1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
Це одна з найгірших частин
системи Сполучених Штатів, крапка.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
Це неетично й аморально.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,650
У батьків немає прав.

6
00:00:29,863 --> 00:00:33,366
Я знаю, що краще було б
застрелити вас, ніж забрати дитину.

7
00:00:37,412 --> 00:00:40,040
Чому за стільки років
ніхто цього не змінив?

8
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
Це неправильно.

9
00:00:42,375 --> 00:00:43,877
Тому я кажу вам.

10
00:00:43,960 --> 00:00:45,712
Коли повернете своє дитя,

11
00:00:45,795 --> 00:00:48,673
ідіть з лікарні й ніколи не повертайтеся.

12
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
Буду відвертою. Я шокована тим,
що довелося пережити цій дитині.

13
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
-Чудовисько!
-Ніяких чудовиськ. Мама тут.

14
00:00:57,932 --> 00:01:01,352
-Здається, ви запхали голову в пісок.
-Я довірився лікарям.

15
00:01:01,436 --> 00:01:05,982
Чи присягаєтеся ви говорити правду,
лише правду й нічого окрім правди?

16
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
Присягаюся.

17
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
Нічого не можу вдіяти.
Я борюся за своє дитя.

18
00:01:09,819 --> 00:01:11,196
Як мені почуватися?

19
00:01:11,780 --> 00:01:13,239
Боже мій.

20
00:01:13,323 --> 00:01:14,908
Скажіть, що саме сталося.

21
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
Ви маєте нахабство запитувати мене,
чому я боюся лікарень?

22
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
Ви мене травмували!

23
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
Усім устати.
Засідання 12-го окружного суду.

24
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
Я сумую за тобою і сподіваюся,
що скоро побачу тебе.

25
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
Упевнена, ти скоро мене побачиш.

26
00:01:31,174 --> 00:01:33,593
Треба запастися терпінням.

27
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
ПОДБАЙТЕ ПРО МАЮ

28
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
ВЕНЕЦІЯ, ФЛОРИДА
24 ЛЮТОГО 2021-ГО

29
00:01:57,492 --> 00:01:59,494
Ми будуємо сім'ю з любов'ю.

30
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
Чесністю.

31
00:02:06,584 --> 00:02:07,627
Довірою.

32
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
Ми як батьки
робимо все можливе для наших дітей.

33
00:02:22,600 --> 00:02:24,102
Ти робиш для них усе.

34
00:02:27,272 --> 00:02:29,065
Це ми з Беатою і робили.

35
00:02:33,194 --> 00:02:35,947
Але ніщо не могло підготувати мене

36
00:02:36,030 --> 00:02:39,450
до того, що я пережив із сім'єю.

37
00:02:42,704 --> 00:02:43,746
Нічого.

38
00:02:44,247 --> 00:02:47,792
Це початок свідчень Джека Ковальського.

39
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
Іде запис. 25 жовтня 2021-го, 9:02.

40
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
Пане Ковальський,
я хочу дещо запитати про вашу дружину.

41
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
Я відразу почав закохуватися в Беату.

42
00:03:04,100 --> 00:03:05,977
У ній було щось особливе.

43
00:03:07,896 --> 00:03:09,147
Це було в її очах.

44
00:03:10,773 --> 00:03:11,858
Вона була щирою.

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
Вона була чарівною.

46
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
Беата переїхала сюди
з комуністичної Польщі,

47
00:03:20,909 --> 00:03:22,911
коли їй було 16 років.

48
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
Вона вчилася в Чикаго,

49
00:03:26,915 --> 00:03:29,375
і я пам'ятаю, як вона мені сказала,

50
00:03:29,459 --> 00:03:32,795
що один з її вчителів сказав,
що в неї нічого не вийде,

51
00:03:32,879 --> 00:03:34,714
бо вона погано знає англійську.

52
00:03:35,506 --> 00:03:40,887
І це не те, що варто казати Беаті,
бо вона не приймала «ні».

53
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
І так, я часто чув «ні», коли помилявся.

54
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
Вона закінчила коледж

55
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
і стала медсестрою
в лабораторії кардіохірургії

56
00:03:54,984 --> 00:03:57,612
в медичному центрі університету Лойола.

57
00:03:58,947 --> 00:04:00,365
Вона довела всім їм.

58
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
Беата хотіла лише мати дитину.

59
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
Вона відразу ж спланувала,
якою буде кімната,

60
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
і вона йшла, купувала одяг та прикрашала.

61
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
Із самого початку я знав,
що вона буде чудовою матір'ю.

62
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
На жаль, нам не вдавалося завести дитини.

63
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
Але як би важко не було,

64
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
Беата не здавалася.

65
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
Вона не здавалася.

66
00:04:37,568 --> 00:04:39,070
Саме тоді народилася Мая.

67
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
Беата завжди дбала про те,
щоб у Маї було все найкраще.

68
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
Уроки гри на піаніно. Польська школа.

69
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
Вона писала нотатки про те,
куди ходила Мая.

70
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
Це було тепле відчуття того,
що ми маємо дещо спільне в нашому житті.

71
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
А через два роки народився Кайл.

72
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Проблиск удачі.

73
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
Без старань.

74
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Я побачила сон

75
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
Срібло й золото

76
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
Як сцена з кіно

77
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
Яку знає кожне розбите серце

78
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
На початку весни 2015-го

79
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
життя було гарним.

80
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
Беата працювала медсестрою,

81
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
допомагала людям лікуватися вдома.

82
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
Я був пожежником,

83
00:05:51,768 --> 00:05:53,686
а потім пішов на пенсію,

84
00:05:53,770 --> 00:05:56,856
і міг проводити більше часу з дітьми.

85
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
У нас був гарний будинок, гарний район.

86
00:06:02,278 --> 00:06:04,322
Мрія здійснилася. Рай.

87
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
Але потім Мая почала хворіти.

88
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
Це початок свідчень Маї Ковальської.

89
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
Іде запис. П'ятниця, 15 жовтня 2021-го.

90
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
Привіт, Має.

91
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
У період з 2015-го до 2017-го,

92
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
я хотів би зрозуміти,
які у вас були симптоми.

93
00:06:27,720 --> 00:06:28,638
Пам'ятаєте?

94
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
Пам'ятаю, мені було дуже боляче.

95
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
Мої руки, ноги, стопи.

96
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
Я завжди почувалася млявою

97
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
і не могла вже так ефективно рухатися.

98
00:06:44,320 --> 00:06:49,367
Ми не знали точної причини,
і все прогресивно погіршувалося.

99
00:06:50,034 --> 00:06:54,038
-Коли в неї почалися проблеми?
-Я не думала, що це щось серйозне.

100
00:06:54,122 --> 00:06:56,040
Я думала, що це астма.

101
00:06:56,124 --> 00:06:59,335
-Але потім у неї була закладеність грудей.
-Гаразд.

102
00:06:59,419 --> 00:07:01,754
Кашель з жовто-зеленою мокротою,

103
00:07:01,838 --> 00:07:04,966
інфекція пазух,
і вона не могла виходити на вулицю.

104
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
Щоразу, коли вона виходила,
вона починала кашляти.

105
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
Усе почалося з проблем із диханням.

106
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
У неї була респіраторна інфекція.

107
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
У неї були головні болі, погіршення зору.

108
00:07:20,648 --> 00:07:22,817
Її шкіра наче палала.

109
00:07:23,359 --> 00:07:26,529
Неприємно, коли я торкаюся твоїх ніг, так?

110
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
Її ноги поверталися всередину.

111
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
-Ти зможеш.
-Ти майже біля матусі.

112
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
Вона не могла ходити.

113
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
Майже на місці.

114
00:07:34,745 --> 00:07:36,289
-Я знаю.
-Я не витримую!

115
00:07:36,372 --> 00:07:37,707
Я не витримую!

116
00:07:38,332 --> 00:07:43,796
Пам'ятаю, як вона
всю ніч плакала від сильного болю.

117
00:07:43,880 --> 00:07:44,964
Я знаю.

118
00:07:45,047 --> 00:07:46,674
У нас не було відповідей.

119
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
Ми цього не могли прийняти.

120
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
Має.

121
00:07:58,561 --> 00:07:59,687
Будь сильною.

122
00:08:00,396 --> 00:08:01,522
Я намагаюся.

123
00:08:05,651 --> 00:08:07,570
Ми ходили до лікаря за лікарем,

124
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
від однієї лікарні до іншої,

125
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
шукаючи відповідь.

126
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
Як медсестра Беата була дуже ретельною,

127
00:08:18,748 --> 00:08:21,667
тому вона робила записи
про кожен візит до лікарів

128
00:08:22,710 --> 00:08:24,170
із самого початку,

129
00:08:25,588 --> 00:08:30,259
та вони просто здіймали руки й казали:
«Ми нічого не можемо вдіяти.

130
00:08:30,885 --> 00:08:32,595
Ми не знаємо, що це».

131
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
Я вас чую.

132
00:08:34,180 --> 00:08:37,350
Я розумію, що вона пережила багато чого,

133
00:08:37,433 --> 00:08:39,977
але я досі не певен,
з чим ми маємо справу,

134
00:08:40,061 --> 00:08:41,437
чесно кажучи.

135
00:08:41,521 --> 00:08:44,023
Дитина може казати: «Я не можу дихати», —

136
00:08:44,106 --> 00:08:46,484
якщо в неї напад стурбованості.

137
00:08:46,567 --> 00:08:47,401
Ну…

138
00:08:47,485 --> 00:08:50,446
Багато всього під питанням.

139
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
Дайте мені хвильку.

140
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
Мамо, це не стурбованість.

141
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
Я знаю, донечко. Я знаю.

142
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
Він просто
намагається розібратися. Зберігай спокій.

143
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
Ми знали як батьки, що щось не так,
і вони роблять недостатньо.

144
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
Коли Беата поверталася додому,
вона не спала.

145
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
Вона досліджувала.

146
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
Саме тоді вона
знайшла доктора Кіркпатріка.

147
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
Має, можна використати
це відео для навчання інших дітей?

148
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
-Так.
-Добре.

149
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
Поговорімо про твою історію.

150
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
Приблизно три місяці тому

151
00:09:35,575 --> 00:09:39,453
у тебе почалися болі в ногах.

152
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
Бачите, як її ноги повернуті?

153
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Ми називаємо це дистонією. Дистонія.

154
00:09:45,334 --> 00:09:49,380
Стан такий, що вона
навіть не може безпечно витримувати ваги.

155
00:09:49,463 --> 00:09:50,965
-Готова до тестів?
-Так.

156
00:09:51,048 --> 00:09:53,342
Гаразд. Візьми праву руку, як зможеш,

157
00:09:53,426 --> 00:09:57,096
і перевір, як далеко підіймеш,
перш ніж зупинитися.

158
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
Це все? Дуже добре, Має.

159
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
Ми попросимо маму допомогти.

160
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
Вона підійде сюди, підійме твою ногу,

161
00:10:09,609 --> 00:10:12,028
і спробуй поворушити пальцями, як можеш.

162
00:10:12,111 --> 00:10:12,945
Зможеш?

163
00:10:15,072 --> 00:10:16,574
Ти стараєшся з усіх сил?

164
00:10:19,035 --> 00:10:21,245
-Мамо, ви не бачите руху?
-Ні.

165
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
Добре, мамо. Молодець.

166
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
Має, хочеш ковдру…

167
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
Коли я вперше
побачив Ковальських у вересні 2015-го,

168
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
проблема Маї була очевидною.

169
00:10:34,091 --> 00:10:36,552
Це був чіткий і простий КРБС,

170
00:10:36,636 --> 00:10:39,472
комплексний регіональний больовий синдром.

171
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
Відеозапис підготовлено

172
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
за консультації
з доктором Ентоні Кіркпатріком.

173
00:10:45,478 --> 00:10:47,521
Що це за синдром?

174
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
Найкращий спосіб думати про це —
як він розвивається.

175
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
Скажімо, у вас травма.

176
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
Ви знаєте,
що за тиждень–два біль зменшиться,

177
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
набряк зменшиться,
почервоніння і все таке.

178
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
Але в пацієнтів з КРБС

179
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
ці всі синдроми посилюються.

180
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
З опублікованих досліджень видно,

181
00:11:11,003 --> 00:11:14,674
що інтенсивність КРБС значно зростає

182
00:11:14,757 --> 00:11:16,676
у віці від 9 до 11 років,

183
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
і зустрічається
переважно у молодих дівчат.

184
00:11:19,637 --> 00:11:22,598
Пацієнти описують це як відчуття печіння.

185
00:11:22,682 --> 00:11:26,644
Що їхня шкіра стає
надзвичайно чутливою до легкого дотику.

186
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
Уявіть перо, що летить, м'яке на дотик.

187
00:11:30,064 --> 00:11:34,443
Пацієнти кажуть,
що це більше схоже на удар ножем.

188
00:11:35,236 --> 00:11:38,072
Синдром уперше
був описаний понад 100 років тому,

189
00:11:38,155 --> 00:11:41,575
але в сучасній медицині
його визнали лише в 1990-х.

190
00:11:41,659 --> 00:11:44,203
Та багато хто не знає, що проблема існує,

191
00:11:44,286 --> 00:11:48,791
і багатьом із тих, хто страждає, казали,
що проблема психологічна й уявна.

192
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
Після першої оцінки Маї

193
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
мені було зрозуміло,
що через важкість її симптоми:

194
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
ураження, відчуття печіння в ногах

195
00:11:59,093 --> 00:12:01,137
і біль по всьому тілу,

196
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
що у Маї розвинений КРБС,

197
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
на який ми мусили
негайно проявити агресію та контролювати.

198
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
Ми лікували понад 3 000 пацієнтів із КРБС.

199
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
І ми знаємо, який засіб найкращий.

200
00:12:18,362 --> 00:12:19,488
Це кетамін.

201
00:12:20,322 --> 00:12:23,826
Препарат, відомий своїм рекреаційним
призначенням у клубах,

202
00:12:23,909 --> 00:12:28,289
тепер заробляє собі нове ім'я
серед спеціалістів зі знеболення.

203
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
Це кетамін, і медики використовують його

204
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
для лікування пацієнтів
із хронічним болем.

205
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
Кетамін — безпечне та ефективне лікування

206
00:12:37,840 --> 00:12:40,968
комплексного регіонального
больового синдрому.

207
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
Бо коли кетамін потрапляє у ваше тіло,

208
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
він стимулює мозок і все скидає.

209
00:12:51,896 --> 00:12:54,982
Він підвищує тиск, кровообіг

210
00:12:55,065 --> 00:12:56,233
і дихання.

211
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
Із Маєю ми вперше спробували
амбулаторну процедуру

212
00:13:01,572 --> 00:13:03,282
з доволі низькою дозою…

213
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
Викликає біль?

214
00:13:04,784 --> 00:13:05,910
…та безрезультатно.

215
00:13:05,993 --> 00:13:07,077
Просто тут…

216
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
Тож я обговорив з матір'ю і з Маєю

217
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
ідею процедури кетамінової коми.

218
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
Деякі пацієнти контролюють біль,
упадаючи в кому.

219
00:13:19,840 --> 00:13:22,843
Тут лікарі застосовують
дозу в 50 разів більшу,

220
00:13:22,927 --> 00:13:25,346
ніж зазвичай, для п'ятиденної коми.

221
00:13:25,429 --> 00:13:29,225
Ви бачите достатньо пацієнтів,
знаєте, як стан гіршає.

222
00:13:29,308 --> 00:13:30,309
Нічого не працює.

223
00:13:30,392 --> 00:13:34,605
Хірургія не працює, ліки, нервові
блокатори, і робите це, і воно працює.

224
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
Доктор Кіркпатрік каже,

225
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
експериментальне лікування
доступне лише в Мексиці.

226
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
Коли мені сказали,
що нам доведеться їхати до Мексики,

227
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
я не вірив.

228
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
…на спині…

229
00:13:46,784 --> 00:13:51,622
А потім він сказав, що є шанс,
що вона може померти.

230
00:13:51,705 --> 00:13:53,874
Думаю, вона впорається. Цілком.

231
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
Було дуже страшно,

232
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
але інших варіантів не було.

233
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
Або це, або дивитися,
як Маї стає все гірше.

234
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
Тому ми вирішили
відвезти її в Монтеррей, Мексика.

235
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
МОНТЕРРЕЙ, МЕКСИКА
ЛИСТОПАД 2015-ГО

236
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
Я прокинуся?

237
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
Так, ти прокинешся.

238
00:14:23,612 --> 00:14:24,697
Усе буде добре?

239
00:14:24,780 --> 00:14:26,407
Так, усе добре.

240
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
Усе буде дуже добре, коли прокинешся.

241
00:14:29,660 --> 00:14:31,620
-Якось дивно.
-Ні, усе гаразд.

242
00:14:31,704 --> 00:14:33,247
Я почуваюся дуже дивно.

243
00:14:34,707 --> 00:14:35,916
Дуже дивно.

244
00:14:36,000 --> 00:14:37,293
Ти молодчина.

245
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
Я хочу повернутися
до кетамінової коми в Мексиці.

246
00:14:44,425 --> 00:14:46,802
Пам'ятаєте щось про ту госпіталізацію?

247
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
Так, я пам'ятаю, як я була в палаті.

248
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
Це була вища доза,

249
00:14:53,809 --> 00:14:57,855
тому я відчувала більше побічних ефектів,
таких як галюцинації.

250
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
Але я знаю,
що мама була зі мною, і це допомогло.

251
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
Перший день коми,

252
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
середа, 18 листопада.

253
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
У Маї все добре.

254
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
Сьогодні п'ятниця, 20 листопада.

255
00:15:16,498 --> 00:15:18,208
Це третій день коми.

256
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
У Маї все добре.

257
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
П'ятий день коми.

258
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
Уранці в неї був важкий випадок блювоти,

259
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
тому їй дали ще кетаміну.

260
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
Сьогодні шостий день коми, 11-22-15.

261
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
Я люблю тебе, Має.

262
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
Тато любить тебе.
Кайл любить тебе. Корінн тебе любить.

263
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
Усі тебе люблять.

264
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
Ні! Ні. Не чіпай. Не підіймай.

265
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
-Матусю!
-Так, матуся тут.

266
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
Гей.

267
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
-Я тут.
-Матусю, тут чудовисько.

268
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
Жодних чудовиськ.
Матуся тут, і матуся не чудовисько.

269
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
ШОСТИЙ ДЕНЬ КОМИ
22 ЛИСТОПАДА 2015-ГО

270
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
Має, пам'ятаєш, ми хотіли спитати?

271
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
Мама хоче тебе дещо запитати.

272
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
-Так.
-Не торкайся окулярів.

273
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
-Добре, мамо.
-Так?

274
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
-Привіт, Має.
-Так?

275
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
-Це матуся. Пам'ятаєш матусю?
-Так.

276
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Добре.

277
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
-Як звуть твого братика?
-Кайл.

278
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
Розумниця!

279
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
Тож у неї все добре,
кінцівки рухаються самі.

280
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
Це не неочікувано, і я б сказав,
що в неї не було негативних галюцинацій.

281
00:16:44,294 --> 00:16:45,963
-Ви згодні?
-Я згодна.

282
00:16:46,046 --> 00:16:48,716
Гаразд. Отже, Має, ось одне питання.

283
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
-Ти готова?
-Так.

284
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
Покажи мені знак, Має.

285
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
-Покажи мені знак.
-Отак.

286
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
Ось так! Гей!

287
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
У неї все добре.

288
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
Мая вийшла з коми, їй стало краще.

289
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
Вона сказала, що зголодніла,
і це було велике полегшення.

290
00:17:14,867 --> 00:17:15,993
Кома спрацювала.

291
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
Кетамін сильно допоміг мені з моїм болем.

292
00:17:20,581 --> 00:17:22,750
Була короткочасна втрата пам'яті,

293
00:17:23,250 --> 00:17:28,964
а інколи моє бачення було дуже розмитим,
але я хотіла мати ці побічні ефекти,

294
00:17:29,048 --> 00:17:31,008
якщо це мені допомогло б загалом.

295
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
Добре, Має. Зараз 6 січня,
й ти була в кетаміновій комі.

296
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
Пройшовши це, воно того варте?

297
00:17:42,770 --> 00:17:44,146
-Так.
-Сильно допомогло.

298
00:17:44,229 --> 00:17:46,398
Особливо з головним болем.

299
00:17:46,482 --> 00:17:48,484
-Ситуація краща з болем.
-Так.

300
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
-Він вже не такий сильний.
-Так.

301
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
-Біль у ногах полегшав.
-Так.

302
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
Тож так.

303
00:17:55,407 --> 00:17:56,617
-Так…
-Усе краще.

304
00:17:56,700 --> 00:17:59,411
Проведімо тести, Має. Ти готова?

305
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
Візьми праву руку, поклади за голову.

306
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
Раніше ти так не могла. Тобі боляче?

307
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Та ні.

308
00:18:05,793 --> 00:18:08,337
Ні, гаразд. А тепер з іншого боку.

309
00:18:08,420 --> 00:18:10,506
-Знову ж таки, раніше не могла.
-Ні.

310
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
Ми говорили, як це важливо…

311
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
Коли ми повернулися з Мексики,

312
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
ми не могли дозволити собі
лікування доктора Кіркпатріка,

313
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
тож він порекомендував свою колегу,
доктора Ганна, який узяв нашу страховку

314
00:18:23,018 --> 00:18:26,647
й призначив низькі дози кетаміну для Маї.

315
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
Так краще. Я люблю тебе.

316
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
Я теж тебе люблю.

317
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
Тепер повільно спускайся.

318
00:18:37,616 --> 00:18:39,576
Вона сильнішала.

319
00:18:40,285 --> 00:18:42,121
Дистонія вирівнювалася.

320
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
Не могла використовувати ноги,
але використовувала руки,

321
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
і все було дуже добре.

322
00:18:49,086 --> 00:18:54,341
Упевнена, що після цього
Маї знадобляться дві дози кетаміну.

323
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
Вона повернулася до школи,
посміхалася й гралася.

324
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
Ми були щасливі,
що нарешті побачили, що щось працює.

325
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
І цілий рік це працювало.

326
00:19:14,653 --> 00:19:16,280
До вечора урагану.

327
00:19:22,161 --> 00:19:26,248
7 ЖОВТНЯ 2016-ГО

328
00:19:27,082 --> 00:19:29,126
Ситуація була погана годину тому.

329
00:19:29,209 --> 00:19:34,089
Вона погіршилася, оскільки ураган Метью
рухається побережжям Флориди.

330
00:19:34,173 --> 00:19:37,843
Мости закриті. Людям сказали,
де б вони не були, не виходьте.

331
00:19:37,926 --> 00:19:40,053
Надто небезпечно виходити на вулицю.

332
00:19:42,472 --> 00:19:43,724
У Маї стався рецидив.

333
00:19:45,309 --> 00:19:47,728
Усе повернулося, і це було дуже серйозно.

334
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
Вона почала скаржитися на біль у животі.

335
00:19:52,024 --> 00:19:55,986
І дійшло до того, що вона кричала, плакала

336
00:19:56,069 --> 00:19:57,821
й благала про допомогу.

337
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
Я зв'язався з Беатою на роботі.

338
00:20:02,159 --> 00:20:05,162
Гаразд, зачекай. Дозволь зупинитися.

339
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
І я сказав їй:
«Я маю відвезти її в реанімацію».

340
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
Пам'ятаю, як зупинився біля дверей.

341
00:20:20,219 --> 00:20:21,637
Пішли до реєстратури,

342
00:20:21,720 --> 00:20:24,264
і знову ставлять ті самі питання.

343
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
Перша медсестра не знала, що таке КРБС,

344
00:20:29,436 --> 00:20:31,188
й інші також.

345
00:20:31,271 --> 00:20:33,523
Вони шукали інформацію і питали.

346
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
Тоді я подзвонив дружині,
і вона поговорила з лікарем.

347
00:20:38,403 --> 00:20:41,490
Знеболювальні — низькі дози налтрексону

348
00:20:41,573 --> 00:20:45,410
та кетаміну перорально,
призначені лікарем.

349
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
Її турбувало лише введення кетаміну,

350
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
знов і знов, ще й ще.

351
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
Беата з'явилася за годину.

352
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
Вона була агресивною, вимогливою.

353
00:21:00,217 --> 00:21:02,886
Матір сильно хотіла контролювати все.

354
00:21:02,970 --> 00:21:06,765
Вона сказала: «Ось що ви зробите».

355
00:21:06,848 --> 00:21:09,059
Беата пояснювала їм,

356
00:21:09,142 --> 00:21:12,521
що саме це треба зробити для хвороби.

357
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
Ви не розумієте її діагнозу.

358
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
Ви не розумієте, скільки ліків потрібно,
щоб контролювати її біль.

359
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
Але вони просто не розуміли.

360
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
Є ризик дихальної недостатності,
зупинки серця.

361
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
Її донька могла померти від цього,

362
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
і, здається, вона не переймалася цим.

363
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
Повертаючись до того, як ви завітали
до Дитячої лікарні Джонса Гопкінса

364
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
сьомого жовтня 2016-го.

365
00:21:47,097 --> 00:21:48,598
Ви це пам'ятаєте?

366
00:21:50,017 --> 00:21:52,644
Не думаю, що пам'ятаю саме той день,

367
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
але я пам'ятаю
початок перебування в лікарні Гопкінса.

368
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
Пам'ятаю, мені було дуже боляче.

369
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
Біль був у животі чи в нозі?

370
00:22:02,779 --> 00:22:04,489
Чи в усьому тілі?

371
00:22:04,573 --> 00:22:07,409
Здебільшого шлунок.
Відправили до невідкладної.

372
00:22:07,492 --> 00:22:11,455
Потім мене перевели в педіатричне
відділення інтенсивної терапії

373
00:22:11,538 --> 00:22:13,915
чи відділення інтенсивної терапії.

374
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
Це все, що я пам'ятаю.

375
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
Вони посадили Маю на низьку
дозу кетаміну, але це не спрацювало.

376
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
З часом ми не відчували,
що вплинули на статус Маї.

377
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
Ми почали ставити під сумнів діагноз КРБС.

378
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
Беата знала, що низька доза не допоможе.

379
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
Але вони не слухали.

380
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
У цей час усе стало войовничим.

381
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
Почалися розмови про покидання лікарні.

382
00:22:45,238 --> 00:22:47,991
Саме тоді я почав боятися за Маю.

383
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
Нам сказали, якщо ми спробуємо піти,

384
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
то викличуть охорону.

385
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
Якщо у вас є підозра
жорстокого поводження з дитиною,

386
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
ви маєте звернутися
до Служби захисту дітей.

387
00:23:03,965 --> 00:23:05,425
За кілька днів

388
00:23:05,509 --> 00:23:09,012
я відвідував Маю
в лікарні Джонса Гопкінса.

389
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
У якийсь момент медсестра вийшла з палати

390
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
й увійшла жінка з темним волоссям.

391
00:23:16,686 --> 00:23:21,608
Присягаєтеся казати правду,
лише правду, нічого окрім правди?

392
00:23:21,691 --> 00:23:23,819
-Так.
-Назвіться для запису.

393
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
Саллі Марі Сміт.

394
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
Вона не сказала, хто вона.

395
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
Вона зайшла, подивилася на мене, на Маю.

396
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
Вона ввійшла

397
00:23:33,120 --> 00:23:37,249
й поводилася як звичайний лікар,
що працював у лікарні.

398
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
Вона почала ставити питання.

399
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
Якби вони знали,
хто вона, ми б з нею не розмовляли.

400
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
Вона спитала:
«Що з Маєю? Де вона лікується?»

401
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Про ліки.

402
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
Як я міг дозволити
комусь давати такі високі дози?

403
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
І я сказав їй, що їх призначили лікарі.

404
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
Докторе Ганна, у мене тут 55 введень

405
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
від початку січня
до шостого жовтня 2016-го.

406
00:24:08,155 --> 00:24:13,243
І я так розумію, ви виписали
кілька рецептів на оральний кетамін

407
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
для приймання вдома.

408
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
-Пам'ятаєте це?
-Так.

409
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
Чи можливо, що біль у животі
був спричинений цими ліками?

410
00:24:22,210 --> 00:24:24,254
Це може бути побічний ефект.

411
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
Він давав дитині
по тисячі міліграмів за раз,

412
00:24:28,383 --> 00:24:30,302
день за днем, день за днем.

413
00:24:30,385 --> 00:24:32,679
Це не звичайне дозування кетаміну.

414
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
Мої пацієнти
приймають по 1 500 міліграмів на день.

415
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
Усі пацієнти різні.

416
00:24:37,976 --> 00:24:40,687
У деяких пацієнтів
розвивається толерантність,

417
00:24:40,770 --> 00:24:43,231
або хвороба вимагає вищих доз.

418
00:24:43,315 --> 00:24:45,775
Тисяча міліграмів за чотири години —

419
00:24:45,859 --> 00:24:48,153
така доза зазвичай їй допомагала.

420
00:24:48,236 --> 00:24:49,905
Був не один лікар,

421
00:24:49,988 --> 00:24:54,534
у тому числі, як зазначалося у звіті
на гарячу лінію про жорстоке поводження,

422
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
які мали занепокоєння
щодо синдрому Мюнхгаузена за довіреністю.

423
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
-Мюнхгаузен за довіреністю.
-Мюнхгаузен.

424
00:25:01,124 --> 00:25:04,794
Мюнхгаузен за довіреністю
або медичне жорстоке поводження.

425
00:25:04,878 --> 00:25:08,006
Мюнхгаузен за довіреністю —
форма насилля над дітьми,

426
00:25:08,089 --> 00:25:11,301
за якої доглядач надає

427
00:25:11,384 --> 00:25:14,638
неправдиву або перебільшену інформацію,

428
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
ігноруючи медичні рекомендації,

429
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
і ця поведінка завдає шкоди дитині.

430
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
Вона дала інтерв'ю
максимум на десять хвилин,

431
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
і незабаром пішла.

432
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
Було багато доказів,
що підтверджують насилля над дитиною,

433
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
і виявилося,

434
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
що пані Ковальська була основною особою,
яка жорстоко поводилася з дитиною.

435
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
Медсестра,
яка мені допомагала, повернулася.

436
00:25:49,839 --> 00:25:51,258
Сказала, що я маю піти.

437
00:25:52,634 --> 00:25:54,052
Що моя дочка…

438
00:25:56,721 --> 00:25:58,181
під опікою уряду.

439
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
Я пам'ятаю, як дивився в очі доньки,
а вона дивилася на мене.

440
00:26:06,940 --> 00:26:09,317
Я не знав, чи побачу її знову.

441
00:26:19,911 --> 00:26:24,457
Її звинуватили в надмірному лікуванні Маї.

442
00:26:26,710 --> 00:26:29,879
Вони думали, що Мая вдає цей синдром.

443
00:26:31,756 --> 00:26:35,427
Тоді я сказав, що треба знайти адвоката.

444
00:26:38,388 --> 00:26:42,392
Я познайомилася
з Ковальськими в жовтні 2016-го,

445
00:26:42,475 --> 00:26:44,686
і коли я вперше зустріла Беату,

446
00:26:45,395 --> 00:26:49,316
Мене вразили її знання
про хворобу її дитини.

447
00:26:49,399 --> 00:26:50,900
Вона чимало пережила.

448
00:26:50,984 --> 00:26:54,529
Вона була в багатьох лікарів,
намагаючись вилікувати доньку.

449
00:26:54,613 --> 00:27:00,076
Вона була дуже стурбована тим,
як Маї буде в лікарні,

450
00:27:00,160 --> 00:27:03,371
оскільки вона
мала бути ізольована від них.

451
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
Вона не могла зрозуміти,

452
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
чому Департамент
у справах дітей і сім'ї робить це.

453
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
Я пояснила Джеку й Беаті,

454
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
що такі випадки дуже поширені.

455
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
Слідчі служби захисту дітей мають
неймовірну владу, щоб вилучати дітей.

456
00:27:25,644 --> 00:27:28,396
Мають лише довести, що є імовірні причини,

457
00:27:28,480 --> 00:27:30,732
що дитині може завдаватися шкода.

458
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
У Флориді
система опіки дітей приватизована.

459
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
Коли Саллі Сміт розглядала справу Маї,

460
00:27:38,698 --> 00:27:40,825
вона працювала в Suncoast Center.

461
00:27:41,493 --> 00:27:45,789
Центр допомагає розслідувати звинувачення
у жорстокому поводженні з дітьми

462
00:27:45,872 --> 00:27:47,248
в окрузі Пінеллас,

463
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
де знаходиться дитяча лікарня
Джонса Гопкінса.

464
00:27:51,336 --> 00:27:55,423
Діти в окрузі Пінеллас майже у два
з половиною рази частіше виводяться

465
00:27:55,507 --> 00:27:57,926
зі своїх сімей, ніж у середньому в штаті.

466
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
Я називаю це індустрією захисту дітей.

467
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
Але треба дещо пам'ятати.

468
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
Коли у 70-х у цій країні
почали працювати служби захисту дітей,

469
00:28:10,397 --> 00:28:11,898
ми говорили про дітей,

470
00:28:11,981 --> 00:28:15,402
які страждали від надмірних покарань,

471
00:28:16,361 --> 00:28:17,278
побиття,

472
00:28:17,362 --> 00:28:19,948
можливо, мали переломи
чи опіки від цигарок.

473
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
Ішлося про сексуальне насилля.

474
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
Хоч і таке ще трапляється,

475
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
останнім часом
у нас з'явився новий діагноз.

476
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
Медичне насильство над дітьми,

477
00:28:31,334 --> 00:28:33,920
коли будь-якого опікуна,
що приводить дитину

478
00:28:34,003 --> 00:28:37,465
з незвичною хворобою
до п'яти різних лікарів,

479
00:28:37,549 --> 00:28:40,468
бо намагається зрозуміти,
що не так з дитиною,

480
00:28:40,552 --> 00:28:42,804
можуть звинуватити в зловживанні

481
00:28:42,887 --> 00:28:45,974
й піддаванні дитини
непотрібним медичним процедурам,

482
00:28:46,057 --> 00:28:49,018
щоб розв'язати власну проблему
психічного здоров'я.

483
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
То як ви оцінили Беату?

484
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
Думаю, вона іноді могла бути

485
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
занадто відвертою,

486
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
і, можливо,
деякі лікарі сприйняли це з образою.

487
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
Думаю, хтось із дитячої лікарні образився,

488
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
і почався конфлікт.

489
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
Щойно мені повідомили,

490
00:29:17,380 --> 00:29:21,426
що Саллі Сміт розслідувала,
я негайно зателефонував їй,

491
00:29:21,509 --> 00:29:25,013
і я пояснив їй, що діагноз справжній.

492
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Якщо хочете побачити
об'єктивні докази, вони є.

493
00:29:28,016 --> 00:29:29,976
Я сказав їй це телефоном.

494
00:29:30,059 --> 00:29:31,686
Написала звіт за два дні.

495
00:29:31,770 --> 00:29:34,230
Вона додала це до звіту? Ні.

496
00:29:34,314 --> 00:29:36,483
Я виклала інформацію

497
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
в міру своїх професійних можливостей

498
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
і дійшла висновку.

499
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
Я сказав їй, що якщо вона піде далі,

500
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
то будуть не лише
катастрофічні наслідки для дитини,

501
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
але й травма на все життя для всієї сім'ї.

502
00:29:55,919 --> 00:30:00,465
Він попереджав вас,
що ваше розслідування може завдати

503
00:30:00,548 --> 00:30:04,344
зайвої та непоправної шкоди
дитині та сім'ї?

504
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
Не знаю, чи він саме це казав.

505
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
Знаю, він задокументував
щось про нашу розмову за кілька днів.

506
00:30:11,476 --> 00:30:13,561
Я прочитала вам те, що написала.

507
00:30:14,854 --> 00:30:16,397
Я точно визнаю,

508
00:30:16,481 --> 00:30:20,109
що розслідування та медична експертиза

509
00:30:20,193 --> 00:30:23,738
щодо жорстокого поводження з дитиною
можуть зашкодити родині.

510
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
Ви так класифікуєте те,
що сталося з Ковальськими?

511
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
Їм зашкодили?

512
00:30:32,997 --> 00:30:36,543
Не знаю. Треба спитати,
як вони відреагували на все це.

513
00:30:38,127 --> 00:30:41,130
ЗА КІЛЬКА ГОДИН
ПІСЛЯ ВЗЯТТЯ МАЇ ПІД ОПІКУ УРЯДУ

514
00:30:43,132 --> 00:30:45,176
Я можу поговорити з Маєю?

515
00:30:46,177 --> 00:30:48,888
Я запитала соціальну працівницю,

516
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
і вона сказала, що з нею
не можна говорити до завтрашнього суду.

517
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
То я не можу
навіть поговорити з власною донькою?

518
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
Кидай.

519
00:30:58,606 --> 00:31:03,027
Ні, мені сказали, що можу розповісти,
як вона. Але не сьогодні.

520
00:31:03,111 --> 00:31:05,655
Ви не можете з нею поговорити сьогодні.

521
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
Ви давали їй якісь ліки від болю?

522
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
Вона прийняла лоразепам нещодавно,

523
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
тож об 11 годині зможе прийняти ще раз.

524
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
Беата була зосереджена на догляді за Маєю.

525
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
Якщо моя донька попросить поговорити
зі мною, я хочу поговорити з нею.

526
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
Але мій підхід був таким —

527
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
не викликати більше напруги
між лікарнею та нашою сім'єю.

528
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
Беато.

529
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
Припини.

530
00:31:37,604 --> 00:31:40,899
Я не хочу, щоб моя дитина страждала.

531
00:31:41,399 --> 00:31:43,443
Вона досі моя дитина.

532
00:31:44,068 --> 00:31:45,069
Поклади слухавку.

533
00:31:45,153 --> 00:31:49,532
Я розумію. Я хочу зробити все,
щоб вона не страждала.

534
00:31:50,158 --> 00:31:51,951
Гаразд. Дякую, Терезо.

535
00:31:52,535 --> 00:31:55,204
-Гарної ночі.
-І вам. Дякую. Бувайте.

536
00:31:55,788 --> 00:31:57,957
Замість того, щоб прийняти це,

537
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
стався просто вибух.

538
00:32:01,127 --> 00:32:02,879
Це використають проти тебе.

539
00:32:02,962 --> 00:32:06,591
Облиш цю маячню!
Я хочу знову побачити доньку!

540
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
Не роби цього!
Не говори про знеболювальні!

541
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
Не кажи про це й те!

542
00:32:12,680 --> 00:32:15,683
Ти спричиниш іще більше проблем!

543
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
Я хочу знову побачити доньку.
Не роби цього!

544
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
-Годі кричати перед…
-Ти не розумієш!

545
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
Іди сюди. Ні, ти не розумієш.
Я можу поставити будь-яке питання.

546
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
Ні! Це використають проти тебе!
Я гарантую! Ти їх переслідуєш!

547
00:32:34,953 --> 00:32:36,162
Облиш їх!

548
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
Не псуй ситуації!

549
00:32:41,459 --> 00:32:42,835
Я люблю тебе, матусю.

550
00:32:42,919 --> 00:32:45,338
Але ти можеш зробити так, як він каже?

551
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
-Можеш, будь ласка?
-Бляха муха!

552
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
Будь ласка, послухай татка й не намагайся…

553
00:32:52,345 --> 00:32:53,930
Він не завжди має рацію.

554
00:33:01,187 --> 00:33:03,022
Наша родина розпадалася.

555
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
Ця відьма сьогодні сказала мені:

556
00:33:11,531 --> 00:33:15,660
«Ви даєте їй кетамін вдома
через крапельницю».

557
00:33:15,743 --> 00:33:18,413
Я сказала:
«Гадки не маю, хто вам це сказав, —

558
00:33:18,496 --> 00:33:24,252
але тепер цей брехун і цей виродок заявив…

559
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
Гаразд. Спокійніше.

560
00:33:25,837 --> 00:33:28,089
Знаєш, я не можу стриматися!

561
00:33:28,172 --> 00:33:31,259
Я борюся за моє дитя. Як мені почуватися?

562
00:33:31,884 --> 00:33:34,721
Гадаю, дуже важливо бути спокійною.

563
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
Особливо тому,
що вони образилися на вас, Беато.

564
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
Я бачу, що ви просто
виконували рекомендації лікаря.

565
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
Тобто, нічого не вказує,
що ви вигадуєте хворобу

566
00:33:45,023 --> 00:33:47,275
й перебільшуєте її стан.

567
00:33:47,942 --> 00:33:48,818
Гаразд.

568
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
Уранці о дев'ятій ранку
буде ваше слухання щодо притулку, тож…

569
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
-Ви двоє маєте бути там.
-Так.

570
00:33:55,158 --> 00:33:56,993
Так, ми двоє будемо там.

571
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
Перший етап у справі
про утриманство — це фаза притулку,

572
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
на якому суддя вирішує,
де розмістити дитину.

573
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
Отримають попередній звіт
слідчого служби захисту дітей,

574
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
і буде чимало шарів чуток.

575
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
…підозріло для мене…

576
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
Цей лікар сказав це. Цей лікар сказав це.

577
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
…це непокоїло…

578
00:34:21,184 --> 00:34:22,477
Це все допустимо,

579
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
тож їм легко виграти,

580
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
і це робить сім'ї
дуже вразливими перед системою.

581
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
7 ДНІВ У ЛІКАРНІ

582
00:34:33,488 --> 00:34:37,116
1 ДЕНЬ ПІД ОПІКОЮ УРЯДУ

583
00:34:37,200 --> 00:34:39,994
Доброго ранку. Ми тут у справі Ковальської

584
00:34:40,078 --> 00:34:43,998
на слуханні щодо притулку для дитини Маї.

585
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
Ви матір і батько Маї та Кайла. Правильно?

586
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
Так. Беата Ковальська. Мама.

587
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
Джек Ковальський. Батько.

588
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
Гаразд, дякую.

589
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
Мені надали
копію звинувачень проти батьків.

590
00:34:57,386 --> 00:34:59,680
Мені також надали копію

591
00:34:59,764 --> 00:35:02,266
медичної експертизи Служби захисту дітей,

592
00:35:02,350 --> 00:35:06,020
яка, схоже, є попереднім звітом.
Зважаючи на звинувачення,

593
00:35:06,104 --> 00:35:09,357
доречно видати наказ про заборону контакту

594
00:35:09,440 --> 00:35:12,276
між матір'ю та Маєю. Я знаю, що…

595
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
Беато.

596
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
Беато.

597
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
…у зв'язку з тим, що 50-річна жінка
щойно знепритомніла в суді.

598
00:35:26,040 --> 00:35:28,417
-Можете розплющити очі?
-Суб'єкт дихає…

599
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
-Беато. Агов.
-Беато, ви нас чуєте?

600
00:35:31,587 --> 00:35:34,674
Беато? Можеш розплющити очі?

601
00:35:40,012 --> 00:35:44,559
Беата впала,
ударившись головою об підлогу.

602
00:35:47,228 --> 00:35:50,481
Маю помістили
під опіку Служби захисту дітей

603
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
в дитячій лікарні Джонса Гопкінса.

604
00:35:54,402 --> 00:35:56,487
Її лікування змінили,

605
00:35:56,571 --> 00:36:00,950
бо сказали, що в Беати
синдром Мюнхгаузена за довіреністю.

606
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
Суддя сказав, що Беаті
треба пройти психологічний огляд.

607
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
Беаті зробили психологічний огляд.

608
00:36:13,963 --> 00:36:15,673
І виявили,

609
00:36:15,756 --> 00:36:19,010
що у неї немає
синдрому Мюнхгаузена за довіреністю,

610
00:36:19,093 --> 00:36:22,221
та в неї був розлад адаптації
з пригніченим настроєм

611
00:36:22,305 --> 00:36:24,307
від позбавлення її дитини.

612
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
І, природно, через напад системи.

613
00:36:32,064 --> 00:36:33,065
АДВОКАТКА БАТЬКІВ

614
00:36:33,149 --> 00:36:36,736
Беато, ви маєте
зрозуміти це щодо таких справ.

615
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
Вони несправедливі.

616
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
Їм байдуже до доказів.

617
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
Я провела 60 таких справ,
захищаючи батьків,

618
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
і співпраця —
найкращий спосіб повернути дитину.

619
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
Гаразд, але я переб'ю вас на секунду.

620
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
Мені щодня казали,

621
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
що вони не знають, як лікувати цю хворобу,

622
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
і я хочу, щоб мою доньку лікували.

623
00:37:00,301 --> 00:37:02,261
Я певна, що це правда.

624
00:37:02,345 --> 00:37:04,764
Але коли справу вже розпочато,

625
00:37:04,847 --> 00:37:07,350
це вже не має значення.

626
00:37:08,184 --> 00:37:10,811
Суддям байдуже, чи лікарня помилилася

627
00:37:10,895 --> 00:37:13,522
майже настільки ж,
наскільки їм не байдуже,

628
00:37:13,606 --> 00:37:16,359
чи ви ризикуєте дитиною,

629
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
бо суддю хвилює лише наступне:

630
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
«Якщо я відправлю цю дитину
до мами й тата, вони її вб'ють?»

631
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
Тому найкращий спосіб, щоб закрити цю
справу успішно, із власного досвіду кажу,

632
00:37:30,289 --> 00:37:36,921
переконати всіх, що ви передумали,
і що ви робитимете те, що вам скажуть.

633
00:37:37,922 --> 00:37:40,174
А коли повернете свою дитину,

634
00:37:40,258 --> 00:37:43,261
ідіть з лікарні й ніколи не повертайтеся.

635
00:37:43,761 --> 00:37:44,845
Тож тим часом

636
00:37:44,929 --> 00:37:48,933
я дозволю
стану моєї доньки ще більше погіршуватися.

637
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
Що ж, а які у вас іще варіанти?

638
00:37:50,977 --> 00:37:54,689
Або вона страждає зараз,
і врешті-решт ви її повернете,

639
00:37:54,772 --> 00:37:57,316
або страждатиме вічно,
а ви її не повернете.

640
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
Зрозуміло.

641
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
Має, ви пам'ятаєте, як хтось у лікарні

642
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
казав вам, чому вас розлучили з батьками?

643
00:38:17,044 --> 00:38:19,255
Мені ніхто не казав прямо.

644
00:38:19,338 --> 00:38:21,215
Мені довелося самій зрозуміти.

645
00:38:21,716 --> 00:38:23,301
Ви здогадувалися?

646
00:38:23,384 --> 00:38:24,844
Вам тоді було десять,

647
00:38:24,927 --> 00:38:27,138
але ви розуміли, що відбувається?

648
00:38:27,638 --> 00:38:28,806
Я була збентежена.

649
00:38:28,889 --> 00:38:32,476
Я ставила стільки питань,
і ніхто не відповідав.

650
00:38:32,560 --> 00:38:35,146
Просто казали: «З ними не можна говорити».

651
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
Тож я зовсім не знала.

652
00:38:40,651 --> 00:38:44,530
Був час, коли мені нарешті
дозволили зустрітися з Маєю.

653
00:38:46,198 --> 00:38:49,076
Але було багато правил,
яких я мав дотримуватися.

654
00:38:50,286 --> 00:38:55,708
Мені не дозволяли питати,
як вона, про лікування.

655
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
Не міг відповісти,
коли вона повернеться додому.

656
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
Не міг відповісти про маму.

657
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
Візит був дуже коротким,

658
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
і він був дуже важким,

659
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
бо я бачив,
як її стан просто погіршувався.

660
00:39:15,227 --> 00:39:16,270
ЗАПИСИ ДЖЕКА

661
00:39:16,354 --> 00:39:18,981
МАЯ СКАЗАЛА, ЩО ЇЙ БОЛЯЧЕ

662
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
СИТУАЦІЯ ПОГІРШУЄТЬСЯ.

663
00:39:20,649 --> 00:39:24,779
Сказала, її ноги сильніше завернулися.
У неї було більше ушкоджень.

664
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
І бачити, як вона слабшає, —

665
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
це було найгірше.

666
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
Тож коли я приїхав додому з візиту до Маї,

667
00:39:38,584 --> 00:39:41,796
Беата хотіла знати, як її донечка.

668
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
Хотіла знати, чи роблять процедури,

669
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
чи дають ліки й таке інше.

670
00:39:46,592 --> 00:39:49,512
Я нічого не міг сказати.

671
00:39:49,595 --> 00:39:50,846
Знаєте, я не можу…

672
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
Якби я почав це робити,

673
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
я втратив би привілеї
як батько на візит доньки,

674
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
а нашій доньці був потрібен хтось,
хто приходив би до неї.

675
00:40:03,442 --> 00:40:04,652
Тому я мовчав.

676
00:40:11,367 --> 00:40:14,578
Кайле, ви мали нагоду відвідати сестру

677
00:40:14,662 --> 00:40:18,541
у дитячій лікарні Джона Гопкінса,
коли її туди госпіталізували?

678
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Так.

679
00:40:19,708 --> 00:40:23,421
Якою була ваша сестра,
коли ви приходили до неї в лікарню?

680
00:40:26,006 --> 00:40:28,676
Вона ніби не хотіла там бути.

681
00:40:29,927 --> 00:40:31,887
Мені було важко бути без батьків,

682
00:40:31,971 --> 00:40:36,350
і було важко довіряти людям,
яких я навіть не знала.

683
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
Вони навіть сказали,
що це все в голові Маї.

684
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
Дитя захворіло.

685
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
Намагалася розповісти людям, що з нею,

686
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
а ніхто не слухав.

687
00:40:46,819 --> 00:40:49,155
Це неправильно. Я знаю свою доньку.

688
00:40:50,114 --> 00:40:51,824
ЛІКАР — ХОЧУ ПОБАЧИТИ МАЮ.

689
00:40:51,907 --> 00:40:55,161
ВОНА ЗАЛУЧИЛА НОГИ,
ЩОБ ПРОЇХАТИ КІЛЬКА МЕТРІВ У КРІСЛІ.

690
00:40:55,244 --> 00:40:59,665
САЛЛІ СМІТ — НА ЩАСТЯ, У ЇЇ ДЕСЯТЬ
ВОНА НЕ МОЖЕ ЦІЛОДОБОВО ПОКАЗУВАТИ ШАРАДИ

691
00:40:59,748 --> 00:41:02,710
І НАВІТЬ НЕ ЗНАЄ,
ЧИ РОБИТЬ «ПСИХОЛОГІЧНІ» ПОМИЛКИ.

692
00:41:02,793 --> 00:41:06,046
Я ЗРОБЛЮ ФОТО ЇЇ «ПОСТРАЖДАЛИХ» НІГ
ДЛЯ СУДУ В СУБОТУ.

693
00:41:06,130 --> 00:41:08,507
Думаєте, вона їй стало краще

694
00:41:08,591 --> 00:41:12,803
з того часу, коли її госпіталізували
до лікарні Гопкінса.

695
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
Так.

696
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
Вона набрала вагу.

697
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
Її відлучили від багатьох ліків.

698
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
У неї більше не боліло в животі.

699
00:41:23,230 --> 00:41:25,900
З того часу, як ви лягли в дитячу лікарню

700
00:41:25,983 --> 00:41:27,026
біль полегшився?

701
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
-Заперечення.
-Ні.

702
00:41:30,946 --> 00:41:31,989
Не зовсім.

703
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
Мені постійно боліло.

704
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
А з КРБС, якщо це не лікувати,

705
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
без препаратів
і без відповідного лікування,

706
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
і без системи підтримки,
яка точно важлива,

707
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
піти на поправку майже неможливо.

708
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
Тож, хоча лікарі приходили
й виходили з палати,

709
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
мене ніколи не слухали.
Мене, по суті, ігнорували.

710
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
П'ять або дві хвилини, і все.

711
00:42:01,393 --> 00:42:04,438
Я вже не вперше бачу такий сценарій.

712
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
За кілька днів у лікарні
вони відмовилися давати їй кетамін.

713
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
А без високих доз кетаміну

714
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
вона практично не могла рухати ногами.

715
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
Утворюються тромби, що можуть
відірватися, потрапити в легені,

716
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
і це може бути смертельно.

717
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
І я вважав,

718
00:42:25,292 --> 00:42:29,922
що Беаті важливо усвідомити
серйозність цього.

719
00:42:32,049 --> 00:42:38,389
Я попередив її, за медичною вірогідністю,
що Мая помре повільною, болісною смертю.

720
00:42:39,390 --> 00:42:42,226
(ЩО, ЯК Я ПЕРЕДБАЧАЮ, ПРИЗВЕДЕ
ДО НЕСТЕРПНОГО ТРИВАЛОГО БОЛЮ,

721
00:42:42,309 --> 00:42:44,478
ЩО СПРИЧИНИТЬ СМЕРТЬ ВАШОЇ ДОНЬКИ).

722
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
-Вітаю, це Беата?
-Так, це Беата.

723
00:42:49,233 --> 00:42:51,360
Гаразд, у мене тут Мая.

724
00:42:51,443 --> 00:42:55,698
Я просто хотіла переглянути правила,
щоб не сказати нічого зайвого.

725
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
По суті, без обговорення справи.

726
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
Просто говоріть про її діяльність
і те, як у неї справи.

727
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
Добре.

728
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
Можете говорити.

729
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
Привіт, Має. Як ти, донечко?

730
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
Привіт, мамо.

731
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
Привіт, як моє сонячне сьогодні?

732
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
Я сильно сумую, матусю.

733
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
Я теж, пиріжечку. Я теж.

734
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
Я так сумую за тобою.
Треба запастися терпінням, добре?

735
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
Гаразд.

736
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
Як тобі спалося вночі?

737
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
Я заснула о 2:00.

738
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
Овва. Ти не могла заснути?

739
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
Ні.

740
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
Ти сама у своїй палаті
чи Каті сидить біля тебе?

741
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
Пані Кеті сидить біля мене.

742
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
За моєю донькою
закріпили соціальну працівницю

743
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
дитячої лікарні Джонса Гопкінса.

744
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
-Назвіть своє ім'я для запису.
-Кетрін Р. Біді.

745
00:43:57,676 --> 00:43:59,970
З нею щось було не так,

746
00:44:00,054 --> 00:44:01,722
тому ми загуглили її ім'я.

747
00:44:03,807 --> 00:44:08,103
Спершу вилізло, що її заарештували
за насильство над дітьми.

748
00:44:11,774 --> 00:44:15,527
Беату хибно звинувачують
у насильстві над дітьми,

749
00:44:15,611 --> 00:44:18,530
і вона була по той бік телефону, знала це

750
00:44:18,614 --> 00:44:22,117
й не могла
нічого зробити для своєї дитини.

751
00:44:23,494 --> 00:44:25,037
Ти щойно прокинулася?

752
00:44:25,120 --> 00:44:26,205
Так.

753
00:44:27,331 --> 00:44:28,582
Хто з тобою сьогодні?

754
00:44:29,208 --> 00:44:31,210
-Кеті.
-Так.

755
00:44:31,293 --> 00:44:35,089
Знаєш, вона перебиває,
бо я чую розмову на фоні.

756
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
-Мамо?
-Так.

757
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
Говоріть із донькою.

758
00:44:38,509 --> 00:44:42,179
Я говоритиму.
Я просто кажу, що це мій час із донькою.

759
00:44:42,262 --> 00:44:43,806
Мамо, говоріть з донькою.

760
00:44:46,308 --> 00:44:49,103
Пізніше я дізнався, що звинувачення зняли.

761
00:44:50,479 --> 00:44:52,815
Але це викликало тривогу в Беати.

762
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
Кеті Біді сказала,
що я піду в названу сім'ю.

763
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
Вона сказала, що моя мама в психлікарні.

764
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
Вона сказала, що візьме мене за дочку.

765
00:45:04,576 --> 00:45:08,914
Ви колись садили Маю на коліна?

766
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Так.

767
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
Ви обіймали Маю?

768
00:45:12,376 --> 00:45:16,046
Думаю, ми забезпечуємо
комфорт багатьом дітям, тож,

769
00:45:16,130 --> 00:45:19,967
мабуть, коли вона сиділа
на моїх колінах, я точно її обіймала.

770
00:45:20,509 --> 00:45:21,844
Ви сподобалися Маї?

771
00:45:22,344 --> 00:45:23,345
Заперечення.

772
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
Так, і…

773
00:45:29,101 --> 00:45:32,521
Я також думаю, що були випадки,
коли Мая була дуже злою,

774
00:45:32,604 --> 00:45:34,898
бо я була обличчям лікарні,

775
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
разом із лікарями.

776
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
Пам'ятаєте, як вам сказали,
чому вас хотіли сфотографувати?

777
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
Так, Кеті Біді підійшла до мого ліжка

778
00:45:46,618 --> 00:45:50,456
й сказала: «Якщо хочеш піти
на слухання, я маю це зробити».

779
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
Відділ управління ризиками
вирішив зробити фото Маї?

780
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
-Так.
-Вона зняла мій одяг.

781
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
На ній був спортивний ліфчик і шорти.

782
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
Тримала мене. Сфотографувала мене.

783
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
Ми сфотографували її руки,
ноги, обличчя та живіт.

784
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
Я кричала, плакала, волала «ні».

785
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
Вона не хотіла,
щоб ви її так фотографували, так?

786
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
Не хотіла.

787
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
Я пояснювала як могла.

788
00:46:20,152 --> 00:46:22,154
Але ви все одно сфотографували її.

789
00:46:22,738 --> 00:46:24,198
На жаль, так.

790
00:46:24,948 --> 00:46:27,701
Що було зроблено,
щоб зателефонувати батькам

791
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
і запитати,
чи можна так фотографувати їхню дитину?

792
00:46:31,997 --> 00:46:33,415
Батькам не телефонували.

793
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
Я пропустила Гелловін,
День подяки, день народження,

794
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
і все, про що я думала,
це коли я піду додому до мами.

795
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
47 ДНІВ ПІД ОПІКОЮ УРЯДУ
29 ЛИСТОПАДА 2016-ГО

796
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
Привіт, Має. Як ти, пиріжечку?

797
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
Я погано почуваюся.

798
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
Тобі погано?

799
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
Мені все важко.

800
00:47:00,692 --> 00:47:01,819
Я багато плачу.

801
00:47:02,361 --> 00:47:04,655
Отже, трамадол не допомагає?

802
00:47:05,155 --> 00:47:06,114
Зовсім ні.

803
00:47:07,074 --> 00:47:09,993
-Що ще тобі дають від болю?
-Більше нічого.

804
00:47:11,620 --> 00:47:13,288
Мені дуже прикро, сонечко.

805
00:47:13,372 --> 00:47:16,792
Хотіла б я бути там,
щоб погладити тебе й обійняти.

806
00:47:16,875 --> 00:47:18,418
Так, я теж.

807
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
Ти отримала лист, який я тобі написала?

808
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
-Від пані Кеті?
-Ні.

809
00:47:25,259 --> 00:47:27,594
-Що?
-Кеті не отримала від вас листа.

810
00:47:27,678 --> 00:47:29,596
Добре, надіслала його Шарлотті.

811
00:47:29,680 --> 00:47:31,515
Поговоріть із Шарлоттою.

812
00:47:31,598 --> 00:47:32,516
Добре.

813
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
Тобі вдалося поговорити з твоїм адвокатом?

814
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
Так. Він прийде сьогодні.

815
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
О, добре. Я хочу переконатися,
що ти можеш з ним поговорити.

816
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
Ну не телефоном,
бо я не можу нікуди телефонувати.

817
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
Як це не можеш телефонувати?

818
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
Ти не у в'язниці
й не в нацистському таборі.

819
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
-Мамо.
-Так.

820
00:47:58,375 --> 00:48:01,587
Вона має спитати медсестру,
як це зробити. Ось і все.

821
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
Добре.

822
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
Як пройшов День подяки?

823
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
Не дуже.

824
00:48:09,219 --> 00:48:10,053
Я знаю.

825
00:48:10,137 --> 00:48:12,389
Це був найгірший День подяки для мене.

826
00:48:14,474 --> 00:48:16,768
Я не розумію, чому це сталося.

827
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
Так. Це дуже важко. Це дуже складно.

828
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
Нічого ж поганого не сталося,
а ми тепер страждаємо.

829
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
Я знаю. Мені так прикро, сонечко.

830
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
Дуже прикро. Будь сильною, добре?

831
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
Так.

832
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
Я молюся за тебе щодня.

833
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
Я теж.

834
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
Тож будь сильною.

835
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
Я намагаюся.

836
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
Добре.

837
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
Мамо. Час прощатися.

838
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
Мені треба зайнятися дечим іншим.

839
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
Добре.

840
00:48:56,475 --> 00:49:00,020
-Дякую, Має. Я люблю тебе. Бувай.
-Я люблю тебе. Бувай, мамо.

841
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
Я не знаю,
чи це через допит Маї щодо її лікування

842
00:49:08,987 --> 00:49:13,825
чи через те, що їй дають, чи через те,
що вона не може обговорити з донькою,

843
00:49:14,326 --> 00:49:18,246
але, на жаль, Кеті Біді звинуватила Беату

844
00:49:18,330 --> 00:49:21,500
за недоречну поведінку
під час телефонної розмови.

845
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
Вона намагалася позбавити Беату привілеїв.

846
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
Беату, якою б вона не була сильною,
це просто знищило.

847
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
Я БІЛЬШЕ НЕ МОЖУ ТАК ЖИТИ.

848
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
ЦЕ ЗЛІ ЧУДОВИСЬКА,
І ВОНИ РУЙНУЮТЬ МЕНЕ РАЗ ЗА РАЗОМ

849
00:49:45,857 --> 00:49:50,570
БЕАТА КОВАЛЬСЬКА, RN, BSN, CRNI, PNCM

850
00:49:52,364 --> 00:49:55,951
Пане Ковальський, ви знали,
що ваша дружина була предметом

851
00:49:56,034 --> 00:49:59,997
кримінального розслідування
з боку офісу шерифа округу Сарасота?

852
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
Я не чув, що розслідування триває.

853
00:50:04,126 --> 00:50:08,296
Гадаю, ви сіли й дали
записану заяву детективу Ґрехему,

854
00:50:08,380 --> 00:50:09,214
чи не так?

855
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
Так, я говорив з нею,
але не знав, що мене записують.

856
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
Я не давав згоди на запис.

857
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
Ви сказали йому, що ви детектив,
що розслідує жорстоке поводження з дітьми?

858
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
Я, мабуть, узяла свій значок
і представилася, так.

859
00:50:25,897 --> 00:50:30,819
Я запитала, чи можу допитати його.
Ми сіли й приємно поговорили.

860
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
АУДІО З ДОПИТУ ДЕТЕКТИВА ҐРЕХЕМ

861
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
Розкажете про ваші стосунки з дружиною?

862
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
Це як будь-який інший шлюб.
Є злети, є падіння.

863
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
Звісно, не в усьому ж
погоджуватися, розумієте?

864
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
Ви колись сперечалися
щодо догляду за Маєю?

865
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
Ні, і я знаю свою дружину.

866
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
Вона не спить до третьої ранку,
досліджує чи щось таке.

867
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
Я слухаю, що вона каже про це й лікарів.

868
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
Лікарі — номер один.

869
00:51:06,438 --> 00:51:10,776
Мая хоче привернути увагу мами?
Хоче догодити мамі?

870
00:51:10,859 --> 00:51:14,696
Мама хоче, щоб вона хворіла,
тому я буду хвора, щоб догодити мамі.

871
00:51:14,780 --> 00:51:15,864
Сподіваюся, ні.

872
00:51:19,242 --> 00:51:24,289
Не будемо розрізняти любов, прихильність
і турботу й жорстоке поводження,

873
00:51:24,790 --> 00:51:26,166
бо можуть співіснувати.

874
00:51:26,249 --> 00:51:27,084
Так.

875
00:51:27,709 --> 00:51:31,046
Я багато в чому з нею не згоден,
але ось що я вам скажу,

876
00:51:31,129 --> 00:51:34,007
свідомо вона б ніколи не скривдила дитини.

877
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
Я готовий заприсягнутися життям.

878
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
-Ви любите свою дружину?
-Я люблю її, так.

879
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
Я просто…

880
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
Вона настирлива,

881
00:51:45,018 --> 00:51:46,978
і зараз ця риса сильнішає.

882
00:51:47,062 --> 00:51:50,023
Просто вона не хоче співпрацювати.

883
00:51:51,691 --> 00:51:53,485
-Це складна справа.
-Авжеж.

884
00:51:54,194 --> 00:51:57,322
І я думаю, що цілком можливо,

885
00:51:57,405 --> 00:52:00,325
що хтось може розслідувати
кримінальні справи,

886
00:52:01,535 --> 00:52:02,661
тому я і питаю вас.

887
00:52:02,744 --> 00:52:04,621
Ви захищаєте чи ви співучасник?

888
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
Захищаю моїх дітей.

889
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Діти для вас на першому місці?

890
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
Клянуся своїм життям, життям своїх дітей.

891
00:52:13,255 --> 00:52:15,841
Байдуже. Посаджу вас,
якщо Маї стане краще.

892
00:52:15,924 --> 00:52:18,260
Якщо я вчинив неправильно, ви посадите.

893
00:52:18,343 --> 00:52:20,720
-Авжеж.
-Так, я приймаю це.

894
00:52:22,389 --> 00:52:25,559
Дозвольте спитати.
Якби Маю виписали завтра,

895
00:52:25,642 --> 00:52:27,144
ви б поступилися,

896
00:52:27,227 --> 00:52:30,438
якби ця дитина
не могла б контактувати з матір'ю?

897
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
Так.

898
00:52:34,151 --> 00:52:34,985
Відразу.

899
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
То вони хотіли, щоб Джек став проти Беати?

900
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
Гадаю, так і було.

901
00:52:46,454 --> 00:52:48,248
Це полегшило б для них справу.

902
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
Він сказав,
що вибере дітей перед дружиною.

903
00:52:54,171 --> 00:52:55,797
Саме це він і має казати.

904
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
Якщо сказати інакше,
це використають проти вас.

905
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
Це єдина правильна відповідь.

906
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
Я поїхав додому.
Розповів Беаті, що сталося.

907
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
Так. «Що ти сказав?
Навіщо ти це зробив? Чому…»

908
00:53:14,774 --> 00:53:16,860
Я сказав, мені нічого приховувати.

909
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
Я сказав їй,
що вони намагаються звинуватити її,

910
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
і це спровокувало чимало стресу в домі.

911
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
Упевнений, вона почувалася зрадженою.

912
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
63 ДНІ ПІД ОПІКОЮ УРЯДУ
15 ГРУДНЯ 2016-ГО

913
00:54:00,320 --> 00:54:04,366
Пані Біді, ви казали раніше,
що думали, що Мая щаслива й процвітає

914
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
під вашою опікою та опікою лікарні.

915
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
Так.

916
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
Мая рухала ногами, рухала руками без болю.

917
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
Вона грала на піаніно внизу

918
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
й часто пересувалася лікарнею.

919
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
Ми бачили, як їй ставало краще.

920
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
У вас є відповідь на це?

921
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
РСД — це хвороба.

922
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
І щодня вона дещо інакша.

923
00:54:34,688 --> 00:54:37,649
Є дні, коли я можу робити щось,

924
00:54:37,732 --> 00:54:40,277
а є інші дні, коли я не можу цього робити.

925
00:54:40,360 --> 00:54:42,862
Залежно від дня, матиме інакший вигляд.

926
00:54:42,946 --> 00:54:44,614
Тож так, вони помиляються.

927
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
Коли ми дивимося на біль,
і коли я бачу дітей, що страждають,

928
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
Мая ніколи не виявляла тих симптомів,
які ми бачимо в інших дітей.

929
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
Люба Ваша честь. З любов'ю, Мая.

930
00:55:07,220 --> 00:55:09,931
Вітаю, це Мая,
і я хотіла написати вам записку.

931
00:55:10,015 --> 00:55:14,477
По-перше, я хочу подякувати за те,
що приділили час роботі над цією справою.

932
00:55:14,561 --> 00:55:17,022
І я знаю, що ви знаєте, що я хочу додому.

933
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
Я почуваюся жахливо останні кілька днів.

934
00:55:22,402 --> 00:55:24,529
Мені все гірше й гірше.

935
00:55:25,030 --> 00:55:27,282
Найкращий подарунок на Різдво — сім'я.

936
00:55:28,033 --> 00:55:30,535
Я щодня плачу, і мені сумно.

937
00:55:31,202 --> 00:55:33,830
Я так і не попрощалася з мамою.

938
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
Я щодня молюся,
щоб я змогла повернутися додому.

939
00:55:40,962 --> 00:55:44,132
На середину грудня 2016-го

940
00:55:44,716 --> 00:55:47,886
було призначено слухання,
конференція щодо статусу.

941
00:55:47,969 --> 00:55:52,432
Постійно були конференції щодо статусу,
Верінія Ван Несс стала співрадницею.

942
00:55:52,932 --> 00:55:54,893
У цієї дитини діагностували КРБС,

943
00:55:54,976 --> 00:55:57,437
саме від цього її лікують батьки.

944
00:55:58,021 --> 00:55:58,855
І за конституцією

945
00:55:58,938 --> 00:56:02,233
мають право поводитися зі своєю
дитиною так, як вважають за потрібне.

946
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
І якщо вони…

947
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
Зачекайте хвилинку.
Лікар сказав, що КРБС — один із діагнозів.

948
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
У них досі є докторка Сміт,
яка каже щось інше.

949
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
Це була величезна боротьба за владу.

950
00:56:14,371 --> 00:56:15,705
Але що б ми не робили,

951
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
суд постійно ставав

952
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
на бік персоналу лікарні
та докторки Саллі Сміт.

953
00:56:23,588 --> 00:56:28,343
Суд і ці люди не мають ставити
правильний діагноз чи лікування.

954
00:56:28,426 --> 00:56:29,427
Це її батьки.

955
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
Ми навіть не повинні приймати таке
рішення. Нам не варто тут бути, судде.

956
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
Пані Ван Несс, заспокойтеся.

957
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
-Можна вас ще щось спитати?
-Звісно.

958
00:56:40,271 --> 00:56:42,107
Чи можна якось, хоч на хвильку,

959
00:56:42,190 --> 00:56:44,609
щоб вона побачила маму, лише обійняти її?

960
00:56:44,692 --> 00:56:45,777
Боюся, що ні.

961
00:56:46,694 --> 00:56:47,612
Не сьогодні.

962
00:56:50,240 --> 00:56:52,200
Я не розуміла,

963
00:56:52,283 --> 00:56:55,954
чому їй відмовили в обіймах дитини.

964
00:56:56,788 --> 00:57:00,583
І я можу вам сказати, що того дня,
коли ми вийшли з будівлі суду,

965
00:57:00,667 --> 00:57:02,836
Беата була спустошена.

966
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
Спустошена.

967
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
І єдине, що я знаю до цього дня,

968
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
це те, що тепер
ніхто не поверне цього обійму.

969
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
Тих обіймів уже немає.

970
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
Думаєте, якби вона обійняла її,
усе було б інакше?

971
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
Так, я так думаю.

972
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
Так.

973
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
Того дня ми мали піти
до сусідів на день народження,

974
00:57:37,912 --> 00:57:39,497
дитячий день народження.

975
00:57:40,331 --> 00:57:42,625
Каже: «Дай-но я загорну подарунок.

976
00:57:44,669 --> 00:57:45,712
Я не піду.

977
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
Я спатиму. У мене мігрень».

978
00:57:51,885 --> 00:57:53,803
Ми з Кайлом пішли на ту вечірку.

979
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
І коли прийшли додому,

980
00:57:58,766 --> 00:58:00,393
її спальня була зачинена.

981
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
Ми думали, вона спить.

982
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
Тож ми вирішили сісти,
подивитися телевізор.

983
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
Пізніше того вечора

984
00:58:16,784 --> 00:58:18,536
хтось постукав у двері.

985
00:58:20,163 --> 00:58:21,581
Це був її брат, Пітер.

986
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
Пітер гуляв по дому.

987
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
Він зайшов у гараж.

988
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
Був крик…

989
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
який я ніколи не забуду.

990
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
Це моє ім'я польською.

991
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
Яцек.

992
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
Він кричав так голосно, я розумів.

993
00:58:54,948 --> 00:58:57,116
911, що саме у вас трапилося.

994
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
Вона повісилася в гаражі.

995
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
Мамо!

996
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
-Ні…
-Не вішайте.

997
00:59:09,921 --> 00:59:10,838
Скільки їй?

998
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
Сорок два.

999
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
Боже мій.

1000
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
-Мамо!
-Ні, тобі туди не можна.

1001
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
Я відправляю когось допомогти.
Залиште все, як знайшли.

1002
00:59:25,812 --> 00:59:28,064
Гаразд, просто відправте когось сюди.

1003
00:59:28,147 --> 00:59:29,107
Вони вже їдуть.

1004
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
Ваша дружина подавала прикмети,
що це станеться?

1005
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
Ні, але у моєї дочки хвороба,
і все почалося з цього.

1006
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
Лише сама хвороба була жахливою.

1007
00:59:57,427 --> 00:59:59,971
-Це моя адвокатка. Можна відповісти?
-Авжеж.

1008
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
-Привіт, Дебро.
-Боже мій!

1009
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
-Я щиро співчуваю.
-Дебро, мені так погано.

1010
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
Я щиро співчуваю.

1011
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
Мені так погано. Суддя був такий холодний.

1012
01:00:15,820 --> 01:00:17,405
Знаю, що саме це сталося.

1013
01:00:17,488 --> 01:00:20,241
Я знаю, це тому, що він їй відмовив.

1014
01:00:20,867 --> 01:00:22,076
Це її вбило.

1015
01:00:22,160 --> 01:00:24,871
Вона говорила лише про всю дорогу додому.

1016
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
Я не знаю, як я маю сказати Маї згодом.

1017
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
Бо я не можу піти туди,
сказати їй, а потім покинути.

1018
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
Добре.

1019
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
Дякую, Деб. Бувай.

1020
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
Пам'ятаю телефонний дзвінок Джека,
коли казав, що дружина покінчила з життям.

1021
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
Я була розчарована.

1022
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
Я не могла повірити в те, що сталося.

1023
01:01:04,118 --> 01:01:07,205
ВІД: БЕАТИ КОВАЛЬСЬКОЇ
ТЕМА: ЛИСТ СУДДІ ЛІ І. ГАВОРТУ

1024
01:01:08,039 --> 01:01:13,044
Але гадаю, записка,
яку Беата залишила судді Гаворту

1025
01:01:13,127 --> 01:01:14,879
доволі ясно викладає,

1026
01:01:14,962 --> 01:01:18,216
що вона хотіла,
щоб її дитину виписали з лікарні.

1027
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
Вона хвилювалася через те, що відбувається

1028
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
під час лікування, до якого її змушували.

1029
01:01:25,848 --> 01:01:30,478
Я СПОДІВАЮСЯ, ВИ ПОНЕСЕТЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ
ЗА «"ЛІКУВАННЯ" МОЄЇ ДОНЬКИ,

1030
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
Хотіла переконатися,
що її дитина вийде звідти.

1031
01:01:35,483 --> 01:01:37,360
Іншого виходу вона не бачила.

1032
01:01:40,196 --> 01:01:43,282
ПОДБАЙТЕ ПРО МАЮ
І КАЖІТЬ ЇЙ ЩОДНЯ, ЯК Я ЇЇ ЛЮБЛЮ ЇЇ

1033
01:01:43,366 --> 01:01:46,327
СКАЖІТЬ КАЙЛУ, ЩО ЛЮБЛЮ ЙОГО
Й СПОДІВАЮСЯ, ЩО ВІН ВИРОСТЕ

1034
01:01:46,411 --> 01:01:49,539
СИЛЬНИМ І ХОРОШИМ ЧОЛОВІКОМ
З ЧУДОВИМ МАЙБУТНІМ, І ЗАЛИШИТЬСЯ З БОГОМ.

1035
01:01:49,622 --> 01:01:52,375
МЕНІ ШКОДА, АЛЕ Я БІЛЬШЕ
НЕ ВИТРИМУЮ БОЛЮ РОЗЛУКИ З МАЄЮ

1036
01:01:52,458 --> 01:01:55,962
І СТАВЛЕННЯ ЯК ДО ЗЛОЧИНЦЯ.
НЕ МОЖУ ДИВИТИСЯ НА МУКИ ДОНЬКИ.

1037
01:01:56,045 --> 01:01:59,257
МАЯ ВЖЕ ТРЕТІЙ МІСЯЦЬ НЕ ВДОМА!
Я ЛЮБЛЮ ВСІХ ВАС. БЕАТА

1038
01:01:59,340 --> 01:02:01,592
ЛИСТ БЕАТИ СІМ'Ї, ЩО ЗНАЙШЛИ ПОСМЕРТНО

1039
01:02:03,386 --> 01:02:07,473
ЛІКАР №1 — СЬОГОДНІ ДІЗНАВСЯ, ЩО МАМА
ДІВЧИНКИ З КЕТАМІНОМ НАКЛАЛА НА СЕБЕ РУКИ.

1040
01:02:07,557 --> 01:02:08,891
ШКОДА, ЩО Я МАВ РАЦІЮ.

1041
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
ЛІКАР №2
БОЖЕ… ЦЕ ЖАХЛИВО

1042
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
Я ЗНАЮ, ЩО МИ РОБИЛИ ВСЕ ПРАВИЛЬНО,
ТА ЦЕ ЗОВСІМ НЕ ПРАВИЛЬНО. МЕНІ ШКОДА.

1043
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
ЛІКАР №1 — ІНША МАМА ЗРОБИЛА ТЕ Ж САМЕ.

1044
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
МИ ТОЧНО ВСЕ ПРАВИЛЬНО РОБИЛИ З ДИТЯМ.

1045
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
Привіт, матусю!

1046
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
Привіт, Має.

1047
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
Як моє сонечко?

1048
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
Я сильно сумую за тобою, мамо.

1049
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
Я теж.

1050
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
Я сумую за тобою щосекунди.

1051
01:03:22,548 --> 01:03:26,803
Я сумую за твоїми поверненнями з роботи.
За обіймами й ніжностями.

1052
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
Я сумую за купанням у басейні з тобою.

1053
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
Я за всім сумую.

1054
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
Просто заплющ очі й уяви, що я поряд.

1055
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
Я знаю, що це не те саме,
але будь сильною і не втрачай надії.

1056
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
Мені боляче. Я хочу повернутися додому.

1057
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
Я зроблю все. Обіцяю.

1058
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
Невдовзі після смерті Беати

1059
01:03:56,916 --> 01:03:58,751
мені дозволили відвести Маю

1060
01:03:58,835 --> 01:04:01,587
до спеціаліста в Род-Айленді.

1061
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
Доктор Чопра.

1062
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
Він зробив їй аналіз,

1063
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
який підтвердив, що в неї є КРБС.

1064
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
І він надіслав звіт до суду.

1065
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
Невдовзі після цього
Маю відпустили під мою опіку.

1066
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
ПІСЛЯ 92 ДНІВ ПІД ОПІКОЮ УРЯДУ
13 СІЧНЯ 2017-ГО

1067
01:04:28,906 --> 01:04:31,117
Має, ми дуже раді тебе бачити.

1068
01:04:31,200 --> 01:04:32,869
Такі вдячні, що ти вдома.

1069
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
Хочеш помолитися разом?

1070
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
Так.

1071
01:04:49,552 --> 01:04:53,014
Господи Ісусе,
я беру твою дорогоцінну кров

1072
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
і окроплюю нею Маю та мою сім'ю.

1073
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
Я віддаю тобі свою сім'ю.

1074
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
Подбай про все й подбай про Маю.

1075
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
Амінь.

1076
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
4 РОКИ ПО ТОМУ
15 ГРУДНЯ 2020-ГО

1077
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
Моя мама була дуже співчутливою.

1078
01:05:29,634 --> 01:05:33,429
Вона була турботливою, відданою, розумною.

1079
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
Важко підбирати прикметники,

1080
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
бо, якщо чесно, коли я згадую маму,

1081
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
її неможливо описати кількома словами.

1082
01:06:04,627 --> 01:06:09,382
Після трьох місяців у полоні,

1083
01:06:09,465 --> 01:06:13,302
коли мені сказали, що я можу
повернутися до нормального життя,

1084
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
це було так приємно.

1085
01:06:16,764 --> 01:06:19,684
Здавалося, що всі мої молитви були почуті,

1086
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
усі молитви моєї родини були почуті.

1087
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
Але я втратила
одну з найважливіших людей у моєму житті.

1088
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
Людину, з якою
я навіть не мала нагоди попрощатися.

1089
01:06:45,751 --> 01:06:47,086
Так, це було найгірше.

1090
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
Тут я подумала,
що зможу побачити її знову,

1091
01:06:59,098 --> 01:07:02,351
можливо, навіть якщо це займе цілий рік.

1092
01:07:03,060 --> 01:07:06,522
Але мені сказали, що цього не трапиться…

1093
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
Зробімо перерву, гаразд?

1094
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
Я принесу тобі води, добре?

1095
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
Після звільнення Маї у 2017-му

1096
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
ми мали слідувати певним вказівкам суду.

1097
01:07:35,718 --> 01:07:40,598
Їй не дозволяли лікування кетаміном,
тож треба було робити все повільно.

1098
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
Минув рік фізіотерапії,

1099
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
і вона перейшла від візка до милиць.

1100
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
А за рік після цього вона вже ходила собі.

1101
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
Але вона досі відчувала біль.

1102
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
Чимало болю.

1103
01:08:05,790 --> 01:08:07,917
І може бути рецидив будь-якої миті.

1104
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
Отже, Мая тепер може ходити.

1105
01:08:20,721 --> 01:08:22,306
Так, Мая може ходити.

1106
01:08:22,389 --> 01:08:25,726
У неї досі є проблеми
з нижніми кінцівками.

1107
01:08:25,810 --> 01:08:27,103
…устань. Розумниця.

1108
01:08:27,186 --> 01:08:29,480
Їй уже набагато краще,

1109
01:08:29,563 --> 01:08:31,816
але в неї є КРБС,

1110
01:08:31,899 --> 01:08:35,111
і їй доведеться
і далі жити з цим діагнозом.

1111
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
Ми робимо все можливе.

1112
01:08:44,245 --> 01:08:46,372
Та діти не будуть такими, як раніше.

1113
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
Дуже важко усвідомити,
що було в голові Беати.

1114
01:08:57,758 --> 01:09:00,970
Думала, що це
єдиний спосіб витягти доньку.

1115
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
Я неймовірно за нею сумую.

1116
01:09:06,267 --> 01:09:10,312
Але я іноді злюся.

1117
01:09:13,149 --> 01:09:16,443
Так важко грати обидві ролі.

1118
01:09:18,070 --> 01:09:23,033
І скільки б ти не намагався,
ти не можеш замінити їм матір.

1119
01:09:26,537 --> 01:09:29,165
Від цього болю має бути щось хороше.

1120
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
Я працюю репортеркою понад п'ять років,

1121
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
і до правди не докопатися,

1122
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
просто приймаючи
без сумнівів те, що є перед тобою.

1123
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
Це було схоже на те,
у чому слід сумніватися.

1124
01:09:53,856 --> 01:09:58,277
У 2019-му я висвітлювала
питання захисту дітей у Сарасоті,

1125
01:09:58,360 --> 01:10:00,779
коли я побачила справу сім'ї Ковальських.

1126
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
Вона була такою трагічною, такою складною.

1127
01:10:05,868 --> 01:10:09,455
І коли я дізналася,
що Беата Ковальська наклала на себе руки,

1128
01:10:09,538 --> 01:10:11,832
це вразило мене наповал.

1129
01:10:11,916 --> 01:10:15,753
Я знала, що маю продовжити історію
і дійти до правильного кінця.

1130
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
Тож я почала копати.

1131
01:10:18,714 --> 01:10:21,675
Частиною розслідування
були розмови з Ковальськими.

1132
01:10:22,426 --> 01:10:25,346
Я взяла інтерв'ю
у докторки Саллі Сміт телефоном,

1133
01:10:25,429 --> 01:10:26,680
щоб почути її версію,

1134
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
і вона була цілком упевнена,
що вона зробила все правильно.

1135
01:10:31,894 --> 01:10:34,230
Але я дізналася, що думки докторки Сміт

1136
01:10:34,313 --> 01:10:38,150
сильно відрізняються від думок лікарів,
включаючи лікарів Маї,

1137
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
доктора Кіркпатріка та доктора Ганна.

1138
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
У січні 2019-го я опублікувала
статтю про сім'ю Ковальських,

1139
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
і вирішила, що перейду до чогось іншого.

1140
01:10:51,956 --> 01:10:53,666
Та почали надходити дзвінки,

1141
01:10:54,416 --> 01:10:56,252
почали надходити листи,

1142
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
і я зрозуміла,
що це стосується не лише Ковальських.

1143
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
Запис. «Подбайте про Маю»…

1144
01:11:02,424 --> 01:11:04,677
-Інтерв'ю Ешлі, дубль два.
-«Подбайте про Маю».

1145
01:11:04,760 --> 01:11:06,136
Вівіанна, дубль перший.

1146
01:11:06,637 --> 01:11:10,349
Коли я прочитала статтю
в «Сарасота Геральд Триб'юн»,

1147
01:11:10,432 --> 01:11:13,769
я зрозуміла,
що це щось куди більше, ніж ми думали.

1148
01:11:13,852 --> 01:11:14,687
Бувай.

1149
01:11:14,770 --> 01:11:17,773
Усвідомлення, що через це
проходить стільки людей…

1150
01:11:17,856 --> 01:11:20,734
Я не міг повірити.
Я просто не міг повірити.

1151
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
У нього напад.
У нього очі закочуються. Він тремтить.

1152
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
Не дихає. У нього майже немає пульсу.

1153
01:11:27,324 --> 01:11:29,034
Вона почала блювати.

1154
01:11:29,118 --> 01:11:31,537
Потім у неї почали з'являтися синці.

1155
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
Я поспішаю до лікарні.

1156
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
-Викликаймо 911.
-911.

1157
01:11:35,332 --> 01:11:37,876
Одразу викликали 911. Це те, чого вчать.

1158
01:11:39,378 --> 01:11:40,504
Я сиджу за столом

1159
01:11:40,587 --> 01:11:43,799
і до мене звертаються все більше сімей.

1160
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
Люди, які зверталися
до лікаря по допомогу для своїх дітей,

1161
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
а потім стали мішенню системи.

1162
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
Побачили зламані ребра.
Побачили крововилив у мозок.

1163
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
Знайшли старі й нові крововиливи в мозок.

1164
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
Я подумала:
«Що ви маєте на увазі? Звідки це в неї?

1165
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
Я привезла її сюди через синці».

1166
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
Тоді я зустріла Саллі Сміт.

1167
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
Вони бояться. Вони в розпачі.

1168
01:12:08,032 --> 01:12:13,245
Їх усіх об'єднувала докторка Саллі Сміт
і Дитяча лікарня Джонса Гопкінса.

1169
01:12:13,329 --> 01:12:15,456
Бачила нас менш, як десять хвилин,

1170
01:12:15,539 --> 01:12:19,501
і потім мого чоловіка заарештували
за жорстоке поводження з дітьми.

1171
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
Нас заарештували й ув'язнили,
а мої діти були в притулку.

1172
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
Ці родини прийшли,
сподіваючись на допомогу своїй дитині,

1173
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
а деякі вийшли в наручниках.

1174
01:12:31,847 --> 01:12:36,352
Я проводила
майже всі експертизи для дітей,

1175
01:12:36,435 --> 01:12:39,897
які потрапили
до дитячої лікарні за останні 30 років.

1176
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
Я дуже розумна,
загалом співчутлива, турботлива людина,

1177
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
і я не переслідую цілі розривати сім'ї.

1178
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
У лікарні

1179
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
я чула дуже неправильні висловлювання

1180
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
про мою маму.

1181
01:12:59,249 --> 01:13:01,835
ЛІКАР — МИ ПЕРЕМІСТИЛИ ЇЇ ДО ВІДЕОПАЛАТИ

1182
01:13:01,919 --> 01:13:04,505
ВОНА СИДИТЬ У ЛІЖКУ Й НА КОЛІНАХ НОУТБУК

1183
01:13:04,588 --> 01:13:07,591
САЛЛІ СМІТ — МОЖЕ,
ТРЕБА СТЕЖИТИ, ЩО РОБИТЬ ОНЛАЙН

1184
01:13:07,674 --> 01:13:09,510
Я Б НЕ НЕДООЦІНЮВАЛА ЇЇ МАМИ…

1185
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
Мене намагалися переконати,
що мама щось зі мною робить.

1186
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
Що вона вигадувала мій КРБС.

1187
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
Це повна нісенітниця.

1188
01:13:23,607 --> 01:13:25,025
Я розумію це зараз.

1189
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
Спершу я була збентежена,

1190
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
і це збентеження переросло в злість.

1191
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
Бути в лікарні,
яка тримає тебе в заручниках

1192
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
подалі від моєї сім'ї, друзів, школи

1193
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
й від людини, яку я люблю.

1194
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
Просто сильно розчаровує.

1195
01:13:59,309 --> 01:14:00,602
Але я стримувалася.

1196
01:14:01,895 --> 01:14:03,981
Бо мене виховували двоє батьків,

1197
01:14:04,064 --> 01:14:07,067
які завжди вчили мене
бути доброю і поважати інших,

1198
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
це я і робила.

1199
01:14:12,573 --> 01:14:13,407
Знаєте що?

1200
01:14:15,284 --> 01:14:16,452
Ми хотіли співпрацювати.

1201
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
Але нічого не зміниться, якщо мовчати.

1202
01:14:22,458 --> 01:14:26,420
Маємо притягнути лікарню до
відповідальності за те, що вони зробили.

1203
01:14:28,714 --> 01:14:31,425
Ми хочемо справедливості для мами.

1204
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
Хочу повідомити,
що цей дзвінок записується.

1205
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
Ви не проти?

1206
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
Не проти.

1207
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
Був аналіз, який мали назначити,

1208
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
і я хотіла знати, чи це зроблено.

1209
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
Так, я не бачу цього призначення.

1210
01:14:48,942 --> 01:14:51,695
Гаразд, тож першою була Номенда,

1211
01:14:51,778 --> 01:14:53,322
а другою був…

1212
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
Він залишив вам повідомлення,
і я це знаю, а згодом надіслав лист.

1213
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
-Гаразд, Беато.
-Суддя дозволив їй мати телефон.

1214
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
-Це рішення суду.
-Прошу, годі мене записувати.

1215
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
Беата була медсестрою, а не юристкою.

1216
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
Але якимось чином вона знала,
що робить лікарня.

1217
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
Вона задокументувала все.

1218
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
Кожен електронний лист,
кожен запис, кожен дзвінок,

1219
01:15:20,349 --> 01:15:23,393
і лише завдяки
цій документації можемо подати позов.

1220
01:15:24,353 --> 01:15:27,147
Бо коли вони приходять
і кажуть нам неправду,

1221
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
у нас є правда.

1222
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
Коли я почула ці дзвінки
як матір я відчула.

1223
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
Я відчула розчарування Беати.

1224
01:15:39,284 --> 01:15:40,702
Наче скороварка.

1225
01:15:40,786 --> 01:15:43,497
Я відчувала, що це набирає обертів.

1226
01:15:44,581 --> 01:15:47,292
Як юристи,
ми навчені виокремлювати емоції,

1227
01:15:48,043 --> 01:15:49,211
але неможливо втриматися.

1228
01:15:49,711 --> 01:15:52,589
Думаєш: «А якби це була моя дитина,

1229
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
і в неї хвороба,
яка викликає неймовірний біль», —

1230
01:15:56,718 --> 01:15:59,513
а лікарі кажуть, що є надія.

1231
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
Це все миттєво зникло.

1232
01:16:04,101 --> 01:16:05,477
Більшість здається.

1233
01:16:06,770 --> 01:16:08,272
Не тому, що хочуть,

1234
01:16:08,355 --> 01:16:13,151
а тому, що борються
з величезною корпорацією та урядом.

1235
01:16:14,778 --> 01:16:20,075
Тож більшість батьків не мають
можливості, коштів, сили чи радників,

1236
01:16:20,158 --> 01:16:23,370
щоб дати відсіч,
тож вони приймають план опіки.

1237
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
Мій адвокат порадив, що найбезпечніше
й найшвидше погодитися на план опіки.

1238
01:16:30,919 --> 01:16:37,509
План опіки — це ті вимоги держави,
на які погоджуються батьки.

1239
01:16:38,719 --> 01:16:42,014
Перелік, якщо забажаєте,
щоб повернути дитину.

1240
01:16:43,932 --> 01:16:45,475
КОНСУЛЬТУВАННЯ ПАР

1241
01:16:45,559 --> 01:16:50,063
Простіше проаналізувати план опіки,
навіть якщо ви невинні.

1242
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
Але якщо ви підпишете план,

1243
01:16:53,567 --> 01:16:56,069
ви звільните лікарню від відповідальності.

1244
01:16:57,279 --> 01:17:01,742
-Але Ковальські не погодилися на план.
-Беата не збиралася цього робити.

1245
01:17:01,825 --> 01:17:05,704
Вона знала, що має рацію,
і збиралася боротися.

1246
01:17:05,787 --> 01:17:08,332
Не знаю,
чи дивилися так далеко в майбутнє,

1247
01:17:08,415 --> 01:17:10,626
та я знаю, що це відрізняло їх.

1248
01:17:10,709 --> 01:17:14,338
Якби не вибрала такого
агресивного підходу, ми б не судилися.

1249
01:17:14,921 --> 01:17:16,965
Тож ми судимося з лікарнею,

1250
01:17:17,049 --> 01:17:19,926
докторкою Саллі Сміт і Suncoast,

1251
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
на основі так званого
«зумовлення емоційних переживань»,

1252
01:17:23,430 --> 01:17:26,266
тобто вони знали, що роблять,

1253
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
штовхаючи її до якоїсь шкоди.

1254
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
Тому вони мають сплатити штрафні збитки,

1255
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
які існують,
щоб покарати їх за їхні злодіяння.

1256
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
Ця юна дівчина, Мая,
уособлює надію для всіх нас

1257
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
у приведенні Саллі Сміт
і системи до відповідальності.

1258
01:17:50,499 --> 01:17:52,334
Вони хочуть, щоб їх почули.

1259
01:17:52,417 --> 01:17:54,628
Хочуть розповісти свою історію

1260
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
і хочуть, щоб лікарня
і докторка Саллі Сміт їх почули.

1261
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
Я хочу, щоб люди побачили,
що я не брехала,

1262
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
і що інші сім'ї,
які переживають подібну ситуацію,

1263
01:18:08,725 --> 01:18:09,935
теж не брешуть.

1264
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
У мене КРБС.

1265
01:18:13,855 --> 01:18:15,524
Мама не вигадала цього.

1266
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
Хотілося б, щоб мені повірили.

1267
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
Пані Ковальська,
будь ласка, підійміть праву руку.

1268
01:18:25,242 --> 01:18:31,331
Чи присягаєтеся ви говорити правду,
лише правду, нічого окрім правди?

1269
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
Так.

1270
01:18:32,332 --> 01:18:33,542
Ведеться запис.

1271
01:18:33,625 --> 01:18:37,379
Час — 9:57, 28 серпня 2020-го.

1272
01:18:37,462 --> 01:18:40,173
Це початок свідчення Кайла Ковальського.

1273
01:18:40,257 --> 01:18:45,178
Ведеться запис
15 жовтня 2021-го о 9:01 ранку.

1274
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
Минуло п'ять років, як ми вирішили подати
позов проти лікарні Джонса Гопкінса.

1275
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
Ми не спимо ночами.
Ми постійно про це думаємо.

1276
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
Час — 14:41. Зупиняємо запис.

1277
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
Це дуже жорстоко.

1278
01:19:02,237 --> 01:19:06,450
Ви шукали іншого лікаря,
який міг би організувати кетамінову кому?

1279
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
Про це я нічого не знаю.

1280
01:19:08,326 --> 01:19:11,413
На жаль, людина,
яка мала б відповідь, мертва.

1281
01:19:12,789 --> 01:19:15,167
Ви про покійну дружину Беату Ковальську?

1282
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
Саме так.

1283
01:19:16,877 --> 01:19:19,796
У пункті шостому заяви
ви вказали, що, цитую:

1284
01:19:19,880 --> 01:19:23,133
«…відмовляєтеся від відвідування
лікарів чи лікарень».

1285
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
-Ви це бачите?
-Так.

1286
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
Чому ви відмовляєтеся
від лікарів чи лікарень?

1287
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
Гадаю, і так зрозуміло.

1288
01:19:32,309 --> 01:19:34,519
Востаннє, коли я була в лікарні,

1289
01:19:34,603 --> 01:19:37,439
мене викрали на три місяці.

1290
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
Я не можу йти до лікарів. Ненавиджу це.

1291
01:19:41,485 --> 01:19:44,070
Ненавиджу відвідувати лікарні.

1292
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
Добре.

1293
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
Наступного разу, як донька даватиме
свідчення, може, застосувати іншу тактику?

1294
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
Їй важко, і вам слід бути обережними.

1295
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
Особливо з маленькою дитиною.

1296
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
Пам'ятаю,

1297
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
як медсестри говорили про мене.

1298
01:20:06,551 --> 01:20:09,638
«Вона брехуха. Не вірте її словам.

1299
01:20:09,721 --> 01:20:12,432
Їй не боляче». Ось що мені казали.

1300
01:20:12,516 --> 01:20:14,184
Ось що вони казали іншим!

1301
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
Ви й гадки не маєте,
як це мене травмувало.

1302
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
Ви маєте нахабство питати мене,
чому я боюся лікарень?

1303
01:20:22,651 --> 01:20:25,570
Ви при своєму глузді?

1304
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
Моя мама померла, і я більше її не побачу!

1305
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
Ніколи!

1306
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
Мені треба до школи,
а там дівчата розповідають,

1307
01:20:36,998 --> 01:20:39,459
як вони ходять за покупками з мамами.

1308
01:20:40,210 --> 01:20:42,587
Про всілякі дрібниці.

1309
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
Знаєте, як мені важко сидіти й слухати це?

1310
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
Ви зараз серйозно?

1311
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
Ви мене травмували!

1312
01:20:57,227 --> 01:20:59,479
-Вам потрібна перерва, Має?
-Так.

1313
01:21:00,063 --> 01:21:01,815
Добре. Можемо зупинити запис.

1314
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
ОФІС АДВОКАТІВ КОВАЛЬСЬКИХ
КВІТЕНЬ 2022-ГО

1315
01:21:20,792 --> 01:21:24,462
Ми завершуємо підготовку до суду.

1316
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
Тож працівники затримуються допізна.

1317
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
Документи скрізь.

1318
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
Ми подаємо останні клопотання.
Ми привозимо експертів.

1319
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
Усі приходять до доктора Ганни
та отримують кетамін?

1320
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
І нещодавно ми почали копати коди,

1321
01:21:40,604 --> 01:21:44,691
які лікарня Гопкінса використовувала
для рахунків страховим компаніям,

1322
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
і ми дізналися, що вони виставили
рахунок за три місяці лікування КРБС.

1323
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
Тієї самої хвороби,

1324
01:21:54,242 --> 01:22:01,124
про яку Саллі Сміт казала суду,
що її немає, і що батьки її вигадали.

1325
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
Думаю, іншій стороні буде важко.

1326
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
Думаю, саме тому вони б'ються як востаннє,

1327
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
щоб не дійшло до присяжних.

1328
01:22:12,886 --> 01:22:17,015
Ми щойно дізналися,
що лікарня найняла колишнього суддю

1329
01:22:17,098 --> 01:22:21,102
з другого апеляційного суду,
що є над нашим судом першої інстанції,

1330
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
щоб лікарня Гопкінса мала неймовірно
потужне юридичне представництво.

1331
01:22:30,528 --> 01:22:32,572
Четвертого квітня виберемо присяжних,

1332
01:22:33,949 --> 01:22:35,325
і тоді почнеться суд.

1333
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
Привіт, Має.

1334
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
Де Кайл?

1335
01:22:45,418 --> 01:22:46,795
-Ось і він.
-Привіт.

1336
01:22:46,878 --> 01:22:48,296
-Як ти, друже?
-Добре.

1337
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
Отже, учора вранці

1338
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
ми отримали наказ, що можемо піти до суду.

1339
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
І ми були в захваті.

1340
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
А десь близько 13:30

1341
01:23:01,810 --> 01:23:05,313
отримали друге розпорядження
від другого апеляційного суду

1342
01:23:05,397 --> 01:23:06,898
про відкладення розгляду.

1343
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
Отже,

1344
01:23:10,485 --> 01:23:12,654
ми не підемо на суд у понеділок.

1345
01:23:17,701 --> 01:23:18,785
Ти не проти, Має?

1346
01:23:20,662 --> 01:23:22,163
-Мабуть.
-Ми їх дістанемо.

1347
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
-Але…
-Вони наші.

1348
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
Це питання часу.

1349
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
Скільки років нам так казали?

1350
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
Має, послухай.

1351
01:23:30,630 --> 01:23:31,673
Скажу ось що.

1352
01:23:31,756 --> 01:23:35,093
У них немає аргументів для суду,

1353
01:23:35,719 --> 01:23:40,849
бо вони так наполегливо борються,
щоб не потрапити до зали суду.

1354
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
Останнє, чого вони хочуть на планеті,

1355
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
це побачити трьох Ковальських за стійкою
свідків, які розповідають свою історію.

1356
01:23:49,232 --> 01:23:52,736
Тут перемагає наполегливість.

1357
01:24:12,255 --> 01:24:14,591
ПІСЛЯ ЧОТИРЬОХ РОКІВ ОЧІКУВАННЯ НА СУД,

1358
01:24:14,674 --> 01:24:17,927
АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД ДРУГОГО ОКРУГУ
ВІДКЛАВ СУДОВЕ ЗАСІДАННЯ,

1359
01:24:18,011 --> 01:24:20,889
В ОЧІКУВАННІ СУДОВОГО РІШЕННЯ
ПРО СТЯГНЕННЯ ШТРАФНИХ САНКЦІЙ.

1360
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
Вони бояться, щоб ми не були в суді.

1361
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
Вони роблять усе, що можуть,
щоб нас не пускали, і щоб це перенести.

1362
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
Я не хочу,
щоб ми як сім'я відчували поразку.

1363
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
Утратити маму,

1364
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
і весь стрес, який звалився на мого тата,

1365
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
який намагається впоратися з дітьми,
а тепер ще й усе це.

1366
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
Я просто не хочу,
щоб ми жили решту життя, знаючи це.

1367
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
Знаючи що?

1368
01:24:57,967 --> 01:24:59,177
Що ми програли.

1369
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
Навіть коли справи відхиляли
чи скасовували, шкода була заподіяна.

1370
01:25:10,188 --> 01:25:11,731
Діти постраждали,

1371
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
батькам знищили репутацію.

1372
01:25:16,611 --> 01:25:20,240
Попри те, що мої звинувачення зняли,
і мене визнали невинною,

1373
01:25:20,323 --> 01:25:23,910
мені писали, що я маю прикінчити себе,

1374
01:25:23,993 --> 01:25:28,832
що мої діти заслуговують на притулок,
і що вони сподівалися, що я їх не поверну.

1375
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
Вони намагалися
розділити нас із її батьком.

1376
01:25:34,504 --> 01:25:37,882
Хотіли, щоб ми посварилися.
Щоб звинувачували одне одного.

1377
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
Я втратила багато друзів.

1378
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
Я втратила дім, роботу.

1379
01:25:43,471 --> 01:25:45,056
Дочку.

1380
01:25:45,140 --> 01:25:50,019
Я навчилася не думати про це,
бо вона вже вдома, і…

1381
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
Вибачте.

1382
01:25:56,568 --> 01:25:58,403
Ніхто не повертає коштів,

1383
01:25:58,486 --> 01:26:01,281
витрачених на адвокатів,
експертів і юристів.

1384
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
І ви в боргу.
Ми ледь не подали на банкрутство.

1385
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
Просто божевілля.

1386
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
Я провів у в'язниці понад 300 днів,
поки звинувачення не зняли.

1387
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
Мені зруйнували життя через це.

1388
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
Дуже страшно відчувати,

1389
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
що чиїсь слова
можуть цілком змінити життя.

1390
01:26:27,807 --> 01:26:31,352
На педіатрів жорстокого поводження
з дітьми є тиск, щоб вони

1391
01:26:31,436 --> 01:26:34,272
точно сказали:
було насилля чи нещасний випадок.

1392
01:26:34,355 --> 01:26:38,026
Але такі справи надто складні,
щоб бути чорно-білими.

1393
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
Часто вони в зоні сірого.

1394
01:26:42,989 --> 01:26:47,577
Тож коли є лише одна людина,
чиє слово наче золото,

1395
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
думки, інтерпретація, погляди,
упередження набувають ваги

1396
01:26:52,749 --> 01:26:56,044
й починають грати величезну роль,
і це буває небезпечно.

1397
01:26:59,380 --> 01:27:03,009
З 2016-го я пишу
Саллі Сміт різдвяні листівки

1398
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
з фотографією нашої родини,

1399
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
щоб вона пригадала сім'ю, яку вона
намагалася розколоти, але не змогла.

1400
01:27:12,393 --> 01:27:15,438
Вона відписала мені якось,
і я дуже здивувалася,

1401
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
ось що вона сказала.

1402
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
«Шановна сім'я Ґрехем,
я знову отримав листівку,

1403
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
і хочу перепросити, що ви досі сердитеся

1404
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
через мою роль
у розслідуванні щодо вашого сина.

1405
01:27:27,158 --> 01:27:31,704
В окрузі Пінеллас точно є тривожна
кількість жорстоких і знедолених дітей.

1406
01:27:32,205 --> 01:27:35,917
Розумію, що ви переконані,
що ваш син не входить до статистики.

1407
01:27:36,918 --> 01:27:38,586
Ви згадували у листівці,

1408
01:27:38,670 --> 01:27:41,422
що в Трістана виявили ще один діагноз,

1409
01:27:41,506 --> 01:27:42,757
і якщо буде нагода,

1410
01:27:42,840 --> 01:27:45,385
я б хотіла почути, який саме,

1411
01:27:45,468 --> 01:27:48,054
щоб я могла обміркувати
це наступного разу.

1412
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
Я сильно стараюся
бути ретельною і робити все правильно.

1413
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
Але, мабуть,

1414
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
мені треба бути обережною,
враховуючи "сірі зони"».

1415
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
Є сірі зони.

1416
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
Це засновано лише на її думці.

1417
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
Було стільки справ,

1418
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
стільки сімей, які постраждали,
і які хибно звинувачували.

1419
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
Скільки разів можна помилятися
і знищувати життя, перш ніж скажуть:

1420
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
«Гаразд, уже досить. Час щось змінити».

1421
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
Що для цього потрібно?

1422
01:28:30,013 --> 01:28:32,682
5 КВІТНЯ 2022-ГО
КОВАЛЬСЬКИМ НАДАЛИ СЛУХАННЯ,

1423
01:28:32,765 --> 01:28:36,561
ЩОБ ЗРОБИТИ ОСТАТОЧНЕ ПРОХАННЯ
ПРО ПРОДОВЖЕННЯ СУДОВОГО РОЗГЛЯДУ.

1424
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
Усе гаразд.

1425
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
Так, усе гаразд.

1426
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
Судова зала H.

1427
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
Нам не дали обрати присяжних у понеділок.

1428
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
Зараз вівторок,

1429
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
і в нас є ще один шанс
вийти перед суддею і

1430
01:29:16,642 --> 01:29:19,604
побачити, чи зможемо продовжити цей суд,

1431
01:29:19,687 --> 01:29:22,065
із завтрашнього дня відбору присяжних.

1432
01:29:24,067 --> 01:29:27,362
Інакше доведеться прожити з цим іще рік.

1433
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
Маємо закінчити це правильно.
Жахливий досвід.

1434
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
Минулої ночі я написала заяву,

1435
01:29:46,714 --> 01:29:49,801
яку хотіла б сьогодні виголосити суду,

1436
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
і сподіваюся, що мене нарешті почують.

1437
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
Я хочу, щоб вони знали,
що мама була хорошою людиною.

1438
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
Я хочу, щоб вони знали,
яка вона була сильна й рішуча.

1439
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
Думаю, я їжджу туди заради неї.

1440
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
Цей суд для них означає все, бо без нього
для них не існуватиме завершення.

1441
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
Світ має почути їхню історію.

1442
01:30:27,547 --> 01:30:31,801
Це не означає, що все виправиться,
але принаймні вони зможуть жити далі.

1443
01:30:34,345 --> 01:30:38,641
Усім устати.
Засідає 12-й окружний суд округу Сарасота.

1444
01:30:38,724 --> 01:30:40,643
Головує шановний Хантер Керролл.

1445
01:30:41,269 --> 01:30:42,895
Прошу всіх сісти.

1446
01:30:45,273 --> 01:30:50,862
Я посунув дві тисячі справ,
щоб цей суд відбувся,

1447
01:30:50,945 --> 01:30:55,158
але ми пропускаємо віконце можливості

1448
01:30:55,241 --> 01:30:56,325
почати справу.

1449
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
Така ситуація.

1450
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
Я розумію, судде,

1451
01:31:00,204 --> 01:31:02,582
але є пом'якшувальні обставини,

1452
01:31:02,665 --> 01:31:05,334
і я маю можливість скоротити справу

1453
01:31:05,418 --> 01:31:09,255
до мінімуму, щоб закрити цю справу.

1454
01:31:09,338 --> 01:31:14,135
Як обійти Другий окружний
апеляційний суд, відклавши розгляд?

1455
01:31:14,218 --> 01:31:18,347
Я не можу сказати,
що зможу обрати присяжних, але не суд.

1456
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
Я не бачу обмежень

1457
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
у юрисдикції Суду обирати присяжних,

1458
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
і я зроблю все, що треба,

1459
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
щоб розглянути справу в необхідний строк.

1460
01:31:33,613 --> 01:31:35,406
Пане Альтенбернд, відповідь?

1461
01:31:36,449 --> 01:31:38,075
Не розумію, як це можливо.

1462
01:31:39,577 --> 01:31:41,204
Зараз мені здається,

1463
01:31:41,287 --> 01:31:44,665
що є надто багато невизначеності,

1464
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
тож зараз я вилучаю справу
із судового протоколу.

1465
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
Я винесу наказ про зупинення
розгляду в суді першої інстанції

1466
01:31:54,342 --> 01:31:58,346
до четвертого травня 2022-го

1467
01:31:58,429 --> 01:32:00,223
або до наступного наказу суду.

1468
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
Ви бажаєте ще щось обговорити сьогодні?

1469
01:32:04,685 --> 01:32:05,937
Так, Ваша честь.

1470
01:32:06,020 --> 01:32:11,484
Ковальські тут, і вони хотіли поговорити
із судом, якщо ви не проти.

1471
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
Трохи незвично.
Пане Хантер, що ви скажете?

1472
01:32:14,946 --> 01:32:18,032
Не знаю, до чого це.
Не думаю, що це хороша ідея.

1473
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
Гадаю, краще закінчімо на цьому.

1474
01:32:24,038 --> 01:32:26,749
Ми йдемо на перерву. Я видам постанови.

1475
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
Добре, дякую.

1476
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
-Добре. Щиро всім дякую.
-Ваша честь.

1477
01:32:32,838 --> 01:32:34,549
Усім устати. Перерва в суді.

1478
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
Я не можу…

1479
01:33:16,007 --> 01:33:20,511
СУДДЯ ПІДТВЕРДИВ, ЩО СУДОВИЙ РОЗГЛЯД
БУДЕ ВІДКЛАДЕНО НА НЕВИЗНАЧЕНИЙ ТЕРМІН,

1480
01:33:20,595 --> 01:33:23,472
ПОКИ ДРУГИЙ ОКРУЖНИЙ
АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД НЕ ВИРІШИТЬ,

1481
01:33:23,556 --> 01:33:25,975
ЧИ МОЖНА ВКЛЮЧИТИ ШТРАФНІ ЗБИТИ В ПОЗОВ.

1482
01:33:29,270 --> 01:33:30,771
Можня я сяду попереду?

1483
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
Так.

1484
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
Безсердечні виродки.

1485
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
Вони просто продовжуватимуть нас бити.

1486
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
Їм насрати.

1487
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
Будь ласка, не говори.
Я не хочу цього чути.

1488
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
Іди сюди.

1489
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
Це нечесно, тату. Це ніколи не скінчиться.

1490
01:34:32,083 --> 01:34:33,793
Це ніколи не скінчиться.

1491
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
Нічого не виходить.

1492
01:34:38,798 --> 01:34:40,508
Я щоночі молюся.

1493
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
Нічого. Це не допомагає.

1494
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
Діти цілком розбиті.

1495
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
Я розбитий.

1496
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
Це виснажує.

1497
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
Але якщо ми здамося і замовкнемо,

1498
01:35:08,744 --> 01:35:10,371
це повториться.

1499
01:35:10,871 --> 01:35:12,915
Це питання часу.

1500
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
Це не закінчується
лише на Ковальських чи на Флориді.

1501
01:35:21,549 --> 01:35:22,967
Сім'ї по всій країні

1502
01:35:23,050 --> 01:35:27,096
публікують історії про звинувачення
у жорстокому поводженні з дітьми.

1503
01:35:29,348 --> 01:35:31,892
Деякі застрягли
на роки в правовій системі,

1504
01:35:31,976 --> 01:35:33,894
борючись із цими звинуваченнями.

1505
01:35:34,854 --> 01:35:37,314
Деякі батьки досі у в'язниці.

1506
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
Сім'я Ковальських відстоює цих батьків

1507
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
і намагається
привернути увагу до цієї проблеми,

1508
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
яка була огорнута соромом і таємницею.

1509
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
Швидше.

1510
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
Вікна, тут усе зачинено.

1511
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
Ми хочемо, щоб голос Беати почули.

1512
01:36:11,724 --> 01:36:12,850
Є фокус?

1513
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
Ми хочемо, щоб голос Маї почули.

1514
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
Так. Чудово. Дякую.

1515
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
Усе гаразд?

1516
01:36:30,659 --> 01:36:31,744
Я хочу говорити.

1517
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
Але я просто…
Я не можу зробити цього без сліз.

1518
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
Ненавиджу плакати.

1519
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
Нічого, якщо заплачеш.

1520
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
Це нормально.

1521
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
Ти маєш говорити за себе, бо мами немає.

1522
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
Просто уяви, що я поряд.

1523
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
Я знаю, що це не те саме,
але будь сильною.

1524
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
Якщо ти це дивишся, мамо,
я хочу, щоб ти знала, що я тебе люблю.

1525
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
Надсилаю поцілунки.

1526
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
Зрозумієш, що від мене.

1527
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
«Люба мамо.

1528
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
Сказати, що життя затьмарене
відтоді, як тебе немає —

1529
01:37:46,652 --> 01:37:49,613
мабуть, найбільше применшення,
що я можу сказати.

1530
01:37:51,073 --> 01:37:54,743
Нам усім довелося
пристосуватися до твоєї відсутності.

1531
01:37:57,788 --> 01:37:59,415
Тато відволікає себе,

1532
01:37:59,498 --> 01:38:01,917
допомагаючи сусідам з малюванням.

1533
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
Кайл намагається втекти,
рибалячи годинами.

1534
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
Коли вкладання всієї енергії в шкільні
заняття було надто виснажливим,

1535
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
я почала забивати
кожну секунду вільного часу з друзями,

1536
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
поза домом і далеко від нагадувань.

1537
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
Але щойно ми заходимо додому,

1538
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
ми повертаємося до реальності.

1539
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
Ми сумуємо.

1540
01:38:33,824 --> 01:38:34,658
Я сумую.

1541
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
П'ять років нам обіцяли суд.

1542
01:38:40,372 --> 01:38:42,917
Схоже, що ближче до визначеної дати,

1543
01:38:43,000 --> 01:38:44,668
то далі відсувається суд.

1544
01:38:46,462 --> 01:38:49,340
Навіть якщо ми знеохочені,
ми не зупинимося».

1545
01:38:51,008 --> 01:38:55,387
Боротимемося за тебе
й за тисячі інших сімей,

1546
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
які опинилися
в таких самих нещасних обставинах.

1547
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
Цей день настане. Я люблю тебе».

1548
01:39:11,070 --> 01:39:12,279
І я тебе люблю.

1549
01:39:13,697 --> 01:39:14,907
І я тебе люблю.

1550
01:39:18,911 --> 01:39:20,871
Ми будуємо сім'ю з любов'ю.

1551
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
Чесністю.

1552
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
Довірою.

1553
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
Ми як батьки
робимо все можливе для наших дітей.

1554
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
Ти робиш для них усе.

1555
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
Це ми з Беатою і робили.

1556
01:40:15,217 --> 01:40:17,428
7 ЖОВТНЯ 2022-ГО
ДРУГИЙ ОКРУЖНИЙ АПЕЛЯЦІЙНИЙ СУД

1557
01:40:17,511 --> 01:40:20,472
ЗАДОВОЛЬНИВ ВИМОГУ КОВАЛЬСЬКИХ
ПРО ВІДШКОДУВАННЯ ШТРАФНИХ ЗБИТКІВ,

1558
01:40:20,556 --> 01:40:22,766
СУД ПРИЗНАЧЕНО НА 11 ВЕРЕСНЯ 2023-ГО.

1559
01:40:22,850 --> 01:40:26,228
НА ТОЙ МОМЕНТ УЖЕ ПРОЙДЕ 2 530 ДНІВ
З ГОСПІТАЛІЗАЦІЇ МАЇ.

1560
01:40:27,312 --> 01:40:29,732
У ГРУДНІ 2021-ГО
Д-РКА САЛЛІ СМІТ І SUNCOAST CENTER

1561
01:40:29,815 --> 01:40:32,484
УРЕГУЛЮВАЛИ СВОЮ
ЧАСТИНУ ПОЗОВУ З КОВАЛЬСЬКИМИ

1562
01:40:32,568 --> 01:40:36,739
Д-РКА САЛЛІ СМІТ ВІДМОВИЛАСЯ
ВІД ІНТЕРВ'Ю ДЛЯ ЦЬОГО ФІЛЬМУ.

1563
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
ЛІКАРНЯ ВИДАЛА НАСТУПНУ ЗАЯВУ:

1564
01:40:40,451 --> 01:40:42,578
НАШИМ ПРІОРИТЕТОМ

1565
01:40:42,661 --> 01:40:45,956
ЗАВЖДИ Є БЕЗПЕКА
Й КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ ПАЦІЄНТІВ І ЇХ СІМЕЙ.

1566
01:40:46,040 --> 01:40:49,543
ТОМУ ДОТРИМУЄМОСЯ ЗАКОНІВ
ПРО КОНФІДЕНЦІЙНІСТЬ, ЩО ОБМЕЖУЮТЬ

1567
01:40:49,626 --> 01:40:50,544
У РОЗГОЛОШЕННІ.

1568
01:40:50,627 --> 01:40:53,464
ПЕРШОЧЕРГОВО
МИ ВІДПОВІДАЛЬНІ ПЕРЕД ПАЦІЄНТАМИ,

1569
01:40:53,547 --> 01:40:55,174
І МИ ЗОБОВ'ЯЗАНІ ЗА ЗАКОНОМ

1570
01:40:55,257 --> 01:40:57,801
ПОВІДОМИТИ ВІДДІЛ
У СПРАВАХ ДІТЕЙ ТА СІМЕЙ,

1571
01:40:57,885 --> 01:41:00,929
КОЛИ ВИЯВЛЯЄМО ОЗНАКИ ЙМОВІРНОЇ
ЖОРСТОКОСТІ ЧИ НЕХТУВАННЯ.

1572
01:41:01,013 --> 01:41:03,849
САМЕ DCF РОЗСЛІДУЄ
І ПРИЙМАЄ ОСТАТОЧНЕ РІШЕННЯ

1573
01:41:03,932 --> 01:41:06,977
ПРО ТЕ, ЯКИЙ КУРС ДІЙ
БУДЕ НАЙКРАЩИМ ДЛЯ ДИТИНИ.

1574
01:41:08,562 --> 01:41:10,189
СУДДЯ ЛІ Е. ГАВОРТ ВИДАВ НАСТУПНЕ:

1575
01:41:10,272 --> 01:41:14,318
РІШЕННЯ ЩОДО КОНТАКТУ МАЇ З СІМ'ЄЮ ЗАВЖДИ
ҐРУНТУВАЛИСЯ НА СВІДЧЕННЯХ І РЕКОМЕНДАЦІЯХ

1576
01:41:14,401 --> 01:41:16,320
АВТОРИТЕТНОГО ЛІКАРЯ
І ПРАЦІВНИКІВ ЛІКАРНІ,

1577
01:41:16,403 --> 01:41:17,780
ЯКІ ПРЕДСТАВЛЯЛИСЯ ЕКСПЕРТАМИ.

1578
01:41:17,863 --> 01:41:20,449
ПРАВИЛЬНІСТЬ РІШЕННЯ СУДДІ
ЗАЛЕЖИТЬ ВІД НАДАНОЇ ІНФОРМАЦІЇ

1579
01:41:20,532 --> 01:41:23,869
ТА МАЄ ҐРУНТУВАТИСЯ НА ЯКОСТІ ДОКАЗІВ,
ЯКІ ЗДАЮТЬСЯ НАДІЙНИМИ. ТАК І БУЛО.

1580
01:41:25,537 --> 01:41:28,916
ЯКЩО ВАМ АБО КОМУСЬ
ІЗ ВАШИХ ЗНАЙОМИХ ПСИХОЛОГІЧНО СКЛАДНО

1581
01:41:28,999 --> 01:41:30,209
ЧИ ДУМАЄ ПРО САМОГУБСТВО,

1582
01:41:30,292 --> 01:41:33,587
ІНФОРМАЦІЯ ТА РЕСУРСИ ДОСТУПНІ
НА WANNATALKABOUTIT.COM.

1583
01:41:34,588 --> 01:41:36,590
СІМ'Я КОВАЛЬСЬКИХ НЕ ЄДИНА.
ЗА ЗЙОМОК ФІЛЬМУ,

1584
01:41:36,673 --> 01:41:39,301
РЕЖИСЕРИ ПОСПІЛКУВАЛИСЯ
З ПОНАД СОТНЕЮ СІМЕЙ,

1585
01:41:39,384 --> 01:41:42,346
ПОСТРАЖДАЛИХ ВІД ЛІКАРІВ
І ЛІКАРЕНЬ ПО ВСІЙ КРАЇНІ.

1586
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
Отже, наш син Лео народився
з рідкісним генетичним розладом.

1587
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
Я помітила,
що з його правою ногою щось не так.

1588
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
Вона плакала й дивно рухала рукою,
коли ми її підняли.

1589
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
Подзвонили з DHS і сказали:
«Ви маєте привести їх до нашого лікаря».

1590
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
Ми поїхали в реанімацію,
і їй зробили рентген.

1591
01:42:04,785 --> 01:42:07,621
Прийшов педіатр
із жорстокого поводження з дітьми

1592
01:42:07,704 --> 01:42:12,000
і сказав, що немає іншого пояснення,
окрім як насильницької травми голови.

1593
01:42:12,084 --> 01:42:14,044
Вони не вивчали його історії.

1594
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
Ніколи не перевіряли того,
що було до цього.

1595
01:42:17,840 --> 01:42:21,218
Я запитала, чи це
може бути щось інше, наприклад, хвороба?

1596
01:42:21,301 --> 01:42:23,220
Бо мого сина ніколи не кривдили.

1597
01:42:23,303 --> 01:42:26,765
Відповів: «Так, та оскільки він
немовля і не може говорити,

1598
01:42:26,849 --> 01:42:28,684
оберемо насилля», — і пішов.

1599
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
Я думала, що чинила правильно,
відвозячи дитину до лікарні,

1600
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
і, чесно, я не знала,
які можуть бути наслідки.

1601
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
Ми зайшли туди з двома дітьми
й пішли без жодної.

1602
01:42:40,487 --> 01:42:43,532
Я провів 15 років у в'язниці.

1603
01:42:43,615 --> 01:42:48,287
Мого батька засудили до ув'язнення,
і він там уже 26 років.

1604
01:42:48,370 --> 01:42:51,957
Не було «ви невинні,
доки недоведена вина».

1605
01:42:52,040 --> 01:42:55,043
Було «ви винні,
доки недоведена ваша невинність».

1606
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
Я просто не можу повірити,
що система для захисту дітей

1607
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
насправді така.

1608
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
Ми не думали, що з нами таке станеться.

1609
01:43:03,552 --> 01:43:06,054
Та це може статися з будь-ким і будь-коли.

1610
01:43:06,138 --> 01:43:09,933
Така травма — вона на все життя.

1611
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
Так.

1612
01:43:17,441 --> 01:43:19,443
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль



