1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
‎這絕對是美國制度中最大的敗筆之一

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
‎它違反道德，有悖倫常

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,900
‎父母沒有權利

6
00:00:29,821 --> 00:00:32,240
‎真若開槍打妳，反倒更加仁慈

7
00:00:32,323 --> 00:00:33,867
‎總好過將孩子從妳身邊奪走

8
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
‎為甚麼這麼多年來
‎無人改變這種事？

9
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
‎太離譜了

10
00:00:42,333 --> 00:00:43,877
‎所以我才告訴妳

11
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
‎等妳把孩子要回來

12
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
‎離開那家醫院，永遠不要再去

13
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
‎老實說
‎我對這個孩子經歷的事感到震驚

14
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
‎-怪物！
‎-沒有怪物，有媽媽在

15
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
‎-我覺得你在罔顧現實
‎-我那時相信醫生

16
00:01:01,436 --> 00:01:04,022
‎妳是否鄭重發誓或確認
‎妳即將提供的證詞

17
00:01:04,105 --> 00:01:05,982
‎句句屬實，絕無隱瞞，且無虛言？

18
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
‎我發誓

19
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
‎我沒有辦法，我在為我的孩子而戰

20
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
‎要我作何感受？

21
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
‎我的天啊

22
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
‎告訴我到底發生了甚麼事

23
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
‎你居然好意思問我為甚麼懼怕醫院？

24
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
‎你們給我造成了嚴重創傷！

25
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
‎全體起立
‎第十二巡迴上訴法院現在開庭

26
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
‎我很想妳，希望很快可以見到妳

27
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
‎妳很快就會見到我

28
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
‎我們要有耐心，好嗎？

29
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
‎片名：好好照顧瑪雅：虐兒案羅生門

30
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
‎（2021年2月24日
‎佛羅里達州，威尼斯）

31
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
‎我們用愛建立家庭

32
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
‎用誠實

33
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
‎用信任

34
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
‎身為父母，我們為孩子竭盡所能

35
00:02:22,600 --> 00:02:24,227
‎傾力而為

36
00:02:27,272 --> 00:02:29,065
‎我和貝婭塔就是這樣做的

37
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
‎但我萬萬沒有料到

38
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
‎自己和家人會經歷如此波折

39
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
‎萬萬沒有

40
00:02:44,247 --> 00:02:47,584
‎現在開始由傑克柯瓦斯基提供證詞

41
00:02:47,667 --> 00:02:52,463
‎過程記錄在案
‎2021年10月25日，上午9點02分

42
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
‎柯瓦斯基先生
‎我想詢問一些關於你妻子的事

43
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
‎我對貝婭塔一見鍾情

44
00:03:04,100 --> 00:03:06,227
‎她有着某種特別的氣質

45
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
‎蘊含在她的眼中

46
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
‎她很真誠

47
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
‎具有魔力，你懂嗎？

48
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
‎貝婭塔來自共產主義時期的波蘭

49
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
‎當時她16歲

50
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
‎她在芝加哥唸高中

51
00:03:26,915 --> 00:03:28,458
‎我記得她告訴我

52
00:03:28,541 --> 00:03:31,127
‎她的一位老師說，她肯定撐不過去

53
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
‎因為她英文說得不是很好

54
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
‎貝婭塔不服氣，因為她從不輕易認輸

55
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
‎沒錯，我犯錯時經常聽到她說“不”

56
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
‎她讀完了大學

57
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
‎成為了洛約拉大學醫學中心

58
00:03:54,984 --> 00:03:57,612
‎心臟導管實驗室的一名護士

59
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
‎她證明那些人看走了眼

60
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
‎貝婭塔十分渴望能有自己的孩子

61
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
‎很快便開始規劃房間

62
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
‎外出採購各種服裝和飾物

63
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
‎我從一開始就知道，她會是個好母親

64
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
‎只可惜，我們一直懷不上孩子

65
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
‎但無論壓力有多大

66
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
‎貝婭塔都不願放棄

67
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
‎她永不言棄

68
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
‎瑪雅就是在那時候出生的

69
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
‎貝婭塔總是讓瑪雅擁有最好的

70
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
‎鋼琴課，波蘭語學校

71
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
‎她仔細記錄瑪雅的每個所到之處

72
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
‎生活充滿了共享天倫的溫馨

73
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
‎兩年後，凱爾出生了

74
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
‎意外好運

75
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
‎無心插柳

76
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
‎我發現自己在做夢

77
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
‎夢中金銀閃爍

78
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
‎就像電影裏的場景

79
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
‎心碎的人都知曉

80
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
‎2015年的早春

81
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
‎生活一片美好

82
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
‎貝婭塔擔任輸液護士

83
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
‎幫助在家接受治療的人

84
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
‎我那時是消防員

85
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
‎後來退休了

86
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
‎得以有更多時間陪伴子女

87
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
‎我們有漂亮的房子，漂亮的社區

88
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
‎夢想成真，置身天堂

89
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
‎但後來，瑪雅開始生病

90
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
‎現在開始由瑪雅柯瓦斯基提供證詞

91
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
‎過程記錄在案
‎2021年10月15日，星期五

92
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
‎嗨，瑪雅

93
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
‎我想了解，2015至2017年期間

94
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
‎妳都出現了哪些症狀

95
00:06:27,720 --> 00:06:28,638
‎妳還記得嗎？

96
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
‎我記得當時承受着巨大的痛楚

97
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
‎我的手、腿、腳

98
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
‎我總是無精打采

99
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
‎而且再也無法任意活動

100
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
‎我們不知道確切的原因
‎而且情況越來越嚴重

101
00:06:50,034 --> 00:06:52,286
‎從甚麼時候開始出現問題的？

102
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
‎一開始，我沒想太多

103
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
‎我以為是她哮喘發作

104
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
‎-但後來，她的胸腔出現充血
‎-好

105
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
‎咳出黃綠色痰液

106
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
‎她有鼻竇感染，完全出不了門

107
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
‎每次她出去，就開始咳嗽

108
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
‎一開始是呼吸困難

109
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
‎她患有呼吸道感染

110
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
‎出現了頭痛 ，視力模糊

111
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
‎她的皮膚感覺像是着了火

112
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
‎我摸妳的腿時
‎感覺不太舒服，對吧？

113
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
‎她雙腿內彎

114
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
‎-妳行的
‎-就快到媽媽這裏了

115
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
‎她無法走路

116
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
‎就快到了

117
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
‎-我知道
‎-我受不了！

118
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
‎我受不了！

119
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
‎我記得當時聽到她痛得整晚哭泣

120
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
‎我知道

121
00:07:45,047 --> 00:07:46,674
‎但我們卻找不到答案

122
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
‎對此我們無法接受

123
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
‎瑪雅

124
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
‎堅強一點

125
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
‎我在努力堅強

126
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
‎我們找了一個又一個醫生

127
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
‎去了一所又一所醫院…

128
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
‎試圖尋找答案

129
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
‎身為護士，貝婭塔非常仔細

130
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
‎每次看醫生，她都做了記錄

131
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
‎從一開始便是如此

132
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
‎但所有的醫生都舉手投降
‎說道：“我們無能為力

133
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
‎我們不知道這是甚麼病”

134
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
‎我聽了你們的經歷

135
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
‎我知道她經受着很多痛苦

136
00:08:37,433 --> 00:08:39,977
‎但老實說，我還是無法確定

137
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
‎這到底是何種疾病

138
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
‎孩子或會說：“我無法呼吸”

139
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
‎但我不知道她是否焦慮症發作

140
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
‎這個嘛…

141
00:08:47,485 --> 00:08:50,446
‎所以，有很多不確定因素

142
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
‎請稍等一下

143
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
‎媽媽，這不是焦慮症

144
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
‎我知道，寶貝

145
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
‎他只是想弄清楚
‎妳盡量保持冷靜就好

146
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
‎身為父母，我們知道孩子出了狀況
‎而醫生做的還遠遠不夠

147
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
‎於是，回家後，貝婭塔沒有睡覺

148
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
‎她上網進行研究

149
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
‎就這樣，她找到了柯克派屈克醫生

150
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
‎瑪雅，我們可以用這影片
‎來教育其他孩子嗎？

151
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
‎-可以
‎-好，很好

152
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
‎我們來回顧一下妳的病歷

153
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
‎大約三個月前

154
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
‎妳開始感到腳部這裏疼痛，對吧？

155
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
‎看到她的雙腿內彎了嗎？

156
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
‎我們稱之為肌張力障礙，懂嗎？

157
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
‎事實上，目前病情很嚴重
‎她甚至無法安全負重，懂嗎？

158
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
‎-準備好接受測試了嗎？
‎-是的

159
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
‎好的，盡力抬起右手

160
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
‎看能抬得多高才到極限，好嗎？

161
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
‎這是…只能到這裏了，是嗎？
‎很好，瑪雅

162
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
‎現在，我們要請妳媽媽來幫忙

163
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
‎請她到這邊來，抬起妳的一隻腳

164
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
‎妳盡力扭動腳趾，好嗎？

165
00:10:12,111 --> 00:10:13,154
‎妳可以試試看嗎？

166
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
‎妳盡力了嗎？

167
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
‎-媽媽沒看到腳趾在動，對吧？
‎-是的

168
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
‎好了，媽媽，做得非常好

169
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
‎瑪雅，要不要給妳一張毯子…

170
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
‎2015年9月
‎我初次見到柯瓦斯基一家時

171
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
‎瑪雅的病症不言自明

172
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
‎顯然易見，她患有CRPS

173
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
‎也就是複雜性局部疼痛症候群

174
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
‎這份事先準備的錄影帶

175
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
‎錄製過程中諮詢了
‎安多尼柯克派屈克醫生

176
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
‎甚麼是複雜性局部疼痛症候群？

177
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
‎最有效的理解途徑
‎是從其演化方式入手

178
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
‎假設你受了傷

179
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
‎可能過一兩週，疼痛就會消減

180
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
‎腫脹會消退，發紅瘀青之處也會消退

181
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
‎而對於複雜性局部疼痛症候群的患者

182
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
‎隨着時間的推移，腫痛不減反增

183
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
‎公開發表的病例研究顯示

184
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
‎複雜性局部疼痛症候群的病例

185
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
‎在9到11歲年齡層急劇增加

186
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
‎而且病患主要為女童

187
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
‎病患主要將病症描述為燒灼感

188
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
‎他們的皮膚對輕觸非常敏感

189
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
‎想像一片輕飄飄而觸感柔軟的羽毛

190
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
‎患者表示，羽毛落在身上

191
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
‎感覺更像是利刃捅刺

192
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
‎對於該病症的描述
‎最早出現在一百多年前

193
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
‎然而直到1990年代
‎現代醫學才承認了這種疾病

194
00:11:41,867 --> 00:11:44,203
‎不過，很多人尚未知道其存在

195
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
‎很多患者都被告知
‎這是心理作用和假想疾病

196
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
‎經過我對瑪雅的初步評估

197
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
‎我認為這顯而易見
‎考慮到她症狀的嚴重程度

198
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
‎多處傷口，腿部的灼燒感

199
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
‎以及全身上下的痛楚

200
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
‎瑪雅患上了
‎嚴重的複雜性局部疼痛症候群

201
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
‎我們必須立刻進行全力治療
‎控制病情

202
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
‎我們已經治療了超過三千名
‎複雜性局部疼痛症候群病患

203
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
‎我們清楚甚麼是最佳療法

204
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
‎這種藥叫做氯胺酮

205
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
‎它通常被視為
‎在夜店使用的娛樂性藥物

206
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
‎如今，疼痛治療專家
‎為它取了一個新名字

207
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
‎它叫作氯胺酮，醫學專家利用它

208
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
‎治療遭受慢性疼痛折磨的病患

209
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
‎氯胺酮療法安全有效

210
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
‎用於治療嚴重複雜性局部疼痛症候群

211
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
‎因為當氯胺酮進入體內

212
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
‎它會刺激大腦，重置系統

213
00:12:51,896 --> 00:12:54,982
‎增強血壓，促進血液循環

214
00:12:55,065 --> 00:12:56,525
‎並且促進呼吸

215
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
‎對瑪雅，我們首先嘗試了門診治療

216
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
‎使用的劑量相對較低…

217
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
‎會引發疼痛嗎？

218
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
‎…然而不起作用

219
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
‎就這裏…

220
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
‎於是，我與瑪雅母女商量

221
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
‎考慮氯胺酮昏迷療法

222
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
‎一些患者通過進入昏迷狀態控制疼痛

223
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
‎醫生使用的氯胺酮劑量
‎高達正常的50倍

224
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
‎使患者陷入五天昏迷

225
00:13:25,429 --> 00:13:27,890
‎患者見多了，你知道病情將如何惡化

226
00:13:27,973 --> 00:13:28,891
‎甚麼都不起作用

227
00:13:28,974 --> 00:13:31,894
‎手術不起作用，藥物不起作用
‎神經阻斷也不起作用

228
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
‎你嘗試用這個，而它有效了

229
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
‎柯克派屈克醫生稱

230
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
‎這種實驗性療法
‎目前只在墨西哥進行

231
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
‎當有人告訴我，我們要去墨西哥時

232
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
‎我簡直不敢相信

233
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
‎…平躺下來…

234
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
‎當他告訴我們，瑪雅有可能會死時

235
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
‎我有種預感，她一定會好起來

236
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
‎感覺很害怕

237
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
‎但我們別無他選

238
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
‎要麼冒險一試
‎要麼眼睜睜看着瑪雅的病情日漸加重

239
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
‎於是，我們決定帶她去墨西哥蒙特雷

240
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
‎（2015年11月 墨西哥 蒙特雷）

241
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
‎我會醒過來嗎？

242
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
‎會的，妳會醒來的

243
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
‎我會變正常嗎？

244
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
‎對，妳本來就正常

245
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
‎對，妳醒來後會非常正常

246
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
‎-我覺得很古怪
‎-不，妳不古怪

247
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
‎我覺得很古怪

248
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
‎我覺得特別古怪

249
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
‎妳做得很好

250
00:14:40,045 --> 00:14:43,716
‎我想追溯一下
‎在墨西哥的氯胺酮昏迷治療

251
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
‎妳還記得當時住院的事嗎？

252
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
‎對，我記得當時在病房裏

253
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
‎當時用藥劑量更高

254
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
‎所以副作用也更嚴重，例如幻覺

255
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
‎但我知道媽媽陪着我，這點很有幫助

256
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
‎今天是昏迷的第一天

257
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
‎11月18日，星期三

258
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
‎瑪雅的狀況很好

259
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
‎今天是11月20日，星期五

260
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
‎進入昏迷第三天

261
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
‎瑪雅的狀況很好

262
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
‎進入昏迷第五天

263
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
‎今早，她嘔吐得很厲害

264
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
‎所以，他們只好額外增加氯胺酮用量

265
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
‎今天是進入昏迷第六天
‎2015年11月22日

266
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
‎我愛妳，瑪雅

267
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
‎爸爸愛妳，凱爾愛妳，可琳愛妳

268
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
‎大家都愛妳

269
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
‎不！保持伸出去，不要抬起來

270
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
‎-媽媽！
‎-嗯，媽媽就在這裏

271
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
‎嘿

272
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
‎-我就在這裏
‎-媽媽，這裏有怪物

273
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
‎沒有怪物，媽媽在這裏
‎媽媽不是怪物，好嗎？

274
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
‎（2015年11月22日
‎氯胺酮昏迷治療第六天）

275
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
‎瑪雅，記得我們要問妳一些問題嗎？

276
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
‎妳媽媽想問妳一些問題，好嗎？

277
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
‎-好
‎-好，別碰妳的眼鏡

278
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
‎-好的，媽媽？
‎-甚麼事？

279
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
‎-妳好，瑪雅
‎-嗯？

280
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
‎-是媽媽，妳記得媽媽嗎？
‎-記得

281
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
‎很好

282
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
‎-妳弟弟叫甚麼名字？
‎-凱爾

283
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
‎好孩子！

284
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
‎所以，她的狀態還不錯
‎身體部位也可以扭動了

285
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
‎這並不意外，依我看
‎她並未出現任何不良幻覺

286
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
‎-妳同意嗎？
‎-我同意

287
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
‎好的，瑪雅，還有一個問題

288
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
‎-妳準備好了嗎？
‎-是的

289
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
‎做一次手勢，瑪雅

290
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
‎-讓我看看
‎-這個

291
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
‎沒錯！嘿！

292
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
‎她做到了

293
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
‎瑪雅從昏迷中醒來，她好多了

294
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
‎她說她肚子餓
‎讓人聽了着實鬆了一口氣

295
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
‎昏迷療法很有效

296
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
‎氯胺酮大大紓緩了我的疼痛

297
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
‎我經歷了短暫的失憶

298
00:17:23,250 --> 00:17:26,879
‎有時候，我的視線變得很模糊

299
00:17:26,962 --> 00:17:29,298
‎但我願意接受那些副作用

300
00:17:29,381 --> 00:17:31,008
‎只要整體上對我有幫助就好

301
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
‎好的，瑪雅，今天是1月6日
‎妳接受了氯胺酮昏迷治療

302
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
‎經歷了這一切，妳覺得值得嗎？

303
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
‎-是的
‎-幫助很大

304
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
‎如果我理解正確的話
‎尤其是紓緩了頭痛

305
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
‎-她的頭痛好多了
‎-對

306
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
‎-現在很輕微
‎-是的

307
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
‎-她雙腿的疼痛好多了
‎-對

308
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
‎所以，是的

309
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
‎-對…
‎-全都好多了

310
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
‎瑪雅，我們再來做些測試
‎妳準備好了嗎？

311
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
‎把右手放到頭後面

312
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
‎妳之前根本做不到
‎做這個時感到痛嗎？

313
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
‎不會

314
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
‎不會，好的，現在請換另一邊

315
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
‎-這邊妳之前也做不到
‎-沒錯

316
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
‎我們也討論過，這很重要…

317
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
‎從墨西哥回來後

318
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
‎我們無法繼續負擔
‎柯克派屈克醫生的治療費

319
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
‎於是，他推薦了他的同事汗納醫生
‎他基於我們的保險

320
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
‎為瑪雅開了低劑量的氯胺酮

321
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
‎好多了，我愛妳

322
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
‎我也愛妳

323
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
‎現在慢慢下來

324
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
‎她越來越強壯了

325
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
‎肌張力障礙正在減退

326
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
‎雖然雙腿用不上力
‎但她可以使用雙臂

327
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
‎她恢復得非常好

328
00:18:49,086 --> 00:18:52,923
‎做完這些動作，我想瑪雅今晚要用

329
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
‎兩劑氯胺酮了

330
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
‎她回學校上課，歡笑玩耍

331
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
‎我們很幸運，終於看到了起色

332
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
‎之後的一年，效果確實很好

333
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
‎直到那個颶風之夜

334
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
‎（2016年10月7日）

335
00:19:27,082 --> 00:19:28,750
‎一小時前，情況十分糟糕

336
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
‎隨着颶風馬修北上
‎到達佛羅里達州東岸

337
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
‎如今情況已更加惡劣

338
00:19:34,173 --> 00:19:35,299
‎大橋關閉

339
00:19:35,382 --> 00:19:37,843
‎人們收到通知
‎無論身在何處，務必留守室內

340
00:19:37,926 --> 00:19:40,179
‎現在出去十分危險

341
00:19:42,472 --> 00:19:43,724
‎瑪雅的病復發了

342
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
‎病魔再次出現，而且來勢兇猛

343
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
‎她開始抱怨肚子痛

344
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
‎甚至痛到尖叫大哭

345
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
‎苦苦哀求的程度

346
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
‎我聯絡正在上班的貝婭塔

347
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
‎好，稍等，我先靠邊停車

348
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
‎我告訴她：“我必須帶她去急診室”

349
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
‎我記得在醫院門口停車

350
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
‎進行分流

351
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
‎你又被問到同樣的問題

352
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
‎第一個分流的護士根本不知道
‎何謂複雜性局部疼痛症候群

353
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
‎之後的那位也沒有概念

354
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
‎他們向我詢問訊息

355
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
‎當時，我撥通了我妻子的電話
‎由她向醫生說明

356
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
‎止痛藥用的是低劑量的納曲酮

357
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
‎以及口服氯胺酮，是她的醫生開的

358
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
‎她只記掛氯胺酮的用量

359
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
‎一次又一次，越用越多

360
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
‎一個小時後，貝婭塔到達

361
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
‎她氣勢洶洶，十分強硬

362
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
‎那位母親控制慾很強

363
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
‎她對我說：“妳要這樣做”

364
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
‎貝婭塔向他們解釋

365
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
‎這種病要這樣治療

366
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
‎妳不了解她的醫學診斷

367
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
‎妳不知道要用多少藥材能幫她鎮痛

368
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
‎然而，對方並不理解

369
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
‎可能會出現呼吸衰竭，心臟驟停

370
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
‎她的女兒很可能就此喪命

371
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
‎而她似乎並不為此擔心

372
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
‎現在回到
‎妳入住約翰霍普金斯兒童醫院的那天

373
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
‎2016年10月7日

374
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
‎妳記得那天嗎？

375
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
‎我不確切記得那天

376
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
‎但我記得剛剛進醫院的情形

377
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
‎我記得我當時疼痛難耐

378
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
‎是肚子痛還是腳痛？

379
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
‎還是全身疼痛？

380
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
‎主要是肚子痛，我被送進急診室

381
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
‎在那之後
‎我被送到兒童重症監護病房

382
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
‎還是加護病房甚麼的

383
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
‎我大概只記得這些

384
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
‎他們開始對瑪雅使用低劑量氯胺酮
‎但沒甚麼作用

385
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
‎時間一天天過去
‎我們未能讓瑪雅的狀況得到改善

386
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
‎我們開始質疑
‎複雜性局部疼痛症候群的診斷

387
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
‎貝婭塔知道，低劑量不會起作用

388
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
‎但醫院的人聽不進去

389
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
‎就在這個時候，對方開始表現出敵意

390
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
‎他們開始聲稱有意離開醫院

391
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
‎我開始為瑪雅的安危擔心

392
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
‎我們被院方告知，如果意欲離開

393
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
‎他們就會叫保安

394
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
‎如果懷疑有人虐待兒童

395
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
‎你就有責任聯絡兒童保護服務機構

396
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
‎幾天後

397
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
‎我去約翰霍普金斯醫院探訪瑪雅

398
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
‎期間，護士離開病房

399
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
‎一個黑髮女子走進來

400
00:23:16,686 --> 00:23:19,356
‎妳是否鄭重發誓或確認
‎妳即將提供的證詞

401
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
‎句句屬實，絕無隱瞞，且無虛言？

402
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
‎-我發誓
‎-請報上姓名，以供記錄

403
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
‎莎莉瑪麗史密斯

404
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
‎她從未表明身份

405
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
‎她徑自走進病房
‎看看我，又看看瑪雅

406
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
‎她進來病房

407
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
‎表現得就像在醫院工作的普通醫生

408
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
‎然後她開始問問題

409
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
‎如果爸媽當時知道她是誰
‎我們就絕對不會跟她說話

410
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
‎她問：“瑪雅怎麼了？
‎她在哪裏接受治療？”

411
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
‎她問到治療的藥物

412
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
‎試問我怎麼能
‎讓人給她用這麼高的劑量？

413
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
‎我跟她說這是醫生開的藥物

414
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
‎汗納醫生，我這裏有55次輸液記錄

415
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
‎時間為2016年1月初到10月6日

416
00:24:08,155 --> 00:24:13,243
‎據我瞭解，你還開了數張處方

417
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
‎讓患者在家口服氯胺酮

418
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
‎-你記得這件事嗎？
‎-是的

419
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
‎腹痛是否可能由輸液引起？

420
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
‎這可能是副作用

421
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
‎在該名兒童身上
‎他單次使用的劑量達1000毫克

422
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
‎而且是日復一日

423
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
‎這並非氯胺酮的常規用藥劑量

424
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
‎我有些患者每天要用1500毫克

425
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
‎患者的情況各不相同

426
00:24:37,976 --> 00:24:39,853
‎有些患者會產生耐藥性

427
00:24:39,936 --> 00:24:43,231
‎或是其病程需要更高劑量

428
00:24:43,315 --> 00:24:45,775
‎四小時1000毫克

429
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
‎對瑪雅而言，這通常就是有效劑量

430
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
‎有多位醫生

431
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
‎擔心這是一起
‎代理型孟喬森症候群個案

432
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
‎虐兒舉報熱線報告中也有記錄

433
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
‎-代理型孟喬森症候群
‎-代理型孟喬森症候群

434
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
‎代理型孟喬森症候群
‎也就是醫療虐兒

435
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
‎代理型孟喬森症候群
‎是一種虐待兒童的形式

436
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
‎涉事監護人

437
00:25:11,384 --> 00:25:14,638
‎提供虛假或誇大的訊息

438
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
‎無視醫療建議

439
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
‎而這種行為模式會對孩子造成傷害

440
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
‎面談頂多進行了十分鐘

441
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
‎然後，她就離開了病房

442
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
‎有足夠證據支持醫療虐兒的判斷

443
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
‎據此判斷

444
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
‎柯瓦斯基太太
‎很可能是虐兒行為的主要施行者

445
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
‎之前協助我的護士回到病房

446
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
‎她說我必須離開

447
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
‎說我女兒…

448
00:25:56,721 --> 00:25:58,431
‎目前由州政府監護

449
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
‎我記得看着女兒的眼睛，她看着我

450
00:26:06,940 --> 00:26:09,484
‎我在想，也不知能否再見到她

451
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
‎他們指控她對瑪雅過度用藥

452
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
‎他們認為瑪雅在裝病

453
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
‎當時我說，我們需要找律師

454
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
‎2016年10月
‎我見到了柯瓦斯基夫婦

455
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
‎初次見到貝婭塔

456
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
‎她對孩子病情的了解令我十分佩服

457
00:26:49,399 --> 00:26:51,276
‎她經歷了許多波折

458
00:26:51,359 --> 00:26:54,529
‎她四處求醫，想讓女兒得到診治

459
00:26:54,613 --> 00:27:00,952
‎她非常擔心獨自待在醫院的瑪雅

460
00:27:01,036 --> 00:27:03,371
‎沒有父母的陪伴，狀況會如何

461
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
‎她無法理解

462
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
‎兒童與家庭服務局為甚麼要這樣做

463
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
‎我向傑克與貝婭塔解釋

464
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
‎這種案件其實很常見

465
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
‎兒童保護機構的調查員手握大權
‎能輕易將孩子從父母身邊帶走

466
00:27:25,644 --> 00:27:28,396
‎他們只需要證明

467
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
‎孩童有可能遭受傷害

468
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
‎在佛羅里達州
‎兒童福利制度已經私有化

469
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
‎所以，莎莉史密斯
‎在審查瑪雅的個案之時

470
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
‎她其實是陽光海岸中心的僱員

471
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
‎該中心在皮尼拉斯縣

472
00:27:45,872 --> 00:27:47,248
‎協助調查虐兒指控

473
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
‎約翰霍普金斯兒童醫院正是座落於此

474
00:27:51,336 --> 00:27:54,673
‎在皮尼拉斯縣
‎孩童從親屬身邊被帶走的機率

475
00:27:54,756 --> 00:27:57,884
‎是該州平均機率的2.5倍

476
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
‎如今，我稱之為兒童福利產業

477
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
‎但請不要忘記

478
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
‎早在1970年代
‎美國兒童保護服務機構始建之時

479
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
‎我們所關注的孩子

480
00:28:11,981 --> 00:28:15,402
‎或受到過分體罰

481
00:28:16,361 --> 00:28:17,278
‎或遭受毆打

482
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
‎或出現骨折或者被香菸燙傷

483
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
‎我們亦關注的性侵犯

484
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
‎儘管這樣的案件依然時有發生

485
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
‎近年來
‎我們又多了一項新的判斷類型

486
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
‎醫療虐兒

487
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
‎只要有父母

488
00:28:33,920 --> 00:28:37,465
‎帶着身患罕見疾病的子女
‎走訪五位不同的醫生

489
00:28:37,549 --> 00:28:40,468
‎以弄清楚孩子的病因

490
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
‎就可能被控“逛醫生”

491
00:28:42,887 --> 00:28:46,766
‎讓孩子接受不必要的醫療程序

492
00:28:46,850 --> 00:28:49,060
‎以求滿足父母自身的心理健康需要

493
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
‎妳對貝婭塔如何評價？

494
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
‎我認為她可能…

495
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
‎有時說話太過直接

496
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
‎或許是某些醫生覺得受冒犯

497
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
‎我相信她得罪了兒童醫院的某位醫生

498
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
‎從而引發了衝突

499
00:29:14,085 --> 00:29:19,799
‎一聽說是莎莉史密斯在負責調查

500
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
‎我立刻打電話給她

501
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
‎我向她解釋，診斷就是這樣

502
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
‎如果你想看客觀證據，我可以提供

503
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
‎我在電話上這樣告訴她了

504
00:29:30,059 --> 00:29:31,686
‎兩天后，她寫了一份報告

505
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
‎她有將我的證據納入報告嗎？沒有

506
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
‎我盡自己專業之所能

507
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
‎呈現了相關資料

508
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
‎並得出結論

509
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
‎我告訴她，如果這樣追究下去

510
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
‎不僅會為這個孩子帶來災難性後果

511
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
‎也會對整個家庭造成永久傷害

512
00:29:55,919 --> 00:30:00,465
‎他有沒有提醒妳

513
00:30:00,548 --> 00:30:04,344
‎妳的調查可能對孩子及其家庭
‎造成不必要的永久性傷害？

514
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
‎我不知道他有沒有特別說過

515
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
‎我知道他幾天後紀錄了我們的對話

516
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
‎我把我寫下的東西讀給你聽

517
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
‎當然，我承認

518
00:30:16,481 --> 00:30:20,109
‎關於虐待和疏忽照顧兒童的
‎調查和醫療評估

519
00:30:20,193 --> 00:30:23,905
‎的確可能為一個家庭帶來困擾

520
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
‎妳認為柯瓦斯基一家的遭遇
‎屬於這種情況嗎？

521
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
‎困擾？

522
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
‎我不知道
‎你要去問他們對整件事作何反應

523
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
‎（瑪雅被交由州政府監護數小時後）

524
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
‎我能否跟瑪雅說話？

525
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
‎我找社會福利工作人員確認過

526
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
‎她說妳要過了明天開庭才能跟她說話

527
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
‎我想跟自己的女兒說話也不行？

528
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
‎算了吧

529
00:30:58,606 --> 00:31:04,028
‎不，他們交待我
‎可以告訴妳她的近況，但今晚不行

530
00:31:04,112 --> 00:31:05,655
‎妳今晚不能跟她說話

531
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
‎妳有給她用止痛藥嗎？

532
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
‎早前用了勞拉西泮

533
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
‎11點會再用一劑

534
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
‎貝婭塔一心記掛着照顧瑪雅

535
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
‎如果我女兒想跟我說話
‎我希望可以跟她說話

536
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
‎但我的做法是

537
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
‎避免加劇醫院和我們家之間的衝突

538
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
‎貝婭塔

539
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
‎別打了

540
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
‎我不想讓我的孩子受苦

541
00:31:41,399 --> 00:31:43,568
‎她依然是我的孩子

542
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
‎掛斷電話

543
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
‎我明白
‎我想盡全力讓她免受任何痛苦

544
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
‎好，謝謝妳，泰瑞莎

545
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
‎-不客氣，祝妳今晚愉快
‎-妳也是，謝謝，再見

546
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
‎我們沒有擁抱彼此

547
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
‎而是…大發雷霆

548
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
‎他們會利用這一點攻擊妳

549
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
‎別再胡鬧了！我想再見到我女兒！

550
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
‎別這樣！別提甚麼止痛藥！

551
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
‎不要說這個說那個！

552
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
‎妳會造成更多問題！

553
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
‎我想再見到我女兒！不要胡亂折騰！

554
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
‎-別大吼大叫，當着…
‎-妳就是不明白！

555
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
‎過來，不，你不明白
‎我想問甚麼就問甚麼

556
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
‎不！他們會利用這一點攻擊妳！
‎這是肯定的！ 妳在騷擾他們！

557
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
‎別煩他們！

558
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
‎不要搞砸了！

559
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
‎我愛妳，媽媽

560
00:32:42,919 --> 00:32:45,421
‎但妳可不可以不要做那些事？

561
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
‎-好嗎？求妳了
‎-混蛋！

562
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
‎妳就聽爸爸的話，不要…

563
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
‎他並非總是對的

564
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
‎我們的家正在瓦解

565
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
‎那個巫婆，她今天跟我說

566
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
‎“妳在家為她靜脈注射氯胺酮”

567
00:33:15,743 --> 00:33:18,371
‎我說：“我不知道是誰告訴妳的”

568
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
‎但現在，這個混帳騙子舉報說…

569
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
‎好了，放輕鬆一點

570
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
‎我沒有辦法！

571
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
‎我在為我的孩子而戰
‎要我作何感受？

572
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
‎我覺得妳一定要冷靜一點

573
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
‎更何況他們還對妳不滿，貝婭塔

574
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
‎我可以證明妳只是遵照醫生的指示

575
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
‎沒有證據表明妳在捏造疾病

576
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
‎或者誇大瑪雅的病情

577
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
‎好

578
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
‎明天早上九點
‎將舉行妳的收容聽證會…

579
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
‎-你們夫妻都要到場
‎-好的

580
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
‎好的，我們都會去

581
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
‎撫養權案的第一階段是收容階段

582
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
‎法官將決定在何處安置孩子

583
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
‎他們會收到
‎兒童保護服務機構調查員的初步報告

584
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
‎以及層層道聽途說

585
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
‎…我覺得很可疑…

586
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
‎這位醫生這樣說，那位醫生那樣說

587
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
‎…有人擔心…

588
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
‎法庭都可以採納

589
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
‎所以他們很容易贏

590
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
‎病患的家庭在制度面前不堪一擊

591
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
‎（入院第七日）

592
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
‎（州政府監護第一日）

593
00:34:37,200 --> 00:34:39,202
‎早安，我們今天處理柯瓦斯基一案

594
00:34:39,285 --> 00:34:43,998
‎進行兒童瑪雅的收容聽證

595
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
‎你們是瑪雅和凱爾的父母，對嗎？

596
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
‎是的，貝婭塔柯瓦斯基，母親

597
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
‎傑克柯瓦斯基，父親

598
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
‎好，謝謝

599
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
‎我收到一份針對父母的指控副本

600
00:34:57,386 --> 00:34:59,680
‎我也收到了

601
00:34:59,764 --> 00:35:02,266
‎兒童保護團隊的醫療評估副本

602
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
‎貌似是一份初步報告

603
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
‎鑑於指控

604
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
‎我們現在要發出瑪雅與母親之間的

605
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
‎禁止接觸令，我知道…

606
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
‎貝婭塔

607
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
‎貝婭塔

608
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
‎…考慮到一名50歲女性在庭上昏倒

609
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
‎-妳能睜開眼睛嗎？
‎-當事人有呼吸…

610
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
‎-貝婭塔，嘿
‎-貝婭塔，能聽到我們說話嗎？

611
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
‎貝婭塔？妳可以睜開眼睛嗎？

612
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
‎貝婭塔暈倒了 ，頭撞在地上

613
00:35:47,228 --> 00:35:50,481
‎瑪雅被兒童保護服務機構監護

614
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
‎安置在約翰霍普金斯兒童醫院

615
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
‎她的治療方案被修改

616
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
‎因為他們說貝婭塔
‎患有代理型孟喬森症候群

617
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
‎法官說貝婭塔必須接受心理評估

618
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
‎貝婭塔做了心理檢查

619
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
‎結果顯示

620
00:36:15,756 --> 00:36:19,343
‎她並沒有代理型孟喬森症候群

621
00:36:19,427 --> 00:36:22,221
‎但她有適應障礙，情緒低落

622
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
‎因為孩子被帶走

623
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
‎當然也是因為受到制度的攻擊

624
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
‎（父母的律師）

625
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
‎貝婭塔，關於這種案子
‎妳一定要明白一點

626
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
‎他們並非公平

627
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
‎他們不在乎證據

628
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
‎我站在家長的一方
‎處理了60宗這樣的案件

629
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
‎若想要回孩子，最好的辦法就是配合

630
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
‎好吧，但我在此打斷一下

631
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
‎他們每天都跟我說

632
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
‎他們根本不知道如何治療這種病

633
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
‎我想要我的女兒得到診治

634
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
‎我相信這些都是真的

635
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
‎但案子一旦開始進入法律程序

636
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
‎這些都已經不重要了

637
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
‎法官不在乎醫院是否有錯

638
00:37:11,437 --> 00:37:13,522
‎他們更在乎的是

639
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
‎妳是否會讓妳的孩子陷入危險

640
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
‎因為法官唯一擔心的是

641
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
‎“如果我把這孩子送回父母身邊
‎他們會不會害死她？”

642
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
‎所以，依照我的經驗
‎成功了解案子的最佳辦法

643
00:37:30,289 --> 00:37:34,919
‎就是讓所有人相信妳改變了主意

644
00:37:35,002 --> 00:37:37,171
‎妳會按照他們所說的做

645
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
‎然後，等妳把孩子要回來

646
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
‎離開那家醫院，永遠不要再去

647
00:37:43,761 --> 00:37:44,845
‎與此同時

648
00:37:44,929 --> 00:37:48,933
‎我只能眼看着女兒病情繼續惡化

649
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
‎妳還有別的選擇嗎？

650
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
‎要麼她暫時受苦，最終回到妳身邊

651
00:37:54,772 --> 00:37:57,316
‎要麼她終生受苦，你們無法團圓

652
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
‎我明白了

653
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
‎瑪雅，妳記得醫院有人告訴妳

654
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
‎跟父母分開的原因嗎？

655
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
‎從來沒有人直接告訴我

656
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
‎我只能自己弄明白

657
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
‎妳有所理解嗎？

658
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
‎妳當時只有十歲

659
00:38:24,927 --> 00:38:27,555
‎妳對發生的事情有所理解嗎？

660
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
‎我很困惑

661
00:38:28,889 --> 00:38:32,685
‎我問了很多問題，他們從不回答我

662
00:38:32,768 --> 00:38:35,146
‎他們只說：“妳不能跟他們說話”

663
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
‎所以我真的不知道

664
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
‎有段時間，我終於獲准去見瑪雅

665
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
‎但我必須遵守很多規則

666
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
‎我不可以問她狀況如何或治療情況

667
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
‎她問何時能回家，我不可以回答

668
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
‎關於她媽媽的事也不能多說

669
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
‎探訪時間很短

670
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
‎感覺很難過

671
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
‎因為我眼看着她的病情惡化

672
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
‎（傑克的筆記）

673
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
‎（瑪雅跟我說她很痛）

674
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
‎（情況越來越糟了）

675
00:39:20,649 --> 00:39:22,777
‎她的雙腳內彎更嚴重了

676
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
‎她的傷口變多了

677
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
‎光是看到她越來越虛弱的樣子

678
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
‎我就無比沮喪

679
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
‎所以，等我探望完瑪雅回到家

680
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
‎貝婭塔想知道她女兒的情況如何

681
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
‎她想知道醫院有沒有進行治療

682
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
‎有沒有用藥之類的

683
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
‎而我甚麼都不能說

684
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
‎我不能…

685
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
‎如果我開始這麼做

686
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
‎我就會失去父親的探訪權

687
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
‎我們的女兒需要有人來看她

688
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
‎所以，我會保持沉默

689
00:40:11,367 --> 00:40:15,246
‎凱爾，妳的姐姐

690
00:40:15,329 --> 00:40:18,541
‎在約翰霍普金斯兒童醫院住院期間
‎你有機會去看她嗎？

691
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
‎有

692
00:40:19,708 --> 00:40:23,712
‎當你去醫院看她時
‎你覺得她狀態如何？

693
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
‎她似乎不想待在那裏

694
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
‎沒有父母在身邊，我的日子很難過

695
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
‎我很難去相信那些毫不認識的人

696
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
‎他們甚至說一切都是瑪雅想像出來的

697
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
‎孩子病得很難受

698
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
‎她試着告訴別人自己哪裏不對勁

699
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
‎然而卻沒有人聽她說

700
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
‎不對，我了解我女兒

701
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
‎（醫生：對了，我剛去看過瑪雅）

702
00:40:51,907 --> 00:40:53,117
‎（我看着她用雙腳）

703
00:40:53,200 --> 00:40:55,327
‎（在輪椅上把自己推進一兩米）

704
00:40:55,411 --> 00:40:57,288
‎（莎莉史密斯：幸好十歲的孩子）

705
00:40:57,371 --> 00:40:59,540
‎（沒有辦法一天到晚假裝得很好）

706
00:40:59,623 --> 00:41:02,460
‎（甚至不知道
‎自己是否犯了“生理”錯誤）

707
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
‎（我要來拍一些她“患病”腿部照片
‎週二法庭上用）

708
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
‎妳認為病童

709
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
‎在住進兒童醫院後病情有改善嗎？

710
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
‎是的

711
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
‎她體重有所增加

712
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
‎她戒掉了很多藥物

713
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
‎不再有腹痛

714
00:41:23,230 --> 00:41:25,191
‎自從入住兒童醫院起

715
00:41:25,274 --> 00:41:27,026
‎妳的疼痛有改善嗎？

716
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
‎-反對
‎-沒有

717
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
‎沒甚麼改善

718
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
‎疼痛始終存在

719
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
‎複雜性局部疼痛症候群
‎如果放着不治療

720
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
‎如果不用藥，不進行適當的物理治療

721
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
‎也沒有支持，這絕對有幫助

722
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
‎但這幾乎無法改善

723
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
‎所以，儘管醫生們進出我的病房

724
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
‎但沒有人聽我說話，我基本上被無視

725
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
‎他們每次只停留幾分鐘，如此而已

726
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
‎這不是我第一次遇到這種情況

727
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
‎入院幾天後，他們拒絕給她氯胺酮

728
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
‎沒有高劑量的氯胺酮治療

729
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
‎她的腿幾乎沒有任何活動能力

730
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
‎這樣一來就會形成血栓
‎血栓可能破裂，進入肺部

731
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
‎造成生命危險

732
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
‎我覺得

733
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
‎必須讓貝婭塔明白這種情況的嚴重性

734
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
‎我提醒她，醫學上來說
‎瑪雅很可能在痛苦中慢慢死去

735
00:42:39,390 --> 00:42:42,226
‎（我預測如此會導致
‎難以忍受的長期痛苦）

736
00:42:42,309 --> 00:42:44,478
‎（最終造成妳女兒的死亡）

737
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
‎-嗨，貝婭塔？
‎-對，我是貝婭塔

738
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
‎好的，瑪雅就在電話邊

739
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
‎好，我想確認一下規則，以免說錯話

740
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
‎簡單來說，不要討論案情

741
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
‎專注於她的活動和情況就好

742
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
‎好的

743
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
‎開始聊吧

744
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
‎嗨，瑪雅，妳好嗎，親愛的？

745
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
‎嗨，媽媽

746
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
‎我的小寶貝今天怎麼樣？

747
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
‎我好想妳，媽媽

748
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
‎我也是，親愛的，我也想妳

749
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
‎我好想妳，我們要有耐心，好嗎？

750
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
‎好

751
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
‎妳昨晚睡得怎麼樣？

752
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
‎我凌晨兩點才睡

753
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
‎哎呀，妳睡不着嗎？

754
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
‎嗯

755
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
‎妳一個人在病房
‎還是凱茜坐在妳身邊？

756
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
‎凱茜小姐坐在我旁邊

757
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
‎約翰霍普金斯兒童醫院的一名社工

758
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
‎被派來照顧我女兒

759
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
‎-請報上姓名，以供記錄
‎-凱薩琳R貝迪

760
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
‎她好像不太對勁

761
00:44:00,054 --> 00:44:01,722
‎我們就上網查了她的名字

762
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
‎首先跳出來的訊息是
‎她曾因虐待兒童被捕

763
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
‎貝婭塔被誣告虐待兒童

764
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
‎她在電話的另一端明知如此

765
00:44:18,614 --> 00:44:22,117
‎卻無法為自己的孩子做任何事

766
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
‎妳剛醒來嗎？

767
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
‎對

768
00:44:27,331 --> 00:44:28,582
‎今天誰跟妳在一起？

769
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
‎-凱茜
‎-好

770
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
‎她總是干擾，因為我聽得到她在說話

771
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
‎-媽媽？
‎-我在

772
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
‎妳要改換談話內容

773
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
‎我會的，我只是告訴妳
‎現在是我和女兒的談話時間

774
00:44:42,262 --> 00:44:43,806
‎媽媽，請改換談話內容

775
00:44:46,308 --> 00:44:49,103
‎後來我發現，指控被撤銷了

776
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
‎但這件事引起了貝婭塔的警覺

777
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
‎凱茜貝迪告訴我，我要去寄養家庭

778
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
‎她跟我說我媽媽在精神病院

779
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
‎說她最終會領養我

780
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
‎妳有沒有讓瑪雅坐在妳的大腿上？

781
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
‎有的

782
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
‎妳是在擁抱瑪雅嗎？

783
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
‎我們安慰過很多孩子

784
00:45:16,714 --> 00:45:19,967
‎在她坐在我的大腿上時
‎我應該確實擁抱過她

785
00:45:20,509 --> 00:45:22,261
‎妳覺得瑪雅喜歡妳嗎？

786
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
‎反對

787
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
‎是的，而且…

788
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
‎我覺得瑪雅有時候很生氣

789
00:45:32,020 --> 00:45:35,315
‎因為我剛好代表醫院

790
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
‎與醫生為伍

791
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
‎有人告訴過妳他們
‎為何要拍妳的照片嗎？

792
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
‎是的，凱茜貝迪來到我牀邊

793
00:45:46,618 --> 00:45:47,870
‎她說

794
00:45:47,953 --> 00:45:50,456
‎“妳想去參加法庭聽證的話
‎我就必須這樣做”

795
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
‎風險管理部門決定拍下瑪雅的照片？

796
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
‎-對
‎-她脫掉我的衣服

797
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
‎她穿着運動內衣和短褲

798
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
‎她把我按在牀上，對着我拍照

799
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
‎我們拍了她的手臂、雙腿、臉和腹部

800
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
‎我大哭大叫，大喊着“不要”

801
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
‎她不希望妳這樣拍她的照片，對吧？

802
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
‎沒錯

803
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
‎表達明確得不能再明確了

804
00:46:20,152 --> 00:46:22,654
‎可妳還是執意拍了照片

805
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
‎很遺憾，是的

806
00:46:24,948 --> 00:46:27,701
‎你們採取了何種措施聯絡家長

807
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
‎並徵求這樣拍照的許可？

808
00:46:31,997 --> 00:46:33,540
‎我們沒有聯絡家長

809
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
‎我錯過了萬聖節、感恩節、生日

810
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
‎一心只想着何時能回家，見到媽媽

811
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
‎（2016年11月29日
‎州政府監護第47日）

812
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
‎嗨，瑪雅，妳好嗎，親愛的？

813
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
‎我好難受

814
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
‎妳不舒服嗎？

815
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
‎一切都好辛苦

816
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
‎我常常哭

817
00:47:02,361 --> 00:47:05,072
‎也就是說，曲馬多沒起作用？

818
00:47:05,155 --> 00:47:06,490
‎一點也沒有

819
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
‎-妳還吃了甚麼鎮痛藥？
‎-沒有了

820
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
‎我很抱歉，親愛的

821
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
‎真希望我能在那裏
‎幫妳揉揉背，擁抱妳

822
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
‎嗯，我也是

823
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
‎妳有收到我寫給妳的信嗎？

824
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
‎-凱茜小姐給妳了嗎？
‎-沒有

825
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
‎-甚麼？
‎-凱茜小姐沒有收到妳的信

826
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
‎我寄了去給夏綠蒂

827
00:47:29,680 --> 00:47:31,515
‎那妳要找夏綠蒂談這件事

828
00:47:31,598 --> 00:47:32,516
‎好吧

829
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
‎妳和妳的律師談過嗎？

830
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
‎嗯，他今天會來

831
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
‎太好了，我只想確保妳能跟他說上話

832
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
‎在電話上不行，因為我不能打出去

833
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
‎甚麼叫妳不能打出去？

834
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
‎妳沒有進監獄，也不在納粹集中營

835
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
‎-媽媽
‎-嗯

836
00:47:58,375 --> 00:48:01,587
‎她只需問護士如何操作，如此而已

837
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
‎好

838
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
‎感恩節過得怎麼樣？

839
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
‎不太好

840
00:48:09,219 --> 00:48:10,053
‎我知道

841
00:48:10,137 --> 00:48:12,639
‎這對我來說，今年的感恩節無比糟糕

842
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
‎我不明白，為甚麼會發生這種事

843
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
‎是啊，很艱難，太複雜了

844
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
‎明明沒發生壞事，可我們卻要受苦

845
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
‎我知道，我很抱歉，親愛的

846
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
‎對不起，妳要堅強，好嗎？

847
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
‎好

848
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
‎我每天都為妳祈禱

849
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
‎我也是

850
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
‎所以要堅強

851
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
‎我在努力

852
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
‎好

853
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
‎媽媽？我們要說再見了

854
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
‎我現在必須去處理別的事

855
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
‎好

856
00:48:56,475 --> 00:49:00,062
‎-謝謝妳，瑪雅，我愛妳，再見
‎-我愛妳，媽媽，再見，媽媽

857
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
‎我不知道是因為詢問瑪雅的治療

858
00:49:08,987 --> 00:49:10,322
‎或者用藥

859
00:49:10,405 --> 00:49:13,825
‎或者是某些不能與女兒交流的內容

860
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
‎很不幸，凱茜貝迪指責貝婭塔

861
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
‎通話時言語不當

862
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
‎她還試圖中止貝婭塔的親子特權

863
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
‎貝婭塔一向堅強，卻被這件事擊垮了

864
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
‎（我再也無法這樣活下去了）

865
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
‎（他們是惡魔，正一步步將我摧毀）

866
00:49:45,857 --> 00:49:50,570
‎（貝婭塔柯瓦斯基 註冊護士
‎護理學士、輸液、基層護理經理）

867
00:49:52,364 --> 00:49:55,033
‎柯瓦斯基先生，你是否知道你的妻子

868
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
‎是薩拉索塔縣警長辦公室
‎一宗有待調查的刑事案的調查對象？

869
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
‎我從沒聽說過甚麼有待調查的案件

870
00:50:04,126 --> 00:50:08,296
‎你坐下來面談時
‎向格林漢警探錄了口供

871
00:50:08,380 --> 00:50:09,214
‎是這樣嗎？

872
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
‎我是坐下來與她對談
‎但我不知道自己被錄音

873
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
‎我沒有同意錄音

874
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
‎妳對他們說
‎妳是調查虐兒案件的警探，對嗎？

875
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
‎我會亮出警徽，可能會表明身分，對

876
00:50:25,897 --> 00:50:27,399
‎我問我能否與他面談

877
00:50:27,482 --> 00:50:30,819
‎我們坐下來，談得很愉快

878
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
‎（格林漢警探的問話錄音）

879
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
‎能跟我說說你和你妻子的關係嗎？

880
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
‎和所有婚姻一樣，起起伏伏

881
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
‎當然，你們不總是意見一致

882
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
‎你們在瑪雅的護理問題上
‎有過分歧嗎？

883
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
‎沒有，我了解我妻子

884
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
‎她會查閱資料到凌晨三點

885
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
‎在這方面，我聽她和醫生的

886
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
‎首先會聽醫生的

887
00:51:06,438 --> 00:51:10,275
‎瑪雅在尋求媽媽的關注嗎？

888
00:51:10,358 --> 00:51:11,693
‎想要討好媽媽？

889
00:51:11,777 --> 00:51:14,696
‎媽媽希望她生病
‎所以我就生病，讓媽媽高興

890
00:51:14,780 --> 00:51:15,864
‎天啊，但願不是

891
00:51:19,242 --> 00:51:24,331
‎我們不要將關心疼愛
‎與看管虐待獨立看待

892
00:51:24,831 --> 00:51:26,166
‎因為二者可能同時發生

893
00:51:26,249 --> 00:51:27,084
‎對

894
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
‎我在很多事情上不贊同她的看法
‎但我可以告訴妳

895
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
‎她絕對不會蓄意傷害自己的孩子

896
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
‎對此我以性命擔保

897
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
‎-你愛你妻子嗎？
‎-我愛她

898
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
‎我只是…

899
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
‎她為人強勢

900
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
‎如今更嚴重了

901
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
‎她不願意配合

902
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
‎-這個案子很複雜
‎-是啊

903
00:51:54,194 --> 00:51:57,823
‎我覺得很有可能

904
00:51:57,906 --> 00:52:00,325
‎會有人面臨刑事指控

905
00:52:01,535 --> 00:52:02,661
‎所以，我現在問你

906
00:52:02,744 --> 00:52:04,621
‎你是保護還是共謀？

907
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
‎我要保護我的孩子

908
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
‎子女真的是你的第一要務嗎？

909
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
‎我用自己和孩子的生命發誓

910
00:52:13,255 --> 00:52:15,799
‎我不在乎
‎我願意明天就抓你和你的妻子坐牢

911
00:52:15,882 --> 00:52:18,260
‎-只要瑪雅能好起來
‎-如果我做錯，你就抓我坐牢

912
00:52:18,343 --> 00:52:20,720
‎-沒錯
‎-對，我接受

913
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
‎我問你，如果瑪雅明天就能出院

914
00:52:24,975 --> 00:52:27,144
‎你會遵守規定

915
00:52:27,227 --> 00:52:30,438
‎不讓孩子和母親有任何接觸嗎？

916
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
‎我會

917
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
‎我不會猶豫

918
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
‎他們想讓傑克與貝婭塔反目？

919
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
‎我認為是這樣

920
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
‎這樣他們辦案就容易多了

921
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
‎他說在孩子和妻子之間，他會選孩子

922
00:52:54,171 --> 00:52:55,922
‎他應該這麼說

923
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
‎如果說別的，就會對你不利

924
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
‎那是唯一正確的答案

925
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
‎我回到家，把事情告訴貝婭塔

926
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
‎是啊，“你說了甚麼？
‎為甚麼要這樣？為甚麼…”

927
00:53:14,774 --> 00:53:16,860
‎我告訴她，我沒甚麼好隱瞞的

928
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
‎我告訴她，這些人想歸咎於她

929
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
‎致使家中的氣氛十分緊張

930
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
‎她一定覺得被背叛

931
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
‎（2016年12月15日
‎州政府監護第63日）

932
00:54:00,320 --> 00:54:04,074
‎貝迪女士 ，妳之前說妳認為
‎在妳和醫院的照顧之下

933
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
‎瑪雅快樂而富有生氣

934
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
‎是的

935
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
‎瑪雅的雙腿、雙手
‎可以毫無痛苦地移動

936
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
‎她在樓下彈鋼琴

937
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
‎經常在醫院裏四處移動

938
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
‎我們看到她有所好轉

939
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
‎對此妳要回應嗎？

940
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
‎反射性交感神經失養症是一種疾病

941
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
‎每天的狀態都不太一樣

942
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
‎有些日子，我能夠做一些事情

943
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
‎而還有些日子，我卻做不到

944
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
‎所以，不同的日子，狀態不同

945
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
‎所以，他們的說法並不對

946
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
‎我目睹痛苦，目睹孩子承受痛苦

947
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
‎瑪雅從未表現出
‎其他孩子經受痛苦時所表現的症狀

948
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
‎親愛的法官大人，這是來自瑪雅的信

949
00:55:07,220 --> 00:55:10,098
‎你好，我是瑪雅
‎我想將這封信寄給你

950
00:55:10,181 --> 00:55:14,686
‎首先，我想謝謝你花時間處理此案

951
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
‎我知道，你很清楚我想要回家

952
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
‎我這幾天一直感覺很糟糕

953
00:55:22,402 --> 00:55:24,529
‎我的狀況越來越差

954
00:55:25,030 --> 00:55:27,282
‎聖誕節只想要我的家人

955
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
‎我每天都在哭，這讓我很難過

956
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
‎我一直未能跟我媽媽說再見

957
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
‎我每天都祈禱自己能回家

958
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
‎2016年12月中旬

959
00:55:44,716 --> 00:55:47,135
‎當時安排了一場聽證會
‎這是一次情況會商

960
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
‎我們經常要參加情況會商

961
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
‎瓦里尼婭凡奈斯擔任協理律師

962
00:55:52,932 --> 00:55:54,893
‎這名兒童患有複雜性局部疼痛症候群

963
00:55:54,976 --> 00:55:57,437
‎其父母也採取了相應的治療

964
00:55:58,021 --> 00:55:59,189
‎根據憲法

965
00:55:59,272 --> 00:56:02,233
‎這兩位家長有權
‎按照其認為合適的方式為孩子治療

966
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
‎除非他們…

967
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
‎等一下，醫生說
‎複雜性局部疼痛症候群只是診斷之一

968
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
‎史密斯醫生則持有不同看法

969
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
‎這是一場權力大戰

970
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
‎但無論我們做甚麼

971
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
‎法庭都一味偏向

972
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
‎支持醫院員工和莎莉史密斯

973
00:56:23,588 --> 00:56:25,882
‎並不是由法庭或那些人

974
00:56:25,965 --> 00:56:28,343
‎決定正確的診斷或治療方法

975
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
‎是她的父母

976
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
‎我們根本不該做這個決定
‎我們根本不該在這裏，法官

977
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
‎凡奈斯小姐，請妳克制

978
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
‎-好，我可以再問你一個問題嗎？
‎-當然

979
00:56:40,271 --> 00:56:42,107
‎有沒有任何辦法，哪怕只是片刻

980
00:56:42,190 --> 00:56:44,609
‎可以讓她見見媽媽，給她一個擁抱？

981
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
‎恐怕沒有

982
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
‎今天不行

983
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
‎我一直無法理解

984
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
‎為甚麼不讓她擁抱自己的孩子

985
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
‎我能告訴你，那天我們離開法院時

986
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
‎貝婭塔徹底崩潰了

987
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
‎徹底崩潰了

988
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
‎直到今天，我都深知一件事

989
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
‎那個擁抱我們再也爭取不到了

990
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
‎它不會再有了

991
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
‎如果她當時抱了女兒
‎妳覺得最終結果會不一樣嗎？

992
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
‎是的

993
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
‎我這樣覺得

994
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
‎那天，我們原本要去鄰居家
‎參加生日派對

995
00:57:37,912 --> 00:57:39,497
‎某個孩子的生日會

996
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
‎她說：“我起來把禮物包好

997
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
‎我就不去了

998
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
‎我偏頭痛，打算在家睡覺”

999
00:57:51,885 --> 00:57:53,678
‎凱爾和我去參加派對

1000
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
‎回到家時

1001
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
‎她臥室的房門關着

1002
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
‎我們以為她睡着了

1003
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
‎於是我們決定坐下來看電視

1004
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
‎當晚稍後時間

1005
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
‎有人敲門

1006
00:58:20,163 --> 00:58:21,748
‎是她弟弟彼得

1007
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
‎彼得在屋裏四處跑

1008
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
‎他走進車庫

1009
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
‎一陣尖叫傳來…

1010
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
‎那聲音我永遠也忘不了

1011
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
‎那是我波蘭語的名字

1012
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
‎雅希克

1013
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
‎他叫得如此大聲，我當時就知道

1014
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
‎緊急求助中心，
‎告訴我確實發生甚麼事

1015
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
‎她在車庫裏上吊自殺

1016
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
‎媽媽！

1017
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
‎-不…
‎-別掛電話

1018
00:59:09,921 --> 00:59:10,838
‎她年紀多大？

1019
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
‎42歲

1020
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
‎我的天啊

1021
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
‎-媽媽！
‎-不行，你不能進去

1022
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
‎我派人來協助你
‎請務必讓一切保持發現時的原樣

1023
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
‎好，請派人過來

1024
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
‎他們在路上了

1025
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
‎你妻子是否曾對此有所暗示？

1026
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
‎沒有，但我女兒生病了
‎一切都因此而起

1027
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
‎光是疾病本身就夠可怕了

1028
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
‎-是我的律師打來，我能接聽嗎？
‎-當然

1029
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
‎-嘿，黛博拉
‎-天啊！

1030
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
‎-我很難過
‎-黛博拉，我很難受

1031
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
‎我太難受了

1032
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
‎我很難過，法官太冷漠了

1033
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
‎是啊，結局就是這樣

1034
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
‎我知道是因為法官拒絕了她的請求

1035
01:00:20,867 --> 01:00:22,076
‎這要了她的命

1036
01:00:22,160 --> 01:00:24,871
‎回家路上，她只說這件事

1037
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
‎我真不知道之後要怎麼告訴瑪雅

1038
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
‎因為我不能跑去告訴她，然後離開

1039
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
‎好

1040
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
‎謝謝妳，黛比，再見

1041
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
‎我記得傑克打來電話
‎說他妻子了結自己的生命

1042
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
‎我難過極了

1043
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
‎我不敢相信居然會這樣

1044
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
‎（發信人：貝婭塔柯瓦斯基
‎標題：寫給李E霍沃思法官的信）

1045
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
‎但我認為
‎貝婭塔寫給霍沃思法官的信

1046
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
‎說得很清楚

1047
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
‎她想讓她的孩子離開那家醫院

1048
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
‎她非常擔心

1049
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
‎瑪雅要被迫接受那些治療

1050
01:01:25,848 --> 01:01:30,478
‎（“我女兒的身體狀況持續惡化
‎病情的惡化最終將）

1051
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
‎她想確保她的孩子離開那家醫院

1052
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
‎她看不到別的出路

1053
01:01:38,486 --> 01:01:40,113
‎（發信人：貝婭塔
‎標題：永別（草稿））

1054
01:01:40,196 --> 01:01:43,282
‎（請好好照顧瑪雅
‎每天都要告訴她我有多愛她）

1055
01:01:43,366 --> 01:01:46,536
‎（請告訴凱爾，我很愛他
‎我希望他長大後）

1056
01:01:46,619 --> 01:01:49,539
‎（能成為一個堅強的好男人
‎擁有光明未來，緊緊追隨上帝）

1057
01:01:49,622 --> 01:01:52,500
‎（我很抱歉，但我再也無法承受
‎與瑪雅分離的痛苦）

1058
01:01:52,583 --> 01:01:54,168
‎（無法忍受被人當成罪犯）

1059
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
‎（我不忍心看女兒受苦）

1060
01:01:56,045 --> 01:01:59,257
‎（瑪雅已經三個月沒回家了！
‎我愛你們大家，貝婭塔留）

1061
01:01:59,340 --> 01:02:01,551
‎（貝婭塔給家人的電郵
‎發現於其去世之後）

1062
01:02:03,428 --> 01:02:07,014
‎（一號醫生：今日得知
‎氯胺酮女童的母親昨日自殺身亡）

1063
01:02:07,098 --> 01:02:08,891
‎（不幸被我言中）

1064
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
‎（二號醫生：天啊…太可怕了）

1065
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
‎（我們做了該做的
‎但這件事實在糟糕，令人惋惜）

1066
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
‎（一號醫生：我認識的另一位母親
‎也做了同樣的事）

1067
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
‎（我們確實為孩子盡了力）

1068
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
‎嗨，媽媽！

1069
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
‎嗨，瑪雅

1070
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
‎我的小寶貝今天怎麼樣？

1071
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
‎我真的很想妳，媽媽

1072
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
‎我也是

1073
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
‎我每天每刻都在想妳

1074
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
‎我想念妳下班回家

1075
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
‎親親抱抱

1076
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
‎我想念跟妳在泳池裏游泳

1077
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
‎我想念家裏的一切

1078
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
‎閉上眼睛，假裝我在那裏

1079
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
‎我知道現在不一樣
‎但妳要堅強，不要失去希望

1080
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
‎我好痛，我想回家

1081
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
‎我會竭盡全力的，我向妳保證

1082
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
‎貝婭塔去世後不久

1083
01:03:56,916 --> 01:03:58,751
‎他們允許我帶瑪雅

1084
01:03:58,835 --> 01:04:01,587
‎去羅德島見一位專家

1085
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
‎喬普拉醫生

1086
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
‎他對瑪雅進行了評估

1087
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
‎證實瑪雅的確患有
‎複雜性局部疼痛症候群

1088
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
‎他將報告送交法庭

1089
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
‎沒過多久，我就拿回了瑪雅的監護權

1090
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
‎（2017年1月13日
‎州政府監護92日後）

1091
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
‎瑪雅，我們很期待見到妳

1092
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
‎妳能回家，我們十分感恩

1093
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
‎你們想一起禱告嗎？

1094
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
‎想

1095
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
‎我主耶穌，我取祢寶血

1096
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
‎灑在瑪雅與我的家人身上

1097
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
‎我將家人交付於祢

1098
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
‎願祢護佑一切，護佑瑪雅

1099
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
‎阿門

1100
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
‎（2020年12月15日 四年後）

1101
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
‎我媽媽富有同情心

1102
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
‎她體貼，忠誠，聰明

1103
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
‎要知道，我很難形容

1104
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
‎因為，老實說，一想到我媽媽

1105
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
‎三言兩語很難形容清楚

1106
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
‎在被關了整整三個月之後

1107
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
‎我被告知可以回歸些許正常生活

1108
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
‎聽到消息時的感覺真是太好了

1109
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
‎我覺得所有的禱告都得到了回應

1110
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
‎我家人的禱告也得到了回應

1111
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
‎但我失去了生命裏一個最重要的人

1112
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
‎我甚至無法好好跟她道別

1113
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
‎是啊，這無比糟糕

1114
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
‎我本以為可以再見到她

1115
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
‎哪怕要等上一年

1116
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
‎然而卻被告知那是不可能的…

1117
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
‎我們先休息一下，好嗎？

1118
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
‎我拿水給妳喝

1119
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
‎2017年瑪雅出院後

1120
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
‎我們必須聽從法院的一些指示

1121
01:07:35,718 --> 01:07:38,763
‎她不能接受任何氯胺酮治療

1122
01:07:38,846 --> 01:07:40,598
‎所以我們得慢慢來

1123
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
‎經過一年多的物理治療

1124
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
‎她從坐輪椅變成拄拐杖

1125
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
‎又過了一年，她可以走路了

1126
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
‎但她依然承受着痛楚

1127
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
‎巨大的痛楚

1128
01:08:05,790 --> 01:08:07,750
‎而她的病隨時可能復發

1129
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
‎瑪雅現在可以走路了

1130
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
‎對，瑪雅現在可以走路了

1131
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
‎她的下肢依然存在機能障礙

1132
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
‎…站起來，好女孩

1133
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
‎她的狀況大有改善

1134
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
‎但她的病並未痊癒

1135
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
‎她只能繼續與之共存

1136
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
‎我們都在盡力而為

1137
01:08:44,245 --> 01:08:46,372
‎但孩子們再也回不到從前

1138
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
‎貝婭塔的想法其他人很難理解

1139
01:08:57,758 --> 01:09:00,970
‎她覺得那是她救女兒出來的唯一方法

1140
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
‎我很想念她

1141
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
‎但我也會不時憤怒

1142
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
‎一個人很難同時扮演兩個角色

1143
01:09:17,945 --> 01:09:23,033
‎就算你竭盡所能
‎也無法取代他們的母親

1144
01:09:26,537 --> 01:09:29,290
‎經歷了諸多痛苦
‎希望否極亦能生泰

1145
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
‎我做了五年多記者

1146
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
‎要知道，若想找到真相

1147
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
‎就不能照單全收眼前一切，不去質疑

1148
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
‎而這個案件
‎似乎就是一個值得質疑的領域

1149
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
‎2019年，我負責報道
‎薩拉索塔的兒童福利問題

1150
01:09:58,360 --> 01:10:01,071
‎我看到了柯瓦斯基家的案子

1151
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
‎案子十分悲慘，也很複雜

1152
01:10:05,868 --> 01:10:09,371
‎而當我得知
‎貝婭塔柯瓦斯基事實上已自我了斷

1153
01:10:09,455 --> 01:10:11,832
‎我深受打擊

1154
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
‎我知道，我必須報道這個故事
‎而且，我必須要寫得明明白白

1155
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
‎於是，我開始挖掘

1156
01:10:18,714 --> 01:10:21,842
‎調查中，我與柯瓦斯基家的人溝通

1157
01:10:22,426 --> 01:10:24,970
‎我通過電話採訪了莎莉史密斯醫生

1158
01:10:25,054 --> 01:10:26,680
‎傾聽她的說法

1159
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
‎史密斯醫生堅稱她沒有做錯

1160
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
‎但我發現，史密斯醫生的觀點

1161
01:10:34,855 --> 01:10:38,150
‎與其他多位醫生截然不同
‎其中包括瑪雅的護理團隊

1162
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
‎柯克派屈克醫生以及汗納醫生

1163
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
‎2019年1月，當我發表
‎那篇關於柯瓦斯基一家的報道時

1164
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
‎我還以為之後會去做別的主題

1165
01:10:51,956 --> 01:10:54,333
‎就在此時，我開始收到電話

1166
01:10:54,416 --> 01:10:56,252
‎收到電郵

1167
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
‎我意識到
‎柯瓦斯基家的遭遇只是冰山一角

1168
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
‎拍攝中，《好好照顧瑪雅》…

1169
01:11:02,424 --> 01:11:04,677
‎-艾希莉專訪，第二鏡次
‎-《好好照顧瑪雅》…

1170
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
‎薇薇安娜，第一鏡次

1171
01:11:06,553 --> 01:11:10,349
‎當我讀到
‎《薩拉索塔先驅報》的報道時

1172
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
‎我發現這件事比我們想像的還要嚴重

1173
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
‎再見

1174
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
‎我意識到有很多人
‎正在經歷我這種遭遇…

1175
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
‎我完全不敢相信

1176
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
‎他癲癇發作，眼睛亂轉，渾身發抖

1177
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
‎他沒有呼吸，幾乎沒有脈搏

1178
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
‎她開始嘔吐

1179
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
‎然後，她身上開始出現瘀青

1180
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
‎我趕緊跑去醫院

1181
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
‎-打急救電話
‎-打急救電話

1182
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
‎我們立刻打了急救電話，依常識行事

1183
01:11:39,378 --> 01:11:40,504
‎我坐在辦公桌前

1184
01:11:40,587 --> 01:11:43,799
‎開始有更多家庭聯絡我

1185
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
‎很多人去找醫生為孩子診治

1186
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
‎然而卻成為了制度的攻擊目標

1187
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
‎他們發現有肋骨折斷，有腦出血

1188
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
‎他們發現了或新或舊的腦出血點

1189
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
‎我說：“甚麼意思？這是她的病症

1190
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
‎我帶她來這裏是因為瘀青”

1191
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
‎就在當時，我遇到了莎莉史密斯

1192
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
‎他們很激動，很無助

1193
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
‎所有家庭遭遇的共同之處

1194
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
‎在於莎莉史密斯醫生
‎和約翰霍普金斯兒童醫院

1195
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
‎她見我們的時間不到十分鐘

1196
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
‎隨後，我丈夫便因嚴重虐兒被捕

1197
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
‎我們結果被逮捕監禁
‎而我的孩子被送去寄養

1198
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
‎這些家庭進醫院是想為子女尋求幫助

1199
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
‎結果一些人出來時卻戴着手銬

1200
01:12:31,847 --> 01:12:36,352
‎過去30年裏
‎在兒童醫院就診的所有兒童

1201
01:12:36,435 --> 01:12:39,897
‎幾乎都是由我進行評估

1202
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
‎我通情達理
‎而且往往富有同情和愛心

1203
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
‎拆散家庭並非我每天的目標

1204
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
‎在醫院…

1205
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
‎他們談論我媽媽的方式

1206
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
‎十分不堪

1207
01:12:59,249 --> 01:13:01,835
‎（醫生：跟妳說，
‎我們昨晚把她轉到有錄像的房間）

1208
01:13:01,919 --> 01:13:04,755
‎（她坐在病牀上，把一台筆記型電腦
‎或之類的放在腿上）

1209
01:13:04,838 --> 01:13:07,591
‎（莎莉史密斯：
‎我們可能需要監視她上網做甚麼）

1210
01:13:07,674 --> 01:13:09,510
‎（是她媽媽作怪也不奇怪…）

1211
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
‎他們想讓我相信
‎媽媽對我做了一些事情

1212
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
‎是她捏造了我的病情

1213
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
‎完全是胡說八道

1214
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
‎我現在明白了

1215
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
‎一開始，我真的很困惑

1216
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
‎困惑變成了憤怒

1217
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
‎住院就像是被囚禁

1218
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
‎遠離家人、朋友和學校

1219
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
‎遠離所愛之人

1220
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
‎感覺真的很沮喪

1221
01:13:59,309 --> 01:14:00,602
‎但我都放在心裏

1222
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
‎因為養育我的父母

1223
01:14:04,064 --> 01:14:07,067
‎總是教我要善良知禮

1224
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
‎而我也是這樣做的

1225
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
‎你知道嗎？

1226
01:14:15,284 --> 01:14:16,452
‎我們試過去配合

1227
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
‎但如果你保持沉默，一切都不會改變

1228
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
‎我們要讓約翰霍普金斯兒童醫院
‎為他們所作所為負責

1229
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
‎我們要為媽媽伸張正義

1230
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
‎在此告知，這通電話已被錄音

1231
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
‎可以嗎？

1232
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
‎沒問題

1233
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
‎有一項測試需要預訂

1234
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
‎我想知道是否已經做處理好

1235
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
‎我這邊還看不到

1236
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
‎好的，第一項是諾曼達

1237
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
‎第二項是…

1238
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
‎他給妳留了言，這點我確定
‎後來他還給妳發了郵件

1239
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
‎-好了，貝婭塔
‎-法官允許她使用電話

1240
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
‎-這是法院命令
‎-貝婭塔，請停止錄音

1241
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
‎貝婭塔是護士，不是律師

1242
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
‎但她就是知道醫院在打甚麼算盤

1243
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
‎她把一切都記錄了下來

1244
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
‎每封電郵，每份書面記錄，每通電話

1245
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
‎正因爲有了這些文件
‎我們才能夠起訴

1246
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
‎因為如果他們說假話

1247
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
‎我們則握有真相

1248
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
‎當我聽到那些電話錄音
‎身為母親，我完全理解

1249
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
‎我能理解貝婭塔的沮喪

1250
01:15:39,284 --> 01:15:40,702
‎感覺就像壓力鍋一樣

1251
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
‎我能感受到壓力在積聚

1252
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
‎身為律師，辦案要避免摻雜感情

1253
01:15:48,043 --> 01:15:49,628
‎但有時會情不自禁

1254
01:15:49,711 --> 01:15:53,215
‎妳會想，如果是妳的孩子

1255
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
‎她患上某種極為痛苦的疾病

1256
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
‎一些醫生說還有希望

1257
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
‎而這一切瞬間被奪走了

1258
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
‎大部分的家庭都會放棄

1259
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
‎並非因為他們想要放棄

1260
01:16:08,355 --> 01:16:13,277
‎而是因為他們面對的
‎是大公司和政府機構

1261
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
‎所以，多數父母
‎沒有能力、財力、毅力或者律師

1262
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
‎來進行反擊，於是便加入到個案計劃

1263
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
‎我的律師建議
‎最穩妥快速的方法是接受個案計劃

1264
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
‎在個案計劃中，家長選擇遵守

1265
01:16:34,715 --> 01:16:37,509
‎政府對他們的任何要求

1266
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
‎也可以說是一份清單
‎讓你奪回孩子

1267
01:16:42,848 --> 01:16:43,849
‎（憤怒管理評估）

1268
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
‎（夫妻諮詢）

1269
01:16:45,559 --> 01:16:48,854
‎就算你是無辜的

1270
01:16:48,937 --> 01:16:50,063
‎參加個案計劃更簡單

1271
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
‎不過，如果你簽字接受個案計劃

1272
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
‎就免除了醫院的責任

1273
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
‎但柯瓦斯基沒有接受個案計劃

1274
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
‎貝婭塔不願這樣做

1275
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
‎她知道自己是對的，她要奮戰到底

1276
01:17:05,787 --> 01:17:08,165
‎我不知道他們的目光是否如此長遠

1277
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
‎但我知道，這對夫婦有別於別人

1278
01:17:10,709 --> 01:17:13,253
‎要不是貝婭塔如此積極主動

1279
01:17:13,337 --> 01:17:14,338
‎我們就無法提告

1280
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
‎所以，我們要狀告醫院

1281
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
‎狀告莎莉史密斯醫生以及“陽光海岸”

1282
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
‎提告根據是“造成精神傷害”

1283
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
‎意思是他們明知故犯

1284
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
‎把她推向某種傷害

1285
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
‎所以，他們應該支付懲罰性賠償

1286
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
‎以此懲治其非法行為

1287
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
‎少女瑪雅是我們的希望

1288
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
‎我們希望擊倒莎莉史密斯
‎以及這不合理的制度

1289
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
‎他們想要發聲

1290
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
‎他們想要講述自己的遭遇

1291
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
‎希望醫院和莎莉史密斯醫生傾聽

1292
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
‎我要讓大家知道，我沒有說謊

1293
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
‎那些有類似經歷的家庭

1294
01:18:08,725 --> 01:18:10,477
‎也沒有說謊

1295
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
‎我有複雜性局部疼痛症候群

1296
01:18:13,855 --> 01:18:15,732
‎媽媽沒有讓我生病

1297
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
‎我只希望大家相信我

1298
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
‎柯瓦斯基小姐，可否請妳舉起右手？

1299
01:18:25,242 --> 01:18:27,828
‎妳是否鄭重發誓或確認
‎妳即將提供的證詞

1300
01:18:27,911 --> 01:18:31,331
‎句句屬實，絕無隱瞞，且無虛言？

1301
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
‎我發誓

1302
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
‎過程記錄在案

1303
01:18:33,625 --> 01:18:37,379
‎現在是2020年8月28日，上午9點57分

1304
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
‎現在開始由凱爾柯瓦斯基提供證詞

1305
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
‎過程記錄在案
‎2021年10月15日，上午9點01分

1306
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
‎五年前，我們決定
‎對約翰霍普金斯兒童醫院提起訴訟

1307
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
‎五年來，我們夜不能寐
‎腦子裏不斷想着這件事

1308
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
‎現在時間2點41分，記錄終止

1309
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
‎太殘忍了

1310
01:19:02,237 --> 01:19:03,864
‎你們曾否尋求第二專家意見

1311
01:19:03,947 --> 01:19:06,450
‎諮詢可以進行
‎氯胺酮昏迷療法的醫生？

1312
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
‎據我所知沒有

1313
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
‎很不幸
‎知道這個問題答案的人已經離世

1314
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
‎你是指你的亡妻，貝婭塔柯瓦斯基？

1315
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
‎是的

1316
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
‎妳在書面證詞第六段中指

1317
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
‎“我拒絕看醫生或去醫院”

1318
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
‎-妳看到了嗎？
‎-是的

1319
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
‎妳為甚麼拒絕看醫生或去醫院？

1320
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
‎我認為答案不言自明

1321
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
‎我上一次進醫院

1322
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
‎我被醫療綁架了三個月

1323
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
‎我就是無法去看醫生，我討厭看醫生

1324
01:19:41,485 --> 01:19:44,070
‎我討厭去醫院

1325
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
‎好

1326
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
‎下次讓我女兒作證時
‎你們能否換一種策略？

1327
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
‎她受的打擊很大，你們應該謹慎

1328
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
‎尤其是對小孩子

1329
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
‎我記得

1330
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
‎當時聽到護士議論我

1331
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
‎“她是個騙子，別相信她說的話”

1332
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
‎“她一點都不痛”，他們就這樣對我說

1333
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
‎他們就這樣跟別人說！

1334
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
‎你根本不知道這對我造成多大創傷

1335
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
‎你居然還好意思
‎問我為甚麼懼怕醫院？

1336
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
‎你瘋了嗎？

1337
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
‎我媽媽死了，我再也見不到她了！

1338
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
‎永遠！

1339
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
‎我還要去上學，還要聽其他女生談論

1340
01:20:36,998 --> 01:20:39,709
‎她們如何與媽媽一起逛街

1341
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
‎和媽媽的各種小事

1342
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
‎你知道我聽到有多難受嗎？

1343
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
‎你是認真的嗎？

1344
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
‎你們給我造成了嚴重創傷！

1345
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
‎-妳要休息一下嗎，瑪雅？
‎-是的

1346
01:20:59,980 --> 01:21:01,815
‎好的，此處不作記錄

1347
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
‎（2022年4月
‎柯瓦斯基代表律師的事務所）

1348
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
‎我們正進行審判前的最後準備

1349
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
‎所以大家都熬夜了

1350
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
‎到處都是文件

1351
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
‎我們提交最後動議，請專家前來

1352
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
‎他們都來見汗納醫生
‎並接受氯胺酮治療？

1353
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
‎最近，我們開始調查

1354
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
‎約翰霍普金斯兒童醫院
‎向保險公司開賬單所用的代碼

1355
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
‎他們向柯瓦斯基家收取三個月
‎複雜性局部疼痛症候群的治療費用

1356
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
‎而莎莉史密斯聲稱

1357
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
‎瑪雅父母捏造且瑪雅本人並未患有的

1358
01:21:59,164 --> 01:22:01,124
‎就是這種病

1359
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
‎我覺得對方的官司一定不好打

1360
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
‎我想這就是為甚麼他們會想盡辦法

1361
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
‎避免面對陪審團

1362
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
‎而且，我們剛剛得知
‎醫院方聘請了一位前法官

1363
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
‎他原屬第二區上訴法院
‎也就是我們初審法庭的上級法院

1364
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
‎所以，約翰霍普金斯兒童醫院
‎選用的法律代理背景很雄厚

1365
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
‎4月4日，陪審團甄選

1366
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
‎然後進入審判程序

1367
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
‎嗨，瑪雅

1368
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
‎凱爾在哪裏？

1369
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
‎-他在這裏
‎-你好

1370
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
‎-還好嗎，小夥子？
‎-很好

1371
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
‎昨天早上

1372
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
‎我們接到法庭指令
‎可以進入審判程序

1373
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
‎我們欣喜若狂

1374
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
‎然後，大概1點30分

1375
01:23:01,810 --> 01:23:05,397
‎我們又接到第二區上訴法院指令

1376
01:23:05,480 --> 01:23:06,898
‎中止審判

1377
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
‎所以

1378
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
‎週一不會開庭

1379
01:23:17,701 --> 01:23:19,119
‎妳會沒事吧，瑪雅？

1380
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
‎-我想是吧
‎-我們會找他們算賬的

1381
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
‎-只是…
‎-我們抓到他們痛腳了

1382
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
‎只需再等一下

1383
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
‎所有人都這麼說，都多少年了？

1384
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
‎瑪雅，聽我說

1385
01:23:30,630 --> 01:23:31,673
‎我可以告訴妳

1386
01:23:31,756 --> 01:23:35,093
‎一旦審判，他們的案子根本站不住腳

1387
01:23:35,719 --> 01:23:40,849
‎因為他們費大周章不想讓我們上法庭

1388
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
‎他們最不希望的

1389
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
‎就是看到柯瓦斯基一家三口
‎站上證人席，講述自己的遭遇

1390
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
‎堅持才能勝利

1391
01:24:12,255 --> 01:24:14,924
‎（柯瓦斯基一家為訴訟苦等四年後）

1392
01:24:15,008 --> 01:24:17,927
‎（第二區上訴法院決定延期審判）

1393
01:24:18,011 --> 01:24:20,889
‎（等候裁決本案
‎是否容許懲罰性賠償）

1394
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
‎他們怕我們上法庭

1395
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
‎一心想阻止我們，拖延審判

1396
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
‎我只是不希望我們一家人被打敗

1397
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
‎失去媽媽

1398
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
‎爸爸也承受着巨大的壓力

1399
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
‎努力照顧子女，面對這一切

1400
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
‎我不希望餘生帶着這份遺憾

1401
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
‎甚麼遺憾？

1402
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
‎我們輸了

1403
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
‎就算案子被撤銷或推翻
‎傷害已經造成

1404
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
‎孩子們受到了創傷

1405
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
‎父母的名譽被毀

1406
01:25:16,611 --> 01:25:19,989
‎即使針對我的指控獲撤銷
‎未發現我有任何不當行為

1407
01:25:20,073 --> 01:25:23,910
‎依然有人給我發信息
‎說我應該自我了斷

1408
01:25:23,993 --> 01:25:26,454
‎我的孩子該被送去寄養

1409
01:25:26,538 --> 01:25:28,832
‎但願我永遠要不回孩子

1410
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
‎他們想離間我們夫妻

1411
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
‎希望我們吵架，互相指責

1412
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
‎我失去了很多朋友

1413
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
‎我失去了家園和工作

1414
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
‎失去了我的女兒

1415
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
‎我已經學會盡量不去想了
‎因為她現在回家了，而且…

1416
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
‎不好意思

1417
01:25:56,568 --> 01:25:57,735
‎沒有人會補償你

1418
01:25:57,819 --> 01:26:01,281
‎請律師、請專家的費用都要自己承擔

1419
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
‎於是，妳負上債務，我們就差點破產

1420
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
‎太離譜了

1421
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
‎我在監獄裏待了三百多天
‎他們才終於撤銷了指控

1422
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
‎他們因此毀了我的人生

1423
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
‎一些人的話居然有如此分量

1424
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
‎可能改變妳的人生，想想就讓人害怕

1425
01:26:27,807 --> 01:26:30,185
‎虐兒兒科醫生背負着巨大的壓力

1426
01:26:30,268 --> 01:26:31,686
‎他們要明確判斷

1427
01:26:31,769 --> 01:26:34,272
‎究竟是虐待還是意外

1428
01:26:34,355 --> 01:26:37,066
‎但這種案子往往太過複雜

1429
01:26:37,150 --> 01:26:38,318
‎不是非黑即白

1430
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
‎它們通常處於灰色地帶

1431
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
‎所以，如果只有一人金口玉言

1432
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
‎意見、解讀、觀點、偏見紛紛介入

1433
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
‎並發揮巨大作用，那就十分危險了

1434
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
‎自2016年起，我每年都給莎莉史密斯

1435
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
‎寫一張全家福聖誕卡

1436
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
‎讓她記住這個
‎她企圖拆散卻沒能得逞的家庭

1437
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
‎某一年，她居然回信了

1438
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
‎信中她寫道

1439
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
‎“親愛的格林漢先生夫人
‎我又收到了你們的聖誕卡

1440
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
‎我只想說，你們對於我
‎在令郎案件調查中的作為

1441
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
‎依然如此憤怒，我很遺憾

1442
01:27:27,158 --> 01:27:29,035
‎皮尼拉斯縣確實有數量嚇人的

1443
01:27:29,118 --> 01:27:32,121
‎被虐待和疏忽照顧的兒童

1444
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
‎我明白，你們強烈認為
‎令郎並非其中之一

1445
01:27:36,918 --> 01:27:38,586
‎你們在卡片中寫道

1446
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
‎崔斯坦得到了另一種診斷

1447
01:27:41,506 --> 01:27:42,757
‎如有機會

1448
01:27:42,840 --> 01:27:45,385
‎我很想知道是何種診斷

1449
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
‎以便之後作出適當考量

1450
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
‎我工作力求徹底和準確

1451
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
‎不過

1452
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
‎也許我要小心考慮‘灰色地帶’”

1453
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
‎有灰色地帶

1454
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
‎這都只是基於她自己的意見

1455
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
‎很多案子

1456
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
‎很多家庭都備受影響和無端指控

1457
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
‎要讓這些人犯多少錯、摧殘多少人生
‎他們才肯承認

1458
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
‎“好了，夠了，是時候改變了”

1459
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
‎他們要怎樣才能改變？

1460
01:28:30,013 --> 01:28:33,391
‎（2022年4月5日
‎柯瓦斯基一家獲得聽證許可）

1461
01:28:33,474 --> 01:28:36,561
‎（為審判繼續進行最後抗辯）

1462
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
‎沒事的

1463
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
‎對，沒事的

1464
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
‎法庭H

1465
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
‎他們阻止我們星期一甄選陪審團

1466
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
‎現在是星期二

1467
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
‎我們還有最後一次機會到法官面前…

1468
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
‎看看能否爭取讓審判繼續

1469
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
‎由明天陪審團甄選做起

1470
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
‎如若不然，我們可能要再等一年

1471
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
‎此行必須作結
‎這是一段糟糕的旅程

1472
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
‎昨晚，我寫了一篇陳詞

1473
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
‎我今天想在法庭上宣讀

1474
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
‎這一次，希望他們終能聽進去

1475
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
‎我想讓他們知道，我媽媽是個好人

1476
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
‎我想讓他們知道她是多麼頑強堅定

1477
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
‎我想我是在為她而戰

1478
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
‎這場審判對他們意義重大
‎因為沒有審判，就沒有解脫

1479
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
‎他們要大家聽到他們的遭遇

1480
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
‎這不代表創傷得以修復
‎但至少他們可以…向前看

1481
01:30:34,345 --> 01:30:37,682
‎全體起立
‎薩拉索塔縣第十二巡迴上訴法院

1482
01:30:37,765 --> 01:30:38,766
‎現在開庭

1483
01:30:38,850 --> 01:30:40,643
‎由亨特卡洛爾法官主持審理

1484
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
‎請各位就座

1485
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
‎我重排了2000宗案子
‎讓這場審判得以進行

1486
01:30:50,945 --> 01:30:55,158
‎但我們現在能開庭審案的時機

1487
01:30:55,241 --> 01:30:56,325
‎稍縱即逝

1488
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
‎這就是目前我所在的境地

1489
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
‎我明白，法官

1490
01:31:00,204 --> 01:31:02,582
‎但我們的境況情有可原

1491
01:31:02,665 --> 01:31:05,334
‎而且，我有能力將案情

1492
01:31:05,418 --> 01:31:09,255
‎最大程度簡化，確保審判得以進行

1493
01:31:09,338 --> 01:31:12,633
‎你要如何繞開第二區上訴法院

1494
01:31:12,717 --> 01:31:14,135
‎中止審判的決定？

1495
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
‎我可以選陪審團
‎但不能進行審判

1496
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
‎我認為不存在限制

1497
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
‎可以在法院的司法管轄區挑選陪審團

1498
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
‎我會全力配合

1499
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
‎在規定期限內進行審判

1500
01:31:33,529 --> 01:31:35,406
‎奧騰柏恩先生，還有其他意見嗎？

1501
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
‎我不認為這樣可行

1502
01:31:39,577 --> 01:31:41,204
‎各位，目前階段

1503
01:31:41,287 --> 01:31:44,665
‎我認為存在太多不確定性

1504
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
‎我會將此案從待審訴訟列表中移除

1505
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
‎並在發出指令，讓初審法院中止程序

1506
01:31:54,342 --> 01:31:58,346
‎直到2022年5月4日

1507
01:31:58,429 --> 01:32:00,223
‎或收到法院進一步指令
‎以較先者為準

1508
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
‎今天還有任何問題要討論嗎？

1509
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
‎是的，法官大人

1510
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
‎柯瓦斯基一家今日到庭
‎他們希望能夠在庭上發言

1511
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
‎這種做法有點不尋常
‎亨特先生，你有甚麼想法？

1512
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
‎我不知道這樣做有何意圖
‎我不認為這是個好主意

1513
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
‎我想還是就此打住吧

1514
01:32:24,038 --> 01:32:26,749
‎既然這樣，我們就此休庭
‎我會簽發法庭令

1515
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
‎好，謝謝

1516
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
‎-好，非常感謝
‎-法官大人

1517
01:32:32,838 --> 01:32:34,549
‎全體起立，休庭

1518
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
‎不行…

1519
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
‎（法官確認將審判無限期推遲）

1520
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
‎（直到第二區上訴法庭裁決）

1521
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
‎（是否容許訴訟納入懲罰性賠償）

1522
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
‎對

1523
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
‎無情的混蛋

1524
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
‎他們只會繼續打壓我們

1525
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
‎他們根本不在乎

1526
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
‎拜託你別再說了，我不想再聽了

1527
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
‎過來

1528
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
‎這樣不公平，爸爸
‎這件事永遠不會結束

1529
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
‎永遠不會結束，爸爸

1530
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
‎做甚麼都沒用

1531
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
‎我每天晚上都祈禱

1532
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
‎根本沒用

1533
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
‎孩子們完全崩潰了

1534
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
‎我也崩潰了

1535
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
‎它讓你筋疲力盡

1536
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
‎但如果我們放棄，閉上嘴巴

1537
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
‎悲劇就會重演

1538
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
‎只是時間的問題

1539
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
‎這種事不只會發生在柯瓦斯基家
‎不只會發生在佛羅里達州

1540
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
‎全美國有很多家庭

1541
01:35:23,300 --> 01:35:27,096
‎都挺身而出講述自己被控虐兒的遭遇

1542
01:35:29,348 --> 01:35:31,892
‎有些家庭多年來官司纏身

1543
01:35:31,976 --> 01:35:33,769
‎與這些指控對抗

1544
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
‎有些父母至今仍在獄中

1545
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
‎柯瓦斯基一家為這些家長挺身而出

1546
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
‎讓大家意識到

1547
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
‎這個一直被恥辱與秘密所遮蔽的問題

1548
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
‎加快

1549
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
‎窗戶等一切都關好了

1550
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
‎我們想讓大家聽到貝婭塔的聲音

1551
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
‎聚焦好了嗎？

1552
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
‎我們想讓大家聽到瑪雅的聲音

1553
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
‎對，很好，謝謝

1554
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
‎妳還好嗎？

1555
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
‎我想說

1556
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
‎可是…我一開口就想哭

1557
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
‎我討厭哭

1558
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
‎哭也沒關係

1559
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
‎這很正常

1560
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
‎妳現在必須為自己發聲
‎因為媽媽不在妳身邊

1561
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
‎閉上眼睛，假裝我在那裏

1562
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
‎我知道現在不一樣，但妳要堅強

1563
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
‎媽媽，如果妳在看
‎我要妳知道我愛妳

1564
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
‎給妳送去親吻

1565
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
‎妳會知道是我送的

1566
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
‎“親愛的媽媽

1567
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
‎自從妳離開後，生活一直很糟糕

1568
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
‎這恐怕已是最為輕描淡寫的說法

1569
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
‎爸爸，凱爾和我
‎都必須習慣妳已不在身邊

1570
01:37:57,788 --> 01:37:59,415
‎爸爸為了分心

1571
01:37:59,498 --> 01:38:01,917
‎去幫鄰居家上油漆

1572
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
‎凱爾拼命用釣魚逃離現實
‎一釣就是幾個小時

1573
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
‎當把精力全部傾注在學業上
‎變得太累人時

1574
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
‎我開始將所有的空閒時間
‎拿來邀約朋友

1575
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
‎離開家，離開舊日念想

1576
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
‎然而，只要一踏入家門

1577
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
‎我們便被帶回現實

1578
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
‎我們想念妳

1579
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
‎我想念妳

1580
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
‎五年來，大家一直保證
‎我們能上庭訴訟

1581
01:38:40,372 --> 01:38:42,917
‎但似乎越是接近既定日期

1582
01:38:43,000 --> 01:38:44,668
‎它就會被推得更加遙遠

1583
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
‎即使灰心喪氣，我們也不會認輸

1584
01:38:51,008 --> 01:38:52,176
‎我們會為妳而戰

1585
01:38:52,259 --> 01:38:55,387
‎也會為千千萬萬

1586
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
‎經歷類似不幸的家庭而戰

1587
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
‎屬於我們的一天終會到來，我愛妳”

1588
01:39:11,070 --> 01:39:12,279
‎我也愛妳

1589
01:39:13,697 --> 01:39:14,907
‎我也愛妳

1590
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
‎我們用愛建立家庭

1591
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
‎用誠實

1592
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
‎用信任

1593
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
‎身為父母，我們為孩子竭盡所能

1594
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
‎傾力而為

1595
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
‎我和貝婭塔就是這樣做的

1596
01:40:15,217 --> 01:40:17,678
‎（2022年10月7日
‎第二區上訴法院）

1597
01:40:17,761 --> 01:40:20,431
‎（批准了柯瓦斯基一家
‎爭取懲罰性賠償的請求）

1598
01:40:20,514 --> 01:40:22,725
‎（審判日期訂為2023年9月11日）

1599
01:40:22,808 --> 01:40:26,228
‎（屆時，距離瑪雅入院
‎已過了2530天…）

1600
01:40:27,312 --> 01:40:29,898
‎（2021年12月
‎莎莉史密斯醫生和陽光海岸中心）

1601
01:40:29,982 --> 01:40:32,484
‎（就柯瓦斯基一家
‎針對其訴訟部分達成和解）

1602
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
‎（莎莉史密斯醫生
‎拒絕接受本片採訪）

1603
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
‎（約翰霍普金斯兒童醫院發表聲明）

1604
01:40:40,451 --> 01:40:43,162
‎（約翰霍普金斯兒童醫院一直以來）

1605
01:40:43,245 --> 01:40:46,290
‎（將病患和家屬的安全和私隱
‎視為第一要務）

1606
01:40:46,373 --> 01:40:49,168
‎（因此，本院遵守隱私法）

1607
01:40:49,251 --> 01:40:50,836
‎（對公開本案相關訊息的限制）

1608
01:40:50,919 --> 01:40:54,131
‎（我們的首要責任
‎從來是照顧來院就診的孩子）

1609
01:40:54,214 --> 01:40:55,507
‎（發現虐待或疏忽）

1610
01:40:55,591 --> 01:40:58,135
‎（可疑跡象時，本院有法律義務）

1611
01:40:58,218 --> 01:41:00,471
‎（通知兒童與家庭服務局）

1612
01:41:00,554 --> 01:41:03,849
‎（當局會進行調查並作出最終裁決）

1613
01:41:03,932 --> 01:41:06,977
‎（決定何種舉措
‎對相關兒童最為有利）

1614
01:41:08,562 --> 01:41:10,189
‎（李E霍沃思法官作以下聲明：）

1615
01:41:10,272 --> 01:41:12,649
‎（關於瑪雅與家人之間
‎接觸的所有決定）

1616
01:41:12,733 --> 01:41:14,401
‎（都是根據具備豐富資歷的醫生）

1617
01:41:14,485 --> 01:41:16,737
‎（及當時受僱於醫院的
‎相關領域專家的佐證）

1618
01:41:16,820 --> 01:41:18,322
‎（以及強烈建議所作）

1619
01:41:18,405 --> 01:41:20,866
‎（法官只能基於
‎已掌握資訊作出裁決）

1620
01:41:20,949 --> 01:41:22,326
‎（且須以看來可信的證據）

1621
01:41:22,409 --> 01:41:23,869
‎（及其質素為基礎
‎本案亦然）

1622
01:41:25,537 --> 01:41:28,874
‎（如果你或身邊的人
‎正受到心理問題困擾）

1623
01:41:28,957 --> 01:41:30,209
‎（或有輕生之念）

1624
01:41:30,292 --> 01:41:33,587
‎（可以瀏覽
‎WANNATALKABOUTIT.COM獲取資訊）

1625
01:41:34,630 --> 01:41:36,548
‎（除柯瓦斯基一家
‎受害家庭還有很多）

1626
01:41:36,632 --> 01:41:38,050
‎（四年間，攝製組聯絡了）

1627
01:41:38,133 --> 01:41:40,385
‎（一百多個受虐兒指控影響的家庭）

1628
01:41:40,469 --> 01:41:42,137
‎（指控的醫院及醫生遍布全國）

1629
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
‎我們的兒子里奧
‎出生時患有罕見的遺傳疾病

1630
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
‎我發現他的右腿有問題

1631
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
‎我們抱她的時候
‎她就會哭，手臂的動作怪怪的

1632
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
‎DHS的人來電話說：
‎“妳要帶他們來看我們的醫生”

1633
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
‎我們去了急診室，他們給她照了X光

1634
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
‎虐兒兒科醫生走進來

1635
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
‎說除了虐待性頭部創傷
‎沒有其他解釋

1636
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
‎他們沒查過他的病歷

1637
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
‎從來沒有做過任何盡職調查
‎以了解情況

1638
01:42:17,840 --> 01:42:21,677
‎我說會不會是其他原因
‎比如健康問題？

1639
01:42:21,760 --> 01:42:24,012
‎因為我兒子從沒受過傷

1640
01:42:24,096 --> 01:42:26,640
‎他說：“但既然他還是個小嬰兒
‎而且不會說話

1641
01:42:26,723 --> 01:42:28,684
‎我們就按照虐待處理”，然後就走了

1642
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
‎我以為帶孩子去醫院是正確做法

1643
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
‎我真的沒有想到會是這種結果

1644
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
‎我們帶着兩個寶寶進去
‎卻一個也沒能帶出來

1645
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
‎我坐了15年牢

1646
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
‎我父親被判入獄，已待了26年

1647
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
‎這不是“無罪推定”

1648
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
‎而是“有罪推定，直到你能自證清白”

1649
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
‎我實在不敢相信這竟就是

1650
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
‎保護兒童的實際制度

1651
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
‎我們從沒想過會遭遇這種事

1652
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
‎但這種事隨時都可能
‎發生在任何人身上

1653
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
‎創傷是永久的

1654
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
‎是啊

1655
01:43:17,441 --> 01:43:21,069
‎字幕翻譯：Celine



