1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Dette er noe av det sykeste
med det amerikanske systemet, punktum.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Det er uetisk og umoralsk.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
Foreldre har ingen rettigheter.

6
00:00:29,821 --> 00:00:33,867
Det ville vært mer barmhjertig
å skyte deg enn å ta barnet ditt.

7
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Hvorfor har ingen endret dette over årene?

8
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
Dette er helt sykt.

9
00:00:42,333 --> 00:00:45,712
Det er derfor jeg sier
at når du får barnet ditt tilbake,

10
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
forlater dere sykehuset
og drar aldri tilbake.

11
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Helt ærlig, jeg er rystet
over hva dette barnet har gjennomgått.

12
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
-Monster!
-Ingen monstre. Mamma er her.

13
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
-Jeg følte du stakk hodet i sanden.
-Jeg stolte på legene.

14
00:01:01,436 --> 00:01:05,982
Forsikrer du å forklare den rene og
fulle sannhet og ikke legge skjul på noe?

15
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Jeg sverger.

16
00:01:06,983 --> 00:01:09,778
Jeg kan ikke det.
Jeg kjemper for barnet mitt.

17
00:01:09,861 --> 00:01:11,696
Hva skal jeg føle?

18
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
Herregud.

19
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Fortell hva som skjedde.

20
00:01:14,991 --> 00:01:18,995
Hvordan våger du å spørre meg
hvorfor jeg er redd for sykehus?

21
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
Du traumatiserte meg!

22
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Alle reiser seg. Retten er satt.

23
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Jeg savner deg,
og håper jeg får se deg snart.

24
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Du kommer nok til å se meg snart.

25
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Vi må bare være tålmodige, ok?

26
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
TA VARE PÅ MAYA

27
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
VENICE I FLORIDA 24. FEBRUAR 2021

28
00:01:57,492 --> 00:01:59,619
Vi bygger familien med kjærlighet.

29
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Ærlighet.

30
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
Tillit.

31
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Vi som foreldre
prøver å gjøre vårt beste for barna.

32
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
Du gjør alt for dem.

33
00:02:27,272 --> 00:02:29,190
Det var det Beata og jeg gjorde.

34
00:02:33,194 --> 00:02:36,030
Men ingenting kunne ha forberedt meg

35
00:02:36,114 --> 00:02:39,450
på det jeg opplevde med familien min.

36
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Ingenting.

37
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Dette er Jack Kowalskis vitnesbyrd.

38
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Vi er på opptak.
25. oktober 2021, kl. 09.02.

39
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Mr. Kowalski, jeg vil spørre
litt om kona di.

40
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Jeg ble forelsket i Beata med en gang.

41
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Hun hadde noe spesielt ved seg.

42
00:03:07,896 --> 00:03:09,355
Det var i øynene hennes.

43
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
Hun var ekte.

44
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Hun var magisk.

45
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
Beata kom hit fra det kommunistiske Polen

46
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
da hun var 16 år gammel.

47
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Hun gikk på videregående i Chicago,

48
00:03:26,915 --> 00:03:31,127
og hun fortalte meg
at en lærer sa at hun ikke ville klare det

49
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
fordi hun ikke snakket så bra engelsk.

50
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
Det er ikke noe man sier til Beata,
for hun tok ikke et nei for et nei.

51
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
Og ja, jeg hørte "nei"
mange ganger hvor jeg tok feil.

52
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
Hun utdannet seg,

53
00:03:51,856 --> 00:03:54,984
og ble sykepleier
på hjertekateteriseringslaboratoriet

54
00:03:55,068 --> 00:03:57,612
ved Loyola University Medical Center.

55
00:03:58,947 --> 00:04:00,531
Hun viste at de tok feil.

56
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
Beata ønsket seg barn.

57
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Hun planla hvordan rommet skulle være,

58
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
hun kjøpte klær og dekorerte.

59
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Jeg visste at hun ville bli en god mor.

60
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Dessverre hadde vi problemer
med å få barn.

61
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Men uansett hvor stor påkjenning det var,

62
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
ville ikke Beata gi opp.

63
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Hun ga ikke opp.

64
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
Det var da Maya ble født.

65
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Beata sørget alltid for
at Maya hadde det beste av det beste.

66
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Pianotimer. Polsk skole.

67
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Hun skrev små notater om alt Maya gjorde.

68
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Det var bare den varme følelsen
av å ha mer å dele i livene våre.

69
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
Og så, to år senere, ble Kyle født.

70
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Et lykketreff.

71
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
Uten å prøve.

72
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Jeg drømte

73
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
Sølv og gull

74
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Som en scene fra en film

75
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
Som alle knuste hjerter kjenner

76
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
Tidlig på våren 2015

77
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
var livet bra.

78
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
Beata jobbet som infusjonssykepleier

79
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
og hjalp folk med behandlinger hjemme.

80
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Jeg var brannmann

81
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
og ble etter hvert pensjonert,

82
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
og kunne tilbringe mer tid med barna.

83
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
Vi hadde et fint hus, fint nabolag.

84
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
Som en drøm. Paradis.

85
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Men så begynte Maya å bli syk.

86
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Dette er Maya Kowalskis vitnesbyrd.

87
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Vi er i gang. Fredag 15. oktober 2021.

88
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Hei, Maya.

89
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
I løpet av perioden 2015 til 2017,

90
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
jeg vil gjerne vite
hva slags symptomer du hadde da.

91
00:06:27,720 --> 00:06:28,638
Husker du?

92
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Jeg husker at jeg hadde store smerter.

93
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
I armene, bena, føttene.

94
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Jeg følte meg alltid slapp,

95
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
og klarte ikke
å bevege meg like effektivt lenger.

96
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
Vi visste ikke hva som var årsaken,
og det ble gradvis verre.

97
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Når begynte hun å få problemer?

98
00:06:52,370 --> 00:06:56,040
Først trodde jeg
at det var astmaen hennes.

99
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
-Men så ble hun tett i brystet.
-Ok.

100
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
Hostet opp gulgrønt slim,

101
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
sinusinfeksjon, og hun kunne ikke gå ut.

102
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
Når hun gikk ut, begynte hun å hoste.

103
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Det begynte med pusteproblemer.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Hun hadde en luftveisinfeksjon.

105
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Hun hadde hodepine og tåkesyn.

106
00:07:20,648 --> 00:07:22,859
Huden hennes føltes som om den brant.

107
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Det er ubehagelig
når jeg tar på bena dine, ikke sant?

108
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Bena hennes vendte innover.

109
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
-Du klarer det.
-Du er nesten hos mamma.

110
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
Hun kunne ikke gå.

111
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Nesten fremme.

112
00:07:34,745 --> 00:07:37,707
-Jeg vet det.
-Jeg takler det ikke.

113
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Jeg husker at jeg hørte
at hun gråt hele natten i ekstrem smerte.

114
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Jeg vet det.

115
00:07:45,047 --> 00:07:46,674
Men vi hadde ingen svar.

116
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Det var ikke akseptabelt for oss.

117
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
Maya.

118
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Vær sterk.

119
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
Jeg prøver å være sterk.

120
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
Vi gikk til lege etter lege,

121
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
fra ett sykehus til et annet

122
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
for å få et svar.

123
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Som sykepleier var Beata veldig grundig,

124
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
så hun dokumenterte hvert legebesøk

125
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
helt fra begynnelsen,

126
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
men de sa bare:
"Det er ingenting vi kan gjøre.

127
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
Vi vet ikke hva det er."

128
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Jeg hører historien din.

129
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Jeg forstår at hun har gått gjennom mye,

130
00:08:37,433 --> 00:08:39,977
men jeg vet ikke
hva vi har med å gjøre,

131
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
for å være helt ærlig.

132
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
Et barn kan si: "Jeg får ikke puste",

133
00:08:44,106 --> 00:08:46,526
og jeg vet ikke om det er et angstanfall.

134
00:08:46,609 --> 00:08:50,446
-Vel…
-Så det er mye som er spørsmålstegn.

135
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Et øyeblikk.

136
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Mamma, det er ikke angst.

137
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
Jeg vet det, skatt. Jeg vet.

138
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
Han prøver bare å finne ut av det.
Bare vær så rolig du kan.

139
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
Som foreldre visste vi
at noe var galt, og at de ikke gjorde nok.

140
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
Så da Beata kom hjem, la hun seg ikke.

141
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Hun undersøkte.

142
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
Det var slik hun fant dr. Kirkpatrick.

143
00:09:26,399 --> 00:09:30,152
Maya, kan vi bruke denne videoen
for å opplyse andre barn?

144
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
-Ja.
-Ok, bra.

145
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
La oss gå gjennom historien din.

146
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
For omtrent tre måneder siden

147
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
begynte du å få smerter i føttene her.

148
00:09:39,537 --> 00:09:45,251
Ser du hvordan bena hennes
vender seg innover? Vi kaller det dystoni.

149
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
Det er faktisk så ille nå
at hun ikke kan bære sin egen vekt.

150
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
-Klar for å teste?
-Ja.

151
00:09:51,048 --> 00:09:53,384
Ok. Ta den høyre hånden din,

152
00:09:53,467 --> 00:09:57,096
og se hvor langt opp
du får den før du må stoppe.

153
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
Er det… Er det alt? Veldig bra, Maya.

154
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Nå ber vi om hjelp av moren din.

155
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Hun skal komme hit,
og holde foten din opp.

156
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
Prøv å vifte med tærne så godt du kan.

157
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
Kan du prøve det?

158
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
Gir du alt har?

159
00:10:19,035 --> 00:10:21,203
-Mamma, ser du noen bevegelser?
-Nei.

160
00:10:21,287 --> 00:10:22,830
Ok, mamma. Bra. Bra jobba.

161
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Maya, vil du ha et teppe…

162
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
Da jeg så Kowalski-familien
første gang i september 2015,

163
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
var det åpenbart
hva som var problemet med Maya.

164
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Det var helt klart CRPS,

165
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
komplekst regionalt smertesyndrom.

166
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Denne videoen er utarbeidet

167
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
i samråd med dr. Anthony Kirkpatrick.

168
00:10:45,478 --> 00:10:47,897
Hva er komplekst regionalt smertesyndrom?

169
00:10:47,980 --> 00:10:51,317
En måte å forstå det på
er måten det utvikler seg.

170
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
La oss si at du får en skade.

171
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Du vet at smertene vil gi seg
etter en eller to uker,

172
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
hevelsen vil gå ned,
rødheten og alt vil forsvinne.

173
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
Men det som skjer hos CRPS-pasienter

174
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
er at det intensiveres over den perioden.

175
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Publiserte kasusstudier viser

176
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
at forekomsten av CRPS øker dramatisk

177
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
mellom ni og elleve år,

178
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
og at det hovedsakelig
forekommer hos jenter.

179
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Pasientene beskriver det
som en brennende følelse.

180
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
At huden deres
blir svært sensitiv for lett berøring.

181
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Se for deg en myk fjær.

182
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
Pasienter sier at dette føles som

183
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
en kniv som stikkes i kroppen.

184
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
Syndromet ble beskrevet
for over 100 år siden,

185
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
men det ble først anerkjent
i moderne medisin på 1990-tallet.

186
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
Mange vet ikke at problemet eksisterer,

187
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
og mange av de som lider ble fortalt
at problemet var psykologisk og innbilt.

188
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Etter min første evaluering av Maya

189
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
skjønte jeg at på grunn
av omfanget av symptomene,

190
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
lesjonene, brennende følelser i bena,

191
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
og smerten i hele kroppen hennes,

192
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
at Maya hadde avansert CRPS

193
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
som vi umiddelbart måtte
behandle aggressivt og få under kontroll.

194
00:12:09,478 --> 00:12:13,482
Vi har behandlet
over 3000 pasienter med CRPS.

195
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
Og vi vet hva som er den beste terapien.

196
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
Det er ketamin.

197
00:12:20,322 --> 00:12:23,492
Et stoff kjent
for rekreasjonsbruk på nattklubber

198
00:12:23,576 --> 00:12:28,289
blir nå et anerkjent navn
blant spesialister på smertebehandling.

199
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
Det kalles ketamin.
Spesialister bruker det

200
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
til å behandle pasienter
med kroniske smerter.

201
00:12:35,129 --> 00:12:40,968
Ketamin er en sikker
og effektiv behandling for avansert CRPS.

202
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
Når ketamin kommer inn i kroppen,

203
00:12:45,431 --> 00:12:47,391
stimulerer det hjernen

204
00:12:48,392 --> 00:12:50,102
og tilbakestiller alt.

205
00:12:51,896 --> 00:12:54,982
Det øker blodtrykket, øker sirkulasjonen

206
00:12:55,065 --> 00:12:56,525
og øker åndedrettet.

207
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Med Maya prøvde vi først
den polikliniske prosedyren

208
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
med en relativt lav dose.

209
00:13:03,365 --> 00:13:04,658
Gir det smerte?

210
00:13:04,742 --> 00:13:05,951
Men det virket ikke.

211
00:13:06,035 --> 00:13:07,077
Bare her…

212
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Så jeg diskuterte med moren og med Maya

213
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
ideen om ketamin-koma.

214
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Noen pasienter tar kontroll
over smerten ved å gå i koma.

215
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
Her bruker leger
opptil 50 ganger en typisk dose

216
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
for å indusere en fem dagers koma.

217
00:13:25,429 --> 00:13:27,765
Du ser disse pasientene blir dårligere.

218
00:13:27,848 --> 00:13:28,933
Ingenting hjelper.

219
00:13:29,016 --> 00:13:31,894
Kirurgi, medisiner
og nerveblokade virker ikke,

220
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
og du gjør dette, og det fungerer.

221
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
Dr. Kirkpatrick sier

222
00:13:36,148 --> 00:13:39,443
at eksperimentbehandlingen
bare er tilgjengelig i Mexico.

223
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
Da jeg ble fortalt
at vi måtte dra til Mexico,

224
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
var jeg i vantro.

225
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
…på ryggen…

226
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
Og så sa han
at det er en sjanse for at hun kan dø.

227
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Jeg tror det vil gå veldig bra.

228
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Det var veldig skummelt,

229
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
men det var ingen andre alternativer.

230
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
Det var det,
eller se Maya forverres hver dag.

231
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Så vi bestemte oss
for å ta henne til Monterrey i Mexico.

232
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
MONTERREY I MEXICO NOVEMBER 2015

233
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
Vil jeg våkne?

234
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Ja, du vil våkne av den.

235
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Blir jeg normal?

236
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
Ja, du er normal.

237
00:14:26,490 --> 00:14:29,076
Ja, og du blir helt normal når du våkner.

238
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
-Jeg er rar.
-Du er ikke rar.

239
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Jeg føler meg veldig rar.

240
00:14:34,707 --> 00:14:37,418
-Jeg føler meg veldig rar.
-Det går bra.

241
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Jeg vil snakke
om ketamin-komaen i Mexico.

242
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
Husker du noe fra sykehusoppholdet?

243
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Ja, jeg husker at jeg var på rommet.

244
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Det var en høyere dose,

245
00:14:53,809 --> 00:14:55,895
så jeg opplevde flere bivirkninger,

246
00:14:55,978 --> 00:14:57,855
som hallusinasjoner.

247
00:14:58,981 --> 00:15:01,734
Men jeg vet at mamma var hos meg,

248
00:15:01,817 --> 00:15:03,611
og det hjalp.

249
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Her er dag én i koma,

250
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
onsdag 18. november.

251
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
Maya har det bra.

252
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
I dag er det fredag 20. november.

253
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
Dette er dag tre i koma.

254
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
Maya har det bra.

255
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
Det er dag fem i koma.

256
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Hun kastet opp i morges,

257
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
så de måtte gi henne ekstra ketamin.

258
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
Dette er dag seks i koma, 22.11.15.

259
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Jeg elsker deg, Maya.

260
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Pappa elsker deg.
Kyle elsker deg. Corinne elsker deg.

261
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Alle elsker deg.

262
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
Nei! Hold den unna. Ikke løft den.

263
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
-Mamma!
-Ja, mamma er her.

264
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
Hei.

265
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
-Jeg er her.
-Mamma, det er monstre.

266
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
Ingen monstre. Mamma er her,
og mamma er ikke et monster, ok?

267
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
KETAMIN-KOMA DAG SEKS
22. NOVEMBER 2015

268
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Maya, husker du
at vi skulle stille deg noen spørsmål?

269
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Moren din vil stille noen spørsmål.

270
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
-Ja.
-Ikke rør brillene.

271
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
-Ok, mamma?
-Ja?

272
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
-Hei, Maya.
-Ja?

273
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
-Det er mamma. Husker du mamma?
-Ja.

274
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Ok, bra.

275
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
-Hva heter broren din?
-Kyle.

276
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Flink jente!

277
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
Det går ganske bra med henne,
og hun har bevegelsene.

278
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
Det er ikke uventet, og jeg vil si
at hun ikke har hatt hallusinasjoner.

279
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
-Er du enig?
-Jeg er enig.

280
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
Greit. Så, her kommer et spørsmål.

281
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
-Er du klar?
-Ja.

282
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Vis meg tegnet.

283
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
-Vis meg tegnet.
-Dette.

284
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Sånn ja! Hei!

285
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
Hun klarer det.

286
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
Maya kom ut av koma, og hun var bedre.

287
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Hun sa hun var sulten,
og det var en stor lettelse å høre.

288
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
Komaen virket.

289
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Ketamin hjalp meg med smerten.

290
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
Jeg hadde kortvarig hukommelsestap

291
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
og noen ganger hadde jeg uklart syn,

292
00:17:26,962 --> 00:17:29,298
men jeg ville godta de bivirkningene

293
00:17:29,381 --> 00:17:31,008
hvis det ville hjelpe meg.

294
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Ok. Det er nå 6. januar,
og du har vært i ketamin-koma.

295
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Var det verdt å gå gjennom alt det?

296
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
-Ja.
-Hjalp veldig.

297
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
Spesielt med hodepinen, ikke sant?

298
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
-Hodepinen hennes er bedre.
-Ja.

299
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
-De er svakere nå.
-Ja.

300
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
-Smertene i bena hennes er bedre.
-Ja.

301
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
Så, ja.

302
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
-Ok…
-Alt er bedre.

303
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
La oss teste deg. Er du klar for det?

304
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Legg høyre hånd bak hodet.

305
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Det klarte du ikke før. Er det vondt?

306
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Egentlig ikke.

307
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Egentlig ikke, ok. Gjør den andre siden.

308
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
-Igjen, du kunne ikke det før.
-Nei.

309
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
Vi snakket om hvor viktig det er…

310
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Da vi kom tilbake fra Mexico

311
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
hadde vi ikke råd
til Kirkpatricks behandlinger,

312
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
så han anbefalte kollegaen dr. Hanna,
som tok forsikringen vår

313
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
og foreskrev lave doser ketamin til Maya.

314
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Det er bedre. Jeg elsker deg.

315
00:18:32,653 --> 00:18:33,904
Jeg elsker deg også.

316
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Gå sakte ned.

317
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Hun ble sterkere.

318
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
Dystonien avtok.

319
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Hun kunne ikke bruke bena,
men hun brukte armene sine

320
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
og det gikk veldig bra.

321
00:18:49,086 --> 00:18:52,923
Maya trenger nok to doser ketamin i kveld

322
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
etter dette.

323
00:18:56,051 --> 00:18:58,053
Hun gikk tilbake til skolen,

324
00:18:58,137 --> 00:18:59,972
til å le og leke.

325
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
Vi var velsignet over
at vi endelig hadde sett noe fungere.

326
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
Og i et år gjorde det det.

327
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Helt til orkanen kom.

328
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
7. OKTOBER 2016

329
00:19:27,082 --> 00:19:31,128
Været var ille for en time siden,
og er verre nå som orkanen Matthew

330
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
er på vei oppover østkysten av Florida.

331
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
Broene er stengt.

332
00:19:35,382 --> 00:19:37,968
Folk har fått beskjed om å holde seg inne.

333
00:19:38,051 --> 00:19:40,179
Det er for farlig å gå ut.

334
00:19:42,472 --> 00:19:43,932
Maya fikk tilbakefall.

335
00:19:45,309 --> 00:19:47,853
Det kom tilbake,
og det var veldig alvorlig.

336
00:19:48,353 --> 00:19:50,898
Hun klaget over magesmerter.

337
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
Det kom til et punkt der hun skrek og gråt

338
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
og tryglet om hjelp.

339
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
Jeg kontaktet Beata på jobb.

340
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Ok, vent litt. La meg kjøre til siden.

341
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
Jeg sa til henne:
"Jeg må ta henne til legevakten."

342
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Jeg dro på sykeuset.

343
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
Så til akuttmottaket,

344
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
og får de samme spørsmålene igjen.

345
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
Den første sykepleieren
på mottaket ante ikke hva CRPS var,

346
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
og ikke de andre heller.

347
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
De ville ha informasjon og spurte.

348
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Jeg fikk kona på telefonen,
og hun snakket med legen.

349
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Smertestillende er lavdose naltrekson

350
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
og ketamin, oral, foreskrevet av legen.

351
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Hennes bekymring var bare
å administrere ketamin,

352
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
om og om igjen, mer og mer.

353
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Beata dukker opp en time senere.

354
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Hun var aggressiv og krevende.

355
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
Moren var veldig kontrollerende.

356
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Hun sa: "Dette er hva du skal gjøre."

357
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Beata forklarer dem

358
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
hva som må gjøres for sykdommen.

359
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Du forstår ikke
hennes medisinske diagnose.

360
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
Du forstår ikke hvor mye medisin
som skal til for å kontrollere smerten.

361
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
Men de forsto ikke.

362
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Det er fare
for respirasjonssvikt og hjertestans.

363
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
Datteren hennes kunne dø av dette,

364
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
og det virket ikke som
hun var bekymret for det.

365
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
Du kom til Johns Hopkins barnesykehus

366
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
den 7. oktober 2016,

367
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
husker du den dagen?

368
00:21:50,017 --> 00:21:52,519
Jeg husker nok ikke akkurat den dagen,

369
00:21:52,602 --> 00:21:56,148
men jeg husker begynnelsen
av oppholdet på Johns Hopkins.

370
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Jeg husker at jeg hadde store smerter.

371
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
Var smertene i magen eller foten?

372
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
Var det i hele kroppen?

373
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Magen hovedsakelig.
Jeg ble sendt til akutten.

374
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Så ble jeg overført til barneintensiv,

375
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
intensivavdelingen eller noe.

376
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Det er det meste jeg husker.

377
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Maya fikk lavdose ketamin,
men det virket ikke.

378
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Ettersom dagene gikk, følte vi
at behandlingen ikke virket på Maya.

379
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
Vi begynte å stille spørsmål
ved diagnosen CRPS.

380
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Beata visste at lav dosering
ikke ville gjøre nytten.

381
00:22:37,230 --> 00:22:38,982
Men de hørte ikke etter.

382
00:22:39,066 --> 00:22:41,860
Situasjonen begynte nå å bli krigersk.

383
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
Det ble snakk om å forlate sykehuset.

384
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
Det var da jeg begynte
å føle meg utrygg for Maya.

385
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
Vi ble fortalt at hvis vi planla å dra,

386
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
ville de tilkalle vaktene.

387
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
Hvis du har mistanke om barnemishandling

388
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
må du kontakte barnevernet.

389
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
Noen dager senere

390
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
besøkte jeg Maya på Johns Hopkins.

391
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
På et tidspunkt
gikk sykepleieren ut av rommet,

392
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
og en kvinne med mørkt hår kom inn.

393
00:23:16,686 --> 00:23:19,564
Forsikrer du å forklare
den rene og fulle sannhet

394
00:23:19,648 --> 00:23:21,525
og ikke legge skjul på noe?

395
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
-Det gjør jeg.
-Oppgi navnet ditt.

396
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smith.

397
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Hun sa aldri hvem hun var.

398
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Hun bare gikk inn, så på meg, så på Maya.

399
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
Hun kom inn,

400
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
og hun oppførte seg
som en lege som jobbet på sykehuset.

401
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
Hun begynte å stille spørsmål.

402
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
Hadde de visst hvem hun var,
ville vi aldri ha snakket med henne.

403
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Hun spurte: "Hva er galt med Maya?
Hvor behandles hun?"

404
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Om medisiner.

405
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
Hvordan kunne jeg
la noen gi henne så høye doser?

406
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
Jeg sa det var det legene foreskrev.

407
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Dr. Hanna, jeg har 55 infusjoner her,

408
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
fra tidlig januar til 6. oktober 2016.

409
00:24:08,155 --> 00:24:13,243
Jeg forstår også at du skrev ut
flere ketamin-resepter til oral bruk

410
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
for hjemmebruk.

411
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
-Husker du det?
-Ja.

412
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
Er det mulig at magesmertene
var forårsaket av disse infusjonene?

413
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Det kan være en bivirkning.

414
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Han ga barnet tusen milligram om gangen,

415
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
dag etter dag.

416
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
Det er ikke vanlig ketamin-dosering.

417
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Jeg har pasienter som tar 1500 mg daglig.

418
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Alle pasienter er forskjellige.

419
00:24:37,976 --> 00:24:39,853
Noen utvikler toleranse,

420
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
eller sykdomsprosessen deres
krever høyere doser.

421
00:24:43,315 --> 00:24:45,775
Tusen milligram over fire timer

422
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
var det som vanligvis hjalp for henne.

423
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
Det var flere leger,

424
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
blant annet som dokumentert
i rapporten til alarmtelefonen,

425
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
som var bekymret
for Münchhausens syndrom by proxy.

426
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
-Münchhausen by proxy.
-Münchhausen by proxy.

427
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Münchhausen by proxy
eller medisinsk barnemishandling.

428
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
Münchhausen by proxy
er en form for barnemishandling

429
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
der en omsorgsperson gir

430
00:25:11,384 --> 00:25:14,638
falsk eller overdrevet informasjon,

431
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
ignorerer medisinske anbefalinger,

432
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
og dette atferdsmønsteret skader barnet.

433
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Hun gjorde et ti minutters intervju,

434
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
og kort tid etter gikk hun ut.

435
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
Det var bevis som støttet
en diagnose av medisinsk barnemishandling,

436
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
og det virket mest sannsynlig

437
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
at Mrs. Kowalski var den
som primært utførte barnemishandlingen.

438
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
Sykepleieren som hjalp meg kommer tilbake.

439
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
Hun sa at jeg måtte dra.

440
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
At datteren min…

441
00:25:56,721 --> 00:25:58,515
…er under barnevernets omsorg.

442
00:26:01,351 --> 00:26:03,562
Jeg så datteren min i øynene

443
00:26:03,645 --> 00:26:05,105
og hun så på meg.

444
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
Jeg lurer på om jeg vil se henne igjen.

445
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
De anklaget henne
for å overmedisinere Maya.

446
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
De trodde Maya simulerte dette syndromet.

447
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
På det tidspunktet sa jeg
at vi måtte få tak i en advokat.

448
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Jeg møtte Kowalski-familien
i oktober 2016,

449
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
og da jeg møtte Beata

450
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
var jeg imponert
over hennes kunnskap om barnets sykdom.

451
00:26:49,399 --> 00:26:51,192
Hun hadde vært gjennom mye.

452
00:26:51,276 --> 00:26:54,529
Hun var hos mange leger
for å få hjelp til datteren sin.

453
00:26:54,613 --> 00:26:58,158
Og hun var veldig bekymret

454
00:26:58,241 --> 00:27:00,952
for hvordan det skulle gå med Maya

455
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
på sykehuset og isolert fra dem.

456
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
Hun kunne ikke forstå

457
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
hvorfor Barne- og familiedepartementet
gjorde dette.

458
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Jeg forklarte både Jack og Beata

459
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
at slike saker er veldig vanlige.

460
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
Barnevernets etterforskere
har utrolig mye makt til å fjerne barn.

461
00:27:25,644 --> 00:27:28,396
Alt de må bevise er at det er sannsynlig

462
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
at barnet kan bli skadet.

463
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
I Florida er barnevernet privatisert.

464
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
Så da Sally Smith gjennomgikk Mayas sak,

465
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
var hun ansatt ved Suncoast Center.

466
00:27:41,493 --> 00:27:43,662
Senteret hjelper til med

467
00:27:43,745 --> 00:27:47,248
å undersøke anklager
om overgrep mot barn i Pinellas County,

468
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
der barnesykehuset er.

469
00:27:51,336 --> 00:27:54,673
Barn i Pinellas County
er nesten 2,5 ganger mer utsatt

470
00:27:54,756 --> 00:27:57,884
for å bli fjernet
fra familien enn gjennomsnittet.

471
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Jeg omtaler det som barnevernsbransjen.

472
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
Men du må huske på en ting.

473
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
Da barnevernet startet
i dette landet på 70-tallet,

474
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
snakket vi om barn

475
00:28:11,981 --> 00:28:15,402
som hadde blitt utsatt
for overdreven fysisk avstraffelse,

476
00:28:16,361 --> 00:28:19,948
blitt slått, kunne ha brukne ben
eller sigarettforbrenninger.

477
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
Og vi snakket om seksuelle overgrep.

478
00:28:23,284 --> 00:28:29,124
Mens disse tilfellene fortsatt skjer,
har vi nå en ny diagnose som brukes,

479
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
medisinsk barnemishandling,

480
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
der enhver forelder
som bringer barnet sitt

481
00:28:33,920 --> 00:28:37,465
med en uvanlig sykdom
til fem forskjellige leger

482
00:28:37,549 --> 00:28:40,468
fordi du vil vite
hva som er galt med barnet,

483
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
kan bli anklaget for legeshopping

484
00:28:42,887 --> 00:28:46,683
og utsette barnet
for unødvendige medisinske prosedyrer

485
00:28:46,766 --> 00:28:49,102
for å oppfylle egne psykiske problemer.

486
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
Hva var din personlige vurdering av Beata?

487
00:28:54,482 --> 00:28:56,276
Jeg tror hun kan være…

488
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
…litt for direkte noen ganger,

489
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
og kanskje noen leger
syntes det var støtende.

490
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
Jeg tror noen
på barnesykehuset ble fornærmet,

491
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
og en konflikt startet.

492
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
Så snart jeg ble gjort oppmerksom

493
00:29:17,380 --> 00:29:19,799
på at Sally Smith etterforsket,

494
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
ringte jeg henne

495
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
og forklarte henne hva diagnosen var,

496
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
og at jeg kunne gi henne
det objektive beviset.

497
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Jeg sa det på telefonen.

498
00:29:30,059 --> 00:29:34,230
Hun skriver rapport to dager senere.
Tok hun det med i rapporten? Nei.

499
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
Jeg presenterte informasjonen

500
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
etter beste evne

501
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
og kom frem til en konklusjon.

502
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Jeg sa at hvis hun går videre med dette,

503
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
ville det ikke bare være
et katastrofalt utfall for barnet,

504
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
det ville være
en permanent skade for hele familien.

505
00:29:55,919 --> 00:29:59,881
Advarte han deg om at etterforskningen din

506
00:29:59,964 --> 00:30:04,344
kunne føre til unødvendig
og permanent skade på barnet og familien?

507
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Jeg vet ikke om han sa det.

508
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
Jeg vet at han dokumenterte noe
om samtalen vår.

509
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
Jeg leste opp det jeg skrev ned.

510
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
Jeg vil absolutt erkjenne

511
00:30:16,481 --> 00:30:20,109
at en etterforskning
og medisinsk utredning

512
00:30:20,193 --> 00:30:23,988
for mishandling og omsorgssvikt
kan påføre en familie noe ubehag.

513
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
Er det slik du vil beskrive
det som skjedde med Kowalski-familien?

514
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Ubehag?

515
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
Jeg vet ikke. Du må spørre dem
hvordan de reagerte på det hele.

516
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
FLERE TIMER ETTER
OMSORGSOVERTAKELSEN AV MAYA

517
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
Kan jeg få snakke med Maya?

518
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
Jeg dobbeltsjekket med sosialarbeideren.

519
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
Hun sa at du ikke kan snakke med henne
før etter rettsmøtet i morgen.

520
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
Så jeg kan ikke engang
snakke med datteren min?

521
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
La det være.

522
00:30:58,606 --> 00:31:03,027
Nei, jeg fikk beskjed
om at jeg kan gi deg en oppdatering,

523
00:31:03,111 --> 00:31:05,655
men du kan ikke snakke med henne i kveld.

524
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
Har du gitt henne smertestillende?

525
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Hun fikk Ativan tidligere,

526
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
så hun kan få det igjen klokken elleve.

527
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
Beata var fokusert på Mayas omsorg.

528
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Hvis datteren min vil snakke med meg,
vil jeg kunne snakke med henne.

529
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
Men min tilnærming var

530
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
å ikke skape mer spenning
mellom sykehuset og familien vår.

531
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beata…

532
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Slutt.

533
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Jeg vil ikke at barnet mitt skal lide.

534
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
Hun er fortsatt mitt barn.

535
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Legg på.

536
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
Jeg forstår. Jeg gjør alt jeg kan
for at hun ikke skal lide.

537
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Greit. Takk, Theresa.

538
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
-Klart. Ha en fin kveld.
-Du også. Takk. Adjø.

539
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
I stedet for å omfavne hverandre,

540
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
det bare… Det ble det en konflikt.

541
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
De vil bruke dette mot deg.

542
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
Slutt med dette tullet.
Jeg vil se datteren min igjen.

543
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
Ikke gjør dette!
Ikke snakk om smertestillende.

544
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
Ikke snakk om ditt og datt.

545
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
Du skaper flere problemer.

546
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
Jeg vil se datteren min igjen.
Ikke gjør dette!

547
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
-Slutt å skrike foran…
-Du skjønner det ikke.

548
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
Kom hit. Nei, du skjønner ikke.
Jeg kan stille hvilke spørsmål jeg vil.

549
00:32:26,861 --> 00:32:30,323
Nei. De vil bruke det mot deg.

550
00:32:30,406 --> 00:32:32,867
Jeg garanterer det! Du trakasserer dem.

551
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
La dem være!

552
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
Ikke ødelegg.

553
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Jeg elsker deg, mamma.

554
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
Men kan du ikke gjøre som han sier?

555
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
-Vær så snill?
-Helvete!

556
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Hør på pappa og prøv å ikke…

557
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
Han har ikke alltid rett.

558
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
Familien vår falt fra hverandre.

559
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
I dag sa denne heksa til meg:

560
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
"Du gir henne ketamin intravenøst hjemme."

561
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
Jeg sa: "Jeg aner ikke hvem som sa det."

562
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
Men nå har denne løgneren
og drittsekken rapportert…

563
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Ok, ro deg nå.

564
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Jeg kan ikke det!

565
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
Jeg kjemper for barnet mitt.
Hva skal jeg føle?

566
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Jeg tror det er viktig at du er rolig.

567
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Spesielt fordi de ble irritert på deg.

568
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Jeg kan bekrefte
at du bare fulgte legens instruks.

569
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
Det er ingenting
som viser at du finner på en sykdom

570
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
og at du overdriver situasjonen hennes.

571
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
Greit.

572
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
I morgen tidlig kl. 9
er det høring om omsorgsovertakelse. Så…

573
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
-Det må dere begge være med på.
-Ja.

574
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
Ja, vi skal begge være der.

575
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
Den første fasen
av en barnevernssak er en krisesenterfase

576
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
der dommeren avgjør
hvor barnet skal plasseres.

577
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
De vil ha barnevernets foreløpige rapport

578
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
og flere vitneutsagn.

579
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
…mistenkelig for meg…

580
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Denne legen sa dette. Denne legen sa det.

581
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
…en bekymring…

582
00:34:21,184 --> 00:34:22,560
Alt kan brukes mot deg,

583
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
så det er lett for dem å vinne,

584
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
og det gjør familier
veldig sårbare for systemet.

585
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
SYV DAGER PÅ SYKEHUS

586
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
DAG ÉN UNDER BARNEVERNETS OMSORG

587
00:34:37,200 --> 00:34:40,620
God morgen.
Vi er her i Kowalski-saken for en høring

588
00:34:40,703 --> 00:34:43,956
i forbindelse med barnet Maya.

589
00:34:44,040 --> 00:34:47,126
Dere er moren og faren
til Maya og Kyle. Stemmer det?

590
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Ja. Beata Kowalski. Mor.

591
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Jack Kowalski. Far.

592
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Ok, takk.

593
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
Jeg har fått en kopi
av anklagene mot foreldrene.

594
00:34:57,386 --> 00:34:59,680
Jeg har også fått en kopi

595
00:34:59,764 --> 00:35:02,266
av barnevernets medisinske evaluering,

596
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
som er en foreløpig rapport.

597
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
I lys av anklagene

598
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
er det hensiktsmessig
at det utstedes kontaktforbud

599
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
mellom mor og Maya. Jeg vet at…

600
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Beata.

601
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Beata.

602
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
…en kvinne på 50 år kollapset i retten.

603
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
-Kan du åpne øynene?
-Personen puster…

604
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
-Beata. Hei.
-Beata, hører du oss?

605
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Beata! Kan du åpne øynene?

606
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
Beata falt i bakken og slo hodet i gulvet.

607
00:35:47,228 --> 00:35:50,481
Maya ble plassert i barnevernets varetekt

608
00:35:50,565 --> 00:35:53,025
på Johns Hopkins barnesykehus.

609
00:35:54,360 --> 00:35:56,487
Behandlingsregimet hennes ble endret

610
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
fordi de sa
at Beata hadde Münchhausen by proxy.

611
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
Dommeren sa at Beata
måtte gjennomgå en psykologisk utredning.

612
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Beata gjennomgikk
en psykologisk utredning.

613
00:36:13,963 --> 00:36:19,260
Det viste seg at det ikke
var Münchhausen by proxy hun hadde,

614
00:36:19,343 --> 00:36:22,221
men en tilpasningsforstyrrelse
med depresjon

615
00:36:22,305 --> 00:36:24,682
for å ha blitt fratatt barnet sitt.

616
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
Og ved å bli angrepet av systemet.

617
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
Beata, i slike saker må du forstå dette.

618
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
De er ikke rettferdige.

619
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
De bryr seg ikke om bevis.

620
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Jeg har hatt
seksti slike saker for foreldre,

621
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
og samarbeid er beste måten
å få barnet tilbake.

622
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Ok, men jeg må avbryte deg litt.

623
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Hver dag fortalte de meg

624
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
at de ikke ante
hvordan de skulle behandle tilstanden,

625
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
og jeg vil at datteren min skal behandles.

626
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Det stemmer sikkert.

627
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Men når saken allerede er startet,

628
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
betyr ikke noe av det lenger.

629
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
Dommerne bryr seg ikke
om sykehuset tok feil,

630
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
de bryr seg mer om

631
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
du utgjør en fare for barnet ditt.

632
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
Dommerens eneste bekymring er:

633
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
"Hvis jeg sender barnet tilbake
til mor og far, vil de ta livet av henne?"

634
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
Den beste måten å få saken
ut av verden på, etter min erfaring,

635
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
er å overbevise alle
om at du har ombestemt deg

636
00:37:35,002 --> 00:37:37,213
og vil gjøre det de ber deg om.

637
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
Og så, når du får barnet ditt tilbake,

638
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
forlater dere sykehuset
og drar aldri tilbake.

639
00:37:43,761 --> 00:37:44,845
Så i mellomtiden

640
00:37:44,929 --> 00:37:48,933
skal jeg la datteren min bli dårligere?

641
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
Har du egentlig noe annet valg?

642
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Enten lider hun nå
og du får henne tilbake,

643
00:37:54,772 --> 00:37:57,441
eller hun lider
og du får henne aldri hjem.

644
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
Jeg skjønner.

645
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
Maya, husker du om noen på sykehuset

646
00:38:13,040 --> 00:38:16,168
forklarte hvorfor du ble separert
fra foreldrene dine?

647
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Ingen sa det direkte til meg.

648
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Jeg måtte finne ut av det selv.

649
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Hadde du en viss anelse?

650
00:38:23,384 --> 00:38:24,885
Du var bare ti år da,

651
00:38:24,969 --> 00:38:27,555
men skjønte du hva som foregikk?

652
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
Jeg var forvirret.

653
00:38:28,889 --> 00:38:32,685
Jeg stilte mange spørsmål,
men de svarte meg ikke.

654
00:38:32,768 --> 00:38:35,187
De sa bare: "Du kan ikke snakke med dem."

655
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Så jeg ante ikke.

656
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
På et tidspunkt
fikk jeg endelig lov til å besøke Maya.

657
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
Men det var mange regler jeg måtte følge.

658
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Jeg kunne ikke spørre
hvordan hun hadde det, om behandlingene.

659
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
Jeg kunne ikke svare
på når hun kunne komme hjem.

660
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Kunne ikke si så mye om mamma.

661
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
Besøket var veldig kort,

662
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
og det var veldig tøft

663
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
for jeg så at tilstanden hennes ble verre.

664
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
JACKS NOTATER

665
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
MAYA FORTALTE MEG AT HUN HAR VONDT

666
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
DETTE BLIR VERRE.

667
00:39:20,649 --> 00:39:22,777
Føttene vendte seg mer innover.

668
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
Hun hadde flere lesjoner.

669
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
Å se henne bli svakere og svakere

670
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
var det som var mest frustrerende.

671
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Da jeg kom hjem fra besøket hos Maya,

672
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
ville Beata vite hvordan
den lille jenta hennes hadde det.

673
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
Hun vil vite om de gjør prosedyrer,

674
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
gir medisiner, og ditt og datt.

675
00:39:46,592 --> 00:39:48,511
Og jeg kunne ikke si noe.

676
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Jeg kan ikke…

677
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Hvis jeg gjør det,

678
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
vil jeg miste mine privilegier
som far til å besøke datteren min,

679
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
og datteren vår trenger at noen kommer.

680
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Så jeg sa ikke noe.

681
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, fikk du sjansen
til å besøke søsteren din

682
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
på sykehuset da hun var innlagt?

683
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Ja.

684
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
Hvordan virket søsteren din
da du besøkte henne på sykehuset?

685
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Hun virket som om hun ikke ville være der.

686
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Det var vanskelig å være alene,

687
00:40:31,971 --> 00:40:36,350
og det var vanskelig
å stole på folk jeg ikke kjente.

688
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
De sa til og med at alt var i Mayas hode.

689
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
Jenta er syk.

690
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
Hun prøver å si
hva som er galt med henne,

691
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
men ingen lytter.

692
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Det er feil. Jeg kjenner datteren min.

693
00:40:50,156 --> 00:40:51,365
DR. SMITHS MELDINGER

694
00:40:51,449 --> 00:40:52,825
LEGE: JEG BESØKTE MAYA.

695
00:40:52,908 --> 00:40:55,578
HUN BRUKTE BENA
TIL Å BEVEGE SEG I RULLESTOLEN

696
00:40:55,661 --> 00:40:59,540
SALLY SMITH: HELDIGVIS
KAN HUN IKKE UTFØRE SKUESPILLET 24/7.

697
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
OG VET IKKE OM HUN
GJØR "FYSIOLOGISKE" FEIL.

698
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
JEG SKAL TA BILDER AV
DE "BERØRTE" BENA TIL RETTEN.

699
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
Synes du at hun ble bedre

700
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
etter at hun ble innlagt på JHACH?

701
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Ja.

702
00:41:14,388 --> 00:41:15,598
Hun gikk opp i vekt.

703
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
Hun ble avvent av mange medisiner.

704
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Hun hadde ikke lenger magesmerter.

705
00:41:23,230 --> 00:41:26,859
Ble smertene dine bedre
etter at du kom til barnesykehuset?

706
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
-Protest.
-Nei.

707
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
Egentlig ikke.

708
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Jeg hadde konstant smerte.

709
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
CRPS, hvis det ikke behandles,

710
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
uten medisiner og uten riktig fysioterapi,

711
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
også uten et støttesystem som hjelper,

712
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
er det nesten umulig å oppnå bedring.

713
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Selv om leger
kom inn og ut av rommet mitt,

714
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
ble jeg aldri hørt på. Jeg ble ignorert.

715
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
Det er fem eller to minutter.

716
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
Dette var ikke
første gang jeg så noe slikt.

717
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
Etter noen dager på sykehuset
nektet de å gi henne ketamin.

718
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
Og uten høydose-ketaminbehandling

719
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
hadde hun nesten ingen bevegelse i bena.

720
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
Det er da du får blodpropper
som kan løsne, gå til lungene,

721
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
og det kan være dødelig.

722
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
Jeg følte det var viktig

723
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
at Beata forsto alvoret i dette.

724
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
Jeg advarte henne om at Maya
kunne dø en langsom, smertefull død.

725
00:42:39,390 --> 00:42:42,393
(SOM JEG TROR FØRER
TIL LANGVARIG UUTHOLDELIG SMERTE

726
00:42:42,476 --> 00:42:44,478
SOM RESULTERER I DIN DATTERS DØD).

727
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
-Hei, Beata?
-Ja, dette er Beata.

728
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Ok, jeg har Maya på telefonen.

729
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Jeg vil bare gjennomgå reglene
så jeg ikke sier noe galt.

730
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
Ingen diskusjon om saken.

731
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Bare hold det til aktivitetene hennes
og hvordan hun har det.

732
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
Ok.

733
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Dere kan snakke nå.

734
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Hei, Maya. Hvordan går det, skatt?

735
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Hei, mamma.

736
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Hei, hvordan har solstrålen min det i dag?

737
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Jeg savner deg, mamma.

738
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Det gjør jeg også, søtnos.
Det gjør jeg også.

739
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Jeg savner deg.
Vi må bare være tålmodige, ok?

740
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
Greit.

741
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Hvordan sov du i natt?

742
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Jeg la meg klokken to.

743
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Jøss. Fikk du ikke sove?

744
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
Nei.

745
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
Er du alene på rommet ditt,
eller sitter Cathi hos deg?

746
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Cathi sitter hos meg.

747
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
En sosialarbeider på sykehuset

748
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
ble tildelt datteren min.

749
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
-Vennligst oppgi navnet ditt.
-Catherine R. Bedy.

750
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
Noe virket mistenkelig med henne,

751
00:44:00,054 --> 00:44:01,722
så vi googlet navnet hennes.

752
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
Det første som dukket opp var
at hun ble arrestert for barnemishandling.

753
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
Beata blir feilaktig
anklaget for barnemishandling,

754
00:44:15,611 --> 00:44:18,572
og hun var i andre enden
av linjen og visste dette

755
00:44:18,656 --> 00:44:22,117
og kunne ikke gjøre noe for barnet sitt.

756
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Våknet du nettopp?

757
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Ja.

758
00:44:27,331 --> 00:44:28,666
Hvem er hos deg i dag?

759
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
-Cathi.
-Ja.

760
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Hun forstyrrer samtalen
fordi jeg hører snakk i bakgrunnen.

761
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
-Mor?
-Ja.

762
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Du må omdirigere.

763
00:44:38,509 --> 00:44:42,221
Ja. Jeg sier bare
at dette er min tid med datteren min.

764
00:44:42,304 --> 00:44:43,806
Mor, vennligst omdiriger.

765
00:44:46,684 --> 00:44:49,103
Jeg fant ut at siktelsen ble henlagt.

766
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
Men det skapte engstelse hos Beata.

767
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Cathi Bedy fortalte meg
at jeg skulle til et fosterhjem.

768
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Hun sa at moren min
var på en psykiatrisk institusjon.

769
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Hun sa at hun skulle adoptere meg.

770
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
Tok du noen gang Maya på fanget ditt?

771
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Ja.

772
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Klemte du Maya?

773
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
Jeg tror vi gir mange barn trøst,

774
00:45:16,714 --> 00:45:19,967
jeg klemte henne sikkert
mens hun satt på fanget mitt.

775
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
Tror du Maya likte deg?

776
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
Protest.

777
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Ja, og…

778
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
Jeg tror også Maya til tider var sint

779
00:45:32,020 --> 00:45:35,315
fordi jeg var sykehusets ansikt utad,

780
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
sammen med legene.

781
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
Husker du at du ble fortalt
hvorfor de ville ta bilder av deg?

782
00:45:43,031 --> 00:45:47,870
Ja, Cathi Bedy kom til meg og sa:

783
00:45:47,953 --> 00:45:50,456
"Vil du på rettsmøtet,
må jeg gjøre dette."

784
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
Barnevernet avgjorde å ta disse bildene
av Maya for en omsorgsutredning?

785
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
-Ja.
-Hun tok av meg klærne.

786
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Hun hadde på seg sports-BH og shorts.

787
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Holdt meg nede. Tok bilder av meg.

788
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
Vi tok bilder av armene,
bena, ansiktet og magen.

789
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Jeg skrek, gråt og ropte "nei".

790
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
Hun ville ikke
at du skulle ta bilder av henne slik?

791
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
Nei.

792
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
Kunne ikke ha gjort det tydeligere.

793
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
Men du tok bilder av henne uansett.

794
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Dessverre gjorde vi det.

795
00:46:24,948 --> 00:46:27,701
Hvilke tiltak ble tatt
for å ringe foreldrene

796
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
og spørre om du kunne
ta bilder av barnet deres slik?

797
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
Vi ringte ikke foreldrene.

798
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
Jeg gikk glipp av halloween,
høsttakkefesten, bursdagen min,

799
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
og alt jeg tenkte på var
når jeg kunne dra hjem og se moren min.

800
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
DAG 47 UNDER BARNEVERNETS OMSORG
29. NOVEMBER 2016

801
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Hei, Maya. Hvordan går det, søtnos?

802
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
Jeg føler meg ikke bra.

803
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
Føler du deg ikke bra?

804
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Alt er vanskelig for meg.

805
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Jeg gråter mye.

806
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
Så Tramadol hjelper ikke?

807
00:47:05,155 --> 00:47:06,240
Nei.

808
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
-Hva mer får du for smertene?
-Ikke noe annet.

809
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Jeg er lei for det, kjære.

810
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Skulle ønske jeg kunne
massere ryggen din og klemme deg.

811
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Ja, jeg også.

812
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
Fikk du brevet jeg skrev til deg?

813
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
-Av Cathi?
-Nei.

814
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
-Hva?
-Cathi har ikke noe brev fra deg.

815
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Jeg sendte det til Charlotte.

816
00:47:29,680 --> 00:47:31,515
Du må ta det opp med Charlotte.

817
00:47:31,598 --> 00:47:32,516
Ok.

818
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Har du fått snakket med advokaten din?

819
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Ja. Han kommer i dag.

820
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Bra. Jeg vil bare
være sikker på at du får snakket med ham.

821
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
På telefonen kan jeg ikke det
fordi jeg kan ikke ringe ut.

822
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
Hva mener du med at du ikke kan ringe ut?

823
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
Du er ikke i et fengsel,
og du er ikke i en konsentrasjonsleir.

824
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
-Mor.
-Ja.

825
00:47:58,375 --> 00:48:01,670
Hun må bare be sykepleieren
om hjelp til det. Det er alt.

826
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
Ok.

827
00:48:04,756 --> 00:48:06,550
Hvordan var høsttakkefesten?

828
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Den var ikke så bra.

829
00:48:09,219 --> 00:48:12,639
Jeg vet. Det var
den verste høsttakkefesten for meg.

830
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
Jeg forstår ikke hvorfor dette skjedde.

831
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Ja. Det er vanskelig. Det er komplisert.

832
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
Ingenting galt har skjedd, og vi lider nå.

833
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Jeg vet det. Jeg er veldig lei for det.

834
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Veldig lei for det. Vær sterk, ok?

835
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
Ja.

836
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Jeg ber for deg hver dag.

837
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Jeg også.

838
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Så vær sterk.

839
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Jeg prøver.

840
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
Ok.

841
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Mor? Vi må si farvel.

842
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Jeg har et annet ærend nå.

843
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Ok.

844
00:48:56,433 --> 00:49:00,145
-Takk. Jeg elsker deg. Ha det.
-Jeg elsker deg, mamma. Ha det.

845
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
Jeg vet ikke om det var
fordi hun spurte Maya om behandlingene

846
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
eller hva de gir henne

847
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
eller ting hun ikke kunne
diskutere med datteren sin,

848
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
men dessverre beskyldte Cathi Bedy Beata

849
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
for å være upassende under den samtalen.

850
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
Og hun prøvde
å frata Beata hennes privilegier.

851
00:49:31,176 --> 00:49:33,470
Beata, så sterk som hun er,

852
00:49:34,513 --> 00:49:36,306
så knuste det henne.

853
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
JEG KAN IKKE LEVE SLIK LENGER.

854
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
DE ER ONDE MONSTRE OG DE ØDELEGGER MEG

855
00:49:52,364 --> 00:49:55,033
Mr. Kowalski, visste du at din kone var

856
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
under etterforskning
av politiet i Sarasota?

857
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Jeg hørte aldri
at det var en etterforskning.

858
00:50:04,126 --> 00:50:09,131
Du ga en innspilt forklaring
til betjent Graham, stemmer det?

859
00:50:09,214 --> 00:50:13,510
Ja, jeg snakket med henne,
men visste ikke at samtalen ble tatt opp.

860
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
Jeg ga ikke samtykke til opptaket.

861
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
Fortalte du dem at du jobbet
med å etterforske barnemishandling?

862
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Jeg ville nok ha vist fram skiltet mitt
og identifisert meg selv, ja.

863
00:50:25,897 --> 00:50:30,819
Jeg spurte om jeg kunne intervjue ham.
Vi satte oss ned og hadde en fin samtale.

864
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
OPPTAK FRA GRAHAMS INTERVJU

865
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
Kan du fortelle
om forholdet mellom deg og kona di?

866
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
Det er som ethvert ekteskap.
Med opp- og nedturer.

867
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
Man er ikke enige i alt.

868
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
Er dere uenige om Mayas omsorg?

869
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
Nei. Jeg kjenner kona mi.

870
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Hun kan være oppe til tre
om natta for å forske eller noe.

871
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Jeg hører på
det hun sier om det og legene.

872
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Nummer én er legene.

873
00:51:06,438 --> 00:51:11,568
Søker Maya oppmerksomhet fra moren sin?
Prøver hun å glede moren?

874
00:51:11,651 --> 00:51:14,696
Mamma vil ha henne syk,
derfor skal jeg være syk.

875
00:51:14,780 --> 00:51:15,947
Jeg håper ikke det.

876
00:51:19,242 --> 00:51:23,205
La oss ikke skille kjærlighet,
hengivenhet og omsorg fra mishandling

877
00:51:23,288 --> 00:51:26,166
fordi de kan forekomme samtidig.

878
00:51:26,249 --> 00:51:27,084
Ja.

879
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
Det er mye vi ikke er enige om,

880
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
men hun ville
aldri skadet barna sine med vilje.

881
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Det sverger jeg på.

882
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
-Elsker du kona di?
-Jeg elsker henne.

883
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Jeg bare…

884
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
Hun er pågående,

885
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
og det blir bare verre nå.

886
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
Hun vil ikke samarbeide.

887
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
-Dette er en komplisert sak.
-Ja.

888
00:51:54,194 --> 00:52:00,325
Det er stor sannsynlighet for at
noen blir siktet for straffbare forhold.

889
00:52:01,535 --> 00:52:04,871
Derfor spør jeg.
Er du beskyttende eller medskyldig?

890
00:52:05,664 --> 00:52:07,374
Beskyttende overfor barna.

891
00:52:08,208 --> 00:52:10,293
Er barna dine din førsteprioritet?

892
00:52:10,377 --> 00:52:14,089
-Jeg sverger på mitt og mine barns liv.
-Jeg bryr meg ikke.

893
00:52:14,172 --> 00:52:18,260
-Jeg burer dere inne om det hjelper Maya.
-Om jeg handlet galt, ja.

894
00:52:18,343 --> 00:52:20,720
-Helt klart.
-Ja, jeg godtar det.

895
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
Hvis Maya ble utskrevet i morgen,

896
00:52:24,975 --> 00:52:27,144
ville du vært villig til å godta

897
00:52:27,227 --> 00:52:30,438
at barnet ikke skulle
ha kontakt med moren sin?

898
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Ja.

899
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
Uten å nøle.

900
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
Ville de at Jack
skulle vende seg mot Beata?

901
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Jeg antar at de gjorde det.

902
00:52:46,413 --> 00:52:48,498
Da ville saken deres blitt enklere.

903
00:52:48,999 --> 00:52:52,544
Han sa han ville velge barna fremfor kona.

904
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
Det er det han må si.

905
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
Sier du noe annet, blir det brukt mot deg.

906
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
Det er det eneste riktige svaret.

907
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Jeg dro hjem.
Jeg fortalte Beata hva som skjedde.

908
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
Ja. "Hva sa du?
Hvorfor gjorde du dette? Hvorfor…"

909
00:53:14,774 --> 00:53:17,068
Jeg sa at jeg ikke hadde noe å skjule.

910
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Jeg sa: "De prøver å klandre deg."

911
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
Det skapte mye stress hjemme.

912
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
Hun følte seg nok forrådt.

913
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
DAG 63 UNDER BARNEVERNETS OMSORG
15. DESEMBER 2016

914
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Miss Bedy, du sa
at du trodde Maya var lykkelig og trivdes

915
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
under din og sykehusets omsorg.

916
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Ja.

917
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Maya beveget bena og armene uten smerter.

918
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Hun spilte piano i underetasjen

919
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
og beveget seg ofte rundt på sykehuset.

920
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
Vi så at hun ble bedre.

921
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
Har du noe svar på det?

922
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
Refleksdystrofi er en sykdom,

923
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
og den varierer fra dag til dag.

924
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
Noen dager kan jeg gjøre visse ting,

925
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
og andre dager kan jeg ikke det.

926
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
Så det varierer fra dag til dag.

927
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Så, ja, de tar feil der.

928
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Når vi ser på smerte
og når jeg ser barn med smerter,

929
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
viste Maya aldri noen av symptomene
vi ser andre barn med smerte har.

930
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Ærede dommer. Fra Maya.

931
00:55:07,220 --> 00:55:10,098
Hei, det er Maya,
og jeg ville skrive til deg.

932
00:55:10,181 --> 00:55:14,686
Først vil jeg takke deg for
at du jobber med denne saken.

933
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
Og jeg vet at du vet at jeg vil hjem.

934
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Jeg har følt meg
forferdelig de siste dagene.

935
00:55:22,402 --> 00:55:24,487
Jeg har blitt verre og verre.

936
00:55:24,988 --> 00:55:27,490
Alt jeg ønsker meg til jul
er familien min.

937
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
Jeg gråter hver dag,
og det gjør meg trist.

938
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
Jeg fikk aldri si farvel til mamma.

939
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Jeg ber hver dag
om at jeg skal få dra hjem.

940
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
I midten av desember 2016

941
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
var det en høring, en statuskonferanse.

942
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
Vi hadde stadig statuskonferanser,

943
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
og Varinia Van Ness kom inn som advokat.

944
00:55:52,932 --> 00:55:57,437
Dette barnet har diagnosen CRPS,
som er det foreldrene behandler henne for.

945
00:55:58,021 --> 00:56:02,233
Konstitusjonelt har foreldrene rett
til å velge barnets behandlingsform.

946
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
Med mindre de…

947
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Vent litt. Legen sa
at CRPS er en av diagnosene.

948
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
De har dr. Smith som sier noe annet.

949
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
Dette var en stor maktkamp.

950
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
Men uansett hva vi gjorde,

951
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
stilte retten seg gjentatte ganger

952
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
på sykehuspersonalets
og dr. Sally Smiths side.

953
00:56:23,588 --> 00:56:28,343
Verken domstolen eller folkene her avgjør
hva rett diagnose eller behandling er.

954
00:56:28,426 --> 00:56:31,554
Det gjør foreldrene.
Vi bør ikke ta den avgjørelsen.

955
00:56:31,638 --> 00:56:34,140
Vi bør ikke engang være her, dommer.

956
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Miss Van Ness, ton det ned.

957
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
-Kan jeg stille et spørsmål til?
-Ja.

958
00:56:40,313 --> 00:56:44,609
Kan hun få se moren sin,
bare for å klemme henne?

959
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Nei, dessverre.

960
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
Ikke i dag.

961
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Det ga ingen mening for meg

962
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
hvorfor hun ble nektet
å gi barnet sitt den klemmen.

963
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
Da vi forlot tinghuset den dagen

964
00:57:00,583 --> 00:57:04,337
var Beata knust.

965
00:57:05,797 --> 00:57:09,092
Det eneste jeg vet den dag i dag,

966
00:57:09,175 --> 00:57:13,263
er at ingen av oss
kan få den klemmen tilbake nå.

967
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Den klemmen er borte.

968
00:57:17,142 --> 00:57:20,895
Tror du ting hadde vært annerledes
hvis hun hadde klemt henne?

969
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Ja, det gjør jeg.

970
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
Det gjør jeg.

971
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Den dagen skulle vi
i bursdagsselskap hos en nabo,

972
00:57:37,912 --> 00:57:39,497
et barneselskap.

973
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
Hun sa: "Jeg går og pakker inn gaven.

974
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
Jeg skal ikke gå.

975
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Jeg skal sove. Jeg har migrene."

976
00:57:51,885 --> 00:57:53,678
Kyle og jeg gikk i selskapet.

977
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
Og da vi kom hjem

978
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
var soveromsdøren lukket.

979
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Vi trodde hun sov.

980
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Så vi satte oss ned og så på TV.

981
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
Senere den kvelden

982
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
banket noen på døra.

983
00:58:20,163 --> 00:58:21,915
Det var broren hennes, Peter.

984
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
Peter gikk rundt i huset.

985
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Han gikk inn i garasjen.

986
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Det var et skrik…

987
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
…som jeg aldri glemmer.

988
00:58:40,683 --> 00:58:42,352
Det er navnet mitt på polsk.

989
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Jacek.

990
00:58:48,024 --> 00:58:50,443
Han skrek det så høyt at jeg visste det.

991
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
Nødsentralen, hva har skjedd.

992
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
Hun hengte seg i garasjen.

993
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Mamma!

994
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
-Nei…
-Hold linjen.

995
00:59:09,921 --> 00:59:11,256
Hvor gammel er hun?

996
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
Førtito.

997
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
Herregud.

998
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
-Mamma!
-Nei, du kan ikke gå inn dit.

999
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Jeg sender noen for å hjelpe deg.
La alt være slik du fant det.

1000
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
Ok, bare få noen hit.

1001
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
De er på vei.

1002
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
Ga kona di deg
en indikasjon på at dette ville skje?

1003
00:59:48,668 --> 00:59:51,963
Nei, men datteren min har en sykdom,

1004
00:59:52,046 --> 00:59:53,756
og alt startet derfra.

1005
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
Bare sykdommen i seg selv var grusom.

1006
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
-Det er advokaten min. Kan jeg svare?
-Ja.

1007
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
-Hei, Debra.
-Herregud!

1008
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
-Jeg kondolerer.
-Debra, jeg er så nedbrutt.

1009
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Jeg er så lei for det.

1010
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Det føles fryktelig. Dommeren var så kald.

1011
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
Og så skjedde dette.

1012
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
Jeg vet at det var fordi han avslo henne.

1013
01:00:20,867 --> 01:00:24,871
Det tok livet av henne.
Hun snakket ikke om annet på vei hjem.

1014
01:00:27,498 --> 01:00:30,752
Jeg vet ikke hvordan
jeg skal si det til Maya senere.

1015
01:00:32,503 --> 01:00:35,632
Jeg ikke kan dra dit
og si det til henne og så dra.

1016
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
Ok.

1017
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Takk, Deb. Ha det.

1018
01:00:53,149 --> 01:00:55,234
Jeg husker telefonsamtalen fra Jack

1019
01:00:56,152 --> 01:00:58,446
om at kona hadde tatt sitt eget liv.

1020
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Jeg var knust.

1021
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Jeg kunne ikke tro hva som hadde skjedd.

1022
01:01:04,118 --> 01:01:07,372
FRA: BEATA KOWALSKI
EMNE: BREV TIL DOMMER LEE E. HAWORTH

1023
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Men jeg tror brevet
som Beata etterlot til dommer Haworth

1024
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
gjør det klart

1025
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
at hun ville at barnet
skulle vekk fra det sykehuset.

1026
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
Hun var bekymret for det som skjedde

1027
01:01:22,679 --> 01:01:25,014
under behandlingen hun måtte gjennomgå.

1028
01:01:25,848 --> 01:01:30,478
JEG HÅPER DU TAR ANSVAR FOR
"MIN DATTERS FYSISKE SVEKKELSE,

1029
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
Hun ville sørge for
at datteren kom seg ut derfra.

1030
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
Og hun så ingen annen utvei.

1031
01:01:38,486 --> 01:01:40,196
FRA: BEATA
EMNE: ADJØ (UTKAST)

1032
01:01:40,279 --> 01:01:43,366
TA VARE PÅ MAYA
OG FORTELL HENNE AT JEG ELSKER HENNE.

1033
01:01:43,449 --> 01:01:47,161
FORTELL KYLE AT JEG ELSKER HAM
OG HÅPER AT HAN BLIR EN GOD MANN,

1034
01:01:47,245 --> 01:01:49,205
HAR EN LYS FREMTID OG ER NÆR GUD.

1035
01:01:49,288 --> 01:01:51,207
JEG KLARER IKKE Å VÆRE UTEN MAYA

1036
01:01:51,290 --> 01:01:53,126
OG BLI BEHANDLET SOM KRIMINELL.

1037
01:01:53,209 --> 01:01:55,128
JEG KAN IKKE SE MIN DATTER LIDE.

1038
01:01:55,211 --> 01:01:58,339
TRE MÅNEDER UTEN MAYA HJEMME!
JEG ELSKER DERE. BEATA

1039
01:01:58,423 --> 01:02:01,342
BEATAS E-POST TIL FAMILIEN
FUNNET ETTER HENNES DØD

1040
01:02:03,428 --> 01:02:06,848
LEGE #1: HØRTE KETAMIN-JENTAS MOR
TOK LIVET SITT I GÅR.

1041
01:02:06,931 --> 01:02:08,891
DESSVERRE VAR SPÅDOMMEN MIN RETT.

1042
01:02:08,975 --> 01:02:11,310
LEGE #2:
HERREGUD… SÅ FORFERDELIG.

1043
01:02:11,394 --> 01:02:15,690
JEG VET VI GJORDE DET RETTE,
MEN DETTE ER ILLE. DET FØLES IKKE BRA.

1044
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
LEGE #1: JEG HADDE
EN ANNEN MOR SOM GJORDE DET SAMME.

1045
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
VI GJORDE DEFINITIVT DET RETTE FOR BARNET.

1046
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Hei, mamma!

1047
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Hei, Maya.

1048
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Hvordan har solstrålen min det i dag?

1049
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Jeg savner deg, mamma.

1050
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Det gjør jeg også.

1051
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
Jeg savner deg hvert sekund.

1052
01:03:22,507 --> 01:03:24,759
Jeg savner at du kommer hjem fra jobb.

1053
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
Klemming og kos.

1054
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Jeg savner å svømme i bassenget med deg.

1055
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Jeg savner alt.

1056
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Bare lukk øynene og lat som om jeg er der.

1057
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Jeg vet det ikke er det samme,
men vær sterk og ikke mist håpet.

1058
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Jeg har det vondt. Jeg vil komme hjem.

1059
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Jeg vil gjøre alt. Jeg lover deg.

1060
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
Kort tid etter Beatas død

1061
01:03:56,916 --> 01:03:58,751
lot de meg ta med Maya

1062
01:03:58,835 --> 01:04:01,587
til en spesialist i Rhode Island.

1063
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
Dr. Chopra.

1064
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Han gjorde en evaluering av henne,

1065
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
som bekreftet at hun har CRPS.

1066
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
Han sendte rapporten til retten.

1067
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Kort tid etter det,
fikk jeg tilbake omsorgen for Maya.

1068
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
ETTER 92 DAGER UNDER BARNEVERNETS OMSORG
13. JANUAR 2017

1069
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
Maya, vi er så glade for å se deg.

1070
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
Så glad for at du er hjemme.

1071
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Vil du be med meg?

1072
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Ja.

1073
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Herre Jesus, jeg tar nå ditt dyrebare blod

1074
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
og stenker det over Maya og familien min.

1075
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Jeg overgir familien min til deg.

1076
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Ta vare på alt, og ta vare på Maya.

1077
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Amen.

1078
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
FIRE ÅR SENERE
15. DESEMBER 2020

1079
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Moren min var veldig medfølende.

1080
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Hun var omsorgsfull, lojal, intelligent.

1081
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
Det er vanskelig å velge adjektiver

1082
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
for når jeg tenker på moren min, er det…

1083
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
jeg kan ikke
beskrive henne med et par ord.

1084
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Etter å ha vært holdt fanget i tre måneder

1085
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
og så få høre at jeg kunne
gå tilbake til en viss normalitet

1086
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
var utrolig godt å høre.

1087
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Det føltes som om alle bønnene mine

1088
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
og familiens bønner var blitt besvart.

1089
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Men jeg mistet
en av de viktigste personene i livet mitt.

1090
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
En person som jeg ikke fikk ta farvel med.

1091
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
Ja, det var det verste.

1092
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Jeg trodde jeg skulle få se henne igjen,

1093
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
om det så skulle ta et helt år.

1094
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
Men å bli fortalt at det aldri ville skje…

1095
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
La oss ta en pause nå, ok?

1096
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Jeg henter vann til deg.

1097
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Etter at Maya kom hjem i 2017,

1098
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
måtte vi følge noen instrukser fra retten.

1099
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Hun fikk ikke lov
til å ta ketaminbehandlinger,

1100
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
så vi måtte gjøre ting sakte.

1101
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Det tok over et år med fysioterapi,

1102
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
og hun gikk fra rullestol til krykker.

1103
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
Og ett år etter det, til å gå rundt.

1104
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Men hun hadde fortsatt smerter.

1105
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Mye smerte.

1106
01:08:05,790 --> 01:08:08,042
Og hun kunne få tilbakefall.

1107
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Så Maya kan gå nå.

1108
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Ja, Maya kan gå nå.

1109
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Hun har fortsatt
svakheter i underekstremitetene.

1110
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
…reis deg. Sånn ja.

1111
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Hun har gjort enorme fremskritt,

1112
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
men hun har CRPS,

1113
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
og hun må fortsette å leve med diagnosen.

1114
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
Vi prøver å gjøre så godt vi kan.

1115
01:08:44,245 --> 01:08:46,372
Men barna vil aldri bli de samme.

1116
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
Det er veldig vanskelig å forstå
hva som rørte seg i Beatas hode.

1117
01:08:57,758 --> 01:09:00,970
Å tro at det var den
eneste måten å få datteren ut.

1118
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Jeg savner henne veldig.

1119
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
Men jeg føler sinne av og til.

1120
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
Det er vanskelig å fylle begge rollene.

1121
01:09:17,945 --> 01:09:23,033
Uansett hvor mye du prøver,
kan du ikke erstatte moren deres.

1122
01:09:26,537 --> 01:09:29,290
Noe godt må komme fra all denne smerten.

1123
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Jeg har vært journalist i over fem år,

1124
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
og du får ikke frem sannheten

1125
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
ved bare å godta ting
uten å stille spørsmål ved dem.

1126
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
Dette virket som en sak
som måtte undersøkes.

1127
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
I 2019 skrev jeg om barnevernet i Sarasota

1128
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
da jeg kom
over saken om Kowalski-familien.

1129
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Det var så tragisk, så komplisert.

1130
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
Da jeg fikk vite
at Beata Kowalski hadde tatt livet sitt,

1131
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
traff det meg rett i hjertet.

1132
01:10:11,916 --> 01:10:16,253
Jeg visste jeg måtte fortelle historien,
og at jeg måtte få den rett.

1133
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
Så jeg begynte å grave.

1134
01:10:18,714 --> 01:10:22,343
En del av etterforskningen
var å snakke med Kowalski-familien.

1135
01:10:22,426 --> 01:10:26,680
Jeg intervjuet dr. Sally Smith
for å få hennes side av historien,

1136
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
og dr. Smith var veldig bestemt
på at hun ikke hadde gjort noe galt.

1137
01:10:31,894 --> 01:10:36,523
Jeg fant ut at dr. Smiths meninger
avvek fra andre legers meninger,

1138
01:10:36,607 --> 01:10:38,150
inkludert Mayas pleieteam,

1139
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
dr. Kirkpatrick og dr. Hanna.

1140
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
Jeg publiserte artikkelen
om Kowalski-familien i januar 2019.

1141
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
Etter den skulle jeg
gå videre til neste sak,

1142
01:10:51,956 --> 01:10:56,252
men det var da jeg begynte
å få telefoner og e-poster,

1143
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
og jeg innså at dette
var mye større enn bare Kowalski-familien.

1144
01:11:01,048 --> 01:11:02,383
Klar. Ta vare på Maya…

1145
01:11:02,466 --> 01:11:06,470
-Ashley-intervju, opptak to.
-Ta vare på Maya… Vivianna, opptak én.

1146
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Da jeg leste artikkelen
i Sarasota Herald Tribune,

1147
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
innså jeg at det var
mye større enn det vi trodde.

1148
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Ha det.

1149
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Å innse at så mange andre går gjennom det…

1150
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
Jeg kunne ikke tro det.

1151
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Han har et anfall.
Øynene hans ruller. Han skjelver.

1152
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
Han puster ikke. Han har knapt puls.

1153
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Hun begynte å kaste opp.

1154
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Så begynte hun å få blåmerker.

1155
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Jeg skynder meg til sykehuset.

1156
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
-Ring 113.
-Ring 113.

1157
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
Vi ringte 113, som man er opplært til.

1158
01:11:39,378 --> 01:11:43,799
Jeg sitter ved skrivebordet mitt,
og flere familier henvender seg til meg.

1159
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Folk som hadde gått til legen
for å få hjelp til barna sine

1160
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
og havnet i systemets favntak.

1161
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
De finner knuste ribbein.
De finner en hjerneblødning.

1162
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
De fant gamle og nye hjerneblødninger.

1163
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
Og jeg sa: "Hva mener du? Hun har dette.

1164
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
Jeg tok henne hit for blåmerker."

1165
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
Det var da jeg møtte Sally Smith.

1166
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
De er redde. De er desperate.

1167
01:12:08,032 --> 01:12:13,245
Det de hadde til felles var Sally Smith
og Johns Hopkins barnesykehus.

1168
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
Hun så oss i mindre enn ti minutter,

1169
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
og så ble mannen min
arrestert for grov barnemishandling.

1170
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
Vi ble arrestert og fengslet,
og barna mine havnet i fosterhjem.

1171
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Disse familiene kom
i håp om å få hjelp til barna sine,

1172
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
og noen dro derfra i håndjern.

1173
01:12:31,847 --> 01:12:35,017
Jeg har gjort nesten alle evalueringene

1174
01:12:35,100 --> 01:12:39,897
for barn som har vært innlagt
på Johns Hopkins de siste 30 årene.

1175
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Jeg er en veldig fornuftig,
generelt medfølende, omsorgsfull person,

1176
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
og jeg har ikke som mål
å rive familier fra hverandre.

1177
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
Måten de på sykehuset

1178
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
snakket om moren min,

1179
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
var ganske forskrudd.

1180
01:12:59,249 --> 01:13:00,209
SMITHS MELDINGER

1181
01:13:00,292 --> 01:13:02,503
LEGE: HUN ER FLYTTET TIL ET VIDEOROM.

1182
01:13:02,586 --> 01:13:04,671
HUN SITTER MED EN LAPTOP ELLER NOE.

1183
01:13:04,755 --> 01:13:09,510
SMITH: VI BØR OVERVÅKE HVA HUN GJØR
PÅ NETTET. MOREN ER IKKE TIL Å STOLE PÅ…

1184
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
De prøvde å overbevise meg
om at mamma gjorde ting mot meg.

1185
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
At hun diktet opp sykdommen min.

1186
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
Det er helt absurd.

1187
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Jeg innser det nå.

1188
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
Først var jeg forvirret,

1189
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
og forvirringen ble til sinne.

1190
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Å være på et sykehus som holder deg fanget

1191
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
borte fra familien min,
vennene mine, skolen min,

1192
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
og borte fra personen du elsker.

1193
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
Veldig frustrerende.

1194
01:13:59,309 --> 01:14:00,686
Men jeg holdt det inne.

1195
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
Fordi jeg ble oppdratt av foreldre

1196
01:14:04,064 --> 01:14:07,067
som lærte meg
å alltid være snill og respektfull,

1197
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
så det gjorde jeg.

1198
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
Vet du hva?

1199
01:14:15,325 --> 01:14:17,035
Vi prøvde å samarbeide.

1200
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Men ingenting forandrer seg hvis du tier.

1201
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
Og vi må holde Johns Hopkins
ansvarlig for det de gjorde.

1202
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
Vi vil ha rettferdighet for mamma.

1203
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Jeg vil informere om
at denne samtalen blir tatt opp.

1204
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
Er det greit for deg?

1205
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
Det er greit.

1206
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
Det var en test som skulle bestilles,

1207
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
jeg ville vite om det var gjort.

1208
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
Jeg kan ikke se at den er bestilt.

1209
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
Ok, den første var Nomenda,

1210
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
og den andre var…

1211
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Han la igjen en beskjed til deg, jeg vet
han gjorde det, og han sendte deg e-post.

1212
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
-Greit, Beata.
-Dommeren lot henne ha en telefon.

1213
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
-Det står i rettskjennelsen.
-Slutt med opptaket.

1214
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Beata var sykepleier, ikke advokat.

1215
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
Men hun visste hva sykehuset gjorde.

1216
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Hun dokumenterte alt.

1217
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
E-poster, notater, telefonsamtaler,

1218
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
og den dokumentasjonen
gjør at vi kan gå til sak.

1219
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Når de kommer og forteller oss en løgn,

1220
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
har vi sannheten.

1221
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Da jeg hørte de telefonsamtalene,
som mor forsto jeg det.

1222
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Jeg forsto Beatas frustrasjon.

1223
01:15:39,201 --> 01:15:40,702
Det var som en trykkoker.

1224
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
Jeg kunne føle det bygge seg opp.

1225
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Som advokater har vi lært
å koble ut følelser,

1226
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
men du kan ikke unngå det.

1227
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
Du tenker: "Tenk om det var mitt barn

1228
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
som har noe som forårsaker ekstrem smerte,

1229
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
og så finner du leger
som sier at det er håp."

1230
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
Alt ble revet bort øyeblikkelig.

1231
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
Mange familier gir opp.

1232
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
Ikke fordi de vil,

1233
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
men fordi de utfordrer
et stort selskap og staten.

1234
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
De fleste foreldre har ikke evnen,
midlene, styrken eller hjelpen

1235
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
til å kjempe tilbake,
så de inngår en tiltaksplan.

1236
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
Advokaten min sa at det var best
og raskest å godta tiltaksplanen.

1237
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
En tiltaksplan innebærer
at en forelder velger å gå med på

1238
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
det staten krever av dem.

1239
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
En sjekkliste for
å få barnet ditt tilbake.

1240
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
SINNEMESTRING

1241
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
PAR-RÅDGIVNING

1242
01:16:45,559 --> 01:16:50,063
Det er enklere å bare følge tiltaksplanen
selv om du er uskyldig.

1243
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
Men hvis du signerer tiltaksplanen,

1244
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
fraskriver du sykehuset alt ansvar.

1245
01:16:57,237 --> 01:16:59,781
Kowalski-paret godtok ikke en tiltaksplan.

1246
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
Beata ville ikke gjøre det.

1247
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Hun visste at hun hadde rett,
og hun skulle kjempe.

1248
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
Jeg vet ikke om de tenkte langsiktig,

1249
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
men jeg vet at det skilte dem ut.

1250
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Hadde hun ikke vært
så aggressiv, kunne vi ikke gått til sak.

1251
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
Så vi går etter sykehuset,

1252
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
dr. Sally Smith og Suncoast

1253
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
basert på begrepet
"påføring av følelsesmessig skade",

1254
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
noe som betyr at de visste hva de gjorde,

1255
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
og drev henne mot en form for skade.

1256
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
Derfor bør de
betale straffeskadeerstatning,

1257
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
som er utformet for
å straffe dem for deres ugjerninger.

1258
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
Denne unge jenta, Maya,
representerer håp for oss alle

1259
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
ved å felle Sally Smith,
ved å felle systemet.

1260
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
De vil bli hørt.

1261
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
De vil kunne fortelle historien sin,

1262
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
og de vil at sykehuset
og dr. Sally Smith skal høre dem.

1263
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
Jeg vil at folk skal se at jeg ikke løy

1264
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
og at andre familier
som går gjennom lignende situasjoner

1265
01:18:08,725 --> 01:18:10,477
heller ikke lyver.

1266
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
Jeg har CRPS.

1267
01:18:13,855 --> 01:18:15,732
Moren min gjorde meg ikke syk.

1268
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Jeg skulle ønske folk ville tro meg.

1269
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Miss Kowalski, vennligst løft høyre hånd.

1270
01:18:25,242 --> 01:18:28,745
Forsikrer du å forklare
den rene og fulle sannhet

1271
01:18:28,829 --> 01:18:31,331
og ikke legge skjul på noe?

1272
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Ja.

1273
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
Vi er i gang.

1274
01:18:33,625 --> 01:18:37,254
Klokken er 9.57 den 28. august 2020.

1275
01:18:37,337 --> 01:18:40,257
Dette er Kyle Kowalskis vitnesbyrd.

1276
01:18:40,340 --> 01:18:45,178
Vi er i gang. 15. oktober 2021, kl. 9.01.

1277
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Det er fem år siden vi bestemte oss
for å reise søksmål mot Johns Hopkins.

1278
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
Vi sover ikke om natten.
Vi tenker på det hele tiden.

1279
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Klokken er 14.41. Vi avslutter her.

1280
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
Det er helt brutalt.

1281
01:19:02,237 --> 01:19:03,864
Har dere oppsøkt andre

1282
01:19:03,947 --> 01:19:06,450
som kunne utføre ketamin-koma?

1283
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
Det vet jeg ikke.

1284
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
Dessverre er personen
som kunne vite svaret død.

1285
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
Altså din avdøde kone, Beata Kowalski?

1286
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
Det stemmer.

1287
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
Du oppga i punkt seks
i erklæringen din at du, sitat,

1288
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
"nekter å gå til leger eller sykehus".

1289
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
-Ser du det?
-Ja.

1290
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
Hvorfor nekter du
å gå til leger eller sykehus?

1291
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
Jeg føler det er selvforklarende.

1292
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
Sist jeg var på sykehus

1293
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
ble jeg tvangsinnlagt i tre måneder.

1294
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
Jeg kan ikke gå til leger. Jeg hater det.

1295
01:19:41,485 --> 01:19:44,070
Jeg hater å dra til sykehus.

1296
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Ok.

1297
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
Kan du bruke en annen taktikk
neste gang du avhører datteren min?

1298
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
Hun tar det hardt,
og du må være forsiktig.

1299
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
Spesielt med et lite barn.

1300
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Jeg husker

1301
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
at jeg hørte sykepleierne snakke om meg.

1302
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
"Hun er en løgner.
Ikke tro på noe av det hun sier.

1303
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
Hun har ikke vondt."
Det ville de sagt til meg.

1304
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
Det er det de ville sagt til folk!

1305
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
Du aner ikke
hvor traumatisk det var for meg.

1306
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
Hvordan våger du å spørre meg
hvorfor jeg er redd for sykehus?

1307
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
Er du gal?

1308
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
Moren min døde,
og jeg får aldri se henne igjen!

1309
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Aldri!

1310
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
På skolen snakker jenter om

1311
01:20:36,998 --> 01:20:39,709
at de dro på shoppingturer med moren sin.

1312
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
Hvordan de får ha slike små ting.

1313
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Vet du hvor vanskelig det er
for meg å sitte og høre på det?

1314
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
Seriøst?

1315
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
Du traumatiserte meg!

1316
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
-Trenger du en pause, Maya?
-Ja.

1317
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
Ok. Vi kan avslutte.

1318
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
KOWALSKIS ADVOKATBYRÅ
APRIL 2022

1319
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
Vi er i sluttfasen
av forberedelsene til rettssaken.

1320
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Så folk sitter sent oppe.

1321
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
Det er papir overalt.

1322
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
Vi får inn begjæringer.
Vi henter inn eksperter.

1323
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
Kom alle til dr. Hanna
for å få ketaminbehandlinger?

1324
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
Vi begynte å undersøke kodene

1325
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
som Johns Hopkins brukte
for å fakturere forsikringsselskapene

1326
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
og vi fant ut at de fakturerte dem
for tre måneders behandling for CRPS.

1327
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Den samme sykdommen

1328
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
som Sally Smith sa
til domstolene at hun ikke hadde,

1329
01:21:59,164 --> 01:22:01,124
og som foreldrene diktet opp.

1330
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
Jeg tror motparten vil slite.

1331
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
Jeg tror det er derfor
de har kjempet med nebb og klør

1332
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
for å holde seg unna juryen.

1333
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
Vi fant ut at sykehuset
har ansatt en tidligere dommer

1334
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
fra lagmannsretten
som har jurisdiksjon over vår tingrett,

1335
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
så Johns Hopkins vil ha
utrolig sterk juridisk representasjon.

1336
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
Fjerde april velger vi en jury,

1337
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
og så er vi i retten.

1338
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Hei, Maya.

1339
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
Hvor er Kyle?

1340
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
-Der er han.
-Hallo.

1341
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
-Hvordan går det?
-Bra.

1342
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
Så i går morges

1343
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
fikk vi beskjed
om at vi kunne gå til retten.

1344
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
Vi var i ekstase.

1345
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
Så rundt halv to

1346
01:23:01,810 --> 01:23:05,397
fikk vi ny beskjed fra lagmannsretten

1347
01:23:05,480 --> 01:23:06,898
om å utsette rettssaken.

1348
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
Så,

1349
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
vi skal ikke i retten på mandag.

1350
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
Går det bra, Maya?

1351
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
-Antar det.
-Vi skal ta dem.

1352
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
-Men…
-Vi har dem.

1353
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
Det tar bare litt mer tid.

1354
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
Hvor mange år har vi hørt det?

1355
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
Maya, hør.

1356
01:23:30,630 --> 01:23:35,093
Jeg kan fortelle at de ikke har noen sak

1357
01:23:35,719 --> 01:23:40,849
fordi de kjemper så hardt
for å holde oss ute av rettssalen.

1358
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Det siste de ønsker

1359
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
er å se de tre Kowalski-ene
i vitneboksen fortelle historien sin.

1360
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
Her er det utholdenhet som gjelder.

1361
01:24:12,255 --> 01:24:14,758
ETTER FIRE ÅRS VENTING PÅ SIN DAG I RETTEN

1362
01:24:14,841 --> 01:24:16,968
HAR LAGMANNSRETTEN UTSATT RETTSSAKEN

1363
01:24:17,052 --> 01:24:18,803
I PÅVENTE AV DERES AVGJØRELSE

1364
01:24:18,887 --> 01:24:20,889
OM Å TILLATE SKADEERSTATNING.

1365
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
De er redde for å se oss i retten.

1366
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
De gjør alt de kan
for å holde oss unna og utsette det.

1367
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
Jeg vil ikke at vi
som familie skal føle nederlag.

1368
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
Å miste moren min

1369
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
og alt stresset som faren min blir påført

1370
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
med å være alenefar,
og så gå gjennom alt dette.

1371
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
Jeg vil ikke at vi skal
leve med den vissheten.

1372
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
Visshet om hva?

1373
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
At vi tapte.

1374
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
Selv når sakene ble henlagt
eller opphevet, var skaden gjort.

1375
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
Barna har blitt traumatisert,

1376
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
foreldre har fått sitt rykte ødelagt.

1377
01:25:16,611 --> 01:25:20,031
Selv om anklagene mot meg ble frafalt
og jeg ble frikjent,

1378
01:25:20,115 --> 01:25:23,868
fikk jeg meldinger fra folk
som sa at jeg bør ta livet av meg,

1379
01:25:23,952 --> 01:25:28,832
at barna mine bør være i fosterhjem,
og de håpet at jeg aldri fikk dem tilbake.

1380
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
De prøvde å splitte faren hennes og meg.

1381
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
De ville at vi skulle krangle
og klandre hverandre.

1382
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Jeg mistet mange venner.

1383
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Jeg mistet hjemmet mitt, jobben min.

1384
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
Datteren min.

1385
01:25:45,140 --> 01:25:48,309
Jeg har lært meg å ikke tenke på det,

1386
01:25:48,393 --> 01:25:50,436
for hun er hjemme nå, og…

1387
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Beklager.

1388
01:25:56,568 --> 01:26:01,281
Du får ikke igjen pengene du brukte
på jurister, eksperter og advokater.

1389
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
Og du havner i gjeld.
Vi var nær ved å gå konkurs.

1390
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
Det er sprøtt.

1391
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
Jeg var over 300 dager i fengsel
før de til slutt henla siktelsen.

1392
01:26:15,461 --> 01:26:17,964
De ødela livet mitt på grunn av det.

1393
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
Det er skummelt

1394
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
at noens ord kan forandre livet.

1395
01:26:27,807 --> 01:26:30,185
Det er mye press på barneleger

1396
01:26:30,268 --> 01:26:31,686
for å kunne fastslå

1397
01:26:31,769 --> 01:26:34,272
om det er mishandling eller en ulykke.

1398
01:26:34,355 --> 01:26:38,318
Men slike saker
er for kompliserte til å være svart-hvitt.

1399
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
Ofte er de i en gråsone.

1400
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Så når det bare er én person
hvis ord er som gull,

1401
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
begynner meninger, tolkninger,
perspektiver og fordommer å spille inn,

1402
01:26:52,749 --> 01:26:56,252
og spiller en stor rolle,
og det kan være en farlig rolle.

1403
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
Siden 2016 har jeg
skrevet julekort til Sally Smith

1404
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
med et bilde av familien vår,

1405
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
for å minne henne om en familie
hun prøvde å splitte, men ikke klarte.

1406
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Hun skrev tilbake ett år,
noe som overrasket meg,

1407
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
og dette skrev hun:

1408
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
"Kjære Mr. og Mrs. Graham,
jeg fikk kortet fra dere.

1409
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
Det er leit at dere fortsatt er så sinte

1410
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
grunnet min rolle
i etterforskningen av sønnen deres.

1411
01:27:27,158 --> 01:27:32,121
Det er et urovekkende antall overgrep
og forsømte barn i Pinellas County.

1412
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
Jeg forstår at du mener
at sønnen din ikke var en av dem.

1413
01:27:36,918 --> 01:27:38,586
Du nevnte i notatet ditt

1414
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
at Tristan viste seg
å ha en annen diagnose.

1415
01:27:41,506 --> 01:27:45,385
Hvis du har anledning,
vil jeg gjerne høre hva den var

1416
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
så jeg kan vurdere det riktig neste gang.

1417
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
Jeg prøver å være grundig og få det rett.

1418
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
Men kanskje

1419
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
jeg må være forsiktig
med å vurdere 'gråsonene'."

1420
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Det er gråsoner.

1421
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
Dette er basert på hennes mening.

1422
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Det har vært så mange saker,

1423
01:28:12,495 --> 01:28:14,872
så mange familier som har blitt rammet

1424
01:28:14,956 --> 01:28:16,291
og feilaktig anklaget.

1425
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
Hvor mange ganger har du lov
til å ta feil og ødelegge liv før de sier:

1426
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
"Ok, det er nok.
Det er på tide å endre noen ting."

1427
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
Hva skal egentlig til?

1428
01:28:30,013 --> 01:28:33,016
5. APRIL 2022
INNVILGES KOWALSKI-FAMILIEN EN HØRING

1429
01:28:33,099 --> 01:28:36,561
FOR Å LEGGE FREM
EN SISTE APPELL OM Å FORTSETTE RETTSSAKEN.

1430
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
Det går bra.

1431
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
Ja, det går bra.

1432
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Rettssal H.

1433
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
De hindret oss i å ha juryvalg på mandag.

1434
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Det er nå tirsdag,

1435
01:29:09,177 --> 01:29:14,557
og vi har en sjanse til
for å stå foran dommeren og…

1436
01:29:16,684 --> 01:29:19,562
…se om vi kan fortsette denne rettssaken,

1437
01:29:19,645 --> 01:29:22,065
som starter i morgen med juryutvelgelsen.

1438
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Hvis ikke, må vi nok
leve med dette et år til.

1439
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Vi må komme oss av
denne forferdelige karusellen.

1440
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
I går skrev jeg en uttalelse

1441
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
som jeg vil fortelle retten i dag,

1442
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
jeg håper de endelig
kan høre meg for en gangs skyld.

1443
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Jeg vil de skal vite
at moren min var en god person.

1444
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Jeg vil de skal vite
hvor sterk og besluttsom hun var.

1445
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Jeg drar nok dit mest for hennes skyld.

1446
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Denne rettssaken betyr alt for dem,
for uten den er det ingen avslutning.

1447
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
De trenger å bli hørt av verden.

1448
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
Det betyr ikke at du fikser det,
men de kan endelig gå videre.

1449
01:30:34,345 --> 01:30:37,682
Alle reiser seg.
Retten i og for Sarasota County

1450
01:30:37,765 --> 01:30:38,641
er nå satt.

1451
01:30:38,724 --> 01:30:40,685
Dommer Hunter Carroll presiderer.

1452
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Vennligst sitt ned.

1453
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Jeg flyttet 2000 saker
for å muliggjøre denne rettssaken,

1454
01:30:50,945 --> 01:30:56,325
men vi beveger oss
forbi tidsvinduet for å starte saken.

1455
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
Der er jeg nå.

1456
01:30:58,619 --> 01:31:00,079
Jeg forstår det, dommer,

1457
01:31:00,163 --> 01:31:02,582
men det er
formildende omstendigheter her,

1458
01:31:02,665 --> 01:31:05,334
og jeg kan kutte saken ned

1459
01:31:05,418 --> 01:31:09,255
til et minimum for å avslutte den.

1460
01:31:09,338 --> 01:31:14,135
Hvordan omgår du
lagmannsrettens utsettelse av rettssaken?

1461
01:31:14,218 --> 01:31:17,096
Jeg kan ikke si at jeg kan gjøre juryvalg,

1462
01:31:17,180 --> 01:31:18,681
men ikke rettssaken.

1463
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
Jeg ser ingen begrensninger

1464
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
i domstolens jurisdiksjon
til å velge en jury,

1465
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
og jeg vil gjøre alt som er nødvendig

1466
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
for å få saken behandlet innen fristen.

1467
01:31:33,529 --> 01:31:35,406
Mr. Altenbernd, noe å tilføye?

1468
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
Det lar seg nok ikke gjøre.

1469
01:31:39,577 --> 01:31:44,665
Jeg føler at det er
for mye usikkerhet på dette tidspunktet,

1470
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
så jeg vil fjerne saken fra rettslisten.

1471
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
Jeg vil legge inn en ordre
om å utsette saksbehandlingen i tingretten

1472
01:31:54,342 --> 01:32:00,515
frem til 4. mai 2022
eller til videre ordre fra domstolen.

1473
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Er det noe annet vi må diskutere i dag?

1474
01:32:04,685 --> 01:32:07,355
Ja, dommer.
Familien Kowalski er her,

1475
01:32:07,438 --> 01:32:11,484
og de vil snakke
til retten hvis det er greit.

1476
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
Det er litt uvanlig.
Mr. Hunter, hva tenker du?

1477
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
Jeg vet ikke hvor dette fører.
Det er ingen god idé.

1478
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
Jeg tror det er best å la det bli med det.

1479
01:32:24,038 --> 01:32:26,749
Med det tar vi pause.
Jeg skal få ordrene ut.

1480
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Ok, takk.

1481
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
-Ok. Tusen takk.
-Dommer.

1482
01:32:32,797 --> 01:32:34,757
Alle reiser seg. Retten er hevet.

1483
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
Jeg kan ikke…

1484
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
DOMMEREN BEKREFTET AT RETTSSAKEN
BLIR UTSATT PÅ UBESTEMT TID

1485
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
TIL LAGMANNSRETTEN AVGJØR

1486
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
OM STRAFFESKADEERSTATNING
KAN INKLUDERES I SØKSMÅLET.

1487
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
Ja.

1488
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Hjerteløse drittsekker.

1489
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
De kommer til å fortsette å tråkke på oss.

1490
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
De bryr seg ikke.

1491
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
Slutt å snakke. Jeg vil ikke høre det mer.

1492
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Kom hit.

1493
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
Det er ikke rettferdig, pappa.
Det tar aldri slutt.

1494
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Det tar aldri slutt.

1495
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
Ingenting funker.

1496
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Jeg ber hver eneste kveld.

1497
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
Ingenting. Det hjelper ikke.

1498
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
Ungene er knust.

1499
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Jeg er knust.

1500
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
Det sliter deg ut.

1501
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
Men hvis vi gir opp og tier,

1502
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
vil det skje igjen.

1503
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
Det er bare et tidsspørsmål.

1504
01:35:16,293 --> 01:35:19,088
Dette ender ikke med Kowalski-familien

1505
01:35:19,171 --> 01:35:20,589
eller bare i Florida.

1506
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
Familier over hele landet

1507
01:35:23,300 --> 01:35:27,096
kommer med historier
om å bli anklaget for barnemishandling.

1508
01:35:29,348 --> 01:35:34,061
Noen familier kjemper i årevis
mot disse anklagene i rettssystemet.

1509
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
Noen foreldre er i fengsel den dag i dag.

1510
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
Kowalski-familien står opp
for disse foreldrene

1511
01:35:45,781 --> 01:35:47,616
og prøver å skape oppmerksomhet

1512
01:35:47,700 --> 01:35:54,540
rundt dette problemet
som er innhyllet i skam og hemmelighold.

1513
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
Ruller.

1514
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
Vinduene, alt er stengt her ute.

1515
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Vi vil at Beatas stemme skal bli hørt.

1516
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
Er fokuset bra?

1517
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
Vi vil at Mayas stemme skal bli hørt.

1518
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
Ja. Flott. Takk.

1519
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
Går det bra?

1520
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
Jeg vil snakke.

1521
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Men jeg klarer det ikke uten å gråte.

1522
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Jeg hater å gråte.

1523
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
Det er greit om du må gråte.

1524
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
Det er normalt.

1525
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Du må snakke for deg selv nå,
for mamma er ikke der.

1526
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Bare lukk øynene og lat som om jeg er der.

1527
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Jeg vet det ikke er det samme,
men vær sterk.

1528
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Hvis du ser dette, mamma,
skal du vite at jeg er glad i deg.

1529
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Sender deg kyss.

1530
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
Du vet at de er fra meg.

1531
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
"Kjære mamma.

1532
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
Å si at livet
har føltes jævlig siden du forlot oss,

1533
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
er nok den største underdrivelsen.

1534
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
Pappa, Kyle, og jeg
har alle måttet tilpasse oss ditt fravær.

1535
01:37:57,788 --> 01:37:59,415
Pappa distraherer seg selv

1536
01:37:59,498 --> 01:38:01,917
ved å hjelpe naboene med maleprosjekter.

1537
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
Kyle gjør sitt beste for å flykte
ved å fiske i timevis.

1538
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
Da det ble for utmattende
å bruke all energien min på skolearbeidet,

1539
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
satte jeg av fritiden min
til å være sammen med venner.

1540
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
Utenfor huset og vekk fra påminnelser.

1541
01:38:23,856 --> 01:38:28,736
Men så snart vi kommer hjem,
blir vi brakt tilbake til virkeligheten.

1542
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
Vi savner deg.

1543
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
Jeg savner deg.

1544
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
I fem år
har vi blitt lovet rettssaken vår.

1545
01:38:40,372 --> 01:38:44,793
Men tilsynelatende utsettes den stadig
når en fastsatt dato nærmer seg.

1546
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
Selv om vi er motløse, gir vi ikke opp.

1547
01:38:51,008 --> 01:38:55,387
Vi vil kjempe for deg,
og vi vil kjempe for de tusenvis av andre

1548
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
som befinner seg
i samme ulykkelige situasjon.

1549
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
Vår dag vil komme. Jeg elsker deg."

1550
01:39:11,070 --> 01:39:14,907
Jeg elsker deg også.

1551
01:39:18,911 --> 01:39:20,913
Vi bygger familien med kjærlighet.

1552
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
Ærlighet.

1553
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
Tillit.

1554
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Vi som foreldre
prøver å gjøre vårt beste for barna.

1555
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Du gjør alt for dem.

1556
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Det var det Beata og jeg gjorde.

1557
01:40:15,217 --> 01:40:17,553
7. OKTOBER 2022
GODKJENTE LAGMANNSRETTEN

1558
01:40:17,636 --> 01:40:20,389
KOWALSKIS BEGJÆRING
OM STRAFFESKADEERSTATNING.

1559
01:40:20,472 --> 01:40:22,725
RETTSSAKEN STARTER 11. SEPTEMBER 2023.

1560
01:40:22,808 --> 01:40:26,228
DA VIL DET HA GÅTT 2530 DAGER
SIDEN MAYA KOM TIL SYKEHUSET.

1561
01:40:27,312 --> 01:40:30,566
DESEMBER 2021 INNGIKK
DR. SALLY SMITH OG SUNCOAST CENTER

1562
01:40:30,649 --> 01:40:33,652
FORLIK I SIN DEL AV SØKSMÅLET
MED KOWALSKI-FAMILIEN.

1563
01:40:33,736 --> 01:40:36,697
DR. SALLY SMITH NEKTET
Å BLI INTERVJUET FOR FILMEN.

1564
01:40:38,407 --> 01:40:39,658
SYKEHUSETS UTTALELSE:

1565
01:40:39,742 --> 01:40:41,994
SYKEHUSETS HOVEDPRIORITET

1566
01:40:42,077 --> 01:40:45,164
ER PASIENTENES OG FAMILIENES
SIKKERHET OG PERSONVERN.

1567
01:40:45,247 --> 01:40:49,001
PERSONVERNLOVEN BEGRENSER
HVA VI KAN UTGI AV INFORMASJON.

1568
01:40:50,961 --> 01:40:53,922
VÅRT ANSVAR ER OVERFOR BARNET
SOM ER BRAKT TIL OSS,

1569
01:40:54,006 --> 01:40:55,132
OG VI ER FORPLIKTET

1570
01:40:55,215 --> 01:40:58,135
TIL Å VARSLE
BARNE- OG FAMILIEDEPARTEMENTET (BFD)

1571
01:40:58,218 --> 01:41:00,471
VED TEGN PÅ MISBRUK ELLER FORSØMMELSE.

1572
01:41:00,554 --> 01:41:03,849
DET ER BFD
SOM UNDERSØKER SITUASJONEN OG AVGJØR

1573
01:41:03,932 --> 01:41:06,685
HVA SOM ER TIL BARNETS BESTE.

1574
01:41:08,562 --> 01:41:10,355
DOMMER LEE HAWORTHS UTTALELSE:

1575
01:41:10,439 --> 01:41:13,400
AVGJØRELSER OM SAMVÆR
MELLOM MAYA OG HENNES FAMILIE

1576
01:41:13,484 --> 01:41:17,029
VAR BASERT PÅ VITNESBYRD OG RÅD
FRA EN LEGE OG SYKEHUSANSATTE

1577
01:41:17,112 --> 01:41:18,739
SOM FRAMSTO SOM SAKKYNDIGE.

1578
01:41:18,822 --> 01:41:22,117
AVGJØRELSER TAS BASERT
PÅ INFORMASJON OG TROVERDIG BEVIS.

1579
01:41:22,201 --> 01:41:23,869
NOE DET VAR I DENNE SAKEN.

1580
01:41:25,537 --> 01:41:28,916
HVIS DU ELLER NOEN DU KJENNER
SLITER MED SIN MENTALE HELSE

1581
01:41:28,999 --> 01:41:30,542
ELLER HAR SELVMORDSTANKER,

1582
01:41:30,626 --> 01:41:33,587
FÅR DU INFORMASJON OG HJELP
PÅ WANNATALKABOUTIT.COM

1583
01:41:34,630 --> 01:41:36,590
KOWALSKI-FAMILIEN ER EN AV MANGE.

1584
01:41:36,673 --> 01:41:39,051
FILMSKAPERNE KONTAKTET OVER 100 FAMILIER

1585
01:41:39,134 --> 01:41:42,137
ANKLAGET FOR MISHANDLING
AV LEGER OG SYKEHUS I USA.

1586
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Sønnen vår Leo ble født
med en sjelden genetisk lidelse.

1587
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Jeg så at noe var galt med hans høyre ben.

1588
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Hun gråt og beveget armen
på en rar måte når vi løftet henne.

1589
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
CHS ringte og sa:
"Du må ta dem med til vår lege."

1590
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
Vi dro til legevakten,
og de tok røntgen av henne.

1591
01:42:04,785 --> 01:42:07,454
Barnelegen kom inn og sa

1592
01:42:07,538 --> 01:42:11,917
at skaden skyldtes voldelige hodetraumer.

1593
01:42:12,000 --> 01:42:14,044
De sjekket ikke journalen hans,

1594
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
foretok ingen undersøkelser
for å se hva som hadde foregått.

1595
01:42:17,840 --> 01:42:21,635
Jeg spurte om det kunne være noe annet,
en medisinsk tilstand?

1596
01:42:21,718 --> 01:42:24,054
For sønnen min hadde ikke blitt skadet.

1597
01:42:24,138 --> 01:42:28,642
Han sa: "Siden han er en baby
og ikke kan snakke, går vi for overgrep."

1598
01:42:28,725 --> 01:42:32,729
Jeg trodde jeg gjorde det rette
da jeg tok barnet mitt til sykehuset,

1599
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
og jeg ante ikke
hvilke konsekvenser det kunne få.

1600
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
Vi kom med to babyer og dro derfra uten.

1601
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
Jeg satt 15 år i fengsel.

1602
01:42:43,615 --> 01:42:48,203
Faren min ble dømt til fengsel,
og han har vært der i 26 år.

1603
01:42:48,287 --> 01:42:51,832
Det er ikke "du er uskyldig
inntil det motsatte er bevist",

1604
01:42:51,915 --> 01:42:55,043
men "du er skyldig
inntil du beviser din egen uskyld".

1605
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
Jeg kan ikke forstå at dette er systemet

1606
01:42:58,755 --> 01:43:00,757
som skal beskytte barn.

1607
01:43:00,841 --> 01:43:03,385
Vi trodde aldri
at dette ville skje med oss.

1608
01:43:03,468 --> 01:43:06,263
Men dette kan skje
hvem som helst når som helst.

1609
01:43:06,346 --> 01:43:09,933
Traumet er for alltid.

1610
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
Ja.

1611
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
Tekst: Linn Sandberg



