1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,881 --> 00:00:48,799
PINSTAGRAM
NOME - USUÁRIO - SENHA

4
00:00:59,810 --> 00:01:01,187
COMEÇAR

5
00:01:01,896 --> 00:01:03,397
PUBLICAÇÕES

6
00:01:13,365 --> 00:01:14,408
ATUALIZAR FOTO

7
00:01:18,746 --> 00:01:22,041
PUBLICAÇÕES - SEGUIDORES - SEGUINDO

8
00:01:32,426 --> 00:01:34,261
#MudarDeVida #Viajando

9
00:01:34,345 --> 00:01:35,346
MARCAR AMIGOS

10
00:01:45,689 --> 00:01:47,024
#SigaSeusSonhos #VibraAlto

11
00:01:54,156 --> 00:01:55,866
24,744 PESSOAS CURTIRAM ISSO

12
00:01:56,617 --> 00:01:58,369
#MeuPrimeiroApartamento

13
00:02:06,377 --> 00:02:08,003
#AcrediteNoSeuTalento #BarWoman

14
00:02:14,802 --> 00:02:16,846
TE AMO! ADORO SUA VIDA
VIAJANDO DE NOVO?

15
00:02:17,680 --> 00:02:18,722
OI! Você é demais!

16
00:02:19,306 --> 00:02:21,475
#MeuBar #MinhasSócias

17
00:02:55,593 --> 00:02:57,887
Não sei se conhecem a teoria

18
00:02:57,970 --> 00:03:02,516
que se desejam muito uma coisa,

19
00:03:02,600 --> 00:03:05,436
o universo conspira a seu favor.

20
00:03:05,769 --> 00:03:06,937
Já ouviram isso?

21
00:03:07,229 --> 00:03:10,733
É tolice.

22
00:03:11,066 --> 00:03:12,526
Se fosse verdade,

23
00:03:12,610 --> 00:03:18,282
o México teria ganhado a Copa
há muito tempo, e celulite não existiria.

24
00:03:19,992 --> 00:03:23,829
Mas desejar não basta.
Você tem que acreditar.

25
00:03:28,167 --> 00:03:29,835
O lugar está lotado.

26
00:03:29,960 --> 00:03:32,087
Falei que o bar
seria um sucesso, sócias.

27
00:03:32,171 --> 00:03:34,381
"Sócias" até você pagar
sua parte do bar.

28
00:03:35,758 --> 00:03:38,886
É meu pai. Ele já enviou
uma foto da transferência.

29
00:03:38,969 --> 00:03:42,264
Mas ainda não caiu na minha conta.
Sabem como são os bancos.

30
00:03:42,890 --> 00:03:44,058
Eu sei como você é.

31
00:03:44,141 --> 00:03:48,187
Há seis meses, diz que seu pai
vai enviar a grana, e isso não acontece.

32
00:03:48,729 --> 00:03:49,939
Não faz seis meses.

33
00:03:50,022 --> 00:03:51,732
Sim, amor, faz seis meses.

34
00:03:52,483 --> 00:03:56,070
Bem, mas são seis meses
de muito sucesso, certo?

35
00:03:56,153 --> 00:04:01,075
O lance é que não cumpriu o que disse.
Não sente vergonha?

36
00:04:01,158 --> 00:04:02,242
Não.

37
00:04:02,326 --> 00:04:03,243
Eu não sinto.

38
00:04:04,161 --> 00:04:08,332
É uma pena aquele gato
estar ali, sozinho.

39
00:04:08,415 --> 00:04:09,667
Quem é ele?

40
00:04:11,377 --> 00:04:12,586
Já tive caras melhores.

41
00:04:12,670 --> 00:04:16,131
Nem pensar, garota.
É muita areia para o seu caminhão.

42
00:04:16,215 --> 00:04:18,676
Eu namorei modelos!

43
00:04:18,759 --> 00:04:21,971
Modelos baratos, aposto.
Nunca a vi com alguém assim.

44
00:04:22,596 --> 00:04:25,307
Claro, não se lembra do...

45
00:04:25,391 --> 00:04:28,560
-Mostre-nos algumas fotos.
-Fotos de quê?

46
00:04:28,644 --> 00:04:31,146
-Você tira foto de tudo.
-Não.

47
00:04:31,230 --> 00:04:34,900
Garota, pelo amor de Deus,
sua vida está na mídia social.

48
00:04:35,818 --> 00:04:38,153
Ou, ao menos,
é o que acham da minha vida.

49
00:04:38,237 --> 00:04:41,323
Dizem: "Se a vida lhe dá limões,
faça uma limonada."

50
00:04:41,407 --> 00:04:43,158
Que se dane a limonada.

51
00:04:43,242 --> 00:04:45,577
-Vai levar as malas?
-Não.

52
00:04:46,120 --> 00:04:48,330
Quero um coquetel com champanhe.

53
00:04:51,542 --> 00:04:54,628
E, se a vida me dá um tepache,
eu crio as bolhas...

54
00:04:55,254 --> 00:04:56,964
até ele virar uma champanhe.

55
00:05:05,014 --> 00:05:09,518
Porque, para ser a pessoa que quer,
primeiro, precisa parecer ser assim.

56
00:05:09,601 --> 00:05:10,978
PODER DA MULHER

57
00:05:11,061 --> 00:05:14,857
Os gringos dizem assim:
"Fake it until you make it."

58
00:05:14,940 --> 00:05:16,859
Finja até conseguir.

59
00:05:17,901 --> 00:05:19,611
E eu consegui.

60
00:05:28,287 --> 00:05:31,999
E por que não há fotos dos modelos
na sua mídia social?

61
00:05:32,750 --> 00:05:35,878
Porque minha vida privada é assim.
É privada.

62
00:05:35,961 --> 00:05:37,629
Sim, é claro.

63
00:05:41,133 --> 00:05:43,177
-Eu nunca menti!
-Lu!

64
00:05:43,260 --> 00:05:46,138
Não mentiria. Já namorei caras
assim, e até melhores.

65
00:05:46,221 --> 00:05:49,767
Aposto o que quiserem
que faço ele se apaixonar por mim.

66
00:05:50,434 --> 00:05:51,643
O que quisermos?

67
00:05:51,727 --> 00:05:53,228
Qualquer coisa.

68
00:05:53,771 --> 00:05:56,607
-Que tal sua parte do bar?
-Do que está falando?

69
00:05:56,690 --> 00:06:00,319
Sim, se ele se apaixonar pela Lu,
ela não terá que pagar mais nada.

70
00:06:00,402 --> 00:06:04,615
Mas se ela não conseguir, não será
mais sócia e trabalhará para nós.

71
00:06:04,698 --> 00:06:10,704
É a hora da verdade! Pênalti!
Estão deixando tudo no campo!

72
00:06:10,788 --> 00:06:11,622
Feito.

73
00:06:14,083 --> 00:06:14,958
Feito.

74
00:06:22,341 --> 00:06:27,179
Quanto faltava para o casamento?
Como pôde me deixar esperando?

75
00:06:27,262 --> 00:06:31,225
É como se me desse o bolo
no nosso casamento.

76
00:06:31,308 --> 00:06:35,395
Nem teve coragem de responder
as mensagens, as ligações.

77
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
-Quer saber?
-O quê?

78
00:06:38,607 --> 00:06:40,984
-Vá se ferrar.
-Eu?

79
00:06:43,320 --> 00:06:47,032
Quem é você? Traga a conta.
Quero ir para o hotel.

80
00:06:47,116 --> 00:06:49,701
Vai embora? Não, não!
Não vá embora ainda.

81
00:06:49,785 --> 00:06:51,537
O jogo ainda não acabou.

82
00:06:51,620 --> 00:06:55,541
Argentina e México. É gozação?
Não é jogo de futebol. Por favor.

83
00:06:58,001 --> 00:07:00,838
O México marcou outro gol,
e estamos ganhando agora.

84
00:07:00,921 --> 00:07:05,634
Vamos pegá-los na revanche
e dar a eles o que merecem.

85
00:07:05,717 --> 00:07:07,970
Como sempre.
A conta. Quero ir embora.

86
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
Não, hoje é um dia de sorte.

87
00:07:10,097 --> 00:07:13,475
Sou uma das donas.
Pagarei seu próximo drinque.

88
00:07:13,559 --> 00:07:18,981
Sou uma das 15 melhores
bartenders no México.

89
00:07:19,064 --> 00:07:21,859
Faço coquetéis que vão
deixá-lo maluco. Tequila, mezcal.

90
00:07:21,942 --> 00:07:25,112
-Tequila. Traga um de tequila.
-Tequila.

91
00:07:25,195 --> 00:07:28,031
Mas ponha aquele suco...
Como se fala? "Toronja"?

92
00:07:28,615 --> 00:07:31,076
-Toranja?
-Isso, toranja.

93
00:07:32,077 --> 00:07:36,623
Quer dar uma olhada no cardápio,
caso queira comer algo?

94
00:07:36,707 --> 00:07:42,004
Já olhei. Sério, é uma droga.
Parece cardápio para vaca.

95
00:07:42,087 --> 00:07:44,339
Não, eu montei o cardápio.

96
00:07:44,423 --> 00:07:48,010
Isso, sou vegetariana há oito anos.

97
00:07:48,093 --> 00:07:52,639
Seu sotaque argentino é incrível.

98
00:07:54,016 --> 00:07:55,642
Aqui está seu drinque.

99
00:07:55,726 --> 00:07:57,186
A conta.

100
00:08:00,355 --> 00:08:02,691
Como vai com seu amiguinho bêbado?

101
00:08:02,774 --> 00:08:06,236
Já falamos sobre o jogo,
dicas para o cardápio...

102
00:08:06,820 --> 00:08:09,990
E ele disse algo
sobre tirar a minha roupa.

103
00:08:11,700 --> 00:08:13,785
Eu sei, meu plano está funcionando.

104
00:08:13,869 --> 00:08:16,455
Pense no plano B,
pois o plano A está indo embora.

105
00:08:17,873 --> 00:08:22,669
Não, vim dizer que vamos embora.
Meninas, cuidem do bar.

106
00:08:25,005 --> 00:08:26,298
Você está bem?

107
00:08:28,467 --> 00:08:29,676
Você está bem?

108
00:08:30,260 --> 00:08:31,595
Tudo bem.

109
00:08:33,222 --> 00:08:34,806
Você se machucou?

110
00:08:34,890 --> 00:08:38,518
Porque escorregão é a maior
causa de morte entre argentinos.

111
00:08:38,602 --> 00:08:41,271
Porque estão sempre
montados a cavalo

112
00:08:41,355 --> 00:08:43,899
e, quando se distraem, bum...

113
00:08:46,151 --> 00:08:48,570
caem na realidade,
e a queda é fatal.

114
00:08:48,654 --> 00:08:54,243
Então você é garçonete,
vegetariana e comediante. Que bom!

115
00:08:54,326 --> 00:08:55,702
-Uau!
-Cuidado, cuidado.

116
00:08:55,786 --> 00:08:59,539
-Que ventinho bom.
-Escada não. Vamos pela rampa.

117
00:08:59,623 --> 00:09:02,751
-Obrigado. Obrigado, garçonete.
-É claro.

118
00:09:02,834 --> 00:09:04,670
Não sou garçonete.

119
00:09:04,753 --> 00:09:09,091
Sou uma das donas do bar e uma
das dez melhores bartenders no México.

120
00:09:10,592 --> 00:09:12,469
-Dez?
-Sim.

121
00:09:12,552 --> 00:09:16,556
Lá dentro, me disse 15.
O que houve? Matou cinco delas?

122
00:09:16,640 --> 00:09:20,310
Não, disse isso para ver
se você prestava atenção.

123
00:09:21,645 --> 00:09:23,981
Está muito frio, não acha?

124
00:09:26,525 --> 00:09:27,359
Obrigada.

125
00:09:30,445 --> 00:09:34,449
E o que você faz?
Trabalha como modelo?

126
00:09:35,534 --> 00:09:36,576
Está brincando?

127
00:09:37,452 --> 00:09:39,663
-Não.
-Tenho uma livraria.

128
00:09:41,206 --> 00:09:45,460
Não quer aproveitar
esta iluminação boa?

129
00:09:45,544 --> 00:09:48,046
Veja. Veja como a cidade está bonita.

130
00:09:49,047 --> 00:09:52,926
-O que está fazendo?
-Só estou tirando uma foto.

131
00:09:53,010 --> 00:09:58,473
-Com um beijo?
-Não gosta de mulher?

132
00:10:02,477 --> 00:10:08,608
Gosto de mulher. Eu adoro.
Mas não gosto de você.

133
00:10:09,192 --> 00:10:15,115
Também não gosto de você. Os argentinos
acham que nasceram de deuses.

134
00:10:20,412 --> 00:10:22,748
-Está com ciúme.
-Não estou com ciúme.

135
00:10:24,166 --> 00:10:27,544
É que você é muito sexy.
Muito sexy mesmo.

136
00:10:27,627 --> 00:10:30,088
Mas se a luz apagasse,
quem você impressionaria?

137
00:10:30,797 --> 00:10:35,594
A quem tenho que impressionar?
A quem? Você?

138
00:10:37,512 --> 00:10:40,390
Faria isso se gostasse de você.

139
00:10:50,984 --> 00:10:51,985
Não.

140
00:10:53,862 --> 00:10:55,197
-É aqui.
-Certo.

141
00:10:55,280 --> 00:10:56,656
Sim. É aqui.

142
00:10:58,116 --> 00:10:59,159
Não.

143
00:11:01,203 --> 00:11:02,954
Por aqui.

144
00:11:04,206 --> 00:11:08,001
O México controla a bola,
mas a Argentina...

145
00:11:11,505 --> 00:11:12,506
México!

146
00:11:12,589 --> 00:11:14,257
E o chute... foi por pouco!

147
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
Sim.

148
00:11:17,594 --> 00:11:18,428
Não mova.

149
00:11:21,765 --> 00:11:22,599
Ei.

150
00:11:23,850 --> 00:11:24,768
Meu nome é Lu.

151
00:11:25,852 --> 00:11:26,812
Sim.

152
00:11:26,937 --> 00:11:29,439
-Diego.
-Prazer em conhecê-lo.

153
00:11:31,233 --> 00:11:32,275
Aqui.

154
00:11:32,859 --> 00:11:34,194
-É aqui.
-Dê sua chave.

155
00:11:34,277 --> 00:11:35,487
Toma.

156
00:11:39,699 --> 00:11:41,493
Isto é um cartão de crédito.

157
00:11:47,999 --> 00:11:49,334
-Certo.
-Vamos lá.

158
00:11:49,835 --> 00:11:52,045
-Um pouquinho.
-É legal.

159
00:11:54,840 --> 00:11:56,842
NÃO PERTURBE

160
00:12:14,401 --> 00:12:15,235
Diego!

161
00:12:22,576 --> 00:12:23,410
Diego?

162
00:12:38,675 --> 00:12:39,676
Diego!

163
00:12:45,974 --> 00:12:47,809
-Olá.
-Bom dia, senhorita.

164
00:12:47,893 --> 00:12:51,480
-Onde deixo seu café da manhã?
-Não pedi café.

165
00:12:51,563 --> 00:12:53,690
O Sr. Diego pediu.

166
00:12:55,400 --> 00:12:59,321
Mesmo? Ele pediu para mim?
Tenho que pagar algo?

167
00:12:59,404 --> 00:13:01,781
-Não, já está pago.
-Pode entrar.

168
00:13:04,743 --> 00:13:06,578
Ele lembrou que sou vegetariana.

169
00:13:19,633 --> 00:13:22,260
-Quer que eu sirva o café?
-Sim, por favor.

170
00:13:28,016 --> 00:13:29,142
Diego Quiroga.

171
00:13:46,201 --> 00:13:47,577
Detalhes para se apaixonar.

172
00:13:49,162 --> 00:13:52,082
Hashtag "café vegetariano".

173
00:13:53,375 --> 00:13:56,378
Hashtag "vida a dois".

174
00:13:58,213 --> 00:14:01,508
VOCÊ INTEIRA VEM AO MEU ENCONTRO
E, POR UM INSTANTE, AMBOS SUMIMOS

175
00:14:01,591 --> 00:14:07,347
Você inteira vem ao meu encontro
e, por um instante, ambos sumimos.

176
00:14:09,683 --> 00:14:10,725
Que fofo!

177
00:14:11,309 --> 00:14:15,772
Não é? E atencioso.
O lance do café vegetariano foi incrível.

178
00:14:15,855 --> 00:14:17,357
Sim. Sócias?

179
00:14:17,440 --> 00:14:22,404
Nada de sócias. Você dormiu com o cara.
E daí? Ele estava bêbado.

180
00:14:22,487 --> 00:14:24,823
Não, ele não estava tão bêbado.

181
00:14:24,906 --> 00:14:26,825
Ou não teria feito tudo que fez.

182
00:14:26,908 --> 00:14:29,286
-O que ele fez com você?
-Tatiana!

183
00:14:31,705 --> 00:14:33,081
Você tem provas?

184
00:14:33,832 --> 00:14:36,209
Pela aposta de ontem,
sou oficialmente sócia.

185
00:14:37,168 --> 00:14:39,838
Deveria "fazê-lo se apaixonar",
não dormir com ele.

186
00:14:39,921 --> 00:14:41,506
Sim, Fer disse "se apaixonar".

187
00:14:41,590 --> 00:14:43,925
Ele está apaixonado, até chorou.

188
00:14:44,009 --> 00:14:46,469
-Ele chorou?
-Chorou, quando eu saí.

189
00:14:47,053 --> 00:14:49,598
Mas ele tinha de voltar
para a Argentina, então...

190
00:14:49,681 --> 00:14:53,643
Se ele está apaixonado,
voltará para você com certeza.

191
00:14:53,727 --> 00:14:56,771
Então veremos se ganhou a aposta.

192
00:14:58,732 --> 00:15:00,483
E se ele não voltar?

193
00:15:00,567 --> 00:15:03,194
Então foi apenas
uma "ficada" de uma noite.

194
00:15:03,278 --> 00:15:07,198
Sim, amiga, tecnicamente
seria uma "ficada" de uma noite.

195
00:15:07,282 --> 00:15:08,533
E a aposta?

196
00:15:09,284 --> 00:15:10,577
Você vai perdê-la.

197
00:15:10,660 --> 00:15:14,331
Há muitas razões para ele
não voltar. Ele está longe.

198
00:15:14,956 --> 00:15:18,835
Então ele faria qualquer coisa
para você ir até lá, certo? É amor.

199
00:15:20,003 --> 00:15:24,049
-Ele me falou para ir, no bilhete.
-O bilhete não tinha endereço.

200
00:15:24,132 --> 00:15:26,092
Ele me deixou este bilhete...

201
00:15:27,761 --> 00:15:29,846
com um endereço para eu ir.

202
00:15:32,349 --> 00:15:36,936
Lu, se ele quisesse que você fosse,
teria deixado uma passagem.

203
00:15:37,979 --> 00:15:40,148
E ele me deixou, é óbvio.

204
00:15:40,857 --> 00:15:46,112
Mas por que eu iria?
Não posso deixar vocês sozinhas.

205
00:15:46,196 --> 00:15:49,824
Garota, meu pai tem um primo
que mora na Argentina.

206
00:15:49,908 --> 00:15:53,370
Ele trabalhou como ator.
Fez um vilão em uma novela.

207
00:15:54,120 --> 00:15:56,831
Ele é esquisito,
mas vou lhe dar o número dele.

208
00:15:57,916 --> 00:15:59,250
A Lu não vai viajar.

209
00:15:59,334 --> 00:16:03,755
Como ela não vai? O cara é lindo
e deixou uma passagem para ela.

210
00:16:03,838 --> 00:16:06,383
Ele não deixou nada.
Foi lance de uma noite.

211
00:16:07,884 --> 00:16:09,219
Você é maldosa.

212
00:16:11,846 --> 00:16:12,681
Tudo bem.

213
00:16:14,140 --> 00:16:17,102
Vou para a Argentina
com a passagem que ele me deu,

214
00:16:17,268 --> 00:16:18,937
porque ele está apaixonado.

215
00:16:19,020 --> 00:16:21,231
Assim verão que venci a aposta
e sou sócia.

216
00:16:25,568 --> 00:16:26,403
Tequila.

217
00:16:27,570 --> 00:16:28,863
Cuidem do bar.

218
00:16:29,781 --> 00:16:32,617
Garota, escreva para o primo do meu pai.

219
00:16:32,701 --> 00:16:34,911
-Vou mandar o contato dele.
-Certo.

220
00:16:35,495 --> 00:16:38,623
Que emocionante!
Parece um filme romântico.

221
00:16:38,707 --> 00:16:41,835
Que poderíamos chamar de:
Assédio Internacional.

222
00:16:47,757 --> 00:16:49,050
Não é o bastante.

223
00:16:49,134 --> 00:16:51,094
Não há nada que eu possa fazer?

224
00:16:55,056 --> 00:16:57,475
Talvez possa fazer algumas escalas.

225
00:16:57,559 --> 00:17:01,396
Sim, farei o que for necessário.

226
00:17:02,147 --> 00:17:03,398
-Passaporte.
-Sim.

227
00:17:07,360 --> 00:17:09,446
Primeira vez no exterior.

228
00:17:14,075 --> 00:17:14,909
Sim.

229
00:18:01,748 --> 00:18:03,249
AMIGA DE TATI

230
00:18:10,256 --> 00:18:12,383
-Tona?
-Quer um autógrafo?

231
00:18:13,426 --> 00:18:14,469
Segure isto.

232
00:18:16,304 --> 00:18:21,017
Espere. O que diz a sua placa?
"Amiga de Tati."

233
00:18:21,100 --> 00:18:22,769
Eu sou a amiga da Tati.

234
00:18:23,561 --> 00:18:28,608
Desculpe.
Meu cérebro é um vulcão artístico.

235
00:18:29,275 --> 00:18:33,696
E, dentro dele,
os espaços de criação convergem...

236
00:18:34,739 --> 00:18:36,658
juntamente com paixão e ação.

237
00:18:39,786 --> 00:18:41,788
Venha, vou ajudá-la.

238
00:18:56,052 --> 00:18:57,053
Obrigada.

239
00:19:01,015 --> 00:19:02,308
O que foi?

240
00:19:02,392 --> 00:19:05,645
Tenho que entrar por aí, porque
a outra porta está emperrada.

241
00:19:06,104 --> 00:19:07,021
Tudo bem.

242
00:19:07,856 --> 00:19:08,982
-Obrigado.
-De nada.

243
00:19:22,495 --> 00:19:23,538
Meu nome é Lu.

244
00:19:24,330 --> 00:19:26,916
Seu nome parece oriental.

245
00:19:27,000 --> 00:19:31,254
Não, é Lu de "Guadalupe".
"Lupita", Lu.

246
00:19:31,838 --> 00:19:33,756
Eu sou Tona.

247
00:19:35,091 --> 00:19:36,092
Tonatiuh.

248
00:19:45,685 --> 00:19:48,021
-Para onde vamos?
-É claro, desculpe.

249
00:19:51,566 --> 00:19:52,609
Aqui.

250
00:19:57,739 --> 00:20:00,408
-Pegue meus óculos. Estão ali.
-Aqui.

251
00:20:08,124 --> 00:20:09,125
Deixe-me ver.

252
00:20:10,752 --> 00:20:14,130
-Ele é bonitão, não é?
-Tona!

253
00:20:18,343 --> 00:20:19,761
Não se preocupe, criança.

254
00:20:21,846 --> 00:20:27,644
Todos dirigem mal aqui.
Eles dirigem como falam.

255
00:20:29,687 --> 00:20:31,230
Você veio aqui por ele?

256
00:20:31,314 --> 00:20:35,318
Não vim apenas por ele.
Vim pelo turismo.

257
00:20:39,364 --> 00:20:41,366
Conheceram-se uma noite,

258
00:20:41,449 --> 00:20:46,204
fizeram sexo selvagem,
e viajou até o fim do mundo...

259
00:20:46,788 --> 00:20:48,998
só para conquistá-lo.

260
00:20:52,669 --> 00:20:54,003
Como você sabe disso?

261
00:20:56,881 --> 00:20:58,007
Tatiana me contou.

262
00:20:59,008 --> 00:21:02,428
Tona! Juro, por um segundo,
acreditei em você.

263
00:21:03,137 --> 00:21:07,308
Não, não acreditou.
Você viveu comigo.

264
00:21:09,268 --> 00:21:10,728
Porque sou um ator.

265
00:21:44,387 --> 00:21:46,347
O que precisar, é só me dizer.

266
00:21:48,141 --> 00:21:48,975
Boa sorte.

267
00:21:50,476 --> 00:21:51,561
Obrigada, Tona.

268
00:22:30,391 --> 00:22:32,226
Já vamos fechar.

269
00:22:32,310 --> 00:22:35,980
Estou procurando Diego. Diego Quiroga.

270
00:22:37,190 --> 00:22:40,109
-Assunto profissional ou pessoal?
-Pessoal.

271
00:22:41,360 --> 00:22:44,197
-Pela escada. Pode subir.
-Obrigada.

272
00:22:53,206 --> 00:22:59,420
Diego, como vai? Não vim aqui
apenas por você, claro que não.

273
00:23:00,880 --> 00:23:03,049
Sua carteira foi um dos motivos.

274
00:23:03,132 --> 00:23:06,385
Não quer me mostrar a Argentina
como agradecimento?

275
00:23:13,601 --> 00:23:15,186
Finja até conseguir.

276
00:23:25,196 --> 00:23:26,197
Diego!

277
00:23:30,910 --> 00:23:31,744
Diego?

278
00:23:35,790 --> 00:23:36,666
Olá?

279
00:23:41,170 --> 00:23:42,088
Diego!

280
00:23:48,136 --> 00:23:52,390
-Por que está pelado numa livraria?
-Não. Lá é a livraria. Aqui é minha casa.

281
00:23:52,473 --> 00:23:54,559
Não é nada que já não vi antes.

282
00:23:54,642 --> 00:23:56,227
O que está fazendo aqui?

283
00:23:56,310 --> 00:24:00,231
Perguntei por você, e uma vovó gentil
me disse para subir. É isso.

284
00:24:00,314 --> 00:24:02,608
Seu rosto é familiar?
Já nos conhecemos?

285
00:24:02,692 --> 00:24:03,526
Sim.

286
00:24:03,609 --> 00:24:05,027
-Seu nome é...
-Lu.

287
00:24:05,111 --> 00:24:07,113
-Lu?
-Sim.

288
00:24:07,196 --> 00:24:08,865
-A mexicana.
-Isso.

289
00:24:09,240 --> 00:24:12,702
-A garçonete, vegetariana, comediante.
-Não, vegetariana e dona.

290
00:24:12,785 --> 00:24:14,537
Mas o que está fazendo aqui?

291
00:24:15,037 --> 00:24:17,123
Eu trouxe a sua carteira.

292
00:24:17,206 --> 00:24:18,875
Veio até aqui trazer a carteira?

293
00:24:18,958 --> 00:24:20,877
-Do México?
-É óbvio que não.

294
00:24:20,960 --> 00:24:24,005
É uma psicopata que se apaixona
após uma ficada de uma noite?

295
00:24:24,088 --> 00:24:26,132
-Diga que não veio por isso.
-Não.

296
00:24:26,257 --> 00:24:27,592
-Não? Você jura?
-Não.

297
00:24:27,675 --> 00:24:30,011
Eu lhe trouxe... uma tequila.

298
00:24:31,137 --> 00:24:32,680
Veio para uma noite de transa.

299
00:24:32,763 --> 00:24:36,934
-Uma noite de quê?
-Sexo. Deixe aí ou pode levar.

300
00:24:37,018 --> 00:24:39,478
-A porta é ali. Deixe aí.
-Eu não vim...

301
00:24:39,562 --> 00:24:41,939
Não vim...
Não vim por uma noite de sexo.

302
00:24:42,481 --> 00:24:46,027
Certo. Não. Foi por causa da química.

303
00:24:46,110 --> 00:24:47,486
Não? Eu também...

304
00:24:51,490 --> 00:24:53,201
Não, o que aconteceu é que...

305
00:24:53,743 --> 00:24:58,289
Não sou uma daquelas malucas
que criam histórias na cabeça.

306
00:24:58,372 --> 00:25:02,543
Achei que você,
porque me deixou aqueles bilhetes...

307
00:25:02,627 --> 00:25:06,464
-De que bilhetes está falando?
-Com o café vegetariano.

308
00:25:07,089 --> 00:25:09,550
O café estava incluído no hotel.

309
00:25:09,634 --> 00:25:10,927
Não o vegetariano.

310
00:25:11,010 --> 00:25:14,096
Vegetariano?
Chama-se "café continental".

311
00:25:16,182 --> 00:25:18,601
-Mas e a rosa?
-Era parte da decoração.

312
00:25:18,684 --> 00:25:21,187
Você a comeu, porque é vegetariana?

313
00:25:21,270 --> 00:25:23,856
Não a comi, porque sou vegetariana.

314
00:25:23,940 --> 00:25:27,777
O café, tudo bem.
Mas o que me diz sobre isto?

315
00:25:27,860 --> 00:25:31,280
-Não sei o que é isso.
-Foi o que você me escreveu.

316
00:25:31,364 --> 00:25:35,159
"Você inteira vem a o meu encontro
e, por um instante, ambos sumimos."

317
00:25:35,409 --> 00:25:38,663
-É um poema.
-Eu sei, de Sabines. Eu adoro.

318
00:25:38,746 --> 00:25:40,623
Escreveu isto me pedindo que viesse.

319
00:25:41,499 --> 00:25:44,460
Escrevo poemas para fazer marcadores,
para a livraria.

320
00:25:47,838 --> 00:25:48,673
Veja...

321
00:25:53,844 --> 00:25:55,012
Aqui.

322
00:26:00,685 --> 00:26:03,854
Diego, me dê três dias.

323
00:26:04,522 --> 00:26:06,774
Se me conhecer,
vai se apaixonar por mim.

324
00:26:07,525 --> 00:26:08,985
-Cinco.
-Cinco?

325
00:26:09,610 --> 00:26:12,822
Assim, vamos nos conhecer melhor
e tirar mais fotos.

326
00:26:13,823 --> 00:26:14,782
Quatro.

327
00:26:16,200 --> 00:26:18,244
-Você não se atreveria.
-Não?

328
00:26:18,327 --> 00:26:20,830
-Vim até o fim do mundo, Diego!
-Três.

329
00:26:22,164 --> 00:26:25,167
Só para você saber, fingi meu orgasmo.

330
00:26:25,251 --> 00:26:26,419
Sim, os quatro?

331
00:26:26,502 --> 00:26:27,962
-Nos três.
-Dois.

332
00:26:28,045 --> 00:26:29,213
Foram três.

333
00:26:30,506 --> 00:26:35,136
Sua mãe está ligando.
Pode atender. Vou ficar aqui.

334
00:26:35,845 --> 00:26:36,679
Não.

335
00:26:36,762 --> 00:26:40,599
E se ela deixou mensagem? Olhe.
Talvez você mude de ideia.

336
00:26:41,600 --> 00:26:43,311
Um. Tchau.

337
00:26:45,563 --> 00:26:46,564
Fora.

338
00:26:50,651 --> 00:26:52,236
Emergência policial. Boa tarde.

339
00:26:52,320 --> 00:26:55,865
Olá, teclei por engano,
mas está tudo bem.

340
00:26:57,325 --> 00:26:58,617
Meu Deus...

341
00:27:00,077 --> 00:27:02,705
Meu Deus...

342
00:27:02,788 --> 00:27:05,499
Livros de autoajuda
ficam no corredor três.

343
00:27:23,142 --> 00:27:27,980
Diana, há pouco,
uma moça subiu até minha casa.

344
00:27:28,064 --> 00:27:30,066
Uma maluca. Não pode.

345
00:27:30,149 --> 00:27:32,401
Não deixe ninguém
subir até minha casa.

346
00:27:32,485 --> 00:27:35,404
-Minha casa não é a livraria. Por favor.
-Ninguém.

347
00:27:36,238 --> 00:27:37,073
Certo.

348
00:27:39,200 --> 00:27:41,160
Vá, eu fecho. Não se preocupe.

349
00:27:43,662 --> 00:27:46,165
Oi, mãe, preste atenção.

350
00:27:46,791 --> 00:27:51,754
Se ligou para pedir desculpas
por não ter vindo ao casamento...

351
00:27:51,837 --> 00:27:55,674
Por que deveria me desculpar
se vai cometer outra besteira?

352
00:27:55,758 --> 00:27:58,469
Vai me deixar explicar?

353
00:27:58,552 --> 00:28:00,262
O que quer me explicar?

354
00:28:00,346 --> 00:28:03,265
Que você se encanta com tudo
e depois desiste.

355
00:28:03,391 --> 00:28:05,226
COMO VOCÊ ESTÁ?
NOS CONTE TUDO

356
00:28:20,991 --> 00:28:25,663
Diego, lembra quando você
viu a exposição de fotos,

357
00:28:25,746 --> 00:28:29,417
adorou, montou um estúdio
e contratou um monte de gente?

358
00:28:29,500 --> 00:28:33,546
Você viu um programa de TV
e comprou um food truck.

359
00:28:33,629 --> 00:28:40,177
Depois, quis ser professor de ioga,
DJ, mergulhador, e abandonou tudo.

360
00:28:41,178 --> 00:28:47,184
Mas responda o que mais me importa.
Quando conheceu essa garota?

361
00:28:48,519 --> 00:28:51,647
Há oito meses. Um pouco menos.

362
00:28:51,730 --> 00:28:56,944
Não vê que isso é loucura?
Em três meses, os problemas começarão.

363
00:28:57,027 --> 00:28:59,655
E não saberá resolvê-los.
A mulher vai se cansar,

364
00:28:59,738 --> 00:29:04,452
e você acabará aos prantos,
bêbado, em um bar qualquer.

365
00:29:07,955 --> 00:29:10,416
Quer saber? Está errada.

366
00:29:10,499 --> 00:29:16,547
Eu vou me casar e vou ter filhos.
E você vai ter netos.

367
00:29:16,630 --> 00:29:20,176
E mais, neste momento,
estou saindo para jantar

368
00:29:20,259 --> 00:29:24,430
com o amor da minha vida para celebrar
o amor que sentimos. Que tal?

369
00:29:25,389 --> 00:29:28,142
Vocês estão na livraria?
Estou a caminho.

370
00:29:30,936 --> 00:29:32,062
Está em Buenos Aires?

371
00:29:32,146 --> 00:29:35,858
É claro, estou a cinco quadras
da livraria.

372
00:29:35,941 --> 00:29:39,487
Vim conhecer minha futura nora.

373
00:29:39,570 --> 00:29:44,742
Não ficarei para o casamento.
Não quero ver o idiota do seu pai.

374
00:29:44,825 --> 00:29:46,076
Logo estarei aí.

375
00:29:50,414 --> 00:29:51,373
Ei!

376
00:29:51,457 --> 00:29:52,541
Garçonete!

377
00:29:53,792 --> 00:29:55,961
Vegana! Mexicana!

378
00:29:56,545 --> 00:29:58,964
Ei! Pare, por favor, pare!

379
00:29:59,048 --> 00:30:02,092
-Deixe-me em paz! Já estou indo!
-Eu sei, desculpe.

380
00:30:02,176 --> 00:30:04,595
-Fui um grosso. Desculpe, por favor.
-Sim.

381
00:30:04,678 --> 00:30:07,223
-Não vá. Preciso da sua ajuda.
-Para quê?

382
00:30:07,306 --> 00:30:12,603
Vai chegar uma senhora elegante,
60 e poucos anos. É minha mãe.

383
00:30:12,770 --> 00:30:15,189
Preciso que finja algo por mim.
Por favor.

384
00:30:15,940 --> 00:30:18,150
-Fingir?
-Sim. Que é minha namorada.

385
00:30:18,234 --> 00:30:20,861
Veja quem está criando ideias
na cabeça. Está louco.

386
00:30:20,945 --> 00:30:23,280
-Não, espere, por favor!
-Não!

387
00:30:23,364 --> 00:30:26,784
É minha namorada argentina,
e vamos nos casar em três dias.

388
00:30:26,867 --> 00:30:28,369
-Vamos nos casar?
-Sim.

389
00:30:28,452 --> 00:30:29,870
Certo. Fique de joelhos.

390
00:30:31,497 --> 00:30:32,331
-Sim.
-Sim.

391
00:30:32,414 --> 00:30:34,458
-Por favor...
-Brincadeira, Diego. Pare.

392
00:30:34,625 --> 00:30:37,002
Finja que é argentina.
Seu sotaque é muito bom.

393
00:30:37,086 --> 00:30:40,589
Se ela perguntar algo,
apenas diga "certo".

394
00:30:40,673 --> 00:30:42,591
-Ou "lindo".
-Lindo!

395
00:30:42,675 --> 00:30:47,846
Não, é melhor não falar.
É que... É esse carro.

396
00:30:48,305 --> 00:30:51,225
Mas tente não falar,
porque ela odeia mexicanos.

397
00:30:51,767 --> 00:30:53,602
-Por que odeia mexicanos?
-Mãe?

398
00:30:57,022 --> 00:31:00,776
Você queria conhecê-la?
Aqui está ela, a Lu. Lucía.

399
00:31:02,653 --> 00:31:05,030
É um prazer conhecê-la, Lucía,

400
00:31:07,908 --> 00:31:11,370
Cancelamos o jantar, mãe.
Estamos muito cansados.

401
00:31:11,453 --> 00:31:14,331
Diga em que hotel ficará.
Amanhã vou visitá-la,

402
00:31:14,415 --> 00:31:16,083
podemos conversar e...

403
00:31:17,001 --> 00:31:18,168
Estou com fome.

404
00:31:19,712 --> 00:31:20,546
Eu, também.

405
00:31:22,506 --> 00:31:23,340
Lindo!

406
00:31:26,343 --> 00:31:28,137
-Oi, filho.
-É bom ver você.

407
00:31:29,013 --> 00:31:29,888
Olá.

408
00:31:34,685 --> 00:31:37,688
Vamos jantar? Sim.

409
00:31:37,771 --> 00:31:41,900
Vou fechar a livraria,
deixar a mala, e podemos ir.

410
00:31:41,984 --> 00:31:43,611
Onde arranjou essa mala?

411
00:31:46,614 --> 00:31:52,536
Aqui. Achamos na rua.
Eu ia guardá-la, caso o dono volte.

412
00:31:52,620 --> 00:31:56,457
Você está louco! Essa mala fica aqui!

413
00:31:56,540 --> 00:32:00,044
Não sabe o que há dentro dela.
A mala fica aqui.

414
00:32:00,127 --> 00:32:02,796
-Ela está certa.
-Fica aqui?

415
00:32:02,880 --> 00:32:04,548
-Sim, vamos deixá-la.
-Ela fica.

416
00:32:07,176 --> 00:32:08,844
-Certo.
-Sim?

417
00:32:08,927 --> 00:32:12,181
Vamos! O que foi?
Parecem um casal de bobos!

418
00:32:19,813 --> 00:32:23,108
Sua mãe é sempre assim?
Ela me deixa nervosa.

419
00:32:23,192 --> 00:32:24,652
Sim. Vamos.

420
00:32:26,695 --> 00:32:31,158
Sra. Martina, boa noite.
Bom vê-la. Sua mesa está pronta.

421
00:32:31,241 --> 00:32:32,368
Muito obrigada.

422
00:32:34,244 --> 00:32:36,789
Também vou lhe mostrar
alguns cortes de carne...

423
00:32:36,872 --> 00:32:42,878
Escute uma coisa. Lamento pela mala.
Vou substituir tudo que tinha nela.

424
00:32:42,961 --> 00:32:45,839
Acho bom,
porque eu tinha apenas Chanel,

425
00:32:45,923 --> 00:32:49,718
-Gucci, Christian Dior, Prada e...
-Só estou pedindo...

426
00:32:50,219 --> 00:32:51,887
que finja ser argentina.

427
00:32:51,970 --> 00:32:54,390
Responda. Por que ela
odeia tanto os mexicanos?

428
00:32:54,473 --> 00:32:56,642
A história é longa,
mas para ter uma ideia,

429
00:32:56,725 --> 00:32:59,728
quando eu era criança, não podia
assistir à El Chavo del 8.

430
00:32:59,812 --> 00:33:01,271
Isso não é normal.

431
00:33:02,147 --> 00:33:06,026
Ela odeia Christian Castro,
Verónica Castro, Ricardo Arjona.

432
00:33:06,110 --> 00:33:09,822
-Arjona é da Guatemala.
-Para ela, são todos do México.

433
00:33:09,905 --> 00:33:11,365
Qual é o problema dela?

434
00:33:11,990 --> 00:33:13,659
-Moramos juntos?
-Não.

435
00:33:13,742 --> 00:33:16,161
-Há quanto tempo estamos juntos?
-Oito meses.

436
00:33:16,245 --> 00:33:19,123
Crianças, venham comer carne.

437
00:33:19,665 --> 00:33:22,459
Não fale muito
para ela não notar o seu sotaque.

438
00:33:22,543 --> 00:33:25,879
-Não sei do que está falando.
-É melhor não falar.

439
00:33:29,800 --> 00:33:32,845
Este cardápio parece a Arca de Noé.

440
00:33:34,638 --> 00:33:38,225
-Precisam de mais tempo?
-Não, já vamos pedir.

441
00:33:38,308 --> 00:33:41,854
Tripas de porco e moelas bem passadas.

442
00:33:41,937 --> 00:33:48,110
Depois, vamos comer filé de costela,
lombo e bife malpassado,

443
00:33:48,193 --> 00:33:51,321
-com sangue, muito sangue.
-Muito sangue.

444
00:33:51,405 --> 00:33:52,948
Por favor, já me conhece.

445
00:33:53,699 --> 00:33:56,910
Na minha família,
comer carne é como uma religião.

446
00:33:56,994 --> 00:33:59,496
Na verdade, a família da minha mãe

447
00:33:59,580 --> 00:34:01,331
foi devotada a isso a vida toda.

448
00:34:01,999 --> 00:34:03,000
À religião?

449
00:34:03,917 --> 00:34:07,045
-À pecuária, mocinha.
-Algo mais?

450
00:34:07,755 --> 00:34:10,382
Sim, três águas sem gás, por favor.

451
00:34:10,466 --> 00:34:13,761
-Eu...
-Sem gás. E o vinho de sempre.

452
00:34:13,844 --> 00:34:15,387
Posso pedir uma coisa?

453
00:34:15,471 --> 00:34:18,098
-É claro.
-Uma salada...

454
00:34:18,182 --> 00:34:20,893
com espinafre verde,
qualquer coisa verde.

455
00:34:20,976 --> 00:34:21,894
É claro.

456
00:34:21,977 --> 00:34:24,813
É que não como carne no jantar.
É muito pesado.

457
00:34:24,897 --> 00:34:27,733
Mas, hoje, vai comer.
Não pode me decepcionar.

458
00:34:27,816 --> 00:34:29,693
-Sei...
-Com licença.

459
00:34:32,279 --> 00:34:34,448
-Que vinho eu pedi?
-O de sempre.

460
00:34:35,115 --> 00:34:37,201
Pode verificar, por favor?

461
00:34:38,452 --> 00:34:42,289
Não, mas tenho certeza
que pediu o de sempre.

462
00:34:42,372 --> 00:34:43,832
Vá verificar.

463
00:34:51,924 --> 00:34:54,843
Deve pensar que minha idade
afeta minha lucidez, certo?

464
00:34:55,719 --> 00:34:57,679
Na verdade, não entendo de medicina.

465
00:34:58,430 --> 00:35:01,934
Você é muito engraçada.
Olhe nos meus olhos.

466
00:35:04,478 --> 00:35:09,817
Creio que todos somos iguais,
não importa nossa idade ou origem.

467
00:35:09,900 --> 00:35:13,487
Era nisso que eu estava pensando.
Na sua origem.

468
00:35:14,530 --> 00:35:18,116
E, olhando para você, percebo que é...

469
00:35:19,535 --> 00:35:21,870
uma moça muito humilde.

470
00:35:22,830 --> 00:35:25,791
Estão namorando há oito meses
e já vão se casar?

471
00:35:27,251 --> 00:35:29,086
O que está buscando?

472
00:35:31,964 --> 00:35:33,173
Amor.

473
00:35:34,007 --> 00:35:38,136
Ouça, Diego é meu único filho
e vai herdar um império de gado.

474
00:35:38,762 --> 00:35:41,473
E você também, por sua vez.

475
00:35:41,557 --> 00:35:46,728
Mas eu não sabia de nada.
Soube agora, porque você mencionou.

476
00:35:46,812 --> 00:35:48,021
Agora?

477
00:35:50,482 --> 00:35:55,988
Onde está o vinho?
Está demorando, não acha?

478
00:35:56,780 --> 00:36:00,075
Há algo em você
que ainda não se enquadra.

479
00:36:03,287 --> 00:36:04,663
Minhas sobrancelhas.

480
00:36:05,247 --> 00:36:08,375
Vou explicar para que você
entenda um pouco.

481
00:36:08,458 --> 00:36:11,712
Quando meu pai morreu,
ninguém confiava em mim.

482
00:36:12,462 --> 00:36:16,341
Sabe o que fiz?
Convidei todos os gerentes da empresa

483
00:36:17,009 --> 00:36:22,347
para ir a um dos matadouros. E os recebi
com um avental cheio de sangue.

484
00:36:23,265 --> 00:36:26,852
E estripei um boi diante de todos.

485
00:36:26,935 --> 00:36:28,103
Estripou?

486
00:36:29,730 --> 00:36:32,566
Agarrei a carne que estava
pendurada no gancho...

487
00:36:33,483 --> 00:36:36,445
enfiei a faca nela...

488
00:36:38,071 --> 00:36:39,031
parti ao meio...

489
00:36:41,575 --> 00:36:47,456
retirei as tripas do animal
e mostrei a eles.

490
00:36:47,539 --> 00:36:51,919
E falei:
"Isto é o que vocês adoram comer."

491
00:36:52,002 --> 00:36:56,757
Alguns vomitaram e outros viraram
vegetarianos para o resto da vida.

492
00:36:56,840 --> 00:36:58,425
Ao menos foi por uma boa causa.

493
00:36:59,509 --> 00:37:01,219
Posso trocar as facas?

494
00:37:01,303 --> 00:37:04,264
-Por favor.
-Por favor.

495
00:37:09,728 --> 00:37:11,146
Entendeu o que eu disse?

496
00:37:13,315 --> 00:37:15,067
É muito afiada.

497
00:37:22,282 --> 00:37:24,076
-Está tudo bem?
-Maravilha.

498
00:37:24,618 --> 00:37:27,579
Você tem um sotaque estranho.

499
00:37:27,663 --> 00:37:30,999
-É das montanhas? De Córdoba?
-De Veracruz.

500
00:37:31,083 --> 00:37:33,710
-Veracruz?
-De Santa Fe de La Veracruz.

501
00:37:33,794 --> 00:37:34,795
...Veracruz.

502
00:37:34,878 --> 00:37:37,214
Então é de Córdoba ou de Santa Fe?

503
00:37:37,297 --> 00:37:39,633
-No meio.
-Na fronteira.

504
00:37:39,716 --> 00:37:41,551
-Perto do norte.
-Norte?

505
00:37:41,635 --> 00:37:43,011
-Perto do rio.
-Que rio?

506
00:37:43,095 --> 00:37:45,138
-Bravo.
-Caterina.

507
00:37:45,222 --> 00:37:48,058
-Chamam de "Bravo", que é agitado.
-Muito agitado.

508
00:37:48,642 --> 00:37:51,269
-Aqui está. Aproveitem.
-Obrigada.

509
00:37:51,353 --> 00:37:53,772
-Leve isso agora, por favor.
-Claro.

510
00:37:57,442 --> 00:37:58,860
Vamos tirar uma foto!

511
00:37:59,611 --> 00:38:01,321
-Foto?
-Ela adora.

512
00:38:05,450 --> 00:38:06,702
Mas o que é Contreau?

513
00:38:10,956 --> 00:38:14,042
-Por que trouxe de volta?
-Os clientes não quiseram.

514
00:38:14,126 --> 00:38:15,460
Não são como os da Lu.

515
00:38:15,544 --> 00:38:17,129
Olhe para isso.

516
00:38:20,424 --> 00:38:23,510
Jantar com minha sogra.
Uma mulher de sucesso.

517
00:38:23,593 --> 00:38:26,722
Hashtag "minha nova família".
Hashtag "somos tão parecidas".

518
00:38:32,060 --> 00:38:34,479
Não vai comer a tripa de porco?

519
00:38:35,313 --> 00:38:37,691
Ela está de dieta
para ficar linda no vestido.

520
00:38:38,191 --> 00:38:41,153
Deveria me preocupar mais com você
que com o vestido, não?

521
00:38:41,236 --> 00:38:42,446
A voz.

522
00:38:42,529 --> 00:38:45,866
Sim, preciso cuidar da voz,
porque eu canto.

523
00:38:45,949 --> 00:38:48,326
-Você canta?
-Não.

524
00:38:48,410 --> 00:38:52,164
-Você canta tango?
-Claro que canto tango.

525
00:38:52,247 --> 00:38:55,709
Os argentinos adoram cantar tango
e comer carne.

526
00:38:55,792 --> 00:38:57,753
Qual é o seu tango favorito?

527
00:38:59,921 --> 00:39:02,674
Meu favorito? São tantos...

528
00:39:05,469 --> 00:39:06,386
"Volver"?

529
00:39:06,470 --> 00:39:07,888
-"Volver".
-"Volver"?

530
00:39:07,971 --> 00:39:10,891
-O quê?
-Claro, esse é muito conhecido.

531
00:39:10,974 --> 00:39:13,643
Diria que é um clássico.

532
00:39:13,727 --> 00:39:15,812
Qual é a parte de que mais gosta?

533
00:39:15,896 --> 00:39:17,064
Todas.

534
00:39:17,647 --> 00:39:20,400
Mas deve ter uma parte
que a comova mais.

535
00:39:20,484 --> 00:39:25,155
"Voltar... aos seus braços de novo,
eu quero voltar."

536
00:39:25,238 --> 00:39:27,240
Não, está brincando comigo.

537
00:39:27,449 --> 00:39:30,118
-Essa moça está brincando.
-Sim, é piada.

538
00:39:30,202 --> 00:39:33,121
-Uma piadinha.
-Eu não falei, mas minha mãe

539
00:39:33,205 --> 00:39:35,207
-não gosta de piadas.
-Não gosta?

540
00:39:36,208 --> 00:39:40,378
-Não deixe o guardanapo sobre a mesa.
-Desculpe.

541
00:39:40,462 --> 00:39:41,630
Ela sabe disso.

542
00:39:41,713 --> 00:39:42,839
Não parece.

543
00:39:43,673 --> 00:39:45,133
Estou pronta. "Volver."

544
00:39:46,927 --> 00:39:48,970
"Voltar com a testa franzida.

545
00:39:49,054 --> 00:39:52,265
As neves do tempo
pratearam minhas têmporas."

546
00:39:52,891 --> 00:39:54,768
-Pratearam?
-Essa parte é linda.

547
00:39:56,770 --> 00:39:57,813
O que está olhando?

548
00:39:58,939 --> 00:40:01,149
Quê? Eu olho para baixo, porque...

549
00:40:02,609 --> 00:40:06,738
para mim, é algo muito profundo,
toca a minha alma.

550
00:40:08,907 --> 00:40:12,160
E minha alma é um vulcão...

551
00:40:12,244 --> 00:40:16,915
onde os ventos da paixão,
criação e aço se reúnem.

552
00:40:23,755 --> 00:40:25,590
É por isso que a amo. Eu a amo.

553
00:40:26,383 --> 00:40:27,217
Com licença.

554
00:40:27,968 --> 00:40:29,636
Aqui está sua carne.

555
00:40:29,719 --> 00:40:32,639
-Sirva a senhorita.
-É claro.

556
00:40:33,598 --> 00:40:37,060
-Sra. Martina, o que prefere?
-Quero a carne assada.

557
00:40:37,144 --> 00:40:39,354
-Certo. E o senhor?
-Obrigada.

558
00:40:39,437 --> 00:40:40,313
Moela.

559
00:40:40,939 --> 00:40:42,440
Está bem quente.

560
00:40:43,608 --> 00:40:44,776
Bom apetite.

561
00:40:47,571 --> 00:40:50,448
Então? Precisa provar a carne.

562
00:40:51,199 --> 00:40:55,745
Já provei este corte de carne.
É muito bom.

563
00:40:56,496 --> 00:40:58,707
Prove esta carne.

564
00:41:51,259 --> 00:41:53,303
Como está?

565
00:41:56,306 --> 00:41:57,265
Suculenta.

566
00:42:02,938 --> 00:42:03,980
Está quente.

567
00:42:14,532 --> 00:42:16,534
Ela está nervosa
por causa do casamento.

568
00:42:19,329 --> 00:42:20,830
Estou bem...

569
00:42:21,831 --> 00:42:23,041
bem acima do meu limite.

570
00:42:32,842 --> 00:42:34,427
Nós nos divertimos, certo?

571
00:42:36,554 --> 00:42:38,640
Sim, foi muito bom.

572
00:42:39,641 --> 00:42:42,060
Mãe, vou levá-la ao hotel.
Estamos perto.

573
00:42:42,143 --> 00:42:47,399
De jeito nenhum. Deixe a moça primeiro,
porque quero conversar com você.

574
00:42:47,482 --> 00:42:49,693
Amanhã. Conversaremos amanhã.

575
00:42:49,776 --> 00:42:54,030
Que grosseria. Leve a moça primeiro.
Onde você mora?

576
00:42:55,991 --> 00:42:59,244
-Eu...
-Ela fica nervosa com tantas perguntas.

577
00:42:59,911 --> 00:43:02,664
Rua La Bamba, número 805.

578
00:43:02,747 --> 00:43:04,207
-La Bamba?
-Pampa.

579
00:43:04,291 --> 00:43:05,208
Pampa.

580
00:43:05,292 --> 00:43:06,835
Rua Pampa, 805. Estamos perto.

581
00:43:08,628 --> 00:43:11,047
Vamos para La Pampa, 805.

582
00:43:14,301 --> 00:43:15,135
Lindo.

583
00:43:21,558 --> 00:43:23,560
Por que está indo tão devagar?

584
00:43:23,643 --> 00:43:24,936
Por precaução, mãe.

585
00:43:28,189 --> 00:43:29,899
Essa... essa é a minha casa.

586
00:43:30,525 --> 00:43:33,028
A que tem porta de madeira.

587
00:43:33,111 --> 00:43:34,029
Vamos ver.

588
00:43:41,077 --> 00:43:43,872
Onde estamos? Alguém mora aqui?

589
00:43:43,955 --> 00:43:45,790
Sim, mas são mexicanos.

590
00:43:45,874 --> 00:43:48,293
Pelo amor de Deus.

591
00:43:49,294 --> 00:43:52,797
São prédios do século passado,
mas muito resistentes.

592
00:43:53,423 --> 00:43:56,176
-Sim, são muito resistentes.
-Muito.

593
00:43:56,760 --> 00:43:59,054
Tchau. Podem ir.

594
00:43:59,137 --> 00:44:00,847
-Devem ter muito o que falar.
-Sim.

595
00:44:00,930 --> 00:44:04,726
Não vamos embora.
Não podemos deixá-la aqui, sozinha.

596
00:44:04,809 --> 00:44:07,395
Abra a porta, entre, e iremos embora.

597
00:44:14,319 --> 00:44:18,073
Amor, não me diga
que perdeu as chaves de novo.

598
00:44:19,616 --> 00:44:21,242
Sim, eu as perdi.

599
00:44:21,493 --> 00:44:22,952
Vamos voltar ao restaurante.

600
00:44:23,036 --> 00:44:24,120
Sim, vamos voltar.

601
00:44:24,204 --> 00:44:26,039
-Deve ter deixado as chaves lá.
-Sim.

602
00:44:26,122 --> 00:44:27,415
Você mora com alguém?

603
00:44:27,791 --> 00:44:28,625
Sim, moro.

604
00:44:30,335 --> 00:44:31,628
Com meu pai.

605
00:44:35,423 --> 00:44:36,257
Papai?

606
00:44:37,884 --> 00:44:38,718
Papai!

607
00:44:42,347 --> 00:44:43,306
Ei! Cuidado!

608
00:44:43,390 --> 00:44:44,599
Sou eu.

609
00:44:44,682 --> 00:44:45,725
-Lu?
-Sim.

610
00:44:46,935 --> 00:44:50,063
Abrace-me, enquanto explico tudo.
Mas não tão forte.

611
00:44:50,939 --> 00:44:53,817
Fale com sotaque argentino,
não mexicano.

612
00:44:54,609 --> 00:44:55,944
Argentino.

613
00:44:58,988 --> 00:44:59,906
Este é meu pai.

614
00:45:01,866 --> 00:45:04,452
Antonio, Tona. Martina.

615
00:45:05,120 --> 00:45:05,954
Muito prazer.

616
00:45:06,037 --> 00:45:07,080
O prazer é meu.

617
00:45:08,081 --> 00:45:10,041
E ele é o Diego.

618
00:45:10,125 --> 00:45:13,002
Mas é um prazer!

619
00:45:13,878 --> 00:45:17,882
O bairro é meio complicado,
por isso gosto de estar preparado.

620
00:45:17,966 --> 00:45:21,678
Faz a coisa certa estando preparado.

621
00:45:22,429 --> 00:45:23,430
Vocês querem entrar?

622
00:45:23,513 --> 00:45:24,347
Não.

623
00:45:24,431 --> 00:45:25,974
Sim, vamos entrar.

624
00:45:26,057 --> 00:45:29,477
Martina, deixou sua bola no carro,
não deixou?

625
00:45:29,561 --> 00:45:31,438
-Sim, vamos embora.
-Tem razão.

626
00:45:31,521 --> 00:45:33,022
-E meu celular.
-O celular.

627
00:45:33,106 --> 00:45:34,190
Sei onde ele está.

628
00:45:38,695 --> 00:45:41,239
Não há tempo para explicar,
mas preciso de ajuda.

629
00:45:41,322 --> 00:45:43,158
-Certo.
-Você é meu pai. Certo?

630
00:45:43,700 --> 00:45:46,703
E Martina não pode saber
que somos mexicanos.

631
00:45:46,786 --> 00:45:48,746
Consegue fazer um sotaque argentino?

632
00:45:49,080 --> 00:45:52,625
Che, sou fabuloso!

633
00:45:52,709 --> 00:45:54,794
Não sou apenas fabuloso,

634
00:45:54,878 --> 00:45:57,380
sou espetacular!

635
00:45:58,339 --> 00:46:00,508
O quê? Não gostou?

636
00:46:01,843 --> 00:46:02,886
Incrível.

637
00:46:03,761 --> 00:46:05,972
-Vamos nos casar em três dias.
-Você e eu?

638
00:46:06,264 --> 00:46:08,141
Não. Diego e eu.

639
00:46:08,224 --> 00:46:10,143
-Parabéns, Lu.
-Não.

640
00:46:11,352 --> 00:46:12,854
E lembro-me quando eu

641
00:46:12,937 --> 00:46:16,733
carregava você nos braços.
E disse a mim mesmo:

642
00:46:16,816 --> 00:46:18,318
meu próprio sangue.

643
00:46:18,985 --> 00:46:21,779
E, agora, só imagino você
vestida de branco,

644
00:46:21,863 --> 00:46:25,617
entrando comigo,
caminhando até o altar.

645
00:46:27,410 --> 00:46:28,453
O que está fazendo?

646
00:46:28,536 --> 00:46:29,954
Entrando no personagem.

647
00:46:30,038 --> 00:46:34,542
Não vou me casar, nem de brincadeira.
Estamos mentindo para Martina.

648
00:46:34,626 --> 00:46:36,085
Por que está fazendo isso?

649
00:46:36,169 --> 00:46:37,670
A essa altura, não sei.

650
00:46:45,094 --> 00:46:46,095
Não!

651
00:46:50,225 --> 00:46:52,227
Não. Não.

652
00:46:52,810 --> 00:46:56,022
Você nos levou ao México.
Martina odeia o México.

653
00:47:00,777 --> 00:47:02,195
O que é tudo isso?

654
00:47:03,112 --> 00:47:05,156
Ei, espere, tenha calma.

655
00:47:05,240 --> 00:47:07,325
-Temos que nos livrar disso.
-Por quê?

656
00:47:07,492 --> 00:47:08,701
Ei!

657
00:47:08,785 --> 00:47:10,954
Temos que nos livrar disso tudo.

658
00:47:11,037 --> 00:47:13,248
Lu, está se apavorando.

659
00:47:13,331 --> 00:47:15,333
-Não faça isso, por favor.
-O quê?

660
00:47:15,416 --> 00:47:16,626
-Não, não!
-O quê?

661
00:47:16,709 --> 00:47:18,753
-O quê?
-Isso é da minha esposa.

662
00:47:20,380 --> 00:47:22,757
Ela morreu há três anos.

663
00:47:23,841 --> 00:47:24,968
Tona, me desculpe.

664
00:47:25,885 --> 00:47:29,514
Tudo bem. Temos que prosseguir.

665
00:47:30,473 --> 00:47:33,434
Sim, eu gostaria disso.

666
00:47:34,477 --> 00:47:36,938
Vamos prosseguir
com seu namorado e a mãe.

667
00:47:37,021 --> 00:47:37,855
Ah, sim.

668
00:47:37,939 --> 00:47:40,191
Que, a propósito, não está nada mal.

669
00:47:40,275 --> 00:47:41,526
Tona?

670
00:47:41,609 --> 00:47:44,612
Desculpe, meu amor.
Só quis dizer que ela...

671
00:47:44,696 --> 00:47:48,992
parece muito saudável.
Não pense mal de mim.

672
00:47:52,328 --> 00:47:53,454
Tudo bem.

673
00:47:56,332 --> 00:47:57,458
Aí estão vocês.

674
00:47:58,751 --> 00:48:02,839
Peço desculpas, minha filha é tímida,
e não estou bem vestido.

675
00:48:03,464 --> 00:48:07,010
E ela não queria que a sogra
me visse vestido assim.

676
00:48:07,093 --> 00:48:10,430
Eu estava ouvindo uns tangos,
tomando um vermute.

677
00:48:10,513 --> 00:48:12,348
E lendo o jornal

678
00:48:12,432 --> 00:48:14,726
para ver como está
meu time de futebol.

679
00:48:14,809 --> 00:48:19,314
Não vamos ficar.
Só viemos trazer a Lu. Já estamos indo.

680
00:48:19,397 --> 00:48:20,815
Vou ficar alguns dias

681
00:48:20,898 --> 00:48:24,193
para saber tudinho
sobre minha futura nora.

682
00:48:24,277 --> 00:48:26,362
Podemos nos encontrar no casamento.

683
00:48:26,446 --> 00:48:28,531
Não estarei aqui nesse dia.

684
00:48:30,450 --> 00:48:32,160
Que pena!

685
00:48:32,243 --> 00:48:34,078
E se jantássemos amanhã?

686
00:48:34,871 --> 00:48:36,748
Com um show de tango.

687
00:48:38,958 --> 00:48:40,710
Tango?

688
00:48:40,793 --> 00:48:44,255
Não, amanhã, temos muito o que fazer.

689
00:48:44,339 --> 00:48:49,302
Não é uma má ideia. Não costumo
ir a lugares de armadilhas para turistas.

690
00:48:49,385 --> 00:48:50,428
Promete?

691
00:48:51,804 --> 00:48:53,514
Vejo você lá, Martina.

692
00:48:56,100 --> 00:48:56,934
Vamos.

693
00:48:59,812 --> 00:49:01,022
Vamos acompanhá-los.

694
00:49:03,900 --> 00:49:04,984
Uma boa noite.

695
00:49:05,735 --> 00:49:07,695
Tchau, meu amor.

696
00:49:07,779 --> 00:49:09,155
Tchau, querido.

697
00:49:16,287 --> 00:49:17,664
Tchau.

698
00:49:20,208 --> 00:49:21,250
Obrigado.

699
00:49:25,630 --> 00:49:27,382
-Inacreditável.
-Nem me fale.

700
00:49:29,509 --> 00:49:31,678
-Há outra área assim?
-Lá em cima.

701
00:49:45,233 --> 00:49:46,067
Diego?

702
00:49:47,944 --> 00:49:49,320
Parece delicioso.

703
00:49:50,363 --> 00:49:51,322
Está quente.

704
00:49:52,615 --> 00:49:54,742
O que é isso? Café vegano?

705
00:49:56,911 --> 00:49:58,079
Continental, certo?

706
00:49:58,162 --> 00:50:00,206
Certo. Continental.

707
00:50:03,042 --> 00:50:05,294
Então, você ia para o México e daí?

708
00:50:06,379 --> 00:50:08,256
Eu ia para o México e....

709
00:50:08,339 --> 00:50:10,967
na véspera,
senti que tudo estava estranho.

710
00:50:11,050 --> 00:50:13,886
Tudo estava diferente.

711
00:50:14,429 --> 00:50:18,391
Chegando ao México, liguei o celular
e havia muitas ligações perdidas.

712
00:50:19,016 --> 00:50:21,602
Liguei para ela, e a ligação...

713
00:50:22,478 --> 00:50:24,564
foi bastante breve.

714
00:50:26,107 --> 00:50:28,735
Ela me disse
que não queria se casar comigo.

715
00:50:29,944 --> 00:50:35,450
A partir daí, ela não atendeu
ligações nem respondeu mensagens.

716
00:50:38,411 --> 00:50:42,915
Lu, só estou pedindo que continue...

717
00:50:43,708 --> 00:50:46,294
fingindo que somos namorados
por mais dois dias.

718
00:50:46,878 --> 00:50:47,712
Dois dias.

719
00:50:47,795 --> 00:50:50,798
Não sei. Não gosto dessa mentira.

720
00:50:52,633 --> 00:50:56,095
Além das roupas, da passagem
de avião de primeira classe...

721
00:50:58,097 --> 00:50:59,557
pode pedir o que quiser.

722
00:51:01,809 --> 00:51:03,102
O que eu quiser?

723
00:51:17,533 --> 00:51:18,910
Não acredito!

724
00:51:20,286 --> 00:51:21,662
Ele a pediu em casamento.

725
00:51:25,458 --> 00:51:26,459
Não acredito.

726
00:51:26,542 --> 00:51:27,502
Sem chance.

727
00:51:27,585 --> 00:51:28,753
Sem chance.

728
00:51:30,421 --> 00:51:32,715
-Vamos.
-Vamos.

729
00:51:34,258 --> 00:51:35,134
-Lindo.
-Lindo.

730
00:51:35,218 --> 00:51:37,345
A pronúncia é um pouco mais suave.

731
00:51:37,428 --> 00:51:38,262
Lindo.

732
00:51:40,556 --> 00:51:42,975
-Vai continuar fazendo compras?
-É claro!

733
00:51:43,059 --> 00:51:43,935
Já está doendo.

734
00:51:44,018 --> 00:51:44,894
Doendo o quê?

735
00:51:45,228 --> 00:51:46,145
Na minha carteira.

736
00:51:46,229 --> 00:51:47,855
Sua carteira?

737
00:51:48,648 --> 00:51:51,484
Depois de tantas compras,
estou faminta.

738
00:51:51,567 --> 00:51:55,696
Está um pouco exagerado.
É mais suave.

739
00:51:55,780 --> 00:51:56,614
Assim?

740
00:51:56,697 --> 00:51:58,407
-A consoante não é pesada.
-Certo.

741
00:51:58,491 --> 00:51:59,492
Ficou muito forte.

742
00:51:59,575 --> 00:52:01,494
Tanto no substantivo quanto no verbo.

743
00:52:01,953 --> 00:52:02,787
-Jogo.
-Jogo.

744
00:52:02,870 --> 00:52:04,705
-Jogar.
-Jogar.

745
00:52:04,789 --> 00:52:06,707
-John Lennon.
-John Lennon.

746
00:52:07,500 --> 00:52:09,836
Vou ver o jogo com John Lennon.

747
00:52:10,670 --> 00:52:11,963
Também dizemos "partida".

748
00:52:12,755 --> 00:52:15,174
Ninguém diria assim,
mas fica mais coloquial.

749
00:52:15,258 --> 00:52:16,092
-Sim?
-Sim.

750
00:52:16,175 --> 00:52:17,093
-Coloquial?
-Isso.

751
00:52:17,593 --> 00:52:20,763
Os argentinos parecem estar
murchando quando falam.

752
00:52:21,389 --> 00:52:25,434
Isso é porque precisam tomar fôlego
para se encher de ego.

753
00:52:25,518 --> 00:52:27,812
A verdade é que...

754
00:52:28,354 --> 00:52:30,231
As pessoas de Buenos Aires, como eu,

755
00:52:30,565 --> 00:52:33,568
quando os franceses chegaram,

756
00:52:33,651 --> 00:52:36,821
mudamos nosso sotaque
com palavras como champagne,

757
00:52:36,904 --> 00:52:38,906
champignon, et cetera.

758
00:52:38,990 --> 00:52:40,283
Diego, pare de brincar.

759
00:52:40,366 --> 00:52:42,785
Não estou brincando. É verdade.

760
00:52:43,578 --> 00:52:44,412
Lu...

761
00:52:46,747 --> 00:52:48,416
Esta butique parece ótima.

762
00:52:52,795 --> 00:52:54,881
Então vou me casar com Lorde Touro.

763
00:52:54,964 --> 00:52:56,716
Dono e senhor das vacas.

764
00:52:58,342 --> 00:52:59,385
Não?

765
00:53:00,386 --> 00:53:03,890
Eu não sou dono de nada.
Minha mãe é dona de tudo.

766
00:53:03,973 --> 00:53:07,476
Se ela decidir não me dar nada
e doar tudo que tem,

767
00:53:07,602 --> 00:53:09,812
não verei um centavo da fortuna dela.

768
00:53:10,521 --> 00:53:12,732
Por isso ela sempre quis
ser independente.

769
00:53:13,733 --> 00:53:15,526
Ela não bota crédito em você.

770
00:53:16,485 --> 00:53:19,030
O certo é: "não bota fé em você".

771
00:53:19,697 --> 00:53:22,825
Mas me responda, por que você diz isso?

772
00:53:22,909 --> 00:53:25,286
Comprou o apartamento
com o seu dinheiro?

773
00:53:26,078 --> 00:53:27,580
E a livraria?

774
00:53:28,664 --> 00:53:31,876
Não, minha mãe me ajudou um pouco.

775
00:53:31,959 --> 00:53:34,545
Mas vou devolver a ela. Tudinho.

776
00:53:48,184 --> 00:53:49,060
Você gostou?

777
00:53:50,269 --> 00:53:53,981
Sim, ficou muito bem. Está ótimo.
Você gostou?

778
00:53:54,065 --> 00:53:55,274
Sim.

779
00:53:59,153 --> 00:54:00,029
Vou me trocar.

780
00:54:00,821 --> 00:54:01,697
Vou me trocar.

781
00:54:10,498 --> 00:54:14,543
As vacas mugem nos pampas úmidos.

782
00:54:14,627 --> 00:54:17,463
Enquanto ruminam a relva fresca
que comeram,

783
00:54:18,130 --> 00:54:21,509
ignoram os bandidos
que passaram em Malón,

784
00:54:21,592 --> 00:54:23,511
que sequestraram uma garota.

785
00:54:23,594 --> 00:54:27,515
Mas um peão corajoso os enfrenta...

786
00:54:28,057 --> 00:54:30,059
em nome da Argentina.

787
00:54:51,539 --> 00:54:53,833
Creio que o bruxulear

788
00:54:54,458 --> 00:54:56,919
Das luzes a distância

789
00:54:57,003 --> 00:54:59,588
Marcam meu retorno

790
00:55:00,840 --> 00:55:03,509
São as mesmas luzes que iluminam

791
00:55:03,592 --> 00:55:06,053
Com seus reflexos pálidos

792
00:55:06,137 --> 00:55:08,597
Muitas horas de dor

793
00:55:08,681 --> 00:55:11,100
Faz tempo que não danço tango.

794
00:55:15,813 --> 00:55:17,023
Vamos dançar.

795
00:55:22,570 --> 00:55:25,489
Quando tudo isso acabar,
levarei minha mãe para casa.

796
00:55:25,573 --> 00:55:28,242
E, amanhã cedo,
vou levá-la ao aeroporto.

797
00:55:29,035 --> 00:55:33,247
Depois que ela tiver ido,
compro sua passagem para o México.

798
00:55:33,330 --> 00:55:34,623
-Certo, perfeito.
-Sim.

799
00:55:35,082 --> 00:55:36,917
-Está bom assim?
-Sim, perfeito.

800
00:55:51,474 --> 00:55:53,309
O que você acha deles?

801
00:55:55,311 --> 00:55:59,190
Parecem saudáveis, fortes.

802
00:56:00,441 --> 00:56:03,527
Eu me refiro à relação deles, Tona.

803
00:56:06,572 --> 00:56:08,783
Estão muito apaixonados.

804
00:56:10,034 --> 00:56:13,370
Porém, sua filha parece...

805
00:56:13,454 --> 00:56:15,831
não sei, ela parece meio estranha.

806
00:56:15,915 --> 00:56:18,417
Está dizendo que não gosta
da minha filha?

807
00:56:18,501 --> 00:56:21,420
Não, estou dizendo
que não a vejo sendo...

808
00:56:22,254 --> 00:56:23,589
muito afetuosa.

809
00:56:26,008 --> 00:56:28,636
Talvez seu filho
também tenha seus problemas.

810
00:56:29,637 --> 00:56:32,890
Acha que gosto da minha filha
se casar com um mimado?

811
00:56:33,474 --> 00:56:37,144
Se quiser que sejamos sinceros,
vamos dizer tudo abertamente.

812
00:56:38,187 --> 00:56:40,523
E já disse tudo isso a Lucía?

813
00:56:41,649 --> 00:56:43,275
Não preciso gostar dele.

814
00:56:44,401 --> 00:56:45,820
É ela quem vai se casar.

815
00:56:46,779 --> 00:56:48,197
Olhe para eles.

816
00:56:49,198 --> 00:56:50,533
O que poderia dar errado?

817
00:56:51,492 --> 00:56:55,871
Espero que esteja certo.
Desculpe, Tona, meus sapatos...

818
00:56:55,955 --> 00:56:57,540
Não aguento mais eles.

819
00:56:58,666 --> 00:56:59,500
Sim.

820
00:57:05,339 --> 00:57:07,883
Temos um problema.

821
00:57:08,551 --> 00:57:10,344
Sua mãe suspeita do namoro,

822
00:57:10,427 --> 00:57:11,971
porque não são afetuosos.

823
00:57:12,429 --> 00:57:14,390
O que devemos fazer?

824
00:57:14,473 --> 00:57:17,017
Não sei. Só vim avisá-los.

825
00:57:18,144 --> 00:57:20,354
E já vou,
porque minha mulher está sozinha.

826
00:57:20,771 --> 00:57:22,231
-O quê?
-Desculpe.

827
00:57:23,190 --> 00:57:25,192
-Sua mãe.
-Mais respeito, Tona.

828
00:57:25,276 --> 00:57:26,277
Sim, desculpe.

829
00:57:26,360 --> 00:57:27,236
Sim.

830
00:57:27,319 --> 00:57:28,445
Minha mãe é jovem.

831
00:57:29,822 --> 00:57:30,948
-Vamos fingir.
-Sim.

832
00:57:31,031 --> 00:57:31,866
Certo?

833
00:57:33,659 --> 00:57:36,370
Para que notem um pouco.

834
00:57:37,538 --> 00:57:38,789
Do que está falando?

835
00:57:38,873 --> 00:57:40,749
-Com risos e carinhos.
-Entendi.

836
00:57:43,836 --> 00:57:45,504
-Foi demais.
-Eu notei.

837
00:57:49,925 --> 00:57:50,926
Espere por mim.

838
00:57:51,010 --> 00:57:52,595
Pegue o celular.

839
00:57:52,678 --> 00:57:54,722
Está muito lindo. Vamos fazer um vídeo.

840
00:57:56,515 --> 00:57:57,349
Pronto?

841
00:58:01,353 --> 00:58:02,188
Não acredito.

842
00:58:05,441 --> 00:58:06,650
Qual é!

843
00:58:08,110 --> 00:58:09,195
Vamos.

844
00:58:09,278 --> 00:58:10,529
Já vou, droga!

845
00:58:10,613 --> 00:58:11,864
Tchau.

846
00:58:11,947 --> 00:58:12,948
O que está fazendo?

847
00:58:13,449 --> 00:58:15,117
-Por que fez isso?
-Vamos salvar.

848
00:58:15,201 --> 00:58:17,745
Vamos mostrar à minha mãe
que nos amamos.

849
00:58:17,828 --> 00:58:18,662
Certo.

850
00:58:19,705 --> 00:58:20,539
Faça algo.

851
00:58:20,623 --> 00:58:22,249
Tem uma pele bonita, sabia?

852
00:58:22,333 --> 00:58:23,167
Mesmo?

853
00:58:23,250 --> 00:58:24,877
Mas aqui está muito seca.

854
00:58:25,794 --> 00:58:27,546
A idade afetou você um pouco.

855
00:58:28,756 --> 00:58:30,549
-O que há com suas mãos?
-Nada.

856
00:58:31,175 --> 00:58:34,053
Parecem uma lixa.
Achei que estivesse me esfoliando.

857
00:58:34,178 --> 00:58:36,722
Porque são mãos de alguém...

858
00:58:36,805 --> 00:58:39,934
que realmente trabalhou na vida.
Nem todo mundo é uma princesa.

859
00:58:40,017 --> 00:58:41,894
-Você não é uma princesa.
-Não.

860
00:58:41,977 --> 00:58:42,895
Por isso o bigode.

861
00:58:42,978 --> 00:58:44,855
-Não tenho bigode.
-Não?

862
00:58:48,150 --> 00:58:48,984
Você viu?

863
00:58:50,152 --> 00:58:51,862
Eu falei que está tudo bem.

864
00:58:51,946 --> 00:58:53,948
Sim, parece que estava certo.

865
00:58:54,031 --> 00:58:55,699
Vamos deixá-los em paz.

866
00:58:56,492 --> 00:58:58,619
Sem pressão, tudo fica melhor.

867
00:58:59,536 --> 00:59:00,537
Nem sempre.

868
00:59:06,627 --> 00:59:09,755
Quando sente que um peso
se acumula dentro de você...

869
00:59:11,882 --> 00:59:13,175
solte-o.

870
00:59:14,134 --> 00:59:15,052
Solte-o.

871
00:59:19,723 --> 00:59:20,849
Obrigada, Tona.

872
00:59:22,142 --> 00:59:24,019
-Vamos dançar.
-Não sei dançar.

873
00:59:24,103 --> 00:59:25,354
Minha mãe está olhando?

874
00:59:27,356 --> 00:59:28,857
Deveríamos sair pelos fundos?

875
00:59:28,941 --> 00:59:30,693
Pelos fundos?

876
00:59:30,818 --> 00:59:31,944
Isso.

877
00:59:32,027 --> 00:59:34,154
Não sei como dançar.

878
00:59:34,238 --> 00:59:35,364
Assim.

879
00:59:35,447 --> 00:59:38,409
-Fácil. Para a direita.
-Vou passar vergonha.

880
00:59:38,492 --> 00:59:40,786
Não. Sua perna na frente.

881
00:59:41,370 --> 00:59:43,247
-Pronto.
-Isso.

882
00:59:44,290 --> 00:59:46,709
Agora de lado.

883
00:59:46,792 --> 00:59:48,043
Volte.

884
00:59:48,127 --> 00:59:49,295
De lado novamente.

885
00:59:49,378 --> 00:59:52,006
E sua perna. Não.

886
00:59:52,923 --> 00:59:54,925
Isso foi trapaça. Não quero mais.

887
00:59:55,009 --> 00:59:56,593
-Sério, não.
-Lu?

888
00:59:56,677 --> 00:59:57,553
Calma.

889
00:59:58,637 --> 01:00:00,973
Confie em mim, feche os olhos.

890
01:00:02,766 --> 01:00:04,852
Sério, Diego, se me fizer...

891
01:00:04,935 --> 01:00:06,937
-Eu guio você.
-...cair de novo.

892
01:00:07,021 --> 01:00:09,023
Nada vai acontecer.

893
01:00:09,857 --> 01:00:11,734
Andamos para o lado lentamente.

894
01:00:13,110 --> 01:00:15,279
Vire. Isso mesmo.

895
01:00:56,445 --> 01:00:59,698
Obrigado por compartilhar esta noite
maravilhosa conosco.

896
01:01:01,700 --> 01:01:02,534
O que foi?

897
01:01:02,618 --> 01:01:03,952
Ela não está mais olhando.

898
01:01:06,163 --> 01:01:07,539
Então, você é ator?

899
01:01:08,374 --> 01:01:11,335
Sim, filme, televisão, teatro.

900
01:01:11,418 --> 01:01:12,628
O trabalha aqui?

901
01:01:12,711 --> 01:01:13,837
Exatamente.

902
01:01:14,797 --> 01:01:15,672
Faz um show.

903
01:01:15,756 --> 01:01:16,590
Isso mesmo.

904
01:01:16,673 --> 01:01:18,175
Muito bem, Tona.

905
01:01:20,010 --> 01:01:21,970
Até receberam aplausos.

906
01:01:22,054 --> 01:01:23,472
Fico um pouco envergonhado.

907
01:01:23,555 --> 01:01:27,184
Temos que dormir, mãe.
Vamos cedo para o aeroporto amanhã.

908
01:01:28,268 --> 01:01:29,895
Precisa ir agora?

909
01:01:30,687 --> 01:01:33,774
Não tenho nada urgente para fazer.

910
01:01:34,525 --> 01:01:36,443
Não vai ficar para o casamento.

911
01:01:36,527 --> 01:01:38,654
Ao menos fique um dia a mais.

912
01:01:38,737 --> 01:01:41,198
Faça isto por eles e por você.

913
01:01:42,741 --> 01:01:46,453
A verdade é que,
depois do que você me disse,

914
01:01:46,537 --> 01:01:51,166
meu ex-marido e a múmia asteca
não vão ganhar

915
01:01:51,250 --> 01:01:53,335
mais nada de mim,
pelo resto da vida.

916
01:01:54,128 --> 01:01:55,587
Podemos ver o jogo?

917
01:01:55,671 --> 01:01:58,382
Há um bar
na esquina da livraria de Diego.

918
01:02:00,175 --> 01:02:01,009
O que acham?

919
01:02:03,178 --> 01:02:04,012
-Ótimo?
-Ótimo?

920
01:02:08,308 --> 01:02:11,687
"Faça isto por eles e por você."
Fala sério?

921
01:02:11,770 --> 01:02:14,898
Martina não é tão ruim quanto pensa.

922
01:02:14,982 --> 01:02:19,403
Espere ela contar como estripou
um novilho para impressionar os homens.

923
01:02:19,486 --> 01:02:20,696
Inclusive...

924
01:02:21,613 --> 01:02:23,782
acho que há algo rolando entre os dois.

925
01:02:23,866 --> 01:02:24,950
Entre mim e Diego?

926
01:02:25,033 --> 01:02:26,702
Entre mim e Martina.

927
01:02:27,286 --> 01:02:29,955
Eu vi nos olhos dela quando falei:

928
01:02:31,165 --> 01:02:34,877
"Quando sente que um peso
se acumula dentro de você...

929
01:02:36,003 --> 01:02:38,839
solte-o e deixe-o sair."

930
01:02:39,840 --> 01:02:43,802
Tona, você a paquerou usando a frase
de um comercial de laxante?

931
01:02:44,761 --> 01:02:46,472
Isso é muito baixo, não acha?

932
01:02:46,555 --> 01:02:47,806
Pode imaginar...

933
01:02:48,891 --> 01:02:50,100
um casamento duplo?

934
01:02:50,184 --> 01:02:53,979
Não haverá casamento duplo ou único.
Não haverá casamento.

935
01:02:54,062 --> 01:02:55,647
É uma grande pena.

936
01:02:59,860 --> 01:03:01,570
Há quanto tempo tem esta livraria?

937
01:03:02,905 --> 01:03:06,575
Dois anos. Quase três, na verdade.

938
01:03:08,035 --> 01:03:09,536
E você, com o bar?

939
01:03:10,412 --> 01:03:12,206
Dois... Não, seis meses.

940
01:03:13,916 --> 01:03:16,502
Seis meses.
Antes, eu trabalhava lá.

941
01:03:17,961 --> 01:03:21,173
Foi como conheci minhas sócias.
Elas iam lá aos fins de semana.

942
01:03:22,883 --> 01:03:27,721
Aí, soube que a dona ia vender
o bar e as convenci a comprá-lo.

943
01:03:29,431 --> 01:03:31,517
Elas vêm de família com dinheiro.

944
01:03:32,559 --> 01:03:33,435
Como você.

945
01:03:35,812 --> 01:03:39,775
Ótimo. Mas você também é sócia?
Também investiu dinheiro?

946
01:03:40,400 --> 01:03:41,235
Sim, é claro.

947
01:03:42,694 --> 01:03:46,782
Meu pai tem um dinheiro que...
É complicado.

948
01:03:46,865 --> 01:03:49,326
-Mas ele...
-Lu...

949
01:03:50,744 --> 01:03:52,246
Até você não acredita nisso.

950
01:03:53,247 --> 01:03:54,081
Nem você.

951
01:03:57,042 --> 01:03:59,211
A verdade é que não tenho pai.

952
01:04:00,587 --> 01:04:02,214
Ele sumiu quando eu era pequena,

953
01:04:02,297 --> 01:04:04,967
e a única coisa que deixou
foi um livro de Sabines.

954
01:04:05,634 --> 01:04:08,679
Por isso conhecia o poema
que achei que escreveu para mim.

955
01:04:09,596 --> 01:04:12,599
Desisti das minhas sócias,
mas depois desta viagem,

956
01:04:13,892 --> 01:04:14,893
vou ter o dinheiro.

957
01:04:16,520 --> 01:04:18,689
Por que depois da viagem?
O que vai fazer?

958
01:04:21,692 --> 01:04:25,195
Por que sua mãe odeia mexicanos?
E quem é a múmia asteca?

959
01:04:27,072 --> 01:04:31,201
Meus pais foram a Acapulco
celebrar o aniversário de casamento.

960
01:04:31,827 --> 01:04:36,415
Naquela viagem, conheceram
uma mulher muito bonita e elegante.

961
01:04:37,249 --> 01:04:40,002
Ela ofereceu um iate
para eles comprarem.

962
01:04:40,919 --> 01:04:44,214
Eles o compraram, e o iate
ficou no nome do meu pai.

963
01:04:46,049 --> 01:04:49,720
No final das contas, essa mulher
era amante do meu pai.

964
01:04:49,803 --> 01:04:51,597
-Não...
-Sim, e lá foram eles,

965
01:04:51,680 --> 01:04:53,807
navegando pelo mundo, felizes.

966
01:04:54,683 --> 01:04:58,061
Um tempo depois, minha mãe
recebeu os papéis do divórcio.

967
01:04:59,479 --> 01:05:02,232
Acompanhados do drinque Tequila Sunrise.

968
01:05:02,316 --> 01:05:03,150
Não...

969
01:05:03,233 --> 01:05:04,901
Sim, foi do jeito que ouviu.

970
01:05:06,153 --> 01:05:09,364
Se conhecesse mais minha mãe,
entenderia por que ela é assim.

971
01:05:09,448 --> 01:05:13,035
Foi difícil para ela
ter que me criar sozinho.

972
01:05:14,119 --> 01:05:17,164
Ela foi um pouco superprotetora.

973
01:05:17,247 --> 01:05:18,373
Um pouco.

974
01:05:18,999 --> 01:05:19,833
Como?

975
01:05:19,916 --> 01:05:22,628
Eu disse "um pouco", não muito.

976
01:05:22,711 --> 01:05:24,338
Estou trabalhando nisso.

977
01:05:27,132 --> 01:05:28,467
O que foi fazer no México?

978
01:05:29,051 --> 01:05:33,805
Fui visitar investidores que queriam
abrir uma livraria como esta.

979
01:05:33,889 --> 01:05:34,973
E o que aconteceu?

980
01:05:35,057 --> 01:05:37,142
Minha namorada terminou comigo
por texto.

981
01:05:37,225 --> 01:05:39,770
E eu não estava de bom humor
para fazer negócios.

982
01:05:39,853 --> 01:05:40,687
Entendo.

983
01:06:02,250 --> 01:06:05,629
FINAL: ARGENTINA X MÉXICO
HOJE, 19 HORAS

984
01:06:09,132 --> 01:06:11,385
Para o lado.

985
01:06:11,843 --> 01:06:15,430
México pode conseguir alguma coisa.

986
01:06:15,514 --> 01:06:16,515
Droga!

987
01:06:17,808 --> 01:06:18,642
O que foi?

988
01:06:19,935 --> 01:06:20,894
Sinto falta da Lu.

989
01:06:21,353 --> 01:06:22,354
Eu também sinto.

990
01:06:22,771 --> 01:06:24,898
Agora, a seleção da Argentina...

991
01:06:24,981 --> 01:06:28,527
Vamos colocar uma canção do Luis Miguel
depois do jogo, como ela fazia?

992
01:06:28,944 --> 01:06:30,654
Não, tornaria tudo pior.

993
01:06:31,446 --> 01:06:34,574
Quem vai ficar com a bola?
Falta!

994
01:06:34,658 --> 01:06:37,828
Não! Isso foi falta! Falta!

995
01:06:37,911 --> 01:06:41,415
Este juiz é um filho da mãe!

996
01:06:41,498 --> 01:06:42,999
Deus, vou quebrar isto!

997
01:06:43,083 --> 01:06:44,584
-Não, não!
-Pare!

998
01:06:44,668 --> 01:06:46,253
Isso não é possível!

999
01:06:46,336 --> 01:06:48,630
-Pare, pare!
-Calma!

1000
01:06:49,381 --> 01:06:51,883
Cretino idiota!

1001
01:06:51,967 --> 01:06:53,218
Sua mãe é sempre assim?

1002
01:06:53,301 --> 01:06:54,302
Não, ela fica pior.

1003
01:06:54,386 --> 01:06:56,012
Por oito anos, ele perdeu gols.

1004
01:06:56,096 --> 01:06:57,347
Isto é paixão.

1005
01:06:57,431 --> 01:06:59,099
Filho da mãe!

1006
01:06:59,182 --> 01:07:00,851
-É fogo.
-Por favor!

1007
01:07:00,976 --> 01:07:02,728
-É uma tempestade!
-Vá por aí! Isso!

1008
01:07:04,938 --> 01:07:06,148
Caramba.

1009
01:07:16,491 --> 01:07:17,701
Diego?

1010
01:07:17,784 --> 01:07:20,704
Gente demais se metendo, dá erro.

1011
01:07:20,787 --> 01:07:24,374
Já faz tempo. Como está?

1012
01:07:24,458 --> 01:07:25,792
-Estou bem.
-Mesmo?

1013
01:07:25,876 --> 01:07:29,671
Sim. Quero lhe apresentar a Lu.
É minha noiva.

1014
01:07:30,797 --> 01:07:31,840
Sua noiva? Onde?

1015
01:07:31,923 --> 01:07:34,509
Aqui. Atrás do brilhante.

1016
01:07:34,593 --> 01:07:36,595
Que lindo.

1017
01:07:36,678 --> 01:07:40,432
Nós nos conhecemos faz tempo.
Sempre preferiu um corpo bonito.

1018
01:07:40,515 --> 01:07:42,851
Vejo que mudou de gosto.
E bastante.

1019
01:07:42,934 --> 01:07:45,896
Após certa idade,
interessa mais a inteligência.

1020
01:07:45,979 --> 01:07:47,647
Tenho mestrado em astrofísica.

1021
01:07:47,731 --> 01:07:49,024
E os sentimentos.

1022
01:07:49,107 --> 01:07:53,361
Tenho uma fundação
que ajuda crianças órfãs.

1023
01:07:53,445 --> 01:07:54,863
-Sou um...
-Puro lixo.

1024
01:07:54,946 --> 01:07:57,657
Martina! O jogo está tão ruim?

1025
01:07:57,741 --> 01:08:00,327
Não estava me referindo ao jogo.

1026
01:08:01,161 --> 01:08:02,078
Eu imaginei.

1027
01:08:02,579 --> 01:08:04,247
Sua mãe nunca muda, não é?

1028
01:08:05,290 --> 01:08:09,002
Ela é a pior de todas. Uma cascavel.

1029
01:08:09,085 --> 01:08:11,922
Você é a única que deve brilhar. Ande.

1030
01:08:12,005 --> 01:08:15,425
Certo! Este encontro foi muito fofo.

1031
01:08:15,509 --> 01:08:18,512
Mas, amor, é hora de voltar à mesa
com sua mãe.

1032
01:08:18,595 --> 01:08:20,472
-Sim, vamos.
-Posso ir com eles?

1033
01:08:20,555 --> 01:08:22,140
Vim com algumas amigas.

1034
01:08:22,224 --> 01:08:25,602
Só se não se importar
que fui o primeiro amor de Diego.

1035
01:08:25,685 --> 01:08:28,230
Você não foi meu primeiro amor.

1036
01:08:28,313 --> 01:08:30,273
Aprendeu tudo comigo, Diego.

1037
01:08:30,357 --> 01:08:31,691
-Sem problema.
-Mesmo?

1038
01:08:32,776 --> 01:08:34,528
-Ele já me falou de você.
-Mesmo?

1039
01:08:34,653 --> 01:08:36,530
-E das outras que vieram depois.
-Sim.

1040
01:08:36,696 --> 01:08:37,531
Elas também.

1041
01:08:38,448 --> 01:08:40,617
Amor, ela precisa ver
as fotos do pedido.

1042
01:08:41,201 --> 01:08:43,245
-Vamos, amor, mostre a ela.
-Não.

1043
01:08:43,328 --> 01:08:45,080
Obrigada, que momento lindo.

1044
01:08:45,163 --> 01:08:47,874
Vamos contar dos planos
da nossa lua de mel!

1045
01:08:47,958 --> 01:08:52,963
Querem saber?
Sentarei em outra mesa.

1046
01:08:53,046 --> 01:08:54,798
-Será mais fácil com a conta.
-Não!

1047
01:08:54,881 --> 01:08:56,883
Obrigada. Tchauzinho.

1048
01:08:56,967 --> 01:08:59,261
Parabéns pelo casamento, Diego.

1049
01:08:59,344 --> 01:09:01,304
Obrigado, foi bom ver você.

1050
01:09:03,431 --> 01:09:06,268
Você foi genial!

1051
01:09:10,397 --> 01:09:11,231
Ei!

1052
01:09:14,568 --> 01:09:15,902
Não, está frio aqui.

1053
01:09:24,035 --> 01:09:26,329
Olhe para lá. É o jogo.

1054
01:09:26,913 --> 01:09:29,875
Argentina! Argentina!

1055
01:09:29,958 --> 01:09:31,209
Ei, ei, ei!

1056
01:09:31,293 --> 01:09:35,755
Argentina! Argentina!
Ei, ei, ei!

1057
01:09:35,839 --> 01:09:37,173
-Ei, ei, ei!
-Vamos!

1058
01:09:37,883 --> 01:09:41,011
Por favor, não se deixe ofuscar
por aquela mulher.

1059
01:09:41,094 --> 01:09:45,098
Nós voltaremos
Nós voltaremos

1060
01:09:45,181 --> 01:09:48,810
Voltaremos novamente

1061
01:09:48,894 --> 01:09:52,314
Seremos campeões de novo

1062
01:09:52,397 --> 01:09:55,400
Como em 86

1063
01:09:55,483 --> 01:09:59,279
Nós voltaremos, voltaremos...

1064
01:09:59,362 --> 01:10:01,781
-Pare de cantar.
-Por quê?

1065
01:10:01,865 --> 01:10:05,160
-Não cante com elas.
-Só estamos cantando, mãe.

1066
01:10:05,243 --> 01:10:06,244
Pare.

1067
01:10:06,328 --> 01:10:09,205
Como em 86...

1068
01:10:09,289 --> 01:10:12,125
Lucía, você tem que conduzir. Vamos.

1069
01:10:14,419 --> 01:10:16,463
-Vamos lá.
-Fazer com ela.

1070
01:10:16,546 --> 01:10:18,048
A música do estádio.

1071
01:10:18,131 --> 01:10:21,509
Que cantam durante os jogos.

1072
01:10:21,593 --> 01:10:23,178
Não sei cantar.

1073
01:10:23,261 --> 01:10:25,138
-Então?
-Não posso cantar.

1074
01:10:25,221 --> 01:10:26,723
Preciso cuidar da minha voz.

1075
01:10:26,806 --> 01:10:28,266
Você tem que cantar, vamos.

1076
01:10:28,350 --> 01:10:30,226
Mãe, não incomode mais a Lucía.

1077
01:10:30,310 --> 01:10:32,228
Você me incomoda. Já chega.

1078
01:10:32,729 --> 01:10:38,026
Senhoras, senhores!
Ela vai se casar amanhã.

1079
01:10:39,653 --> 01:10:43,657
Por isso ela tem que cantar. Cante.

1080
01:10:46,701 --> 01:10:50,497
Voltaremos, voltaremos...

1081
01:10:54,292 --> 01:10:58,171
Por que não estão cantando?
Ela cantou. Elas não sabem?

1082
01:10:58,254 --> 01:11:02,884
Já cantamos esta. Você tem
que escolher outra. Sabe outra letra?

1083
01:11:02,968 --> 01:11:03,802
Sim.

1084
01:11:04,260 --> 01:11:06,304
-Não me deixe mal, Lucía.
-É claro.

1085
01:11:06,388 --> 01:11:08,640
-Você vai me ajudar.
-Eu?

1086
01:11:08,723 --> 01:11:10,392
-Sim, sim.
-Vamos.

1087
01:11:10,475 --> 01:11:12,060
Aquela que... pai?

1088
01:11:12,143 --> 01:11:13,812
Você me ensinou, na verdade.

1089
01:11:13,895 --> 01:11:15,563
Se forçar, ela fica com vergonha.

1090
01:11:15,647 --> 01:11:17,023
Suave!

1091
01:11:17,107 --> 01:11:18,274
Ela está cantando.

1092
01:11:19,484 --> 01:11:22,404
Meu coração está no campo

1093
01:11:23,196 --> 01:11:25,240
-Suave!
-Suave!

1094
01:11:26,533 --> 01:11:29,661
Nós sempre vamos... vencer

1095
01:11:29,744 --> 01:11:31,121
-Suave!
-Suave!

1096
01:11:31,246 --> 01:11:32,414
É uma canção popular.

1097
01:11:32,497 --> 01:11:34,541
Azul... Branco e azul celeste

1098
01:11:34,624 --> 01:11:36,501
Como eu sempre sonhei

1099
01:11:36,584 --> 01:11:39,004
-Como sempre sonhei com você
-Suave!

1100
01:11:39,087 --> 01:11:41,965
Meu coração está no campo

1101
01:11:42,048 --> 01:11:43,550
-Suave!
-Suave!

1102
01:11:43,633 --> 01:11:45,218
Branco e azul celeste

1103
01:11:45,301 --> 01:11:48,138
Como eu sempre sonhei

1104
01:11:48,221 --> 01:11:50,056
-Como sempre sonhei com você
-Suave!

1105
01:11:50,140 --> 01:11:53,226
Meu coração está no campo

1106
01:11:53,309 --> 01:11:54,477
Suave!

1107
01:11:54,561 --> 01:11:57,605
Vamos sempre vencer

1108
01:11:57,689 --> 01:11:59,065
Suave!

1109
01:11:59,149 --> 01:12:02,986
Branco e azul celeste
Como sempre sonhei

1110
01:12:03,069 --> 01:12:06,072
Como sempre sonhei com você

1111
01:12:14,122 --> 01:12:19,335
Não, não. Vamos ver.
Isso foi muito estranho.

1112
01:12:20,170 --> 01:12:21,254
O que foi, garota?

1113
01:12:21,337 --> 01:12:24,215
Esta é uma canção mexicana.
Como se ela fosse...

1114
01:12:26,217 --> 01:12:27,927
mexicana!

1115
01:12:33,975 --> 01:12:38,229
Venha aqui. Venha aqui!
O que você disse?

1116
01:12:38,313 --> 01:12:40,440
Essa garota não é argentina,
é mexicana.

1117
01:12:40,523 --> 01:12:43,777
Mexicana? Sua vadia!

1118
01:13:31,866 --> 01:13:33,785
Shots grátis para todos!

1119
01:13:41,167 --> 01:13:42,001
Espere, espere.

1120
01:13:43,503 --> 01:13:45,046
Quem vai pagar por isso?

1121
01:13:45,130 --> 01:13:47,215
Eu, a sogra dela.

1122
01:13:52,470 --> 01:13:53,388
Obrigada.

1123
01:14:11,573 --> 01:14:12,824
Não pude evitar.

1124
01:14:12,907 --> 01:14:14,242
Não deveria lhe mostrar.

1125
01:14:14,325 --> 01:14:15,201
Ela postou?

1126
01:14:15,285 --> 01:14:16,494
Já viralizou.

1127
01:14:17,120 --> 01:14:18,454
-Viralizou?
-Sim.

1128
01:14:18,538 --> 01:14:21,249
Como sempre sonhei com você!

1129
01:14:28,673 --> 01:14:30,300
Prove a sobremesa que fiz.

1130
01:14:30,383 --> 01:14:33,219
Não brinque. Você não sabe
fazer sobremesa, por favor.

1131
01:14:33,303 --> 01:14:34,512
Nunca soube fazer.

1132
01:14:34,596 --> 01:14:38,141
Bem, eu comprei, mas vou servir.

1133
01:14:38,224 --> 01:14:41,311
Nunca pode mentir para sua mãe.

1134
01:14:41,394 --> 01:14:43,354
As garotas já cuidaram das bebidas.

1135
01:14:45,398 --> 01:14:46,608
Sem problema.

1136
01:14:47,609 --> 01:14:49,569
O que tem para sobremesa?

1137
01:14:52,864 --> 01:14:57,577
Lu... do que gosta no Diego?

1138
01:14:59,037 --> 01:15:02,749
Já percebi do que Diego gosta em você.

1139
01:15:02,832 --> 01:15:04,167
Mas do que gosta nele?

1140
01:15:06,711 --> 01:15:07,670
Falando em Diego...

1141
01:15:08,713 --> 01:15:11,216
gosto de ele ser corajoso. Gosto disso.

1142
01:15:11,299 --> 01:15:12,133
Corajoso?

1143
01:15:12,217 --> 01:15:15,511
Sim, ele tenta fazer muitas coisas.

1144
01:15:17,263 --> 01:15:18,514
E quase sempre fracassa.

1145
01:15:19,974 --> 01:15:24,520
Mas ele assume riscos,
é corajoso como você.

1146
01:15:25,897 --> 01:15:26,940
Minha querida...

1147
01:15:29,317 --> 01:15:30,568
você também é corajosa.

1148
01:15:33,404 --> 01:15:34,239
Tudo bem.

1149
01:15:35,406 --> 01:15:37,492
Tona, querido, traga-me um drinque.

1150
01:15:38,201 --> 01:15:41,454
"Querido", hein?

1151
01:15:41,537 --> 01:15:44,374
Em um instante, querida. Mais alguém?

1152
01:15:44,457 --> 01:15:45,750
Não quero, obrigada.

1153
01:15:45,833 --> 01:15:49,379
Também não quero, querido, obrigado.

1154
01:15:50,338 --> 01:15:51,714
Ele é um bobo às vezes.

1155
01:15:52,257 --> 01:15:54,217
-Um pouco ciumento também.
-Um pouco.

1156
01:15:54,926 --> 01:15:56,177
Comigo, também.

1157
01:15:57,303 --> 01:15:59,222
-Certo, amor?
-Desculpe, não ouvi.

1158
01:15:59,764 --> 01:16:02,308
Nunca o vi assim, nunca.

1159
01:16:02,392 --> 01:16:03,434
Nem eu.

1160
01:16:05,103 --> 01:16:06,938
É uma gracinha.

1161
01:16:07,021 --> 01:16:08,273
Sim.

1162
01:16:12,568 --> 01:16:13,945
A sobremesa está saindo.

1163
01:16:14,028 --> 01:16:14,862
Saúde!

1164
01:16:19,033 --> 01:16:19,867
O que foi?

1165
01:16:22,954 --> 01:16:23,997
Martina?

1166
01:16:24,122 --> 01:16:25,540
O drinque é muito forte.

1167
01:16:25,623 --> 01:16:26,457
Você está bem?

1168
01:16:26,541 --> 01:16:28,209
Estou bem, mas que bebida é essa?

1169
01:16:28,293 --> 01:16:30,420
Deveríamos pegar leve no álcool.

1170
01:16:30,503 --> 01:16:33,339
Não, não me enrole, por favor.

1171
01:16:33,464 --> 01:16:36,426
É minha última noite com você.
Que bebida é essa?

1172
01:16:36,509 --> 01:16:38,177
É... é...

1173
01:16:39,429 --> 01:16:41,264
-Não, não.
-Não se lembra?

1174
01:16:41,347 --> 01:16:43,016
Não.

1175
01:16:49,939 --> 01:16:53,985
Parece que a garota
é a mais bêbada de todos.

1176
01:16:54,819 --> 01:16:55,987
O que aconteceu?

1177
01:16:56,070 --> 01:16:57,739
Aconteceu alguma coisa.

1178
01:16:57,822 --> 01:17:00,158
Derrubei a garrafa.
Mas o gato está bem.

1179
01:17:00,241 --> 01:17:01,284
O que aconteceu?

1180
01:17:01,367 --> 01:17:03,202
Vou lhe contar o que houve.

1181
01:17:03,286 --> 01:17:05,788
Acho que não precisa saber
toda a verdade.

1182
01:17:05,872 --> 01:17:09,167
A garrafa que Lu jogou...

1183
01:17:09,250 --> 01:17:10,835
-O que era?
-Era uísque?

1184
01:17:10,918 --> 01:17:11,878
Não, era tequila.

1185
01:17:11,961 --> 01:17:12,962
Tequila?

1186
01:17:13,046 --> 01:17:14,422
Sim, acontece que o pai

1187
01:17:14,505 --> 01:17:16,674
-veio com a esposa...
-Sim, a múmia asteca.

1188
01:17:16,758 --> 01:17:19,302
Ele veio, trouxe uma Royal Tequila,

1189
01:17:19,385 --> 01:17:22,472
e Tona a serviu sem perceber.

1190
01:17:23,056 --> 01:17:26,059
Ele queria arruinar
minha última noite com você?

1191
01:17:26,768 --> 01:17:27,894
Foi isso.

1192
01:17:27,977 --> 01:17:30,688
Parece muito injusto para mim.

1193
01:17:30,772 --> 01:17:33,941
Porque eles vão ao seu casamento,
e eu não.

1194
01:17:35,151 --> 01:17:38,446
Mas sei de uma coisa.
Tona me disse:

1195
01:17:39,155 --> 01:17:43,493
"Quando sente que um peso
se acumula dentro de você, solte-o.

1196
01:17:44,077 --> 01:17:45,078
Solte-o."

1197
01:17:46,454 --> 01:17:48,915
Desbloc Plus.

1198
01:17:48,998 --> 01:17:49,832
Quê?

1199
01:17:50,333 --> 01:17:52,502
É bom para você, Martina.

1200
01:17:52,585 --> 01:17:56,714
Espere, não entendi
o que você quis dizer.

1201
01:17:57,548 --> 01:17:59,133
Que ficarei para o casamento.

1202
01:18:00,176 --> 01:18:01,386
-Quê?
-Não.

1203
01:18:01,469 --> 01:18:04,389
Espere, o papai confirmou
que virá com a mulher.

1204
01:18:04,472 --> 01:18:07,308
Não dou a mínima para a múmia asteca.

1205
01:18:07,392 --> 01:18:09,644
Ela não vai rasgar meu coração de novo.

1206
01:18:09,727 --> 01:18:12,188
Porque, desta vez, sei me defender.

1207
01:18:12,271 --> 01:18:15,858
Mas não perderei seu casamento.

1208
01:18:15,942 --> 01:18:18,528
E muito menos com esta mulher incrível.

1209
01:18:19,278 --> 01:18:20,613
Fique sabendo.

1210
01:18:20,696 --> 01:18:21,531
Saúde!

1211
01:18:23,366 --> 01:18:24,200
Saúde.

1212
01:18:25,368 --> 01:18:26,202
Saúde.

1213
01:19:11,497 --> 01:19:12,457
Ela vai ficar bem?

1214
01:19:13,291 --> 01:19:16,335
É estranho ela não ter saído
do quarto nem ter feito barulho.

1215
01:19:16,419 --> 01:19:17,879
Espero que ela não se lembre.

1216
01:19:18,421 --> 01:19:21,883
Vamos, rápido,
há muita coisa para fazer.

1217
01:19:22,633 --> 01:19:25,386
Mas por que estão com essa cara?

1218
01:19:25,470 --> 01:19:28,139
Parece um funeral, não um casamento.

1219
01:19:28,222 --> 01:19:31,559
Vamos sair. Preciso comprar um vestido.

1220
01:19:31,642 --> 01:19:33,269
-O vestido.
-É claro.

1221
01:19:34,854 --> 01:19:36,439
Você quer ir comigo?

1222
01:19:36,522 --> 01:19:39,609
Não... Não, eu adoraria.

1223
01:19:39,692 --> 01:19:41,444
Mas tenho muito o que fazer.

1224
01:19:41,527 --> 01:19:44,697
Sim, o dia do casamento é um problema.
Há muito o que organizar.

1225
01:19:44,780 --> 01:19:46,199
Adoraria acompanhá-la.

1226
01:19:47,867 --> 01:19:48,784
Você é velho.

1227
01:19:48,868 --> 01:19:50,161
Como o vinho.

1228
01:19:51,871 --> 01:19:54,582
Pai, lembre-se, prometeu ir comigo.

1229
01:19:57,210 --> 01:19:58,127
Para... aquilo.

1230
01:19:58,211 --> 01:19:59,253
Aquilo!

1231
01:20:00,463 --> 01:20:03,883
Desculpe, Martina,
mas preciso acompanhá-la.

1232
01:20:04,509 --> 01:20:08,888
Peço desculpas. Vocês têm tudo
organizado para o casamento,

1233
01:20:08,971 --> 01:20:11,766
mas ainda não tenho um vestido.

1234
01:20:11,849 --> 01:20:16,187
E quero lembrá-los
que só restam dez horas.

1235
01:20:16,771 --> 01:20:17,605
Tchau!

1236
01:20:17,688 --> 01:20:19,023
-Tchau, mãe.
-Saúde!

1237
01:20:19,106 --> 01:20:20,316
Cuidado para descer.

1238
01:20:20,399 --> 01:20:21,234
Sim.

1239
01:20:31,410 --> 01:20:33,621
Sabe quantos xampus
tem lá em cima?

1240
01:20:34,956 --> 01:20:35,998
Eu tenho...

1241
01:20:36,082 --> 01:20:37,583
-São 16.
-Nunca contei...

1242
01:20:38,167 --> 01:20:39,418
Pode ser. Foi o bastante?

1243
01:20:39,502 --> 01:20:40,753
Sim, usei os 16.

1244
01:20:44,757 --> 01:20:48,636
Diego, não podemos casar.
É uma loucura.

1245
01:20:49,971 --> 01:20:52,348
E o que vamos fazer? Vamos fugir?

1246
01:20:52,431 --> 01:20:57,019
Quer fazer a mesma coisa que seu pai?
Comigo? Com sua mãe?

1247
01:20:57,520 --> 01:20:59,814
Temos que contar a verdade. Agora.

1248
01:21:00,523 --> 01:21:01,524
Não posso. Sou...

1249
01:21:02,858 --> 01:21:04,068
Sou um fracasso.

1250
01:21:06,654 --> 01:21:08,447
Diego, não é um fracasso.

1251
01:21:09,782 --> 01:21:11,158
É apenas solteiro.

1252
01:21:13,119 --> 01:21:18,082
É que nunca, em minha vida,
vi minha mãe tão feliz.

1253
01:21:18,165 --> 01:21:20,793
Nunca, e sou um covarde.

1254
01:21:20,876 --> 01:21:25,423
Pois poderia ter impedido isto antes,
sem envolver você.

1255
01:21:27,216 --> 01:21:28,884
Juro, não quero magoar ninguém.

1256
01:21:30,386 --> 01:21:34,223
Todos cometemos erros
e contamos mentiras.

1257
01:21:34,807 --> 01:21:37,977
Presumindo que nos casemos,
o que acontece depois?

1258
01:21:39,645 --> 01:21:41,397
Minha mãe vai para casa...

1259
01:21:43,065 --> 01:21:44,317
e você vai para o México.

1260
01:21:45,443 --> 01:21:46,444
E depois disso?

1261
01:21:46,986 --> 01:21:50,615
Contará uma mentira diferente
sempre que ela perguntar por mim?

1262
01:21:51,324 --> 01:21:55,494
Nós casamos e, meses depois,
direi que não deu certo.

1263
01:21:56,329 --> 01:21:58,080
Será como tudo mais na sua vida.

1264
01:21:58,164 --> 01:22:04,003
Como a galeria de fotos,
o museu, o food truck.

1265
01:22:04,837 --> 01:22:06,255
Temos que nos casar.

1266
01:22:11,218 --> 01:22:12,803
E se disser não no altar?

1267
01:22:13,888 --> 01:22:15,139
Não, me escute.

1268
01:22:16,098 --> 01:22:20,436
Preste atenção. Seria como
pensamos que sua mãe diria.

1269
01:22:20,519 --> 01:22:24,231
Queremos dar mais de tempo,
queremos nos conhecer melhor.

1270
01:22:25,066 --> 01:22:26,859
Diego, precisa dizer não no altar.

1271
01:22:28,277 --> 01:22:29,528
Diga alguma coisa.

1272
01:22:30,279 --> 01:22:33,991
Faz muito sentido.

1273
01:22:34,784 --> 01:22:35,868
Certo, vou dizer não.

1274
01:22:37,828 --> 01:22:38,663
Vou dizer não.

1275
01:22:40,956 --> 01:22:44,001
Só posso pensar no que realmente quero.

1276
01:22:45,628 --> 01:22:46,462
O que você quer?

1277
01:23:59,076 --> 01:24:01,954
Está ótimo, Tona.
Bonito.

1278
01:24:02,955 --> 01:24:05,499
Sua esposa? Muito linda.

1279
01:24:07,585 --> 01:24:09,378
Eu vou cuidar de tudo.

1280
01:24:09,462 --> 01:24:11,297
Deixe eu me preocupar. Calma.

1281
01:24:12,047 --> 01:24:13,132
Estou pronta.

1282
01:24:33,986 --> 01:24:37,907
O noivo não deve ver a noiva
com o vestido antes do casamento.

1283
01:24:38,866 --> 01:24:40,242
Tona, é um casamento falso.

1284
01:24:41,660 --> 01:24:43,287
É realmente um casamento falso.

1285
01:24:43,829 --> 01:24:44,789
É claro.

1286
01:24:46,499 --> 01:24:47,374
Como eu estou?

1287
01:24:48,709 --> 01:24:49,752
Linda.

1288
01:24:49,835 --> 01:24:52,171
Não poderia vê-la, idiota.

1289
01:24:53,631 --> 01:24:54,632
Linda.

1290
01:24:56,425 --> 01:24:58,135
O vestido da minha mulher.

1291
01:25:01,388 --> 01:25:02,723
Está divina.

1292
01:25:04,850 --> 01:25:07,186
Minha esposa e eu
nunca pudemos ter filhos.

1293
01:25:08,270 --> 01:25:11,106
Mas adoraríamos ter tido
uma filha como você.

1294
01:25:13,150 --> 01:25:15,444
Não. Sem choro.

1295
01:25:16,070 --> 01:25:17,780
Preciso que fiquem calmos.

1296
01:25:18,489 --> 01:25:20,366
Enquanto isso, vou resolver tudo.

1297
01:25:21,200 --> 01:25:23,577
Tem certeza que pode
organizar um casamento?

1298
01:25:23,661 --> 01:25:25,204
Era inevitável.

1299
01:25:26,038 --> 01:25:28,374
Cedo ou tarde, isto ia acontecer.

1300
01:25:29,083 --> 01:25:29,917
O quê?

1301
01:25:31,168 --> 01:25:33,546
Passar de ator a produtor.

1302
01:25:34,588 --> 01:25:37,967
Vamos produzir um casamento.

1303
01:25:38,050 --> 01:25:39,301
O orçamento.

1304
01:25:39,385 --> 01:25:40,761
Precisamos de um orçamento.

1305
01:25:41,220 --> 01:25:44,515
Precisamos de dinheiro,
cartões de crédito, tudo.

1306
01:25:44,598 --> 01:25:46,183
Grana, verba,

1307
01:25:46,267 --> 01:25:47,560
notas, dindim,

1308
01:25:47,643 --> 01:25:48,644
verdinhas.

1309
01:25:50,020 --> 01:25:52,481
Com licença, vou me preparar.

1310
01:25:52,565 --> 01:25:53,566
Obrigada.

1311
01:25:59,196 --> 01:26:00,114
Você acha...

1312
01:26:01,031 --> 01:26:03,284
prudente que Tona cuide de tudo isso?

1313
01:26:05,119 --> 01:26:07,121
Está proibido de me ver.

1314
01:26:12,793 --> 01:26:14,420
Então, eu a vejo na igreja.

1315
01:26:16,839 --> 01:26:17,840
Até lá.

1316
01:26:30,269 --> 01:26:31,395
SINDICATO DE ATORES

1317
01:26:31,478 --> 01:26:32,938
Não acredito. Travou de novo.

1318
01:26:33,022 --> 01:26:36,692
Graciela, onde consertou o computador?
Travou de novo.

1319
01:26:36,775 --> 01:26:38,235
Porcaria de computador.

1320
01:26:38,319 --> 01:26:39,445
SECRETÁRIA

1321
01:26:40,321 --> 01:26:41,780
Sobrinha do diretor.

1322
01:26:43,908 --> 01:26:44,742
Pode falar.

1323
01:26:45,951 --> 01:26:47,953
Preciso de 30 figurantes

1324
01:26:48,662 --> 01:26:50,623
como convidados em um casamento.

1325
01:26:51,206 --> 01:26:52,541
Quando vão filmar?

1326
01:26:52,625 --> 01:26:55,711
Não vamos gravar nada.

1327
01:26:55,794 --> 01:26:56,837
É uma peça?

1328
01:26:56,921 --> 01:26:59,423
Isso também não.
Não sei como explicar.

1329
01:26:59,506 --> 01:27:03,385
Se você não sabe, eu, menos ainda.
É uma apresentação?

1330
01:27:03,969 --> 01:27:04,845
Sim.

1331
01:27:05,512 --> 01:27:10,059
Preciso de 15 homens e 15 mulheres,
mais ou menos.

1332
01:27:10,142 --> 01:27:11,310
Quando?

1333
01:27:11,393 --> 01:27:12,436
Para hoje.

1334
01:27:12,519 --> 01:27:13,520
Para hoje!

1335
01:27:13,604 --> 01:27:16,857
Graciela, procure 15 homens
e 15 mulheres para hoje!

1336
01:27:17,566 --> 01:27:21,195
E o chá é para hoje também!
Algo mais?

1337
01:27:21,278 --> 01:27:26,241
Sim, preciso que metade das pessoas
seja como eu.

1338
01:27:26,325 --> 01:27:27,201
Idosos?

1339
01:27:27,743 --> 01:27:30,162
Assim como eu.

1340
01:27:30,245 --> 01:27:31,372
Ah, LI.

1341
01:27:31,455 --> 01:27:33,499
-LI?
-Latino internacional.

1342
01:27:33,582 --> 01:27:34,750
Essa é a descrição.

1343
01:27:34,833 --> 01:27:37,294
LI, 15, para hoje!

1344
01:27:37,378 --> 01:27:39,672
Vou avisar uma coisa,
se tiverem que falar...

1345
01:27:40,172 --> 01:27:42,216
eles cobram um extra.

1346
01:27:42,299 --> 01:27:43,217
Sem falas.

1347
01:27:43,300 --> 01:27:44,468
Sem falas!

1348
01:27:44,551 --> 01:27:47,638
Preciso ir, porque vou buscar
uma surpresa para minha filha.

1349
01:27:47,721 --> 01:27:50,307
-Certo, combinado.
-Lembranças ao seu tio.

1350
01:27:51,058 --> 01:27:51,892
Não nos falamos.

1351
01:27:52,643 --> 01:27:53,894
-Não?
-Não.

1352
01:27:53,978 --> 01:27:56,146
Nota-se. Bem, até mais tarde.

1353
01:27:57,606 --> 01:27:58,941
Graciela, o chá!

1354
01:28:09,660 --> 01:28:11,954
Lu, tenho uma surpresa para você.

1355
01:28:12,037 --> 01:28:12,871
O quê?

1356
01:28:18,919 --> 01:28:21,922
-O que fazem aqui?
-O que você acha?

1357
01:28:22,006 --> 01:28:23,799
Queriam ver se era verdade?

1358
01:28:23,882 --> 01:28:25,718
Como pôde fazer isso conosco?

1359
01:28:25,801 --> 01:28:26,802
Fazer o quê?

1360
01:28:26,885 --> 01:28:28,929
Casar sem a gente.

1361
01:28:29,013 --> 01:28:30,222
Ah, isso?

1362
01:28:30,848 --> 01:28:32,474
Tudo aconteceu tão rápido.

1363
01:28:32,558 --> 01:28:34,685
E achei que minhas sócias
não poderiam vir.

1364
01:28:34,768 --> 01:28:36,145
Lupe, não somos sócias.

1365
01:28:36,770 --> 01:28:38,147
Somos suas amigas.

1366
01:28:38,230 --> 01:28:40,691
Não, somos suas irmãs.

1367
01:28:40,774 --> 01:28:43,152
Sempre admiramos você.

1368
01:28:43,235 --> 01:28:44,862
Você tem coragem, querida.

1369
01:28:45,362 --> 01:28:48,240
Se Tona não nos contasse,
não saberíamos do casamento.

1370
01:28:48,323 --> 01:28:50,034
Você está linda!

1371
01:28:50,868 --> 01:28:53,746
Mas vai ser uma coisa simples,
muito pequena.

1372
01:28:54,496 --> 01:28:56,206
Depois podemos fazer outra coisa.

1373
01:28:56,290 --> 01:28:59,543
Bem, não vai ser tão pequena.
Acho que não.

1374
01:29:01,045 --> 01:29:02,588
Concordamos que seria pequena.

1375
01:29:05,466 --> 01:29:08,052
Sabe como é o trabalho
da Tona Produções.

1376
01:29:15,809 --> 01:29:19,104
Filho, você está maravilhoso!

1377
01:29:19,188 --> 01:29:20,397
Já lhe disse isso, não?

1378
01:29:20,814 --> 01:29:22,191
Três vezes, só hoje.

1379
01:29:22,274 --> 01:29:24,693
Teria de voltar no tempo todas as vezes.

1380
01:29:25,235 --> 01:29:26,737
Não seja maldoso.

1381
01:29:27,321 --> 01:29:31,033
Acredita que não vejo seu pai
em lugar nenhum?

1382
01:29:31,116 --> 01:29:36,038
Liguei e pedi para ele não vir.
Não quero nenhum drama.

1383
01:29:36,121 --> 01:29:38,749
Posso dizer uma coisa?
Não dou a mínima para ele.

1384
01:29:38,832 --> 01:29:40,375
Bom para você.

1385
01:29:40,459 --> 01:29:44,254
-Quem são essas pessoas?
-Amigos, mãe.

1386
01:29:44,338 --> 01:29:46,340
Mas não conheço ninguém.

1387
01:29:46,423 --> 01:29:48,133
São amigos da Lu.

1388
01:29:48,217 --> 01:29:50,969
-Mas se eu...
-Veja. Charly! Conhece o Charly.

1389
01:29:51,470 --> 01:29:52,679
Charly.

1390
01:29:52,805 --> 01:29:55,891
Conheci Charly em uma convenção
de livrarias em Lima.

1391
01:29:56,016 --> 01:29:57,810
Ótima viagem.

1392
01:29:57,893 --> 01:30:00,646
-Sim.
-Espere, Charly.

1393
01:30:00,729 --> 01:30:03,690
O que acha da Lu?

1394
01:30:06,819 --> 01:30:08,445
Tona! Lá está Tona.

1395
01:30:08,529 --> 01:30:09,571
Tona chegou.

1396
01:30:10,072 --> 01:30:11,365
Tona!

1397
01:30:12,741 --> 01:30:14,368
Está nervoso?

1398
01:30:14,451 --> 01:30:16,203
E a Lu, onde ela está?

1399
01:30:17,079 --> 01:30:19,873
Aguardando você entrar
para esperá-la no altar.

1400
01:30:19,957 --> 01:30:23,293
Preciso falar com ela.
Com licença, cavalheiros.

1401
01:30:23,836 --> 01:30:25,003
Com licença.

1402
01:30:28,841 --> 01:30:30,509
Desculpe não acreditar em você.

1403
01:30:33,262 --> 01:30:34,429
Aí vem sua sogra.

1404
01:30:35,848 --> 01:30:38,058
Vejo você lá dentro, sócia.

1405
01:30:40,561 --> 01:30:42,354
-Amo você.
-Também te amo.

1406
01:30:43,689 --> 01:30:44,523
Obrigada.

1407
01:30:52,406 --> 01:30:53,240
Sente-se.

1408
01:30:59,872 --> 01:31:00,706
Escute...

1409
01:31:01,915 --> 01:31:04,084
só queria lhe dizer que você é...

1410
01:31:05,419 --> 01:31:08,630
a melhor coisa que poderia
ter acontecido em nossa família.

1411
01:31:09,840 --> 01:31:11,925
Agora posso descansar em paz,

1412
01:31:13,218 --> 01:31:15,637
porque Diego encontrou sua alma gêmea.

1413
01:31:20,267 --> 01:31:22,352
Obrigada por ser tão autêntica.

1414
01:31:24,688 --> 01:31:27,733
É a mulher mais autêntica
que já conheci.

1415
01:31:31,820 --> 01:31:33,155
Obrigada.

1416
01:31:34,323 --> 01:31:35,616
Amo você, garota.

1417
01:31:37,075 --> 01:31:37,910
Também te amo.

1418
01:31:50,923 --> 01:31:52,507
São todos figurantes?

1419
01:31:52,591 --> 01:31:54,051
Quase todos eles.

1420
01:31:54,134 --> 01:31:55,510
Como assim?

1421
01:31:55,594 --> 01:31:58,388
Não é fácil convencer
um padre de verdade

1422
01:31:58,972 --> 01:32:01,183
a nos deixar usar uma igreja

1423
01:32:01,892 --> 01:32:04,686
para realizar um casamento falso
com um falso padre.

1424
01:32:05,270 --> 01:32:06,980
E como o convenceu?

1425
01:32:07,064 --> 01:32:10,067
Não o convenci.
O padre é de verdade.

1426
01:32:31,964 --> 01:32:34,341
Esta decisão que tomaram...

1427
01:32:34,925 --> 01:32:36,301
é transcendental.

1428
01:32:37,594 --> 01:32:39,263
Exige maturidade...

1429
01:32:40,347 --> 01:32:42,724
e responsabilidade.

1430
01:32:43,433 --> 01:32:47,688
Exige amor sincero e mútuo.

1431
01:32:47,771 --> 01:32:48,689
E amor a Deus.

1432
01:32:49,481 --> 01:32:50,941
Vocês entendem?

1433
01:32:52,401 --> 01:32:54,319
-Sim, padre.
-Sim.

1434
01:32:55,112 --> 01:32:56,363
Então, Diego...

1435
01:32:57,739 --> 01:33:00,200
você aceita Lucía

1436
01:33:00,284 --> 01:33:03,495
como sua legítima esposa,

1437
01:33:03,578 --> 01:33:05,998
para amá-la e respeitá-la...

1438
01:33:06,581 --> 01:33:09,126
até que a morte os separe?

1439
01:33:21,179 --> 01:33:22,014
Sim.

1440
01:33:23,140 --> 01:33:24,391
Aceito.

1441
01:33:25,726 --> 01:33:26,601
Não consigo.

1442
01:33:30,605 --> 01:33:31,732
Não posso.

1443
01:33:33,567 --> 01:33:34,401
Lucía...

1444
01:33:35,777 --> 01:33:37,529
você aceita Diego

1445
01:33:37,612 --> 01:33:40,490
como seu legítimo esposo,

1446
01:33:40,574 --> 01:33:44,578
para amá-lo e respeitá-lo

1447
01:33:44,661 --> 01:33:47,789
até que a morte os separe?

1448
01:34:08,852 --> 01:34:09,895
Não.

1449
01:34:09,978 --> 01:34:11,021
O quê?

1450
01:34:12,397 --> 01:34:13,607
Meu Deus!

1451
01:34:15,442 --> 01:34:16,318
Desculpe.

1452
01:34:17,152 --> 01:34:18,362
Desculpe, padre.

1453
01:34:19,571 --> 01:34:22,199
Perdoe-me, Diego.
Não posso casar com você assim.

1454
01:34:23,200 --> 01:34:24,201
Martina?

1455
01:34:25,118 --> 01:34:26,286
Meu nome não é Lucía.

1456
01:34:27,537 --> 01:34:28,372
Meu nome é Lupe.

1457
01:34:28,955 --> 01:34:30,207
De Guadalupe.

1458
01:34:30,290 --> 01:34:31,375
Eu sou mexicana...

1459
01:34:32,751 --> 01:34:33,627
e vegetariana.

1460
01:34:34,419 --> 01:34:36,380
E tudo isso é uma mentira, uma farsa.

1461
01:34:37,005 --> 01:34:38,423
Não conhecemos ninguém aqui.

1462
01:34:38,507 --> 01:34:41,218
Ninguém aqui é parente ou amigo.

1463
01:34:42,135 --> 01:34:43,845
Só essas duas são minhas amigas.

1464
01:34:43,929 --> 01:34:47,015
Embora, talvez deixem de ser,
depois do que vou confessar.

1465
01:34:49,476 --> 01:34:50,352
Diego é um amor.

1466
01:34:51,812 --> 01:34:53,772
Um grande partido...

1467
01:34:55,273 --> 01:34:56,650
mas não tem coragem.

1468
01:34:57,943 --> 01:34:59,111
Padre, desculpe.

1469
01:34:59,194 --> 01:35:02,155
Pode me dar a lista de Pai Nosso
que preciso orar

1470
01:35:02,239 --> 01:35:05,200
para ficarmos quites.

1471
01:35:07,035 --> 01:35:07,869
Diego tem medo.

1472
01:35:08,370 --> 01:35:10,163
Muito medo de decepcioná-la.

1473
01:35:10,956 --> 01:35:11,957
Martina, desculpe...

1474
01:35:13,208 --> 01:35:15,210
mas ele tem pânico
de você não o aceitar,

1475
01:35:15,293 --> 01:35:17,921
quando tudo que ele quer
é que sinta orgulho dele.

1476
01:35:21,049 --> 01:35:23,718
E o que faço no meio disso tudo?

1477
01:35:24,594 --> 01:35:25,429
Eu fingi...

1478
01:35:26,430 --> 01:35:28,056
fingi que Diego me queria aqui,

1479
01:35:28,140 --> 01:35:30,225
quando sabia que ele não queria.

1480
01:35:30,934 --> 01:35:32,727
Mas é isso que faço, eu finjo.

1481
01:35:33,437 --> 01:35:35,856
Eu fingi até conseguir, e consegui.

1482
01:35:36,857 --> 01:35:39,151
Fingi ser bartender, até conseguir.

1483
01:35:40,026 --> 01:35:43,947
Disse a minhas amigas
que tinha grana para investir no bar

1484
01:35:44,239 --> 01:35:45,949
e prometi a grana do meu pai,

1485
01:35:46,616 --> 01:35:47,826
mas eu não tenho pai.

1486
01:35:48,452 --> 01:35:49,536
Não tenho família.

1487
01:35:50,662 --> 01:35:54,040
Tona é o mais próximo que tive
de uma família, e foi uma farsa.

1488
01:35:57,043 --> 01:35:58,295
Se fingi tudo isso...

1489
01:35:59,296 --> 01:36:02,591
não foi porque achei
que havia algo entre nós.

1490
01:36:04,342 --> 01:36:06,470
Fingi porque apostei
com minhas amigas...

1491
01:36:07,053 --> 01:36:08,805
minha parte como sócia do bar...

1492
01:36:09,431 --> 01:36:11,391
se fizesse você se apaixonar por mim.

1493
01:36:21,526 --> 01:36:22,944
Perdoe-me.

1494
01:36:42,005 --> 01:36:44,049
Não. Onde estão as chaves?

1495
01:36:45,175 --> 01:36:46,134
-Não...
-Lu!

1496
01:36:47,177 --> 01:36:48,220
Não, não!

1497
01:36:48,303 --> 01:36:50,555
Sei que não sou o que esperavam.
Desculpem-me.

1498
01:36:50,639 --> 01:36:53,433
E que sou uma farsa
e que não são mais minhas amigas.

1499
01:36:53,517 --> 01:36:55,310
Não fale besteira, Guadalupe.

1500
01:36:55,393 --> 01:36:58,063
Não há nada para perdoar.
Somos suas amigas.

1501
01:36:58,146 --> 01:36:59,689
Somos suas sócias.

1502
01:37:00,190 --> 01:37:01,650
Somos a sua família.

1503
01:37:01,733 --> 01:37:04,027
É muito corajosa, garota. Muito!

1504
01:37:07,697 --> 01:37:08,865
Podem sair?

1505
01:37:08,949 --> 01:37:12,827
A porta da frente está travada.
Se eu não entrar, não dirijo.

1506
01:37:15,747 --> 01:37:17,666
-Tona...
-Venha.

1507
01:37:20,710 --> 01:37:23,421
Perdoe-me por metê-lo nisso.
Não é justo.

1508
01:37:23,505 --> 01:37:24,589
Não.

1509
01:37:24,673 --> 01:37:27,300
Ser seu pai foi o melhor papel
da minha vida.

1510
01:37:40,605 --> 01:37:42,065
-Ei.
-Vamos embora!

1511
01:37:42,148 --> 01:37:43,149
Entre, entre.

1512
01:37:46,236 --> 01:37:47,487
Vamos.

1513
01:37:47,571 --> 01:37:49,239
Não me empurre!

1514
01:37:51,533 --> 01:37:53,118
Segurem-se firme.

1515
01:37:53,618 --> 01:37:56,496
Querido, você é o noivo?
Por causa da sua roupa.

1516
01:37:56,580 --> 01:37:59,833
-Sim.
-Disseram que cancelaram o casório.

1517
01:38:00,333 --> 01:38:03,295
Bem, não sei se devo parabenizá-lo.

1518
01:38:03,378 --> 01:38:05,880
Mas devo dizer, terá que me pagar

1519
01:38:05,964 --> 01:38:09,759
cada centavo pelo trabalho
que tivemos. Temos sindicato.

1520
01:38:09,843 --> 01:38:11,177
-Você entendeu?
-Sim.

1521
01:38:11,678 --> 01:38:12,637
Combinado.

1522
01:38:12,721 --> 01:38:14,014
Ei, figurantes!

1523
01:38:14,097 --> 01:38:15,974
O casório foi cancelado!

1524
01:38:16,474 --> 01:38:19,102
Vamos para o furgão! Tenho pressa!

1525
01:39:32,425 --> 01:39:33,593
O que foi?

1526
01:39:33,677 --> 01:39:36,805
Por que todos mentiram para mim?
Por quê?

1527
01:39:36,888 --> 01:39:41,476
Sempre achei que havia
algo estranho com a Lu.

1528
01:39:41,559 --> 01:39:44,979
Já pensou que foi seu filho
que mentiu para você?

1529
01:39:46,231 --> 01:39:47,148
Martina...

1530
01:39:48,775 --> 01:39:51,444
não pensou que foi seu filho
que mentiu para você?

1531
01:39:52,987 --> 01:39:54,614
Ela não está mais na Argentina.

1532
01:39:54,698 --> 01:39:57,200
-Não...
-E o nome dela não é Lu.

1533
01:39:57,742 --> 01:39:59,202
Meu nome também não é Tona.

1534
01:40:01,162 --> 01:40:02,247
Meu nome é Tonatiuh.

1535
01:40:04,249 --> 01:40:05,333
Tonatiuh?

1536
01:40:06,251 --> 01:40:08,336
Exato. Muito prazer.

1537
01:40:11,715 --> 01:40:12,716
Tonatiuh.

1538
01:40:15,593 --> 01:40:17,721
E Lu e eu somos mexicanos.

1539
01:40:37,741 --> 01:40:40,160
Preste bastante atenção.
Tenho instruções

1540
01:40:40,243 --> 01:40:42,287
para não deixar ninguém passar.

1541
01:40:42,996 --> 01:40:45,165
E estou dizendo
que você não pode subir.

1542
01:40:46,124 --> 01:40:47,584
-Não, não!
-Por favor!

1543
01:40:47,667 --> 01:40:49,753
-Por favor!
-Já chega!

1544
01:40:49,836 --> 01:40:51,129
-Pare!
-Não!

1545
01:40:53,381 --> 01:40:54,841
É a minha mãe, Diana.

1546
01:40:57,802 --> 01:40:58,636
O que foi?

1547
01:41:08,271 --> 01:41:09,105
Ouça, Diego...

1548
01:41:10,106 --> 01:41:12,400
lutei a vida toda para ser respeitada...

1549
01:41:14,444 --> 01:41:16,154
mas nunca para ser amada.

1550
01:41:18,740 --> 01:41:20,658
Podemos conversar, por favor, filho?

1551
01:41:28,041 --> 01:41:28,875
Suas bebidas.

1552
01:41:28,958 --> 01:41:29,918
Obrigada.

1553
01:41:32,378 --> 01:41:33,379
-Obrigado.
-Obrigado.

1554
01:41:34,506 --> 01:41:35,340
Tequila?

1555
01:41:36,216 --> 01:41:37,342
Você pediu tequila?

1556
01:41:38,802 --> 01:41:40,303
Eu me apaixonei pela tequila.

1557
01:41:42,096 --> 01:41:44,682
Quero lhe dizer que me sinto muito tola.

1558
01:41:45,308 --> 01:41:51,606
Porque sempre achei
o sotaque da Lu

1559
01:41:51,689 --> 01:41:52,690
meio estranho.

1560
01:41:54,984 --> 01:41:58,154
Adoraria que a história
que inventou fosse verdade.

1561
01:41:59,322 --> 01:42:00,907
E fui atrás de você porque...

1562
01:42:01,616 --> 01:42:05,161
queria lhe dizer que não é um fracasso.

1563
01:42:07,121 --> 01:42:08,998
Não sei, a vida toda...

1564
01:42:10,041 --> 01:42:12,460
você sempre citou
todas as vezes que fracassei.

1565
01:42:12,544 --> 01:42:13,378
Não.

1566
01:42:13,461 --> 01:42:18,216
Citei todas as vezes
em que não lutou pelo que queria.

1567
01:42:20,426 --> 01:42:23,096
Por isso imploro que lute
pelo amor desta vez.

1568
01:42:24,597 --> 01:42:26,015
Lute, filho.

1569
01:42:28,726 --> 01:42:29,686
Diego...

1570
01:42:30,270 --> 01:42:31,104
O quê?

1571
01:42:31,813 --> 01:42:34,816
Amo você com todo coração e alma.

1572
01:42:36,401 --> 01:42:38,027
Eu amo você, mãezinha.

1573
01:42:38,111 --> 01:42:40,697
Você é tão lindo. Seja forte.

1574
01:42:43,116 --> 01:42:44,701
Saúde.

1575
01:42:51,624 --> 01:42:52,458
Forte.

1576
01:42:53,293 --> 01:42:54,127
Como a vida.

1577
01:43:04,512 --> 01:43:05,513
APAGAR FOTO

1578
01:43:09,475 --> 01:43:10,727
Garota!

1579
01:43:11,227 --> 01:43:13,187
Não gosto de ver você assim.

1580
01:43:13,271 --> 01:43:15,982
Apagada, triste, desiludida.

1581
01:43:16,065 --> 01:43:16,900
Para baixo.

1582
01:43:19,152 --> 01:43:21,321
Acreditem ou não,
aprendi muito com ele.

1583
01:43:23,323 --> 01:43:26,075
Não pegou aquela doença?

1584
01:43:26,159 --> 01:43:29,829
A refém que se apaixona
pelo sequestrador.

1585
01:43:30,622 --> 01:43:32,832
-Chama-se...
-Síndrome de "Estocolho".

1586
01:43:32,999 --> 01:43:34,167
Estocolmo.

1587
01:43:34,250 --> 01:43:36,294
Mas, não, de jeito nenhum.

1588
01:43:37,003 --> 01:43:39,547
Eu decidi ir até lá.
Ele não me obrigou.

1589
01:43:40,381 --> 01:43:42,091
Foram muitas decisões ruins,

1590
01:43:42,175 --> 01:43:44,385
-minhas e dele.
-Igualmente.

1591
01:43:44,886 --> 01:43:46,220
Isso.

1592
01:43:46,304 --> 01:43:47,722
Olá. Quem é Lu?

1593
01:43:47,805 --> 01:43:48,640
Eu.

1594
01:43:48,723 --> 01:43:50,475
Pediram que entregasse isso a você.

1595
01:43:53,686 --> 01:43:55,104
JAIME SABINES
POEMAS DE AMOR

1596
01:44:03,363 --> 01:44:05,323
LU, PODE SAIR?

1597
01:44:21,255 --> 01:44:23,216
Você inteira vem ao meu encontro

1598
01:44:23,967 --> 01:44:26,219
e, por um momento, ambos sumimos.

1599
01:44:26,886 --> 01:44:28,179
Entramos na boca de Deus,

1600
01:44:29,097 --> 01:44:31,849
até eu lhe dizer
que estou faminto ou com sono.

1601
01:44:33,518 --> 01:44:37,105
Todo dia, eu a amo
e a odeio irremediavelmente.

1602
01:44:43,403 --> 01:44:44,737
Diego, o que faz aqui?

1603
01:44:46,656 --> 01:44:50,118
A parte difícil não foi escolher
o poema. O difícil...

1604
01:44:51,160 --> 01:44:54,789
foi escolher que palavras dizer
quando estivesse na minha frente.

1605
01:44:56,791 --> 01:44:57,625
Lu...

1606
01:44:59,669 --> 01:45:03,089
você me fez ver que minha vida
chegou a um ponto sem volta.

1607
01:45:04,007 --> 01:45:05,591
E, desde que a conheci...

1608
01:45:07,885 --> 01:45:08,761
minha vida mudou.

1609
01:45:10,638 --> 01:45:12,390
Quando eu disse sim no casamento,

1610
01:45:12,473 --> 01:45:15,852
não estava mentindo. Era verdade.
Quero me casar com você.

1611
01:45:16,352 --> 01:45:17,186
É para valer.

1612
01:45:19,313 --> 01:45:22,942
Não posso pedi-la em casamento
agora, porque vendi o anel

1613
01:45:23,526 --> 01:45:26,654
e devolvi o dinheiro à minha mãe.
E vendi a livraria...

1614
01:45:27,238 --> 01:45:28,114
e tudo mais.

1615
01:45:28,197 --> 01:45:30,658
-Você fez o quê?
-Vendi tudo.

1616
01:45:32,160 --> 01:45:35,163
No fim, estava certa quando disse
que eu acabaria

1617
01:45:35,997 --> 01:45:36,914
morando no México.

1618
01:45:38,416 --> 01:45:40,293
Não sei o que vou fazer.

1619
01:45:41,711 --> 01:45:43,087
Mas sei por que eu vim.

1620
01:45:44,213 --> 01:45:45,423
Para lutar por você.

1621
01:45:47,884 --> 01:45:49,218
Não vai dizer nada?

1622
01:45:51,846 --> 01:45:54,682
Quando as coisas não forem perfeitas,
o que vai fazer?

1623
01:45:56,601 --> 01:45:57,518
Vou lutar.

1624
01:45:58,227 --> 01:46:00,563
Vou lutar com muito mais vontade.

1625
01:46:01,856 --> 01:46:02,774
E você?

1626
01:46:22,460 --> 01:46:24,712
Estou tão feliz que cheguei

1627
01:46:24,796 --> 01:46:26,297
Ao lugar certo

1628
01:46:27,173 --> 01:46:28,508
É presente da minha mãe.

1629
01:46:28,966 --> 01:46:30,468
Ela não odeia mais mexicanos?

1630
01:46:30,927 --> 01:46:33,721
Não, na verdade, é o oposto.

1631
01:46:35,473 --> 01:46:36,432
-Tona?
-Tona.

1632
01:46:36,933 --> 01:46:39,393
Sim, mas não vamos falar sobre isso.

1633
01:46:51,948 --> 01:46:54,867
Se você desejar muito uma coisa,

1634
01:46:55,284 --> 01:46:57,537
o universo conspira a seu favor.

1635
01:46:57,620 --> 01:46:58,704
Se lembra?

1636
01:46:58,955 --> 01:47:01,541
Lu Sanchez, aceita Diego Quiroga
como seu marido?

1637
01:47:07,255 --> 01:47:08,381
Sim, aceito.

1638
01:47:08,464 --> 01:47:10,842
E pelo poder que a lei me confere,

1639
01:47:10,925 --> 01:47:14,011
eu os declaro marido e mulher.
Pode beijar a noiva.

1640
01:53:17,541 --> 01:53:21,629
Sabe por que argentinos saem
às ruas numa tempestade elétrica?

1641
01:53:21,712 --> 01:53:22,963
Por quê?

1642
01:53:23,047 --> 01:53:26,008
Porque acreditam que Deus
os está fotografando.

1643
01:53:27,176 --> 01:53:29,011
Muito boa!

1644
01:53:29,094 --> 01:53:30,846
Sabe por que mexicanos

1645
01:53:30,930 --> 01:53:33,182
-não vão às Olimpíadas?
-Por quê?

1646
01:53:33,265 --> 01:53:37,645
Porque todos que podem correr e nadar
já foram para os Estados Unidos.

1647
01:53:42,650 --> 01:53:44,652
Quer ouvir algo que não é piada?

1648
01:53:47,363 --> 01:53:48,614
Eu amo você.

1649
01:53:49,198 --> 01:53:50,449
Também amo você.

1650
01:53:56,330 --> 01:53:57,915
Viva o México!

1651
01:53:58,541 --> 01:54:00,626
-Viva a Argentina!
-Isso aí!

1652
01:54:01,919 --> 01:54:02,920
Saúde!

1653
01:54:03,003 --> 01:54:05,005
Tradução:
Gloria Regina Thurler Cara



