1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Ini salah satu bagian paling kacau
dari sistem Amerika Serikat, titik.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Ini tidak etis dan amoral.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
Orang tua tak memiliki hak. Sama sekali.

6
00:00:29,821 --> 00:00:33,867
Aku tahu lebih baik jika mereka menembakmu
daripada mengambil anakmu.

7
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Kenapa tak pernah ada yang mengubah ini?

8
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
Ini kacau.

9
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
Karena itu kukatakan.

10
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Saat anakmu dikembalikan,

11
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
tinggalkan rumah sakit itu,
dan jangan pernah kembali.

12
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Jujur, aku terkejut
dengan apa yang harus dialami anak ini.

13
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
- Monster!
- Tak ada monster. Ibu di sini.

14
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
- Kurasa kau menghindari masalah.
- Aku memercayai dokter.

15
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
Anda bersumpah kesaksian yang akan diberi

16
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
adalah kebenaran semata?

17
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Sumpah.

18
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
Aku tak tahan. Aku berjuang untuk anakku.

19
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
Bagaimana perasaanku?

20
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
Astaga.

21
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Katakan apa yang terjadi.

22
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
Anda berani bertanya
kenapa saya takut pada rumah sakit?

23
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
Anda membuat saya trauma!

24
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Berdiri. Pengadilan berlangsung.

25
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Aku merindukan Ibu,
dan berharap bisa menemui Ibu segera.

26
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Ibu yakin kau akan segera menemui Ibu.

27
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Kita hanya perlu bersabar, ya?

28
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
VENICE, FLORIDA - 24 FEBRUARI 2021

29
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Keluarga dibangun dengan cinta.

30
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Kejujuran.

31
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
Kepercayaan.

32
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Orang tua berusaha melakukan
yang terbaik untuk anak-anak.

33
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
Segalanya untuk mereka.

34
00:02:27,272 --> 00:02:29,190
Itu yang saya dan Beata lakukan.

35
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Namun, tidak ada
yang bisa mempersiapkan saya

36
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
untuk apa yang telah saya lalui
bersama keluarga saya.

37
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Tidak ada.

38
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Ini menandai awal
pernyataan Jack Kowalski.

39
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Kami akan merekam.
25 Oktober 2021, pukul 09.02.

40
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Pak Kowalski, saya ingin bertanya
sedikit tentang istri Anda.

41
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Saya langsung jatuh cinta dengan Beata.

42
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Ada yang istimewa darinya.

43
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Terlihat dari matanya.

44
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
Dia tulus.

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Dia ajaib.

46
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
Beata datang ke sini dari Polandia komunis

47
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
saat usianya 16 tahun.

48
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Dia menjalani masa SMA di Chicago,

49
00:03:26,915 --> 00:03:28,416
dan dia memberi tahu saya

50
00:03:28,499 --> 00:03:31,127
salah satu gurunya
bilang dia tak akan sukses

51
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
karena tak fasih berbahasa Inggris.

52
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
Itu tak boleh dikatakan kepada Beata
karena dia tak menerima kata "tidak".

53
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
Ya, saya sering mendengar
kata "tidak" ketika saya salah.

54
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Dia membiayai kuliahnya,

55
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
dan menjadi perawat kateterisasi jantung

56
00:03:54,984 --> 00:03:57,612
di Pusat Medis Universitas Loyola.

57
00:03:58,947 --> 00:04:00,573
Dia buktikan mereka salah.

58
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
Beata sangat ingin memiliki anak sendiri.

59
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Segera, dia merancang kamar anak,

60
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
pergi berbelanja pakaian, dan mendekorasi.

61
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Sejak awal, saya tahu
dia akan menjadi ibu yang hebat.

62
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Sayangnya, kami kesulitan memiliki anak.

63
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Namun, betapa pun tertekannya kami,

64
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
Beata pantang menyerah.

65
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Dia tak menyerah.

66
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
Saat itulah Maya lahir.

67
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Beata selalu memastikan
Maya mendapatkan yang terbaik.

68
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Kursus piano. Sekolah Polandia.

69
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Dia menulis catatan kecil
tentang ke mana pun Maya pergi.

70
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Itu adalah kehangatan karena dapat
berbagi lebih banyak dalam hidup kami.

71
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
Lalu, dua tahun kemudian, Kyle lahir.

72
00:05:15,773 --> 00:05:16,983
Murni keberuntungan.

73
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
Tanpa berusaha.

74
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Aku mendapati diriku bermimpi

75
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
Perak dan emas

76
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Seperti adegan dari film

77
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
Yang diketahui semua orang patah hati

78
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
Pada awal musim semi 2015,

79
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
hidup terasa indah.

80
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
Beata bekerja sebagai perawat infus,

81
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
membantu perawatan pasien di rumah.

82
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Saya pemadam kebakaran

83
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
yang akhirnya pensiun,

84
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
dan bisa lebih lama bersama anak-anak.

85
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
Kami punya rumah yang indah,
lingkungan yang indah.

86
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
Mimpi jadi kenyataan. Surga.

87
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Kemudian Maya mulai sakit.

88
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Ini menandai awal
pernyataan Maya Kowalski.

89
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Kami akan merekam. Jumat, 15 Oktober 2021.

90
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Hai, Maya.

91
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
Kembali pada periode waktu
2015 hingga 2017,

92
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
saya ingin tahu jenis gejala apa
yang Anda alami saat itu.

93
00:06:27,720 --> 00:06:28,638
Anda ingat?

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Saya ingat saya kesakitan parah.

95
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
Lengan saya, tungkai saya, kaki saya.

96
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Saya selalu merasa sangat lesu,

97
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
dan tidak bisa bergerak
seefisien sebelumnya.

98
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
Kami tak tahu penyebab pastinya,
dan itu terus memburuk.

99
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Kapan dia mulai bermasalah?

100
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
Awalnya tidak kupikirkan.

101
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
Kukira itu asmanya.

102
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
- Lalu dadanya sesak.
- Baik.

103
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
Batuk berdahak kuning kehijauan,

104
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
infeksi sinus,
dan dia tak bisa keluar rumah.

105
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
Setiap kali keluar rumah, dia mulai batuk.

106
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Semua berawal dari masalah pernapasan.

107
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Dia mengalami infeksi pernapasan.

108
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Dia mengalami sakit kepala,
penglihatan kabur.

109
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
Kulitnya terasa seperti terbakar.

110
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Rasanya tidak enak
saat Ibu menyentuh kakimu, bukan?

111
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Kakinya berputar ke dalam.

112
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
- Kau bisa.
- Kau hampir mendekati Ibu.

113
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
Dia tak bisa berjalan.

114
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Hampir sampai.

115
00:07:34,745 --> 00:07:37,707
- Ibu tahu.
- Aku tidak tahan!

116
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Saya ingat mendengarnya menangis semalaman
dengan sangat memilukan.

117
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Ibu tahu.

118
00:07:45,047 --> 00:07:46,883
Namun, kami tak punya jawaban.

119
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Itu tak bisa diterima bagi kami.

120
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
Maya.

121
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Tegarlah.

122
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
Aku berusaha tegar.

123
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
Kami menemui dokter demi dokter,

124
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
ke berbagai rumah sakit…

125
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
mencoba menemukan jawaban.

126
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Sebagai perawat, Beata sangat teliti,

127
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
jadi dia mendokumentasikan
setiap kunjungan dokter

128
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
sejak awal,

129
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
tetapi mereka angkat tangan dan berkata,
"Tak ada yang bisa kami lakukan."

130
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
"Kami tidak tahu apa ini."

131
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Aku dengar ceritamu.

132
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Aku mengerti dia melalui banyak kesulitan,

133
00:08:37,433 --> 00:08:41,437
tetapi sejujurnya aku kurang tahu
apa yang kita hadapi.

134
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
Anak bisa bilang, "Aku tak bisa bernapas,"

135
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
tetapi belum tentu serangan kecemasan.

136
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
Yah…

137
00:08:47,485 --> 00:08:50,446
Jadi, ada banyak hal
yang menjadi tanda tanya.

138
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Aku permisi sebentar.

139
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Ibu, ini bukan kecemasan.

140
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Ibu tahu, Sayang. Ibu tahu.

141
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
Dia hanya mencoba mencari tahu.
Tetaplah setenang mungkin.

142
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
Sebagai orang tua kami tahu ada masalah,
dan mereka kurang berusaha.

143
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
Jadi, saat Beata pulang, dia tak tidur.

144
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Dia meneliti.

145
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
Saat itulah dia menemukan dr. Kirkpatrick.

146
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Maya, boleh video ini digunakan
untuk mendidik anak-anak lain?

147
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
- Ya.
- Baik, bagus.

148
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Mari kita bahas riwayatmu sedikit.

149
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Sekitar tiga bulan lalu,

150
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
kau mulai merasakan nyeri di kakimu.

151
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Lihat bagaimana kakinya berputar?

152
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Kita sebut itu distonia. Distonia.

153
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
Saking parahnya sekarang,
dia tak bisa menahan beban dengan aman.

154
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
- Siap untuk tes?
- Ya.

155
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
Angkat tangan kanan, setinggi mungkin,

156
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
dan tahan selama mungkin
sampai kau harus berhenti, ya?

157
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
Begitu saja? Bagus sekali, Maya.

158
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Kami akan meminta bantuan ibumu.

159
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Dia akan ke sini,
dan akan mengangkat kakimu.

160
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
Coba goyangkan jari kakimu sebisamu, ya?

161
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
Kau bisa?

162
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
Kau mengerahkan semua tenagamu?

163
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
- Ibu tak melihat gerakan, 'kan?
- Ya.

164
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Baik, Bu. Bagus.

165
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Maya, kau mau selimut…

166
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
Pertama bertemu keluarga Kowalski
pada September 2015,

167
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
saya tahu masalah yang dialami Maya.

168
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Itu jelas adalah CRPS.

169
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
sindrom nyeri regional kompleks.

170
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Rekaman video ini disiapkan

171
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
dalam konsultasi
dengan dr. Anthony Kirkpatrick.

172
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
Apa itu sindrom nyeri regional kompleks?

173
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
Cara terbaik memikirkannya
adalah cara ia berkembang.

174
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Katakanlah Anda memiliki luka.

175
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Anda tahu mungkin dalam satu
atau dua pekan sakitnya akan reda,

176
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
bengkaknya akan turun,
kemerahan dan semuanya akan hilang.

177
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
Namun, yang terjadi
pada pasien dengan CRPS

178
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
adalah ia sebenarnya makin intensif
selama periode waktu itu.

179
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Publikasi studi kasus menunjukkan

180
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
bahwa insiden CRPS
meningkat secara dramatis

181
00:11:14,757 --> 00:11:16,759
antara usia sembilan dan sebelas,

182
00:11:16,842 --> 00:11:19,553
dan ditemukan terutama
pada anak perempuan.

183
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Pasien menggambarkannya
sebagai sensasi terbakar.

184
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
Bahwa kulit mereka menjadi
sangat sensitif terhadap sentuhan ringan.

185
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Bayangkan bulu yang melayang,
lembut saat disentuh.

186
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
Para pasien mengatakan ini terasa

187
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
seperti pisau menusuk tubuh mereka.

188
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
Sindrom ini muncul
lebih dari 100 tahun lalu,

189
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
tetapi baru dikenal
dalam kedokteran modern pada 1990-an.

190
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
Namun, keberadaannya kurang diketahui,

191
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
dan banyak pengidapnya diberi tahu
itu bersifat psikologis dan khayalan.

192
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Setelah evaluasi awal saya untuk Maya,

193
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
jelas bagi saya bahwa,
karena skala gejala-gejalanya,

194
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
lesi, sensasi terbakar di tungkainya,

195
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
dan nyeri di seluruh tubuhnya,

196
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
bahwa Maya mengidap CRPS tingkat lanjut

197
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
yang harus segera
kami tangani dan kendalikan.

198
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
Kami telah merawat
lebih dari 3.000 pasien CRPS.

199
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
Kami pun tahu terapi terbaik untuk itu.

200
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
Ia disebut ketamin.

201
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
Obat yang dikenal
untuk penggunaan rekreasi di kelab

202
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
kini turut dikenal
di antara spesialis manajemen rasa sakit.

203
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
Ia disebut ketamin,
dan ahli medis menggunakannya

204
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
mengobati pasien
yang menderita nyeri kronis.

205
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
Ketamin adalah pengobatan
yang aman dan efektif

206
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
untuk sindrom nyeri regional kompleks.

207
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
Karena saat ketamin masuk ke tubuh Anda,

208
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
ia merangsang otak
dan memulihkan semuanya.

209
00:12:51,896 --> 00:12:56,525
Ia cenderung meningkatkan tensi,
sirkulasi darah, dan pernapasan.

210
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Dengan Maya, pada awalnya
kami mencoba prosedur rawat jalan

211
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
dengan dosis relatif rendah…

212
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
Menimbulkan nyeri?

213
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
…tetapi gagal.

214
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Di sini…

215
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Jadi, saya berdiskusi
dengan ibunya dan Maya

216
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
ide prosedur koma ketamin.

217
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Beberapa pasien mengendalikan nyeri
dengan memasuki kondisi koma.

218
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
Di sini, dokter menggunakan
hingga 50 kali dosis biasa

219
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
untuk menyebabkan koma lima hari.

220
00:13:25,429 --> 00:13:28,891
Kami melihat banyak pasien,
mereka memburuk. Semua gagal.

221
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
Operasi, obat, blokir saraf tak berhasil,

222
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
lalu kami melakukan ini, dan berhasil.

223
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
dr. Kirkpatrick berkata

224
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
pengobatan eksperimental ini
hanya ada di Meksiko.

225
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
Saat diberi tahu
bahwa kami harus pergi ke Meksiko,

226
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
saya tak percaya.

227
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
…telentang…

228
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
Kemudian dia bilang
ada kemungkinan Maya bisa mati.

229
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Firasatku dia akan sembuh. Sehat.

230
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Itu sangat menakutkan,

231
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
tetapi tak ada pilihan lain.

232
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
Pilihannya itu, atau melihat Maya
memburuk setiap hari.

233
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Jadi, kami memutuskan
untuk membawanya ke Monterrey, Meksiko.

234
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
MONTERREY, MEKSIKO - NOVEMBER 2015

235
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
Aku akan bangun?

236
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Ya, kau akan bangun.

237
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Aku akan normal?

238
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
Ya, kau normal.

239
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
Ya, kau akan sangat normal saat bangun.

240
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
- Aku merasa aneh.
- Tidak.

241
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Aku merasa sangat aneh.

242
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
Rasanya sangat aneh.

243
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Kau baik-baik saja.

244
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Saya ingin kembali membahas
koma ketamin di Meksiko.

245
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
Anda ingat tentang rawat inap itu?

246
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Ya, saya ingat berada di kamar itu.

247
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Dosisnya lebih tinggi,

248
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
sehingga saya mengalami lebih banyak
efek samping seperti halusinasi.

249
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Namun, saya tahu ibu saya menemani saya,
dan itu membantu.

250
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Ini koma hari pertama,

251
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
Rabu, 18 November.

252
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Maya baik-baik saja.

253
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
Hari ini Jumat, 20 November.

254
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
Ini koma hari ketiga.

255
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Maya baik-baik saja.

256
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
Ini koma hari kelima.

257
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Dia muntah-muntah hebat pagi ini,

258
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
jadi mereka harus memberinya
tambahan ketamin.

259
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
Ini koma hari keenam, 22 November 2015.

260
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Ibu menyayangimu, Maya.

261
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Ayah menyayangimu.
Kyle menyayangimu. Corinne menyayangimu.

262
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Semua sayang kepadamu.

263
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
Tidak! Jauhkan itu. Jangan angkat itu.

264
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
- Ibu!
- Ya, Ibu di sini.

265
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
Hei.

266
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
- Ibu di sini.
- Ibu, monster!

267
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
Tak ada monster.
Ibu di sini, dan Ibu bukan monster.

268
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
KOMA KETAMIN HARI KEENAM
22 NOVEMBER 2015

269
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Maya, ingat kami akan bertanya?

270
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Ibumu ingin bertanya, boleh?

271
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
- Ya.
- Lepas kacamatamu.

272
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
- Baik, Ibu?
- Ya?

273
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
- Halo, Maya.
- Ya?

274
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
- Ini Ibu. Kau ingat Ibu?
- Ya.

275
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Baik, bagus.

276
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
- Siapa nama adik laki-lakimu?
- Kyle.

277
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Anak pintar.

278
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
Jadi, kondisinya cukup baik,
dan dia bergoyang-goyang.

279
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
Itu sudah diduga, dan menurutku
dia tak mengalami halusinasi buruk.

280
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
- Kau setuju?
- Aku setuju.

281
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
Baiklah. Jadi, Maya, satu pertanyaan lagi.

282
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
- Siap?
- Ya.

283
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Tunjukkan tandanya, Maya.

284
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
- Tunjukkan tandanya.
- Ini.

285
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Bagus! Hei!

286
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
Dia bisa.

287
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
Maya sadar dari koma, dan dia sembuh.

288
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Dia bilang dia lapar,
dan itu sangat melegakan.

289
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Komanya berhasil.

290
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Ketamin sangat membantu saya
mengatasi nyeri saya.

291
00:17:20,581 --> 00:17:23,167
Saya kehilangan ingatan jangka pendek,

292
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
dan kadang-kadang
penglihatan saya sangat kabur,

293
00:17:26,962 --> 00:17:31,008
tetapi saya rela mengalaminya
jika itu membantu secara keseluruhan.

294
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Baiklah, Maya. Sekarang tanggal 6 Januari,
dan kau mengalami koma ketamin.

295
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Setelah melalui semuanya, apa itu sepadan?

296
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
- Ya.
- Sangat membantu.

297
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
Terutama dengan sakit kepalanya.

298
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
- Sakit kepalanya membaik.
- Ya.

299
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
- Sudah ringan sekarang.
- Benar.

300
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
- Nyeri di tungkainya membaik.
- Benar.

301
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
Jadi, ya.

302
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
- Ya…
- Dia membaik.

303
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Ayo lakukan tes, Maya. Kau siap?

304
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Angkat tangan kanan ke balik kepalamu.

305
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Kau tak bisa melakukannya
sebelum ini. Nyeri?

306
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Tidak.

307
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Tidak. Sekarang tangan yang sebelah.

308
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
- Dahulu kau tak bisa.
- Benar.

309
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
Kita membicarakan pentingnya ini…

310
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Saat kami kembali dari Meksiko,

311
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
kami tak mampu mengikuti
perawatan dr. Kirkpatrick,

312
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
jadi dia merekomendasikan rekannya,
dr. Hanna, yang menerima asuransi kami

313
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
dan meresepkan ketamin
dosis rendah untuk Maya.

314
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Itu lebih baik. Ibu menyayangimu.

315
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Aku juga.

316
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Sekarang turun perlahan.

317
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Dia makin kuat.

318
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
Distonianya mulai membaik.

319
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Tak bisa menggunakan kakinya,
dia menggunakan lengannya,

320
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
dan kondisinya sangat baik.

321
00:18:49,086 --> 00:18:52,923
Aku yakin Maya butuh
dua dosis ketamin malam ini

322
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
setelah melakukan ini.

323
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Dia kembali ke sekolah,
tertawa, dan bermain.

324
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
Kami diberkati karena kami akhirnya
melihat pengobatan yang berhasil.

325
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
Selama setahun, itu berhasil.

326
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Sampai malam badai tiba.

327
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
7 OKTOBER 2016

328
00:19:27,082 --> 00:19:28,750
Kondisinya buruk sejam lalu.

329
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
Semua memburuk karena Badai Matthew

330
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
menuju pantai timur Florida.

331
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Jembatan ditutup.

332
00:19:35,382 --> 00:19:37,843
Masyarakat diminta berlindung.

333
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
Terlalu berbahaya untuk keluar rumah.

334
00:19:42,472 --> 00:19:43,724
Maya kambuh.

335
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
Ia kembali, dan sangat parah.

336
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
Dia mulai mengeluh nyeri di perutnya.

337
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
Lalu sampai ke titik
dia berteriak dan menangis,

338
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
dan memohon bantuan.

339
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
Saya menghubungi Beata di tempat kerjanya.

340
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Baik, tunggu. Biarkan aku menepi.

341
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
Saya bilang, "Aku harus membawanya
ke instalasi gawat darurat."

342
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Saya ingat berhenti di pintu.

343
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
Pergi ke triase,

344
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
lalu mendapat pertanyaan yang sama lagi.

345
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
Perawat pertama di triase
tak tahu apa itu CRPS,

346
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
lalu yang lain juga.

347
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
Mereka ingin informasi dan bertanya.

348
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Saat itu saya menelepon istri saya,
dia bicara dengan dokter.

349
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Obat pereda nyerinya
adalah dosis rendah naltrexone,

350
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
dan ketamin, oral,
yang diresepkan oleh dokternya.

351
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Kekhawatirannya hanya pemberian ketamin.

352
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
Lagi dan lagi, dan lebih banyak.

353
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Beata muncul sejam kemudian.

354
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Dia agresif, menuntut.

355
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
Ibunya sangat mengatur.

356
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Dia bilang, "Ini yang akan kaulakukan."

357
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Beata menjelaskan kepada mereka

358
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
ini yang harus dilakukan
untuk penyakitnya.

359
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Kau tak mengerti diagnosis medisnya.

360
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
Kau tak mengerti butuh berapa banyak obat
untuk mengendalikan nyerinya.

361
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
Namun, mereka tak mengerti.

362
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Ada risiko gagal napas, henti jantung.

363
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
Putrinya bisa mati karena ini,

364
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
dan sepertinya dia tak khawatir soal itu.

365
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
Kembali ke saat Anda datang
ke RS All Children's Johns Hopkins,

366
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
pada 7 Oktober 2016.

367
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
Anda ingat hari itu?

368
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
Rasanya saya tak ingat hari itu,

369
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
tetapi saya ingat
awal saya dirawat di Johns Hopkins.

370
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Saya ingat saya sangat kesakitan.

371
00:22:00,610 --> 00:22:04,489
Sakitnya di perut atau di kaki Anda?
Atau di seluruh tubuh Anda?

372
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Terutama perut saya. Saya dirujuk ke IGD.

373
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Setelah itu, saya dipindahkan ke PICU,
atau apa pun namanya,

374
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
unit perawatan intensif atau semacamnya.

375
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Itu yang paling saya ingat.

376
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Mereka memberi Maya ketamin dosis rendah,
tetapi itu tak berhasil.

377
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Seiring berjalannya waktu,
kami merasa status Maya tak berubah.

378
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
Kami mulai mempertanyakan
diagnosis sindrom nyeri umum kompleks.

379
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata tahu dosis rendah tak akan cukup.

380
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
Mereka tak mendengarkan.

381
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
Pada saat ini,
situasi mulai menjadi agresif.

382
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
Mulai ada pembicaraan
untuk meninggalkan rumah sakit.

383
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
Di situlah saya mulai
merasa Maya tidak aman.

384
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
Kami diberi tahu
jika kami berencana pergi,

385
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
petugas keamanan akan dipanggil.

386
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
Jika Anda mencurigai kekerasan anak,

387
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
Anda harus menghubungi
Dinas Perlindungan Anak.

388
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
Beberapa hari kemudian,

389
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
saya mengunjungi Maya di Johns Hopkins.

390
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
Pada satu saat, perawat keluar dari kamar,

391
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
dan masuklah wanita berambut gelap.

392
00:23:16,686 --> 00:23:19,356
Anda bersumpah kesaksian Anda

393
00:23:19,439 --> 00:23:21,566
adalah kebenaran semata?

394
00:23:21,650 --> 00:23:23,819
- Ya.
- Sebutkan nama Anda.

395
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smith.

396
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Dia tak pernah memperkenalkan diri.

397
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Dia masuk, menatap saya, menatap Maya.

398
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
Dia masuk,

399
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
dan bersikap seperti dokter biasa
yang bekerja untuk rumah sakit.

400
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
Lalu, dia mulai mengajukan pertanyaan.

401
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
Jika mereka tahu siapa dia,
kami tak akan bicara dengannya.

402
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Dia bertanya, "Ada apa dengan Maya?
Di mana dia pernah dirawat?"

403
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Tentang obat-obatan.

404
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
Bagaimana saya bisa membiarkan
seseorang memberikan dosis tinggi?

405
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
Saya bilang itu resep dokter.

406
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
dr. Hanna, saya punya 55 infus di sini

407
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
mulai dari awal Januari
hingga 6 Oktober 2016.

408
00:24:08,155 --> 00:24:13,243
Saya juga tahu Anda membuat
beberapa resep untuk ketamin oral

409
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
untuk di rumah.

410
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
- Anda ingat itu?
- Ya.

411
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
Mungkinkah nyeri perutnya
disebabkan oleh infus ini?

412
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Itu bisa menjadi efek samping.

413
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Dia memberi anak itu
seribu miligram sekaligus,

414
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
hari demi hari.

415
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
Itu bukan dosis ketamin rutin.

416
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Ada pasien yang mengonsumsi
1.500 miligram per hari.

417
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Setiap pasien berbeda.

418
00:24:37,976 --> 00:24:39,853
Sebagian pasien menjadi kebal,

419
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
atau proses penyakitnya
membutuhkan dosis lebih tinggi.

420
00:24:43,315 --> 00:24:45,775
Seribu miligram selama empat jam,

421
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
itu yang biasanya berhasil untuknya.

422
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
Ada banyak dokter,

423
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
termasuk seperti yang tercatat
dalam laporan panggilan darurat kekerasan

424
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
yang mengkhawatirkan
sindrom Munchausen wali.

425
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
- Munchausen wali.
- Munchausen wali.

426
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Munchausen wali atau kekerasan anak medis.

427
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
Munchausen wali
adalah bentuk kekerasan anak

428
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
yang walinya menyediakan

429
00:25:11,384 --> 00:25:14,638
informasi palsu atau berlebihan,

430
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
mengabaikan rekomendasi medis,

431
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
dan pola perilaku itu membahayakan anak.

432
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Dia melakukan wawancara
paling lama sepuluh menit,

433
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
dan tak lama setelah itu, dia keluar.

434
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
Ada banyak bukti untuk mendukung
diagnosis kekerasan anak medis,

435
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
dan tampaknya besar kemungkinan

436
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
Ny. Kowalski adalah pelaku utama
dalam kekerasan anak ini.

437
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
Perawat yang membantu saya kembali.

438
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
Katanya saya harus pergi.

439
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
Bahwa putri saya…

440
00:25:56,721 --> 00:25:58,431
ada dalam perwalian negara.

441
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Saya ingat menatap mata putri saya,
dan dia menatap saya.

442
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
Saya berpikir bisakah kami bertemu lagi.

443
00:26:19,911 --> 00:26:24,374
Mereka menuduhnya
berlebihan mengobati Maya.

444
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
Mereka pikir Maya memalsukan sindrom ini.

445
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
Saat itu, saya bilang
kita harus menghubungi pengacara.

446
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Saya bertemu keluarga Kowalski
pada Oktober 2016,

447
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
dan saat pertama bertemu Beata,

448
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
saya terkesan dengan pengetahuannya
tentang penyakit anaknya.

449
00:26:49,399 --> 00:26:51,276
Dia telah melalui kesulitan.

450
00:26:51,359 --> 00:26:54,529
Dia sudah ke banyak dokter
untuk mengobati putrinya.

451
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
Dia sangat khawatir
tentang kondisi Maya ke depannya

452
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
di rumah sakit dan jauh dari mereka.

453
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
Dia tak dapat memahami

454
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
alasan Departemen Anak dan Keluarga
melakukan hal ini.

455
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Saya menjelaskan kepada Jack dan Beata

456
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
kasus seperti ini sebenarnya sangat umum.

457
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
Penyelidik dinas perlindungan anak
berkuasa besar untuk mengambil anak-anak.

458
00:27:25,644 --> 00:27:28,396
Mereka hanya perlu membuktikan
ada kemungkinan

459
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
yang bisa membahayakan anak.

460
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
Di Florida, sistem kesejahteraan
untuk anak diprivatisasi.

461
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
Saat Sally Smith meninjau kasus Maya,

462
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
dia adalah pegawai Suncoast Center.

463
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
Lembaga itu membantu menyelidiki
tuduhan kekerasan anak

464
00:27:45,872 --> 00:27:47,248
di Pinellas County,

465
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
dan kebetulan RS All Children's
berlokasi di situ.

466
00:27:51,336 --> 00:27:54,673
Anak-anak Pinellas County
berpeluang 2,5 kali lebih besar

467
00:27:54,756 --> 00:27:57,884
diambil dari keluarga mereka
daripada rata-rata.

468
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Sekarang saya menyebutnya
industri kesejahteraan anak.

469
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
Namun, Anda harus ingat sesuatu.

470
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
Saat dinas perlindungan anak dimulai
di negara ini pada tahun 1970-an,

471
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
fokusnya adalah anak-anak

472
00:28:11,981 --> 00:28:15,402
yang telah menderita
hukuman fisik berlebihan,

473
00:28:16,361 --> 00:28:17,278
telah dipukuli,

474
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
patah tulang, atau luka bakar rokok.

475
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
Kita membicarakan pelecehan seksual.

476
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Sementara semua itu masih terjadi,

477
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
beberapa tahun terakhir ini,
ada diagnosis baru yang digunakan.

478
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
Kekerasan anak medis.

479
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
Orang tua yang membawa anak mereka

480
00:28:33,920 --> 00:28:37,465
dengan penyakit tak biasa
kepada lima dokter berbeda

481
00:28:37,549 --> 00:28:40,468
karena mencoba mencari tahu
masalah anaknya,

482
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
bisa dituduh mencari-cari dokter

483
00:28:42,887 --> 00:28:46,766
dan mengekspos anak itu
terhadap prosedur medis yang tak perlu

484
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
untuk memuaskan isu mental mereka.

485
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
Jadi, apa penilaian pribadi Anda
tentang Beata?

486
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
Saya rasa dia bisa saja…

487
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
terkadang terlalu berterus terang,

488
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
dan mungkin beberapa dokter tersinggung.

489
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
Saya yakin seseorang
di RS All Children's tersinggung,

490
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
dan konflik dimulai.

491
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
Begitu saya diberi tahu

492
00:29:17,380 --> 00:29:19,799
bahwa Sally Smith menyelidiki,

493
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
saya segera meneleponnya,

494
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
dan saya jelaskan kepadanya
bahwa inilah diagnosisnya.

495
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Jika mau lihat bukti objektif, saya punya.

496
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Saya memberitahunya di telepon.

497
00:29:30,059 --> 00:29:31,686
Dia buat laporan lusanya.

498
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
Apa dia memasukkannya? Tidak.

499
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
Saya menyajikan informasi

500
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
dengan kemampuan profesional terbaik saya

501
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
dan mencapai pada suatu kesimpulan.

502
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Saya memberitahunya,
jika dia meneruskan ini,

503
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
bukan hanya akan menjadi
bencana bagi si anak,

504
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
ini akan menjadi cedera permanen
bagi seluruh keluarga.

505
00:29:55,919 --> 00:30:00,465
Apa dia memperingatkan Anda
bahwa penyelidikan Anda bisa mengakibatkan

506
00:30:00,548 --> 00:30:04,344
bahaya yang tak perlu dan permanen
bagi anak dan keluarga?

507
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Saya tak tahu dia bilang begitu,

508
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
saya tahu dia mendokumentasikan sesuatu
tentang percakapan kami.

509
00:30:11,476 --> 00:30:13,603
Saya membacakan apa yang saya tulis.

510
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
Saya jelas akan mengakui

511
00:30:16,481 --> 00:30:21,653
bahwa penyelidikan dan evaluasi medis
untuk kekerasan dan penelantaran anak

512
00:30:21,736 --> 00:30:23,905
dapat membuat keluarga kesusahan.

513
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
Itukah yang Anda golongkan
terjadi kepada keluarga Kowalski?

514
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Kesusahan?

515
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
Entahlah. Anda harus bertanya
respons mereka terhadap semua itu.

516
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
BEBERAPA JAM SETELAH MAYA
DI BAWAH PERWALIAN NEGARA

517
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
Boleh aku bisa bicara dengan Maya?

518
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
Aku bertanya kepada pekerja sosial,

519
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
dia bilang kau tak bisa bicara dengan Maya
sampai setelah sidang besok.

520
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
Jadi, aku bahkan tak bisa
berbicara dengan putriku?

521
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Sudahlah.

522
00:30:58,606 --> 00:31:04,028
Tidak, aku bisa memberitahumu kabarnya,
tetapi tidak malam ini.

523
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
Kalian tak bisa bicara.

524
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
Kau sudah memberinya obat pereda nyeri?

525
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Dia sudah minum Ativan tadi,

526
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
jadi pukul 23.00 obat berikutnya.

527
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
Beata fokus pada perawatan Maya.

528
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Jika putriku ingin bicara denganku,
aku ingin bisa bicara dengannya.

529
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
Namun, pendekatan saya

530
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
adalah tidak menimbulkan ketegangan lagi
antara rumah sakit dan keluarga kami.

531
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beata…

532
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Hentikan.

533
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Aku tak mau anakku menderita.

534
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
Dia tetap anakku.

535
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Tutup teleponnya.

536
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
Aku mengerti. Aku ingin melakukan
apa pun agar dia tak menderita.

537
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Baik. Terima kasih, Theresa.

538
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
- Sama-sama. Malam.
- Kau juga. Terima kasih.

539
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
Alih-alih saling berpelukan,

540
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
kami malah… Pertengkaran terjadi.

541
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
Mereka akan menyalahkanmu.

542
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
Hentikan ini sekarang!
Aku ingin bertemu putriku lagi!

543
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
Jangan lakukan ini!
Jangan bahas obat pereda nyeri!

544
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
Jangan bicarakan ini dan itu!

545
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
Kau akan menyebabkan lebih banyak masalah!

546
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
Aku ingin bertemu putriku lagi!
Jangan lakukan ini!

547
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
- Berhenti berteriak di depan…
- Kau tak paham!

548
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
Kemarilah. Kau yang tak paham.
Aku bisa bertanya apa pun yang aku mau.

549
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
Tidak! Mereka akan menyalahkanmu!
Aku jamin! Kau mengganggu mereka!

550
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Jangan ganggu mereka!

551
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
Jangan diributkan!

552
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Aku menyayangi Ibu.

553
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
Namun, bisakah Ibu menuruti Ayah?

554
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
- Bisakah?
- Berengsek!

555
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Tolong dengarkan Ayah dan jangan mencoba…

556
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
Dia tak selalu benar.

557
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
Keluarga kami berantakan.

558
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
Penyihir ini, hari ini, dia memberitahuku,

559
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
"Kau memberinya ketamin di rumah, infus."

560
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
Kubilang, "Entah siapa
yang memberitahumu,"

561
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
tetapi kini pembohong
dan bajingan ini melaporkan…

562
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Baik. Tenangkan dirimu.

563
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Aku tak tahan.

564
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
Aku berjuang untuk anakku.
Bagaimana perasaanku?

565
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Kurasa penting bagimu untuk tenang.

566
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Terutama karena mereka
marah kepadamu, Beata.

567
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Aku bisa menegaskan
kau hanya mengikuti protokol dokter.

568
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
Tidak ada yang menunjukkan
kau mengarang penyakit

569
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
dan kau melebih-lebihkan situasinya.

570
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
Baiklah.

571
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
Besok pukul 09.00 akan diadakan
sidang penempatan, jadi…

572
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
- Kalian berdua harus hadir.
- Ya.

573
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
Ya, kami berdua akan hadir.

574
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
Tahap pertama kasus anak
adalah penempatannya,

575
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
di sana hakim akan memutuskan
penempatan anak itu.

576
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Mereka akan mendapat laporan awal
penyelidik Dinas Perlindungan Anak

577
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
dan mendengar kabar burung.

578
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
…mencurigakan bagi saya…

579
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Dokter ini mengatakan begini, begitu.

580
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
…ada kekhawatiran…

581
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Semua bisa diterima,

582
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
jadi mudah bagi mereka untuk menang,

583
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
dan itu membuat keluarga
sangat rentan terhadap sistem.

584
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
7 HARI DI RUMAH SAKIT

585
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
1 HARI DALAM PERWALIAN NEGARA

586
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
Pagi. Ini adalah perkara Kowalski

587
00:34:39,285 --> 00:34:43,998
untuk sidang penempatan
yang berkaitan dengan Maya.

588
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
Anda ibu dan ayah Maya dan Kyle.
Apa itu benar?

589
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Ya. Beata Kowalski. Ibu.

590
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Jack Kowalski. Ayah.

591
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Baik, terima kasih.

592
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
Saya diberi salinan
tuduhan terhadap orang tua.

593
00:34:57,386 --> 00:34:59,680
Saya juga diberikan salinan

594
00:34:59,764 --> 00:35:04,560
evaluasi medis Tim Perlindungan Anak,
yang tampaknya merupakan laporan awal.

595
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
Mengingat tuduhan ini,

596
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
sudah sepantasnya larangan kontak
dikeluarkan saat ini

597
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
antara ibu dan Maya. Saya tahu…

598
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Beata.

599
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Beata?

600
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
…mengacu pada wanita berusia 50 tahun
yang pingsan di pengadilan.

601
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
- Bisa buka matamu?
- Subjek bernapas…

602
00:35:29,168 --> 00:35:31,504
- Beata. Hei.
- Beata, bisa dengar kami?

603
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Beata? Bisa buka matamu?

604
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
Beata terjatuh,
kepalanya terbentur di lantai.

605
00:35:47,228 --> 00:35:50,481
Maya ditempatkan dalam
perwalian Dinas Perlindungan Anak

606
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
di RS All Children's Johns Hopkins.

607
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
Aturan pengobatannya diubah

608
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
karena mereka bilang Beata
mengidap sindrom Munchausen wali.

609
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
Hakim bilang Beata harus
menjalani evaluasi psikologis.

610
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Beata menjalani pemeriksaan psikologis.

611
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
Temuannya adalah

612
00:36:15,756 --> 00:36:19,343
dia tak mengidap sindrom Munchausen wali,

613
00:36:19,427 --> 00:36:22,221
tetapi gangguan penyesuaian dan depresi

614
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
karena anaknya diambil darinya.

615
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
Tentu saja, dengan diserang oleh sistem.

616
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
PENGACARA

617
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
Beata, ini yang harus kaupahami
tentang kasus ini.

618
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
Mereka tidak adil.

619
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
Mereka tak peduli soal alat bukti.

620
00:36:41,949 --> 00:36:44,994
Aku sudah mewakili 60 orang tua
dalam kasus serupa,

621
00:36:45,077 --> 00:36:47,914
dan bekerja sama
adalah cara agar anakmu kembali.

622
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Baik, tetapi aku akan menyela sebentar.

623
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Mereka memberitahuku setiap hari

624
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
bahwa mereka tak tahu
cara mengobati kondisi ini,

625
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
dan aku ingin putriku diobati.

626
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Aku yakin semua itu benar.

627
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Namun, begitu kasusnya dimulai,

628
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
semua itu tak penting lagi.

629
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
Hakim tak peduli
rumah sakit itu salah atau tidak,

630
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
yang mereka pedulikan

631
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
adalah kau akan membahayakan
anakmu atau tidak

632
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
karena kekhawatiran hakim hanyalah,

633
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
"Jika aku memulangkan anak ini,
apa mereka akan membunuhnya?"

634
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
Itu sebabnya cara terbaik untuk mengakhiri
kasusmu dengan sukses, dari pengalamanku,

635
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
adalah meyakinkan semua pihak
bahwa kau telah berubah pikiran,

636
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
dan kau akan menuruti mereka.

637
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
Saat anakmu dikembalikan,

638
00:37:40,258 --> 00:37:43,678
tinggalkan rumah sakit itu,
dan jangan pernah kembali.

639
00:37:43,761 --> 00:37:44,845
Sementara itu,

640
00:37:44,929 --> 00:37:48,933
aku akan membiarkan putriku memburuk.

641
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
Ya, apa lagi pilihanmu?

642
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Dia menderita untuk sementara,
dan kembali kepada kalian,

643
00:37:54,772 --> 00:37:57,400
atau dia menderita selamanya
dan tak kembali.

644
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
Aku mengerti.

645
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
Maya, Anda ingat seseorang di rumah sakit

646
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
mengatakan alasan
Anda dipisahkan dari orang tua?

647
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Tak ada yang memberi tahu saya.

648
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Saya berusaha memikirkannya.

649
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Anda memiliki firasat?

650
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Usia Anda baru 10 tahun,

651
00:38:24,927 --> 00:38:27,555
tetapi Anda tahu
apa yang terjadi saat itu?

652
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
Saya kebingungan.

653
00:38:28,889 --> 00:38:32,685
Saya banyak bertanya,
tetapi mereka tak pernah menjawab saya.

654
00:38:32,768 --> 00:38:35,146
Mereka bilang, "Kalian dilarang bicara."

655
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Jadi, saya tak tahu.

656
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
Ada saatnya saya akhirnya
diizinkan menemui Maya.

657
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
Namun, ada banyak aturan
yang harus saya ikuti.

658
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Saya tak boleh menanyakan keadaannya,
tentang perawatannya.

659
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
Saya tak bisa menjawab kapan dia pulang.

660
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Tak bisa menjawab soal Ibu.

661
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
Kunjungannya sangat singkat,

662
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
dan itu sangat sulit

663
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
karena saya melihat kondisinya menurun.

664
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
CATATAN JACK

665
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
MAYA BILANG DIA KESAKITAN

666
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
INI MAKIN BURUK.

667
00:39:20,649 --> 00:39:22,777
Kakinya berputar lebih ke dalam.

668
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
Dia punya lebih banyak lesi.

669
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
Melihatnya makin lemah

670
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
adalah hal yang paling membuat frustrasi.

671
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Jadi, saat saya pulang
dari mengunjungi Maya,

672
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
Beata ingin tahu keadaan putrinya.

673
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
Apa mereka melakukan prosedur,

674
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
memberi obat, dan ini dan itu.

675
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
Saya tak bisa berkata apa-apa.

676
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Saya tak bisa…

677
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Jika saya melakukan itu,

678
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
saya akan kehilangan privilese
sebagai ayah untuk menemui putri saya,

679
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
dan putri kami butuh seseorang
untuk menjenguknya.

680
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Jadi, saya tetap diam.

681
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, Anda sempat mengunjungi kakak Anda

682
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
di RS All Children's Johns Hopkins
saat dia dirawat?

683
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Ya.

684
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
Bagaimana kakak Anda
saat Anda menjenguknya di rumah sakit?

685
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Dia tampak tak ingin berada di sana.

686
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Sulit bagi saya tanpa orang tua,

687
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
dan sulit memercayai
orang yang tidak saya kenal.

688
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
Mereka bahkan bilang
itu semua khayalan Maya.

689
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
Anak itu sakit.

690
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
Dia mencoba memberitahukan masalahnya,

691
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
tetapi tak didengarkan.

692
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Itu salah. Saya kenal putri saya.

693
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
DOKTER - AKU BERTEMU MAYA.

694
00:40:51,907 --> 00:40:53,117
DIA MEMAKAI KAKINYA

695
00:40:53,200 --> 00:40:55,327
MENDORONG DIRINYA DENGAN KURSI RODA.

696
00:40:55,411 --> 00:40:57,580
SALLY SMITH - UNTUNGNYA DI USIA 10

697
00:40:57,663 --> 00:40:59,540
DIA TAK BISA TERUS BERAKTING.

698
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
DIA TAK SADAR BUAT KESALAHAN "FISIOLOGIS".

699
00:41:02,543 --> 00:41:04,795
AKU AKAN MEMOTRET KAKINYA YANG "SAKIT"

700
00:41:04,879 --> 00:41:06,130
UNTUK SIDANG SELASA.

701
00:41:06,213 --> 00:41:08,507
Menurut Anda dia membaik

702
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
sejak dia dirawat
di RS All Children's Johns Hopkins?

703
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Ya.

704
00:41:14,388 --> 00:41:15,514
Bobotnya bertambah.

705
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
Dia disapih dari banyak obat.

706
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Dia tak lagi mengalami nyeri perut.

707
00:41:23,230 --> 00:41:25,191
Sejak Anda ke All Children's,

708
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
rasa nyeri Anda berkurang?

709
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
- Keberatan.
- Tidak.

710
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
Tidak terlalu.

711
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Saya terus-menerus kesakitan.

712
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
Dengan CRPS, saat tak diobati,

713
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
maksud saya tanpa obat
dan tanpa terapi fisik yang tepat,

714
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
juga tanpa sistem pendukung,
itu pasti berperan.

715
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
Namun, hampir mustahil untuk sembuh.

716
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Jadi, meski dokter
masuk dan keluar kamar saya,

717
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
saya aku tak pernah didengarkan.
Saya diabaikan.

718
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
Lima atau dua menit, itu saja.

719
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
Ini bukan pertama kalinya
saya melihat skenario seperti ini.

720
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
Usai beberapa hari di rumah sakit,
mereka menolak memberinya ketamin.

721
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
Tanpa pengobatan ketamin dosis tinggi,

722
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
kakinya hampir tak bergerak sama sekali.

723
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
Di sana gumpalan darah terbentuk,
yang bisa pecah, ke paru-paru,

724
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
dan bisa berakibat fatal.

725
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
Selain itu, saya rasa penting

726
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
Beata memahami keseriusan hal ini.

727
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
Saya memperingatkannya, kemungkinan medis,
Maya akan mati perlahan dan menyakitkan.

728
00:42:39,390 --> 00:42:42,059
(YANG AKAN MENYEBABKAN
NYERI TAK TERTAHANKAN

729
00:42:42,142 --> 00:42:44,478
DAN MENGAKIBATKAN KEMATIAN PUTRI ANDA.)

730
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
- Hai, Beata?
- Ya, ini Beata.

731
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Baik, Maya mau bicara.

732
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Baik, aku hanya ingin meninjau aturan
agar tak salah bicara.

733
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
Intinya, jangan bahas kasusnya.

734
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Bahas saja kegiatannya dan keadaannya.

735
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
Baiklah.

736
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Silakan bicara.

737
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Hai, Maya. Apa kabar, Sayang?

738
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Hai, Ibu.

739
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Hai, bagaimana sinar mentari Ibu hari ini?

740
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Aku sangat merindukan Ibu.

741
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Ibu juga, Sayang. Ibu juga.

742
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Ibu sangat merindukanmu.
Kita harus bersabar, ya?

743
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
Baiklah.

744
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Bagaimana tidurmu semalam?

745
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Aku tidur pukul dua.

746
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Astaga. Kau tak bisa tidur?

747
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
Ya.

748
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
Kau sendirian di kamarmu,
atau Cathi duduk di sampingmu?

749
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Bu Cathi duduk di sampingku.

750
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
Satu pekerja sosial
di RS All Children's Johns Hopkins

751
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
ditugaskan untuk putri saya.

752
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
- Sebutkan nama Anda.
- Catherine R. Bedy.

753
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
Ada yang tak beres dengannya.

754
00:44:00,054 --> 00:44:01,722
Kami cari namanya di Google.

755
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
Hal pertama yang muncul adalah
dia ditangkap karena kekerasan anak.

756
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
Beata dituduh melakukan kekerasan anak,

757
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
dan di sisi lain telepon
dia mengetahui hal ini

758
00:44:18,614 --> 00:44:22,117
tetapi tak bisa
melakukan apa pun untuk anaknya.

759
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Kau baru bangun?

760
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Ya.

761
00:44:27,331 --> 00:44:28,582
Siapa menemanimu?

762
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
- Bu Cathi.
- Ya.

763
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Dia benar-benar mengganggu
karena Ibu mendengar pembicaraan.

764
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
- Ibu?
- Ya.

765
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Ubah topiknya.

766
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
Pasti. Aku hanya bilang
ini waktuku bersama putriku.

767
00:44:42,262 --> 00:44:43,806
Ibu, tolong ubah topiknya.

768
00:44:46,308 --> 00:44:49,103
Belakangan saya tahu
tuntutannya dibatalkan.

769
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
Namun, itu membuat Beata khawatir.

770
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Cathi Bedy berkata
saya akan mendapat rumah asuh.

771
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Dia bilang ibu saya di rumah sakit jiwa.

772
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Dia bilang akan mengadopsi saya.

773
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
Pernahkah Anda mendudukkan Maya
di pangkuan Anda?

774
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Ya.

775
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Anda memeluk Maya?

776
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
Saya rasa kami memberi ketenangan
bagi banyak anak, jadi,

777
00:45:16,714 --> 00:45:19,967
mungkin saat dia dipangku,
saya yakin saya memeluknya.

778
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
Anda rasa Maya menyukai Anda?

779
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
Keberatan.

780
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Ya, dan…

781
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
saya juga berpikir
ada kalanya Maya sangat marah

782
00:45:32,020 --> 00:45:35,315
karena kebetulan saya
adalah wajah rumah sakit,

783
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
bersama para dokter.

784
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
Anda ingat diberi tahu
kenapa mereka ingin memotret Anda?

785
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Ya, Cathi Bedy datang ke ranjang saya,

786
00:45:46,618 --> 00:45:47,870
dan dia berkata,

787
00:45:47,953 --> 00:45:50,456
"Jika kau mau hadir di sidang, ini wajib."

788
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
Manajemen risiko membuat keputusan
untuk mengambil foto-foto Maya ini?

789
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
- Ya.
- Dia melepas pakaian saya.

790
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Dengan bra olahraga dan celana pendek.

791
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Menahan saya. Memotret saya.

792
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
Kami memotret lengan,
tungkai, wajah, dan perutnya.

793
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Saya menjerit, menangis,
berteriak "tidak".

794
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
Dia tak ingin Anda memotretnya
seperti itu, bukan?

795
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
Benar.

796
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
Itu sangat jelas dan tegas.

797
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
Namun, Anda tetap memotretnya.

798
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Sayangnya, ya.

799
00:46:24,948 --> 00:46:27,868
Langkah apa yang diambil
untuk menelepon orang tua

800
00:46:27,951 --> 00:46:31,914
dan bertanya apa Anda bisa
memotret anak mereka seperti ini?

801
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
Kami tak menelepon mereka.

802
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
Saya melewatkan Halloween,
Thanksgiving, hari ulang tahun saya,

803
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
dan yang saya pikirkan hanyalah
kapan saya bisa pulang dan bertemu Ibu.

804
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
47 HARI DALAM PERWALIAN NEGARA
29 NOVEMBER 2016

805
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Hai, Maya. Apa kabar, Sayang?

806
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
Aku tidak enak badan.

807
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
Kau tak enak badan?

808
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Semuanya sulit bagiku.

809
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Aku sering menangis.

810
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
Jadi, Tramadol tak membantumu?

811
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Sama sekali tidak.

812
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
- Apa lagi obat nyerimu?
- Tak ada yang lain.

813
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Ibu turut prihatin, Sayang.

814
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Andai Ibu di sana
untuk mengusap punggungmu dan memelukmu.

815
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Ya, aku juga.

816
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
Kau menerima surat yang Ibu tulis untukmu?

817
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
- Dari Bu Cathi?
- Tidak.

818
00:47:25,217 --> 00:47:27,594
- Apa?
- Bu Cathi tak punya surat darimu.

819
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Baik, kukirim kepada Charlotte.

820
00:47:29,680 --> 00:47:31,515
Bicarakan itu dengan Charlotte.

821
00:47:31,598 --> 00:47:32,516
Baiklah.

822
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Apa kau bisa bicara dengan pengacaramu?

823
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Ya. Dia akan datang hari ini.

824
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Bagus. Ibu hanya ingin memastikan
kau bisa bicara dengannya.

825
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Tidak melalui telepon,
karena aku tak bisa menelepon keluar.

826
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
Apa maksudmu tak bisa menelepon keluar?

827
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
Kau bukan di penjara,
dan kau bukan di kamp Nazi.

828
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
- Ibu.
- Ya.

829
00:47:58,375 --> 00:48:01,587
Dia hanya perlu bertanya
kepada perawat. Itu saja.

830
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
Baiklah.

831
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
Bagaimana Thanksgiving-mu?

832
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Kurang baik.

833
00:48:09,219 --> 00:48:10,053
Ibu tahu.

834
00:48:10,137 --> 00:48:12,639
Itu Thanksgiving terburuk bagi Ibu.

835
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
Aku tak mengerti kenapa ini terjadi.

836
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Ya. Ini sangat sulit. Ini sangat rumit.

837
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
Maksudku, tak ada yang salah,
dan kita menderita sekarang.

838
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Ibu tahu. Maafkan Ibu, Sayang.

839
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Ibu sangat menyesal. Tabahlah, ya?

840
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
Ya.

841
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Ibu berdoa untukmu setiap hari.

842
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Aku juga.

843
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Tabahlah.

844
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Aku berusaha.

845
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
Baiklah.

846
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Ibu? Kita harus berpamitan.

847
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Aku harus melakukan hal lain sekarang.

848
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Baiklah.

849
00:48:56,475 --> 00:49:00,062
- Terima kasih, Maya. Ibu sayang kau.
- Aku sayang Ibu. Dah.

850
00:49:04,274 --> 00:49:10,322
Entah itu menanyai Maya
tentang perawatannya atau obat mereka,

851
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
atau hal tertentu yang tak bisa
dia bahas dengan putrinya,

852
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
tetapi sayangnya, Cathi Bedy menuduh Beata

853
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
berbuat tak pantas
selama percakapan telepon itu.

854
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
Kemudian dia mencoba membuat
privilese Beata ditangguhkan.

855
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
Beata, sekuat apa pun dia,
itu menghancurkannya.

856
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
AKU TAK BISA HIDUP SEPERTI INI LAGI.

857
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
MEREKA MONSTER JAHAT
DAN MEREKA MENGHANCURKANKU

858
00:49:52,364 --> 00:49:55,033
Tuan Kowalski, Anda tahu istri Anda subjek

859
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
penyelidikan kriminal yang tertunda
oleh Kantor Sheriff Sarasota?

860
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Saya tak pernah mendengar
ada investigasi tertunda.

861
00:50:04,126 --> 00:50:09,214
Anda duduk dan memberi rekaman pernyataan
kepada Detektif Graham, benar?

862
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
Ya, saya duduk dengannya,
tetapi saya tak tahu saya direkam.

863
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
Saya tak memberi izin untuk direkam.

864
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
Anda bilang Anda detektif yang menyelidiki
kekerasan anak, bukan?

865
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Saya membawa lencana ke sana
dan mungkin mengidentifikasi diri, ya.

866
00:50:25,897 --> 00:50:30,819
Saya minta izin mewawancarainya.
Kami duduk dan mengobrol dengan baik.

867
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
AUDIO DARI WAWANCARA DETEKTIF GRAHAM

868
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
Bisa ceritakan tentang
hubunganmu dan istrimu?

869
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
Seperti pernikahan lainnya.
Ada suka dan duka.

870
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
Tentu kau tak akan menyetujui semuanya.

871
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
Kalian pernah berselisih
soal perawatan Maya?

872
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
Tidak, dan aku kenal istriku.

873
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Dia akan bergadang sampai pukul tiga pagi,
melakukan riset atau apa pun.

874
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Aku mendengarkan apa yang dia katakan
dengan itu dan para dokter.

875
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Nomor satu adalah para dokter.

876
00:51:06,438 --> 00:51:11,693
Apa Maya mencari perhatian dari ibunya?
Mencoba menyenangkannya?

877
00:51:11,777 --> 00:51:14,696
Ibu mau dia sakit,
jadi aku akan sakit demi ibuku.

878
00:51:14,780 --> 00:51:15,864
Semoga tidak.

879
00:51:19,242 --> 00:51:24,331
Jangan bedakan cinta dan kasih sayang
dengan merawat untuk kekerasan

880
00:51:24,831 --> 00:51:26,166
karena bisa bersamaan.

881
00:51:26,249 --> 00:51:27,084
Ya.

882
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
Aku sering tak setuju dengannya,
tetapi ketahuilah,

883
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
dia tak pernah sengaja menyakiti anaknya.

884
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Aku bersumpah atas nyawaku untuk itu.

885
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
- Kau cinta istrimu?
- Aku cinta dia, ya.

886
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Hanya saja…

887
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
Dia orang yang pemaksa,

888
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
dan itu makin parah sekarang.

889
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
Hanya saja, dia tak mau bekerja sama.

890
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
- Ini kasus yang rumit.
- Tentu.

891
00:51:54,194 --> 00:51:57,823
Kurasa sangat mungkin

892
00:51:57,906 --> 00:52:00,325
seseorang menghadapi tuntutan kriminal,

893
00:52:01,535 --> 00:52:02,661
makanya aku tanya.

894
00:52:02,744 --> 00:52:04,621
Kau melindungi atau terlibat?

895
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Melindungi anak-anakku.

896
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Anak-anakmu prioritas utamamu?

897
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
Sumpah demi nyawaku,
demi nyawa anak-anakku.

898
00:52:13,255 --> 00:52:15,715
Aku tak peduli. Kupenjarakan kalian besok

899
00:52:15,799 --> 00:52:18,343
- agar Maya sembuh.
- Penjarakan jika salah.

900
00:52:18,426 --> 00:52:20,720
- Tentu saja.
- Ya, aku menerimanya.

901
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
Aku mau tanya. Jika Maya dibebaskan besok,

902
00:52:24,975 --> 00:52:27,144
apa kau akan tunduk

903
00:52:27,227 --> 00:52:30,438
jika anak itu dilarang
berhubungan dengan ibunya?

904
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Ya.

905
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
Dalam sekejap.

906
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
Jadi, mereka ingin Jack menyerahkan Beata?

907
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Saya rasa begitu.

908
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
Kasus mereka akan lebih mudah.

909
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Dia bilang akan memilih
anak-anaknya daripada istrinya.

910
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
Itu yang harus dia katakan.

911
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
Jika Anda bilang sebaliknya,
itu akan melawan Anda.

912
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
Hanya itu jawaban yang benar.

913
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Saya pulang, memberi tahu Beata
apa yang terjadi.

914
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
Ya. "Apa katamu?
Kenapa kau melakukan ini? Kenapa…"

915
00:53:14,774 --> 00:53:16,860
Saya bilang tak menutupi apa pun.

916
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Saya memberitahunya
mereka mencoba menyalahkannya,

917
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
lalu itu menyebabkan
banyak tekanan di rumah.

918
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
Saya yakin dia merasa sangat dikhianati.

919
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
63 HARI DALAM PERWALIAN NEGARA
15 DESEMBER 2016

920
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Bu Bedy, Anda bilang Anda pikir
Maya bahagia dan berkembang

921
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
di bawah penjagaan Anda
dan penjagaan rumah sakit.

922
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Ya.

923
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Maya menggerakkan tungkainya,
menggerakkan tangannya tanpa rasa sakit.

924
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Dia bermain piano di bawah

925
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
dan sering bergerak sendiri
di rumah sakit.

926
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
Jadi, kami melihatnya membaik.

927
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
Anda punya respons untuk itu?

928
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
RSD adalah penyakit.

929
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
Setiap hari, ia terlihat berbeda.

930
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
Ada kalanya saya bisa melakukan
hal-hal tertentu,

931
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
tetapi ada kalanya saya tidak bisa.

932
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
Jadi, tergantung pada harinya.

933
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Jadi, ya, mereka salah.

934
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Saat kami melihat kesakitan,
dan saat saya melihat anak-anak kesakitan,

935
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
Maya tak pernah menunjukkan gejala
yang kami lihat pada anak-anak lain.

936
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Kepada Yang Mulia Hakim.
Salam sayang, Maya.

937
00:55:07,220 --> 00:55:10,223
Halo, ini Maya,
dan aku mau menulis pesan untukmu.

938
00:55:10,307 --> 00:55:14,686
Pertama-tama, aku ingin berterima kasih
atas waktumu mengerjakan kasus ini.

939
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
Aku tahu kau tahu aku ingin pulang.

940
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Aku merasa tak enak badan
beberapa hari ini.

941
00:55:22,402 --> 00:55:24,946
Kondisiku makin buruk.

942
00:55:25,030 --> 00:55:27,949
Yang aku mau untuk Natal
adalah keluargaku.

943
00:55:28,033 --> 00:55:31,119
Aku menangis setiap hari,
dan itu membuatku sedih.

944
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
Aku tak pernah berpamitan dengan ibuku.

945
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Aku berdoa setiap hari
agar aku bisa pulang.

946
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
Pada pertengahan Desember 2016,

947
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
ada jadwal sidang, konferensi status.

948
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
Kami terus mengadakan konferensi status,

949
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
dan Varinia Van Ness
datang sebagai penasihat.

950
00:55:52,932 --> 00:55:54,893
Anak ini didiagnosis CRPS,

951
00:55:54,976 --> 00:55:57,437
dan itulah alasan orang tua mengobatinya.

952
00:55:58,021 --> 00:56:02,233
Menurut hukum, orang tua ini berhak
mengobati anak sesuai keinginan.

953
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
Kecuali…

954
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Tunggu sebentar. Dokter bilang
CRPS adalah salah satu diagnosisnya.

955
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
dr. Smith masih berkata lain.

956
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
Ini perebutan kekuasaan yang besar.

957
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
Apa pun yang kami lakukan,

958
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
pengadilan berulang kali berpihak

959
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
kepada staf rumah sakit
dan dr. Sally Smith.

960
00:56:23,588 --> 00:56:28,343
Bukan pengadilan atau mereka yang putuskan
diagnosis atau pengobatan tepat.

961
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
Orang tuanya.

962
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
Kita seharusnya tak membuat keputusan itu.
Kita seharusnya tak di sini, Hakim.

963
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Bu Van Ness, tenanglah.

964
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
- Bisa satu pertanyaan lagi?
- Tentu.

965
00:56:40,271 --> 00:56:42,107
Adakah cara, walau sebentar,

966
00:56:42,190 --> 00:56:44,609
dia bisa bertemu dan memeluk ibunya?

967
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Sayangnya tidak.

968
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
Tidak hari ini.

969
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Tak masuk akal bagi saya

970
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
alasan dia ditolak memeluk anaknya.

971
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
Saat kami meninggalkan
gedung pengadilan hari itu,

972
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
Beata hancur.

973
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Hancur.

974
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
Satu hal yang saya tahu sampai hari ini

975
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
adalah tak ada yang bisa
mengembalikan pelukan itu sekarang.

976
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Pelukan itu hilang.

977
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
Menurut Anda jika dia memeluk Maya,
keadaan akan berbeda?

978
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Ya.

979
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
Ya.

980
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Hari itu kami seharusnya pergi
ke pesta ulang tahun tetangga,

981
00:57:37,912 --> 00:57:39,581
pesta ulang tahun anak-anak.

982
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
Katanya, "Aku mau membungkus kado.

983
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
Aku tak akan pergi.

984
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Aku akan tidur. Aku sakit kepala migrain."

985
00:57:51,885 --> 00:57:53,845
Kyle dan saya pergi ke pesta itu.

986
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
Saat kami pulang,

987
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
pintu kamarnya tertutup.

988
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Kami kira dia tidur.

989
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Jadi, kami memutuskan untuk duduk,
menonton televisi.

990
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
Malam itu,

991
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
seseorang mengetuk pintu.

992
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
Itu saudaranya, Peter.

993
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
Jadi, Peter berjalan-jalan di rumah.

994
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Dia masuk ke garasi.

995
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Ada teriakan…

996
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
yang tak akan saya lupakan.

997
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
Nama Polandia saya.

998
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Jacek.

999
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
Peter berteriak amat keras, saya tahu.

1000
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
Ini 911, ceritakan apa yang terjadi.

1001
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
Dia gantung diri di garasi.

1002
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Ibu!

1003
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
- Tidak…
- Jangan tutup.

1004
00:59:09,921 --> 00:59:10,838
Berapa umurnya?

1005
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
Empat puluh dua.

1006
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
Ya Tuhan.

1007
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
- Ibu!
- Tidak, kau tak boleh masuk.

1008
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Aku mengirim bantuan.
Silakan tinggalkan semua apa adanya.

1009
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
Baiklah, tolong kirim orang ke sini.

1010
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
Mereka ke sana.

1011
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
Apa istrimu memberimu indikasi
bahwa ini akan terjadi?

1012
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
Tidak, tetapi putriku sakit,
dan semua berawal dari itu.

1013
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
Penyakitnya saja sudah buruk sekali.

1014
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
- Ini pengacaraku. Boleh kujawab?
- Tentu.

1015
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
- Hei, Debra.
- Astaga!

1016
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
- Aku turut berduka.
- Debra, aku sangat muak.

1017
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Aku turut berduka.

1018
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Aku merasa bersalah.
Hakimnya sangat dingin.

1019
01:00:15,820 --> 01:00:17,488
Aku tahu, ini yang terjadi.

1020
01:00:17,572 --> 01:00:20,241
Aku tahu itu karena dia menolak Beata.

1021
01:00:20,867 --> 01:00:22,076
Itu membunuhnya.

1022
01:00:22,160 --> 01:00:24,871
Dalam perjalanan pulang,
itu yang dia bahas.

1023
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
Entah bagaimana
aku akan memberi tahu Maya nanti.

1024
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
Aku tak bisa ke sana,
memberitahunya, lalu pergi.

1025
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
Baiklah.

1026
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Terima kasih, Deb. Dah.

1027
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
Saya ingat telepon dari Jack
bahwa istrinya telah mengakhiri hidupnya.

1028
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Hati saya hancur.

1029
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Saya tak percaya apa yang terjadi.

1030
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
DARI: BEATA KOWALSKI
JUDUL: SURAT UNTUK HAKIM HAWORTH

1031
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Namun, saya rasa pesan
yang Beata tinggalkan untuk Hakim Haworth

1032
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
membuatnya cukup jelas

1033
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
bahwa dia ingin anaknya
bebas dari rumah sakit itu.

1034
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
Beata sangat mencemaskan apa yang terjadi

1035
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
dalam pengobatan
yang dipaksakan kepadanya.

1036
01:01:25,848 --> 01:01:30,478
KUHARAP KAU BERTANGGUNG JAWAB
ATAS "DEKONDISI FISIK PUTRIKU,

1037
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
Dia ingin memastikan
anaknya keluar dari sana.

1038
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
Dia tak melihat jalan keluar lain.

1039
01:01:38,486 --> 01:01:40,238
DARI: BEATA
JUDUL: PERPISAHAN

1040
01:01:40,321 --> 01:01:43,282
JAGA MAYA DAN KATAKAN
AKU MENYAYANGINYA TIAP HARI.

1041
01:01:43,366 --> 01:01:46,536
BERI TAHU KYLE AKU SAYANG PADANYA
DAN BERHARAP KELAK

1042
01:01:46,619 --> 01:01:50,123
DIA BAIK, KUAT, BERMASA DEPAN CERAH
DAN DEKAT DENGAN TUHAN.

1043
01:01:50,206 --> 01:01:52,750
MAAF, AKU TAK TAHAN KARENA JAUH DARI MAYA

1044
01:01:52,834 --> 01:01:54,168
DAN DIANGGAP PENJAHAT.

1045
01:01:54,252 --> 01:01:56,087
AKU TAK RELA PUTRIKU MENDERITA.

1046
01:01:56,170 --> 01:01:59,257
TIGA BULAN MAYA TAK PULANG!
AKU SAYANG KALIAN SEMUA.

1047
01:01:59,340 --> 01:02:01,551
SUREL BEATA UNTUK KELUARGANYA

1048
01:02:03,428 --> 01:02:07,014
DOKTER 1 - HARI INI KUDENGAR
IBU KETAMIN BUNUH DIRI KEMARIN.

1049
01:02:07,098 --> 01:02:08,891
MAAF PREDIKSIKU BENAR.

1050
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
DOKTER 2 - ASTAGA… INI MENGERIKAN.

1051
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
AKU TAHU TINDAKAN KITA BENAR,
TETAPI INI KACAU. AKU MERASA BERSALAH.

1052
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
DOKTER 1 - ADA IBU LAIN
YANG MELAKUKAN HAL YANG SAMA.

1053
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
KITA MELAKUKAN HAL YANG BENAR
UNTUK ANAK ITU.

1054
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Hai, Ibu!

1055
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Hai, Maya.

1056
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Bagaimana sinar mentari Ibu hari ini?

1057
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Aku sangat merindukan Ibu.

1058
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Ibu juga.

1059
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
Ibu merindukanmu setiap detik.

1060
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
Aku rindu Ibu pulang kerja.

1061
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
Berpelukan dan bercengkerama.

1062
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Aku rindu berenang di kolam bersama Ibu.

1063
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Aku rindu semuanya.

1064
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Pejamkan matamu dan pura-pura Ibu di sana.

1065
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Ibu tahu itu tak sama,
tetapi tabahlah dan jangan putus asa.

1066
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Aku berusaha. Aku mau pulang.

1067
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Akan Ibu lakukan semuanya. Ibu berjanji.

1068
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
Tak lama setelah kematian Beata,

1069
01:03:56,916 --> 01:04:01,587
mereka mengizinkan saya membawa Maya
ke dokter spesialis di Rhode Island.

1070
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
Dokter Chopra.

1071
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Dia melakukan evaluasi pada Maya,

1072
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
dan mengonfirmasi dia mengidap CRPS.

1073
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
Dia mengirim laporannya ke pengadilan.

1074
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Tak lama setelah itu,
Maya dilepaskan ke perwalian saya.

1075
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
SETELAH 92 HARI DALAM PERWALIAN NEGARA
13 JANUARI 2017

1076
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
Maya, kami sangat senang melihatmu.

1077
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
Syukurlah kau sudah pulang.

1078
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Kau mau berdoa bersama?

1079
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Ya.

1080
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Tuhan Yesus, kini aku mengambil
darah-Mu yang kudus

1081
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
dan memercikkannya
pada Maya dan keluargaku.

1082
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Aku menyerahkan keluargaku kepada-Mu.

1083
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Jagalah semuanya, dan jagalah Maya.

1084
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Amin.

1085
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
4 TAHUN KEMUDIAN
15 DESEMBER 2020

1086
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Ibu saya sangat penyayang.

1087
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Dia peduli, setia, cerdas.

1088
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
Sulit untuk memilih kata sifat

1089
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
karena, jujur, saat saya memikirkan Ibu,

1090
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
saya tak bisa menggambarkannya
dalam beberapa kata.

1091
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Setelah ditahan selama tiga bulan penuh

1092
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
dan diberi tahu
bahwa saya bisa kembali normal,

1093
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
saya senang mendengarnya.

1094
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Rasanya semua doa saya telah dijawab,

1095
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
semua doa keluarga saya telah dijawab.

1096
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Namun, saya kehilangan
salah satu orang terpenting di hidup saya.

1097
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
Seseorang yang bahkan tak sempat
mengucapkan perpisahan.

1098
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
Ya, itu yang terburuk.

1099
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Di sini saya berpikir
akan bisa melihatnya lagi,

1100
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
mungkin walau dibutuhkan
waktu setahun penuh.

1101
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
Namun, diberi tahu
bahwa itu tak akan pernah terjadi…

1102
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
Kita rehat sejenak, ya?

1103
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Biar kuambilkan air, ya?

1104
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Setelah Maya dibebaskan pada tahun 2017,

1105
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
kami harus mengikuti
instruksi tertentu dari pengadilan.

1106
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Dia tak boleh menjalani perawatan ketamin,

1107
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
jadi pengobatannya lambat.

1108
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Butuh lebih dari setahun terapi fisik,

1109
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
dan dia beralih dari kursi roda ke kruk.

1110
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
Lalu satu tahun setelah itu,
berjalan-jalan.

1111
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Namun, dia masih merasakan nyeri.

1112
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Kesakitan.

1113
01:08:05,790 --> 01:08:07,750
Dia bisa kambuh kapan saja.

1114
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Jadi, Maya bisa berjalan sekarang.

1115
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Ya, Maya bisa berjalan.

1116
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Dia masih punya kelemahan
di ekstremitas bawahnya.

1117
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
…berdiri. Pintar.

1118
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Dia mengalami kemajuan pesat,

1119
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
tetapi dia mengidap CRPS,

1120
01:08:31,899 --> 01:08:34,527
dan dia harus hidup dengan diagnosis itu.

1121
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
Kami berusaha melakukan yang terbaik.

1122
01:08:44,245 --> 01:08:46,372
Namun, anak-anak tak akan sama lagi.

1123
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
Sangat sulit memahami
apa yang ada di benak Beata.

1124
01:08:57,758 --> 01:09:00,970
Berpikir hanya itu cara
untuk mengeluarkan putrinya.

1125
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Saya sangat merindukannya.

1126
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
Namun, saya memiliki kemarahan
di mana-mana.

1127
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
Sulit sekali memainkan kedua peran ini.

1128
01:09:17,945 --> 01:09:23,033
Sekeras apa pun saya berusaha,
saya tak bisa menggantikan ibu mereka.

1129
01:09:26,537 --> 01:09:29,290
Semua penderitaan ini
harus membawa kebaikan.

1130
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Saya sudah jadi reporter
lebih dari lima tahun,

1131
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
dan orang tak bisa mendapat kebenaran

1132
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
hanya dengan menerima sesuatu
tanpa mempertanyakannya.

1133
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
Ini tampaknya area
yang perlu dipertanyakan.

1134
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
Pada tahun 2019, saya meliput
kesejahteraan anak di Sarasota

1135
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
saat saya menjumpai
kasus keluarga Kowalski.

1136
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Itu sangat tragis, sangat rumit.

1137
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
Saat saya tahu Beata Kowalski
benar-benar bunuh diri,

1138
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
itu membuat saya terpukul.

1139
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
Saya tahu berita ini harus diliput,
dan diliput dengan benar.

1140
01:10:16,337 --> 01:10:17,880
Jadi, aku mulai menggali.

1141
01:10:18,714 --> 01:10:22,343
Investigasi saya termasuk
bicara dengan keluarga Kowalski,

1142
01:10:22,426 --> 01:10:24,970
mewawancarai dr. Sally Smith via telepon

1143
01:10:25,054 --> 01:10:26,680
untuk tahu sisi ceritanya,

1144
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
dan dr. Smith sangat tegas
bahwa dia tak melakukan kesalahan.

1145
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
Namun, temuan saya adalah opini dr. Smith

1146
01:10:34,855 --> 01:10:38,150
berbeda dari dokter lain,
termasuk tim perawatan Maya,

1147
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
dr. Kirkpatrick dan dr. Hanna.

1148
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
Saat itu Januari 2019,
saya menerbitkan artikel keluarga Kowalski

1149
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
dan saya berniat beralih
ke artikel berikutnya.

1150
01:10:51,956 --> 01:10:54,333
Namun, saat itulah telepon mulai masuk,

1151
01:10:54,416 --> 01:10:56,252
surel mulai masuk,

1152
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
dan saya sadar ini jauh melampaui
keluarga Kowalski saja.

1153
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
Take Care of Maya…

1154
01:11:02,424 --> 01:11:04,677
- Ashley, kedua.
- Take Care of Maya.

1155
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
Vivianna, pertama.

1156
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Saat saya membaca artikel
di Sarasota Herald Tribune,

1157
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
saya sadar itu jauh lebih besar
dari yang kita duga.

1158
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Dah.

1159
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Kesadaran bahwa banyak orang lain
yang melaluinya…

1160
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
Saya tak percaya.
Saya tak bisa memercayainya.

1161
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Dia kejang. Matanya berputar. Dia gemetar.

1162
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
Dia tak bernapas. Denyut nadinya lemah.

1163
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Dia mulai muntah.

1164
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Lalu memar kecil bermunculan.

1165
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Saya bergegas ke rumah sakit.

1166
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
- Telepon 911.
- 911.

1167
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
Kami telepon 911, itu yang diajarkan.

1168
01:11:39,378 --> 01:11:43,799
Saya duduk di meja saya,
dan mulai mendengar dari banyak keluarga.

1169
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Orang-orang yang ke dokter
demi bantuan untuk anak-anak mereka

1170
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
dan kemudian menjadi target sistem.

1171
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
Mereka tulang rusuk patah,
pendarahan otak.

1172
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Pendarahan otak lama dan baru.

1173
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
Saya lalu berkata,
"Apa maksudmu? Dia mengidap ini.

1174
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
Aku membawanya karena memar."

1175
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
Saat itulah saya bertemu Sally Smith.

1176
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
Mereka panik. Mereka putus asa.

1177
01:12:08,032 --> 01:12:10,868
Satu kesamaan mereka
adalah dr. Sally Smith

1178
01:12:10,951 --> 01:12:13,245
dan RS All Children's Johns Hopkins.

1179
01:12:13,329 --> 01:12:15,831
Dia menemui kami
kurang dari sepuluh menit,

1180
01:12:15,914 --> 01:12:19,501
lalu suami saya ditangkap
karena kekerasan anak.

1181
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
Kami akhirnya ditangkap dan dipenjara,
dan anak-anak saya diasuh.

1182
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Keluarga-keluarga ini masuk,
mengharapkan bantuan untuk anak mereka,

1183
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
dan ada yang pergi diborgol.

1184
01:12:31,847 --> 01:12:36,352
Saya mengevaluasi hampir semua anak
yang dirawat inap

1185
01:12:36,435 --> 01:12:39,897
di RS All Children's
selama 30 tahun terakhir.

1186
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Saya orang yang sangat rasional,
lembut, dan perhatian,

1187
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
dan saya tak menjalani setiap hari
untuk memisahkan keluarga.

1188
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
Di rumah sakit itu…

1189
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
cara mereka membicarakan ibu saya,

1190
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
itu cukup kacau.

1191
01:12:59,249 --> 01:13:01,835
DIA BISA DIBAWA KE RUANG VIDEO TADI MALAM.

1192
01:13:01,919 --> 01:13:04,755
DIA DUDUK DI RANJANG,
ADA LAPTOP ATAU ENTAH APA.

1193
01:13:04,838 --> 01:13:07,591
DIA MUNGKIN PERLU DIPANTAU SECARA DARING.

1194
01:13:07,674 --> 01:13:09,510
IBUNYA TAK BOLEH DIBERI TAHU…

1195
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
Mereka meyakinkan bahwa ibu saya
melakukan sesuatu kepada saya.

1196
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
Bahwa dia mengada-ada tentang CRPS saya.

1197
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
Itu omong kosong.

1198
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Kini saya menyadarinya.

1199
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
Awalnya, saya benar-benar bingung,

1200
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
dan kebingungan itu
berubah menjadi kemarahan.

1201
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Berada di rumah sakit yang menjauhkan saya

1202
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
dari keluarga, teman-teman, sekolah,

1203
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
dan jauh dari orang yang saya sayang.

1204
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
Sangat membuat frustrasi.

1205
01:13:59,309 --> 01:14:00,769
Namun, saya memendamnya.

1206
01:14:01,895 --> 01:14:05,149
Sebab saya dibesarkan
oleh orang tua yang mengajari saya

1207
01:14:05,232 --> 01:14:08,360
bersikap baik dan hormat,
dan itu yang saya lakukan.

1208
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
Anda tahu?

1209
01:14:15,284 --> 01:14:16,452
Kami bekerja sama.

1210
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Namun, tak ada yang berubah
jika kami bungkam.

1211
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
Kami harus menuntut
pertanggungjawaban Johns Hopkins.

1212
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
Kami menginginkan keadilan untuk Ibu.

1213
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Aku ingin memberitahumu
panggilan telepon ini direkam.

1214
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
Kau tak keberatan?

1215
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
Tak apa-apa.

1216
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
Ada satu tes yang seharusnya dipesan,

1217
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
dan aku mau tahu apakah itu dilakukan.

1218
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
Ya, aku tak melihat itu dipesan.

1219
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
Baiklah, yang pertama adalah Nomenda,

1220
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
dan yang kedua…

1221
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Dia meninggalkan pesan untukmu, aku tahu,
kemudian dia mengirimimu surel.

1222
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
- Baik, Beata.
- Hakim mengizinkannya punya ponsel.

1223
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
- Itu perintah pengadilan.
- Berhenti merekamku.

1224
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Beata adalah perawat, bukan pengacara.

1225
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
Namun, dia tahu
apa yang dilakukan rumah sakit.

1226
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Dia mendokumentasikan semuanya.

1227
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Setiap surel, tulisan, panggilan telepon,

1228
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
dan semua dokumentasi itu
alasan kami bisa menuntut.

1229
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Saat mereka datang
dan mengatakan kebohongan,

1230
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
kami punya kebenaran.

1231
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Saat saya mendengar panggilan itu,
sebagai ibu, saya mengerti.

1232
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Saya memahami rasa frustrasi Beata.

1233
01:15:39,284 --> 01:15:40,702
Seperti panci presto.

1234
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
Saya bisa merasakan tekanannya memuncak.

1235
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Pengacara dilatih untuk memisahkan emosi,

1236
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
tetapi apalah daya.

1237
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
Anda memikirkan
bagaimana jika itu anak saya,

1238
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
dan dia mengidap sesuatu
yang menyebabkan nyeri parah,

1239
01:15:56,718 --> 01:15:59,555
lalu Anda bertemu dokter
yang bilang ada harapan.

1240
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
Itu semua hilang begitu saja.

1241
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
Kebanyakan menyerah.

1242
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
Bukan karena mereka mau,

1243
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
tetapi karena mereka menghadapi
perusahaan besar dan negara.

1244
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
Jadi, kebanyakan orang tua tak memiliki
kemampuan, dana, ketabahan, atau pengacara

1245
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
untuk melawan,
jadi mereka menyetujui rencana kasus.

1246
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
Pengacara saya menyarankan lebih aman
dan cepat jika menerima rencana kasus.

1247
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
Rencana kasus adalah
orang tua memilih untuk mengikuti

1248
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
dengan apa pun yang diminta negara.

1249
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
Mirip daftar periksa,
untuk mendapatkan anaknya kembali.

1250
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
EVALUASI AMARAH

1251
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
KONSELING PASANGAN

1252
01:16:45,559 --> 01:16:50,063
Lebih mudah menjalani rencana kasus
walau Anda tak bersalah.

1253
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
Namun, jika menandatangani rencana kasus,

1254
01:16:53,567 --> 01:16:56,486
Anda melepaskan rumah sakit
dari tanggung jawab.

1255
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
Keluarga Kowalski tak menerima itu.

1256
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Beata tak akan melakukan itu.

1257
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Dia tahu dia benar, dan dia akan melawan.

1258
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
Entah mereka melihat jauh ke masa depan,

1259
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
tetapi itulah yang membedakan mereka.

1260
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Jika pendekatannya tidak agresif,
kami tak bisa menuntut.

1261
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
Jadi, kami menuntut rumah sakit,

1262
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
dr. Sally Smith, dan Suncoast,

1263
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
atas dasar
"menimbulkan tekanan emosional".

1264
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
artinya mereka tahu
apa yang mereka lakukan,

1265
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
mendorongnya ke arah bahaya.

1266
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
Jadi, mereka harus membayar ganti rugi,

1267
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
yang dirancang untuk menghukum mereka
atas kesalahan mereka.

1268
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
Gadis ini, Maya,
mewakili harapan kami semua

1269
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
dalam menjatuhkan Sally Smith,
menjatuhkan sistem.

1270
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Mereka ingin didengar.

1271
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
Mereka mau menceritakan kisah mereka,

1272
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
dan mereka ingin rumah sakit
dan dr. Sally Smith mendengar mereka.

1273
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
Saya ingin orang melihat
saya tak berbohong

1274
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
dan keluarga lain
yang mengalami situasi serupa

1275
01:18:08,725 --> 01:18:10,477
juga tidak berbohong.

1276
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
Aku mengidap CRPS.

1277
01:18:13,855 --> 01:18:15,816
Ibu saya tak membuat saya sakit.

1278
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Saya berharap orang percaya kepada saya.

1279
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Nona Kowalski, bisa angkat
tangan kanan Anda?

1280
01:18:25,242 --> 01:18:27,828
Anda bersumpah kesaksian yang akan diberi

1281
01:18:27,911 --> 01:18:31,331
adalah kebenaran semata?

1282
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Ya.

1283
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
Kami merekam.

1284
01:18:33,625 --> 01:18:37,379
Waktu ini pukul 09.57,
tanggal 28 Agustus 2020.

1285
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
Ini menandai awal
pernyataan Kyle Kowalski.

1286
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
Kami merekam.
Tanggal 15 Oktober 2021, pukul 09.01.

1287
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Sudah lima tahun sejak kami memutuskan
untuk menggugat Johns Hopkins.

1288
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
Kami tak tidur pada malam hari.
Kami selalu memikirkannya.

1289
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Pukul 14.41. Rekaman selesai.

1290
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
Itu sangat brutal.

1291
01:19:02,237 --> 01:19:03,864
Anda mencari opini kedua

1292
01:19:03,947 --> 01:19:06,450
untuk praktisi prosedur koma ketamin?

1293
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
Saya tidak tahu.

1294
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
Sayangnya, orang yang tahu
jawabannya sudah mati.

1295
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
Mendiang istri Anda, Beata Kowalski?

1296
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
Benar.

1297
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
Anda menyatakan di paragraf enam
bahwa Anda, saya mengutip,

1298
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
"menolak pergi ke dokter
atau rumah sakit".

1299
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
- Anda lihat itu?
- Ya.

1300
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
Kenapa Anda menolak
pergi ke dokter atau rumah sakit?

1301
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
Saya rasa itu cukup jelas.

1302
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
Kali terakhir saya di rumah sakit,

1303
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
saya diculik secara medis
selama tiga bulan.

1304
01:19:38,732 --> 01:19:40,233
Saya tak bisa ke dokter.

1305
01:19:40,317 --> 01:19:44,070
Saya benci pergi ke dokter.
Saya benci pergi ke rumah sakit.

1306
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Baiklah.

1307
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
Lain kali saat meminta pernyataan putriku,
bisakah Anda memakai taktik lain?

1308
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
Itu sulit baginya,
dan Anda harus berhati-hati.

1309
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
Terutama dengan anak kecil.

1310
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Saya ingat

1311
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
mendengar perawat membicarakan saya.

1312
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
"Dia pembohong.
Jangan percaya apa pun ucapannya."

1313
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
"Dia tak kesakitan."
Itu yang mereka katakan.

1314
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
Itu kata mereka kepada orang-orang!

1315
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
Anda tidak tahu
betapa traumatisnya itu bagi saya.

1316
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
Anda berani bertanya
kenapa saya takut pada rumah sakit?

1317
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
Anda sudah gila?

1318
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
Ibu saya meninggal,
dan saya tak akan bisa melihatnya lagi!

1319
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Selamanya!

1320
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
Saya harus pergi ke sekolah,
dan gadis-gadis bicara

1321
01:20:36,998 --> 01:20:39,709
bahwa mereka berbelanja dengan ibu mereka.

1322
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
Bahwa mereka bisa memiliki hal-hal kecil.

1323
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Anda tahu betapa sulitnya bagi saya
untuk duduk dan mendengarkan itu?

1324
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
Apa Anda serius?

1325
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
Anda membuat saya trauma!

1326
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
- Anda perlu rehat, Maya?
- Ya.

1327
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
Baik. Kita berhenti merekam.

1328
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
KANTOR PENGACARA KELUARGA KOWALSKI

1329
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
Kami dalam tahap akhir
persiapan untuk sidang.

1330
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Jadi, orang-orang bergadang.

1331
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
Dokumen beterbangan.

1332
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
Kami mengajukan mosi.
Kami mendatangkan para ahli.

1333
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
Semuanya menemui dr. Hanna
untuk pengobatan ketamin?

1334
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
Baru-baru ini, kami mulai menyelidiki kode

1335
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
yang Johns Hopkins gunakan
untuk menagih perusahaan asuransi,

1336
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
dan kami mendapati mereka menagihnya
untuk perawatan CRPS selama tiga bulan.

1337
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Penyakit yang sama

1338
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
yang Sally Smith beri tahu pengadilan
Maya tidak mengidapnya,

1339
01:21:59,164 --> 01:22:01,124
dan dikarang orang tuanya.

1340
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
Saya rasa pihak lain akan kesulitan.

1341
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
Saya rasa itu sebabnya
mereka berjuang mati-matian

1342
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
agar dewan juri tak dilibatkan.

1343
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
Kami juga baru tahu
rumah sakit menyewa seorang mantan hakim

1344
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
Pengadilan Tinggi Distrik Kedua
di atas pengadilan negeri kami,

1345
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
jadi Johns Hopkins akan memiliki
kuasa hukum yang sangat kuat.

1346
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
Tanggal 4 April, kami pilih juri,

1347
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
lalu kami akan bersidang.

1348
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Hai, Maya.

1349
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
Di mana Kyle?

1350
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
- Itu dia.
- Halo.

1351
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
- Apa kabar?
- Baik.

1352
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
Jadi, kemarin pagi,

1353
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
kami menerima perintah
bahwa kita bisa bersidang.

1354
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
Kami senang sekali.

1355
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
Lalu sekitar pukul 13.30,

1356
01:23:01,810 --> 01:23:05,438
kami dapat perintah kedua
dari Pengadilan Tinggi Distrik Kedua

1357
01:23:05,522 --> 01:23:06,898
untuk menundanya.

1358
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
Jadi,

1359
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
kita tak akan bersidang Senin nanti.

1360
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
Kau tak apa-apa, Maya?

1361
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
- Ya.
- Kita akan balas mereka.

1362
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
- Namun…
- Kita bisa.

1363
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
Hanya masalah waktu.

1364
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
Sudah berapa tahun?

1365
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
Maya, dengar.

1366
01:23:30,630 --> 01:23:31,673
Ketahuilah ini.

1367
01:23:31,756 --> 01:23:35,093
Mereka tak punya pembelaan di persidangan

1368
01:23:35,719 --> 01:23:40,015
karena mereka berjuang keras
untuk menjauhkan kita dari ruang sidang.

1369
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Hal terakhir yang mereka inginkan

1370
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
adalah melihat tiga Kowalski
di kursi saksi menceritakan kisah mereka.

1371
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
Ketekunanlah yang menang di sini.

1372
01:24:12,255 --> 01:24:14,632
SETELAH EMPAT TAHUN MEREKA MENUNGGU,

1373
01:24:14,716 --> 01:24:17,677
PENGADILAN TINGGI DISTRIK KEDUA
MENUNDA PERSIDANGAN

1374
01:24:17,761 --> 01:24:20,889
KARENA BELUM ADA IZIN
GANTI RUGI DALAM KASUS INI.

1375
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
Mereka takut kami di ruang sidang.

1376
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
Mereka berusaha keras menjauhkan kami
dan terus menundanya.

1377
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
Saya tak ingin kami
sebagai keluarga merasa kalah.

1378
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
Kehilangan ibu saya,

1379
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
lalu semua stres yang menimpa ayah saya,

1380
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
berusaha mengurus anak-anak,
kemudian melalui semua ini.

1381
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
Saya tak ingin kami menjalani sisa hidup
dengan mengetahui itu.

1382
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
Mengetahui apa?

1383
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Bahwa kami kalah.

1384
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
Bahkan saat kasus dibatalkan atau dicabut,
kerugian tetap terjadi.

1385
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
Anak-anak trauma,

1386
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
reputasi orang tua mereka hancur.

1387
01:25:16,611 --> 01:25:19,989
Meski tuntutan saya dibatalkan,
dan saya tak bersalah,

1388
01:25:20,073 --> 01:25:23,910
ada orang yang mengirim pesan
bahwa saya harus bunuh diri,

1389
01:25:23,993 --> 01:25:26,454
bahwa anak-anak saya sepantasnya diasuh,

1390
01:25:26,538 --> 01:25:28,832
dan tak dikembalikan kepada saya.

1391
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
Mereka mencoba memecah belah
saya dan ayahnya.

1392
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
Mereka ingin kami berdebat,
saling menyalahkan.

1393
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Saya kehilangan banyak teman.

1394
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Saya kehilangan rumah dan pekerjaan saya.

1395
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
Putri saya.

1396
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
Saya belajar untuk tak memikirkannya
karena dia sudah pulang, dan…

1397
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Maaf.

1398
01:25:56,568 --> 01:25:58,903
Tak ada yang pernah mengembalikan uang

1399
01:25:58,987 --> 01:26:01,281
untuk pengacara, ahli, dan pembela.

1400
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
Orang sampai berutang.
Kami hampir mengajukan pailit.

1401
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
Ini gila.

1402
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
Saya dipenjara lebih dari 300 hari
sebelum mereka membatalkan tuntutan.

1403
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
Mereka menghancurkan hidup saya.

1404
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
Rasanya sangat menakutkan

1405
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
mengetahui bahwa kata-kata seseorang
bisa menjungkirbalikkan hidup.

1406
01:26:27,807 --> 01:26:30,185
Dokter khusus kekerasan anak ditekan

1407
01:26:30,268 --> 01:26:31,686
untuk bisa memastikan

1408
01:26:31,769 --> 01:26:34,272
bahwa ini kekerasan atau kecelakaan.

1409
01:26:34,355 --> 01:26:38,318
Namun, kasus semacam ini terlalu rumit
untuk jadi hitam dan putih.

1410
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
Sering kali ini ada di area abu-abu.

1411
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Jadi, ketika hanya ada satu orang
yang sangat dipercaya ucapannya,

1412
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
opini, interpretasi, perspektif,
dan bias mulai dimainkan

1413
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
dan berperan besar,
dan itu bisa menjadi berbahaya.

1414
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
Sejak tahun 2016,
saya menulis kartu Natal untuk Sally Smith

1415
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
dengan foto keluarga kami

1416
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
agar dia teringat akan suatu keluarga
yang dia coba pisahkan, tetapi gagal.

1417
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Dia membalas saya,
dan saya sangat terkejut,

1418
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
dan inilah katanya.

1419
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
"Tn. dan Ny. Graham,
aku menerima kartu kalian lagi

1420
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
dan prihatin karena kalian masih marah

1421
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
tentang peranku
dalam investigasi putra kalian.

1422
01:27:27,158 --> 01:27:29,035
Jelas ada banyak kekerasan

1423
01:27:29,118 --> 01:27:32,121
dan anak-anak telantar di Pinellas County.

1424
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
Aku mengerti kalian yakin
putra kalian bukan salah satunya.

1425
01:27:36,918 --> 01:27:38,586
Kalian menyebutkan di pesan

1426
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
bahwa Tristan didapati
memiliki diagnosis lain,

1427
01:27:41,506 --> 01:27:45,385
dan jika kalian sempat,
aku ingin sekali mendengar tentang itu

1428
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
agar bisa mempertimbangkannya
dengan tepat.

1429
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
Aku berusaha keras untuk teliti
dan berbuat benar.

1430
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
Namun, mungkin,

1431
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
aku harus berhati-hati
untuk mempertimbangkan 'area abu-abu'."

1432
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Ada area abu-abu.

1433
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
Ini hanya berdasarkan pada opininya.

1434
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Ada banyak kasus,

1435
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
begitu banyak keluarga yang terpengaruh
dan salah dituduh.

1436
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
Berapa kali orang boleh salah
dan menghancurkan hidup sebelum dibilang,

1437
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
"Cukup. Sudah saatnya
kita mengubah beberapa hal."

1438
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
Apa yang akan terjadi?

1439
01:28:30,013 --> 01:28:33,016
PADA 5 APRIL 2022,
KELUARGA KOWALSKI DIPANGGIL

1440
01:28:33,099 --> 01:28:36,561
UNTUK MEMBUAT PERMOHONAN TERAKHIR
AGAR SIDANG DILANJUTKAN.

1441
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
Tak apa-apa.

1442
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
Ya, tak apa-apa.

1443
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Ruang Sidang H.

1444
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
Mereka menghentikan
pemilihan dewan juri pada Senin.

1445
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Sekarang Selasa,

1446
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
dan kami punya satu kesempatan lagi
untuk maju ke depan hakim dan…

1447
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
mencoba melanjutkan sidang ini,

1448
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
dimulai besok dengan pemilihan juri.

1449
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Jika tidak, kami mungkin
harus menunggu satu tahun lagi.

1450
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Kami harus berhenti
dari permainan yang mengerikan ini.

1451
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Semalam, saya menulis pernyataan

1452
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
yang ingin saya sampaikan
di pengadilan hari ini,

1453
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
dan saya berharap
mereka akhirnya bisa mendengar saya.

1454
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Saya ingin mereka tahu
ibu saya orang baik.

1455
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Saya ingin mereka tahu betapa kuat
dan penuh tekad dirinya.

1456
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Saya rasa saya pergi ke sana untuknya.

1457
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Persidangan ini sangat berarti bagi mereka
karena tanpa ini, mereka tak akan tenang.

1458
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
Mereka mau dunia mendengar mereka.

1459
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
Bukan berarti bisa diperbaiki,
tetapi setidaknya mereka bisa beranjak.

1460
01:30:34,345 --> 01:30:38,850
Berdiri. Pengadilan Sirkuit Yudisial ke-12
di dan untuk Sarasota berlangsung.

1461
01:30:38,933 --> 01:30:40,643
Hakim Carroll memimpin.

1462
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Silakan duduk.

1463
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Saya memindahkan 2.000 kasus
untuk mewujudkan persidangan ini,

1464
01:30:50,945 --> 01:30:56,325
tetapi kini kita melewati
jendela kesempatan untuk memulai kasusnya.

1465
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
Itu pendapat saya.

1466
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
Saya mengerti, Pak Hakim,

1467
01:31:00,204 --> 01:31:02,582
tetapi ada situasi meringankan di sini,

1468
01:31:02,665 --> 01:31:09,255
dan saya memiliki kemampuan
untuk mengurangi kasus ini hingga selesai.

1469
01:31:09,338 --> 01:31:12,633
Bagaimana Anda melewati
Pengadilan Tinggi Distrik Kedua

1470
01:31:12,717 --> 01:31:14,218
yang menunda persidangan?

1471
01:31:14,302 --> 01:31:18,347
Saya tak bisa bilang dapat memilih juri,
tetapi menolak sidang.

1472
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
Saya tidak melihat batasan

1473
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
dalam yurisdiksi Pengadilan
untuk memilih juri,

1474
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
dan saya akan melakukan
apa pun yang diperlukan

1475
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
agar kasusnya diadili
dalam jangka waktu ini.

1476
01:31:33,529 --> 01:31:35,406
Pak Altenbernd, ada tanggapan?

1477
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
Saya rasa itu tak mungkin.

1478
01:31:39,577 --> 01:31:44,665
Saya merasa ada terlalu banyak
ketakpastian saat ini,

1479
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
jadi saya akan menghapus kasus ini
dari berkas persidangan.

1480
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
Saya akan memasukkan perintah
untuk menunda persidangan

1481
01:31:54,342 --> 01:32:00,223
sampai tanggal 4 Mei 2022,
atau perintah lebih lanjut Pengadilan.

1482
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Ada hal lain yang perlu
kita bahas hari ini?

1483
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Ya, Yang Mulia.

1484
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
Keluarga Kowalski hadir,
dan mereka ingin bicara ke pengadilan.

1485
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
Ini tak lazim.
Pak Hunter, apa pendapat Anda?

1486
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
Saya tidak suka arahnya.
Ini bukan ide bagus.

1487
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
Saya rasa lebih baik disudahi sekarang.

1488
01:32:24,038 --> 01:32:26,749
Kita reses.
Saya akan mengeluarkan perintah.

1489
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Baik, terima kasih.

1490
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
- Baik. Terima kasih banyak.
- Yang Mulia.

1491
01:32:32,838 --> 01:32:34,549
Berdiri. Pengadilan reses.

1492
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
Aku tak bisa…

1493
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
HAKIM MENEGASKAN
SIDANG AKAN DITUNDA TANPA BATAS WAKTU

1494
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
SAMPAI PENGADILAN TINGGI
DISTRIK KEDUA MEMUTUSKAN

1495
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
APAKAH HUKUMANNYA
BISA DIMASUKKAN KE GUGATAN.

1496
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
Ya.

1497
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Bajingan tak berperasaan.

1498
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
Mereka akan terus menyerang kita.

1499
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
Mereka tak peduli.

1500
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
Tolong berhenti bicara.
Aku tak mau dengar.

1501
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Kemarilah.

1502
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
Ini tidak adil, Ayah.
Itu tak akan pernah berakhir.

1503
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Ini tak akan berakhir, Ayah.

1504
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
Tak ada yang berhasil.

1505
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Aku berdoa setiap malam.

1506
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
Percuma. Itu tak membantu.

1507
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
Anak-anak benar-benar hancur.

1508
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Saya hancur.

1509
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
Itu melelahkan.

1510
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
Namun, jika kami menyerah dan bungkam,

1511
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
itu akan terjadi lagi.

1512
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
Hanya masalah waktu.

1513
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
Ini tak berakhir dengan keluarga Kowalski
atau di Florida saja.

1514
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
Keluarga di seluruh AS

1515
01:35:23,300 --> 01:35:27,096
menyampaikan cerita
tentang tuduhan kekerasan anak.

1516
01:35:29,348 --> 01:35:31,892
Sebagian keluarga terjebak dalam sistem,

1517
01:35:31,976 --> 01:35:33,769
melawan tuduhan ini.

1518
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
Sebagian orang tua masih dipenjara.

1519
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
Keluarga Kowalski,
mereka membela para orang tua ini

1520
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
dan berusaha menyoroti masalah

1521
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
yang telah diselimuti aib
dan kerahasiaan ini.

1522
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
Merekam.

1523
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
Semua jendela di sini tertutup.

1524
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Kami ingin suara Beata didengar.

1525
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
Sudah fokus?

1526
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
Kami ingin suara Maya didengar.

1527
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
Ya. Bagus. Terima kasih.

1528
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
Kau tak apa-apa?

1529
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
Saya ingin bicara.

1530
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Namun, saya tak bisa tanpa menangis.

1531
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Saya benci menangis.

1532
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
Tak apa jika harus menangis.

1533
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
Itu normal.

1534
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Kau harus bicara untuk dirimu
karena Ibu tak di sana.

1535
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Pejamkan matamu dan pura-pura Ibu di sana.

1536
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Ibu tahu itu tak sama, tetapi tabahlah.

1537
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Jika Ibu menonton ini,
aku mau Ibu tahu aku sayang Ibu.

1538
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Mengirim ciuman.

1539
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
Ibu akan tahu itu dariku.

1540
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
"Ibu sayang.

1541
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
Mengatakan bahwa hidup terasa kacau
sejak Ibu pergi

1542
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
mungkin pernyataanku
yang paling meremehkan.

1543
01:37:51,115 --> 01:37:54,743
Ayah, Kyle, dan aku harus beradaptasi
dengan ketakhadiran Ibu.

1544
01:37:57,788 --> 01:37:59,415
Ayah mengalihkan perhatian

1545
01:37:59,498 --> 01:38:01,917
dengan membantu para tetangga mengecat.

1546
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
Kyle berusaha kabur
dengan memancing berjam-jam.

1547
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
Saat mencurahkan seluruh energiku
ke tugas sekolahku terlalu melelahkan,

1548
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
aku mulai mengisi semua waktu luangku
dengan teman-teman,

1549
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
di luar rumah dan jauh dari pengingat.

1550
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
Namun, begitu kami menginjak rumah kita,

1551
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
kami dibawa kembali ke kenyataan.

1552
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
Kami rindu Ibu.

1553
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
Aku rindu Ibu.

1554
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
Selama lima tahun, kami dijanjikan sidang.

1555
01:38:40,372 --> 01:38:42,917
Namun, makin dekat
tanggal yang ditentukan,

1556
01:38:43,000 --> 01:38:44,668
makin jauh sidang itu.

1557
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
Meski putus asa, kami tak akan berdamai.

1558
01:38:51,008 --> 01:38:55,387
Kami akan berjuang untuk Ibu,
dan untuk ribuan keluarga lain

1559
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
yang berada dalam kemalangan yang sama.

1560
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
Hari kita akan tiba. Aku sayang Ibu."

1561
01:39:11,070 --> 01:39:12,279
Ibu juga sayang kau.

1562
01:39:13,697 --> 01:39:14,907
Ibu juga sayang kau.

1563
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
Keluarga dibangun dengan cinta.

1564
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
Kejujuran.

1565
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
Kepercayaan.

1566
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Orang tua berusaha melakukan
yang terbaik untuk anak-anak.

1567
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Segalanya untuk mereka.

1568
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Itu yang saya dan Beata lakukan.

1569
01:40:15,217 --> 01:40:18,095
PADA 7 OKTOBER 2022
PENGADILAN TINGGI MENYETUJUI

1570
01:40:18,178 --> 01:40:20,431
PERMOHONAN KOWALSKI UNTUK GANTI RUGI.

1571
01:40:20,514 --> 01:40:22,933
SIDANG DITETAPKAN PADA 11 SEPTEMBER 2023.

1572
01:40:23,017 --> 01:40:26,270
SAAT ITU, SUDAH 2.530 HARI
SEJAK MAYA MASUK RUMAH SAKIT.

1573
01:40:27,312 --> 01:40:32,484
PADA DESEMBER 2021, DR. SMITH DAN SUNCOAST
MENYELESAIKAN GUGATAN KELUARGA KOWALSKI.

1574
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
DR. SALLY SMITH MENOLAK
DIWAWANCARAI UNTUK FILM INI.

1575
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
PERNYATAAN RUMAH SAKIT:

1576
01:40:40,451 --> 01:40:43,162
PRIORITAS UTAMA KAMI DI RS ALL CHILDREN'S

1577
01:40:43,245 --> 01:40:46,123
ADALAH KEAMANAN DAN PRIVASI
PASIEN DAN KELUARGA.

1578
01:40:46,206 --> 01:40:49,168
MAKA, KAMI MEMATUHI HUKUM
YANG MEMBATASI INFORMASI

1579
01:40:49,251 --> 01:40:50,836
TERKAIT KASUS APA PUN.

1580
01:40:50,919 --> 01:40:54,131
TANGGUNG JAWAB PERTAMA KAMI
ADALAH ANAK YANG DIRAWAT

1581
01:40:54,214 --> 01:40:57,760
DAN KAMI DIWAJIBKAN MEMBERI TAHU
DEPARTEMEN ANAK DAN KELUARGA

1582
01:40:57,843 --> 01:41:00,471
SAAT ADA TANDA KEKERASAN
ATAU PENELANTARAN.

1583
01:41:00,554 --> 01:41:03,849
MEREKALAH YANG MENYELIDIKI
DAN MEMBUAT KEPUTUSAN AKHIR

1584
01:41:03,932 --> 01:41:06,977
MENGENAI HAL-HAL YANG HARUS DILAKUKAN.

1585
01:41:08,562 --> 01:41:10,064
PERNYATAAN HAKIM HAWORTH:

1586
01:41:10,147 --> 01:41:12,399
KEPUTUSAN KONTAK MAYA DAN KELUARGANYA

1587
01:41:12,483 --> 01:41:16,737
DIDASARKAN KESAKSIAN DAN REKOMENDASI
DOKTER DAN STAF YANG, PADA SAAT ITU,

1588
01:41:16,820 --> 01:41:18,322
AHLI DI BIDANGNYA.

1589
01:41:18,405 --> 01:41:20,532
KEPUTUSAN HAKIM SESUAI INFORMASI ITU

1590
01:41:20,616 --> 01:41:23,869
DAN DIDASARKAN BUKTI TEPERCAYA.
DEMIKIANLAH KASUS INI.

1591
01:41:25,537 --> 01:41:28,874
JIKA ANDA ATAU KENALAN
BERGUMUL DENGAN KESEHATAN MENTAL

1592
01:41:28,957 --> 01:41:30,209
ATAU NIAT BUNUH DIRI,

1593
01:41:30,292 --> 01:41:33,670
INFORMASI DAN SUMBER DAYA
TERSEDIA DI WANNATALKABOUTIT.COM

1594
01:41:34,546 --> 01:41:36,632
KELUARGA KOWALSKI HANYA SALAH SATU.

1595
01:41:36,715 --> 01:41:40,385
DI PROSES INI, SINEAS TERHUBUNG
DENGAN LEBIH DARI 100 KELUARGA

1596
01:41:40,469 --> 01:41:42,137
YANG DITUDUH KEKERASAN ANAK.

1597
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Jadi, putra kami Leo
lahir dengan kelainan genetik langka.

1598
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Saya melihat ada yang aneh
dengan kaki kanannya.

1599
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Dia menangis dan lengannya aneh
saat kami mengangkatnya.

1600
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
Depdagri menelepon dan berkata,
"Kau harus membawa mereka ke dokter kami."

1601
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
Kami pergi ke IGD,
dan mereka merontgen dia.

1602
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
Dokter khusus kekerasan anak datang

1603
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
dan bilang tak ada penjelasan
selain trauma kepala.

1604
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
Rekam medisnya tak diperiksa.

1605
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
Tes tak pernah dilakukan
untuk tahu apa yang terjadi.

1606
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
Saya bilang, mungkinkah ini hal lain,
semacam kondisi medis?

1607
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
Karena putra saya tak pernah terluka.

1608
01:42:24,096 --> 01:42:28,684
Katanya, "Ya, tetapi bayi tak bisa bicara,
kami anggap kekerasan," dan pergi.

1609
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
Saya pikir membawa anak ke rumah sakit
adalah tindakan tepat,

1610
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
dan sejujurnya saya tak tahu
apa konsekuensinya.

1611
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
Kami ke sana dengan dua bayi
dan pergi tanpa satu pun.

1612
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
Saya menghabiskan 15 tahun di penjara.

1613
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
Ayah saya dihukum penjara,
dan dia sudah di sana selama 26 tahun.

1614
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
Tidak ada asas praduga tak bersalah.

1615
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
Asas yang diterapkan
adalah praduga bersalah.

1616
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
Saya tak percaya
ini adalah sistem yang digunakan

1617
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
untuk melindungi anak-anak.

1618
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
Kami tak mengira ini akan menimpa kami.

1619
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
Ini bisa menimpa siapa saja kapan saja.

1620
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
Trauma itu ada selamanya.

1621
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
Ya.

1622
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto



