1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Esta é uma das partes com mais problemas
do sistema dos EUA, ponto final.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
É antiético e é imoral.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
Os pais não têm direitos.

6
00:00:29,821 --> 00:00:32,240
Sei que teria sido melhor
se me tivessem matado

7
00:00:32,323 --> 00:00:33,867
do que levarem o meu filho.

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Porque é que, durante tantos anos,
ninguém mudou isto?

9
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
Isto é lixado.

10
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
É por isso que lhe digo.

11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Quando recuperar a sua filha,

12
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
sai daquele hospital e nunca mais volta.

13
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Vou ser sincera. Estou chocada
com o que esta criança teve de passar.

14
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
- Monstro!
- Não há monstros. A mamã está aqui.

15
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
- Senti que não te impuseste.
- Confiei nos médicos.

16
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
Jura solenemente ou afirma
que o depoimento que presta

17
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
é a verdade,
toda a verdade e só a verdade?

18
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Juro.

19
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
Não consigo evitar.
Estou a lutar pela minha filha.

20
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
Como me devo sentir?

21
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
Meu Deus.

22
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Diga exatamente o que aconteceu.

23
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
Tem a audácia de me perguntar
porque tenho medo de hospitais?

24
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
Vocês traumatizaram-me!

25
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Levantem-se. O 12.º Tribunal
de Circuito Judicial está em sessão.

26
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Tenho saudades tuas
e espero ver-te em breve.

27
00:01:28,254 --> 00:01:31,091
De certeza que me vais ver muito em breve.

28
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Só temos de ser pacientes, está bem?

29
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
QUEM CUIDA DA MAYA?

30
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
24 DE FEVEREIRO DE 2021

31
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Construímos uma família com amor.

32
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Honestidade.

33
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
Confiança.

34
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Nós, como pais, tentamos fazer
o melhor que podemos pelos nossos filhos.

35
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
Fazemos tudo por eles.

36
00:02:27,272 --> 00:02:29,399
Foi o que eu e a Beata fizemos.

37
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Mas nada me podia preparar

38
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
para o que passei com a minha família.

39
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Nada.

40
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Isto marca o início
do depoimento de Jack Kowalski.

41
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Estamos a gravar.
25 de outubro de 2021, 9h02.

42
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Sr. Kowalski,
quero que me fale um pouco da sua esposa.

43
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Apaixonei-me logo pela Beata.

44
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
Ela tinha algo de especial.

45
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
Nos olhos dela.

46
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
Ela era genuína.

47
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Era mágica.

48
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
A Beata veio da Polónia comunista

49
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
quando tinha 16 anos.

50
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Andou no secundário em Chicago,

51
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
e lembro-me de ela me dizer

52
00:03:28,541 --> 00:03:31,127
que um dos professores disse
que ela nunca seria alguém

53
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
porque não sabe falar inglês muito bem.

54
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
E isso é coisa que não se diz à Beata,
porque ela não aceitou esse facto.

55
00:03:43,306 --> 00:03:47,018
E sim, ouvi muitas vezes a palavra "não"
quando estava errado.

56
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Ela própria pagou a faculdade

57
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
e tornou-se enfermeira
no laboratório de hemodinâmica

58
00:03:54,984 --> 00:03:57,612
do Centro Médico da Univ. de Loyola.

59
00:03:58,947 --> 00:04:00,615
Ela provou que estavam errados.

60
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
O sonho da Beata era ter um filho.

61
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Planeou logo como ia ser o quarto

62
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
e ia comprar roupa e decorava.

63
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Desde o início,
eu sabia que ela ia ser uma ótima mãe.

64
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
Infelizmente, não foi uma conceção fácil.

65
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Mas por muito stressante que fosse,

66
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
a Beata não ia desistir.

67
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Ela não desistia.

68
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
E foi aí que a Maya nasceu.

69
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
A Beata certificou-se sempre
de que a Maya tinha o melhor de tudo.

70
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Aulas de piano. Escola polaca.

71
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Escrevia notas sobre onde a Maya ia.

72
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Era uma sensação calorosa de ter mais
para partilhar nas nossas vidas.

73
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
E dois anos depois, nasceu o Kyle.

74
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Um golpe de sorte.

75
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
Sem tentativas.

76
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Dei por mim a sonhar

77
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
Prateado e dourado

78
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Como uma cena do cinema

79
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
Que todos os corações partidos sabem

80
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
No início da primavera de 2015,

81
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
a vida era boa.

82
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
A Beata trabalhava
como enfermeira de infusão,

83
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
ajudava as pessoas
com os tratamentos em casa.

84
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Eu era bombeiro

85
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
e depois acabei por me reformar

86
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
e pude passar mais tempo com os miúdos.

87
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
Tínhamos uma casa linda, num bairro lindo.

88
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
Um sonho tornado realidade. Um paraíso.

89
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Mas depois a Maya começou a ficar doente.

90
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Isto marca o início
do depoimento de Maya Kowalski.

91
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Estamos a gravar.
Sexta-feira, 15 de outubro de 2021.

92
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Olá, Maya.

93
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
Durante o período, de 2015 a 2017,

94
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
gostava de ter uma ideia dos sintomas
que tinhas na altura.

95
00:06:27,720 --> 00:06:28,638
Lembras-te?

96
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Lembro-me de que tinha muitas dores.

97
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
Nos braços, nas pernas, nos pés.

98
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Sentia-me sempre muito letárgica

99
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
e já não me conseguia mexer tão bem.

100
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
Não sabíamos a causa exata
e foi piorando progressivamente.

101
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
Quando é que ela começou a ter problemas?

102
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
No início, não pensei muito nisso.

103
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
Pensei que era a asma dela.

104
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
- Mas depois teve congestão pulmonar.
- Está bem.

105
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
Tosse com expetoração verde-amarelada,

106
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
sinusite, e não podia sair de casa.

107
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
Sempre que o fazia, começava a tossir.

108
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Tudo começou
com uns problemas respiratórios.

109
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
Ela tinha uma infeção respiratória.

110
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
Tinha dores de cabeça, visão turva.

111
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
A pele dela parecia que estava a arder.

112
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Não é bom
quando toco nas tuas pernas, certo?

113
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
As pernas dela
estavam a virar para dentro.

114
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
- Tu consegues.
- Estás quase perto da mamã.

115
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
Ela não conseguia andar.

116
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Estamos quase lá.

117
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
- Eu sei.
- Não aguento!

118
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
Não aguento!

119
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Lembro-me de a ouvir a chorar
durante a noite, com dores horrendas.

120
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Eu sei.

121
00:07:45,047 --> 00:07:46,674
Mas não tínhamos respostas.

122
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Isso não era aceitável para nós.

123
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
Maya.

124
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Sê forte.

125
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
Estou a tentar ser forte.

126
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
Fomos a vários médicos,

127
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
a vários hospitais…

128
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
… para tentar obter uma resposta.

129
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
E como enfermeira,
a Beata era muito minuciosa,

130
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
por isso, documentou todas consultas

131
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
desde o início,

132
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
mas eles levantaram os braços e disseram:
"Não há nada que possamos fazer.

133
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
Não sabemos o que é."

134
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Eu conheço a vossa história.

135
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Sei que ela tem passado por muita coisa,

136
00:08:37,433 --> 00:08:39,977
mas ainda não sei com que estamos a lidar,

137
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
para ser sincero.

138
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
Uma miúda pode dizer-nos:
"Não consigo respirar",

139
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
e não sei se está a ter
um ataque de ansiedade.

140
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
Bem…

141
00:08:47,485 --> 00:08:50,446
Há muitas coisas que são incógnitas.

142
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Dê-me só um segundo.

143
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Mãe, não é ansiedade.

144
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Eu sei, querida. Eu sei.

145
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
Ele só está a tentar perceber.
Fica o mais calma possível.

146
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
Como pais, sabíamos que algo estava mal
e que não faziam o suficiente.

147
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
Quando a Beata chegava a casa,
não se deitava.

148
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Ia pesquisar.

149
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
E foi aí que encontrou o Dr. Kirkpatrick.

150
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Maya, podemos usar este vídeo
para educar outras crianças?

151
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
- Sim.
- Muito bem.

152
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Vamos rever o teu historial.

153
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Há cerca de três meses,

154
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
começaste a sentir dores nos pés.

155
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Vê como as pernas viram para dentro?

156
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Chamamos a isso distonia, sim? Distonia.

157
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
Na verdade, está tão mau
que ela nem aguenta o peso em segurança.

158
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
- Pronta para testes?
- Sim.

159
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
Certo. Levanta o máximo a mão direita,

160
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
e vê até onde consegues chegar
antes de teres de parar.

161
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
É… É até aí? Muito bem, Maya.

162
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Agora, vamos pedir ajuda à tua mãe.

163
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Ela vai chegar aqui, vai levantar-te o pé

164
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
e tentas mexer os dedos
o melhor que puderes, sim?

165
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
Podes tentar isso?

166
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
Estás a dar o teu melhor?

167
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
- Mãe, não vê nenhum movimento, pois não?
- Não.

168
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Pronto. Muito bem. Bom trabalho.

169
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Maya, queres um cobertor…

170
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
Quando conheci os Kowalski,
em setembro de 2015,

171
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
era óbvio qual era o problema da Maya.

172
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Era uma clara e simples SDRC

173
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
síndrome da dor regional complexa.

174
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Este vídeo foi preparado

175
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
em consultoria
com o Dr. Anthony Kirkpatrick.

176
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
O que é síndrome da dor regional complexa?

177
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
A melhor forma de a descrever
é como evolui.

178
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Digamos que tem uma ferida.

179
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Sabe que, provavelmente,
daqui a uma semana ou duas, a dor diminui,

180
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
o inchaço vai diminuir, a vermelhidão
e tudo isso vai desvanecendo.

181
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
Mas o que acontece
nestes pacientes com SDRC

182
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
é que se intensifica
ao longo desse período.

183
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Os estudos de caso divulgados indicam

184
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
que o incidente de SDRC
aumenta drasticamente

185
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
entre os nove e os 11 anos,

186
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
e é encontrada principalmente
em raparigas jovens.

187
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Os pacientes descrevem-na
como uma sensação de ardor.

188
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
Que a pele se torna
delicadamente sensível ao toque leve.

189
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Imaginem uma pena flutuante,
suave ao toque.

190
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
Os pacientes dizem que isto parece mais

191
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
uma faca a penetrar o corpo.

192
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
A síndrome foi descoberta
há mais de 100 anos,

193
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
mas só foi reconhecida
na medicina moderna nos anos 90.

194
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
Ainda assim,
muitos não sabem que o problema existe

195
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
e muitos dos que sofrem foram informados
de que era psicológico e imaginário.

196
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Após a minha avaliação inicial da Maya,

197
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
era óbvio para mim
que, devido à magnitude dos sintomas,

198
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
as lesões, a sensação de ardor nas pernas

199
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
e a dor por todo o corpo,

200
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
a Maya tinha SDRC avançada.

201
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
que tínhamos de ser agressivos
e controlá-la.

202
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
Tratámos mais de três mil pacientes
com síndrome da dor regional complexa.

203
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
E sabemos
qual é a melhor terapia para isso.

204
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
Chama-se quetamina.

205
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
Uma droga conhecida
pelo seu uso recreativo em discotecas

206
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
está agora a ser conhecida
entre os especialistas em dor.

207
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
Chama-se quetamina e os médicos usam-na

208
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
para tratar pacientes
que sofrem de dores crónicas.

209
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
A quetamina
é um tratamento seguro e eficaz

210
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
para a síndrome
da dor regional complexa avançada.

211
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
Porque quando a quetamina
entra no nosso corpo,

212
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
na verdade,
estimula o cérebro e reinicia tudo.

213
00:12:51,896 --> 00:12:54,982
Tende a aumentar
a pressão arterial, a circulação

214
00:12:55,065 --> 00:12:56,525
e a respiração.

215
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Com a Maya, tentámos primeiro
o procedimento em ambulatório

216
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
com uma dose relativamente baixa…

217
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
Provoca alguma dor?

218
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
… mas não funcionava.

219
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Aqui…

220
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Falei com a mãe e com a Maya

221
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
a ideia do coma de quetamina.

222
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Alguns pacientes controlam a dor
entrando em coma.

223
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
Aqui, os médicos
usam até 50 vezes mais a dose normal

224
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
para induzir um coma de cinco dias.

225
00:13:25,429 --> 00:13:27,890
Se vemos muitos pacientes,
sabemos como se deterioram.

226
00:13:27,973 --> 00:13:28,891
Nada funciona.

227
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
A cirurgia, as drogas,
os bloqueios nervosos não funcionam,

228
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
e, se fizermos uma única coisa, funciona.

229
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
O Dr. Kirkpatrick diz

230
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
que o tratamento experimental
só está disponível no México.

231
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
Quando me disseram
que teríamos de ir ao México,

232
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
não acreditei.

233
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
… deitada de costas…

234
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
E depois disse-nos que ela podia morrer.

235
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Acho que ela vai sair-se bem. Muito bem.

236
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Foi muito assustador,

237
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
mas não havia outras opções.

238
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
Era isso, ou ver a Maya
a deteriorar-se todos os dias.

239
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Por isso, decidimos levá-la
para Monterrey, no México.

240
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
MÉXICO
NOVEMBRO DE 2015

241
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
Vou acordar?

242
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Sim, vais acordar.

243
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Serei normal?

244
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
Sim, tu és normal.

245
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
Sim, e vais ser muito normal
quando acordares.

246
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
- Sinto-me estranha.
- Não, não estás.

247
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Sinto-me muito estranha.

248
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
Sinto-me muito estranha.

249
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Estás a ir muito bem.

250
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Gostava de voltar
ao coma de quetamina no México.

251
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
Lembras-te de alguma coisa
daquele internamento?

252
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Sim, lembro-me de estar no quarto.

253
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Era uma dose mais alta

254
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
e senti mais efeitos secundários,
como alucinações.

255
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Mas sei que a minha mãe estava lá comigo
e isso ajudou.

256
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
É o primeiro dia do coma,

257
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
quarta-feira, 18 de novembro.

258
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
A Maya está bem.

259
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
Hoje é sexta-feira, 20 de novembro.

260
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
É o terceiro dia de coma.

261
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
A Maya está ótima.

262
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
É o quinto dia de coma.

263
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Esta manhã,
ela teve um episódio grave de vómitos,

264
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
por isso
tiveram de lhe dar quetamina extra.

265
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
É o sexto dia de coma, 22/11/15.

266
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Adoro-te, Maya.

267
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
O papá adora-te.
O Kyle adora-te. A Corinne adora-te.

268
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Todos te adoram.

269
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
Não! Não. Tira isso. Não levantes isso.

270
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
- Mamã!
- Sim, a mamã está aqui.

271
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
Ouve.

272
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
- Estou aqui.
- Mamã, há monstros.

273
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
Não há monstros. A mamã está aqui
e a mamã não é um monstro, está bem?

274
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
SEXTO DIA DE COMA DE QUETAMINA
22 DE NOVEMBRO DE 2015

275
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Maya, lembras-te
que te íamos fazer umas perguntas?

276
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
A tua mãe
quer fazer-te umas perguntas, sim?

277
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
- Sim.
- Não toques nos óculos.

278
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
- Está bem, mãe?
- Sim?

279
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
- Olá, Maya.
- Sim?

280
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
- É a mamã. Lembras-te da mamã?
- Sim.

281
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Muito bem.

282
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
- Como se chama o teu irmão?
- Kyle.

283
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Linda menina!

284
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
Ela está a sair-se muito bem
e está agitada.

285
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
Isso não é inesperado e eu diria
que ela não teve alucinações adversas.

286
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
- Concorda?
- Concordo com isso.

287
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
Muito bem. Maya, uma pergunta.

288
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
- Estás pronta?
- Sim.

289
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Mostra-me o sinal, Maya.

290
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
- Mostra-me o sinal.
- Isto.

291
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Pronto! Boa!

292
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
Ela conseguiu.

293
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
A Maya saiu do coma e estava melhor.

294
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Ela disse que tinha fome,
o que foi um grande alívio.

295
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
O coma resultou.

296
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
A quetamina ajudou-me imenso
com a minha dor.

297
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
Tive uma pequena
perda de memória a curto prazo,

298
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
e, às vezes, via tudo muito desfocado,

299
00:17:26,962 --> 00:17:29,298
mas estava disposta a ter
esses efeitos secundários.

300
00:17:29,381 --> 00:17:31,008
se me ajudasse no geral.

301
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Ora bem, Maya. É dia 6 de janeiro
e tiveste em coma de quetamina.

302
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Agora, tendo passado
por tudo isso, valeu a pena?

303
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
- Sim.
- Ajudou muito.

304
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
Sobretudo com as dores de cabeça

305
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
- As dores de cabeça estão melhores.
- Sim.

306
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
- Agora são menores.
- Certo.

307
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
- A dor nas pernas melhorou.
- Certo.

308
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
Portanto, sim.

309
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
- Certo…
- Está melhor.

310
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Vamos testar-te, Maya.
Estás pronta para isso?

311
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Pega na mão direita
e põe-na atrás da cabeça.

312
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Não conseguias fazer isso antes.
Dói quando o fazes?

313
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Nem por isso.

314
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Nem por isso.
Agora, do outro lado, por favor.

315
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
- Também não conseguias fazer isso.
- Não.

316
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
E falámos sobre como é importante…

317
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Quando voltámos do México,

318
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
não conseguíamos pagar
os tratamentos do Dr. Kirkpatrick.

319
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
Por isso, recomendou o colega, Dr. Hanna,
que aceitou o nosso seguro

320
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
e prescreveu doses baixas
de quetamina à Maya.

321
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Assim é melhor. Adoro-te.

322
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Também te adoro.

323
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Agora desce devagar.

324
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
Ela estava a ficar mais forte.

325
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
A distonia estava a desaparecer.

326
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Ela não conseguia usar as pernas,
mas usava os braços

327
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
e saía-se muito bem.

328
00:18:49,086 --> 00:18:52,923
A Maya vai precisar
de duas doses de quetamina esta noite,

329
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
depois de fazer isto.

330
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Voltou para a escola, a rir e a brincar.

331
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
Fomos abençoados
por vermos finalmente algo a funcionar.

332
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
E, durante um ano, funcionou.

333
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
Até à noite do furacão.

334
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
7 DE OUTUBRO DE 2016

335
00:19:27,082 --> 00:19:28,750
As condições eram más há uma hora.

336
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
Pioraram agora, com o furacão Matthew

337
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
a subir a costa leste da Florida.

338
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
As pontes estão fechadas.

339
00:19:35,382 --> 00:19:37,843
Já disseram às pessoas para se abrigarem.

340
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
É demasiado perigoso estar na rua.

341
00:19:42,472 --> 00:19:43,974
A Maya teve uma recaída.

342
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
Voltou e foi muito grave.

343
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
Ela começou
a queixar-se de dores de barriga.

344
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
E chegou ao ponto
em que ela gritava, chorava

345
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
e implorava por ajuda.

346
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
Contactei a Beata no trabalho.

347
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
Espera. Deixa-me encostar.

348
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
E disse-lhe:
"Tenho de a levar às Urgências."

349
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Lembro-me de parar à porta.

350
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
De ir à triagem

351
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
e voltar a ouvir as mesmas perguntas.

352
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
A primeira enfermeira na triagem
não fazia ideia do que era SDRC,

353
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
e as outras também.

354
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
Queriam informação e perguntaram.

355
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Foi quando liguei à minha mulher
e ela falou com o médico.

356
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Os analgésicos são naltrexona e quetamina

357
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
em dose baixa, por via oral,
receitados pelo médico.

358
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
A preocupação dela
era só a administração de quetamina,

359
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
vezes sem conta e cada vez mais.

360
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
A Beata apareceu uma hora depois.

361
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Era agressiva, exigente.

362
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
A mãe era muito controladora.

363
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Ela disse-me: "Isto é o que vai fazer."

364
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
A Beata explica-lhes

365
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
que isto é o que tem de ser feito
para a doença.

366
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Não entende o diagnóstico médico dela.

367
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
Não entende a quantidade de medicação
necessária para controlar a dor dela.

368
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
Mas eles não entenderam.

369
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Há riscos de falência respiratória,
paragem cardíaca.

370
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
A filha dela podia morrer disto

371
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
e ela não parecia preocupada com isso.

372
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
Voltemos ao momento em que foste
ao Hospital Infantil Johns Hopkins

373
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
a 7 de outubro de 2016.

374
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
Lembras-te desse dia?

375
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
Acho que não me lembro desse dia,

376
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
mas lembro-me do início
da minha permanência no Johns Hopkins.

377
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Lembro-me de que estava com muita dor.

378
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
A dor era no estômago ou no pé?

379
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
Era no corpo todo?

380
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Principalmente no estômago.
Fui para as Urgências.

381
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Depois disso, fui transferida
para a UCIP, ou lá como se chamava,

382
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
a unidade de cuidados intensivos ou assim.

383
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
É do que me lembro.

384
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Começaram a administrar-lhe baixa dosagem
de quetamina, mas não resultou.

385
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
Com o passar dos dias, sentimos
que não alterámos o estado da Maya.

386
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
Começámos a questionar o diagnóstico
de síndrome da dor geral complexa.

387
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
A Beata sabia
que a baixa dosagem não era suficiente.

388
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
Mas não ouviram.

389
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
Nesta altura,
as coisas começaram a ficar beligerantes.

390
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
Começou a haver conversas
sobre sair do hospital.

391
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
Foi aí que comecei a sentir-me inseguro
em relação à Maya.

392
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
Disseram-nos que, se quiséssemos sair,

393
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
chamariam a segurança.

394
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
E se suspeitarem de abuso infantil,

395
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
têm de contactar
os Serviços de Proteção de Menores.

396
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
Uns dias depois,

397
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
fui visitar a Maya no Johns Hopkins.

398
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
A certa altura, a enfermeira saiu da sala

399
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
e entrou uma mulher de cabelo escuro.

400
00:23:16,686 --> 00:23:19,356
Jura ou afirma solenemente
que o depoimento que presta

401
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
é a verdade,
toda a verdade e só a verdade?

402
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
- Juro.
- Diga o seu nome.

403
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Sally Marie Smith.

404
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Ela nunca disse quem era.

405
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Ela entrou,
olhou para mim, olhou para a Maya.

406
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
Ela entrou

407
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
e agiu como uma médica normal
que trabalhava no hospital.

408
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
E começou a fazer perguntas.

409
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
Se soubessem quem ela era,
nunca teríamos falado com ela.

410
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Ela perguntou: "O que se passa com a Maya?
Onde é que ela está a ser tratada?"

411
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Sobre medicamentos.

412
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
Como pude deixar
alguém dar doses tão altas?

413
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
E eu disse-lhe
que era o que os médicos receitaram.

414
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Dr. Hanna, tenho aqui 55 infusões

415
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
desde o início de janeiro
até 6 de outubro de 2016.

416
00:24:08,155 --> 00:24:13,243
Também sei que receitou
várias receitas de quetamina oral

417
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
para ser usada em casa.

418
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
- Lembra-se de fazer isso?
- Sim.

419
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
É possível que as dores abdominais
tenham sido causadas por estas infusões?

420
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Pode ser um efeito secundário.

421
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Ele dava à criança
mil miligramas de cada vez,

422
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
dia após dia.

423
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
Isso não é uma dose de quetamina habitual.

424
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Tenho pacientes
que tomam 1500 miligramas por dia.

425
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Cada paciente é diferente.

426
00:24:37,976 --> 00:24:39,853
Alguns pacientes desenvolvem tolerância

427
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
ou o processo da doença
requer doses mais altas.

428
00:24:43,315 --> 00:24:48,153
Mil miligramas durante quatro horas,
era o que normalmente funcionava para ela.

429
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
Havia vários médicos,

430
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
como documentado no relatório
da linha de apoio de maus-tratos,

431
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
que tinham preocupações sobre a síndrome
de Münchausen by proxy.

432
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
- Münchausen by proxy.
- Münchausen by proxy.

433
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Münchausen by proxy
ou abuso médico infantil.

434
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
Münchausen by proxy
é uma forma de abuso infantil

435
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
em que um cuidador fornece

436
00:25:11,384 --> 00:25:14,638
informações falsas ou exageradas,

437
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
ignorando as recomendações médicas,

438
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
e esse padrão de comportamento
causa danos à criança.

439
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Ela falou dez minutos, no máximo,

440
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
e, pouco depois, saiu.

441
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
Havia provas suficientes para sustentar
um diagnóstico de abuso médico infantil,

442
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
e parecia

443
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
que a Sra. Kowalski era a principal
responsável pelo abuso infantil.

444
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
A enfermeira que me ajudava
voltou a entrar.

445
00:25:49,839 --> 00:25:51,633
Disse-me que eu tinha de sair.

446
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
Que a minha filha…

447
00:25:56,721 --> 00:25:58,682
… estava sob custódia do Estado.

448
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Lembro-me de olhar para os olhos
da minha filha e de ela olhar para mim.

449
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
Questionei-me se a voltaria a ver.

450
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
Acusaram-na de sobremedicar a Maya.

451
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
E pensavam que a Maya fingia a síndrome.

452
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
Na altura,
disse que precisávamos de um advogado.

453
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Conheci os Kowalski em outubro de 2016

454
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
e, quando conheci a Beata,

455
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
fiquei impressionada com o que ela sabia
sobre a doença da filha.

456
00:26:49,399 --> 00:26:51,276
Ela passou por muita coisa.

457
00:26:51,359 --> 00:26:54,529
Tinha ido a muitos médicos
para tratar da filha.

458
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
E estava muito preocupada
com o comportamento da Maya

459
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
no hospital e em estar afastada deles.

460
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
Ela não conseguia perceber

461
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
porque é que o Departamento
de Crianças e Famílias fazia isto.

462
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Expliquei ao Jack e à Beata

463
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
que estes casos são muito comuns.

464
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
Os investigadores da Proteção de Menores
têm muito poder para retirar crianças.

465
00:27:25,644 --> 00:27:28,396
Só têm de provar que exista causa provável

466
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
de que haja perigo para a criança.

467
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
Na Florida,
o sistema de bem-estar infantil é privado.

468
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
Quando a Sally Smith
analisou o caso da Maya,

469
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
ela era funcionária do Suncoast Center.

470
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
Esse centro ajuda a investigar
alegações de abuso infantil

471
00:27:45,872 --> 00:27:47,248
no condado de Pinellas,

472
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
onde fica o hospital pediátrico.

473
00:27:51,336 --> 00:27:54,673
As crianças no condado de Pinellas têm
duas vezes e meia mais probabilidade

474
00:27:54,756 --> 00:27:57,884
de serem afastadas das suas famílias
do que a média do estado.

475
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Agora, refiro-me a isso
como a indústria do bem-estar infantil.

476
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
Mas temos de nos lembrar de algo.

477
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
Quando os serviços de proteção de menores
começaram nos anos 70,

478
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
falávamos de crianças

479
00:28:11,981 --> 00:28:15,402
que tinham sofrido
castigos corporais excessivos,

480
00:28:16,361 --> 00:28:17,278
sido espancadas,

481
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
podiam ter ossos partidos
ou queimaduras de cigarro.

482
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
E falávamos de abuso sexual.

483
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
E apesar de sses casos ainda acontecerem,

484
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
nos últimos anos,
há um novo diagnóstico que é usado.

485
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
Abuso médico infantil,

486
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
onde qualquer pai que leve o seu filho

487
00:28:33,920 --> 00:28:37,465
com uma doença invulgar
a cinco médicos diferentes,

488
00:28:37,549 --> 00:28:40,468
porque tenta perceber
o que se passa com ele,

489
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
pode ser acusado
de visitar demasiados médicos

490
00:28:42,887 --> 00:28:46,766
e de expor a criança
a procedimentos médicos desnecessários

491
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
para satisfazer
o seu problema de saúde mental.

492
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
Qual foi a sua avaliação pessoal da Beata?

493
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
Acho que ela pode ser…

494
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
… demasiado direta às vezes,

495
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
e talvez alguns médicos
tenham levado isso a peito.

496
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
Creio que alguém
no hospital pediátrico ficou ofendido

497
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
e iniciou um conflito.

498
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
Assim que eu soube

499
00:29:17,380 --> 00:29:19,799
que a Sally Smith investigava,

500
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
liguei-lhe imediatamente

501
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
e expliquei-lhe qual era o diagnóstico.

502
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Se quisesse ver as provas objetivas,
eu também as tinha.

503
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Disse-lhe isso ao telefone.

504
00:29:30,059 --> 00:29:34,230
Ela escreve um relatório dois dias depois.
Incluiu isso no relatório? Não.

505
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
Apresentei a informação

506
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
na minha melhor capacidade profissional

507
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
e cheguei a uma conclusão.

508
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Disse-lhe que se ela continuasse com isto,

509
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
não só seria catastrófico para a criança,

510
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
como também afetaria
de forma permanente toda a família.

511
00:29:55,919 --> 00:29:59,881
Ele avisou-a de que a sua investigação

512
00:29:59,964 --> 00:30:04,344
poderia resultar em danos desnecessários
e permanentes para a criança e a família?

513
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Não sei se disse isso especificamente.

514
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
Sei que ele documentou algo,
dias depois, sobre a nossa conversa.

515
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
Li o que escrevi.

516
00:30:14,854 --> 00:30:20,109
Certamente reconheço
que uma investigação e avaliação médica

517
00:30:20,193 --> 00:30:23,947
sobre abuso infantil e negligência
podem causar alguma angústia à família.

518
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
É assim que classifica
o que aconteceu aos Kowalski?

519
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Angústia?

520
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
Não sei. Teria de lhes perguntar
como reagiram a tudo.

521
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
HORAS DEPOIS DE MAYA SER COLOCADA
SOB CUSTÓDIA DO ESTADO

522
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
Queria saber se posso falar com a Maya?

523
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
Confirmei com a assistente social

524
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
e ela disse que não pode falar com ela
até depois da audiência de amanhã.

525
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
Então, nem consigo falar
com a minha filha?

526
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Esquece.

527
00:30:58,606 --> 00:31:04,028
Não, posso dizer-lhe como ela está,
mas não esta noite.

528
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
Não pode falar com ela esta noite.

529
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
Deu-lhe analgésicos?

530
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Ela tomou o Ativan há pouco,

531
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
por isso,
só pode voltar a tomar às 23 horas.

532
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
A Beata estava concentrada
nos cuidados da Maya.

533
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Se a minha filha pedir para falar comigo,
quero poder falar com ela.

534
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
Mas a minha abordagem

535
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
foi não causar mais tensão
entre o hospital e a nossa família.

536
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Beata.

537
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Para.

538
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
Não quero que a minha filha sofra.

539
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
Ela ainda é minha filha.

540
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Desliga o telefone.

541
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
Eu entendo. Quero fazer tudo
o que puder para ela não sofrer.

542
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Muito bem. Obrigada, Theresa.

543
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
- Não tem de quê. Boa noite.
- Igualmente. Obrigada. Adeus.

544
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
Em vez de nos abraçarmos,

545
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
houve uma grande discussão.

546
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
Vão usar isto contra ti.

547
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
Para já com esta treta!
Quero voltar a ver a minha filha!

548
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
Não faças isto! Não fales de analgésicos!

549
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
Não fales disto e daquilo!

550
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
Vais causar mais problemas!

551
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
Quero voltar a ver a minha filha!
Não faças esta merda!

552
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
- Para de gritar à frente…
- Não percebes!

553
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
Anda cá. Não percebes.
Posso fazer as perguntas que quiser.

554
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
Não! Vão usar isso contra ti!
Garanto-te! Estás a assediá-los!

555
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
Deixa-os em paz.

556
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
Não estragues tudo.

557
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Adoro-te, mamã.

558
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
Mas podes não fazer o que ele diz?

559
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
- Podes, por favor?
- Filha da mãe!

560
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Por favor, ouve o papá e não tentes…

561
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
Ele nem sempre tem razão.

562
00:33:01,187 --> 00:33:03,314
A nossa família estava a desmoronar-se.

563
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
Esta bruxa disse-me hoje:

564
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
"Está a dar-lhe a quetamina em casa,
por via venosa."

565
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
Eu disse:
"Não faço ideia de quem disse isso",

566
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
mas agora este mentiroso
e idiota reportou…

567
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Muito bem. Calma.

568
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Não consigo evitar!

569
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
Estou a lutar pela minha filha.
Como me devo sentir?

570
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Acho que seria muito importante ter calma.

571
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Sobretudo porque se irritaram consigo.

572
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Posso determinar
que só seguiu o protocolo médico.

573
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
Não há nada que indique
que está a inventar uma doença

574
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
e a exagerar a situação dela.

575
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
Muito bem.

576
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
Amanhã às nove horas vai ser
a vossa audição de acolhimento…

577
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
- Têm de estar os dois presentes.
- Sim.

578
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
Sim, vamos estar os dois lá.

579
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
A primeira fase de um caso de dependência
é uma fase de acolhimento,

580
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
onde o juiz decidirá
onde a criança será colocada.

581
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Terão o relatório preliminar
do investigador da Proteção de Menores

582
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
e várias camadas de testemunhos indiretos.

583
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
… para mim muito suspeito…

584
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Este médico disse isto.
Este médico disse aquilo.

585
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
… havia uma preocupação…

586
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Tudo é admissível,

587
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
por isso, é fácil ganharem,

588
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
e torna as famílias
muito vulneráveis ao sistema.

589
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
SETE DIAS NO HOSPITAL

590
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
UM DIA SOB CUSTÓDIA DO ESTADO

591
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
Bom dia. Estamos no caso Kowalski

592
00:34:39,285 --> 00:34:43,998
para uma audiência de acolhimento
no que diz respeito à criança Maya.

593
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
São a mãe e o pai
da Maya e do Kyle. Correto?

594
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Sim. Beata Kowalski. Mãe.

595
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Jack Kowalski. Pai.

596
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Muito bem, obrigada.

597
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
Recebi uma cópia
das alegações contra os pais.

598
00:34:57,386 --> 00:34:59,680
Também me deram uma cópia

599
00:34:59,764 --> 00:35:02,266
da avaliação médica
da Equipa de Proteção de Menores,

600
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
que parece ser um relatório preliminar.

601
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
À luz das alegações,

602
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
é adequado que seja emitida
uma proibição de contacto

603
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
entre a mãe e a Maya. Eu sei que…

604
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Beata.

605
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Beata.

606
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
… sobre uma mulher de 50 anos
que desmaiou em tribunal.

607
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
- Consegue abrir os olhos?
- A pessoa respira…

608
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
- Beata.
- Beata, consegue ouvir-nos?

609
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Beata? Pode abrir os olhos?

610
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
A Beata caiu no chão,
batendo com a cabeça.

611
00:35:47,228 --> 00:35:50,481
A Maya foi colocada sob custódia
dos Serviços de Proteção de Menores

612
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
no Hospital Infantil Johns Hopkins.

613
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
O regime de tratamento dela foi mudado

614
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
porque disseram que a Beata tinha
síndrome de Münchausen by proxy.

615
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
O juiz disse que a Beata tinha de fazer
uma avaliação psicológica.

616
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
A Beata realizou um exame psicológico.

617
00:36:13,963 --> 00:36:19,343
E descobriu-se que não tinha
síndrome de Münchausen by proxy,

618
00:36:19,427 --> 00:36:22,221
mas tinha uma perturbação de adaptação
com humor depressivo

619
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
de lhe terem tirado a filha.

620
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
E, naturalmente,
por ser atacada pelo sistema.

621
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
ADVOGADA DOS PAIS

622
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
Beata, é isto
que tem de entender nestes casos.

623
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
Não são justos.

624
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
Não querem saber de provas.

625
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Já tive 60 destes casos,
do ponto de vista dos pais,

626
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
e cooperar é a melhor forma
de recuperar a vossa filha.

627
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Está bem, mas vou pedir-lhe
que pare um segundo.

628
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Disseram-me todos os dias

629
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
que não sabiam como tratar esta doença,

630
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
e eu queria
que a minha filha fosse tratada.

631
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Tenho a certeza que tudo isso é verdade.

632
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Mas quando o caso já começou,

633
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
nada disso importa mais.

634
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
Os juízes não querem saber
se o hospital estava errado.

635
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
quase tanto quanto se preocupam

636
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
se vai pôr a sua filha em perigo ou não,

637
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
porque a única preocupação do juiz é:

638
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
"Se eu mandar esta miúda de volta
para os pais, eles vão matá-la?"

639
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
É por isso que a melhor forma
de ganharmos este caso,

640
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
é convencer toda a gente
de que mudou de ideias,

641
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
e que vai fazer
o que lhe dizem para fazer.

642
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
E depois, quando recuperar a sua filha,

643
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
sai daquele hospital e nunca mais volta.

644
00:37:43,761 --> 00:37:44,845
Entretanto,

645
00:37:44,929 --> 00:37:48,933
vou deixar a minha filha deteriorar-se.

646
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
Que outra opção tem?

647
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Ou ela sofre agora durante algum tempo
e, eventualmente, a recupera,

648
00:37:54,772 --> 00:37:57,316
ou ela sofre para sempre
e nunca mais a recupera.

649
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
Estou a ver.

650
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
Maya, lembras-te de alguém no hospital

651
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
dizer-te porque foste separada
dos teus pais?

652
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Nunca mo disseram diretamente.

653
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Tive de perceber isso sozinha.

654
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Tinhas a noção?

655
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Na altura, só tinhas dez anos,

656
00:38:24,927 --> 00:38:27,555
mas tinhas noção do que se passava?

657
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
Estava tão confusa.

658
00:38:28,889 --> 00:38:32,685
Fiz tantas perguntas
e eles nunca me respondiam.

659
00:38:32,768 --> 00:38:35,146
Eles só diziam:
"Não podes falar com eles."

660
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Portanto, não fazia ideia.

661
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
Houve uma altura
em que finalmente pude ir ver a Maya.

662
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
Mas tinha de cumprir muitas regras.

663
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Não podia perguntar como ela estava,
sobre os tratamentos.

664
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
Não podia responder
quando é que ela regressava a casa.

665
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Não podia responder muito sobre a mãe.

666
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
A visita foi muito breve

667
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
e foi muito difícil

668
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
porque vejo o estado dela a piorar.

669
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
ANOTAÇÕES DE JACK

670
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
A MAYA DISSE-ME QUE ESTÁ A SOFRER

671
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
ISTO ESTÁ A FICAR PIOR.

672
00:39:20,649 --> 00:39:22,777
Disse que os pés dela viraram mais.

673
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
Tinha mais lesões.

674
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
E vê-la a ficar cada vez mais fraca

675
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
foi a coisa mais frustrante de todas.

676
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Quando cheguei a casa da visita à Maya,

677
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
a Beata queria saber
como estava a filhota.

678
00:39:42,338 --> 00:39:46,509
Queria saber se faziam os procedimentos,
se lhe davam medicamentos e isto e aquilo.

679
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
E eu não podia dizer nada.

680
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Sabem, não podia…

681
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Se eu começasse a fazer isso,

682
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
perderia os meus privilégios como pai
para ir ver a minha filha,

683
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
e a nossa filha precisa
que alguém a vá ver.

684
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
Por isso, ficava calado.

685
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
Kyle, tiveste oportunidade
de visitar a tua irmã

686
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
no Hospital Infantil Johns Hopkins,
quando estava internada?

687
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Sim.

688
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
Como é que a tua irmã te pareceu
quando a foste visitar ao hospital?

689
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
Parecia que não queria estar lá.

690
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Foi difícil para mim
estar sem os meus pais

691
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
e difícil em confiar em pessoas
que nem conhecia.

692
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
Até disseram
que era tudo da cabeça da Maya.

693
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
A miúda está doente.

694
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
Ela tenta dizer às pessoas
o que se passa com ela

695
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
e ninguém a ouve.

696
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
Isso é incorreto. Conheço a minha filha.

697
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
MÉDICO: FUI VER A MAYA.

698
00:40:51,907 --> 00:40:53,117
VI-A A USAR OS PÉS

699
00:40:53,200 --> 00:40:55,327
PARA SE EMPURRAR NA CADEIRA DE RODAS.

700
00:40:55,411 --> 00:40:57,288
SALLY SMITH: FELIZMENTE AOS DEZ ANOS

701
00:40:57,371 --> 00:40:59,540
ELA NÃO CONSEGUE MANTER A FARSA
CONSTANTEMENTE.

702
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
E NEM SEQUER SABE
SE ESTÁ A COMETER ERROS "FISIOLÓGICOS".

703
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
VOU TIRAR FOTOS DAS PERNAS "AFETADAS"
PARA O TRIBUNAL, NA TERÇA-FEIRA.

704
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
Acha que ela melhorou

705
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
desde que foi admitida no JHACH?

706
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Sim.

707
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
Ela ganhou peso.

708
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
Fez o desmame de vários medicamentos.

709
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
Ela já não tinha dores abdominais.

710
00:41:23,230 --> 00:41:25,191
Desde que entraste no hospital pediátrico,

711
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
a tua dor alguma vez melhorou?

712
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
- Protesto.
- Não.

713
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
Nem por isso.

714
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Estava sempre com dores.

715
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
E com a SDRC, quando não é tratada,

716
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
por exemplo, sem medicação
e sem a terapia física adequada,

717
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
também sem um sistema de apoio,
isso ajuda.

718
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
Mas é quase impossível melhorar.

719
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Por isso, embora os médicos entrassem
e saíssem do meu quarto,

720
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
nunca me ouviam.
Basicamente, fui ignorada.

721
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
Cinco minutos ou dois minutos, é tudo.

722
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
Não foi a primeira vez
que vi este tipo de situação.

723
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
Após alguns dias no hospital,
recusaram-se a dar-lhe quetamina.

724
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
E sem o tratamento
de alta dosagem de quetamina,

725
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
ela não tinha praticamente
qualquer movimento nas pernas.

726
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
É aí que se formam coágulos de sangue,
que se podem soltar, ir para os pulmões

727
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
e pode ser fatal.

728
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
E senti que era importante

729
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
que a Beata percebesse a gravidade disto.

730
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
Avisei-a, com a probabilidade médica,
que a Maya morreria lentamente com dores.

731
00:42:39,390 --> 00:42:42,226
(O QUE EU ACHO QUE LEVARÁ
A UMA DOR INSUPORTÁVEL PROLONGADA

732
00:42:42,309 --> 00:42:44,478
RESULTANDO NA MORTE DA SUA FILHA).

733
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
- Olá, Beata?
- Sim, fala a Beata.

734
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Tenho a Maya ao telefone.

735
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Só queria rever as regras
para não dizer nada de mal.

736
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
Basicamente, nada de discutir o caso.

737
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Fale só sobre as atividades dela
e como ela está.

738
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
Está bem.

739
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Podem falar.

740
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Olá, Maya. Como estás, querida?

741
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Olá, mamã.

742
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Olá, como está o meu raio de sol hoje?

743
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Tenho tantas saudades tuas, mamã.

744
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Eu também, fofinha. Eu também.

745
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Tenho tantas saudades tuas.
Temos de ser pacientes, está bem?

746
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
Está bem.

747
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Como dormiste ontem à noite?

748
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Fui para a cama às 2 horas.

749
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Ena. Não conseguias adormecer?

750
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
Não.

751
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
Estás sozinha no teu quarto
ou a Cathi está sentada ao teu lado?

752
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
A Mna. Cathi está sentada ao meu lado.

753
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
Uma assistente social
do Hospital Infantil Johns Hopkins

754
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
foi atribuída à minha filha.

755
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
- Diga o seu nome, por favor.
- Catherine R. Bedy.

756
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
Algo nela não batia certo,

757
00:44:00,054 --> 00:44:01,722
por isso, pesquisámos o nome dela.

758
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
A primeira coisa que surgiu foi que ela
tinha sido presa por abuso infantil.

759
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
A Beata é falsamente acusada
de abuso infantil,

760
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
e ela estava do outro lado do telefone,
sabendo disto

761
00:44:18,614 --> 00:44:22,117
e não podia fazer nada pela sua filha.

762
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Acordaste agora?

763
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Sim.

764
00:44:27,331 --> 00:44:28,582
Quem está contigo hoje?

765
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
- A Cathi.
- Sim.

766
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Ela está só a interromper
porque a ouço falar ao fundo.

767
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
- Mãe?
- Sim.

768
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Tem de mudar de assunto.

769
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
E vou mudar. Estou só a dizer
que é a minha vez com a minha filha.

770
00:44:42,262 --> 00:44:43,806
Mãe, por favor, mude de assunto.

771
00:44:46,308 --> 00:44:49,103
Mais tarde, descobri
que as acusações foram retiradas.

772
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
Mas levantou suspeitas à Beata.

773
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
A Cathi Bedy disse-me
que ia para um lar adotivo.

774
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Ela disse-me que a minha mãe
estava numa instituição mental.

775
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Disse-me que ia acabar por me adotar.

776
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
Alguma vez sentou a Maya no seu colo?

777
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Sim.

778
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Abraçou a Maya?

779
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
Acho que damos conforto
a muitos miúdos, por isso,

780
00:45:16,714 --> 00:45:19,967
enquanto ela estava sentada no meu colo,
sei que a abracei.

781
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
Acha que a Maya gostou de si?

782
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
Protesto.

783
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Sim, e…

784
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
… também acho que houve alturas
em que a Maya ficou fula

785
00:45:32,020 --> 00:45:36,817
porque eu era a cara do hospital,
juntamente com os médicos.

786
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
Lembras-te de te terem dito
porque te queriam tirar fotos?

787
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Sim, a Cathi Bedy veio ter comigo à cama

788
00:45:46,618 --> 00:45:47,870
e disse:

789
00:45:47,953 --> 00:45:50,456
"Se quiseres ir à audiência,
tenho de fazer isto."

790
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
A gestão de riscos tomou a decisão
de tirar estas fotos da Maya?

791
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
- Sim.
- Ela tirou-me a roupa.

792
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
Estava de sutiã de desporto e calções.

793
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Segurou-me. Tirou-me fotos.

794
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
Tirámos fotos dos braços,
das pernas, da cara e da barriga.

795
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Eu gritava "não" a chorar.

796
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
Ela não queria
que tirasse fotos dela assim, pois não?

797
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
Não.

798
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
Não podia ter sido mais clara.

799
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
Mas tiraram fotos dela na mesma.

800
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
Infelizmente, sim.

801
00:46:24,948 --> 00:46:27,701
Que medidas foram tomadas
para ligar aos pais

802
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
a perguntar
se podiam tirar fotos à sua filha?

803
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
Não ligámos aos pais.

804
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
Perdi o Halloween,
o Dia de Ação de Graças, o aniversário,

805
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
e só conseguia pensar em quando
podia ir para casa ver a minha mãe.

806
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
47 DIAS SOB CUSTÓDIA DO ESTADO
29 DE NOVEMBRO DE 2016

807
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Olá, Maya. Como estás, fofinha?

808
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
Não me sinto bem.

809
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
Não te sentes bem?

810
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Tudo é difícil para mim.

811
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
Choro muito.

812
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
Então, o Tramadol não te faz nada?

813
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
Não, de todo.

814
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
- Que mais tomas para a dor?
- Mais nada.

815
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Lamento imenso, querida.

816
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Quem me dera estar aí
para te esfregar as costas e abraçar-te.

817
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Sim, eu também.

818
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
Recebeste a carta que te escrevi?

819
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
- Da Mna. Cathi?
- Não.

820
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
- O quê?
- A Mna. Cathi não tem nenhuma carta sua.

821
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Certo, enviei-a à Charlotte.

822
00:47:29,680 --> 00:47:32,516
- Tem de falar com a Charlotte sobre isso.
- Está bem.

823
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Conseguiste falar com o teu advogado?

824
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Sim. Ele vem hoje.

825
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
Que bom. Só quero ter a certeza
de que consegues falar com ele.

826
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Ao telefone não dá
porque não posso ligar para o exterior.

827
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
Como assim,
não podes ligar para o exterior?

828
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
Não estás numa prisão nem num campo nazi.

829
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
- Mãe.
- Sim.

830
00:47:58,375 --> 00:48:01,587
Ela só tem de perguntar à enfermeira
como o fazer. Só isso.

831
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
Está bem.

832
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
Como correu o Dia de Ação de Graças?

833
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Não foi muito bom.

834
00:48:09,219 --> 00:48:10,053
Eu sei.

835
00:48:10,137 --> 00:48:12,639
Para mim, foi o pior
Dia de Ação de Graças de sempre.

836
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
Não percebo porque é que isto aconteceu.

837
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Sim. É muito difícil. É muito complicado.

838
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
Não aconteceu nada de mal
e estamos a sofrer.

839
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Eu sei. Lamento imenso, querida.

840
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Lamento imenso. Sê forte, está bem?

841
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
Sim.

842
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Rezo por ti todos os dias.

843
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Eu também.

844
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Por isso, sê forte.

845
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Estou a tentar.

846
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
Está bem.

847
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Mãe? Temos de nos despedir.

848
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Tenho de fazer outra coisa.

849
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Está bem.

850
00:48:56,475 --> 00:49:00,062
- Obrigada, Maya. Adoro-te. Adeus.
- Adoro-te, mamã. Adeus, mamã.

851
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
Não sei se foi questionar a Maya
sobre os tratamentos

852
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
ou o que lhe estão a dar

853
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
ou certas coisas
que ela não pode falar com a filha,

854
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
mas, infelizmente,
a Cathi Bedy acusou a Beata

855
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
de ser inapropriada
durante aquela conversa telefónica.

856
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
E tentou suspender
os privilégios de Beata.

857
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
Por mais forte que fosse,
aquilo destruiu a Beata.

858
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
NÃO CONSIGO VIVER MAIS ASSIM.

859
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
SÃO MONSTROS MALÉFICOS
E ESTÃO A DESTRUIR-ME AOS POUCOS

860
00:49:52,364 --> 00:49:55,033
Sr. Kowalski,
sabia que a sua esposa era suspeita

861
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
de uma investigação criminal pendente
por parte do Condado de Sarasota?

862
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Nunca soube
que havia uma investigação pendente.

863
00:50:04,126 --> 00:50:08,296
Creio que prestou um depoimento gravado
à inspetora Graham,

864
00:50:08,380 --> 00:50:09,214
correto?

865
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
Sim, sentei-me com ela,
mas não sabia que estava a ser gravado.

866
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
Não dei autorização para ser gravado.

867
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
Disse-lhe que era inspetora
a investigar abuso infantil, certo?

868
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Devia ter o meu distintivo
e devo ter-me identificado, sim.

869
00:50:25,897 --> 00:50:27,399
Perguntei se o podia interrogar.

870
00:50:27,482 --> 00:50:30,819
Sentámo-nos
e tivemos uma conversa agradável.

871
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
ÁUDIO DO INTERROGAMENTO
DA INSPETORA GRAHAM

872
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
Pode falar-me de si e da sua esposa?

873
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
É como qualquer casamento.
Tem os seus altos e baixos.

874
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
E claro, não concordamos em tudo.

875
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
Alguma vez discordaram
sobre os cuidados da Maya?

876
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
Não, e conheço a minha mulher.

877
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Ela fica acordada até às três da manhã,
a fazer pesquisa ou assim.

878
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Ouço o que ela diz
sobre isso e os médicos.

879
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Os principais são os médicos.

880
00:51:06,438 --> 00:51:10,275
A Maya busca atenção da mãe?

881
00:51:10,358 --> 00:51:11,693
Quer agradar à mãe?

882
00:51:11,777 --> 00:51:14,696
A mãe quer que ela esteja doente
e vou vomitar para lhe agradar.

883
00:51:14,780 --> 00:51:15,864
Céus, espero que não.

884
00:51:19,242 --> 00:51:24,331
Não vamos distinguir amor,
afeto e cuidado do abuso,

885
00:51:24,831 --> 00:51:27,084
porque podem acontecer em conjunto.
- Sim.

886
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
Não concordo com ela em muitas coisas,
mas digo-lhe que,

887
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
intencionalmente,
ela nunca faria mal aos filhos.

888
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Ponho as minhas mãos no fogo.

889
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
- Ama a sua esposa?
- Amo-a, sim.

890
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Eu…

891
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
Ela é uma pessoa mandona

892
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
e está a piorar.

893
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
Ela não quer colaborar.

894
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
- É um caso complicado.
- Claro.

895
00:51:54,194 --> 00:52:00,325
E acho que pode ser muito possível
que alguém possa querer apresentar queixa,

896
00:52:01,535 --> 00:52:04,621
e é por isso que pergunto.
É protetor ou cúmplice?

897
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Protetor dos meus filhos.

898
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Os seus filhos são mesmo a sua prioridade?

899
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
Juro pela minha vida
e pela vida dos meus filhos.

900
00:52:13,255 --> 00:52:15,799
Não quero saber.
Se for para a Maya melhorar,

901
00:52:15,882 --> 00:52:18,260
prendo-vos aos dois.
- Se eu agisse mal, prendia-me.

902
00:52:18,343 --> 00:52:20,720
- Sem dúvida.
- Sim, aceito isso.

903
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
Se a Maya tivesse alta amanhã,

904
00:52:24,975 --> 00:52:30,438
aceitaria se aquela criança
não tivesse qualquer contacto com a mãe?

905
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Sim.

906
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
Sem hesitar.

907
00:52:39,197 --> 00:52:42,033
Queriam que o Jack
se voltasse contra a Beata?

908
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Presumo que sim.

909
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
Isso facilitaria o caso deles.

910
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Ele disse
que escolheria os filhos à mulher.

911
00:52:54,171 --> 00:52:55,964
É o que ele deve dizer.

912
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
Se disseres o contrário,
tens tudo contra ti.

913
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
É a única resposta correta.

914
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Fui para casa.
Contei à Beata o que aconteceu.

915
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
Sim. "Porque o disseste?
Porque fizeste isto? Porque?…"

916
00:53:14,774 --> 00:53:17,235
Disse-lhe que não tinha nada a esconder.

917
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Disse-lhe que estavam a tentar culpá-la

918
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
e isso causou muita tensão em casa.

919
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
De certeza que se sentiu muito traída.

920
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
63 DIAS SOB CUSTÓDIA DO ESTADO
15 DE DEZEMBRO DE 2016

921
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
Menina Bedy, disse que achava
que a Maya estava feliz e a prosperar

922
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
sob os seus cuidados
e os cuidados do hospital.

923
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Sim.

924
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
A Maya mexia as pernas,
mexia as mãos sem sentir dor.

925
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Ela ia tocar piano no piso de baixo

926
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
e deslocava-se muitas vezes pelo hospital.

927
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
Vimo-la a melhorar.

928
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
Tens alguma resposta para isso?

929
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
A RSD é uma doença.

930
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
E todos os dias,
parece um pouco diferente.

931
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
Nuns dias conseguia fazer certas coisas

932
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
e noutros dias já não conseguia.

933
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
Portanto, dependendo dos dias,
vai parecer diferente.

934
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Então, sim, estão enganados.

935
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Quando olhamos para a dor,
e quando vejo crianças com dor,

936
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
a Maya nunca mostrou alguns dos sintomas
que vemos noutras crianças.

937
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Caro Meritíssimo. Com carinho, Maya.

938
00:55:07,220 --> 00:55:10,098
Olá, sou a Maya
e queria escrever-lhe um bilhete.

939
00:55:10,181 --> 00:55:14,686
Antes de mais, queria agradecer-lhe
por ter trabalhado neste caso.

940
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
E sei que sabe que quero ir para casa.

941
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Nos últimos dias,
tenho-me sentido muito mal.

942
00:55:22,402 --> 00:55:24,529
Tenho estado cada vez pior.

943
00:55:25,030 --> 00:55:27,282
No Natal, só quero a minha família.

944
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
Choro todos os dias
e isso faz-me sentir triste.

945
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
Nunca me despedi da minha mãe.

946
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Rezo todos os dias
para poder ir para casa.

947
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
Em meados de dezembro de 2016,

948
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
havia uma audiência,
uma conferência de estatuto.

949
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
Estávamos sempre a ter
conferências de estatuto

950
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
e a Varinia Van Ness surgiu
como advogada adjunta.

951
00:55:52,932 --> 00:55:54,893
Esta criança foi diagnosticada com SDRC,

952
00:55:54,976 --> 00:55:57,437
que é exatamente
o que os pais estão a tratar.

953
00:55:58,021 --> 00:55:59,189
E, constitucionalmente,

954
00:55:59,272 --> 00:56:02,233
estes pais têm o direito
de tratar a filha como quiserem.

955
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
E a menos que…

956
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Espere lá. O médico disse
que a SDRC é um dos diagnósticos.

957
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
Ainda têm a Dra. Smith,
que diz algo diferente.

958
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
Foi uma grande luta pelo poder.

959
00:56:14,371 --> 00:56:19,626
Mas, independentemente do que fizéssemos,
o tribunal tomava partido repetidamente

960
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
do pessoal do hospital
e da Dra. Sally Smith.

961
00:56:23,588 --> 00:56:25,882
Não cabe a este tribunal
nem àquelas pessoas

962
00:56:25,965 --> 00:56:28,343
decidir qual é o diagnóstico
ou tratamento adequado.

963
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
São os pais dela.

964
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
Nem devíamos tomar essa decisão.
Nem devíamos estar aqui, juiz.

965
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Menina Van Ness, acalme-se.

966
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
- Posso fazer-lhe mais uma pergunta?
- Claro.

967
00:56:40,271 --> 00:56:42,107
Há alguma forma, mesmo que por momentos,

968
00:56:42,190 --> 00:56:44,609
de ela ver a mãe, abraçá-la?

969
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Receio que não.

970
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
Hoje não.

971
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Nunca fez sentido para mim

972
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
o porquê de lhe negarem aquele abraço.

973
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
E posso dizer-vos que,
quando saímos do tribunal, naquele dia,

974
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
a Beata estava devastada.

975
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Devastada.

976
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
E a única coisa que sei até hoje

977
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
é que nenhum de nós
pode ter esse abraço agora.

978
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Esse abraço desapareceu.

979
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
Acha que, se a tivesse abraçado,
as coisas teriam sido diferentes?

980
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Sim, acho.

981
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
Sim.

982
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Naquele dia, devíamos ir
a uma festa de aniversário de um vizinho,

983
00:57:37,912 --> 00:57:39,497
de crianças.

984
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
Ela diz: "Vou levantar-me
e embrulhar o presente.

985
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
Não vou.

986
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Vou dormir. Tenho uma enxaqueca."

987
00:57:51,885 --> 00:57:54,012
Eu e o Kyle fomos àquela festa.

988
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
E quando chegámos a casa,

989
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
a porta do quarto estava fechada.

990
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Pensámos que estava a dormir.

991
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Decidimos sentar-nos e ver televisão.

992
00:58:14,407 --> 00:58:15,825
Mais tarde, naquela noite,

993
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
alguém bateu à porta.

994
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
Era o irmão dela, o Peter.

995
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
O Peter andava pela casa.

996
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Entrou na garagem.

997
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Houve um grito…

998
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
… que nunca esquecerei.

999
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
É o meu nome em polaco.

1000
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Jacek.

1001
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
Ele gritou tão alto que eu soube.

1002
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
112, diga-me exatamente o que aconteceu.

1003
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
Ela enforcou-se na garagem.

1004
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Mãe!

1005
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
- Não…
- Não desligue.

1006
00:59:09,921 --> 00:59:10,838
Que idade tem ela?

1007
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
Quarenta e dois.

1008
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
Meu Deus.

1009
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
- Mãe!
- Não, não podes entrar.

1010
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Vou mandar alguém para o ajudar.
Por favor, deixe tudo como encontrou.

1011
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
Por favor, mande alguém para cá.

1012
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
Estão a caminho.

1013
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
A sua mulher deu-lhe alguma indicação
de que isto ia acontecer?

1014
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
Não, mas a minha filha tem uma doença
e tudo começou com isso.

1015
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
Só a doença era horrível.

1016
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
- É a minha advogada. Posso atender?
- Claro.

1017
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
- Olá, Debra.
- Meu Deus!

1018
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
- Lamento imenso.
- Debra, estou tão farto.

1019
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Lamento imenso.

1020
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Sinto-me tão mal. O juiz foi tão frio.

1021
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
Eu sei, foi isto que aconteceu.

1022
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
Sei que foi porque ele recusou.

1023
01:00:20,867 --> 01:00:22,076
Isso matou-a.

1024
01:00:22,160 --> 01:00:24,871
A caminho de casa, ela só falava disso.

1025
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
Não sei como vou dizer à Maya.

1026
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
Porque não lhe posso ir lá dizer
e depois vir-me embora.

1027
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
Está bem.

1028
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Obrigado, Deb. Adeus.

1029
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
Lembro-me do telefonema do Jack a dizer
que a mulher se tinha suicidado.

1030
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Fiquei devastada.

1031
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Não conseguia acreditar
no que tinha acontecido.

1032
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
DE: BEATA KOWALSKI
ASSUNTO: CARTA PARA O JUIZ LEE E. HAWORTH

1033
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Mas acho que o bilhete
que Beata deixou para o juiz Haworth

1034
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
torna-o bastante claro.

1035
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
que queria que a filha
tivesse alta do hospital.

1036
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
Ela estava muito preocupada
com o que acontecia

1037
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
no tratamento que era forçada a receber.

1038
01:01:25,848 --> 01:01:30,478
ESPERO QUE ASSUMA A CULPA PELO
"DESCONDICIONAMENTO FÍSICO DA MAYA",

1039
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
Ela queria certificar-se
de que a filha saía de lá.

1040
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
E ela não via outra saída.

1041
01:01:40,196 --> 01:01:43,282
Por favor, cuida da Maya
e diz-lhe o quanto a amo todos os dias.

1042
01:01:43,366 --> 01:01:46,536
Por favor, diz ao Kyle que o amo muito
e espero que ele cresça

1043
01:01:46,619 --> 01:01:49,539
um bom homem forte,
tenha um bom futuro e fique perto de Deus.

1044
01:01:49,622 --> 01:01:52,500
Lamento, mas não consigo
deixar de sofrer por estar longe da Maya

1045
01:01:52,583 --> 01:01:54,168
e por ser tratada como criminosa.

1046
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
Não consigo ver a Maya a sofrer.

1047
01:01:56,045 --> 01:01:59,257
Há três meses que a Maya
não está em casa! Adoro-vos a todos. Beata

1048
01:01:59,340 --> 01:02:01,551
O E-MAIL DE BEATA
FOI ENCONTRADO APÓS A SUA MORTE

1049
01:02:03,428 --> 01:02:07,014
MÉDICO N.º 1: SOUBE HOJE QUE A MÃE
DA MENINA DA QUETAMINA SE SUICIDOU ONTEM.

1050
01:02:07,098 --> 01:02:08,891
A MINHA PREVISÃO ESTAVA CORRETA.

1051
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
MÉDICO N.º 2: MEU DEUS… QUE HORROR.

1052
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
SEI QUE FIZEMOS A COISA CERTA,
MAS ISTO É MESMO F***. TENHO PENA.

1053
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
MÉDICO N.º 1:
TIVE OUTRA MÃE QUE FEZ O MESMO.

1054
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
FIZEMOS MESMO A COISA CERTA
PARA A CRIANÇA.

1055
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Olá, mamã!

1056
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Olá, Maya.

1057
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Como está o meu raio de sol hoje?

1058
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Tenho muitas saudades tuas, mamã.

1059
01:03:15,625 --> 01:03:19,378
Eu também. Tenho saudades tuas
todos os segundos do dia.

1060
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
Tenho saudades tuas
quando voltas do trabalho.

1061
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
De abraçar e aninhar.

1062
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Tenho saudades
de nadar na piscina contigo.

1063
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Tenho saudades de tudo.

1064
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Fecha os olhos e finge que estou aí.

1065
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Sei que não é a mesma coisa,
mas sê forte e não percas a esperança.

1066
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Estou a sofrer. Quero voltar para casa.

1067
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Farei tudo. Prometo.

1068
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
Pouco depois da morte de Beata,

1069
01:03:56,916 --> 01:03:58,751
permitiram-me levar a Maya

1070
01:03:58,835 --> 01:04:01,587
a um especialista em Rhode Island.

1071
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
O Dr. Chopra.

1072
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Ele avaliou-a,

1073
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
confirmando que ela tinha SDRC.

1074
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
E enviou o relatório ao tribunal.

1075
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Pouco depois disso,
a Maya foi entregue à minha custódia.

1076
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
APÓS 92 DIAS SOB CUSTÓDIA DO ESTADO
13 DE JANEIRO DE 2017

1077
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
Maya, estamos tão empolgados por te ver.

1078
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
Muito feliz por estares em casa.

1079
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Queres rezar comigo?

1080
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Sim.

1081
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
Senhor Jesus,
agora pego no Teu sangue precioso

1082
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
e borrifo-o sobre a Maya
e a minha família.

1083
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Entrego-Te a minha família.

1084
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Cuida de tudo e da Maya.

1085
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Ámen.

1086
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
QUATRO ANOS DEPOIS
15 DE DEZEMBRO DE 2020

1087
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
A minha mãe era muito compassiva.

1088
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
Era carinhosa, leal, inteligente.

1089
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
É difícil escolher adjetivos

1090
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
porque, sinceramente,
quando penso na minha mãe,

1091
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
não a consigo descrever
em poucas palavras.

1092
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Depois de me manterem no hospital
durante três meses

1093
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
e de me terem dito
que podia voltar à normalidade,

1094
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
foi tão bom ouvir isso.

1095
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Senti que todas as minhas preces
foram ouvidas,

1096
01:06:20,351 --> 01:06:23,354
que todas as orações da minha família
foram ouvidas.

1097
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Mas perdi uma das pessoas
mais importantes da minha vida.

1098
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
Uma pessoa de quem nem me despedi.

1099
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
Sim, foi o pior.

1100
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Pensei que a voltaria a ver,

1101
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
mesmo que demorasse um ano.

1102
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
Mas ao ouvir que isso nunca acontecerá…

1103
01:07:15,114 --> 01:07:16,782
Vamos fazer uma pausa, sim?

1104
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Vou buscar-te água.

1105
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Depois de a Maya ter alta em 2017,

1106
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
tivemos de seguir
certas instruções do tribunal.

1107
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
Não lhe permitiram tratamentos
com quetamina

1108
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
e tivemos de fazer as coisas devagar.

1109
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Demorou mais de um ano de fisioterapia

1110
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
e ela passou da cadeira de rodas
para as muletas.

1111
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
E, um ano depois, andava por aí.

1112
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Mas ela ainda tinha dores.

1113
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Muitas.

1114
01:08:05,790 --> 01:08:07,750
E ainda pode ter uma recaída.

1115
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
A Maya já consegue andar.

1116
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Sim, a Maya já consegue andar.

1117
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
Ela ainda tem algumas deficiências
nas extremidades inferiores.

1118
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
… levanta-te. Linda menina.

1119
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Ela fez grandes progressos,

1120
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
mas tem SDRC,

1121
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
e vai continuar a ter de viver
com esse diagnóstico.

1122
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
Tentamos fazer o melhor que podemos.

1123
01:08:44,245 --> 01:08:46,372
Mas os miúdos nunca mais serão os mesmos.

1124
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
É muito difícil perceber
o que se passou na cabeça da Beata.

1125
01:08:57,758 --> 01:09:00,970
Pensar que era a única forma
de libertar a filha.

1126
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Tenho muitas saudades dela.

1127
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
Mas ainda sinto alguma raiva.

1128
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
É tão difícil tentar desempenhar
os dois papéis.

1129
01:09:17,945 --> 01:09:23,033
E por mais que tentemos,
não podemos substituir a mãe deles.

1130
01:09:26,537 --> 01:09:29,290
Alguma coisa boa
tem de vir de toda esta dor.

1131
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Sou jornalista há mais de cinco anos

1132
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
e não se chega à verdade

1133
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
ao aceitar o que está à nossa frente
sem o questionar.

1134
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
E esta parecia ser uma área
que tinha de ser questionada.

1135
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
Em 2019, fazia uma reportagem
sobre o bem-estar infantil em Sarasota

1136
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
quando me deparei
com o caso da família Kowalski.

1137
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Foi tão trágico, tão complicado.

1138
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
E quando soube
que a Beata Kowalski se tinha suicidado,

1139
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
isso afetou-me imenso.

1140
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
Eu sabia que tinha de pegar na história
e sabia que tinha de o fazer bem.

1141
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
E comecei a investigar.

1142
01:10:18,714 --> 01:10:21,842
Parte da minha investigação
foi falar com os Kowalski.

1143
01:10:22,426 --> 01:10:24,970
Entrevistei a Dra. Sally Smith
por telefone

1144
01:10:25,054 --> 01:10:26,680
para saber a versão dela,

1145
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
e a Dra. Smith foi bastante firme
em como não fizera nada de mal.

1146
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
Mas descobri que as opiniões da Dra. Smith

1147
01:10:34,855 --> 01:10:38,150
divergiam das dos outros médicos,
incluindo a equipa de cuidados da Maya,

1148
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
o Dr. Kirkpatrick e o Dr. Hanna.

1149
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
Foi em janeiro de 2019 que publiquei
aquele artigo sobre a família Kowalski

1150
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
e pensei em avançar para a próxima coisa.

1151
01:10:51,956 --> 01:10:56,252
Mas foi aí que as chamadas
e os e-mails começaram a chegar,

1152
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
e percebi
que havia muito mais além dos Kowalski.

1153
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
A filmar. Quem Cuida da Maya…

1154
01:11:02,424 --> 01:11:04,677
- Entrevista da Ashley, take dois.
- Quem Cuida da Maya…

1155
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
Vivianna, take um.

1156
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
Quando li o artigo
no Sarasota Herald Tribune,

1157
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
percebi que era muito maior
do que pensávamos.

1158
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Adeus.

1159
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Perceber que há tantas outras pessoas
a passar por isso…

1160
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
Não queria acreditar. Não podia acreditar.

1161
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
Ele está a ter uma convulsão.
Os olhos estão a revirar. Está a tremer.

1162
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
Ele não está a respirar.
Ele mal tem pulso.

1163
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Ela começou a vomitar.

1164
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Depois, começou a ficar com nódoas negras.

1165
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Vou a correr para o hospital.

1166
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
- Ligar para o 112.
- 112.

1167
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
Ligámos logo para o 112.
Fizemos o que nos ensinaram.

1168
01:11:39,378 --> 01:11:43,799
Estou sentada à minha secretária
e começo a ouvir mais famílias.

1169
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Pessoas que foram ao médico
pedir ajuda para os filhos

1170
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
e depois se tornaram o alvo do sistema.

1171
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
Encontram costelas partidas.
Uma hemorragia cerebral.

1172
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Encontraram hemorragias cerebrais
antigas e recentes.

1173
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
E eu: "Como assim, ela tem isto?

1174
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
Trouxe-a cá por causa das nódoas negras."

1175
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
E foi aí que conheci a Sally Smith.

1176
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
Estão frenéticos. Estão desesperados.

1177
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
E uma coisa que todos tinham em comum

1178
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
era a Dra. Sally Smith
e o Hospital Infantil Johns Hopkins.

1179
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
A consulta demorou menos de dez minutos

1180
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
e depois o meu marido foi preso
por abuso infantil qualificado.

1181
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
Acabámos presos e os meus filhos
foram para lares de acolhimento.

1182
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Estas famílias entraram
à espera de ajuda para os filhos

1183
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
e algumas saíram algemadas.

1184
01:12:31,847 --> 01:12:36,352
Há 30 anos
que faço quase todas as avaliações

1185
01:12:36,435 --> 01:12:39,897
das crianças
que dão entrada no hospital pediátrico.

1186
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Sou uma pessoa muito sensata,
generosa e carinhosa

1187
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
e não tenho como objetivo diário
separar famílias.

1188
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
No hospital…

1189
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
… a forma como falaram sobre a minha mãe,

1190
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
foi muito marada.

1191
01:12:59,249 --> 01:13:01,835
MÉDICO: CONSEGUIMOS LEVÁ-LA
PARA UMA SALA DE VÍDEO.

1192
01:13:01,919 --> 01:13:04,755
ELA ESTÁ SENTADA NA CAMA
E TEM UM PORTÁTIL OU ALGO NO COLO.

1193
01:13:04,838 --> 01:13:07,591
SALLY SMITH: TALVEZ SEJA PRECISO
VIGIAR O QUE ELA FAZ ONLINE.

1194
01:13:07,674 --> 01:13:09,510
NÃO PUNHA AS MÃOS NO FOGO PELA MÃE DELA…

1195
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
Tentavam convencer-me
de que a minha me mãe fazia coisas.

1196
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
Que ela inventava a minha SDRC.

1197
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
É um grande disparate.

1198
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Percebo isso agora.

1199
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
No início, fiquei confusa

1200
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
e essa confusão transformou-se em raiva.

1201
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Estar num hospital
que te mantém em cativeiro,

1202
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
longe da minha família,
dos meus amigos, da minha escola,

1203
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
e da pessoa que amas.

1204
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
É muito frustrante.

1205
01:13:59,309 --> 01:14:00,602
Mas não disse nada.

1206
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
Porque fui criada por pais

1207
01:14:04,064 --> 01:14:07,067
que sempre me ensinaram
a ser gentil e respeitosa,

1208
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
e foi isso que fiz.

1209
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
Sabem que mais?

1210
01:14:15,284 --> 01:14:16,452
Tentámos cooperar.

1211
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Mas nada muda se ficares calado.

1212
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
E temos de responsabilizar
o Johns Hopkins pelo que fizeram.

1213
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
Queremos justiça para a mãe.

1214
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Quero que saiba
que esta chamada está a ser gravada.

1215
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
Não se importa?

1216
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
Tudo bem.

1217
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
Havia um exame que devia ser pedido

1218
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
e eu queria saber se foi feito.

1219
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
Pois, não vejo isso a ser pedido.

1220
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
O primeiro foi o Nomenda

1221
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
e o segundo foi…

1222
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Ele deixou-lhe uma mensagem,
e eu sei que deixou, e depois um e-mail.

1223
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
- Muito bem, Beata.
- O juiz autorizou-a a ter um telefone.

1224
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
- Está no mandado judicial.
- Beata. Por favor, pare de me gravar.

1225
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
A Beata era enfermeira, não advogada.

1226
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
Mas, de alguma forma,
ela sabia o que o hospital fazia.

1227
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Ela documentou tudo.

1228
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Cada e-mail, cada carta, cada chamada,

1229
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
e toda essa documentação
é a razão para processarmos.

1230
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Porque quando entram
e nos contam uma mentira,

1231
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
temos a verdade.

1232
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Quando ouvi os telefonemas,
como mãe, entendi.

1233
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Entendi a frustração da Beata.

1234
01:15:39,284 --> 01:15:40,702
Era como uma panela de pressão.

1235
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
Senti que estava a acumular.

1236
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Como advogados,
somos treinados para separar as emoções,

1237
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
mas não conseguimos evitar.

1238
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
Pensamos no que aconteceria
se fosse a nossa filha

1239
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
e se ela tivesse algo
que lhe causasse imensa dor

1240
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
e depois encontrássemos médicos
que dissessem haver esperança.

1241
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
Isso foi imediatamente eliminado.

1242
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
A maioria desiste.

1243
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
Não porque querem,

1244
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
mas porque estão a enfrentar
uma grande empresa e o Estado.

1245
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
A maioria dos pais não tem a capacidade,
dinheiro, coragem ou advogados

1246
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
para retaliar, e entram num plano de caso.

1247
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
O meu advogado disse que seria mais seguro
e rápido aceitar o plano de caso.

1248
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
Um plano de caso
é quando um progenitor escolhe alinhar

1249
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
com o que o Estado exige deles.

1250
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
Uma lista, se quiserem,
para recuperar o filho.

1251
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
AVALIAÇÃO DE GESTÃO DE RAIVA

1252
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
TERAPIA PARA CASAIS

1253
01:16:45,559 --> 01:16:48,854
É mais simples passar pelo plano de caso,

1254
01:16:48,937 --> 01:16:50,063
mesmo que seja inocente.

1255
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
No entanto, se assinarem o plano de caso,

1256
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
estão a exonerar o hospital
da responsabilidade.

1257
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
Mas os Kowalski
não aceitaram um plano de caso.

1258
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
A Beata não ia fazer isso.

1259
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Ela sabia que tinha razão e ia lutar.

1260
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
Não sei se anteciparam
um futuro tão distante,

1261
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
mas sei que isso os distingue.

1262
01:17:10,709 --> 01:17:13,253
Se ela não tivesse adotado
uma abordagem tão agressiva,

1263
01:17:13,337 --> 01:17:14,338
não podíamos processar.

1264
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
Vamos atrás do hospital,

1265
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
da Dra. Sally Smith e do Suncoast,

1266
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
com base no que é conhecido como
"imposição de sofrimento emocional",

1267
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
o que significa que eles sabiam
o que estavam a fazer,

1268
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
causando-lhe algum tipo de dano.

1269
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
Por isso,
devem pagar danos com caráter punitivo,

1270
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
concebidos para os punir
pelas suas ilegalidades.

1271
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
Esta jovem, a Maya,
representa esperança para todos nós

1272
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
em podermos derrubar
a Sally Smith, derrubar o sistema.

1273
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Querem que a sua voz seja ouvida.

1274
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
Querem poder contar a sua história

1275
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
e querem que o hospital
e a Dra. Sally Smith os ouçam.

1276
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
Quero que as pessoas vejam
que eu não mentia

1277
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
e que outras famílias
que passam por situações semelhantes

1278
01:18:08,725 --> 01:18:10,477
também não mentem.

1279
01:18:11,978 --> 01:18:15,732
Tenho SDRC.
A minha mãe não me fazia estar doente.

1280
01:18:17,192 --> 01:18:19,945
Eu só queria
que as pessoas acreditassem em mim.

1281
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Menina Kowalski, pode fazer o favor
de levantar a mão direita?

1282
01:18:25,242 --> 01:18:27,828
Jura solenemente
que o testemunho que presta

1283
01:18:27,911 --> 01:18:31,331
é a verdade, toda a verdade
e só a verdade?

1284
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Sim.

1285
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
Estamos a gravar.

1286
01:18:33,625 --> 01:18:37,379
São 9h57, 28 de agosto de 2020.

1287
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
Isto marca o início
do depoimento de Kyle Kowalski.

1288
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
Estamos a gravar.
15 de outubro de 2021, às 9h01.

1289
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Passaram cinco anos desde que decidimos
abrir um processo contra o Johns Hopkins.

1290
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
Não dormimos à noite.
Estamos sempre a pensar nisso.

1291
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
São 14h41. Parámos de gravar.

1292
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
É absolutamente brutal.

1293
01:19:02,237 --> 01:19:06,450
Procurou uma segunda opinião
a alguém que fizesse um coma de quetamina?

1294
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
Que eu saiba, não.

1295
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
Infelizmente, a pessoa
que saberia essa resposta está morta.

1296
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
Refere-se à sua falecida esposa,
Beata Kowalski?

1297
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
Correto.

1298
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
O senhor indicou no sexto parágrafo
do seu depoimento que, vou citar,

1299
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
"se recusa a ir a médicos ou hospitais".

1300
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
- Consegue ver?
- Sim.

1301
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
Porque se recusa
a ir a médicos ou hospitais?

1302
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
Acho que é bastante óbvio.

1303
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
Da última vez que estive num hospital,

1304
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
fui raptada por médicos
durante três meses.

1305
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
Não posso ir a médicos.
Detesto ir a médicos.

1306
01:19:41,485 --> 01:19:44,070
Detesto ir a hospitais.

1307
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Está bem.

1308
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
Da próxima vez que quiserem um depoimento
da minha filha, podem usar outra tática?

1309
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
Ela leva isso a sério
e têm de ter cuidado.

1310
01:19:56,249 --> 01:19:58,335
Especialmente com uma criança pequena.

1311
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Lembro-me

1312
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
de ouvir as enfermeiras falarem de mim.

1313
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
"Ela é uma mentirosa.
Não acredites em nada do que ela disse.

1314
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
Ela não está a sofrer." É o que me diziam.

1315
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
É o que diziam às pessoas!

1316
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
Não faz ideia de como isso
foi traumático para mim.

1317
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
Tem a audácia de me perguntar
porque tenho medo de hospitais?

1318
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
Está louco?

1319
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
A minha mãe morreu e nunca mais a verei!

1320
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Nunca mais!

1321
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
Tenho de ir à escola e as raparigas falam

1322
01:20:36,998 --> 01:20:39,709
sobre como foram às compras com a mãe.

1323
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
Como conseguem ter pequenas coisas.

1324
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Sabe como é difícil
para mim ficar sentada e ouvir aquilo?

1325
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
Está a falar a sério?

1326
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
Vocês traumatizaram-me!

1327
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
- Precisa de fazer uma pausa, Maya?
- Sim.

1328
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
Está bem. Paramos com a gravação.

1329
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
GABINETE DOS ADVOGADOS DOS KOWALSKI
ABRIL DE 2022

1330
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
Estamos na fase final
dos preparativos para o julgamento.

1331
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
As pessoas ficam acordadas até tarde.

1332
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
Há papel a voar por todo o lado.

1333
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
São apresentados pedidos de última hora.
Chamamos especialistas.

1334
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
Vieram todos ver o Dr. Hanna
e fazer tratamentos com quetamina?

1335
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
E, recentemente,
começámos a investigar os códigos

1336
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
que o Johns Hopkins usava
para cobrar às seguradoras,

1337
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
e descobrimos que lhes cobraram
um tratamento de três meses para SDRC.

1338
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Exatamente a mesma doença

1339
01:21:54,242 --> 01:22:01,124
que a Sally Smith dizia aos tribunais
que ela não tinha e era invenção dos pais.

1340
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
Acho que o outro lado
vai ter dificuldades.

1341
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
Acho que é por isso
que têm lutado com unhas e dentes

1342
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
para se manterem afastados do júri.

1343
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
E acabámos de descobrir
que o hospital contratou um ex-juiz

1344
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
do Segundo Tribunal Distrital de Apelação,
que está acima do nosso,

1345
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
para que o Johns Hopkins tenha
uma poderosa representação legal.

1346
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
No dia 4 de abril, escolhemos um júri

1347
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
e depois vamos a julgamento.

1348
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Olá, Maya.

1349
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
Onde está o Kyle?

1350
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
- Aí está ele.
- Olá.

1351
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
- Como está o meu amigo?
- Bem.

1352
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
Ontem de manhã,

1353
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
recebemos uma ordem
a dizer que podíamos ir a julgamento.

1354
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
E ficámos em êxtase.

1355
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
Por volta das 13h30,

1356
01:23:01,810 --> 01:23:05,397
recebemos a segunda ordem
do Segundo Tribunal Distrital de Apelação

1357
01:23:05,480 --> 01:23:06,898
para suspender o julgamento.

1358
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
Por isso,

1359
01:23:10,485 --> 01:23:12,862
não vamos a julgamento na segunda-feira.

1360
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
Vais ficar bem, Maya?

1361
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
- Acho que sim.
- Vamos apanhá-los.

1362
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
- Mas…
- Nós apanhamo-los.

1363
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
É só um pouco mais de tempo.

1364
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
Há quantos anos nos dizem isso?

1365
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
Maya, ouve.

1366
01:23:30,630 --> 01:23:31,673
Posso dizer-te isto.

1367
01:23:31,756 --> 01:23:35,093
Eles não têm um caso em julgamento

1368
01:23:35,719 --> 01:23:40,849
porque estão a lutar muito
para nos manter fora do tribunal.

1369
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
A última coisa que querem

1370
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
é ver os três Kowalski no banco
das testemunhas a contar a sua história.

1371
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
É a perseverança que vence.

1372
01:24:12,255 --> 01:24:14,924
APÓS QUATRO ANOS DE ESPERA
PELO SEU DIA NO TRIBUNAL,

1373
01:24:15,008 --> 01:24:17,927
O SEGUNDO TRIBUNAL DISTRITAL DE APELAÇÃO
ADIOU O JULGAMENTO

1374
01:24:18,011 --> 01:24:20,889
ENQUANTO AGUARDAM A DECISÃO
PARA PERMITIR DANOS PUNITIVOS NO CASO.

1375
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
Têm medo que estejamos no tribunal.

1376
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
Estão a fazer tudo o que podem
para nos afastar e só adiam.

1377
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
Só não quero
que a nossa família se sinta derrotada.

1378
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
Perder a minha mãe,

1379
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
e depois todo o stress em cima do meu pai

1380
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
ao gerir dois filhos
e depois passar por tudo isto.

1381
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
Só não quero que vivamos
o resto das nossas vidas sabendo disso.

1382
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
Sabendo o quê?

1383
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Que perdemos.

1384
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
Mesmo quando os casos são arquivados
ou revogados, o estrago já está feito.

1385
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
Crianças ficaram traumatizadas,

1386
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
pais viram a sua reputação destruída.

1387
01:25:16,611 --> 01:25:19,989
Apesar de as acusações serem retiradas
e ficar provado que não fiz nada,

1388
01:25:20,073 --> 01:25:23,910
houve pessoas que me enviaram mensagens,
a dizer que me devia matar,

1389
01:25:23,993 --> 01:25:26,454
que os meus filhos
merecem estar num lar de acolhimento,

1390
01:25:26,538 --> 01:25:28,832
e que esperavam
que eu nunca os recuperasse.

1391
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
Tentaram separar-me do pai dela.

1392
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
Queriam que discutíssemos. Queriam
que nos culpássemos reciprocamente.

1393
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Perdi muitos amigos.

1394
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Perdi a minha casa, o meu emprego.

1395
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
A minha filha.

1396
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
Aprendi a tentar não pensar nisso,
porque ela está em casa agora e…

1397
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Desculpem.

1398
01:25:56,568 --> 01:25:57,735
Ninguém te devolve

1399
01:25:57,819 --> 01:26:01,281
o dinheiro que gastaste
com advogados, peritos e afins.

1400
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
E ficas endividado.
Nós quase declarámos falência.

1401
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
É uma loucura.

1402
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
Passei mais de 300 dias na prisão
antes de retirarem as acusações.

1403
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
Arruinaram-me a vida por causa disso.

1404
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
É um sentimento muito assustador

1405
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
saber que as palavras de alguém
podem mudar tanto uma vida.

1406
01:26:27,807 --> 01:26:30,185
Há muita pressão
sobre os pediatras de abuso infantil

1407
01:26:30,268 --> 01:26:31,686
para dizerem definitivamente

1408
01:26:31,769 --> 01:26:34,272
que isto foi abuso
ou que isto foi um acidente.

1409
01:26:34,355 --> 01:26:37,066
Mas estes casos são demasiado complicados

1410
01:26:37,150 --> 01:26:38,318
para serem tão óbvios.

1411
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
Muitas vezes, estão numa zona cinzenta.

1412
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Quando há só uma pessoa
cuja palavra é a mais valorizada,

1413
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
as opiniões, interpretações, perspetivas
e o preconceito começam a surgir

1414
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
e desempenham um papel muito importante
e isso pode ser perigoso.

1415
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
Desde 2016
que envio um cartão de Natal à Sally Smith

1416
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
com uma foto da nossa família

1417
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
para se lembrar de uma família
que tentou destruir, mas não conseguiu.

1418
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Ela respondeu-me um ano,
o que me surpreendeu bastante,

1419
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
e eis o que ela disse.

1420
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
"Caros Sr. e Sra. Graham,
voltei a receber um cartão vosso

1421
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
e lamento que ainda estejam tão zangados

1422
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
com o meu papel na investigação
relativamente ao vosso filho.

1423
01:27:27,158 --> 01:27:29,035
Há um número perturbador

1424
01:27:29,118 --> 01:27:32,121
de abusos e crianças negligenciadas
no condado de Pinellas.

1425
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
Compreendo que achem
que o vosso filho não era uma delas.

1426
01:27:36,918 --> 01:27:38,586
Mencionaram no seu bilhete

1427
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
que o Tristan tinha outro diagnóstico,

1428
01:27:41,506 --> 01:27:42,757
e se tiverem oportunidade,

1429
01:27:42,840 --> 01:27:45,385
gostaria muito de saber o que foi

1430
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
para a próxima vez
ter isso devidamente em conta.

1431
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
Esforço-me muito
por ser minuciosa e fazer as coisas bem.

1432
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
Mas talvez

1433
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
tenha de ter cuidado
ao considerar as 'áreas cinzentas'."

1434
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Há áreas cinzentas.

1435
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
Isto é baseado na opinião dela.

1436
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Houve tantos casos,

1437
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
tantas famílias que foram afetadas
e injustamente acusadas.

1438
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
Quantas vezes podemos errar
e destruir vidas antes de dizerem:

1439
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
"Já chega. Está na hora
de mudarmos algumas coisas."

1440
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
O que vai ser preciso?

1441
01:28:30,013 --> 01:28:33,391
A 5 DE ABRIL DE 2022,
É CONCEDIDA UMA AUDIÊNCIA AOS KOWALSKI

1442
01:28:33,474 --> 01:28:36,561
PARA FAZER UM ÚLTIMO APELO
PARA O JULGAMENTO CONTINUAR.

1443
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
Está tudo bem.

1444
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
Sim, está tudo bem.

1445
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Sala de audiência H.

1446
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
Impediram-nos de escolher o júri
na segunda-feira.

1447
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Agora é terça-feira,

1448
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
e temos mais uma oportunidade
de ir à frente do juiz e…

1449
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
… ver se podemos continuar
com este julgamento,

1450
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
a partir de amanhã, com a seleção do júri.

1451
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Senão, teríamos de viver com isto
mais um ano.

1452
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Temos de sair disto. Está a ser horrível.

1453
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Ontem à noite, escrevi uma declaração

1454
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
que gostaria de dizer no tribunal hoje

1455
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
e espero que me possam finalmente ouvir.

1456
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Quero que saibam
que a minha mãe era boa pessoa.

1457
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Quero que saibam
quão forte e determinada ela era.

1458
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Acho que vou lá por causa dela.

1459
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Este julgamento é tudo para eles,
porque, sem isto, não há desfecho.

1460
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
Precisam que o mundo ouça a sua história.

1461
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
Não significa que resolva tudo,
mas pelo menos podem seguir em frente.

1462
01:30:34,345 --> 01:30:37,682
Levantem-se. O 12.º Tribunal
de Circuito Judicial de Sarasota

1463
01:30:37,765 --> 01:30:40,643
está agora em sessão.
O Ilustre Hunter Carroll preside à sessão.

1464
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Sentem-se, por favor.

1465
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Mudei dois mil casos
para que este julgamento acontecesse,

1466
01:30:50,945 --> 01:30:55,158
mas estamos a passar
a janela de oportunidade

1467
01:30:55,241 --> 01:30:56,325
para iniciar o caso.

1468
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
É só a minha opinião.

1469
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
Eu entendo isso, juiz,

1470
01:31:00,204 --> 01:31:02,582
mas há circunstâncias extenuantes

1471
01:31:02,665 --> 01:31:05,334
e consigo reduzir o caso

1472
01:31:05,418 --> 01:31:09,255
até ao mínimo para terminar o caso.

1473
01:31:09,338 --> 01:31:12,633
Como contorna
o Segundo Tribunal Distrital de Apelação,

1474
01:31:12,717 --> 01:31:14,135
tendo suspendido o julgamento?

1475
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
Não posso dizer que possa escolher o júri,
mas não o julgamento.

1476
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
Não vejo qualquer limitação

1477
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
na jurisdição do tribunal
para escolher um júri,

1478
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
e farei tudo o que for necessário

1479
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
para levar o caso a tribunal
no prazo necessário.

1480
01:31:33,529 --> 01:31:35,406
Sr. Altenbernd, mais alguma resposta?

1481
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
Não vejo como é viável.

1482
01:31:39,577 --> 01:31:41,204
Estou num ponto

1483
01:31:41,287 --> 01:31:44,665
em que sinto que há demasiada incerteza,

1484
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
por isso,
vou retirar o caso da lista de processos.

1485
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
Vou entrar
com uma ordem de suspensão no tribunal

1486
01:31:54,342 --> 01:31:58,346
até ao dia 4 de maio de 2022,

1487
01:31:58,429 --> 01:32:00,223
ou até outra ordem do Tribunal.

1488
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Temos de falar de mais alguma coisa hoje?

1489
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Sim, Meritíssimo.

1490
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
Os Kowalski estão aqui e querem
falar com o tribunal, se puder ser.

1491
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
Bem, é um pouco invulgar.
Sr. Hunter, o que acha?

1492
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
Não sei no que isto vai dar.
Não me parece boa ideia.

1493
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
Acho que é melhor
deixarmos as coisas assim.

1494
01:32:24,038 --> 01:32:26,749
Com isso, está encerrada a sessão.
Vou tratar das ordens.

1495
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Muito bem, obrigado.

1496
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
- Está bem. Muito obrigado a todos.
- Meritíssimo.

1497
01:32:32,838 --> 01:32:34,549
Levantem-se. Está encerrada a sessão.

1498
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
Não consigo…

1499
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
O JUIZ CONFIRMOU QUE O JULGAMENTO
SERÁ ADIADO INDEFINIDAMENTE

1500
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
ATÉ QUE O SEGUNDO
TRIBUNAL DISTRITAL DE APELAÇÃO DECIDA

1501
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
SE OS DANOS PUNITIVOS
PODEM SER INCLUÍDOS NO PROCESSO.

1502
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
Sim.

1503
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Sacanas sem coração.

1504
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
Vão continuar a subjugar-nos.

1505
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
Não querem saber.

1506
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
Por favor, para de falar?
Não quero ouvir mais.

1507
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Vem cá.

1508
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
Não é justo, pai. Nunca vai acabar.

1509
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Nunca vai acabar, pai.

1510
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
Nada funciona.

1511
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
Rezo todas as noites.

1512
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
Nada. Não ajuda.

1513
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
Os miúdos estão arrasados.

1514
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Eu estou arrasado.

1515
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
Desgasta-nos.

1516
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
Mas se desistirmos e ficarmos calados,

1517
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
voltará a acontecer.

1518
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
É só uma questão de tempo.

1519
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
Isto não acaba com os Kowalski
ou é só na Florida.

1520
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
Famílias de todo o país

1521
01:35:23,300 --> 01:35:27,096
contam histórias sobre terem sido acusadas
de abuso infantil.

1522
01:35:29,348 --> 01:35:31,892
Algumas famílias estão presas
no sistema legal há anos,

1523
01:35:31,976 --> 01:35:34,061
a lutar contra estas acusações.

1524
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
Alguns pais estão presos até hoje.

1525
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
A família Kowalski defende estes pais

1526
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
e tentam chamar a atenção
para este problema

1527
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
que tem estado envolto
em tanta vergonha e segredo.

1528
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
Em movimento.

1529
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
As janelas estão todas fechadas.

1530
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Queremos que a voz da Beata seja ouvida.

1531
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
O foco está bom?

1532
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
Queremos que a voz da Maya seja ouvida.

1533
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
Sim. Ótimo. Obrigado.

1534
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
Estás bem?

1535
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
Quero falar.

1536
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Mas… não consigo sem chorar.

1537
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Odeio chorar.

1538
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
Não faz mal se tiveres de chorar.

1539
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
É normal.

1540
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Agora tens de falar por ti,
porque a mamã não está aí.

1541
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Fecha os olhos e finge que estou aí.

1542
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Sei que não é a mesma coisa, mas sê forte.

1543
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Se estás a ver isto,
quero que saibas que te adoro.

1544
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Mando-te beijos.

1545
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
Vais saber que são meus.

1546
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
"Querida mãe.

1547
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
Dizer que a vida está toda lixada
desde que partiste

1548
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
é provavelmente
o maior eufemismo que posso dizer.

1549
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
Eu, o pai e o Kyle
tivemos de nos adaptar à tua ausência.

1550
01:37:57,788 --> 01:37:59,415
O pai distrai-se

1551
01:37:59,498 --> 01:38:01,917
ao ajudar os vizinhos
com projetos de pintura.

1552
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
O Kyle faz o seu melhor para fugir,
pescando durante horas.

1553
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
Quando gastar a minha energia
nos TPC se tornou muito cansativo,

1554
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
comecei a passar cada segundo
do meu tempo livre com amigos,

1555
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
fora de casa e longe de recordações.

1556
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
Mas assim que entramos em casa,

1557
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
regressamos à realidade.

1558
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
Temos saudades tuas.

1559
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
Eu tenho saudades tuas.

1560
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
Durante cinco anos,
prometeram-nos o nosso julgamento.

1561
01:38:40,372 --> 01:38:42,917
Mas parece que quanto mais
nos aproximamos de uma data,

1562
01:38:43,000 --> 01:38:44,668
mais é adiado.

1563
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
Mesmo que percamos a coragem,
não nos vamos conformar.

1564
01:38:51,008 --> 01:38:52,176
Vamos lutar por ti

1565
01:38:52,259 --> 01:38:55,387
e vamos lutar
pelas milhares de outras famílias

1566
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
nas mesmas circunstâncias infelizes.

1567
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
O nosso dia chegará. Adoro-te.

1568
01:39:11,070 --> 01:39:12,279
Eu também.

1569
01:39:13,697 --> 01:39:14,907
Eu também.

1570
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
Construímos uma família com amor.

1571
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
Sinceridade.

1572
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
Confiança.

1573
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Nós, como pais, tentamos fazer o melhor
que podemos pelos nossos filhos.

1574
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Fazemos tudo por eles.

1575
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Foi o que eu e a Beata fizemos.

1576
01:40:15,217 --> 01:40:17,678
A 07/10/22,
o Segundo Tribunal Distrital de Apelação

1577
01:40:17,761 --> 01:40:20,431
aprovou o pedido dos Kowalski
para exigir danos punitivos.

1578
01:40:20,514 --> 01:40:22,725
Foi marcada uma data de julgamento
para 11/09/23.

1579
01:40:22,808 --> 01:40:26,228
Nessa altura, terão passado 2530 dias
desde que Maya entrou no hospital.

1580
01:40:27,312 --> 01:40:29,898
Em dezembro de 2021,
Sally Smith e o Suncoast Center

1581
01:40:29,982 --> 01:40:32,484
entraram em acordo com os Kowalski.

1582
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
A Dra. Sally Smith recusou
ser entrevistada para este documentário.

1583
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
O hospital fez a seguinte declaração:

1584
01:40:40,451 --> 01:40:43,162
A nossa prioridade
no Hospital Infantil Johns Hopkins

1585
01:40:43,245 --> 01:40:46,290
é sempre a segurança
e privacidade dos pacientes e famílias.

1586
01:40:46,373 --> 01:40:49,168
assim, cumprimos as leis de privacidade
que limitam a quantidade de informação

1587
01:40:49,251 --> 01:40:50,836
que podemos divulgar sobre qualquer caso.

1588
01:40:50,919 --> 01:40:54,131
A nossa primeira responsabilidade
é sempre com a criança que nos trouxeram,

1589
01:40:54,214 --> 01:40:55,507
e somos legalmente obrigados

1590
01:40:55,591 --> 01:40:58,135
a notificar o Departamento
de Crianças e Famílias (DCF)

1591
01:40:58,218 --> 01:41:00,471
quando detetamos sinais
de possível abuso ou negligência.

1592
01:41:00,554 --> 01:41:03,849
É o DCF que investiga a situação
e toma a decisão final

1593
01:41:03,932 --> 01:41:06,977
sobre qual a ação a tomar
para o melhor interesse da criança.

1594
01:41:08,562 --> 01:41:10,189
O juiz Lee E. Haworth
fez a seguinte declaração:

1595
01:41:10,272 --> 01:41:12,649
As decisões sobre o contacto familiar
entre a Maya e a família

1596
01:41:12,733 --> 01:41:14,401
foram sempre baseadas no testemunho
e nas fortes recomendações

1597
01:41:14,485 --> 01:41:16,737
de um médico e funcionários do hospital
experientes que, na altura,

1598
01:41:16,820 --> 01:41:18,322
se apresentavam
como especialistas nas suas áreas.

1599
01:41:18,405 --> 01:41:20,866
A decisão de um juiz só pode ser tão boa
quanto a informação prestada

1600
01:41:20,949 --> 01:41:22,326
e deve basear-se na qualidade das provas

1601
01:41:22,409 --> 01:41:23,869
que parecem fidedignas. Foi o caso.

1602
01:41:25,537 --> 01:41:28,874
SE PRECISA OU CONHECE ALGUÉM
QUE PRECISE DE APOIO QUANTO A SAÚDE MENTAL

1603
01:41:28,957 --> 01:41:30,209
OU TEM PENSAMENTOS SUICIDAS,

1604
01:41:30,292 --> 01:41:33,587
ACEDA A WANNATALKABOUTIT.COM
PARA OBTER MAIS INFORMAÇÕES

1605
01:41:34,630 --> 01:41:37,049
A família Kowalski não é a única.
Em quatro anos de filmagem,

1606
01:41:37,132 --> 01:41:39,051
falou-se com mais de cem famílias afetadas

1607
01:41:39,134 --> 01:41:42,137
por alegações de abuso infantil
de médicos e hospitais de todo o país.

1608
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
O nosso filho Leo nasceu
com uma doença genética rara.

1609
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Reparei que algo se passava
com a perna direita.

1610
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Ela chorava e a mexia o braço
de forma estranha quando a pegámos.

1611
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
A DHS ligou e disse:
"Tem de os levar ao nosso médico."

1612
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
Fomos às Urgências
e fizeram-lhe uma radiografia.

1613
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
O pediatra de abuso infantil entrou

1614
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
e disse que não havia outra explicação
senão traumatismo craniano.

1615
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
Nunca viram o historial médico dele.

1616
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
Nunca fizeram nenhum tipo de diligência
para ver o que se passava.

1617
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
E eu disse: "Pode ser outra coisa,
como um problema de saúde?"

1618
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
Porque o meu filho nunca foi magoado.

1619
01:42:24,096 --> 01:42:26,640
E ele disse: "Sim,
mas como é um bebé e não pode falar,

1620
01:42:26,723 --> 01:42:28,684
vamos dizer que foi abuso",
e foi-se embora.

1621
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
Pensei que fazia a coisa certa
ao levar o meu filho ao hospital,

1622
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
e, sinceramente,
não fazia ideia das consequências.

1623
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
Entrámos com dois bebés
e saímos sem nenhum.

1624
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
Passei 15 anos na prisão.

1625
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
O meu pai foi condenado à prisão
e está lá há 26 anos.

1626
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
Não é "estás inocente
até prova em contrário".

1627
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
É "és culpado até provar a tua inocência".

1628
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
Nem acredito que este é o sistema

1629
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
criado para proteger as crianças.

1630
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
Nunca pensámos que isto nos aconteceria.

1631
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
Mas pode acontecer
a qualquer um, a qualquer momento.

1632
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
O trauma é para sempre.

1633
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
Sim.

1634
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
Legendas: Carla Chaves



