla győződve,
hogy önöknél nem ez állt fenn.

1396
01:27:36,918 --> 01:27:41,422
Írta, hogy Tristannél
egyéb diagnózist állapítottak meg.

1397
01:27:41,506 --> 01:27:42,757
Ha módjában áll,

1398
01:27:42,840 --> 01:27:45,385
hálás lennék, ha megosztaná velem,

1399
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
hogy a jövőben megfelelően járhassak el.

1400
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
Igyekszek alapos és igazságos lenni.

1401
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
Minden bizonnyal

1402
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
jobban oda kell figyelnem
a 'szürke zónákra'.”

1403
01:28:02,694 --> 01:28:04,612
Ha léteznek is szürke zónák,

1404
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
ott is az ő véleménye dönt.

1405
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Megannyi eset,

1406
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
megannyi érintett
és ártatlanul megvádolt család.

1407
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
Hányszor tévedhet és tehet tönkre
életeket valaki, mielőtt azt mondják:

1408
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
„Elég volt!
Ideje változtatnunk néhány dolgon.”

1409
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
Mi kell hozzá?

1410
01:28:30,013 --> 01:28:33,391
2022. ÁPRILIS 5-ÉN
A KOWALSKI CSALÁD LEHETŐSÉGET KAPOTT,

1411
01:28:33,474 --> 01:28:36,561
HOGY UTOLJÁRA INDÍTVÁNYOZZA
A TÁRGYALÁS FOLYTATÁSÁT.

1412
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
Semmi baj.

1413
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
Jól van, semmi baj.

1414
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
H jelű tárgyalóterem.

1415
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
Megakadályozták
a hétfői esküdtválasztást.

1416
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Ma kedd van,

1417
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
és kaptunk egy utolsó lehetőséget
odaállni a bíró elé, és…

1418
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
kideríteni, hogy folytatódhat-e az ügy,

1419
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
kezdve holnap az esküdtválasztással.

1420
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Ha nem, valószínűleg
további egy évig így is marad.

1421
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Jó volna leszállni erről a vonatról.
Borzasztó menet volt.

1422
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Múlt éjjel írtam egy nyilatkozatot,

1423
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
amit szeretnék felolvasni a bíróságon,

1424
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
és remélem, hogy most az egyszer
végre meghallgatnak.

1425
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Szeretném, ha tudnák,
hogy anya jó ember volt.

1426
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Szeretném, ha tudnák,
hogy erős és határozott volt.

1427
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Azt hiszem, főleg miatta megyek el.

1428
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Mindennél fontosabb számukra a tárgyalás.
Enélkül nem tudják lezárni a múltat.

1429
01:30:24,210 --> 01:30:26,421
Kell, hogy elmondhassák a történetüket.

1430
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
A történteket nem hozza helyre,
de legalább… továbbléphetnek.

1431
01:30:34,345 --> 01:30:38,766
Álljanak fel! A Sarasota megyei
12. Körzeti Bíróság megkezdi ülését

1432
01:30:38,850 --> 01:30:40,643
Hunter Carroll bíró elnöklése alatt.

1433
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Kérem, foglaljanak helyet!

1434
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Kétezer ügyet kellett áttennem,
hogy ez a mai nap megvalósulhasson,

1435
01:30:50,945 --> 01:30:56,325
de lassan bezárul a lehetőség,
hogy bíróság elé vigyék az ügyet.

1436
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
Legalábbis így gondolom.

1437
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
Megértem, bíró úr,

1438
01:31:00,204 --> 01:31:02,582
de fennállnak enyhítő körülmények,

1439
01:31:02,665 --> 01:31:05,334
és ha kell, lefaragok a vádakból,

1440
01:31:05,418 --> 01:31:09,255
és csak a minimummal,
a biztossal megyünk tovább.

1441
01:31:09,338 --> 01:31:14,135
Hogyan gondolta megkerülni a Fellebbviteli
Bíróság által elrendelt felfüggesztést?

1442
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
Olyan nincs, hogy esküdteket választhatok,
de tárgyalást nem tarthatok.

1443
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
Tudtommal az esküdtválasztás

1444
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
nem esik a Bíróság hatáskörén kívül,

1445
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
és mindent megteszek, ami csak szükséges,

1446
01:31:29,525 --> 01:31:32,320
hogy az ügyet
a megadott időn belül előterjesszem.

1447
01:31:33,529 --> 01:31:35,406
Mi a válasza, Mr. Altenbernd?

1448
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
Nem értem, hogy működhetne.

1449
01:31:39,577 --> 01:31:41,204
Jelenleg azt látom,

1450
01:31:41,287 --> 01:31:44,665
úgy gondolom,
hogy túl sok a bizonytalanság,

1451
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
úgyhogy eltávolítom az ügyet
a tárgyalásra kitűzöttek jegyzékéből.

1452
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
Elrendelem az ügy
tárgyalásának felfüggesztését

1453
01:31:54,342 --> 01:32:00,223
legalább 2022. május 4-ig
vagy a Fellebbviteli Bíróság határozatáig.

1454
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Van egyéb megbeszélnivalónk?

1455
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Igen, bíró úr.

1456
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
Jelen van a Kowalski család,
és felszólalnának, ha megengedi.

1457
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
Ez kissé szokatlan.
Mr. Hunter, ön mit gondol?

1458
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
Nem értem, mire megy ki a játék.
Nem tartom jó ötletnek.

1459
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
Azt hiszem, jobb, ha ennyiben maradunk.

1460
01:32:23,955 --> 01:32:26,749
A meghallgatást berekesztem,
a határozatot kiküldöm.

1461
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Rendben, köszönjük.

1462
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
- Én is köszönöm mindenkinek.
- BÍró úr!

1463
01:32:32,838 --> 01:32:34,757
Álljanak fel! A bíróság visszavonul.

1464
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
Nem…

1465
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
A BÍRÓ MEGERŐSÍTETTE, HOGY A TÁRGYALÁST
HATÁROZATLAN IDŐRE ELHALASZTJÁK,

1466
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
MÍG A MÁSODIK KÖRZETI
FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG EL NEM DÖNTI,

1467
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
HOGY A PER KERETÉBEN
IGÉNYELHETŐ-E BÜNTETŐ KÁRTÉRÍTÉS.

1468
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
Igen.

1469
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Szívtelen gazemberek.

1470
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
Újra és újra belénk rúgnak.

1471
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
Le se szarják.

1472
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
Elhallgatnál?
Nem bírom tovább hallgatni!

1473
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Gyere ide!

1474
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
Nem igazság, apa! Sosem lesz vége!

1475
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Sosem lesz vége!

1476
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
Semmi sem működik.

1477
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Minden éjjel imádkozom.

1478
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
De semmi. Nem segít.

1479
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
A gyerekek teljesen összetörtek.

1480
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Én is összetörtem.

1481
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
Megvisel.

1482
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
De ha feladjuk és elhallgatunk,

1483
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
újra meg fog történni.

1484
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
Csak idő kérdése.

1485
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
Ez nem csak a Kowalski családot érinti,
és nem csak Floridában történik.

1486
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
Országszerte családok ezrei

1487
01:35:23,300 --> 01:35:27,096
állnak ki és mesélik el,
miként vádolták meg őket bántalmazással.

1488
01:35:29,348 --> 01:35:33,769
Egyesek évekre a jogrendszer hálójában
ragadnak,  vádak ellen harcolva.

1489
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
Vannak, akik máig börtönben vannak.

1490
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
A Kowalski család értük is kiáll.

1491
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
Megpróbálják felhívni a figyelmet erre

1492
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
a szégyenbe és titokzatosságba
burkolt problémára.

1493
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
Száguldoznak.

1494
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
Ablakokat, mindent bezártunk.

1495
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Szeretnénk, ha Beata
hallatni tudná a hangját.

1496
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
Fókusz beállítva?

1497
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
Hogy Maya hallathassa a hangját.

1498
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
Igen. Remek. Köszönöm.

1499
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
Jól vagy?

1500
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
Szeretnék beszélni.

1501
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
De… sírás nélkül nem megy.

1502
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Utálok sírni.

1503
01:36:44,632 --> 01:36:46,550
Nincs semmi baj, ha sírnod kell.

1504
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
Természetes.

1505
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Most neked kell kiállnod magadért,
mert anya nincs ott.

1506
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Csak hunyd le a szemed,
és képzeld azt, hogy ott vagyok.

1507
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Tudom, hogy nem ugyanaz,
de erősnek kell lenned.

1508
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Ha ezt valaha megnézed,
tudd, hogy nagyon szeretlek, anya.

1509
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Millió puszi.

1510
01:37:19,500 --> 01:37:21,043
Tudni fogod, hogy én küldtem.

1511
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
„Drága anyukám!

1512
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
Az, hogy az egész élet
elcseszett, mióta te elmentél,

1513
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
az univerzum legnagyobb elbagatellizálása.

1514
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
Apa, Kyle és én meg kellett tanuljunk
alkalmazkodni a hiányodhoz.

1515
01:37:57,788 --> 01:38:01,917
Apa a szomszédoknál fest,
ezzel próbálja elvonni a figyelmét.

1516
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
Kyle a horgászatba merülve
próbálja elfelejteni a jelent.

1517
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
Amikor belefáradtam abba, hogy minden
energiámat a tanulásba fektessem,

1518
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
elkezdtem minden szabad percemet
a barátaimmal tölteni,

1519
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
házon kívül, az emlékektől távol.

1520
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
De amint újra
betesszük a lábunkat a házba,

1521
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
a valóság arcon csap.

1522
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
Hiányzol nekünk.

1523
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
Hiányzol nekem.

1524
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
Öt éve ígérgetik a tárgyalást.

1525
01:38:40,372 --> 01:38:42,917
Mégis úgy tűnik, minél közelebb a napja,

1526
01:38:43,000 --> 01:38:44,668
annál távolabb kerül.

1527
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
Bár megtörtünk, nem adjuk fel.

1528
01:38:51,008 --> 01:38:52,176
Harcolunk érted,

1529
01:38:52,259 --> 01:38:55,387
harcolunk azért a több ezer családért,

1530
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
akik ugyanilyen
sajnálatos helyzetbe kerültek.

1531
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
Egyszer eljön a mi napunk. Szeretlek.”

1532
01:39:11,070 --> 01:39:12,279
Én is szeretlek.

1533
01:39:13,697 --> 01:39:14,907
Én is szeretlek.

1534
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
A család alapköve a szeretet.

1535
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
Az őszinteség.

1536
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
A bizalom.

1537
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Szülőként igyekszel
a legjobbat adni gyermekeidnek.

1538
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Minden megteszel értük.

1539
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Akárcsak Beata és én.

1540
01:40:15,217 --> 01:40:17,678
2022. OKTÓBER 7-ÉN
A FELLEBBVITELI BÍRÓSÁG

1541
01:40:17,761 --> 01:40:20,431
JÓVÁHAGYTA A CSALÁD
BÜNTETŐ KÁRTÉRÍTÉS IRÁNTI IGÉNYÉT.

1542
01:40:20,514 --> 01:40:22,725
A TÁRGYALÁST
2023. SZEPTEMBER 11-RE TŰZTÉK KI.

1543
01:40:22,808 --> 01:40:26,228
AZNAP LESZ 2530 NAPJA ANNAK,
HOGY MAYA KÓRHÁZBA KERÜLT.

1544
01:40:27,312 --> 01:40:29,898
2021. DECEMBERÉBEN
DR. SALLY SMITH ÉS A SUNCOAST CENTER

1545
01:40:29,982 --> 01:40:32,484
MEGEGYEZTEK A KOWALSKI CSALÁDDAL.

1546
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
DR. SALLY SMITH NEM VÁLLALTA,
HOGY INTERJÚT ADJON.

1547
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
A KÓRHÁZ A KÖVETKEZŐT NYILATKOZTA:

1548
01:40:40,451 --> 01:40:43,162
A JOHNS HOPKINS GYERMEKKÓRHÁZBAN MINDENKOR

1549
01:40:43,245 --> 01:40:46,290
A BETEGEINK ÉS CSALÁDJAIK
BIZTONSÁGA ÉS VÉDELME ÁLL AZ ELSŐ HELYEN.

1550
01:40:46,373 --> 01:40:49,168
KÖTELESSÉGÜNK HÁT BETARTANI
AZ INFORMÁCIÓK KIADÁSÁRA VONATKOZÓ

1551
01:40:49,251 --> 01:40:50,836
ADATVÉDELMI ELŐÍRÁSOKAT.

1552
01:40:50,919 --> 01:40:54,131
ELSŐDLEGES FELELŐSSÉGÜNK
MINDENKOR A HOZZÁNK KERÜLŐ GYERMEK,

1553
01:40:54,214 --> 01:40:55,507
ÉS JOGI KÖTELEZETTSÉGÜNK

1554
01:40:55,591 --> 01:40:58,135
ÉRTESÍTENI A GYERMEK- ÉS
CSALÁDVÉDELMI SZOLGÁLATOT,

1555
01:40:58,218 --> 01:41:00,471
HA LEHETSÉGES
GYERMEKBÁNTALMAZÁS JELEIT ÉSZLELJÜK.

1556
01:41:00,554 --> 01:41:03,849
A TOVÁBBIAKBAN ŐK VIZSGÁLÓDNAK,
ÉS VÉGSŐ SORON ŐK DÖNTIK EL,

1557
01:41:03,932 --> 01:41:06,977
MI SZOLGÁLJA LEGINKÁBB
A GYERMEK ÉRDEKEIT.

1558
01:41:08,562 --> 01:41:10,189
LEE E. HAWORTH BÍRÓ NYILATKOZATA:

1559
01:41:10,272 --> 01:41:12,649
A MAYA ÉS CSALÁDJA KÖZÖTTI
KAPCSOLATTARTÁSRÓL MINDIG

1560
01:41:12,733 --> 01:41:14,943
KÉPZETT, SAJÁT SZAKTERÜLETÜKÖN KIEMELKEDŐ

1561
01:41:15,027 --> 01:41:16,320
ORVOSOK ÉS KÓRHÁZI DOLGOZÓK

1562
01:41:16,403 --> 01:41:18,322
VALLOMÁSAI ÉS JAVASLATAI
ALAPJÁN DÖNTÖTTEM.

1563
01:41:18,405 --> 01:41:20,866
A BÍRÓI DÖNTÉS OLYAN,
AMILYEN A KAPOTT INFORMÁCIÓ,

1564
01:41:20,949 --> 01:41:23,994
ÉS A HITELESNEK TŰNŐ BIZONYÍTÉKOKRA ÉPÜL,
AKÁRCSAK EBBEN AZ ESETBEN.

1565
01:41:25,537 --> 01:41:28,248
HA ÖN VAGY A KÖRNYEZETÉBEN BÁRKI
MENTÁLIS GONDOKKAL

1566
01:41:28,332 --> 01:41:30,000
VAGY ÖNGYILKOS GONDOLATOKKAL KÜZD,

1567
01:41:30,084 --> 01:41:33,587
INFORMÁCIÓKÉRT ÉS SEGÍTSÉGÉRT LÁTOGASSON
EL AZ ONGYILKOSSAGMEGELOZES.HU-RA.

1568
01:41:34,630 --> 01:41:36,340
A KOWALSKI CSALÁD EGY A SOK KÖZÜL.

1569
01:41:36,423 --> 01:41:38,008
A NÉGY ÉV FORGATÁS SORÁN A STÁB

1570
01:41:38,092 --> 01:41:42,221
SZÁZNÁL IS TÖBB MEGVÁDOLT CSALÁDDAL
KERÜLT KAPCSOLATBA ORSZÁGSZERTE.

1571
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Leo, a fiunk
ritka genetikai betegséggel született.

1572
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Észrevettem, hogy valami
nincs rendben a jobb lábával.

1573
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Sírt, és amikor felvettük,
furcsán mozgatta a karját.

1574
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
Az Egészségügyi Minisztériumtól hívtak,
és azt mondták, vigyem be az ő orvosukhoz.

1575
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
Bementünk a sürgősségire,
és megröntgenezték.

1576
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
Bejött a gyermekvédelmi szakorvos,

1577
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
és azt mondta, az egyetlen magyarázat
a bántalmazásból eredő fejsérülés.

1578
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
Sosem néztek utána a kórtörténetének.

1579
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
Nem tekintették át az előzményeket,
hogy megértsék, mi történik.

1580
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
Megkérdeztem, hogy más nem okozhatta?
Valamilyen betegség?

1581
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
Mert a fiamat soha senki nem bántotta.

1582
01:42:24,096 --> 01:42:26,640
Azt mondták: „De, mivel azonban
kisbaba, és nem beszél,

1583
01:42:26,723 --> 01:42:28,684
marad a gyermekbántalmazás.”
És elsétáltak.

1584
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
Azt hittem, helyesen cselekszem,
ha kórházba viszem a gyermekem,

1585
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
és meg sem fordult a fejemben,
milyen következményekkel járhat.

1586
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
Két kisbabával mentünk be,
és üres karral jöttünk ki.

1587
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
Tizenöt évet töltöttem börtönben.

1588
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
Édesapámat elítélték,
és immár 26 éve ül börtönben.

1589
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
Itt nem él az ártatlanság vélelme, sőt,

1590
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
mindaddig bűnös vagy,
amíg nem bizonyítod az ártatlanságod.

1591
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
Egyszerűen hihetetlen, hogy ez a rendszer

1592
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
a gyermekeket hivatott védeni.

1593
01:43:00,883 --> 01:43:03,552
Sosem hittük,
hogy ilyen megtörténhet velünk.

1594
01:43:03,635 --> 01:43:06,263
De valójában bárkivel
bármikor megtörténhet.

1595
01:43:06,346 --> 01:43:09,933
A trauma örökké megmarad.

1596
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
Igen.

1597
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
A feliratot fordította:
Egeresi Andrea Tünde



