1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,715 --> 00:00:12,012
‎Đây là một trong những phần tồi tệ nhất
‎của hệ thống Hoa Kỳ. Không tranh cãi.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:16,224 --> 00:00:18,601
‎Nó vô đạo đức, phi đạo đức.

5
00:00:22,397 --> 00:00:25,692
‎Bố mẹ không có quyền.

6
00:00:29,821 --> 00:00:33,867
‎Tôi biết sẽ tử tế hơn nếu họ bắn cô
‎hơn là lấy đi con của cô.

7
00:00:36,911 --> 00:00:39,956
‎Rất nhiều năm,
‎tại sao không ai thay đổi điều này?

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,541
‎Chuyện này thật sai trái.

9
00:00:42,333 --> 00:00:45,712
‎Thế nên tôi mới bảo cô.
‎Khi cô nhận lại con,

10
00:00:45,795 --> 00:00:49,132
‎cô rời bệnh viện đó
‎và cô sẽ không bao giờ quay lại.

11
00:00:50,175 --> 00:00:54,012
‎Tôi sẽ nói thẳng. Thật kinh hoàng
‎khi thấy điều đứa trẻ này phải trải qua.

12
00:00:54,095 --> 00:00:57,140
‎- Quái vật!
‎- Không có quái vật. Mẹ đây mà.

13
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
‎- Dường như anh chối bỏ thực tế.
‎- Tôi đã tin các bác sĩ.

14
00:01:01,561 --> 00:01:05,982
‎Cháu thề rằng lời khai cháu sắp đưa ra
‎là toàn bộ sự thật, chỉ có sự thật?

15
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
‎Cháu thề.

16
00:01:06,983 --> 00:01:09,736
‎Tôi không thể.
‎Tôi đang đấu tranh vì con tôi.

17
00:01:09,819 --> 00:01:11,696
‎Tôi nên cảm thấy thế nào?

18
00:01:11,780 --> 00:01:14,908
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Nói chính xác chuyện đã xảy ra.

19
00:01:14,991 --> 00:01:18,578
‎Cô dám hỏi tôi lý do tôi sợ bệnh viện?

20
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
‎Cô làm tôi bị sang chấn!

21
00:01:21,372 --> 00:01:24,000
‎Tất cả đứng dậy.
‎Tòa lưu động tư pháp 12 bắt đầu.

22
00:01:24,084 --> 00:01:27,670
‎Con nhớ mẹ, con mong sẽ sớm được gặp mẹ.

23
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
‎Mẹ chắc chắn con sẽ sớm gặp mẹ.

24
00:01:31,174 --> 00:01:33,676
‎Ta chỉ phải kiên nhẫn, được chứ?

25
00:01:36,387 --> 00:01:43,353
‎HÃY CHĂM SÓC MAYA

26
00:01:47,899 --> 00:01:53,113
‎THÀNH PHỐ VENICE, BANG FLORIDA
‎NGÀY 24 THÁNG HAI, NĂM 2021

27
00:01:57,492 --> 00:01:59,828
‎Chúng tôi xây dựng gia đình bằng tình yêu.

28
00:02:03,498 --> 00:02:04,499
‎Trung thực.

29
00:02:06,584 --> 00:02:07,585
‎Niềm tin.

30
00:02:11,089 --> 00:02:15,468
‎Là cha mẹ, chúng tôi cố gắng
‎làm điều tốt nhất có thể cho con cái.

31
00:02:22,600 --> 00:02:24,269
‎Bạn làm mọi thứ cho con cái.

32
00:02:27,272 --> 00:02:29,107
‎Đó là điều Beata và tôi đã làm.

33
00:02:33,194 --> 00:02:36,030
‎Nhưng không gì có thể giúp tôi chuẩn bị

34
00:02:36,114 --> 00:02:39,450
‎cho những gì tôi và gia đình đã trải qua.

35
00:02:42,704 --> 00:02:43,663
‎Không gì có thể.

36
00:02:43,746 --> 00:02:44,581
‎NGƯỜI BỐ

37
00:02:44,664 --> 00:02:47,792
‎Đây là phần mở đầu
‎cho lời khai của Jack Kowalski.

38
00:02:47,876 --> 00:02:52,672
‎Chúng tôi đang ghi hình.
‎Ngày 25 tháng 10 năm 2021, 9:02 sáng.

39
00:02:53,423 --> 00:02:57,510
‎Ông Kowalski,
‎tôi muốn hỏi một chút về vợ ông.

40
00:02:59,262 --> 00:03:01,848
‎Tôi bắt đầu yêu Beata ngay lập tức.

41
00:03:04,058 --> 00:03:06,227
‎Cô ấy có điều gì đó đặc biệt.

42
00:03:07,896 --> 00:03:09,272
‎Ở trong mắt cô ấy.

43
00:03:10,773 --> 00:03:12,066
‎Cô ấy thật thà.

44
00:03:13,067 --> 00:03:15,028
‎Cô ấy thật diệu kỳ, bạn biết chứ?

45
00:03:17,906 --> 00:03:20,825
‎Beata đến đây từ nước cộng sản Ba Lan

46
00:03:20,909 --> 00:03:22,827
‎khi cô ấy 16 tuổi.

47
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
‎Cô ấy học trung học ở Chicago,

48
00:03:26,915 --> 00:03:28,333
‎tôi nhớ cô ấy đã bảo tôi

49
00:03:28,416 --> 00:03:31,127
‎một giáo viên nói
‎cô ấy sẽ không thể làm được

50
00:03:31,211 --> 00:03:34,714
‎vì cô ấy không biết nói tiếng Anh tốt.

51
00:03:35,506 --> 00:03:41,012
‎Đó không phải là điều nên nói với Beata
‎vì cô ấy không bỏ cuộc.

52
00:03:43,306 --> 00:03:46,726
‎Và đúng, tôi đã nghe "không"
‎rất nhiều lần khi tôi sai.

53
00:03:49,646 --> 00:03:51,814
‎Cô ấy tự lo học phí học đại học,

54
00:03:51,898 --> 00:03:54,901
‎và trở thành y tá
‎trung tâm can thiệp tim mạch

55
00:03:54,984 --> 00:03:57,612
‎ở Trung tâm Y tế thuộc Đại học Loyola.

56
00:03:58,947 --> 00:04:00,573
‎Cô ấy đã chứng minh họ sai.

57
00:04:02,492 --> 00:04:05,828
‎Beata mong mỏi nhất là có con.

58
00:04:07,288 --> 00:04:10,625
‎Ngay lập tức,
‎cô ấy lên kế hoạch căn phòng sẽ như nào,

59
00:04:10,708 --> 00:04:14,337
‎cô ấy sẽ ra ngoài mua quần áo, trang trí.

60
00:04:16,047 --> 00:04:20,343
‎Ngay từ đầu, tôi đã biết
‎cô ấy sẽ là một người mẹ tuyệt vời.

61
00:04:22,637 --> 00:04:26,933
‎Thật không may,
‎việc có con của chúng tôi gặp khó khăn.

62
00:04:28,893 --> 00:04:31,771
‎Nhưng dù quá trình đó căng thẳng thế nào,

63
00:04:31,854 --> 00:04:33,648
‎Beata không bỏ cuộc.

64
00:04:34,315 --> 00:04:35,441
‎Không bỏ cuộc.

65
00:04:37,568 --> 00:04:39,362
‎Và đó là khi Maya ra đời.

66
00:04:45,910 --> 00:04:49,831
‎Beata luôn đảm bảo
‎Maya có những thứ tốt nhất.

67
00:04:52,000 --> 00:04:54,752
‎Học piano. Trường học Ba Lan.

68
00:04:55,253 --> 00:04:59,465
‎Cô ấy viết ghi chú về mọi nơi Maya đã đến.

69
00:05:02,969 --> 00:05:08,141
‎Đó là cảm giác ấm áp
‎khi có nhiều thứ hơn để chia sẻ trong đời.

70
00:05:10,560 --> 00:05:13,813
‎Và rồi, hai năm sau, Kyle ra đời.

71
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
‎Vô cùng may mắn.

72
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
‎Không phải cố.

73
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
‎Con thấy mình đang mơ

74
00:05:24,449 --> 00:05:26,659
‎Bạc và vàng

75
00:05:27,577 --> 00:05:30,121
‎Như một cảnh trong phim

76
00:05:30,204 --> 00:05:33,750
‎Mọi trái tim tan vỡ đều biết

77
00:05:35,168 --> 00:05:38,546
‎Đầu xuân năm 2015,

78
00:05:39,213 --> 00:05:40,423
‎cuộc đời thật đẹp.

79
00:05:42,592 --> 00:05:45,219
‎Beata làm y tá truyền dịch,

80
00:05:45,303 --> 00:05:48,181
‎giúp mọi người điều trị tại nhà.

81
00:05:49,349 --> 00:05:50,725
‎Tôi là lính cứu hỏa,

82
00:05:51,768 --> 00:05:56,856
‎sau đó, tôi nghỉ hưu và có thể
‎dành nhiều thời gian hơn cho các con.

83
00:05:57,982 --> 00:06:01,611
‎Chúng tôi có một ngôi nhà đẹp,
‎một khu phố đẹp.

84
00:06:02,278 --> 00:06:04,489
‎Giấc mơ thành hiện thực. Thiên đường.

85
00:06:06,074 --> 00:06:08,326
‎Nhưng rồi Maya bắt đầu bị bệnh.

86
00:06:10,912 --> 00:06:13,956
‎Đây là phần mở đầu
‎cho lời khai của Maya Kowalski.

87
00:06:14,040 --> 00:06:17,919
‎Chúng tôi đang ghi hình.
‎Thứ Sáu, ngày 15 tháng 10 năm 2021.

88
00:06:18,002 --> 00:06:18,878
‎Chào Maya.

89
00:06:19,462 --> 00:06:24,133
‎Trở lại giai đoạn năm 2015 đến 2017,

90
00:06:24,217 --> 00:06:27,637
‎tôi muốn biết cháu có triệu chứng gì.

91
00:06:27,720 --> 00:06:28,638
‎Cháu nhớ không?

92
00:06:29,514 --> 00:06:32,058
‎Cháu nhớ cháu đã rất đau đớn.

93
00:06:33,393 --> 00:06:36,020
‎Cánh tay, cẳng chân và bàn chân cháu.

94
00:06:36,854 --> 00:06:39,273
‎Cháu luôn cảm thấy lờ đờ,

95
00:06:39,774 --> 00:06:42,944
‎và không thể di chuyển hiệu quả nữa.

96
00:06:44,278 --> 00:06:46,948
‎Cháu và bố mẹ
‎không biết nguyên nhân chính xác

97
00:06:47,448 --> 00:06:49,409
‎và nó ngày càng tệ hơn.

98
00:06:50,034 --> 00:06:51,786
‎Maya bắt đầu có vấn đề khi nào?

99
00:06:51,869 --> 00:06:56,040
‎Lúc đầu, tôi không nghĩ nhiều,
‎chỉ nghĩ đó là bệnh hen suyễn của con.

100
00:06:56,124 --> 00:06:59,252
‎- Nhưng rồi con bị tắc nghẽn ngực.
‎- Được rồi.

101
00:06:59,335 --> 00:07:04,966
‎Ho ra đờm vàng xanh, nhiễm trùng xoang
‎và không thể đi ra ngoài.

102
00:07:05,049 --> 00:07:08,010
‎Cứ đi ra ngoài, con bắt đầu ho.

103
00:07:08,970 --> 00:07:11,848
‎Tất cả bắt đầu với vài vấn đề về hô hấp.

104
00:07:12,390 --> 00:07:14,559
‎Con bị nhiễm trùng đường hô hấp.

105
00:07:15,643 --> 00:07:19,272
‎Con bị đau đầu, mờ mắt.

106
00:07:20,648 --> 00:07:23,151
‎Da con như bị lửa đốt.

107
00:07:23,234 --> 00:07:26,529
‎Cảm giác không tốt
‎khi mẹ chạm vào chân con, phải không?

108
00:07:26,612 --> 00:07:28,906
‎Bàn chân con bị quặp vào trong.

109
00:07:28,990 --> 00:07:31,325
‎- Con làm được mà.
‎- Con rất gần mẹ rồi.

110
00:07:31,409 --> 00:07:32,743
‎Con không thể bước đi.

111
00:07:32,827 --> 00:07:33,953
‎Gần đến rồi.

112
00:07:34,745 --> 00:07:37,707
‎- Mẹ biết.
‎- Con không chịu nổi. Không chịu nổi.

113
00:07:38,332 --> 00:07:43,546
‎Tôi nhớ đã nghe con khóc suốt đêm
‎vì đau đớn tột cùng.

114
00:07:43,629 --> 00:07:44,464
‎Mẹ biết.

115
00:07:44,547 --> 00:07:46,757
‎Nhưng chúng tôi không có câu trả lời.

116
00:07:47,842 --> 00:07:50,428
‎Chúng tôi không chấp nhận được điều đó.

117
00:07:56,142 --> 00:07:57,101
‎Maya.

118
00:07:57,185 --> 00:07:58,519
‎GHI ÂM CỦA BEATA

119
00:07:58,603 --> 00:07:59,687
‎Mạnh mẽ lên.

120
00:08:00,396 --> 00:08:02,106
‎Con đang cố mạnh mẽ.

121
00:08:05,568 --> 00:08:10,114
‎Chúng tôi đã đi gặp rất nhiều bác sĩ,
‎đến rất nhiều bệnh viện,

122
00:08:11,616 --> 00:08:13,242
‎cố tìm câu trả lời.

123
00:08:14,494 --> 00:08:17,997
‎Và là một y tá, Beata rất kỹ lưỡng.

124
00:08:18,080 --> 00:08:19,165
‎GHI CHÉP CỦA BEATA

125
00:08:19,248 --> 00:08:24,170
‎Nên cô ấy ghi chép lại
‎mỗi lần đi gặp bác sĩ ngay từ ngày đầu,

126
00:08:25,588 --> 00:08:28,716
‎nhưng họ chỉ giơ tay lên và nói:

127
00:08:28,799 --> 00:08:32,595
‎"Chúng tôi không thể làm gì,
‎không biết nó là gì".

128
00:08:32,678 --> 00:08:34,096
‎Tôi hiểu chuyện của cô.

129
00:08:34,180 --> 00:08:37,225
‎Tôi hiểu con cô đã trải qua vô số vấn đề,

130
00:08:37,308 --> 00:08:41,521
‎nhưng tôi vẫn không chắc chắn
‎đây là bệnh gì, tôi rất thành thật với cô.

131
00:08:41,604 --> 00:08:43,981
‎Đứa trẻ có thể nói: "Con không thể thở",

132
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
‎tôi không biết
‎liệu nó bị hoảng loạn không.

133
00:08:47,193 --> 00:08:50,154
‎Nên có rất nhiều câu hỏi ở đây.

134
00:08:53,074 --> 00:08:54,492
‎Chờ tôi một chút.

135
00:08:57,453 --> 00:09:00,414
‎Mẹ, nó không phải do lo lắng.

136
00:09:00,498 --> 00:09:02,166
‎Mẹ biết, con yêu. Mẹ biết.

137
00:09:02,833 --> 00:09:06,796
‎Bác sĩ chỉ đang cố tìm ra.
‎Con hãy bình tĩnh nhất có thể.

138
00:09:08,089 --> 00:09:13,386
‎Là cha mẹ, chúng tôi biết
‎có gì đó không ổn và họ làm chưa đủ.

139
00:09:14,428 --> 00:09:17,056
‎Nên khi Beata về nhà, cô ấy không đi ngủ.

140
00:09:17,598 --> 00:09:18,933
‎Cô ấy đã nghiên cứu.

141
00:09:21,102 --> 00:09:24,021
‎Và khi đó,
‎cô ấy đã tìm được bác sĩ Kirkpatrick.

142
00:09:26,440 --> 00:09:30,152
‎Maya, ta dùng đoạn phim này
‎để giáo dục các bạn khác được không?

143
00:09:30,236 --> 00:09:31,612
‎- Vâng.
‎- Tốt.

144
00:09:31,696 --> 00:09:33,698
‎Xem lại lịch sử của cháu một chút.

145
00:09:33,781 --> 00:09:39,453
‎Khoảng ba tháng trước,
‎cháu bắt đầu bị đau bàn chân, ở dưới đây.

146
00:09:39,537 --> 00:09:41,539
‎Cô thấy bàn chân Maya quặp vào?

147
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
‎Nó là loạn trương lực cơ, được chứ?
‎Chứng loạn trương lực cơ.

148
00:09:45,334 --> 00:09:49,255
‎Thật ra, nó rất tệ, chân Maya
‎không chịu nổi trọng lượng cơ thể.

149
00:09:49,338 --> 00:09:50,965
‎- Sẵn sàng kiểm tra?
‎- Vâng.

150
00:09:51,048 --> 00:09:53,551
‎Được rồi. Làm tốt nhất có thể với tay phải

151
00:09:53,634 --> 00:09:57,305
‎để xem cháu có thể nhấc nó cao như nào
‎trước khi phải dừng lại.

152
00:10:00,182 --> 00:10:02,643
‎Đúng rồi, cao như thế? Tốt lắm, Maya.

153
00:10:02,727 --> 00:10:04,645
‎Giờ mẹ cháu sẽ giúp cháu.

154
00:10:04,729 --> 00:10:08,983
‎Mẹ cháu sẽ đứng ở đây,
‎đưa chân cháu lên cao,

155
00:10:09,483 --> 00:10:13,195
‎cháu cố cử động ngón chân tốt nhất có thể.
‎Cháu thử làm thế nhé?

156
00:10:15,072 --> 00:10:16,699
‎Cháu đã cố hết sức?

157
00:10:19,035 --> 00:10:21,370
‎- Cô không thấy cử động gì, nhỉ?
‎- Vâng.

158
00:10:21,454 --> 00:10:22,830
‎Rồi. Cô làm rất tốt.

159
00:10:22,913 --> 00:10:24,707
‎Maya, cháu muốn đắp chăn…?

160
00:10:24,790 --> 00:10:29,503
‎Khi tôi gặp gia đình Kowalski
‎lần đầu vào tháng 9 năm 2015,

161
00:10:29,587 --> 00:10:33,257
‎tôi dễ thấy Maya gặp vấn đề gì.

162
00:10:34,091 --> 00:10:35,635
‎BÁC SĨ ANTHONY KIRKPATRICK

163
00:10:35,718 --> 00:10:39,472
‎Nó chính là CRPS,
‎hội chứng đau cục bộ phức hợp.

164
00:10:39,555 --> 00:10:41,432
‎Đoạn băng này đã được chuẩn bị

165
00:10:41,515 --> 00:10:45,394
‎với sự tư vấn
‎của bác sĩ Anthony Kirkpatrick.

166
00:10:45,478 --> 00:10:47,938
‎Hội chứng đau cục bộ phức hợp là gì?

167
00:10:48,022 --> 00:10:51,317
‎Cách tốt nhất để nghĩ về nó
‎là cách nó tiến triển.

168
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
‎Ví dụ bạn có vết thương.

169
00:10:54,070 --> 00:10:57,907
‎Bạn biết có lẽ trong một, hai tuần,
‎cơn đau sẽ giảm,

170
00:10:57,990 --> 00:11:01,410
‎vết sưng sẽ giảm,
‎vết đỏ và tất cả mọi thứ sẽ giảm.

171
00:11:01,494 --> 00:11:04,538
‎Nhưng với các bệnh nhân CRPS,

172
00:11:04,622 --> 00:11:08,334
‎mọi thứ lại tệ hơn
‎trong khoảng thời gian đó.

173
00:11:08,834 --> 00:11:11,045
‎Các nghiên cứu đã công bố chỉ ra rằng

174
00:11:11,128 --> 00:11:16,676
‎các trường hợp CRPS tăng đáng kể
‎trong khoảng từ chín đến 11 tuổi,

175
00:11:16,759 --> 00:11:19,553
‎và chủ yếu ở các bé gái.

176
00:11:19,637 --> 00:11:22,640
‎Các bệnh nhân mô tả
‎cảm giác chủ yếu là như lửa đốt.

177
00:11:22,723 --> 00:11:26,644
‎Rằng da trở nên cực nhạy cảm với sờ nhẹ.

178
00:11:26,727 --> 00:11:29,980
‎Hình dung một sợi lông chim
‎mềm mại khi chạm vào.

179
00:11:30,064 --> 00:11:32,024
‎Bệnh nhân nói cảm giác như là

180
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
‎dao đâm vào cơ thể họ.

181
00:11:35,152 --> 00:11:38,072
‎Hội chứng này được mô tả
‎lần đầu hơn 100 năm trước

182
00:11:38,155 --> 00:11:41,784
‎nhưng y học hiện đại
‎mới công nhận nó hồi những năm 1990.

183
00:11:41,867 --> 00:11:44,370
‎Nhưng nhiều người vẫn không biết bệnh này,

184
00:11:44,453 --> 00:11:48,791
‎và nhiều người bệnh bị chẩn đoán là
‎bệnh tâm lý hoặc hoang tưởng.

185
00:11:48,874 --> 00:11:51,502
‎Sau đánh giá ban đầu của tôi cho Maya,

186
00:11:51,585 --> 00:11:55,297
‎tôi thấy rõ vì mức độ nghiêm trọng
‎của các triệu chứng của Maya,

187
00:11:55,381 --> 00:11:58,509
‎những vết thương,
‎cảm giác như lửa đốt ở chân,

188
00:11:59,093 --> 00:12:01,595
‎và đau đớn khắp cơ thể Maya,

189
00:12:01,679 --> 00:12:04,265
‎rằng Maya đã bị CRPS thể nặng

190
00:12:04,348 --> 00:12:08,185
‎và chúng tôi phải điều trị
‎quyết liệt ngay và kiểm soát bệnh.

191
00:12:09,478 --> 00:12:13,566
‎Chúng tôi đã điều trị
‎hơn 3.000 bệnh nhân bị CRPS.

192
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
‎Chúng tôi biết liệu pháp tốt nhất là gì.

193
00:12:18,362 --> 00:12:19,613
‎Nó là ketamine.

194
00:12:20,322 --> 00:12:23,451
‎Một chất hay được biết đến
‎để phè phỡn ở hộp đêm

195
00:12:23,534 --> 00:12:28,289
‎giờ đang tạo ra một giá trị cho chính nó
‎với các bác sĩ giảm đau.

196
00:12:28,372 --> 00:12:31,250
‎Nó là ketamine,
‎các chuyên gia y tế đang dùng nó

197
00:12:31,333 --> 00:12:34,044
‎để điều trị bệnh nhân bị đau mãn tính.

198
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
‎Ketamine là phương pháp điều trị
‎an toàn, hiệu quả

199
00:12:38,424 --> 00:12:40,968
‎cho hội chứng đau cục bộ phức hợp.

200
00:12:42,470 --> 00:12:45,347
‎Vì khi ketamine vào cơ thể,

201
00:12:45,431 --> 00:12:50,102
‎nó sẽ kích thích não bộ
‎và thiết lập lại mọi thứ.

202
00:12:51,896 --> 00:12:56,525
‎Nó có xu hướng làm tăng huyết áp,
‎tăng tuần hoàn và tăng nhịp thở.

203
00:12:58,027 --> 00:13:01,489
‎Với Maya, ban đầu
‎chúng tôi thử quy trình ngoại trú

204
00:13:01,572 --> 00:13:03,115
‎với liều tương đối thấp…

205
00:13:03,199 --> 00:13:04,742
‎Nó gây đau chút nào không?

206
00:13:04,825 --> 00:13:06,160
‎…nhưng không hiệu quả.

207
00:13:06,243 --> 00:13:07,077
‎Chỉ ở đây…

208
00:13:07,161 --> 00:13:10,664
‎Nên tôi đã thảo luận với Maya và mẹ

209
00:13:10,748 --> 00:13:13,626
‎về ý tưởng quy trình hôn mê bằng ketamine.

210
00:13:14,960 --> 00:13:19,256
‎Một số bệnh nhân kiểm soát cơn đau
‎bằng cách chìm vào hôn mê.

211
00:13:19,840 --> 00:13:23,135
‎Ở đây, các bác sĩ dùng liều
‎gấp 50 lần liều thông thường

212
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
‎để gây hôn mê trong năm ngày.

213
00:13:25,429 --> 00:13:27,807
‎Bạn thấy đủ bệnh nhân,
‎biết bệnh xấu đi như nào.

214
00:13:27,890 --> 00:13:31,894
‎Không cách nào hiệu quả,
‎kể cả phẫu thuật, thuốc, chẹn thần kinh,

215
00:13:31,977 --> 00:13:34,605
‎và bạn làm một cách này và nó hiệu quả.

216
00:13:34,688 --> 00:13:36,065
‎Bác sĩ Kirkpatrick nói

217
00:13:36,148 --> 00:13:39,109
‎phương pháp điều trị thử nghiệm
‎chỉ có ở Mexico.

218
00:13:39,985 --> 00:13:43,864
‎Khi tôi được biết
‎chúng tôi sẽ phải đến Mexico,

219
00:13:43,948 --> 00:13:45,491
‎tôi đã không tin.

220
00:13:45,574 --> 00:13:46,700
‎…thẳng trên lưng…

221
00:13:46,784 --> 00:13:51,121
‎Bác sĩ bảo chúng tôi rằng
‎có khả năng con tôi có thể chết.

222
00:13:51,205 --> 00:13:53,874
‎Tôi có cảm giác Maya sẽ làm tốt, rất tốt.

223
00:13:53,958 --> 00:13:55,668
‎Điều đó rất đáng sợ,

224
00:13:56,961 --> 00:13:59,296
‎nhưng không còn lựa chọn nào khác.

225
00:13:59,380 --> 00:14:03,050
‎Hoặc cách đó,
‎hoặc thấy bệnh của Maya nặng hơn mỗi ngày.

226
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
‎Nên chúng tôi quyết định
‎đưa Maya đến Monterrey, Mexico.

227
00:14:11,976 --> 00:14:15,896
‎THÀNH PHỐ MONTERREY, MEXICO
‎THÁNG 11 NĂM 2015

228
00:14:20,776 --> 00:14:21,819
‎Con sẽ tỉnh dậy?

229
00:14:21,902 --> 00:14:23,529
‎Phải, con sẽ tỉnh dậy.

230
00:14:23,612 --> 00:14:26,407
‎- Con sẽ bình thường chứ?
‎- Ừ, con bình thường.

231
00:14:26,490 --> 00:14:28,951
‎Và con sẽ rất bình thường khi thức dậy.

232
00:14:29,660 --> 00:14:31,662
‎- Con kỳ quặc.
‎- Con không hề.

233
00:14:31,745 --> 00:14:33,247
‎Con thấy con rất kỳ quặc.

234
00:14:34,707 --> 00:14:37,668
‎- Con thấy con rất kỳ quặc.
‎- Con đang làm rất tốt.

235
00:14:40,337 --> 00:14:43,716
‎Tôi muốn quay lại
‎thời kỳ hôn mê ketamine ở Mexico.

236
00:14:44,425 --> 00:14:46,677
‎Cháu nhớ gì về lần nhập viện đó không?

237
00:14:47,303 --> 00:14:50,347
‎Vâng, cháu nhớ đã ở trong phòng.

238
00:14:51,974 --> 00:14:54,518
‎Đó là liều lượng cao hơn, do đó,

239
00:14:54,602 --> 00:14:57,855
‎cháu chịu nhiều tác dụng phụ hơn,
‎như ảo giác.

240
00:14:58,981 --> 00:15:03,611
‎Nhưng cháu biết
‎mẹ cháu ở bên cháu, và điều đó có ích.

241
00:15:06,113 --> 00:15:08,198
‎Đây là ngày hôn mê đầu tiên,

242
00:15:08,824 --> 00:15:11,327
‎thứ Tư, ngày 18 tháng 11.

243
00:15:12,161 --> 00:15:13,579
‎Maya đang ổn.

244
00:15:13,662 --> 00:15:16,415
‎Hôm nay là thứ Sáu, ngày 20 tháng 11.

245
00:15:16,498 --> 00:15:18,626
‎Đây là ngày hôn mê thứ ba.

246
00:15:18,709 --> 00:15:20,377
‎Maya đang làm rất tốt.

247
00:15:21,462 --> 00:15:23,422
‎Hôm nay là hôn mê ngày thứ năm.

248
00:15:24,214 --> 00:15:28,469
‎Sáng nay, Maya bị nôn,

249
00:15:28,552 --> 00:15:31,472
‎nên họ phải cho Maya thêm ketamine.

250
00:15:32,348 --> 00:15:36,685
‎Hôm nay là ngày hôn mê thứ sáu,
‎ngày 22 tháng 11 năm 2015.

251
00:15:37,186 --> 00:15:38,562
‎Mẹ yêu con, Maya.

252
00:15:39,271 --> 00:15:43,525
‎Bố yêu con.
‎Em Kyle yêu con. Corinne yêu con.

253
00:15:44,109 --> 00:15:45,569
‎Mọi người đều yêu con.

254
00:15:50,532 --> 00:15:54,787
‎Không! Không.
‎Đừng như thế. Đừng nhấc nó lên.

255
00:15:55,287 --> 00:15:58,123
‎- Mẹ!
‎- Mẹ ở ngay đây.

256
00:15:58,207 --> 00:15:59,083
‎Này.

257
00:15:59,750 --> 00:16:02,753
‎- Mẹ ở ngay đây.
‎- Mẹ ơi, có quái vật.

258
00:16:02,836 --> 00:16:07,174
‎Không có quái vật. Mẹ ở đây mà,
‎mẹ không phải quái vật, được chứ?

259
00:16:09,927 --> 00:16:12,763
‎NGÀY HÔN MÊ KETAMIN THỨ SÁU
‎22 THÁNG 11 NĂM 2015

260
00:16:13,889 --> 00:16:17,476
‎Maya, có nhớ
‎mọi người sẽ hỏi con vài câu không?

261
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
‎Mẹ muốn hỏi con vài câu, được chứ?

262
00:16:19,770 --> 00:16:21,480
‎- Vâng.
‎- Đừng chạm vào kính.

263
00:16:21,563 --> 00:16:23,440
‎- Được rồi, mẹ?
‎- Vâng?

264
00:16:23,524 --> 00:16:25,567
‎- Chào Maya.
‎- Vâng?

265
00:16:25,651 --> 00:16:28,278
‎- Là mẹ đây. Con nhớ mẹ chứ?
‎- Vâng.

266
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
‎Được rồi, tốt.

267
00:16:30,614 --> 00:16:33,784
‎- Em trai của con tên là gì?
‎- Kyle.

268
00:16:33,867 --> 00:16:35,202
‎Giỏi lắm!

269
00:16:35,786 --> 00:16:39,456
‎Maya đang làm khá tốt,
‎cử động các ngón chân.

270
00:16:39,540 --> 00:16:44,211
‎Điều đó không bất ngờ,
‎tôi sẽ nói Maya không có ảo giác có hại.

271
00:16:44,294 --> 00:16:45,838
‎- Cô đồng ý?
‎- Tôi đồng ý.

272
00:16:45,921 --> 00:16:48,716
‎Được rồi. Maya, đây là một câu hỏi.

273
00:16:48,799 --> 00:16:50,259
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Vâng.

274
00:16:50,342 --> 00:16:52,011
‎Ra dấu hiệu cho bác, Maya.

275
00:16:52,094 --> 00:16:54,054
‎- Ra dấu hiệu cho bác.
‎- Như này.

276
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
‎Được rồi. Này!

277
00:16:56,223 --> 00:16:59,768
‎Maya làm được rồi.

278
00:17:02,771 --> 00:17:06,400
‎Maya đã thoát khỏi tình trạng hôn mê
‎và đã khá hơn.

279
00:17:07,401 --> 00:17:12,948
‎Con nói con đói,
‎thật nhẹ nhõm khi nghe điều đó.

280
00:17:14,867 --> 00:17:16,410
‎Hôn mê có tác dụng.

281
00:17:16,493 --> 00:17:19,747
‎Ketamine đã giúp cháu giảm đau rất nhiều.

282
00:17:20,581 --> 00:17:22,666
‎Cháu bị mất trí nhớ ngắn hạn,

283
00:17:23,208 --> 00:17:26,628
‎và đôi khi mọi thứ thật mờ ảo
‎với tầm nhìn của cháu,

284
00:17:26,712 --> 00:17:29,381
‎nhưng cháu sẵn lòng
‎chịu những tác dụng phụ đó

285
00:17:29,465 --> 00:17:31,008
‎nếu nó có ích cho cháu.

286
00:17:32,634 --> 00:17:34,386
‎NGÀY 6 THÁNG 1 NĂM 2016

287
00:17:34,470 --> 00:17:39,224
‎Được rồi, Maya. Hôm nay, ngày 6 tháng Một
‎và cháu đã hôn mê do ketamine.

288
00:17:39,308 --> 00:17:42,561
‎Giờ, sau khi trải qua những chuyện đó,
‎nó có đáng không?

289
00:17:42,644 --> 00:17:44,146
‎- Có ạ.
‎- Giúp rất nhiều.

290
00:17:44,229 --> 00:17:46,482
‎Nhất là với đau đầu nếu tôi hiểu đúng.

291
00:17:46,565 --> 00:17:48,484
‎- Đỡ đau đầu hơn hẳn.
‎- Vâng.

292
00:17:48,567 --> 00:17:50,903
‎- Giờ chỉ đau đầu nhẹ.
‎- Phải.

293
00:17:50,986 --> 00:17:53,363
‎- Chân Maya đỡ đau hơn.
‎- Phải.

294
00:17:53,447 --> 00:17:55,324
‎Nên đúng như thế.

295
00:17:55,407 --> 00:17:56,658
‎- Vâng…
‎- Đều tốt hơn.

296
00:17:56,742 --> 00:17:59,411
‎Hãy kiểm tra nào, Maya.
‎Cháu sẵn sàng chưa?

297
00:17:59,495 --> 00:18:01,747
‎Dùng tay phải, đưa ra phía sau đầu.

298
00:18:01,830 --> 00:18:04,625
‎Trước đây, cháu không thể làm thế.
‎Có đau không?

299
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
‎Không hẳn, không.

300
00:18:05,793 --> 00:18:08,128
‎Không hẳn. Giờ lặp lại với tay kia.

301
00:18:08,212 --> 00:18:10,506
‎- Cháu đã không thể làm thế.
‎- Vâng.

302
00:18:10,589 --> 00:18:12,549
‎Ta đã nói về tầm quan trọng của…

303
00:18:12,633 --> 00:18:14,551
‎Khi chúng tôi trở về từ Mexico,

304
00:18:14,635 --> 00:18:18,097
‎chúng tôi không thể theo phương pháp
‎điều trị của bác sĩ Kirkpatrick.

305
00:18:18,180 --> 00:18:22,935
‎nên ông ấy đã giới thiệu đồng nghiệp,
‎bác sĩ Hanna, dùng bảo hiểm của chúng tôi

306
00:18:23,018 --> 00:18:25,270
‎và kê đơn ketamine liều thấp cho Maya.

307
00:18:25,354 --> 00:18:28,315
‎KETAMIN CÓ THỂ LÀ ĐỘT PHÁ
‎QUAN TRONG NHẤT ĐỂ ĐIỀU TRỊ TRẦM CẢM

308
00:18:29,733 --> 00:18:32,069
‎Tốt hơn rồi đấy. Mẹ yêu con.

309
00:18:32,653 --> 00:18:33,737
‎Con cũng yêu mẹ.

310
00:18:34,404 --> 00:18:36,115
‎Giờ thì xuống từ từ.

311
00:18:37,616 --> 00:18:39,743
‎Maya trở nên mạnh mẽ hơn.

312
00:18:40,285 --> 00:18:42,371
‎Chứng loạn trương lực cơ lan ra.

313
00:18:42,871 --> 00:18:46,125
‎Maya không thể dùng chân
‎nhưng Maya dùng tay,

314
00:18:46,208 --> 00:18:48,460
‎và Maya làm rất tốt.

315
00:18:49,086 --> 00:18:52,923
‎Mẹ chắc chắn Maya sẽ cần
‎khoảng hai liều Ketamine tối nay

316
00:18:53,006 --> 00:18:54,341
‎sau khi làm việc này.

317
00:18:56,093 --> 00:18:59,972
‎Maya quay lại trường,
‎lại cười vui và chơi đùa.

318
00:19:01,098 --> 00:19:05,310
‎Chúng tôi may mắn vì cuối cùng
‎đã thấy có cách điều trị hiệu quả.

319
00:19:07,896 --> 00:19:10,482
‎Và trong một năm, đúng là hiệu quả.

320
00:19:14,653 --> 00:19:16,613
‎Cho đến đêm bão tố.

321
00:19:22,161 --> 00:19:26,373
‎NGÀY 7 THÁNG 10 NĂM 2016

322
00:19:27,082 --> 00:19:28,750
‎Một giờ trước, tình hình tệ.

323
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
‎Giờ thì còn tệ hơn khi bão Matthew

324
00:19:31,211 --> 00:19:34,089
‎tiến vào bờ biển phía đông Florida.

325
00:19:34,173 --> 00:19:38,260
‎Cầu đã cấm xe cộ. Dân cư được yêu cầu
‎tìm nơi trú ẩn dù họ đang ở đâu.

326
00:19:38,343 --> 00:19:40,262
‎Giờ, ra ngoài thì quá nguy hiểm.

327
00:19:42,472 --> 00:19:43,849
‎Bệnh của Maya tái phát.

328
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
‎Bệnh tái phát và nó rất nghiêm trọng.

329
00:19:48,270 --> 00:19:50,898
‎Con bắt đầu kêu đau ở vùng bụng.

330
00:19:52,024 --> 00:19:57,821
‎Đau đến mức Maya la hét,
‎khóc lóc và cầu xin sự giúp đỡ.

331
00:19:59,364 --> 00:20:02,075
‎Tôi đã liên lạc với Beata đang ở chỗ làm.

332
00:20:02,159 --> 00:20:05,329
‎Được rồi, đợi đã. Để em tấp xe vào lề.

333
00:20:07,706 --> 00:20:12,502
‎Và tôi nói với vợ:
‎"Anh phải đưa con đi cấp cứu".

334
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
‎BỆNH VIỆN NHI JOHNS HOPKINS

335
00:20:15,881 --> 00:20:18,050
‎Tôi nhớ đã dừng xe ở cửa.

336
00:20:20,219 --> 00:20:24,264
‎Đến khu phân loại bệnh,
‎rồi lại nhận được những câu hỏi tương tự.

337
00:20:24,348 --> 00:20:29,353
‎Y tá đầu tiên trong khu phân loại
‎không hề biết CRPS là gì

338
00:20:29,436 --> 00:20:33,523
‎và những người khác cũng không biết.
‎Họ muốn thông tin và hỏi.

339
00:20:34,441 --> 00:20:38,320
‎Khi đó, tôi gọi cho vợ tôi,
‎và vợ tôi đã nói chuyện với bác sĩ.

340
00:20:38,403 --> 00:20:42,991
‎Thuốc giảm đau
‎là naltrexone liều thấp, ketamine,

341
00:20:43,075 --> 00:20:45,410
‎uống, được bác sĩ kê đơn.

342
00:20:46,161 --> 00:20:48,997
‎Mối quan tâm của cô ấy
‎chỉ là dùng Ketamine,

343
00:20:49,831 --> 00:20:53,377
‎lặp đi lặp lại, ngày càng nhiều hơn.

344
00:20:54,628 --> 00:20:56,713
‎Một tiếng sau, Beata đến bệnh viện.

345
00:20:56,797 --> 00:21:00,133
‎Cô ấy hiếu chiến, đòi hỏi.

346
00:21:00,217 --> 00:21:04,137
‎Người mẹ rất kiểm soát.
‎Cô ấy bảo tôi: "Đây là điều cô sẽ làm".

347
00:21:04,221 --> 00:21:06,723
‎LỜI KHAI CỦA BÁC SĨ BEATRIZ TEPPA SANCHEZ

348
00:21:06,807 --> 00:21:12,521
‎Beata giải thích cho họ
‎đây là điều cần phải làm với bệnh này.

349
00:21:13,605 --> 00:21:16,608
‎Cô không hiểu chẩn đoán y khoa của Maya.

350
00:21:16,692 --> 00:21:22,364
‎Cô không hiểu cần bao nhiêu thuốc
‎để kiểm soát cơn đau của Maya.

351
00:21:22,864 --> 00:21:24,992
‎Nhưng họ không hiểu.

352
00:21:25,993 --> 00:21:29,454
‎Có nguy cơ suy hô hấp, ngừng tim.

353
00:21:29,538 --> 00:21:32,124
‎Con gái cô ấy có thể chết vì chuyện này,

354
00:21:32,207 --> 00:21:38,255
‎và có vẻ cô ấy không lo lắng về điều đó.

355
00:21:38,964 --> 00:21:43,635
‎Quay lại thời điểm
‎cháu đến Bệnh viện Nhi Johns Hopkins

356
00:21:43,719 --> 00:21:46,555
‎vào ngày 7 tháng 10 năm 2016.

357
00:21:47,097 --> 00:21:48,640
‎Cháu có nhớ ngày đó không?

358
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
‎Cháu nghĩ cháu không nhớ chính xác ngày đó

359
00:21:52,644 --> 00:21:56,148
‎nhưng cháu nhớ thời gian đầu
‎cháu ở bệnh viện Johns Hopkins.

360
00:21:57,524 --> 00:21:59,943
‎Cháu nhớ cháu đã rất đau đớn.

361
00:22:00,610 --> 00:22:02,696
‎Đau ở bụng hay ở bàn chân cháu?

362
00:22:02,779 --> 00:22:04,281
‎Đau ở khắp cơ thể cháu?

363
00:22:04,364 --> 00:22:07,492
‎Chủ yếu là bụng cháu.
‎Cháu được đưa đến phòng cấp cứu.

364
00:22:07,576 --> 00:22:13,915
‎Sau đó, cháu được chuyển đến PICU,
‎phòng chăm sóc đặc biệt hoặc gì đó.

365
00:22:15,083 --> 00:22:17,294
‎Đó là điều cháu nhớ nhất.

366
00:22:18,086 --> 00:22:23,008
‎Họ bắt đầu dùng ketamine liều thấp
‎cho Maya nhưng nó không hiệu quả.

367
00:22:23,592 --> 00:22:27,721
‎Theo thời gian, chúng tôi thấy
‎tình trạng của Maya không hề tiến triển.

368
00:22:27,804 --> 00:22:32,059
‎Chúng tôi bắt đầu nghi ngờ chẩn đoán
‎hội chứng đau cục bộ phức hợp.

369
00:22:32,142 --> 00:22:35,729
‎Beata biết liều thấp sẽ không hiệu quả.

370
00:22:37,230 --> 00:22:39,024
‎Nhưng họ không nghe theo.

371
00:22:39,107 --> 00:22:41,860
‎Lúc này,
‎mọi thứ bắt đầu trở nên hiếu chiến,

372
00:22:41,943 --> 00:22:45,155
‎bắt đầu trở thành
‎thảo luận về việc rời bệnh viện.

373
00:22:45,238 --> 00:22:48,450
‎Khi đó, tôi bắt đầu cảm thấy
‎Maya không được an toàn.

374
00:22:48,533 --> 00:22:52,329
‎Họ bảo chúng tôi
‎rằng nếu chúng tôi định rời đi,

375
00:22:52,412 --> 00:22:54,373
‎bảo vệ sẽ được gọi đến.

376
00:22:54,456 --> 00:22:57,584
‎Và nếu bạn nghi ngờ có lạm dụng trẻ em,

377
00:22:57,667 --> 00:23:02,798
‎bạn phải liên hệ Trung tâm Bảo vệ Trẻ em.

378
00:23:03,965 --> 00:23:09,012
‎Vài ngày sau,
‎tôi đến thăm Maya ở Johns Hopkins.

379
00:23:09,930 --> 00:23:12,682
‎Một thời điểm, y tá bước ra khỏi phòng,

380
00:23:13,225 --> 00:23:16,603
‎một phụ nữ tóc đen này bước vào

381
00:23:16,686 --> 00:23:19,356
‎Cô có thề hay xác nhận
‎lời khai sắp tới của cô

382
00:23:19,439 --> 00:23:21,525
‎là toàn bộ sự thật, chỉ có sự thật?

383
00:23:21,608 --> 00:23:23,819
‎- Tôi thề.
‎- Tên cô để ghi vào hồ sơ.

384
00:23:23,902 --> 00:23:25,570
‎Sally Marie Smith.

385
00:23:25,654 --> 00:23:27,989
‎Cô ấy không bao giờ nói mình là ai.

386
00:23:28,073 --> 00:23:31,827
‎Cô ấy chỉ bước vào, nhìn tôi, nhìn Maya.

387
00:23:31,910 --> 00:23:34,913
‎Cô ấy bước vào,
‎hành động như một bác sĩ bình thường

388
00:23:34,996 --> 00:23:37,249
‎mà làm ở bệnh viện này.

389
00:23:37,332 --> 00:23:39,626
‎Và cô ấy bắt đầu hỏi.

390
00:23:39,709 --> 00:23:44,673
‎Nếu họ biết cô ấy là ai, chúng tôi
‎đã không bao giờ nói chuyện với cô ấy.

391
00:23:45,257 --> 00:23:49,428
‎Cô ấy hỏi: "Maya bị làm sao?
‎Maya đã được điều trị ở đâu?"

392
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
‎Về thuốc men.

393
00:23:52,013 --> 00:23:56,226
‎Sao tôi có thể
‎để ai đó dùng liều cao như vậy?

394
00:23:57,018 --> 00:23:59,604
‎Tôi bảo cô ấy
‎các bác sĩ đã kê đơn như thế.

395
00:23:59,688 --> 00:24:03,233
‎Bác sĩ Hanna, tôi có 55 lần tiêm truyền

396
00:24:03,316 --> 00:24:08,071
‎từ đầu tháng Một
‎đến ngày 6 tháng Mười năm 2016.

397
00:24:08,155 --> 00:24:14,536
‎Tôi cũng hiểu bác sĩ đã kê
‎vài đơn thuốc uống Ketamine để dùng ở nhà.

398
00:24:14,619 --> 00:24:16,788
‎- Bác sĩ nhớ đã làm thế?
‎- Có.

399
00:24:16,872 --> 00:24:21,418
‎Có thể cơn đau bụng là do truyền dịch?

400
00:24:22,127 --> 00:24:24,254
‎Ý tôi là, nó có thể là tác dụng phụ.

401
00:24:24,337 --> 00:24:28,300
‎Ông ấy cho đứa trẻ
‎uống một ngàn miligam mỗi lần.

402
00:24:28,383 --> 00:24:32,679
‎ngày này qua ngày khác.
‎Đó không phải liều ketamine thông thường.

403
00:24:32,762 --> 00:24:35,849
‎Tôi có bệnh nhân uống 1.500 mg một ngày.

404
00:24:35,932 --> 00:24:40,061
‎Từng bệnh nhân sẽ khác nhau.
‎Có bệnh nhân hình thành khả năng chịu đựng

405
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
‎hoặc điều trị bệnh của họ
‎cần liều cao hơn.

406
00:24:43,315 --> 00:24:48,153
‎Một nghìn miligam trong bốn giờ,
‎đó là điều thường hiệu quả với Maya.

407
00:24:48,236 --> 00:24:50,155
‎Có nhiều bác sĩ,

408
00:24:50,238 --> 00:24:54,534
‎bao gồm các bác sĩ trong báo cáo
‎gửi đến đường dây nóng về lạm dụng,

409
00:24:54,618 --> 00:24:58,705
‎những người có lo ngại
‎về hội chứng Munchausen qua người khác.

410
00:24:58,788 --> 00:25:01,041
‎Hội chứng Munchausen qua người khác.

411
00:25:01,124 --> 00:25:04,920
‎Hội chứng Munchausen qua người khác
‎hoặc lạm dụng trẻ em về y tế.

412
00:25:05,003 --> 00:25:08,590
‎Hội chứng Munchausen qua người khác
‎là kiểu lạm dụng trẻ em

413
00:25:08,673 --> 00:25:14,638
‎mà theo đó, người chăm sóc cung cấp
‎thông tin sai lệch hoặc phóng đại,

414
00:25:14,721 --> 00:25:17,432
‎phớt lờ các khuyến cáo y tế,

415
00:25:17,516 --> 00:25:22,103
‎kiểu hành vi đó gây tổn hại cho đứa trẻ.

416
00:25:22,854 --> 00:25:27,567
‎Cô ấy phỏng vấn nhiều nhất là mười phút,

417
00:25:27,651 --> 00:25:31,279
‎chả mấy chốc, cô ấy bỏ đi.

418
00:25:31,947 --> 00:25:36,034
‎Có rất nhiều bằng chứng
‎để chẩn đoán lạm dụng trẻ em về y tế,

419
00:25:36,117 --> 00:25:38,370
‎và có vẻ nhiều khả năng nhất

420
00:25:38,453 --> 00:25:43,458
‎cô Kowalski là nhân tố chính
‎tiến hành lạm dụng trẻ em.

421
00:25:43,959 --> 00:25:46,586
‎Y tá lại bước vào,
‎người giúp tôi lúc trước.

422
00:25:49,839 --> 00:25:51,466
‎Cô ấy bảo tôi phải rời đi.

423
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
‎Rằng con gái tôi…

424
00:25:56,721 --> 00:25:58,431
‎sẽ được bang chăm nuôi.

425
00:26:01,351 --> 00:26:05,105
‎Tôi nhớ đã nhìn vào mắt con gái tôi
‎và con cũng nhìn tôi.

426
00:26:06,940 --> 00:26:09,609
‎Tôi tự hỏi
‎liệu tôi có được gặp lại con không.

427
00:26:19,911 --> 00:26:22,872
‎Họ buộc tội vợ tôi
‎vì dùng thuốc quá liều với Maya.

428
00:26:22,956 --> 00:26:27,586
‎CỰC KỲ KHÔNG AN TOÀN KHI ĐỂ NGƯỜI MẸ
‎GIÁM SÁT, TRỰC TIẾP CHĂM SÓC Y TẾ CHO MAYA

429
00:26:27,669 --> 00:26:29,921
‎Và họ nghĩ Maya giả mạo hội chứng này.

430
00:26:30,922 --> 00:26:32,007
‎BÁC SĨ SALLY SMITH

431
00:26:32,090 --> 00:26:35,427
‎Lúc đó, tôi nói chúng tôi cần gặp luật sư.

432
00:26:35,510 --> 00:26:38,263
‎VĂN PHÒNG LUẬT SƯ DEBRA M. SALISBURY

433
00:26:38,346 --> 00:26:42,392
‎Tôi gặp gia đình Kowalski
‎vào tháng 10 năm 2016,

434
00:26:42,475 --> 00:26:44,019
‎khi tôi gặp Beata lần đầu…

435
00:26:44,102 --> 00:26:45,437
‎DEBRA SALISBURY
‎LUẬT SƯ

436
00:26:45,520 --> 00:26:49,316
‎…tôi rất ấn tượng với kiến thức của cô ấy
‎về bệnh của con mình.

437
00:26:49,399 --> 00:26:51,234
‎Cô ấy đã trải qua nhiều chuyện,

438
00:26:51,318 --> 00:26:54,529
‎gặp rất nhiều bác sĩ
‎để cố chữa trị cho con gái mình.

439
00:26:54,613 --> 00:26:58,158
‎Và cô ấy rất, rất, rất lo lắng

440
00:26:58,241 --> 00:27:03,371
‎về việc Maya sẽ làm gì khi ở trong viện
‎và bị cách ly khỏi bố mẹ.

441
00:27:04,205 --> 00:27:06,166
‎Cô ấy không thể hiểu

442
00:27:06,249 --> 00:27:10,003
‎tại sao Cơ quản Bảo vệ Trẻ em và Gia đình
‎lại làm việc này.

443
00:27:11,171 --> 00:27:14,883
‎Tôi đã giải thích với cả Jack và Beata

444
00:27:14,966 --> 00:27:18,386
‎rằng những vụ việc này rất phổ biến.

445
00:27:20,096 --> 00:27:23,642
‎Các điều tra viên về bảo vệ trẻ em
‎có siêu sức mạnh

446
00:27:23,725 --> 00:27:25,560
‎để cách ly trẻ em với bố mẹ.

447
00:27:25,644 --> 00:27:30,732
‎Họ chỉ phải chứng minh là có yếu tố nào đó
‎có thể gây hại cho đứa trẻ.

448
00:27:31,358 --> 00:27:34,903
‎Hệ thống phúc lợi trẻ em ở Florida
‎được tư nhân hóa.

449
00:27:36,196 --> 00:27:40,825
‎Khi Sally Smith xem xét trường hợp Maya,
‎Sally là nhân viên Trung tâm Suncoast.

450
00:27:41,493 --> 00:27:47,248
‎Trung tâm đó hỗ trợ điều tra các cáo buộc
‎lạm dụng trẻ em ở Hạt Pinellas

451
00:27:47,332 --> 00:27:50,085
‎nơi có Bệnh viện nhi Johns Hopkins.

452
00:27:51,336 --> 00:27:54,673
‎Trẻ em ở Hạt Pinellas
‎có nguy cơ bị tách khỏi gia đình

453
00:27:54,756 --> 00:27:57,884
‎cao gấp hai lần rưỡi
‎so với mức trung bình của bang.

454
00:27:58,760 --> 00:28:02,681
‎Giờ tôi gọi nó là ngành phúc lợi trẻ em.

455
00:28:03,765 --> 00:28:05,725
‎Nhưng bạn phải nhớ điều này.

456
00:28:05,809 --> 00:28:10,313
‎Khi trung tâm bảo vệ trẻ em
‎bắt đầu ở Mỹ vào những năm 1970,

457
00:28:10,397 --> 00:28:15,402
‎chúng ta nói về trẻ em
‎đã phải chịu hình phạt thể xác quá mức,

458
00:28:16,361 --> 00:28:19,948
‎đã bị đánh,
‎có thể bị gãy xương hoặc bỏng thuốc lá.

459
00:28:20,031 --> 00:28:22,575
‎Và ta đã nói về lạm dụng tình dục.

460
00:28:23,284 --> 00:28:25,286
‎Khi các trường hợp đó vẫn xảy ra,

461
00:28:25,370 --> 00:28:29,124
‎những năm gần đây
‎có một chẩn đoán mới đang được sử dụng.

462
00:28:29,207 --> 00:28:31,251
‎Lạm dụng trẻ em về y tế,

463
00:28:31,334 --> 00:28:35,588
‎khi bất kỳ phụ huynh nào
‎đưa con bị một căn bệnh bất thường

464
00:28:35,672 --> 00:28:37,465
‎đi khám năm bác sĩ khác nhau

465
00:28:37,549 --> 00:28:42,804
‎vì họ đang cố tìm ra vấn đề với con mình,
‎họ có thể bị buộc tội tìm quá nhiều bác sĩ

466
00:28:42,887 --> 00:28:46,599
‎và khiến đứa trẻ phải làm
‎các thủ thuật y tế không cần thiết

467
00:28:46,683 --> 00:28:49,227
‎để thỏa mãn
‎vấn đề sức khỏe tâm thần của họ.

468
00:28:50,311 --> 00:28:53,440
‎Vậy cô có đánh giá cá nhân gì về Beata?

469
00:28:54,482 --> 00:28:56,985
‎Tôi nghĩ cô ấy có thể…

470
00:28:58,820 --> 00:29:01,072
‎đôi khi hơi quá thẳng thắn,

471
00:29:01,156 --> 00:29:05,744
‎và có lẽ một số bác sĩ
‎nghĩ điều đó là sự xúc phạm.

472
00:29:05,827 --> 00:29:09,789
‎Tôi tin rằng ai đó
‎ở Bệnh viện nhi đã bị xúc phạm,

473
00:29:09,873 --> 00:29:11,791
‎và xung đột đã bắt đầu.

474
00:29:14,085 --> 00:29:16,629
‎Ngay khi tôi nhận ra

475
00:29:17,380 --> 00:29:21,426
‎Sally Smith đang điều tra,
‎tôi gọi ngay cho cô ấy.

476
00:29:21,509 --> 00:29:24,763
‎và tôi đã giải thích cho cô ấy
‎đây là kết quả chẩn đoán.

477
00:29:24,846 --> 00:29:27,932
‎Muốn xem bằng chứng khách quan,
‎tôi sẽ cho cô ấy xem.

478
00:29:28,016 --> 00:29:31,686
‎Tôi đã bảo cô ấy qua điện thoại.
‎Hai ngày sau, cô ấy viết báo cáo.

479
00:29:31,770 --> 00:29:34,272
‎Báo cáo của cô ấy nhắc đến điều đó? Không.

480
00:29:34,355 --> 00:29:36,483
‎Tôi đã trình bày thông tin

481
00:29:36,566 --> 00:29:41,571
‎theo khả năng chuyên môn tốt nhất của tôi

482
00:29:41,654 --> 00:29:45,033
‎và đã đi đến kết luận.

483
00:29:45,575 --> 00:29:48,203
‎Tôi bảo cô ấy nếu cô ấy tiếp tục như thế,

484
00:29:48,286 --> 00:29:52,332
‎nó vừa là kết cục thảm khốc cho đứa trẻ,

485
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
‎vừa là tổn thương vĩnh viễn
‎cho cả gia đình.

486
00:29:55,919 --> 00:30:00,465
‎Ông ấy có cảnh báo cô rằng điều tra của cô

487
00:30:00,548 --> 00:30:04,844
‎có thể dẫn đến tổn hại vĩnh viễn,
‎không cần thiết cho đứa trẻ và gia đình?

488
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
‎Tôi không nhớ
‎ông ấy nói cụ thể như thế không.

489
00:30:07,138 --> 00:30:11,392
‎Tôi biết vài ngày sau ông ấy ghi lại
‎vài điều về cuộc nói chuyện của chúng tôi.

490
00:30:11,476 --> 00:30:13,853
‎Tôi đã đọc cho anh những gì tôi đã viết.

491
00:30:14,854 --> 00:30:20,109
‎Tôi chắc chắn sẽ thừa nhận rằng
‎một cuộc điều tra và đánh giá y tế

492
00:30:20,193 --> 00:30:24,113
‎về lạm dụng và bỏ bê trẻ em
‎có thể gây ra đau khổ cho một gia đình.

493
00:30:25,365 --> 00:30:29,285
‎Cô sẽ phân loại như thế
‎với điều đã xảy ra với gia đình Kowalski?

494
00:30:31,913 --> 00:30:32,914
‎Đau khổ?

495
00:30:32,997 --> 00:30:36,918
‎Tôi không biết. Anh phải hỏi xem
‎họ phản ứng thế nào với tổng thể.

496
00:30:38,127 --> 00:30:40,964
‎VÀI TIẾNG SAU KHI CHÍNH QUYỀN BANG
‎CHĂM NUÔI MAYA

497
00:30:41,047 --> 00:30:43,466
‎BEATA GỌI ĐIỆN
‎VỚI NHÂN VIÊN BỆNH VIỆN NHI

498
00:30:43,550 --> 00:30:45,760
‎Tôi nói chuyện với Maya được không?

499
00:30:46,261 --> 00:30:48,888
‎Tôi đã kiểm tra lại
‎với bên công tác xã hội,

500
00:30:48,972 --> 00:30:53,768
‎cô ấy nói cô không thể nói chuyện với Maya
‎cho đến sau ngày ra tòa ngày mai.

501
00:30:53,852 --> 00:30:57,313
‎Vậy là tôi không thể
‎nói chuyện với ngay cả con gái tôi?

502
00:30:57,397 --> 00:30:58,523
‎Thôi đi.

503
00:30:58,606 --> 00:31:01,860
‎Vâng, tôi có thể
‎cập nhật cho cô tình hình của Maya,

504
00:31:01,943 --> 00:31:05,655
‎nhưng tối nay
‎cô không thể nói chuyện với Maya.

505
00:31:05,738 --> 00:31:08,116
‎Cô đã cho Maya thuốc giảm đau chưa?

506
00:31:08,199 --> 00:31:10,702
‎Maya đã có thuốc Ativan từ trước,

507
00:31:11,703 --> 00:31:14,122
‎nên 11:00 giờ, Aaya có thể uống tiếp.

508
00:31:14,622 --> 00:31:18,668
‎Beata tập trung vào việc chăm sóc Maya.

509
00:31:18,751 --> 00:31:24,424
‎Nếu con gái tôi muốn nói chuyện với tôi,
‎tôi muốn có thể nói chuyện với con tôi.

510
00:31:24,507 --> 00:31:27,135
‎Nhưng cách tiếp cận của tôi là

511
00:31:28,803 --> 00:31:33,766
‎không gây thêm căng thẳng
‎giữa bệnh viện và gia đình chúng tôi.

512
00:31:33,850 --> 00:31:34,893
‎Beata.

513
00:31:36,269 --> 00:31:37,103
‎Dừng lại.

514
00:31:37,604 --> 00:31:41,316
‎Tôi không muốn con tôi bị đau đớn.

515
00:31:41,399 --> 00:31:43,526
‎Nó vẫn là con tôi.

516
00:31:44,027 --> 00:31:45,111
‎Chấm dứt cuộc gọi.

517
00:31:45,194 --> 00:31:49,532
‎Tôi hiểu. Tôi muốn làm mọi thứ có thể
‎để Maya không bị đau đớn.

518
00:31:50,158 --> 00:31:51,868
‎Được rồi. Cảm ơn, Theresa.

519
00:31:52,368 --> 00:31:55,788
‎- Không có gì. Tối vui vẻ.
‎- Cô cũng vậy. Cảm ơn. Tạm biệt.

520
00:31:55,872 --> 00:31:57,957
‎Thay vì ôm nhau,

521
00:31:58,625 --> 00:32:01,044
‎mọi người giận dữ.

522
00:32:01,127 --> 00:32:03,004
‎Họ sẽ dùng điều này để chống lại em.

523
00:32:03,087 --> 00:32:06,591
‎Dừng chuyện vớ vẩn này lại ngay!
‎Anh muốn gặp lại con gái!

524
00:32:06,674 --> 00:32:10,428
‎Đừng làm thế! Đừng nói về thuốc giảm đau!

525
00:32:10,511 --> 00:32:12,597
‎Đừng nói về cái này, cái kia!

526
00:32:12,680 --> 00:32:15,266
‎Em sẽ gây ra nhiều rắc rối hơn!

527
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
‎Anh muốn gặp lại con gái lần.
‎Đừng làm chuyện vớ vẩn này!

528
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
‎- Đừng la hét trước mặt…
‎- Em không hiểu!

529
00:32:22,565 --> 00:32:26,778
‎Lại đây. Không, anh không hiểu.
‎Em có thể hỏi bất cứ câu nào em muốn.

530
00:32:26,861 --> 00:32:32,867
‎Không! Họ sẽ dùng nó để chống lại em!
‎Anh đảm bảo điều đó! Em đang quấy rối họ!

531
00:32:34,827 --> 00:32:36,162
‎Để họ yên!

532
00:32:37,413 --> 00:32:38,539
‎Đừng gây rắc rối!

533
00:32:41,459 --> 00:32:45,421
‎Con yêu mẹ. Nhưng mẹ làm ơn
‎đừng làm những điều bố nói nhé!

534
00:32:47,757 --> 00:32:49,634
‎- Làm ơn!
‎- Đồ khốn!

535
00:32:49,717 --> 00:32:52,261
‎Làm ơn hãy nghe lời bố và đừng cố…

536
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
‎Bố có lúc sai.

537
00:33:01,187 --> 00:33:03,147
‎Khi đó, gia đình tôi tan nát.

538
00:33:05,233 --> 00:33:07,777
‎GHI ÂM CỦA BEATA
‎KHI NÓI CHUYỆN VỚI LUẬT SƯ

539
00:33:07,860 --> 00:33:11,447
‎Hôm nay, bà ghê gớm này bảo tôi:

540
00:33:11,531 --> 00:33:15,535
‎"Cô cho con gái dùng ketamine ở nhà, IV".

541
00:33:15,618 --> 00:33:18,371
‎Tôi nói:
‎"Tôi không hề biết ai bảo cô điều đó"

542
00:33:18,454 --> 00:33:24,252
‎nhưng giờ đây
‎kẻ nói dối và kẻ chết tiệt này báo cáo…

543
00:33:24,335 --> 00:33:25,753
‎Được rồi. Bình tĩnh.

544
00:33:25,837 --> 00:33:27,630
‎Tôi không thể bình tĩnh!

545
00:33:28,172 --> 00:33:31,426
‎Tôi đang đấu tranh vì con tôi.
‎Tôi nên cảm thấy như nào?

546
00:33:31,926 --> 00:33:34,721
‎Tôi nghĩ quan trọng là cô phải bình tĩnh.

547
00:33:34,804 --> 00:33:37,849
‎Đặc biệt là vì họ khó chịu với cô, Beata.

548
00:33:37,932 --> 00:33:41,644
‎Tôi có thể xác nhận là
‎cô chỉ làm theo phác đồ của bác sĩ.

549
00:33:41,728 --> 00:33:44,939
‎Tức là không hề có chuyện
‎cô đang bịa ra một căn bệnh

550
00:33:45,023 --> 00:33:47,817
‎và phóng đại bệnh tình của Maya.

551
00:33:47,900 --> 00:33:48,818
‎Được rồi.

552
00:33:48,901 --> 00:33:52,572
‎Lúc 9:00 sáng mai
‎sẽ là phiên điều trần về nơi ở, nên là…

553
00:33:52,655 --> 00:33:55,074
‎- Hai người cần tham dự phiên đó.
‎- Vâng.

554
00:33:55,158 --> 00:33:57,201
‎Vâng, cả hai chúng tôi sẽ ở đó.

555
00:33:59,662 --> 00:34:03,499
‎Giai đoạn đầu của trường hợp phụ thuộc
‎là giai đoạn nơi ở,

556
00:34:04,167 --> 00:34:07,503
‎khi mà thẩm phán
‎sẽ quyết định đứa trẻ sẽ ở đâu.

557
00:34:08,337 --> 00:34:13,176
‎Họ sẽ có báo cáo sơ bộ
‎của điều tra viên về bảo vệ trẻ em

558
00:34:13,259 --> 00:34:15,678
‎và nghe từ rất nhiều người khác nhau.

559
00:34:15,762 --> 00:34:17,180
‎…nghi ngờ tôi…

560
00:34:17,263 --> 00:34:19,891
‎Bác sĩ này nói A. Bác sĩ kia này B.

561
00:34:19,974 --> 00:34:21,100
‎…có lo ngại…

562
00:34:21,184 --> 00:34:22,894
‎Tất cả có thể được chấp nhận,

563
00:34:23,686 --> 00:34:25,980
‎nên họ rất dễ thắng,

564
00:34:26,064 --> 00:34:29,525
‎khiến các gia đình
‎rất dễ bị tổn thương bởi hệ thống.

565
00:34:29,609 --> 00:34:33,404
‎7 NGÀY TRONG BỆNH VIỆN

566
00:34:33,488 --> 00:34:37,033
‎1 NGÀY DO BANG CHĂM NUÔI

567
00:34:37,116 --> 00:34:39,869
‎Chào buổi sáng.
‎Ta ở đây, về gia đình Kowalski,

568
00:34:39,952 --> 00:34:43,998
‎điều trần về nơi ở
‎vì nó liên quan đến đứa trẻ Maya.

569
00:34:44,082 --> 00:34:47,126
‎Anh chị là
‎bố mẹ của Maya và Kyle, đúng không?

570
00:34:47,210 --> 00:34:49,796
‎Vâng. Beata Kowalski. Mẹ.

571
00:34:50,379 --> 00:34:52,173
‎Jack Kowalski. Bố.

572
00:34:52,256 --> 00:34:53,382
‎Được rồi, cảm ơn.

573
00:34:53,466 --> 00:34:57,303
‎Tôi đã được cung cấp
‎bản sao của cáo buộc chống lại bố mẹ.

574
00:34:57,386 --> 00:34:59,680
‎Tôi cũng được cung cấp một bản sao

575
00:34:59,764 --> 00:35:02,266
‎về đánh giá y tế của Nhóm Bảo vệ Trẻ em,

576
00:35:02,350 --> 00:35:04,560
‎có vẻ là báo cáo sơ bộ.

577
00:35:04,644 --> 00:35:06,020
‎Theo các cáo buộc,

578
00:35:06,104 --> 00:35:11,150
‎một lệnh cấm liên lạc giữa mẹ và Maya
‎được ban hành vào lúc này‎.

579
00:35:11,234 --> 00:35:12,276
‎Tôi biết rằng…

580
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
‎Beata.

581
00:35:18,116 --> 00:35:18,991
‎Beata.

582
00:35:21,786 --> 00:35:25,957
‎…liên quan đến một phụ nữ 50 tuổi
‎vừa gục ngã trước tòa.

583
00:35:26,040 --> 00:35:28,584
‎- Cô mở mắt ra được không?
‎- Cô ấy đang thở…

584
00:35:29,252 --> 00:35:31,504
‎- Beata. Này.
‎- Beata, nghe thấy không?

585
00:35:31,587 --> 00:35:34,632
‎Beata! Mở mắt ra giúp tôi được không?

586
00:35:40,012 --> 00:35:44,684
‎Beata ngã xuống đất, đập đầu xuống sàn.

587
00:35:47,228 --> 00:35:50,481
‎Maya do Trung tâm bảo vệ trẻ em chăm nuôi

588
00:35:50,565 --> 00:35:52,942
‎tại Bệnh viện Nhi Johns Hopkins.

589
00:35:54,318 --> 00:35:56,529
‎Họ thay đổi phác đồ điều trị của Maya

590
00:35:56,612 --> 00:36:00,950
‎vì họ nói rằng Beata bị
‎hội chứng Munchausen qua người khác.

591
00:36:02,618 --> 00:36:08,040
‎Thẩm phán nói
‎Beata phải đi đánh giá tâm lý.

592
00:36:10,126 --> 00:36:13,296
‎Beata đã xong phần kiểm tra tâm lý.

593
00:36:13,963 --> 00:36:18,092
‎Và kết quả là cô ấy không bị
‎hội chứng Munchausen qua người khác.

594
00:36:18,176 --> 00:36:19,302
‎KHÔNG CÓ BẰNG CHỨNG

595
00:36:19,385 --> 00:36:22,680
‎Nhưng cô ấy bị rối loạn điều chỉnh
‎với tâm trạng chán nản

596
00:36:22,763 --> 00:36:24,348
‎vì con cô ấy bị đưa đi.

597
00:36:24,432 --> 00:36:26,559
‎TẠO CÁC CÁO BUỘC ĐỂ CHỐNG LẠI CÔ ẤY

598
00:36:26,642 --> 00:36:29,020
‎Và tức là bị tấn công bởi hệ thống.

599
00:36:32,064 --> 00:36:33,024
‎NGƯỜI ỦNG HỘ

600
00:36:33,107 --> 00:36:36,736
‎Beata, đây là điều
‎cô cần hiểu về những vụ này.

601
00:36:36,819 --> 00:36:38,487
‎Họ không công bằng.

602
00:36:38,571 --> 00:36:41,073
‎Họ không quan tâm đến bằng chứng.

603
00:36:41,991 --> 00:36:45,036
‎Tôi đã làm 60 vụ này từ góc độ phụ huynh,

604
00:36:45,119 --> 00:36:47,914
‎hợp tác là cách tốt nhất
‎để đưa con cô trở lại.

605
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
‎Được rồi
‎nhưng tôi sẽ ngắt lời cô một chút.

606
00:36:51,626 --> 00:36:53,669
‎Họ nói với tôi mỗi ngày

607
00:36:53,753 --> 00:36:57,548
‎rằng họ không hề biết
‎cách điều trị bệnh này,

608
00:36:57,632 --> 00:37:00,218
‎và tôi muốn con gái tôi được điều trị.

609
00:37:00,301 --> 00:37:02,386
‎Tôi chắc chắn mọi điều đó đều đúng.

610
00:37:02,470 --> 00:37:07,350
‎Nhưng một khi vụ này đã bắt đầu,
‎mọi điều đó không còn quan trọng nữa.

611
00:37:08,184 --> 00:37:11,354
‎Thẩm phán không quan tâm
‎bệnh viện có sai không,

612
00:37:11,437 --> 00:37:16,359
‎họ quan tâm liệu cô có khiến
‎con của cô gặp nguy hiểm hay không

613
00:37:16,442 --> 00:37:18,945
‎vì quan tâm duy nhất của thẩm phán là:

614
00:37:19,028 --> 00:37:23,324
‎"Nếu tôi đưa đứa bé này về cho bố mẹ,
‎họ sẽ giết đứa bé?"

615
00:37:24,700 --> 00:37:30,206
‎Đó là lý do tại sao cách tốt nhất
‎để vụ này kết thúc thành công,

616
00:37:30,289 --> 00:37:35,002
‎theo kinh nghiệm của tôi, là thuyết phục
‎mọi người rằng cô đã thay đổi quan điểm,

617
00:37:35,086 --> 00:37:37,088
‎và cô sẽ làm theo những gì họ bảo.

618
00:37:37,922 --> 00:37:40,132
‎Và sau đó, khi cô nhận lại con,

619
00:37:40,216 --> 00:37:43,261
‎cô rời bệnh viện đó
‎và sẽ không bao giờ quay lại.

620
00:37:43,761 --> 00:37:48,933
‎Vậy trong lúc chờ đợi,
‎tôi sẽ để tình trạng con tôi xấu đi.

621
00:37:49,016 --> 00:37:50,768
‎Cô còn lựa chọn nào khác?

622
00:37:50,851 --> 00:37:54,689
‎Hoặc Maya đau một thời gian ngắn
‎và cuối cùng, cô có lại con gái,

623
00:37:54,772 --> 00:37:57,525
‎hoặc Maya mãi đau đớn
‎và cô không bao giờ có lại con.

624
00:37:59,944 --> 00:38:00,861
‎Tôi hiểu rồi.

625
00:38:10,121 --> 00:38:12,957
‎Maya, cháu có nhớ ai ở bệnh viện

626
00:38:13,040 --> 00:38:16,002
‎nói với cháu
‎lý do cháu bị tách khỏi bố mẹ không?

627
00:38:17,044 --> 00:38:21,215
‎Chẳng ai nói điều đó trực tiếp với cháu.
‎Cháu phải suy luận.

628
00:38:21,716 --> 00:38:24,844
‎Cháu đã hiểu được?
‎Hồi đó cháu mới mười tuổi,

629
00:38:24,927 --> 00:38:27,471
‎nhưng cháu hiểu chuyện xảy ra?

630
00:38:27,555 --> 00:38:28,806
‎Cháu đã rất bối rối,

631
00:38:28,889 --> 00:38:32,685
‎đã hỏi rất nhiều câu hỏi
‎và họ không bao giờ trả lời cháu.

632
00:38:32,768 --> 00:38:35,479
‎Họ chỉ nói:
‎"Cháu không thể nói chuyện với họ".

633
00:38:35,980 --> 00:38:37,732
‎Cháu thật sự không hề biết.

634
00:38:39,108 --> 00:38:41,527
‎NGÀY 4 DƯỚI SỰ CHĂM NUÔI CỦA BANG
‎17 THÁNG 10 NĂM 2016

635
00:38:41,610 --> 00:38:44,530
‎Đã có lúc tôi được phép gặp Maya.

636
00:38:46,115 --> 00:38:48,868
‎Nhưng tôi phải tuân thủ rất nhiều quy tắc.

637
00:38:48,951 --> 00:38:50,328
‎BÁO TRƯỚC KHI ĐẾN THĂM

638
00:38:50,411 --> 00:38:55,708
‎Tôi không được phép hỏi Maya thế nào,
‎hỏi về phương pháp điều trị.

639
00:38:56,417 --> 00:38:59,253
‎Tôi không thể trả lời khi nào Maya về nhà.

640
00:38:59,337 --> 00:39:01,130
‎Không thể trả lời nhiều về mẹ.

641
00:39:03,924 --> 00:39:06,635
‎Chuyến thăm rất ngắn ngủi,

642
00:39:08,137 --> 00:39:10,514
‎và rất khó khăn

643
00:39:11,682 --> 00:39:15,144
‎vì tôi thấy
‎tình trạng của Maya đang xuống dốc.

644
00:39:15,227 --> 00:39:16,312
‎GHI CHÉP CỦA JACK

645
00:39:16,395 --> 00:39:18,981
‎MAYA BẢO TÔI RẰNG CON ĐANG ĐAU

646
00:39:19,065 --> 00:39:20,566
‎CHUYỆN NÀY SẼ TỒI TỆ HƠN.

647
00:39:20,649 --> 00:39:22,777
‎Nói chân con quặp vào nhiều hơn.

648
00:39:22,860 --> 00:39:24,779
‎Con bị tổn thương nhiều hơn.

649
00:39:25,821 --> 00:39:28,657
‎Và thấy con tôi ngày càng yếu đi,

650
00:39:28,741 --> 00:39:31,786
‎đó là điều khó chịu nhất với tôi.

651
00:39:34,455 --> 00:39:37,333
‎Nên khi tôi về nhà sau khi thăm Maya,

652
00:39:38,584 --> 00:39:42,254
‎Beata muốn biết con gái cô ấy thế nào,

653
00:39:42,338 --> 00:39:44,423
‎muốn biết liệu họ có làm thủ thuật,

654
00:39:44,507 --> 00:39:46,509
‎phát thuốc, việc này, việc kia.

655
00:39:46,592 --> 00:39:50,846
‎Và tôi không thể nói gì cả.
‎Bạn biết đấy, tôi không thể…

656
00:39:50,930 --> 00:39:52,473
‎Nếu tôi bắt đầu làm thế,

657
00:39:53,057 --> 00:39:57,103
‎tôi sẽ mất quyền của người bố
‎là được gặp con gái tôi

658
00:39:57,186 --> 00:40:01,440
‎và con gái chúng tôi
‎cần ai đó đến thăm nó.

659
00:40:03,442 --> 00:40:04,944
‎Nên tôi sẽ im lặng.

660
00:40:11,367 --> 00:40:15,037
‎Kyle, cháu đã có cơ hội thăm chị cháu

661
00:40:15,121 --> 00:40:18,541
‎ở bệnh viện nhi Johns Hopkins
‎khi chị ấy nhập viện không?

662
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
‎Có ạ.

663
00:40:19,708 --> 00:40:23,546
‎Cháu thấy chị cháu như nào
‎khi cháu đến bệnh viện thăm chị ấy?

664
00:40:26,006 --> 00:40:28,843
‎Dường như chị ấy không muốn ở đó.

665
00:40:29,802 --> 00:40:31,887
‎Thật khó khi bố mẹ cháu không ở đó,

666
00:40:31,971 --> 00:40:36,767
‎và thật khó để tin những người
‎mà cháu thậm chí không biết.

667
00:40:36,851 --> 00:40:39,812
‎Thậm chí họ nói Maya bịa hết mọi chuyện.

668
00:40:40,646 --> 00:40:41,605
‎Maya bị bệnh.

669
00:40:41,689 --> 00:40:44,150
‎Maya đang cố nói mình đang có vấn đề gì,

670
00:40:44,233 --> 00:40:45,609
‎và không ai nghe.

671
00:40:46,819 --> 00:40:49,572
‎Điều đó không đúng. Tôi biết con gái tôi.

672
00:40:50,114 --> 00:40:53,033
‎BÁC SĨ: TÔI ĐẾN XEM MAYA.
‎TÔI THẤY CÔ BÉ DÙNG CHÂN

673
00:40:53,117 --> 00:40:54,785
‎TỰ ĐẨY XE LĂN KHOẢNG MỘT MÉT

674
00:40:54,869 --> 00:40:56,871
‎SALLY SMITH: THẬT MAY KHI 10 TUỔI

675
00:40:56,954 --> 00:40:59,165
‎MAYA KHÔNG THỂ LÀM TRÒ HIỆU QUẢ 24/7.

676
00:40:59,248 --> 00:41:02,460
‎VÀ KHÔNG BIẾT
‎MÌNH ĐANG PHẠM SAI LẦM VỀ "SINH LÝ HỌC".

677
00:41:02,543 --> 00:41:06,046
‎TÔI SẼ ĐẾN CHỤP ẢNH CHÂN "BỊ ẢNH HƯỞNG"
‎CHO TÒA HÔM THỨ BA.

678
00:41:06,130 --> 00:41:12,803
‎Cô nghĩ Maya có tiến triển không
‎từ khi nhập bệnh viện nhi Johns Hopkins?

679
00:41:12,887 --> 00:41:13,888
‎Có.

680
00:41:14,388 --> 00:41:15,473
‎Maya đã tăng cân.

681
00:41:16,098 --> 00:41:19,101
‎Maya đã cai rất nhiều thuốc.

682
00:41:19,727 --> 00:41:22,271
‎Maya không còn đau bụng nữa.

683
00:41:23,230 --> 00:41:27,026
‎Từ khi cháu nhập viện nhi,
‎cháu có bớt đau không?

684
00:41:28,736 --> 00:41:31,989
‎Không. Không hẳn.

685
00:41:32,072 --> 00:41:34,408
‎Cháu bị đau liên tục.

686
00:41:34,492 --> 00:41:37,578
‎Và với CRPS, khi nó không được điều trị,

687
00:41:37,661 --> 00:41:42,124
‎không dùng thuốc,
‎không có vật lý trị liệu thích hợp,

688
00:41:43,125 --> 00:41:46,504
‎không có hệ thống hỗ trợ,
‎chắc chắn sẽ phát huy tác dụng.

689
00:41:46,587 --> 00:41:50,049
‎Nhưng gần như không thể cải thiện.

690
00:41:52,009 --> 00:41:55,054
‎Vì vậy, dù bác sĩ có ra vào phòng cháu,

691
00:41:55,930 --> 00:41:59,433
‎họ chưa từng lắng nghe cháu.
‎Họ phớt lờ cháu.

692
00:41:59,517 --> 00:42:01,310
‎Năm hoặc hai phút, thế thôi.

693
00:42:01,393 --> 00:42:04,939
‎Đây không phải lần đầu tiên
‎tôi thấy tình cảnh này.

694
00:42:05,022 --> 00:42:09,151
‎Sau vài ngày ở bệnh viện,
‎họ từ chối cho cô ấy dùng ketamine.

695
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
‎Nếu không điều trị bằng ketamine liều cao,

696
00:42:12,863 --> 00:42:15,991
‎chân Maya gần như không cử động được.

697
00:42:16,075 --> 00:42:19,828
‎Khi đó các cục máu đông sẽ hình thành,
‎có thể vỡ, đi vào phổi,

698
00:42:19,912 --> 00:42:21,497
‎và có thể gây tử vong.

699
00:42:22,790 --> 00:42:25,209
‎Và tôi cảm thấy điều quan trọng

700
00:42:25,292 --> 00:42:29,255
‎là Beata hiểu được
‎sự nghiêm trọng của việc này.

701
00:42:29,338 --> 00:42:32,132
‎CÔ ĐÚNG KHI CHỐNG LẠI
‎CHẨN ĐOÁN "GIẢ VỜ ỐM ĐAU".

702
00:42:32,216 --> 00:42:36,011
‎Tôi đã cảnh báo cô ấy, về mặt y học,
‎Maya sẽ chết từ từ, đau đớn.

703
00:42:36,095 --> 00:42:39,390
‎CHẨN ĐOÁN GIẢ VỜ ỐM ĐAU
‎GIÚP VIỆN NHI CHE GIẤU SỰ KÉM CỎI

704
00:42:39,473 --> 00:42:41,308
‎TRONG CHĂM SÓC VÀ ĐIỀU TRỊ MAYA

705
00:42:41,392 --> 00:42:44,478
‎(SẼ KÉO DÀI CƠN ĐAU KHÔNG CHỊU NỔI
‎VÀ DẪN ĐẾN CÁI CHẾT CỦA MAYA).

706
00:42:46,981 --> 00:42:49,149
‎- Chào, Beata à?
‎- Vâng, Beata đây.

707
00:42:49,233 --> 00:42:51,485
‎Rồi, tôi có Maya đang nghe điện thoại.

708
00:42:51,569 --> 00:42:55,698
‎Rồi, tôi chỉ muốn xem lại các quy định
‎để tôi không nói gì sai.

709
00:42:55,781 --> 00:42:57,950
‎Về cơ bản, không bàn về vụ này.

710
00:42:58,033 --> 00:43:02,955
‎Chỉ nói về các hoạt động,
‎tình hình của Maya, cô biết đấy.

711
00:43:03,038 --> 00:43:03,872
‎Được rồi.

712
00:43:04,582 --> 00:43:05,958
‎Bắt đầu nói chuyện đi.

713
00:43:06,041 --> 00:43:08,586
‎Chào Maya. Con yêu khỏe không?

714
00:43:09,545 --> 00:43:10,379
‎Chào mẹ.

715
00:43:10,462 --> 00:43:13,799
‎Chào, hôm nay ánh nắng của mẹ thế nào?

716
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
‎Con rất nhớ mẹ.

717
00:43:16,010 --> 00:43:18,887
‎Mẹ cũng rất nhớ con yêu.

718
00:43:18,971 --> 00:43:22,933
‎Mẹ rất nhớ con.
‎Chúng ta chỉ cần kiên nhẫn, được chứ?

719
00:43:24,018 --> 00:43:24,935
‎Vâng.

720
00:43:26,312 --> 00:43:28,022
‎Đêm qua, con ngủ ngon chứ?

721
00:43:29,523 --> 00:43:31,442
‎Con đi ngủ lúc 2:00 giờ.

722
00:43:31,525 --> 00:43:34,194
‎Chà. Con không thể ngủ được?

723
00:43:35,195 --> 00:43:36,071
‎Vâng.

724
00:43:37,197 --> 00:43:40,618
‎Con ở trong phòng một mình,
‎hay là Cathi ngồi bên cạnh con?

725
00:43:41,660 --> 00:43:43,579
‎Cô Cathi đang ngồi cạnh con.

726
00:43:46,332 --> 00:43:50,586
‎Một nhân viên công tác xã hội
‎ở Bệnh viện Nhi Johns Hopkins

727
00:43:52,004 --> 00:43:54,381
‎được chỉ định cho con gái tôi.

728
00:43:54,465 --> 00:43:57,593
‎- Xin hãy nói rõ tên của cô.
‎- Catherine R. Bedy.

729
00:43:57,676 --> 00:44:01,722
‎Có gì đó không ổn với cô ta
‎nên chúng tôi đã tìm kiếm tên cô ta.

730
00:44:03,807 --> 00:44:07,519
‎Điều đầu tiên hiện ra là
‎cô ta đã bị bắt vì tội lạm dụng trẻ em.

731
00:44:07,603 --> 00:44:09,271
‎GHÌ ĐẦU GỐI VÀO NGỰC CẬU BÉ.

732
00:44:09,355 --> 00:44:11,982
‎MẶT CẬU BÉ ĐỎ BỪNG,
‎CẬU BÉ NÓI KHÔNG THỂ THỞ.

733
00:44:12,066 --> 00:44:15,527
‎Beata bị oan
‎khi bị cáo buộc lạm dụng trẻ em,

734
00:44:15,611 --> 00:44:22,117
‎khi nghe điện thoại, cô ấy biết điều này
‎và không thể làm gì cho con mình.

735
00:44:23,494 --> 00:44:26,205
‎- Con vừa tỉnh dậy à?
‎- Vâng.

736
00:44:27,331 --> 00:44:28,582
‎Hôm nay ai ở bên con?

737
00:44:29,208 --> 00:44:31,001
‎- Cathi.
‎- Ừ.

738
00:44:31,085 --> 00:44:35,089
‎Cô ta làm gián đoạn mọi thứ
‎vì tôi nghe thấy tiếng cô ta nói chuyện.

739
00:44:35,172 --> 00:44:36,799
‎- Beata?
‎- Có tôi.

740
00:44:36,882 --> 00:44:38,425
‎Cô cần chuyển chủ đề.

741
00:44:38,509 --> 00:44:42,304
‎Tôi sẽ làm theo. Tôi chỉ nói
‎đây là thời gian của hai mẹ con tôi.

742
00:44:42,388 --> 00:44:43,806
‎Cô cần chuyển chủ đề.

743
00:44:46,308 --> 00:44:49,019
‎Sau đó tôi phát hiện ra
‎họ hủy bỏ các cáo buộc.

744
00:44:49,103 --> 00:44:50,312
‎NGÀY TỆ NHẤT ĐỜI TÔI

745
00:44:50,396 --> 00:44:52,815
‎Nhưng nó kích hoạt báo động với Beata.

746
00:44:52,898 --> 00:44:57,403
‎Cathi Bedy bảo cháu
‎rằng cháu sẽ vào nhà nuôi dưỡng.

747
00:44:57,486 --> 00:45:01,782
‎Cô ta bảo cháu
‎rằng mẹ cháu đang ở trại tâm thần.

748
00:45:01,865 --> 00:45:04,493
‎Cô ta bảo cháu
‎rằng cô ta sẽ nhận nuôi cháu.

749
00:45:04,576 --> 00:45:08,831
‎Cô đã từng để Maya ngồi lên đùi chưa?

750
00:45:08,914 --> 00:45:09,748
‎Rồi.

751
00:45:10,249 --> 00:45:11,709
‎Cô có ôm Maya không?

752
00:45:12,376 --> 00:45:16,630
‎Tôi nghĩ
‎chúng tôi an ủi rất nhiều đứa trẻ,

753
00:45:16,714 --> 00:45:20,008
‎nên khi Maya ngồi trên đùi tôi,
‎chắc chắn tôi đã ôm Maya.

754
00:45:20,509 --> 00:45:23,345
‎- Cô nghĩ Maya thích cô không?
‎- Phản đối.

755
00:45:25,472 --> 00:45:27,057
‎Có, và…

756
00:45:29,101 --> 00:45:31,937
‎Tôi cũng nghĩ
‎có những lúc Maya rất tức giận

757
00:45:32,020 --> 00:45:35,315
‎vì tôi trở thành gương mặt của bệnh viện,

758
00:45:35,399 --> 00:45:36,817
‎cùng với các bác sĩ.

759
00:45:37,359 --> 00:45:41,405
‎Cháu có nhớ đã được bảo lý do
‎họ muốn chụp ảnh cháu không?

760
00:45:43,031 --> 00:45:46,535
‎Phải, cô Cathi Bedy đến giường cháu,

761
00:45:46,618 --> 00:45:50,456
‎và cô ta nói: "Nếu cháu muốn đến tòa,
‎cô phải làm thế này".

762
00:45:50,539 --> 00:45:55,627
‎Quản lý rủi ro
‎đã quyết định chụp những ảnh này của Maya?

763
00:45:55,711 --> 00:45:57,963
‎- Phải.
‎- Cô ta cởi đồ của cháu.

764
00:45:58,046 --> 00:46:00,424
‎Maya mặc áo ngực thể thao và quần đùi.

765
00:46:00,507 --> 00:46:03,635
‎Ghìm cháu xuống. Chụp ảnh cháu.

766
00:46:03,719 --> 00:46:08,974
‎Chúng tôi chụp ảnh cánh tay,
‎cẳng chân, mặt và bụng Maya.

767
00:46:09,057 --> 00:46:13,020
‎Cháu đã la hét, khóc và hét lên "không".

768
00:46:13,103 --> 00:46:16,440
‎Maya không muốn cô
‎chụp ảnh Maya như thế, đúng không?

769
00:46:16,523 --> 00:46:17,357
‎Đúng.

770
00:46:17,441 --> 00:46:20,068
‎Cháu đã nói rất rõ ràng.

771
00:46:20,152 --> 00:46:22,279
‎Nhưng cô vẫn tiếp tục chụp ảnh Maya.

772
00:46:22,780 --> 00:46:24,198
‎Đáng tiếc là đúng thế.

773
00:46:24,948 --> 00:46:27,701
‎Các bước là gì để gọi cho phụ huynh

774
00:46:27,785 --> 00:46:31,914
‎và hỏi liệu cô có thể
‎chụp ảnh con họ như thế không?

775
00:46:31,997 --> 00:46:33,957
‎Chúng tôi đã không gọi cho bố mẹ.

776
00:46:34,041 --> 00:46:39,129
‎Cháu đã bỏ lỡ Halloween,
‎Lễ Tạ Ơn, sinh nhật cháu,

777
00:46:39,671 --> 00:46:45,093
‎và cháu chỉ nghĩ
‎khi nào cháu có thể về nhà và gặp mẹ.

778
00:46:47,095 --> 00:46:51,892
‎NGÀY 47 DƯỚI SỰ CHĂM NUÔI CỦA BANG
‎29 THÁNG 11 NĂM 2016

779
00:46:51,975 --> 00:46:54,311
‎Chào Maya. Con yêu khỏe không?

780
00:46:54,394 --> 00:46:56,188
‎Con thấy không khỏe.

781
00:46:56,939 --> 00:46:58,482
‎Con thấy không khỏe à?

782
00:46:58,565 --> 00:47:00,609
‎Mọi thứ đều khó khăn với con.

783
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
‎Con khóc rất nhiều.

784
00:47:02,361 --> 00:47:05,155
‎Vậy thuốc Tramadol
‎không hề có hiệu quả với con?

785
00:47:05,239 --> 00:47:06,490
‎Vâng, không hề.

786
00:47:07,032 --> 00:47:09,993
‎- Để giảm đau, họ cho con gì khác?
‎- Không gì khác.

787
00:47:11,620 --> 00:47:16,458
‎Mẹ rất xin lỗi, em yêu.
‎Giá như mẹ ở đó để xoa lưng và ôm con.

788
00:47:16,542 --> 00:47:17,668
‎Vâng, con cũng thế.

789
00:47:18,502 --> 00:47:21,755
‎Con nhận được thư mẹ viết cho con không?

790
00:47:21,839 --> 00:47:24,550
‎- Từ cô Cathi?
‎- Không.

791
00:47:25,259 --> 00:47:27,511
‎- Gì cơ?
‎- Cô Cathi không có thư từ cô.

792
00:47:27,594 --> 00:47:29,596
‎Rồi, tôi đã gửi nó cho Charlotte.

793
00:47:29,680 --> 00:47:32,516
‎- Cô sẽ phải nói với Charlotte về nó.
‎- Vâng‎.

794
00:47:33,392 --> 00:47:36,937
‎Con có thể nói chuyện
‎với luật sư của con chưa?

795
00:47:37,646 --> 00:47:39,857
‎Vâng. Luật sư sẽ đến hôm nay.

796
00:47:39,940 --> 00:47:43,819
‎Ồ, tốt. Mẹ chỉ muốn đảm bảo
‎con có thể nói chuyện với chú luật sư.

797
00:47:43,902 --> 00:47:48,532
‎Con đang nghe điện thoại,
‎con không thể gọi ra bên ngoài.

798
00:47:48,615 --> 00:47:51,034
‎Ý con là sao? Không thể gọi ra bên ngoài?

799
00:47:52,035 --> 00:47:55,956
‎Con không ở trong tù,
‎không ở trong trại của Đức Quốc xã.

800
00:47:56,039 --> 00:47:58,292
‎- Beata.
‎- Vâng.

801
00:47:58,375 --> 00:48:01,587
‎Maya chỉ cần hỏi y tá cách làm. Thế thôi.

802
00:48:02,212 --> 00:48:03,213
‎Được rồi.

803
00:48:04,756 --> 00:48:06,383
‎Lễ Tạ ơn của con thế nào?

804
00:48:07,718 --> 00:48:09,136
‎Không thật sự tốt.

805
00:48:09,219 --> 00:48:12,639
‎Mẹ biết.
‎Đó là lễ Tạ ơn tồi tệ nhất với mẹ.

806
00:48:14,474 --> 00:48:17,352
‎Con không hiểu
‎tại sao chuyện này lại xảy ra.

807
00:48:17,936 --> 00:48:21,440
‎Ừ. Rất khó khăn. Rất phức tạp.

808
00:48:21,523 --> 00:48:25,986
‎Ý con là không có gì sai cả,
‎và giờ chúng ta đang đau khổ.

809
00:48:27,613 --> 00:48:29,990
‎Mẹ biết. Mẹ rất xin lỗi, con yêu.

810
00:48:30,866 --> 00:48:33,118
‎Rất xin lỗi. Mạnh mẽ lên nhé?

811
00:48:35,078 --> 00:48:35,913
‎Vâng.

812
00:48:36,413 --> 00:48:38,415
‎Mẹ cầu nguyện cho con mỗi ngày.

813
00:48:39,791 --> 00:48:40,876
‎Con cũng vậy.

814
00:48:41,585 --> 00:48:42,878
‎Nên hãy mạnh mẽ lên.

815
00:48:44,296 --> 00:48:45,339
‎Con đang cố.

816
00:48:45,422 --> 00:48:46,340
‎Được rồi.

817
00:48:48,926 --> 00:48:51,595
‎Beata? Ta phải nói lời tạm biệt.

818
00:48:51,678 --> 00:48:54,306
‎Tôi phải làm việc khác ngay bây giờ.

819
00:48:54,389 --> 00:48:55,307
‎Được rồi.

820
00:48:56,391 --> 00:49:00,062
‎- Cảm ơn Maya. Mẹ yêu con. Tạm biệt.
‎- Con yêu mẹ. Tạm biệt mẹ.

821
00:49:04,274 --> 00:49:08,904
‎Tôi không biết đó là hỏi Maya
‎về phương pháp điều trị cho Maya

822
00:49:08,987 --> 00:49:10,489
‎hoặc họ cho Maya những gì

823
00:49:10,572 --> 00:49:13,825
‎hoặc những điều
‎cô ấy không thể nói với con gái mình,

824
00:49:14,326 --> 00:49:18,163
‎nhưng không may, Cathi Bedy buộc tội Beata

825
00:49:18,246 --> 00:49:21,625
‎đã không đứng đắn
‎trong cuộc nói chuyện điện thoại hôm đó.

826
00:49:23,502 --> 00:49:27,381
‎Và cô ta đã cố
‎để tạm ngưng quyền của Beata.

827
00:49:31,176 --> 00:49:36,306
‎Dù Beata rất mạnh mẽ,
‎làm như thế đã hủy hoại cô ấy.

828
00:49:37,265 --> 00:49:39,559
‎TÔI KHÔNG THỂ SỐNG TIẾP NHƯ NÀY.

829
00:49:39,643 --> 00:49:45,774
‎CHÚNG LÀ LŨ QUỶ
‎VÀ ĐANG HỦY HOẠI TÔI TỪNG PHẦN MỘT

830
00:49:45,857 --> 00:49:50,570
‎BEATA KOWALSKI, RN, BSN, CRNI, PNCM

831
00:49:52,364 --> 00:49:55,033
‎Ông Kowalski,
‎ông có biết vợ ông là đối tượng

832
00:49:55,117 --> 00:49:59,997
‎đang chờ điều tra hình sự của Văn phòng
‎Cảnh sát trưởng Hạt Sarasota không?

833
00:50:00,080 --> 00:50:04,042
‎Tôi chưa từng nghe
‎có cuộc điều tra đang chờ xử lý.

834
00:50:04,126 --> 00:50:08,296
‎Tôi tin là ông đã ngồi xuống
‎và ghi âm cho Thanh tra Graham,

835
00:50:08,380 --> 00:50:09,214
‎tôi nói đúng?

836
00:50:09,297 --> 00:50:13,510
‎Vâng, tôi đã ngồi với cô ấy
‎nhưng tôi không biết tôi bị ghi âm.

837
00:50:13,593 --> 00:50:16,013
‎Tôi không đồng ý bị ghi âm.

838
00:50:16,096 --> 00:50:20,767
‎Cô đã bảo họ rằng cô là thám tử
‎điều tra lạm dụng trẻ em, phải không?

839
00:50:20,851 --> 00:50:25,814
‎Tôi đã có phù hiệu và tiếp tục và có lẽ
‎đã tự xác định danh tính bản thân, vâng.

840
00:50:25,897 --> 00:50:30,819
‎Tôi hỏi liệu có thể phỏng vấn ông ấy.
‎Chúng tôi ngồi xuống và nói chuyện vui vẻ.

841
00:50:35,365 --> 00:50:39,161
‎GHI ÂM PHẦN HỎI CỦA THÁM TỬ GRAHAM

842
00:50:40,495 --> 00:50:43,457
‎Anh cho tôi biết một chút
‎về quan hệ của anh và vợ được không?

843
00:50:43,540 --> 00:50:46,543
‎Như bất kỳ cuộc hôn nhân nào,
‎nó có thăng trầm.

844
00:50:46,626 --> 00:50:50,130
‎Và chắc chắn cô sẽ không đồng ý
‎về mọi thứ, cô biết đấy.

845
00:50:50,213 --> 00:50:52,966
‎Anh và vợ
‎đã từng bất đồng về chăm sóc Maya?

846
00:50:53,050 --> 00:50:55,218
‎Không, và tôi biết vợ tôi.

847
00:50:55,302 --> 00:50:59,598
‎Cô ấy sẽ thức đến ba giờ sáng,
‎nghiên cứu hay gì đó.

848
00:50:59,681 --> 00:51:03,894
‎Tôi lắng nghe những gì cô ấy nói
‎và lắng nghe các bác sĩ.

849
00:51:03,977 --> 00:51:05,896
‎Số một là các bác sĩ.

850
00:51:06,438 --> 00:51:10,275
‎Maya đang tìm kiếm sự chú ý từ mẹ?

851
00:51:10,358 --> 00:51:11,693
‎Cố làm hài lòng mẹ?

852
00:51:11,777 --> 00:51:14,613
‎Mẹ muốn Maya ốm nên Maya sẽ ốm để mẹ vui.

853
00:51:14,696 --> 00:51:16,114
‎Trời, tôi mong là không.

854
00:51:19,242 --> 00:51:24,372
‎Đừng phân biệt tình yêu và tình cảm
‎và quan tâm với lạm dụng

855
00:51:24,456 --> 00:51:26,166
‎vì chúng có thể cùng diễn ra.

856
00:51:26,249 --> 00:51:27,084
‎Vâng.

857
00:51:27,709 --> 00:51:31,630
‎Tôi không đồng ý với cô ấy
‎về rất nhiều việc nhưng nói cho cô biết

858
00:51:31,713 --> 00:51:34,007
‎cô ấy sẽ không cố ý làm đau con cái

859
00:51:34,091 --> 00:51:36,384
‎Tôi thề bằng cả mạng sống của mình.

860
00:51:37,427 --> 00:51:39,846
‎- Anh có yêu vợ không?
‎- Tôi yêu cô ấy.

861
00:51:40,514 --> 00:51:41,431
‎Tôi chỉ…

862
00:51:42,599 --> 00:51:44,351
‎Cô ấy tự đề cao bản thân,

863
00:51:45,018 --> 00:51:47,229
‎nó đang trở nên tệ hơn, ngay bây giờ.

864
00:51:47,312 --> 00:51:50,023
‎Cô ấy không muốn hợp tác.

865
00:51:51,691 --> 00:51:54,111
‎- Đây là một vụ phức tạp.
‎- Chắc chắn rồi.

866
00:51:54,194 --> 00:51:59,741
‎Và tôi nghĩ rất có thể
‎ai đó đang xem xét các cáo buộc hình sự,

867
00:52:01,535 --> 00:52:02,661
‎do đó tôi hỏi anh.

868
00:52:02,744 --> 00:52:04,621
‎Anh bảo vệ hay anh đồng lõa?

869
00:52:05,372 --> 00:52:06,790
‎Bảo vệ các con của tôi.

870
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
‎Con anh thật sự là
‎ưu tiên hàng đầu của anh?

871
00:52:10,293 --> 00:52:13,171
‎Tôi thề với mạng sống của mình,
‎mạng sống của các con tôi.

872
00:52:13,255 --> 00:52:15,799
‎Tôi không quan tâm.
‎Mai tôi sẽ đưa vợ chồng anh vào tù

873
00:52:15,882 --> 00:52:18,343
‎- nếu điều đó làm Maya khỏe lại.
‎- Tôi sai, tôi vào tù.

874
00:52:18,426 --> 00:52:20,720
‎- Dĩ nhiên.
‎- Tôi chấp nhận điều đó.

875
00:52:22,389 --> 00:52:24,891
‎Để tôi hỏi anh. Nếu ngày mai Maya ra viện,

876
00:52:24,975 --> 00:52:30,438
‎anh có đồng ý nếu Maya
‎sẽ không hề liên lạc với mẹ nó không?

877
00:52:31,565 --> 00:52:32,440
‎Đồng ý.

878
00:52:34,151 --> 00:52:35,193
‎Ngay lập tức.

879
00:52:39,197 --> 00:52:41,783
‎Vậy họ muốn Jack chống lại Beata?

880
00:52:43,618 --> 00:52:45,787
‎Tôi sẽ cho rằng họ đã làm vậy.

881
00:52:46,454 --> 00:52:48,456
‎Như vậy sẽ giúp vụ của họ dễ hơn.

882
00:52:48,957 --> 00:52:52,544
‎Ông ấy nói sẽ chọn các con
‎thay vì chọn vợ.

883
00:52:54,171 --> 00:52:55,797
‎Đó là điều ông ấy phải nói.

884
00:52:56,923 --> 00:53:00,218
‎Nếu anh nói khác, nó sẽ chống lại anh.

885
00:53:01,052 --> 00:53:03,847
‎Đó là câu trả lời đúng duy nhất.

886
00:53:05,223 --> 00:53:08,185
‎Tôi đã về nhà.
‎Tôi kể cho Beata chuyện đã xảy ra.

887
00:53:10,854 --> 00:53:14,691
‎Ừ. "Anh nói gì?
‎Sao anh lại làm thế này? Tại sao…"

888
00:53:14,774 --> 00:53:17,152
‎Tôi bảo vợ rằng tôi không có gì để giấu.

889
00:53:19,946 --> 00:53:24,242
‎Tôi đã bảo vợ rằng
‎họ đang cố đổ lỗi cho cô ấy

890
00:53:24,326 --> 00:53:29,206
‎và điều đó đã gây ra
‎rất nhiều căng thẳng trong gia đình.

891
00:53:30,332 --> 00:53:33,752
‎Tôi chắc chắn rằng
‎cô ấy cảm thấy bị phản bội.

892
00:53:36,379 --> 00:53:41,009
‎NGÀY 63 DƯỚI SỰ CHĂM NUÔI CỦA BANG
‎NGÀY 15 THÁNG 12 NĂM 2016

893
00:54:00,278 --> 00:54:04,074
‎Cô Bedy, cô đã nói trước đây
‎cô nghĩ Maya hạnh phúc và phát triển

894
00:54:04,157 --> 00:54:07,369
‎dưới sự chăm sóc của cô và bệnh viện.

895
00:54:08,286 --> 00:54:09,204
‎Vâng.

896
00:54:10,538 --> 00:54:15,335
‎Maya cử động chân,
‎cử động tay mà không thấy đau.

897
00:54:15,418 --> 00:54:19,923
‎Maya ra ngoài chơi piano ở tầng dưới

898
00:54:20,006 --> 00:54:22,717
‎và thường xuyên
‎tự di chuyển trong bệnh viện.

899
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
‎Nên chúng tôi thấy Maya khá hơn.

900
00:54:27,430 --> 00:54:29,683
‎Cháu có phản hồi gì về điều đó không?

901
00:54:30,517 --> 00:54:32,227
‎RSD là một căn bệnh.

902
00:54:32,310 --> 00:54:34,604
‎Mỗi ngày, nó trông hơi khác một chút.

903
00:54:34,688 --> 00:54:37,190
‎Có những ngày cháu có thể làm một số việc,

904
00:54:37,274 --> 00:54:40,360
‎và những ngày khác,
‎cháu không thể làm những việc đó.

905
00:54:40,443 --> 00:54:44,614
‎Tùy từng ngày, nó trông sẽ khác nhau.
‎Do đó, họ đã nhầm về điều đó.

906
00:54:44,698 --> 00:54:49,536
‎Khi chúng tôi nhìn vào cơn đau,
‎và khi tôi thấy trẻ em bị đau,

907
00:54:49,619 --> 00:54:55,583
‎Maya chưa từng có các triệu chứng
‎chúng tôi thấy ở các trẻ em khác bị đau.

908
00:55:01,631 --> 00:55:04,509
‎Thưa Quý tòa. Yêu thương, Maya.

909
00:55:07,220 --> 00:55:10,181
‎Xin chào, cháu là Maya,
‎cháu muốn viết thư cho tòa.

910
00:55:10,265 --> 00:55:14,686
‎Đầu tiên, cháu muốn cảm ơn tòa
‎vì đã dành thời gian xử lý vụ này.

911
00:55:14,769 --> 00:55:17,022
‎Cháu biết tòa biết cháu muốn về nhà.

912
00:55:19,691 --> 00:55:22,319
‎Mấy ngày gần đây, cháu thấy tồi tệ.

913
00:55:22,402 --> 00:55:24,237
‎Cháu cảm thấy ngày càng tệ hơn.

914
00:55:24,946 --> 00:55:27,449
‎Giáng Sinh đến,
‎cháu chỉ muốn bên gia đình.

915
00:55:28,033 --> 00:55:30,660
‎Cháu khóc hàng ngày,
‎điều đó khiến cháu buồn.

916
00:55:31,202 --> 00:55:33,997
‎Cháu chưa từng được nói lời tạm biệt mẹ.

917
00:55:35,415 --> 00:55:38,209
‎Cháu cầu nguyện mỗi ngày để có thể về nhà.

918
00:55:40,962 --> 00:55:44,382
‎Vào giữa tháng 12 năm 2016,

919
00:55:44,466 --> 00:55:47,135
‎có buổi điều trần dự kiến,
‎cập nhật tình hình.

920
00:55:47,218 --> 00:55:49,679
‎Chúng tôi luôn có họp cập nhật tình hình,

921
00:55:49,763 --> 00:55:52,432
‎Varinia Van Ness đến và là đồng luật sư.

922
00:55:52,932 --> 00:55:57,437
‎Đứa trẻ này được chẩn đoán mắc CRPS,
‎bố mẹ đang điều trị đúng bệnh cho cháu.

923
00:55:58,021 --> 00:56:02,233
‎Theo hiến pháp, cha mẹ có quyền
‎điều trị con mình nếu họ thấy phù hợp.

924
00:56:02,317 --> 00:56:03,151
‎Trừ khi họ…

925
00:56:03,234 --> 00:56:07,280
‎Chờ một chút. Bác sĩ nói
‎CRPS là một trong những chẩn đoán.

926
00:56:07,364 --> 00:56:10,658
‎Họ vẫn có bác sĩ Smith,
‎người đang nói điều gì đó khác.

927
00:56:10,742 --> 00:56:13,536
‎Đây là tranh giành quyền lực gay gắt.

928
00:56:14,371 --> 00:56:16,164
‎Nhưng dù chúng tôi có làm gì,

929
00:56:16,247 --> 00:56:19,626
‎tòa án vẫn luôn đứng về

930
00:56:19,709 --> 00:56:23,505
‎nhân viên bệnh viện và bác sĩ Sally Smith.

931
00:56:23,588 --> 00:56:26,549
‎Tòa án hay những người đó
‎không có quyền quyết định

932
00:56:26,633 --> 00:56:29,427
‎chẩn đoán hay điều trị thích hợp.
‎Bố mẹ Maya có quyền.

933
00:56:29,511 --> 00:56:34,140
‎Ta còn không nên đưa ra quyết định đó.
‎Ta còn không nên ở đây, Thẩm phán.

934
00:56:34,224 --> 00:56:35,892
‎Cô Van Ness, bình tĩnh thôi.

935
00:56:36,893 --> 00:56:39,020
‎- Tôi hỏi câu nữa được không?
‎- Được.

936
00:56:40,271 --> 00:56:44,609
‎Có cách nào, dù chỉ trong giây lát,
‎Maya có thể gặp mẹ, chỉ để ôm mẹ?

937
00:56:44,692 --> 00:56:47,612
‎Tôi e là không. Không phải hôm nay.

938
00:56:50,240 --> 00:56:55,954
‎Tôi không hiểu vì sao
‎cô ấy bị từ chối ôm con mình.

939
00:56:56,788 --> 00:56:59,833
‎Và tôi có thể nói
‎khi chúng tôi rời tòa án hôm đó,

940
00:57:00,583 --> 00:57:02,836
‎Beata đã suy sụp.

941
00:57:03,545 --> 00:57:04,629
‎Suy sụp.

942
00:57:05,797 --> 00:57:09,050
‎Và điều duy nhất tôi biết
‎cho đến ngày hôm nay là

943
00:57:09,134 --> 00:57:13,263
‎không ai trong chúng ta
‎có thể lấy lại cái ôm đó.

944
00:57:14,264 --> 00:57:15,890
‎Cái ôm đó biến mất rồi.

945
00:57:17,142 --> 00:57:20,478
‎Cô nghĩ nếu Beata đã được ôm con,
‎mọi chuyện sẽ khác?

946
00:57:20,979 --> 00:57:21,980
‎Đúng vậy.

947
00:57:23,773 --> 00:57:24,691
‎Đúng vậy.

948
00:57:28,736 --> 00:57:33,867
‎NGÀY 87 DƯỚI SỰ CHĂM NUÔI CỦA BANG
‎NGÀY 8 THÁNG 1 NĂM 2017

949
00:57:33,950 --> 00:57:37,829
‎Hôm đó lẽ ra chúng tôi đến
‎nhà hàng xóm dự tiệc sinh nhật,

950
00:57:37,912 --> 00:57:39,539
‎tiệc sinh nhật của bọn trẻ.

951
00:57:40,290 --> 00:57:42,625
‎Cô ấy nói: "Để em đứng dậy và gói quà.

952
00:57:44,669 --> 00:57:45,920
‎Em sẽ không đi.

953
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
‎Em đi ngủ đây. Em bị đau nửa đầu".

954
00:57:51,885 --> 00:57:53,720
‎Kyle và tôi đã đến bữa tiệc đó.

955
00:57:55,889 --> 00:57:57,307
‎Và khi chúng tôi về nhà,

956
00:57:58,766 --> 00:58:00,810
‎phòng ngủ của cô ấy đóng cửa.

957
00:58:01,561 --> 00:58:03,855
‎Chúng tôi tưởng Beata đang ngủ.

958
00:58:06,483 --> 00:58:09,819
‎Nên chúng tôi quyết định ngồi xuống,
‎xem tivi.

959
00:58:14,407 --> 00:58:15,575
‎Đêm hôm đó,

960
00:58:16,784 --> 00:58:18,786
‎ai đó gõ cửa.

961
00:58:20,163 --> 00:58:21,831
‎Đó là anh trai Beata, Peter.

962
00:58:23,791 --> 00:58:26,586
‎Peter đi quanh nhà.

963
00:58:28,755 --> 00:58:30,173
‎Anh ấy đi vào ga-ra.

964
00:58:33,176 --> 00:58:34,677
‎Có một tiếng hét…

965
00:58:36,804 --> 00:58:38,640
‎mà tôi sẽ không bao giờ quên.

966
00:58:40,683 --> 00:58:42,310
‎Tên tôi trong tiếng Ba Lan.

967
00:58:42,852 --> 00:58:43,811
‎Jacek.

968
00:58:48,024 --> 00:58:50,360
‎Anh ấy hét tên tôi rất to, tôi biết.

969
00:58:54,906 --> 00:58:57,116
‎911, nói chính xác chuyện đã xảy ra.

970
00:58:59,702 --> 00:59:01,788
‎Cô ấy đã treo cổ tự tử trong ga-ra.

971
00:59:03,790 --> 00:59:04,916
‎Mẹ!

972
00:59:06,042 --> 00:59:07,460
‎- Không…
‎- Hãy giữ máy.

973
00:59:09,921 --> 00:59:11,256
‎Cô ấy bao nhiêu tuổi?

974
00:59:11,339 --> 00:59:12,340
‎Bốn mươi hai.

975
00:59:15,134 --> 00:59:16,386
‎Ôi Chúa ơi.

976
00:59:18,096 --> 00:59:20,682
‎- Mẹ!
‎- Không, em không thể đi.

977
00:59:21,766 --> 00:59:25,728
‎Tôi sẽ cử người đến hỗ trợ anh.
‎Hãy giữ nguyên hiện trạng.

978
00:59:25,812 --> 00:59:29,107
‎- Được rồi, làm ơn cử ai đó đến đây.
‎- Họ đang đến.

979
00:59:43,413 --> 00:59:47,959
‎Vợ anh có cho anh biết dấu hiệu
‎điều này sẽ xảy ra không?

980
00:59:48,668 --> 00:59:53,756
‎Không, nhưng con gái tôi bị bệnh
‎và mọi chuyện bắt đầu từ đó.

981
00:59:54,549 --> 00:59:56,926
‎Riêng bệnh đó cũng rất kinh khủng rồi.

982
00:59:57,427 --> 01:00:00,096
‎- Luật sư của tôi. Tôi trả lời được không?
‎- Dĩ nhiên.

983
01:00:01,306 --> 01:00:03,766
‎- Chào Debra.
‎- Ôi Chúa ơi!

984
01:00:05,059 --> 01:00:08,438
‎- Tôi rất tiếc.
‎- Debra, tôi ốm quá.

985
01:00:10,523 --> 01:00:11,858
‎Tôi rất tiếc.

986
01:00:12,817 --> 01:00:15,737
‎Tôi thấy thật tệ. Thẩm phán quá lạnh lùng.

987
01:00:15,820 --> 01:00:17,655
‎Tôi biết, chuyện này đã xảy ra.

988
01:00:17,739 --> 01:00:20,366
‎Tôi biết
‎lý do là thẩm phán đã từ chối cô ấy.

989
01:00:20,867 --> 01:00:22,201
‎Điều đó đã giết cô ấy.

990
01:00:22,285 --> 01:00:24,954
‎Trên đường về nhà,
‎cô ấy chỉ nói về chuyện đó.

991
01:00:27,498 --> 01:00:30,376
‎Tôi không biết tôi sẽ nói sao với Maya.

992
01:00:32,503 --> 01:00:35,590
‎Vì tôi không thể đến đó
‎và nói với con rồi ra về.

993
01:00:41,596 --> 01:00:42,513
‎Được rồi.

994
01:00:43,806 --> 01:00:45,933
‎Cảm ơn, Deb. Tạm biệt.

995
01:00:53,149 --> 01:00:58,112
‎Tôi nhớ cuộc gọi từ Jack
‎nói rằng vợ anh ấy đã tự tử.

996
01:00:59,113 --> 01:01:00,865
‎Tôi rất đau khổ.

997
01:01:00,948 --> 01:01:04,035
‎Tôi không thể tin chuyện đã xảy ra.

998
01:01:04,118 --> 01:01:07,622
‎THƯ CỦA BEATA GỬI THẨM PHÁN HAWORTH
‎ÔNG CÓ TRÁI TIM BĂNG GIÁ

999
01:01:07,705 --> 01:01:11,000
‎Nhưng tôi nghĩ thư mà Beata
‎để lại cho Thẩm phán Haworth…

1000
01:01:11,084 --> 01:01:15,004
‎ÔNG ĐÃ HỦY HOẠI GIA ĐÌNH, HÔN NHÂN
‎CỦA TÔI, KHIẾN CHÚNG TÔI PHÁ SẢN

1001
01:01:15,088 --> 01:01:18,216
‎…nói rất rõ cô ấy muốn
‎Maya thoát khỏi bệnh viện đó.

1002
01:01:20,093 --> 01:01:22,595
‎Cô ấy rất lo lắng về những gì đang xảy ra

1003
01:01:22,679 --> 01:01:25,264
‎về điều trị mà cô ấy bị ép phải thực hiện.

1004
01:01:25,848 --> 01:01:29,811
‎HY VỌNG ÔNG SẼ NHẬN TRÁCH NHIỆM
‎VỀ "SỨC KHỎE XẤU ĐI CỦA CON GÁI TÔI"

1005
01:01:31,229 --> 01:01:34,148
‎Cô ấy muốn đảm bảo
‎rằng con mình thoát khỏi đó.

1006
01:01:35,483 --> 01:01:37,694
‎Cô ấy không thấy lối thoát nào khác.

1007
01:01:38,486 --> 01:01:40,196
‎NỘI DUNG: TẠM BIỆT (BẢN NHÁP)

1008
01:01:40,279 --> 01:01:43,282
‎HÃY CHĂM SÓC MAYA
‎VÀ NÓI RẰNG EM LUÔN YÊU CON

1009
01:01:43,366 --> 01:01:46,160
‎NÓI VỚI KYLE
‎EM RẤT YÊU CON VÀ MONG CON KHÔN LỚN

1010
01:01:46,244 --> 01:01:49,539
‎TRỞ THÀNH NGƯỜI ĐÀN ÔNG TỐT, MẠNH MẼ,
‎CÓ TƯƠNG LAI TƯƠI SÁNG VÀ YÊU CHÚA.

1011
01:01:49,622 --> 01:01:52,500
‎EM XIN LỖI NHƯNG EM KHÔNG THỂ
‎CHỊU TIẾP NỖI ĐAU BỊ LẤY ĐI MAYA

1012
01:01:52,583 --> 01:01:54,168
‎VÀ BỊ ĐỐI XỬ NHƯ TỘI PHẠM.

1013
01:01:54,252 --> 01:01:55,962
‎EM KHÔNG THỂ CHỨNG KIẾN CON BỊ ĐAU.

1014
01:01:56,045 --> 01:01:59,257
‎BA THÁNG RỒI, MAYA KHÔNG VỀ NHÀ!
‎YÊU CẢ NHÀ. BEATA.

1015
01:01:59,340 --> 01:02:01,968
‎TÌM THẤY EMAIL CỦA BEATA CHO GIA ĐÌNH
‎SAU KHI CHẾT

1016
01:02:03,386 --> 01:02:06,681
‎BÁC SĨ 1 - BIẾT ĐƯỢC
‎MẸ CÔ GÁI KETAMINE ĐÃ TỰ TỬ HÔM QUA.

1017
01:02:06,764 --> 01:02:08,891
‎XIN LỖI KHI NÓI TÔI ĐÃ DỰ ĐOÁN ĐÚNG.

1018
01:02:08,975 --> 01:02:11,269
‎BÁC SĨ 2: TRỜI… THẬT KINH KHỦNG.

1019
01:02:11,352 --> 01:02:15,690
‎TÔI BIẾT CHÚNG TA ĐÃ LÀM ĐÚNG
‎NHƯNG ĐIỀU NÀY THẬT TỆ. TÔI THẤY TỆ.

1020
01:02:15,773 --> 01:02:19,026
‎BÁC SĨ 1:
‎MỘT BÀ MẸ KHÁC CŨNG LÀM Y NHƯ THẾ.

1021
01:02:19,110 --> 01:02:22,155
‎CHẮC CHẮN CHÚNG TA ĐÃ
‎LÀM ĐIỀU ĐÚNG ĐẮN CHO ĐỨA TRẺ

1022
01:03:01,736 --> 01:03:02,779
‎Chào mẹ!

1023
01:03:03,404 --> 01:03:04,697
‎Chào Maya.

1024
01:03:05,448 --> 01:03:08,326
‎Hôm nay ánh nắng của mẹ thế nào?

1025
01:03:12,663 --> 01:03:14,999
‎Con rất, rất nhớ mẹ.

1026
01:03:15,625 --> 01:03:16,751
‎Mẹ cũng vậy.

1027
01:03:17,418 --> 01:03:19,378
‎Mẹ nhớ con từng giây từng phút.

1028
01:03:22,548 --> 01:03:24,759
‎Con nhớ khi mẹ đi làm về.

1029
01:03:24,842 --> 01:03:26,803
‎Ôm ấp và vỗ về con.

1030
01:03:26,886 --> 01:03:29,680
‎Con nhớ bơi ở bể bơi với mẹ.

1031
01:03:30,723 --> 01:03:32,725
‎Con nhớ mọi thứ.

1032
01:03:33,976 --> 01:03:37,230
‎Cứ nhắm mắt lại và vờ như mẹ ở đó.

1033
01:03:39,315 --> 01:03:43,528
‎Mẹ biết sẽ không như xưa
‎nhưng hãy mạnh mẽ lên và đừng mất hy vọng.

1034
01:03:45,029 --> 01:03:48,449
‎Con đang bị đau. Con muốn về nhà.

1035
01:03:49,116 --> 01:03:51,619
‎Mẹ sẽ làm mọi thứ. Mẹ hứa với con.

1036
01:03:54,163 --> 01:03:56,165
‎Ngay sau cái chết của Beata,

1037
01:03:56,916 --> 01:04:01,587
‎họ cho phép tôi đưa Maya
‎đi gặp bác sĩ chuyên khoa ở Rhode Island.

1038
01:04:01,671 --> 01:04:03,256
‎Bác sĩ Chopra.

1039
01:04:04,966 --> 01:04:06,968
‎Ông ấy đã khám cho Maya

1040
01:04:07,510 --> 01:04:11,389
‎và xác nhận Maya bị CRPS.

1041
01:04:13,182 --> 01:04:15,685
‎Và ông ấy đã gửi báo cáo lên tòa án.

1042
01:04:17,728 --> 01:04:22,108
‎Sau đó không lâu,
‎Maya ra viện và tôi được quyền chăm Maya.

1043
01:04:24,610 --> 01:04:28,823
‎NGÀY 92 DƯỚI SỰ CHĂM NUÔI CỦA BANG
‎NGÀY 13 THÁNG 1 NĂM 2017

1044
01:04:28,906 --> 01:04:32,869
‎Maya, bọn cô rất vui được gặp cháu.
‎Thật biết ơn vì cháu đã về nhà.

1045
01:04:45,006 --> 01:04:47,258
‎Con có muốn cùng cầu nguyện không?

1046
01:04:47,341 --> 01:04:48,259
‎Có ạ.

1047
01:04:49,552 --> 01:04:53,431
‎Chúa ơi, giờ con lấy máu quý giá của Chúa

1048
01:04:53,514 --> 01:04:56,893
‎và rắc lên Maya và gia đình con.

1049
01:04:57,935 --> 01:05:00,229
‎Con giao gia đình con cho Chúa.

1050
01:05:01,272 --> 01:05:05,151
‎Hãy chăm lo mọi thứ và hãy chăm sóc Maya.

1051
01:05:08,321 --> 01:05:09,238
‎Amen.

1052
01:05:14,994 --> 01:05:18,623
‎BỐN NĂM SAU
‎NGÀY 15 THÁNG 12 NĂM 2020

1053
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
‎Mẹ cháu rất từ bi.

1054
01:05:29,634 --> 01:05:33,596
‎Mẹ chu đáo, trung thành, thông minh.

1055
01:05:40,478 --> 01:05:42,813
‎Thật khó để chọn tính từ

1056
01:05:42,897 --> 01:05:45,483
‎vì thật lòng, khi cháu nghĩ về mẹ,

1057
01:05:46,150 --> 01:05:49,320
‎cháu không thể mô tả mẹ bằng một vài từ.

1058
01:06:04,627 --> 01:06:08,965
‎Sau khi bị giam giữ suốt ba tháng

1059
01:06:09,924 --> 01:06:13,302
‎và được bảo rằng
‎cháu có thể trở lại bình thường,

1060
01:06:13,386 --> 01:06:16,222
‎thật tuyệt khi nghe điều đó.

1061
01:06:16,764 --> 01:06:20,059
‎Dường như mọi lời cầu nguyện của cháu
‎đã được hồi đáp,

1062
01:06:20,142 --> 01:06:23,229
‎mọi lời cầu nguyện của gia đình cháu
‎đã được hồi đáp.

1063
01:06:27,483 --> 01:06:32,029
‎Nhưng cháu đã mất
‎một trong những người quan trọng nhất đời.

1064
01:06:32,780 --> 01:06:36,075
‎Một người mà cháu
‎còn không được nói lời tạm biệt.

1065
01:06:45,751 --> 01:06:47,294
‎Đó là điều tồi tệ nhất.

1066
01:06:55,052 --> 01:06:58,514
‎Ở nhà, cháu tưởng
‎cháu sẽ có thể gặp lại mẹ,

1067
01:06:59,098 --> 01:07:02,518
‎thậm chí có thể mất cả năm.

1068
01:07:03,060 --> 01:07:06,689
‎Nhưng khi biết chuyện
‎rằng điều đó sẽ không bao giờ xảy ra…

1069
01:07:15,114 --> 01:07:16,699
‎Hãy nghỉ một chút nhé?

1070
01:07:20,286 --> 01:07:21,954
‎Để cô lấy nước cho cháu nhé?

1071
01:07:26,542 --> 01:07:30,671
‎Sau khi Maya được thả ra vào năm 2017,

1072
01:07:31,380 --> 01:07:34,800
‎chúng tôi phải thực hiện
‎các chỉ dẫn của tòa án.

1073
01:07:35,718 --> 01:07:38,262
‎Maya không được điều trị bằng ketamine,

1074
01:07:38,345 --> 01:07:40,598
‎nên chúng tôi phải làm chậm lại.

1075
01:07:42,892 --> 01:07:46,562
‎Phải mất hơn một năm theo vật lý trị liệu,

1076
01:07:47,271 --> 01:07:51,067
‎Maya đã chuyển từ xe lăn sang dùng nạng.

1077
01:07:52,068 --> 01:07:55,196
‎Và một năm sau đó, đi vòng quanh.

1078
01:07:56,739 --> 01:07:58,949
‎Nhưng Maya vẫn bị đau.

1079
01:07:59,992 --> 01:08:01,077
‎Rất đau.

1080
01:08:05,790 --> 01:08:07,917
‎Maya có thể tái phát bất cứ lúc nào.

1081
01:08:16,634 --> 01:08:19,804
‎Giờ Maya bước đi được rồi.

1082
01:08:20,721 --> 01:08:25,726
‎Vâng, Maya bước đi được rồi.
‎Maya vẫn bị tổn thương ở chân.

1083
01:08:25,810 --> 01:08:27,061
‎…đứng dậy. Tuyệt vời.

1084
01:08:27,144 --> 01:08:29,146
‎ĐI KHÁM BÁC SĨ ANTHONY KIRKPATRICK

1085
01:08:29,230 --> 01:08:31,816
‎Maya đã tiến bộ vượt bậc nhưng bị CRPS

1086
01:08:31,899 --> 01:08:34,527
‎và sẽ phải sống tiếp với bệnh đó.

1087
01:08:38,697 --> 01:08:41,033
‎Chúng tôi đang cố làm tốt nhất có thể.

1088
01:08:44,245 --> 01:08:46,580
‎Nhưng bọn trẻ sẽ không bao giờ như xưa.

1089
01:08:50,793 --> 01:08:56,006
‎Rất khó để hiểu được tâm trí của Beata.

1090
01:08:57,758 --> 01:09:00,970
‎Nghĩ rằng đó là cách duy nhất
‎để đưa con gái ra ngoài.

1091
01:09:03,681 --> 01:09:05,391
‎Tôi rất nhớ cô ấy.

1092
01:09:06,267 --> 01:09:10,437
‎Nhưng đôi lúc tôi tức giận.

1093
01:09:13,107 --> 01:09:16,652
‎Thật khó để vừa là bố, vừa là mẹ.

1094
01:09:17,945 --> 01:09:23,033
‎Và dù cố gắng như nào,
‎tôi không thể thay thế mẹ chúng.

1095
01:09:26,537 --> 01:09:29,331
‎Điều gì đó tốt đẹp
‎phải đến sau mọi nỗi đau này.

1096
01:09:39,091 --> 01:09:41,927
‎Tôi đã làm phóng viên năm năm qua,

1097
01:09:42,011 --> 01:09:44,972
‎và bạn không có được sự thật

1098
01:09:45,055 --> 01:09:49,101
‎nếu bạn chỉ chấp nhận mọi điều
‎mà không chất vấn nó.

1099
01:09:50,269 --> 01:09:53,147
‎Và đây có vẻ là
‎một điều cần được chất vấn.

1100
01:09:53,856 --> 01:09:56,901
‎Năm 2019,
‎tôi viết về phúc lợi trẻ em ở Sarasota…

1101
01:09:56,984 --> 01:09:58,277
‎DAPHNE CHEN
‎PHÓNG VIÊN

1102
01:09:58,360 --> 01:10:00,905
‎…tôi biết vụ của gia đình Kowalski.

1103
01:10:02,031 --> 01:10:05,784
‎Nó thật bi thảm, thật phức tạp.

1104
01:10:05,868 --> 01:10:10,789
‎Và khi tôi biết Beata Kowalski đã tự tử,
‎tôi đã bị chấn động.

1105
01:10:11,874 --> 01:10:15,753
‎Tôi biết tôi phải tiếp tục câu chuyện này
‎và phải viết cho đúng.

1106
01:10:16,337 --> 01:10:17,838
‎Nên tôi bắt đầu tìm hiểu.

1107
01:10:18,714 --> 01:10:21,842
‎Để điều tra,
‎một phần tôi nói chuyện với nhà Kowalski.

1108
01:10:21,926 --> 01:10:24,970
‎Tôi đã phỏng vấn
‎bác sĩ Sally Smith qua điện thoại

1109
01:10:25,054 --> 01:10:26,680
‎để hiểu quan điểm của bà ấy

1110
01:10:26,764 --> 01:10:31,060
‎và bác sĩ Sally Smith rất cương quyết
‎rằng bà ấy không làm gì sai.

1111
01:10:31,894 --> 01:10:34,772
‎Nhưng tôi tìm ra ý kiến của bác sĩ Smith

1112
01:10:34,855 --> 01:10:38,150
‎rất khác các bác sĩ khác,
‎kể cả nhóm chăm sóc Maya,

1113
01:10:38,234 --> 01:10:40,611
‎bác sĩ Kirkpatrick và bác sĩ Hanna.

1114
01:10:41,445 --> 01:10:46,283
‎Tháng Một năm 2019,
‎khi cho in bài báo về gia đình Kowalski,

1115
01:10:47,743 --> 01:10:50,621
‎tôi nghĩ sẽ chuyển sang nội dung tiếp.

1116
01:10:51,455 --> 01:10:53,916
‎Nhưng khi đó, tôi nhận được các cuộc gọi,

1117
01:10:54,416 --> 01:10:56,252
‎các thư điện tử,

1118
01:10:56,335 --> 01:11:00,214
‎tôi nhận ra điều này
‎còn lớn hơn nhiều so với nhà Kowalski.

1119
01:11:01,048 --> 01:11:02,341
‎Ghi hình. ‎Hãy chăm sóc Maya‎…

1120
01:11:02,424 --> 01:11:04,677
‎- Phỏng vấn Ashley, cảnh hai.
‎- ‎Hãy chăm sóc Maya‎…

1121
01:11:04,760 --> 01:11:06,470
‎Vivianna, cảnh một.

1122
01:11:06,553 --> 01:11:09,348
‎Khi đọc bài báo
‎trên tờ ‎Sarasota Herald Tribune‎…

1123
01:11:09,431 --> 01:11:10,349
‎NGƯỜI MẸ

1124
01:11:10,432 --> 01:11:13,811
‎…tôi nhận ra nó lớn hơn nhiều
‎so với điều chúng tôi tưởng.

1125
01:11:13,894 --> 01:11:14,770
‎Tạm biệt.

1126
01:11:14,853 --> 01:11:17,773
‎Khi nhận ra
‎quá nhiều người khác trải qua nó…

1127
01:11:17,856 --> 01:11:20,192
‎Tôi không thể tin nổi.

1128
01:11:20,276 --> 01:11:21,151
‎NGƯỜI BỐ

1129
01:11:21,235 --> 01:11:24,780
‎Con trai tôi co giật, mắt đảo, người run.

1130
01:11:24,863 --> 01:11:27,241
‎Con trai tôi không thở,
‎gần như không có mạch.

1131
01:11:27,324 --> 01:11:30,577
‎Con tôi bắt đầu nôn.
‎Rồi bắt đầu bị bầm tím.

1132
01:11:30,661 --> 01:11:31,537
‎NGƯỜI MẸ

1133
01:11:31,620 --> 01:11:33,914
‎Tôi vội vàng đến bệnh viện.

1134
01:11:33,998 --> 01:11:35,249
‎- Ta cần gọi 911.
‎- Gọi 911.

1135
01:11:35,332 --> 01:11:38,460
‎Chúng tôi ngay lập tức gọi 911,
‎làm những gì được dạy.

1136
01:11:39,378 --> 01:11:43,799
‎Tôi ngồi ở bàn làm việc,
‎và bắt đầu nghe từ nhiều gia đình hơn.

1137
01:11:44,383 --> 01:11:48,137
‎Những người tìm đến bác sĩ
‎để giúp con mình

1138
01:11:48,220 --> 01:11:50,639
‎và rồi trở thành mục tiêu của hệ thống.

1139
01:11:50,723 --> 01:11:54,184
‎Họ phát hiện xương sườn bị gãy.
‎Họ phát hiện chảy máu não.

1140
01:11:54,268 --> 01:11:56,687
‎Họ phát hiện chảy máu não cũ và mới.

1141
01:11:56,770 --> 01:12:00,232
‎Và tôi nói:
‎"Ý anh là sao? Con tôi bị như này.

1142
01:12:00,316 --> 01:12:02,318
‎Tôi đưa con đến đây vì vết bầm".

1143
01:12:02,401 --> 01:12:04,862
‎Và đó là khi tôi gặp Sally Smith.

1144
01:12:05,612 --> 01:12:07,531
‎Họ điên cuồng. Họ tuyệt vọng.

1145
01:12:08,032 --> 01:12:10,117
‎Và một điểm chung của họ là

1146
01:12:10,200 --> 01:12:13,245
‎bác sĩ Sally Smith
‎và bệnh viện nhi Johns Hopkins.

1147
01:12:13,329 --> 01:12:15,748
‎Bà ấy gặp chúng tôi chưa đầy mười phút,

1148
01:12:15,831 --> 01:12:19,501
‎rồi chồng tôi bị bắt
‎vì tội ngược đãi nghiêm trọng trẻ em.

1149
01:12:20,210 --> 01:12:24,298
‎Cuối cùng chúng tôi bị bắt, bỏ tù
‎và người khác chăm sóc các con tôi.

1150
01:12:24,381 --> 01:12:29,136
‎Những gia đình này đến bệnh viện,
‎hy vọng con họ được giúp đỡ,

1151
01:12:29,219 --> 01:12:31,055
‎và vài người bị còng tay khi đi ra.

1152
01:12:31,889 --> 01:12:34,391
‎GIỌNG SALLY SMITH
‎PHỎNG VẤN VỚI PARENTS.COM

1153
01:12:34,475 --> 01:12:36,143
‎Tôi làm gần như mọi đánh giá

1154
01:12:36,226 --> 01:12:39,897
‎cho những trẻ em
‎nhập viện Nhi John Hopkins 30 năm qua.

1155
01:12:39,980 --> 01:12:44,151
‎Tôi là người rất hợp lý,
‎có lòng trắc ẩn, quân tâm người khác,

1156
01:12:44,234 --> 01:12:48,739
‎và tôi không bắt đầu mỗi ngày
‎với mục đích chia rẽ các gia đình.

1157
01:12:49,948 --> 01:12:51,241
‎Ở bệnh viện,

1158
01:12:52,868 --> 01:12:55,704
‎cách họ nói về mẹ cháu,

1159
01:12:56,747 --> 01:12:58,374
‎nó khá lộn xộn.

1160
01:12:59,249 --> 01:13:02,211
‎CHÚNG TÔI CHUYỂN MAYA
‎ĐẾN PHÒNG CÓ CAMERA TỐI QUA.

1161
01:13:02,294 --> 01:13:04,671
‎MAYA NGỒI TRÊN GIƯỜNG,
‎LAPTOP TRÊN LÒNG.

1162
01:13:04,755 --> 01:13:07,591
‎TA CÓ THỂ CẦN THEO DÕI
‎MAYA LÀM GÌ TRÊN MẠNG.

1163
01:13:07,674 --> 01:13:09,510
‎TÔI KHÔNG THỂ LƠ LÀ MẸ MAYA…

1164
01:13:09,593 --> 01:13:13,806
‎Họ cố thuyết phục cháu
‎rằng mẹ cháu đang làm gì cháu.

1165
01:13:15,349 --> 01:13:18,227
‎Rằng mẹ cháu bịa chuyện cháu bị CRPS.

1166
01:13:20,729 --> 01:13:22,314
‎Hoàn toàn vớ vẩn.

1167
01:13:23,607 --> 01:13:25,109
‎Giờ cháu nhận ra điều đó.

1168
01:13:27,319 --> 01:13:31,448
‎Lúc đầu, cháu rất bối rối,

1169
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
‎sự bối rối đó chuyển thành giận dữ.

1170
01:13:37,287 --> 01:13:40,457
‎Ở trong một bệnh viện
‎kiểu như giam giữ cháu,

1171
01:13:40,541 --> 01:13:44,128
‎không cho cháu gặp gia đình,
‎bạn bè, không đến trường,

1172
01:13:45,504 --> 01:13:48,090
‎không cho cháu gặp những người cháu yêu.

1173
01:13:55,597 --> 01:13:57,224
‎Rất bực mình.

1174
01:13:59,309 --> 01:14:00,811
‎Nhưng cháu để trong lòng.

1175
01:14:01,895 --> 01:14:07,067
‎Vì bố mẹ luôn nuôi dạy cháu
‎rằng cháu phải tử tế và tôn trọng,

1176
01:14:07,151 --> 01:14:08,360
‎và cháu đã làm theo.

1177
01:14:12,573 --> 01:14:13,824
‎Bạn biết gì không?

1178
01:14:15,284 --> 01:14:17,035
‎Chúng tôi đã cố hợp tác.

1179
01:14:18,287 --> 01:14:21,248
‎Nhưng nếu im lặng, không gì sẽ thay đổi.

1180
01:14:22,458 --> 01:14:26,545
‎Chúng tôi phải khiến Johns Hopkins
‎chịu trách nhiệm về điều họ đã làm.

1181
01:14:28,714 --> 01:14:31,633
‎Chúng tôi muốn công lý cho Beata.

1182
01:14:33,677 --> 01:14:36,889
‎Tôi muốn thông báo rằng
‎cuộc gọi này đã được ghi âm.

1183
01:14:36,972 --> 01:14:38,348
‎Cô thấy có được không?

1184
01:14:39,224 --> 01:14:40,142
‎Được.

1185
01:14:40,225 --> 01:14:44,021
‎Có một xét nghiệm lẽ ra phải được yêu cầu,

1186
01:14:44,104 --> 01:14:46,440
‎tôi muốn biết nó được thực hiện chưa.

1187
01:14:46,523 --> 01:14:48,859
‎Ừ, tôi không thấy nó đã được yêu cầu.

1188
01:14:48,942 --> 01:14:53,322
‎Được rồi, thuốc đầu tiên là Nomenda,
‎và thuốc thứ hai là…

1189
01:14:53,405 --> 01:14:58,243
‎Anh ấy để lại tin nhắn cho cô, tôi biết,
‎rồi anh ấy đã gửi email cho cô sau đó.

1190
01:14:58,327 --> 01:15:01,330
‎- Được rồi, Beata.
‎- Thẩm phán cho phép cô ấy có điện thoại.

1191
01:15:01,413 --> 01:15:04,374
‎- Lệnh của tòa.
‎- Beata. Làm ơn dừng ghi âm tôi.

1192
01:15:05,834 --> 01:15:08,629
‎Beata là y tá, chứ không phải luật sư.

1193
01:15:09,379 --> 01:15:12,799
‎Nhưng bằng cách nào đó,
‎cô ấy biết bệnh viện đang làm gì.

1194
01:15:13,717 --> 01:15:15,677
‎Cô ấy đã ghi chép mọi thứ.

1195
01:15:16,428 --> 01:15:19,515
‎Mọi email, mọi thư từ, mọi cuộc gọi,

1196
01:15:20,349 --> 01:15:23,977
‎và tất cả tài liệu đó
‎là lý do chúng tôi có thể kiện.

1197
01:15:24,061 --> 01:15:27,147
‎Vì khi họ đến và nói dối,
‎chúng tôi có sự thật.

1198
01:15:27,231 --> 01:15:29,149
‎LUẬT SƯ CỦA GIA ĐÌNH KOWALSKI

1199
01:15:30,817 --> 01:15:34,696
‎Khi nghe các cuộc điện thoại đó,
‎là một người mẹ, tôi hiểu.

1200
01:15:35,364 --> 01:15:38,325
‎Tôi hiểu sự khó chịu của Beata.

1201
01:15:39,034 --> 01:15:40,744
‎LUẬT SƯ CỦA GIA ĐÌNH KOWALSKI

1202
01:15:40,827 --> 01:15:43,497
‎Nó như nồi áp suất.
‎Tôi cảm thấy nó chất chứa.

1203
01:15:44,581 --> 01:15:47,876
‎Luật sư chúng tôi
‎được huấn luyện để tách biệt cảm xúc,

1204
01:15:47,960 --> 01:15:49,211
‎nhưng bạn không thể.

1205
01:15:49,711 --> 01:15:52,798
‎Bạn hình dung nếu đó là con của bạn,

1206
01:15:53,298 --> 01:15:56,635
‎con của bạn bị bệnh gì đó
‎gây đau đớn tột cùng,

1207
01:15:56,718 --> 01:15:59,471
‎rồi bạn tìm bác sĩ nói rằng có hy vọng.

1208
01:16:00,847 --> 01:16:03,350
‎Hy vọng đó bị cướp đi ngay lập tức.

1209
01:16:04,101 --> 01:16:07,688
‎Hầu hết các gia đình bỏ cuộc.
‎Không phải vì họ muốn

1210
01:16:07,771 --> 01:16:13,277
‎mà vì họ đang đấu lại
‎một tập đoàn lớn và chính quyền bang.

1211
01:16:14,778 --> 01:16:18,657
‎Hầu hết các phụ huynh
‎không có khả năng, tài chính, ngoan cường

1212
01:16:18,740 --> 01:16:23,370
‎hoặc luật sư để chống trả
‎nên họ làm theo Kế hoạch.

1213
01:16:23,453 --> 01:16:29,710
‎Luật sư của tôi khuyên sẽ an toàn
‎và nhanh chóng nhất khi theo Kế hoạch.

1214
01:16:30,919 --> 01:16:34,631
‎Nếu theo Kế hoạch,
‎phụ huynh sẽ chọn làm theo

1215
01:16:34,715 --> 01:16:38,093
‎bất cứ điều gì chính quyền bang yêu cầu.

1216
01:16:38,176 --> 01:16:41,263
‎Danh sách phải làm
‎nếu bạn muốn có lại con của bạn.

1217
01:16:41,346 --> 01:16:42,764
‎CHỨNG NHẬN CÓ VIỆC LÀM

1218
01:16:42,848 --> 01:16:45,475
‎ĐÁNH GIÁ XỬ LÝ CƠN GIẬN
‎TƯ VẤN CẶP ĐÔI

1219
01:16:45,559 --> 01:16:50,063
‎Sẽ đơn giản hơn khi làm theo Kế hoạch
‎kể cả khi bạn vô tội.

1220
01:16:50,147 --> 01:16:53,483
‎Tuy nhiên, nếu bạn ký vào Kế hoạch,

1221
01:16:53,567 --> 01:16:56,486
‎bạn sẽ rũ bỏ bệnh viện
‎khỏi trách nhiệm pháp lý.

1222
01:16:57,279 --> 01:16:59,781
‎Nhưng gia đình Kowalski không ký Kế hoạch.

1223
01:16:59,865 --> 01:17:01,742
‎Beata sẽ không làm thế.

1224
01:17:01,825 --> 01:17:05,370
‎Cô ấy biết cô ấy đúng, cô ấy sẽ chiến đấu.

1225
01:17:05,454 --> 01:17:08,165
‎Tôi không biết
‎họ nhìn xa như thế về tương lai

1226
01:17:08,248 --> 01:17:10,626
‎nhưng tôi biết điều đó khiến họ khác biệt.

1227
01:17:10,709 --> 01:17:14,921
‎Beata không tiếp cận mạnh mẽ như vậy,
‎chúng tôi đã không thể kiện.

1228
01:17:15,005 --> 01:17:19,926
‎Nên chúng tôi kiện bệnh viện,
‎bác sĩ Sally Smith, Suncoast,

1229
01:17:20,010 --> 01:17:23,347
‎vì "gây đau khổ về cảm xúc",

1230
01:17:23,430 --> 01:17:25,849
‎nghĩa là họ biết họ đang làm gì,

1231
01:17:26,350 --> 01:17:29,311
‎đẩy Beata đến hình thức tai hại nào đó.

1232
01:17:30,937 --> 01:17:33,565
‎Nên họ phải bồi thường thiệt hại

1233
01:17:33,649 --> 01:17:37,277
‎được xây dựng để trừng phạt họ
‎vì hành vi sai trái của họ.

1234
01:17:41,406 --> 01:17:45,118
‎Cô gái trẻ Maya này
‎đại diện cho hy vọng của tất cả chúng tôi

1235
01:17:45,786 --> 01:17:49,206
‎để buộc tội Sally Smith,
‎để buộc tội hệ thống này.

1236
01:17:50,499 --> 01:17:55,045
‎Họ muốn tiếng nói của họ được lắng nghe,
‎muốn có thể kể câu chuyện của họ,

1237
01:17:55,128 --> 01:18:00,967
‎và họ muốn bệnh viện
‎và bác sĩ Sally Smith thực sự nghe họ.

1238
01:18:02,260 --> 01:18:04,888
‎Cháu muốn mọi người nghĩ
‎cháu không nói dối

1239
01:18:04,971 --> 01:18:08,642
‎và những gia đình khác
‎đang trải qua tình huống tương tự,

1240
01:18:08,725 --> 01:18:10,477
‎họ cũng không nói dối.

1241
01:18:11,978 --> 01:18:13,355
‎Cháu bị CRPS.

1242
01:18:13,855 --> 01:18:15,732
‎Mẹ cháu không làm cháu bị bệnh.

1243
01:18:17,192 --> 01:18:19,695
‎Cháu chỉ ước mọi người tin cháu.

1244
01:18:21,863 --> 01:18:25,158
‎Maya Kowalski,
‎cháu có thể giơ tay phải lên không?

1245
01:18:25,242 --> 01:18:27,828
‎Cháu có thề rằng lời khai cháu sắp nói

1246
01:18:27,911 --> 01:18:31,331
‎là sự thật,
‎toàn bộ sự thật, chỉ có sự thật?

1247
01:18:31,415 --> 01:18:32,249
‎Vâng.

1248
01:18:32,332 --> 01:18:37,379
‎Chúng tôi đang ghi lại. Lúc này là 9:57
‎ngày 28 tháng Tám năm 2020.

1249
01:18:37,462 --> 01:18:40,382
‎Đây là phần mở đầu
‎cho lời khai của Kyle Kowalski.

1250
01:18:40,465 --> 01:18:45,178
‎Chúng tôi đang ghi hình.
‎Lúc 9:01 sáng, ngày 15 tháng 10 năm 2021.

1251
01:18:45,262 --> 01:18:51,101
‎Đã năm năm từ khi chúng tôi
‎quyết định đệ đơn kiện Johns Hopkins.

1252
01:18:53,478 --> 01:18:57,023
‎Chúng tôi không ngủ vào ban đêm,
‎chúng tôi luôn nghĩ về nó.

1253
01:18:57,107 --> 01:18:59,568
‎Giờ là 2:42. Chúng tôi kết thúc ghi hình.

1254
01:19:00,485 --> 01:19:02,154
‎Hoàn toàn tàn bạo.

1255
01:19:02,237 --> 01:19:03,739
‎Ông có tìm ý kiến thứ hai

1256
01:19:03,822 --> 01:19:06,450
‎cho người có thể thực hiện thủ thuật
‎hôn mê bằng ketamine?

1257
01:19:06,533 --> 01:19:08,243
‎Tôi không biết điều đó.

1258
01:19:08,326 --> 01:19:11,788
‎Thật không may,
‎người biết câu trả lời đó đã chết.

1259
01:19:12,748 --> 01:19:15,167
‎Tức là Beata Kowalski, vợ quá cố của ông?

1260
01:19:15,250 --> 01:19:16,084
‎Đúng vậy.

1261
01:19:16,877 --> 01:19:20,464
‎Cháu chỉ ra trong đoạn sáu
‎của bản khai rằng cháu, trích dẫn,

1262
01:19:20,547 --> 01:19:23,133
‎"từ chối đến bác sĩ hoặc bệnh viện".

1263
01:19:23,216 --> 01:19:25,177
‎- Cháu thấy chứ?
‎- Vâng.

1264
01:19:25,260 --> 01:19:28,346
‎Sao cháu từ chối đến bác sĩ hay bệnh viện?

1265
01:19:29,431 --> 01:19:32,225
‎Cháu thấy nó khá dễ hiểu.

1266
01:19:32,309 --> 01:19:37,439
‎Lần cuối cháu ở bệnh viện,
‎cháu bị bắt cóc về y tế trong ba tháng.

1267
01:19:38,732 --> 01:19:44,070
‎Cháu không thể gặp bác sĩ.
‎Cháu ghét đi bác sĩ, ghét đến bệnh viện.

1268
01:19:45,030 --> 01:19:45,906
‎Được rồi.

1269
01:19:45,989 --> 01:19:50,619
‎Lần tới anh lấy lời khai của con gái tôi,
‎anh có thể dùng chiêu khác không?

1270
01:19:51,286 --> 01:19:54,748
‎Con tôi quá khổ rồi và anh phải cẩn thận.

1271
01:19:56,249 --> 01:19:58,168
‎Đặc biệt là với trẻ nhỏ.

1272
01:19:58,835 --> 01:19:59,878
‎Cháu nhớ

1273
01:20:00,879 --> 01:20:03,340
‎đã nghe các y tá nói về cháu.

1274
01:20:06,551 --> 01:20:10,806
‎"Nó nói dối. Đừng tin bất kỳ
‎những gì nó nói. Nó không đau".

1275
01:20:10,889 --> 01:20:12,432
‎Họ nói thế với cháu.

1276
01:20:12,516 --> 01:20:14,601
‎Họ nói thế với mọi người!

1277
01:20:14,684 --> 01:20:18,188
‎Ông không hề biết
‎điều đó gây tổn thương thế nào cho tôi.

1278
01:20:18,271 --> 01:20:22,108
‎Ông dám hỏi tôi tại sao tôi sợ bệnh viện?

1279
01:20:22,651 --> 01:20:25,779
‎Ông điên à?

1280
01:20:26,655 --> 01:20:30,200
‎Mẹ tôi đã mất,
‎tôi sẽ không bao giờ được gặp mẹ nữa!

1281
01:20:30,700 --> 01:20:31,701
‎Không bao giờ!

1282
01:20:33,912 --> 01:20:36,915
‎Tôi phải đi học và các nữ sinh nói

1283
01:20:36,998 --> 01:20:39,709
‎về việc họ đi mua sắm với mẹ.

1284
01:20:40,210 --> 01:20:42,879
‎Cách họ có được những thứ nhỏ nhặt.

1285
01:20:43,797 --> 01:20:48,260
‎Ông biết tôi khó khăn thế nào
‎khi ngồi và lắng nghe điều đó không?

1286
01:20:48,969 --> 01:20:50,554
‎Ông nghiêm túc đấy à?

1287
01:20:51,721 --> 01:20:53,765
‎Ông làm tôi bị tổn thương!

1288
01:20:57,227 --> 01:20:59,813
‎- Cháu cần nghỉ giải lao chứ, Maya?
‎- Vâng.

1289
01:20:59,896 --> 01:21:01,815
‎Được rồi. Ta có thể tắt máy.

1290
01:21:05,861 --> 01:21:11,533
‎VĂN PHÒNG LUẬT SƯ CỦA GIA ĐÌNH KOWALSKI
‎THÁNG 4 NĂM 2022

1291
01:21:20,792 --> 01:21:24,588
‎Chúng tôi đang trong giai đoạn chuẩn bị
‎cuối cùng để có phiên xử.

1292
01:21:25,380 --> 01:21:27,757
‎Nên mọi người thức khuya.

1293
01:21:27,841 --> 01:21:29,301
‎Giấy tờ ở khắp nơi.

1294
01:21:29,384 --> 01:21:32,554
‎Kiến nghị vào phút chót.
‎Các chuyên gia bay đến.

1295
01:21:32,637 --> 01:21:35,849
‎Họ đều đến gặp bác sĩ Hanna
‎và điều trị bằng Ketamine?

1296
01:21:36,474 --> 01:21:40,520
‎Và gần đây,
‎chúng tôi bắt đầu tìm hiểu các mã

1297
01:21:40,604 --> 01:21:44,566
‎mà Johns Hopkins dùng
‎để tính tiền các công ty bảo hiểm,

1298
01:21:45,358 --> 01:21:50,906
‎và chúng tôi phát hiện ra họ xuất hóa đơn
‎cho ba tháng điều trị CRPS.

1299
01:21:51,531 --> 01:21:54,159
‎Cùng một căn bệnh.

1300
01:21:54,242 --> 01:21:59,080
‎Sally Smith đã nói với tòa
‎rằng Maya không bị bệnh này

1301
01:21:59,164 --> 01:22:01,291
‎và bố mẹ Maya đã bịa ra bệnh này.

1302
01:22:03,001 --> 01:22:05,170
‎Tôi nghĩ bên kia sẽ gặp khó khăn.

1303
01:22:05,253 --> 01:22:09,007
‎Tôi nghĩ đó là lý do tại sao
‎họ phải đấu tranh sống còn

1304
01:22:09,090 --> 01:22:11,009
‎để tránh xa bồi thẩm đoàn.

1305
01:22:12,886 --> 01:22:17,223
‎Và chúng tôi vừa phát hiện ra
‎bệnh viện đã thuê một cựu thẩm phán

1306
01:22:17,307 --> 01:22:21,102
‎từ Tòa Phúc thẩm Quận Hai
‎mà quản lý vụ xét xử của chúng tôi,

1307
01:22:21,853 --> 01:22:26,358
‎vậy Johns Hopkins
‎sẽ có đại diện pháp lý cực kỳ quyền lực.

1308
01:22:30,445 --> 01:22:32,989
‎Ngày 4 tháng 4,
‎chúng tôi chọn bồi thẩm đoàn

1309
01:22:33,949 --> 01:22:35,575
‎rồi chúng tôi sẽ ra tòa.

1310
01:22:37,619 --> 01:22:41,790
‎3 NGÀY TRƯỚC KHI CHỌN BỒI THẨM ĐOÀN
‎NGÀY 1 THÁNG 4 NĂM 2022

1311
01:22:41,873 --> 01:22:42,832
‎Chào Maya.

1312
01:22:43,416 --> 01:22:44,417
‎Kyle đâu rồi?

1313
01:22:45,293 --> 01:22:46,836
‎- Kyle đây rồi.
‎- Xin chào.

1314
01:22:46,920 --> 01:22:48,296
‎- Cháu thế nào?
‎- Tốt ạ.

1315
01:22:50,548 --> 01:22:53,218
‎Sáng hôm qua,

1316
01:22:53,301 --> 01:22:56,388
‎chúng ta có quyết định
‎rằng ta có thể đến phiên xử.

1317
01:22:57,389 --> 01:22:58,932
‎Và chúng tôi rất vui.

1318
01:22:59,516 --> 01:23:01,726
‎Sau đó khoảng 1:30,

1319
01:23:01,810 --> 01:23:05,522
‎chúng tôi nhận được quyết định thứ hai
‎từ Tòa Phúc thẩm Quận Hai

1320
01:23:05,605 --> 01:23:06,898
‎hoãn phiên xét xử.

1321
01:23:08,191 --> 01:23:09,150
‎Nên là

1322
01:23:10,485 --> 01:23:12,696
‎chúng ta sẽ không ra tòa vào thứ Hai.

1323
01:23:17,200 --> 01:23:18,827
‎Cháu sẽ ổn chứ, Maya?

1324
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
‎- Chắc thế.
‎- Ta sẽ ra tòa.

1325
01:23:22,956 --> 01:23:24,374
‎- Nhưng…
‎- Ta sẽ ra tòa.

1326
01:23:24,457 --> 01:23:26,876
‎Chỉ cần thêm chút thời gian.

1327
01:23:27,502 --> 01:23:29,504
‎Ta nghe điều đó bao nhiêu năm rồi?

1328
01:23:29,587 --> 01:23:30,547
‎Maya, nghe này.

1329
01:23:30,630 --> 01:23:35,093
‎Bác có thể nói với cháu điều này.
‎Họ không có cửa khi xét xử

1330
01:23:35,719 --> 01:23:40,015
‎vì họ đang cố hết sức
‎để ngăn ta có phiên xét xử.

1331
01:23:40,932 --> 01:23:43,184
‎Điều cuối cùng họ muốn trên đời

1332
01:23:43,268 --> 01:23:48,064
‎là thấy ba người gia đình Kowalski
‎ở bục nhân chứng kể câu chuyện của mình.

1333
01:23:49,232 --> 01:23:52,902
‎Kiên trì là thứ đem lại thắng lợi ở đây.

1334
01:24:12,255 --> 01:24:14,924
‎SAU BỐN NĂM CHỜ ĐỢI
‎NGÀY XÉT XỬ Ở TÒA ÁN,

1335
01:24:15,008 --> 01:24:17,927
‎TÒA ÁN PHÚC THẨM QUẬN HAI
‎ĐÃ HOÃN PHIÊN XỬ

1336
01:24:18,011 --> 01:24:21,306
‎HOÃN QUYẾT ĐỊNH
‎ĐỂ TÍNH BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI TRONG VỤ NÀY

1337
01:24:23,683 --> 01:24:25,935
‎Họ sợ gia đình cháu trong phòng xử án.

1338
01:24:26,436 --> 01:24:30,940
‎Họ đang làm mọi thứ có thể
‎để ngăn nhà cháu và tiếp tục trì hoãn.

1339
01:24:32,942 --> 01:24:35,987
‎Cháu không muốn
‎gia đình mình cảm thấy thất bại.

1340
01:24:37,113 --> 01:24:38,323
‎Cháu đã mất mẹ,

1341
01:24:39,074 --> 01:24:42,494
‎và rồi mọi áp lực đổ lên bố cháu,

1342
01:24:43,036 --> 01:24:47,582
‎cố gắng xoay xở nuôi dạy các con
‎và trải qua mọi chuyện này.

1343
01:24:50,460 --> 01:24:54,714
‎Cháu không muốn gia đình cháu
‎sống phần đời còn lại và biết điều đó.

1344
01:24:55,590 --> 01:24:56,800
‎Biết điều gì?

1345
01:24:57,967 --> 01:24:59,302
‎Rằng nhà cháu đã thua.

1346
01:25:02,555 --> 01:25:08,728
‎Kể cả khi các vụ án bị hủy hoặc lật lại,
‎thiệt hại đã xảy ra.

1347
01:25:10,188 --> 01:25:11,898
‎Con cái bị tổn thương,

1348
01:25:12,398 --> 01:25:15,652
‎danh tiếng của cha mẹ bị hủy hoại.

1349
01:25:16,611 --> 01:25:19,989
‎Dù họ bãi bỏ các cáo buộc tôi
‎và tôi không hề sai trái,

1350
01:25:20,073 --> 01:25:23,576
‎nhiều người vẫn nhắn tin
‎và bảo tôi rằng tôi nên đi chết đi,

1351
01:25:23,660 --> 01:25:26,454
‎rằng các con tôi xứng đáng
‎được người khác chăm sóc,

1352
01:25:26,538 --> 01:25:28,832
‎và họ mong
‎tôi không bao giờ lại được nuôi chúng.

1353
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
‎Họ cố chia rẽ bố con gái tôi và tôi.

1354
01:25:34,504 --> 01:25:38,007
‎Họ muốn chúng tôi cãi nhau,
‎đổ lỗi cho nhau.

1355
01:25:38,591 --> 01:25:40,426
‎Tôi đã mất rất nhiều bạn bè.

1356
01:25:40,510 --> 01:25:43,388
‎Tôi đã mất nhà, mất việc.

1357
01:25:43,972 --> 01:25:45,056
‎Con gái tôi.

1358
01:25:45,140 --> 01:25:50,436
‎Tôi đã học được cách không nghĩ về nó
‎vì giờ con gái tôi đã về nhà, và…

1359
01:25:53,523 --> 01:25:54,399
‎Xin lỗi.

1360
01:25:56,568 --> 01:26:01,281
‎Không ai trả lại số tiền bạn đã chi
‎cho các luật sư, các chuyên gia.

1361
01:26:01,364 --> 01:26:04,868
‎Và bạn nợ nần.
‎Bạn biết chúng tôi suýt nộp đơn phá sản.

1362
01:26:04,951 --> 01:26:06,161
‎Thật điên rồ.

1363
01:26:08,079 --> 01:26:13,585
‎Tôi đã bị giam hơn 300 ngày
‎trước khi họ bỏ các cáo buộc.

1364
01:26:15,461 --> 01:26:17,547
‎Họ đã hủy hoại cuộc đời tôi vì nó.

1365
01:26:19,424 --> 01:26:22,302
‎Cảm giác rất đáng sợ

1366
01:26:22,886 --> 01:26:26,931
‎khi biết lời nói của ai đó
‎có thể thay đổi đời bạn như thế.

1367
01:26:27,807 --> 01:26:31,019
‎Rất nhiều áp lực với
‎bác sĩ nhi khoa về lạm dụng trẻ em

1368
01:26:31,102 --> 01:26:34,272
‎để họ khẳng định
‎đây là lạm dụng hoặc là tai nạn.

1369
01:26:34,355 --> 01:26:38,109
‎Nhưng những vụ này quá phức tạp,
‎không hề rõ ràng.

1370
01:26:39,027 --> 01:26:41,321
‎Thường thì chúng lờ mờ.

1371
01:26:41,404 --> 01:26:43,072
‎CHẨN ĐOÁN MANG TÍNH HỦY DIỆT

1372
01:26:43,156 --> 01:26:47,577
‎Vì vậy khi chỉ có một người
‎mà lời của họ như vàng,

1373
01:26:47,660 --> 01:26:52,207
‎ý kiến, cách diễn giải,
‎quan điểm, định kiến bắt đầu len lỏi vào,

1374
01:26:52,749 --> 01:26:56,628
‎bắt đầu đóng một vai trò rất lớn,
‎điều đó có thể rất nguy hiểm.

1375
01:26:59,380 --> 01:27:03,426
‎Từ năm 2016, tôi đã viết
‎thiệp Giáng sinh gửi Sally Smith

1376
01:27:03,509 --> 01:27:05,887
‎với hình gia đình tôi trên đó

1377
01:27:05,970 --> 01:27:10,683
‎để cô ấy phải nhớ đến một gia đình
‎mà cô ấy đã cố chia lìa nhưng không được.

1378
01:27:12,393 --> 01:27:15,396
‎Một năm, cô ấy viết lại cho tôi,
‎tôi rất ngạc nhiên,

1379
01:27:16,064 --> 01:27:17,273
‎cô ấy viết như này.

1380
01:27:17,357 --> 01:27:20,526
‎"Gửi anh chị Graham,
‎tôi lại nhận được thiệp của anh chị,

1381
01:27:20,610 --> 01:27:23,154
‎tôi chỉ muốn nói
‎tôi xin lỗi vì anh chị vẫn rất tức giận

1382
01:27:23,238 --> 01:27:26,991
‎khi tôi tham gia điều tra
‎liên quan đến con trai anh chị.

1383
01:27:27,075 --> 01:27:32,121
‎Chắc chắn có rất nhiều vụ lạm dụng
‎và bỏ bê trẻ em ở Hạt Pinellas.

1384
01:27:32,205 --> 01:27:36,334
‎Tôi hiểu cảm xúc của anh chị
‎khi con trai anh chị không bị như thế.

1385
01:27:36,918 --> 01:27:41,422
‎Anh chị đã ghi trong thiệp rằng bác sĩ
‎có một chẩn đoán khác cho Tristan

1386
01:27:41,506 --> 01:27:45,385
‎và nếu anh chị có cơ hội,
‎tôi rất muốn nghe chẩn đoán đó là gì

1387
01:27:45,468 --> 01:27:48,388
‎để lần sau tôi có thể cân nhắc
‎điều đó là phù hợp.

1388
01:27:48,972 --> 01:27:52,767
‎Tôi đã rất cố để kỹ lưỡng và làm đúng.

1389
01:27:53,685 --> 01:27:55,061
‎Nhưng có lẽ

1390
01:27:56,312 --> 01:28:00,066
‎tôi cần phải cẩn thận
‎để xem xét các 'trường hợp lờ mờ'".

1391
01:28:02,735 --> 01:28:04,529
‎Có các trường hợp lờ mờ.

1392
01:28:05,530 --> 01:28:08,283
‎Đây chỉ là ý kiến của cô ấy.

1393
01:28:10,576 --> 01:28:12,412
‎Đã có rất nhiều trường hợp,

1394
01:28:12,495 --> 01:28:16,291
‎rất nhiều gia đình
‎đã bị ảnh hưởng và bị buộc tội oan.

1395
01:28:17,709 --> 01:28:23,047
‎Bao nhiêu lần bạn được phép sai
‎và phá đời người khác trước khi họ nói:

1396
01:28:23,131 --> 01:28:26,092
‎"Đủ chưa?
‎Đã đến lúc ta thay đổi một số thứ".

1397
01:28:26,175 --> 01:28:27,969
‎Nó thật sự cần gì?

1398
01:28:30,013 --> 01:28:33,391
‎NGÀY 5 THÁNG 4 NĂM 2022,
‎NHÀ KOWALSKI CÓ PHIÊN ĐIỀU TRẦN

1399
01:28:33,474 --> 01:28:36,561
‎ĐỂ YÊU CẦU TIẾP TỤC PHIÊN XÉT XỬ.

1400
01:28:45,737 --> 01:28:48,072
‎Không sao đâu.

1401
01:28:49,365 --> 01:28:50,867
‎Ừ, không sao.

1402
01:28:56,414 --> 01:28:58,082
‎Phòng xử án H.

1403
01:29:01,794 --> 01:29:05,340
‎Họ đã ngăn chúng tôi
‎lựa chọn bồi thẩm đoàn vào thứ Hai.

1404
01:29:06,716 --> 01:29:08,468
‎Hôm nay là thứ Ba,

1405
01:29:09,177 --> 01:29:14,640
‎và chúng tôi có thêm một cơ hội
‎để đến trước mặt thẩm phán và…

1406
01:29:16,559 --> 01:29:19,479
‎xem chúng tôi có thể tiếp tục
‎phiên tòa này không,

1407
01:29:19,562 --> 01:29:22,065
‎bắt đầu từ mai
‎với việc chọn bồi thẩm đoàn.

1408
01:29:23,858 --> 01:29:27,362
‎Nếu không, có lẽ chúng tôi
‎sẽ phải sống với nó thêm một năm.

1409
01:29:29,697 --> 01:29:33,326
‎Chúng tôi sẽ phải kết thúc hành trình này.
‎Hành trình quá tệ.

1410
01:29:43,461 --> 01:29:46,631
‎Tối qua, cháu đã viết một tuyên bố

1411
01:29:46,714 --> 01:29:49,967
‎mà cháu muốn nói với tòa hôm nay,

1412
01:29:50,718 --> 01:29:56,140
‎cháu hy vọng cuối cùng
‎họ có thể nghe cháu nói một lần.

1413
01:29:58,393 --> 01:30:01,521
‎Cháu muốn họ biết mẹ cháu là người tốt.

1414
01:30:03,314 --> 01:30:07,527
‎Cháu muốn họ biết mẹ cháu
‎mạnh mẽ và quyết tâm như thế nào.

1415
01:30:12,031 --> 01:30:14,450
‎Cháu nghĩ cháu đến tòa chủ yếu vì mẹ.

1416
01:30:17,328 --> 01:30:22,333
‎Phiên tòa này là tất cả với họ
‎vì nếu không có nó, sẽ không có khép lại.

1417
01:30:24,252 --> 01:30:26,421
‎Họ cần tất cả nghe chuyện của họ.

1418
01:30:27,463 --> 01:30:29,298
‎Không có nghĩa là bạn sửa được,

1419
01:30:29,382 --> 01:30:32,301
‎nhưng ít nhất,
‎cuối cùng họ cũng có thể bước tiếp.

1420
01:30:34,345 --> 01:30:38,683
‎Tất cả đứng dậy. Tòa Tư pháp số 12
‎ở và cho Hạt Sarasota, bắt đầu.

1421
01:30:38,766 --> 01:30:41,185
‎Chủ tọa là
‎thẩm phán đáng kính Hunter Carroll.

1422
01:30:41,269 --> 01:30:42,770
‎Mời mọi người ngồi xuống.

1423
01:30:44,522 --> 01:30:46,315
‎GIỌNG THẨM PHÁN HUNTER CARROLL

1424
01:30:46,399 --> 01:30:50,361
‎Tôi đã để lại 2.000 vụ án
‎để phiên tòa này diễn ra,

1425
01:30:50,445 --> 01:30:56,325
‎nhưng chúng ta đã qua
‎giai đoạn tốt nhất để bắt đầu vụ án.

1426
01:30:56,409 --> 01:30:58,119
‎Tôi đang ở thời điểm này.

1427
01:30:58,619 --> 01:31:02,582
‎Tôi hiểu điều đó, Thẩm phán,
‎nhưng có tình tiết giảm nhẹ,

1428
01:31:02,665 --> 01:31:06,919
‎và tôi có khả năng cắt giảm vụ án
‎xuống mức tối thiểu để vụ án kết thúc.

1429
01:31:07,003 --> 01:31:09,255
‎GIỌNG CỦA LUẬT SƯ CỦA NHÀ KOWALSKI

1430
01:31:09,338 --> 01:31:14,135
‎Làm sao anh có thể thuyết phục
‎Tòa Phúc thẩm Quận Hai đã hoãn xét xử?

1431
01:31:14,218 --> 01:31:17,180
‎Tôi không thể nói
‎tôi có thể lựa chọn bồi thẩm đoàn

1432
01:31:17,263 --> 01:31:18,806
‎nhưng không phải phiên xử.

1433
01:31:20,558 --> 01:31:22,685
‎Tôi không hề thấy giới hạn

1434
01:31:22,768 --> 01:31:26,022
‎trong thẩm quyền của Tòa
‎để chọn bồi thẩm đoàn,

1435
01:31:26,105 --> 01:31:29,442
‎và tôi sẽ làm mọi điều cần thiết

1436
01:31:29,525 --> 01:31:32,236
‎để vụ án được xét xử
‎trong thời gian cần thiết.

1437
01:31:33,446 --> 01:31:35,406
‎Ông Altenbernd có phản hồi không?

1438
01:31:35,490 --> 01:31:36,741
‎LUẬT SƯ CỦA BỆNH VIỆN

1439
01:31:36,824 --> 01:31:38,075
‎Tôi thấy nó không khả thi.

1440
01:31:39,577 --> 01:31:44,665
‎Lúc này, tôi cảm thấy có quá nhiều
‎điều không chắc chắn ở thời điểm này,

1441
01:31:44,749 --> 01:31:49,545
‎nên ở thời điểm này, tôi sẽ loại bỏ vụ này
‎khỏi danh sách xét xử.

1442
01:31:49,629 --> 01:31:54,258
‎Tôi sẽ ra lệnh hoãn phiên xét xử

1443
01:31:54,342 --> 01:31:58,346
‎cho đến trước ngày 4 tháng Năm năm 2022,

1444
01:31:58,429 --> 01:32:00,389
‎hoặc theo lệnh tiếp theo của Tòa.

1445
01:32:01,933 --> 01:32:04,602
‎Hôm nay chúng ta
‎cần thảo luận gì nữa không?

1446
01:32:04,685 --> 01:32:05,645
‎Có, thưa Tòa.

1447
01:32:05,728 --> 01:32:07,730
‎GIỌNG CỦA LUẬT SƯ CỦA NHÀ KOWALSKI

1448
01:32:07,813 --> 01:32:11,484
‎Gia đình Kowalski đang ở đây,
‎họ muốn nói chuyện với tòa nếu được.

1449
01:32:11,567 --> 01:32:14,362
‎Chà, hơi bất thường.
‎Anh Hunter, anh nghĩ sao?

1450
01:32:14,946 --> 01:32:18,074
‎Tôi không biết sẽ như nào.
‎Tôi không nghĩ đó là ý hay.

1451
01:32:18,741 --> 01:32:22,370
‎Tôi nghĩ tốt nhất là cứ để như thế.

1452
01:32:24,038 --> 01:32:26,749
‎Với điều đó,
‎ta sẽ nghỉ giải lao. Tôi sẽ ra lệnh.

1453
01:32:26,832 --> 01:32:28,125
‎Vâng, cảm ơn.

1454
01:32:28,626 --> 01:32:31,254
‎- Rồi. Cảm ơn tất cả rất nhiều.
‎- Thưa Tòa.

1455
01:32:32,755 --> 01:32:34,840
‎Tất cả đứng dậy. Tòa nghỉ giải lao.

1456
01:32:58,114 --> 01:32:59,031
‎Con không thể…

1457
01:33:16,007 --> 01:33:19,635
‎THẨM PHÁN ĐÃ XÁC NHẬN
‎PHIÊN TÒA SẼ BỊ HOÃN VÔ THỜI HẠN

1458
01:33:19,719 --> 01:33:22,597
‎CHO ĐẾN KHI
‎TÒA PHÚC THẨM QUẬN HAI QUYẾT ĐỊNH

1459
01:33:22,680 --> 01:33:25,975
‎VỤ ÁN CÓ BAO GỒM
‎CÁC BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI HAY KHÔNG.

1460
01:33:30,855 --> 01:33:31,731
‎Vâng.

1461
01:33:38,654 --> 01:33:40,197
‎Lũ khốn vô tâm.

1462
01:33:42,783 --> 01:33:45,286
‎Chúng sẽ tiếp tục hành hạ chúng ta.

1463
01:33:48,289 --> 01:33:49,665
‎Chúng mặc kệ.

1464
01:33:50,708 --> 01:33:53,336
‎Làm ơn đừng nói nữa.
‎Con không muốn nghe nữa.

1465
01:34:23,741 --> 01:34:24,659
‎Đến đây.

1466
01:34:25,242 --> 01:34:29,955
‎Thế là bất công, bố!
‎Sẽ không bao giờ kết thúc.

1467
01:34:32,083 --> 01:34:34,043
‎Sẽ không bao giờ kết thúc, bố ơi.

1468
01:34:36,128 --> 01:34:37,505
‎Không có gì hiệu quả.

1469
01:34:38,798 --> 01:34:40,925
‎Con đã cầu nguyện mỗi đêm.

1470
01:34:41,008 --> 01:34:43,302
‎Không có gì tốt đẹp. Chẳng ích gì.

1471
01:34:53,062 --> 01:34:55,022
‎Bọn trẻ bị suy sụp hoàn toàn.

1472
01:34:58,275 --> 01:34:59,443
‎Tôi suy sụp.

1473
01:35:01,737 --> 01:35:02,947
‎Nó làm bạn kiệt sức.

1474
01:35:05,032 --> 01:35:07,493
‎Nhưng nếu chúng tôi bỏ cuộc và im lặng,

1475
01:35:08,744 --> 01:35:12,331
‎nó sẽ lại xảy ra. Chỉ là vấn đề thời gian.

1476
01:35:16,293 --> 01:35:20,589
‎Chuyện này không chỉ kết thúc
‎với gia đình Kowalski hay ở Florida.

1477
01:35:21,549 --> 01:35:23,217
‎Các gia đình ở khắp Mỹ

1478
01:35:23,300 --> 01:35:27,096
‎đang nói về các câu chuyện
‎về việc bị buộc tội lạm dụng trẻ em.

1479
01:35:29,265 --> 01:35:31,892
‎Vài gia đình bị mắc kẹt nhiều năm
‎với hệ thống pháp luật,

1480
01:35:31,976 --> 01:35:33,769
‎chống lại các cáo buộc này.

1481
01:35:34,854 --> 01:35:37,356
‎Vài phụ huynh vẫn ngồi tù
‎cho đến ngày nay.

1482
01:35:40,234 --> 01:35:44,363
‎Gia đình Kowalski đang đứng lên
‎cho những phụ huynh này

1483
01:35:45,823 --> 01:35:48,743
‎và cố để mọi người biết đến vấn đề này,

1484
01:35:48,826 --> 01:35:54,540
‎điều đã bị phủ đầy bí mật và tủi hổ.

1485
01:35:59,628 --> 01:36:00,504
‎Quá tốc độ.

1486
01:36:01,380 --> 01:36:04,133
‎Cửa sổ, mọi thứ ở đây đều đóng.

1487
01:36:05,718 --> 01:36:08,429
‎Chúng tôi muốn
‎họ nghe tiếng nói của Beata.

1488
01:36:11,724 --> 01:36:13,267
‎Máy quay lấy nét chưa?

1489
01:36:13,350 --> 01:36:16,353
‎Chúng tôi muốn họ nghe tiếng nói của Maya.

1490
01:36:18,272 --> 01:36:19,732
‎Vâng. Tốt. Cảm ơn.

1491
01:36:21,025 --> 01:36:21,984
‎Cháu ổn chứ?

1492
01:36:30,659 --> 01:36:32,036
‎Cháu muốn nói.

1493
01:36:33,704 --> 01:36:36,832
‎Nhưng cháu không thể nói mà không khóc.

1494
01:36:39,168 --> 01:36:40,544
‎Cháu ghét khóc.

1495
01:36:44,673 --> 01:36:46,550
‎Không sao nếu con khóc.

1496
01:36:47,593 --> 01:36:49,261
‎Bình thường mà.

1497
01:36:50,471 --> 01:36:54,141
‎Con phải tự lên tiếng cho bản thân
‎vì mẹ không có ở đó.

1498
01:36:56,894 --> 01:37:00,189
‎Cứ nhắm mắt lại và vờ như mẹ ở đó.

1499
01:37:03,734 --> 01:37:06,987
‎Mẹ biết sẽ không như xưa
‎nhưng hãy mạnh mẽ lên.

1500
01:37:11,325 --> 01:37:15,621
‎Nếu mẹ đang xem,
‎con muốn mẹ biết rằng con yêu mẹ.

1501
01:37:17,122 --> 01:37:18,457
‎Gửi mẹ nhiều nụ hôn.

1502
01:37:19,500 --> 01:37:21,001
‎Mẹ sẽ biết là của con.

1503
01:37:40,104 --> 01:37:41,146
‎"Mẹ yêu quý.

1504
01:37:43,399 --> 01:37:46,569
‎Nói rằng cuộc sống
‎đã trở nên tồi tệ từ khi mẹ ra đi

1505
01:37:46,652 --> 01:37:50,030
‎có lẽ là cách nói giảm nhiều nhất
‎mà con có thể nói.

1506
01:37:51,156 --> 01:37:54,743
‎Bố, Kyle và con đều phải thích nghi
‎với sự vắng mặt của mẹ.

1507
01:37:57,788 --> 01:38:01,917
‎Bố cố lãng quên
‎bằng cách giúp hàng xóm sơn nhà cửa.

1508
01:38:03,502 --> 01:38:07,256
‎Kyle cố gắng tránh né
‎bằng cách câu cá hàng giờ liền.

1509
01:38:09,133 --> 01:38:13,345
‎Khi con dồn hết năng lượng
‎vào bài vở trở nên quá mệt mỏi,

1510
01:38:13,429 --> 01:38:16,932
‎con bắt đầu
‎dành thời gian rảnh rỗi cho bạn bè,

1511
01:38:17,433 --> 01:38:20,102
‎ở ngoài nhà và tránh xa những ký ức.

1512
01:38:23,856 --> 01:38:26,358
‎Nhưng ngay khi bước chân vào nhà,

1513
01:38:26,859 --> 01:38:28,819
‎cả nhà lại phải trở về thực tại.

1514
01:38:30,571 --> 01:38:31,614
‎Cả nhà nhớ mẹ.

1515
01:38:33,824 --> 01:38:34,867
‎Con nhớ mẹ.

1516
01:38:36,535 --> 01:38:39,663
‎Trong năm năm, họ hứa sẽ có phiên xử.

1517
01:38:40,372 --> 01:38:43,000
‎Nhưng dường như
‎càng đến gần ngày xử dự kiến,

1518
01:38:43,083 --> 01:38:44,668
‎nó lại bị đẩy xa hơn.

1519
01:38:46,462 --> 01:38:49,173
‎Dù có nản lòng,
‎cả nhà sẽ không buông xuôi.

1520
01:38:51,008 --> 01:38:55,387
‎Cả nhà sẽ đấu tranh cho mẹ,
‎cho hàng nghìn gia đình khác

1521
01:38:55,471 --> 01:38:59,016
‎mà gặp phải tình cảnh không may như này.

1522
01:39:03,354 --> 01:39:05,981
‎Ngày xét xử sẽ đến. Con yêu mẹ".

1523
01:39:11,070 --> 01:39:12,279
‎Mẹ cũng yêu con.

1524
01:39:13,697 --> 01:39:14,907
‎Mẹ cũng yêu con.

1525
01:39:18,911 --> 01:39:21,288
‎Chúng tôi xây dựng gia đình bằng tình yêu.

1526
01:39:22,873 --> 01:39:24,124
‎Trung thực.

1527
01:39:27,169 --> 01:39:28,045
‎Niềm tin.

1528
01:39:34,343 --> 01:39:38,555
‎Là cha mẹ, chúng tôi cố gắng
‎làm điều tốt nhất có thể cho con cái.

1529
01:39:41,767 --> 01:39:43,435
‎Bạn làm mọi thứ cho con cái.

1530
01:39:47,940 --> 01:39:49,900
‎Đó là điều Beata và tôi đã làm.

1531
01:39:49,984 --> 01:39:53,070
‎CHÚC MỪNG SINH NHẬT MẸ

1532
01:40:15,217 --> 01:40:17,428
‎NGÀY 7 THÁNG 10 NĂM 2022,
‎TÒA PHÚC THẨM QUẬN HAI

1533
01:40:17,511 --> 01:40:20,431
‎PHÊ CHUẨN YÊU CẦU CỦA NHÀ KOWALSKI
‎VỚI CÁC BỒI THƯỜNG THIỆT HẠI

1534
01:40:20,514 --> 01:40:22,725
‎PHIÊN XỬ DỰ KIẾN
‎VÀO 11 THÁNG 9 NĂM 2023.

1535
01:40:22,808 --> 01:40:26,228
‎ĐẾN LÚC ĐÓ SẼ LÀ 2,530 NGÀY
‎KỂ TỪ KHI MAYA NHẬP VIỆN.

1536
01:40:27,187 --> 01:40:30,566
‎THÁNG 12 NĂM 2021
‎BÁC SĨ SALLY SMITH VÀ TRUNG TÂM SUNCOAST

1537
01:40:30,649 --> 01:40:33,444
‎ĐÃ ĐẠT THỎA THUẬN PHÁP LÝ
‎VỚI GIA ĐÌNH KOWALSKI.

1538
01:40:33,527 --> 01:40:36,947
‎BÁC SĨ SALLY SMITH
‎TỪ CHỐI TRẢ LỜI PHỎNG VẤN CHO PHIM NÀY.

1539
01:40:38,407 --> 01:40:40,367
‎BỆNH VIỆN ĐÃ ĐƯA RA TUYÊN BỐ SAU:

1540
01:40:40,451 --> 01:40:43,162
‎ƯU TIÊN HÀNG ĐẦU
‎CỦA BỆNH VIỆN NHI JOHNS HOPKINS

1541
01:40:43,245 --> 01:40:46,290
‎LUÔN LÀ AN TOÀN VÀ RIÊNG TƯ
‎CỦA BỆNH NHÂN VÀ GIA ĐÌNH HỌ.

1542
01:40:46,373 --> 01:40:50,919
‎DO ĐÓ CHÚNG TÔI TUÂN THỦ LUẬT BẢO MẬT
‎ĐỂ HẠN CHẾ THÔNG TIN CHO MỌI TRƯỜNG HỢP.

1543
01:40:51,003 --> 01:40:54,131
‎TRÁCH NHIỆM ĐẦU TIÊN CỦA CHÚNG TÔI
‎LUÔN LÀ VỚI TRẺ EM ĐẾN VIỆN

1544
01:40:54,214 --> 01:40:58,135
‎VÀ CHÚNG TÔI CÓ TRÁCH NHIỆM PHÁP LÝ
‎THÔNG BÁO CỤC BẢO VỆ TRẺ EM VÀ GIA ĐÌNH

1545
01:40:58,218 --> 01:41:01,430
‎KHI PHÁT HIỆN RA DẤU HIỆU CÓ THỂ
‎CỦA LẠM DỤNG VÀ BỎ BÊ

1546
01:41:01,513 --> 01:41:04,892
‎CỤC CÓ TRÁCH NHIỆM ĐIỀU TRA
‎VÀ ĐƯA RA QUYẾT ĐỊNH CUỐI CÙNG

1547
01:41:04,975 --> 01:41:07,186
‎VỀ HÀNH ĐỘNG NÀO
‎LÀ TỐT NHẤT CHO TRẺ EM.

1548
01:41:08,562 --> 01:41:10,147
‎THẨM PHÁN LEE E. HAWORTH TUYÊN BỐ:

1549
01:41:10,230 --> 01:41:12,274
‎CÁC QUYẾT ĐỊNH LIÊN QUAN ĐẾN
‎MAYA VÀ GIA ĐÌNH

1550
01:41:12,357 --> 01:41:14,485
‎LUÔN DỰA TRÊN
‎LỜI LÀM CHỨNG VÀ ĐỀ XUẤT MẠNH MẼ

1551
01:41:14,568 --> 01:41:16,904
‎CỦA MỘT BÁC SĨ CÓ UY TÍN
‎VÀ CÁC NHÂN VIÊN BỆNH VIỆN

1552
01:41:16,987 --> 01:41:18,322
‎ĐƯỢC COI LÀ CHUYÊN GIA NGÀNH.

1553
01:41:18,405 --> 01:41:20,657
‎QUYẾT ĐỊNH CỦA THẨM PHÁN
‎DỰA VÀO THÔNG TIN CÓ ĐƯỢC

1554
01:41:20,741 --> 01:41:22,910
‎VÀ VÀO CHẤT LƯỢNG BẰNG CHỨNG
‎MÀ CÓ VẺ ĐÁNG TIN.

1555
01:41:22,993 --> 01:41:24,203
‎ĐÓ LÀ TRƯỜNG HỢP NÀY.

1556
01:41:25,537 --> 01:41:28,874
‎NẾU BẠN HOẶC NGƯỜI NÀO ĐÓ MÀ BẠN BIẾT
‎ĐANG TRẦM CẢM

1557
01:41:28,957 --> 01:41:33,587
‎HOẶC NGHĨ VỀ TỰ TỬ, HÃY XEM THÊM
‎Ở TRANG WEB WWW.WANNATALKABOUTIT.COM

1558
01:41:34,546 --> 01:41:38,050
‎HƠN BỐN NĂM QUA, ĐOÀN LÀM PHIM
‎ĐÃ LIÊN HỆ RẤT NHIỀU GIA ĐÌNH

1559
01:41:38,133 --> 01:41:40,385
‎BỊ ẢNH HƯỞNG
‎BỞI NHỮNG CÁO BUỘC VỀ LẠM DỤNG TRẺ EM

1560
01:41:40,469 --> 01:41:42,387
‎TỪ CÁC BÁC SĨ
‎VÀ BỆNH VIỆN KHÁC NHAU Ở MỸ.

1561
01:41:44,556 --> 01:41:48,227
‎Con trai Leo của chúng tôi sinh ra
‎đã bị rối loạn di truyền hiếm gặp.

1562
01:41:48,310 --> 01:41:51,688
‎Tôi nhận thấy
‎chân phải con trai tôi có gì đó không ổn.

1563
01:41:51,772 --> 01:41:55,317
‎Con gái tôi khóc và cử động cánh tay
‎một cách kỳ lạ khi chúng tôi bế cháu lên.

1564
01:41:55,400 --> 01:41:59,988
‎DHS đã gọi và nói: "Cô phải đưa chúng
‎đến bác sĩ của chúng tôi".

1565
01:42:00,072 --> 01:42:04,701
‎Chúng tôi đến phòng cấp cứu
‎và họ đã chụp X-quang cho con gái tôi.

1566
01:42:04,785 --> 01:42:06,995
‎Bác sĩ nhi về chống lạm dụng trẻ em

1567
01:42:07,079 --> 01:42:11,959
‎đến và nói rằng chỉ có thể giải thích
‎bằng chấn thương đầu do bị bạo lực.

1568
01:42:12,042 --> 01:42:14,044
‎Họ chưa từng nhìn bệnh sử của con tôi.

1569
01:42:14,128 --> 01:42:17,756
‎Chưa từng thẩm định
‎để xem chuyện gì đã xảy ra.

1570
01:42:17,840 --> 01:42:21,510
‎Tôi hỏi, đây có thể là thứ gì khác không
‎ví dụ tình trạng y tế?

1571
01:42:21,593 --> 01:42:23,971
‎Vì con trai tôi chưa từng bị tổn thương.

1572
01:42:24,054 --> 01:42:26,723
‎Ông ấy nói: "Đúng,
‎nhưng vì nó là đứa bé và chưa biết nói,

1573
01:42:26,807 --> 01:42:28,684
‎đây sẽ là bạo hành", và bỏ đi.

1574
01:42:28,767 --> 01:42:32,729
‎Tôi tưởng đã làm đúng
‎khi đưa con đến bệnh viện,

1575
01:42:32,813 --> 01:42:37,151
‎tôi không hề biết hậu quả có thể ra sao.

1576
01:42:37,234 --> 01:42:40,404
‎Chúng tôi vào đó với hai đứa bé
‎và rời đi với không bé nào.

1577
01:42:40,487 --> 01:42:43,073
‎Tôi đã phải ngồi tù 16 năm.

1578
01:42:43,157 --> 01:42:48,287
‎Bố tôi bị kết án tù
‎và đã phải ngồi tù 26 năm.

1579
01:42:48,370 --> 01:42:51,748
‎Không phải "bạn vô tội
‎đến khi họ chứng minh bạn có tội".

1580
01:42:51,832 --> 01:42:55,043
‎Đó là "bạn có tội
‎đến khi bạn chứng minh được bạn vô tội".

1581
01:42:55,127 --> 01:42:58,672
‎Tôi thậm chí không thể tin rằng
‎đây chính là hệ thống

1582
01:42:58,755 --> 01:43:00,799
‎được thiết lập để bảo vệ trẻ em.

1583
01:43:00,883 --> 01:43:03,468
‎Chúng tôi chưa từng nghĩ
‎chuyện này sẽ đến với chúng tôi.

1584
01:43:03,552 --> 01:43:06,221
‎Nhưng nó có thể xảy ra
‎với bất cứ ai, bất cứ lúc nào.

1585
01:43:06,305 --> 01:43:09,933
‎Sang chấn như là mãi mãi.

1586
01:43:12,811 --> 01:43:13,729
‎Vâng.



