1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:13,722 --> 00:00:14,931
(multitud aplaudiendo)

4
00:00:14,973 --> 00:00:17,559
(rasgueos de guitarra)

5
00:00:23,106 --> 00:00:27,068
Taylor Mac:
Nací cuatro años después
de los disturbios de Stonewall.

6
00:00:27,485 --> 00:00:30,321
-(siguen aplausos y música)
-(chiflidos de admiradores)

7
00:00:33,867 --> 00:00:36,286
Todas las canciones
que vamos a cantar
en esta década

8
00:00:36,327 --> 00:00:38,830
estaban en la gramola
en Stonewall en ese entonces.

9
00:00:38,872 --> 00:00:40,707
La verdad,
no sé si sea cierto.

10
00:00:41,624 --> 00:00:43,126
(coro vocalizando)

11
00:00:43,168 --> 00:00:46,504
¿Quién inició
los disturbios de Stonewall?

12
00:00:46,588 --> 00:00:49,341
(coro vocalizando)

13
00:00:49,382 --> 00:00:53,011
Taylor:
La historia más divertida
es que Marsha P. Johnson

14
00:00:53,345 --> 00:00:56,931
estaba divirtiéndose
en Stonewall.

15
00:00:57,682 --> 00:01:01,019
Y los policías vinieron
a arrestar a los queers

16
00:01:01,102 --> 00:01:02,979
solo por ser quienes eran.

17
00:01:03,021 --> 00:01:04,855
(coro continúa vocalizando)

18
00:01:04,897 --> 00:01:07,067
Y Marsha
tomó un vaso de cristal,

19
00:01:07,692 --> 00:01:11,363
lo arrojó contra un espejo
y se hizo añicos.

20
00:01:11,863 --> 00:01:13,365
Y se dice que ese estallido

21
00:01:13,448 --> 00:01:15,575
se escuchó en todo el mundo.

22
00:01:15,867 --> 00:01:19,037
(multitud aclamando)

23
00:01:19,120 --> 00:01:22,916
(cantando "Gimme Shelter"
por The Rolling Stones)

24
00:01:22,999 --> 00:01:26,878
♪ ♪

25
00:01:34,969 --> 00:01:39,307
♪ ♪

26
00:01:42,727 --> 00:01:47,774
♪ ♪

27
00:01:51,820 --> 00:01:55,407
♪ ♪

28
00:01:59,494 --> 00:02:03,415
♪ ♪

29
00:02:06,001 --> 00:02:11,923
♪ ♪

30
00:02:12,007 --> 00:02:16,261
Taylor: El show
es sobre nuestra historia
como estadounidenses.

31
00:02:16,678 --> 00:02:18,847
Y esa historia está
en nuestras canciones.

32
00:02:18,930 --> 00:02:20,765
(multitud aclamando)

33
00:02:20,849 --> 00:02:24,019
Esto sucede cuando
la historia se filtra

34
00:02:24,102 --> 00:02:25,603
a través de un cuerpo.

35
00:02:26,062 --> 00:02:27,230
(canción sigue instrumental)

36
00:02:27,272 --> 00:02:29,816
(Taylor sigue inaudible)

37
00:02:29,899 --> 00:02:33,319
Me encanta la idea
de que un cuerpo queer

38
00:02:33,403 --> 00:02:36,823
puede volverse una metáfora
para Estados Unidos.

39
00:02:37,781 --> 00:02:41,244
♪ ♪

40
00:02:41,286 --> 00:02:42,954
(multitud aplaude y aclama)

41
00:02:43,538 --> 00:02:48,668
TAYLOR MAC PRESENTA: 24 DéCADAS
DE HISTORIA DE MúSICA POPULAR

42
00:02:50,420 --> 00:02:52,797
Cantar, bueno, siempre fue...

43
00:02:53,340 --> 00:02:55,175
Mi mamá cantaba por la casa,

44
00:02:55,425 --> 00:02:57,177
lo hacía todo el tiempo
cuando éramos niños,

45
00:02:57,260 --> 00:03:01,056
así que siempre fue parte...
de mi vida.

46
00:03:01,931 --> 00:03:05,268
Y cuando pensaba en una forma
que representara mejor

47
00:03:05,310 --> 00:03:06,394
nuestra historia,

48
00:03:06,478 --> 00:03:08,772
me pareció
que la música popular

49
00:03:08,813 --> 00:03:13,526
era eso que podría contar
la historia de la mejor manera.

50
00:03:15,612 --> 00:03:20,325
Haremos la transición
a la siguiente década
justo ahora.

51
00:03:21,618 --> 00:03:25,997
Llevamos trabajando
en este show más de diez años.

52
00:03:26,039 --> 00:03:30,335
Lo llevamos de gira
primero como shows
de cuatro o seis horas.

53
00:03:30,794 --> 00:03:32,671
Sabía que quería hacer
todo el show

54
00:03:32,754 --> 00:03:35,632
como una presentación
de 24 horas,

55
00:03:36,007 --> 00:03:38,176
pero solo quería hacerlo
una vez.

56
00:03:38,551 --> 00:03:42,597
(arpas y trompetas
tocando una obertura expansiva)

57
00:03:44,182 --> 00:03:46,059
(se une una batería
a la melodía)

58
00:03:46,142 --> 00:03:49,603
MEDIODíA, 8 DE OCTUBRE, 2016

59
00:03:51,648 --> 00:03:53,358
(multitud aplaude y aclama)

60
00:03:53,400 --> 00:03:56,611
COMIENZA LA PRESENTACIóN
DE 24 HORAS

61
00:03:58,655 --> 00:04:01,950
(banda tocando música de jazz)

62
00:04:12,085 --> 00:04:13,420
Hola a todos!

63
00:04:15,171 --> 00:04:19,426
Hoy, esta noche y mañana,

64
00:04:20,510 --> 00:04:24,055
presentaremos
24 décadas de historia

65
00:04:24,097 --> 00:04:25,640
de la música popular.

66
00:04:25,724 --> 00:04:29,185
(siguen aplausos
y aclamaciones)

67
00:04:29,227 --> 00:04:31,604
Taylor:
No sabía si podría hacerlo.

68
00:04:32,105 --> 00:04:36,901
Porque cantaría básicamente
sin parar por 24 horas.

69
00:04:37,068 --> 00:04:41,031
HORA UNO
1776 A 1786

70
00:04:41,072 --> 00:04:44,951
(cantando en inglés)

71
00:04:45,034 --> 00:04:49,456
♪ ♪

72
00:04:53,918 --> 00:04:57,922
♪ ♪

73
00:04:57,964 --> 00:05:00,717
Temía tener que empezar
el show con esta década

74
00:05:00,759 --> 00:05:03,053
porque la mayoría
de la música que sobrevivió

75
00:05:03,094 --> 00:05:05,013
es patriótica y de la guerra

76
00:05:05,055 --> 00:05:06,598
de Independencia
de Estados Unidos.

77
00:05:06,848 --> 00:05:08,808
Y se darán cuenta,
por la forma en que visto

78
00:05:08,892 --> 00:05:11,770
que no muestro exactamente
un patriotismo sin ironía.

79
00:05:11,811 --> 00:05:14,272
(risas)

80
00:05:14,356 --> 00:05:16,274
(continúa cantando en inglés)

81
00:05:16,358 --> 00:05:18,818
♪ ♪

82
00:05:20,779 --> 00:05:23,406
♪ ♪

83
00:05:25,158 --> 00:05:27,452
♪ ♪

84
00:05:29,287 --> 00:05:31,289
♪ ♪

85
00:05:31,373 --> 00:05:35,126
♪ ♪

86
00:05:35,210 --> 00:05:37,045
(risas)

87
00:05:37,128 --> 00:05:41,007
♪ ♪

88
00:05:42,884 --> 00:05:46,638
♪ ♪

89
00:05:49,724 --> 00:05:53,061
♪ ♪

90
00:05:53,186 --> 00:05:54,479
Eso es triste.

91
00:05:55,313 --> 00:05:56,856
(audiencia ríe)

92
00:05:56,940 --> 00:05:59,693
♪ ♪

93
00:06:02,779 --> 00:06:05,782
♪ ♪

94
00:06:08,827 --> 00:06:12,080
♪ ♪

95
00:06:12,163 --> 00:06:15,333
¿Se supone
que me sienta patriota
con esta canción?

96
00:06:16,251 --> 00:06:19,337
¿Una canción que se burla
de los hombres afeminados?

97
00:06:19,379 --> 00:06:21,006
Pero luego investigué un poco

98
00:06:21,172 --> 00:06:26,219
y resultó que esta canción
en realidad era británica.

99
00:06:26,803 --> 00:06:28,430
Los británicos la compusieron

100
00:06:28,513 --> 00:06:29,681
para burlarse
de los estadounidenses

101
00:06:29,764 --> 00:06:31,558
porque decían
que éramos afeminados,

102
00:06:31,641 --> 00:06:34,185
lo que ya dice mucho
viniendo de los británicos.

103
00:06:34,269 --> 00:06:36,104
(audiencia ríe)

104
00:06:36,354 --> 00:06:37,856
No solo éramos afeminados.

105
00:06:37,939 --> 00:06:40,191
Decían que no teníamos
sentido de la moda...

106
00:06:40,358 --> 00:06:42,318
-(grito ahogado leve)
-(risas)

107
00:06:42,360 --> 00:06:43,862
...pero es algo cierto.

108
00:06:44,988 --> 00:06:48,700
Pero luego pasó
que los estadounidenses
ganaron una batalla

109
00:06:48,783 --> 00:06:52,620
y les apuntamos
con las bayonetas
y los hicimos bailar

110
00:06:52,704 --> 00:06:56,041
y cantar "Yankee Doodle Dandy"
una y otra vez sin parar,

111
00:06:56,082 --> 00:06:59,085
y así se volvió
una canción estadounidense.

112
00:06:59,544 --> 00:07:01,296
La venganza del Dandy!

113
00:07:01,379 --> 00:07:03,256
(risas y aplausos)

114
00:07:03,340 --> 00:07:06,176
(suena música dramática
de piano)

115
00:07:06,217 --> 00:07:09,471
Reciban a los secuaces Dandis
por todo el lugar.

116
00:07:09,888 --> 00:07:13,099
Van a interpretar
actos aleatorios de fabulosidad.

117
00:07:13,975 --> 00:07:16,227
♪ ♪

118
00:07:16,311 --> 00:07:19,647
Niegel Smith:
Y Taylor dijo: "Oye,
busco un codirector.

119
00:07:20,190 --> 00:07:22,734
Trabajo en un recital
de artes escénicas de 24 horas,

120
00:07:22,817 --> 00:07:25,320
es un ritual radical
de realismo mágico".

121
00:07:25,403 --> 00:07:27,072
Y se trata

122
00:07:27,155 --> 00:07:32,619
de un sacrificio ritual
y radical de realismo mágico.

123
00:07:33,078 --> 00:07:36,664
La congregación, el evento,
ese es el ritual.

124
00:07:36,748 --> 00:07:41,461
La audiencia es el sacrificio.

125
00:07:41,544 --> 00:07:44,756
Esta noche no queremos ser
las únicas personas
con disfraces,

126
00:07:44,798 --> 00:07:46,716
así que trajimos vestuarios

127
00:07:46,758 --> 00:07:49,594
y los Dandis se los van a pasar
en este momento.

128
00:07:50,053 --> 00:07:52,263
(multitud aclamando)

129
00:07:54,808 --> 00:07:56,935
Niegel:
Es un ritual que nos pide

130
00:07:56,976 --> 00:08:00,105
acercarnos
a nuestro lado queer

131
00:08:00,188 --> 00:08:02,107
y practicar la simpatía,

132
00:08:02,190 --> 00:08:04,567
y lo más importante,
para practicar la dicha,

133
00:08:04,609 --> 00:08:06,444
la exuberancia
y el maximalismo.

134
00:08:06,695 --> 00:08:08,196
Fotógrafo:
¿Estamos listos?

135
00:08:08,988 --> 00:08:09,698
(risas)

136
00:08:09,781 --> 00:08:11,366
Machine Dazzle:
Supermodelaje!

137
00:08:11,866 --> 00:08:13,618
Taylor:
Muchas personas me preguntan:

138
00:08:13,702 --> 00:08:15,954
"¿Has pensado en hacer
un trabajo tradicional?

139
00:08:16,621 --> 00:08:19,957
No sé, ¿un drama realista
con un sofá?".

140
00:08:20,792 --> 00:08:22,252
Y siempre recuerdo

141
00:08:22,293 --> 00:08:25,630
que los antiguos griegos
usaban plataformas
y zapatos altos

142
00:08:25,714 --> 00:08:27,716
cuando actuaban
y usaban máscaras.

143
00:08:28,008 --> 00:08:32,220
Y a veces
cuando uso mis atuendos,
me siento en lo clásico.

144
00:08:32,470 --> 00:08:35,765
(suena música disco)

145
00:08:35,807 --> 00:08:39,184
El proyecto
comenzó con la idea
de hacer un show

146
00:08:39,269 --> 00:08:42,981
que fuera
una representación metafórica
de la epidemia del SIDA,

147
00:08:43,023 --> 00:08:46,317
en especial
sobre cómo las comunidades
se erigieron

148
00:08:46,401 --> 00:08:48,486
después de haber sido
destruidas.

149
00:08:48,528 --> 00:08:54,868
(cantando en inglés)

150
00:08:56,244 --> 00:09:01,624
♪ ♪

151
00:09:03,543 --> 00:09:05,587
(multitud aclamando)

152
00:09:06,588 --> 00:09:12,635
♪ ♪

153
00:09:14,554 --> 00:09:20,143
♪ ♪

154
00:09:22,437 --> 00:09:27,734
♪ ♪

155
00:09:27,817 --> 00:09:31,404
Taylor: Comenzamos
con 24 músicos en escena

156
00:09:31,488 --> 00:09:33,615
y a cada hora perdemos uno.

157
00:09:33,698 --> 00:09:36,451
(ambos cantando en inglés)

158
00:09:36,534 --> 00:09:38,703
♪ ♪

159
00:09:40,455 --> 00:09:42,499
♪ ♪

160
00:09:42,540 --> 00:09:43,750
Taylor:
Al principio del show,

161
00:09:43,833 --> 00:09:45,877
tenemos todo el sonido,

162
00:09:45,960 --> 00:09:47,712
y lentamente va disminuyendo

163
00:09:47,796 --> 00:09:49,422
y disminuyendo más.

164
00:09:49,506 --> 00:09:52,509
(orquesta intensificando)

165
00:09:52,550 --> 00:09:54,594
♪ ♪

166
00:09:54,678 --> 00:09:57,889
El concepto
vino de la epidemia del SIDA,

167
00:09:59,224 --> 00:10:00,266
porque...

168
00:10:01,851 --> 00:10:06,564
te enamoras
y luego alguien se va.

169
00:10:06,606 --> 00:10:11,695
♪ ♪

170
00:10:15,573 --> 00:10:18,201
♪ ♪

171
00:10:18,243 --> 00:10:20,203
(audiencia aplaudiendo)

172
00:10:24,708 --> 00:10:30,630
♪ ♪

173
00:10:34,551 --> 00:10:39,305
♪ ♪

174
00:10:39,389 --> 00:10:41,433
Machine y yo nos cambiaremos!

175
00:10:41,641 --> 00:10:43,184
Bajen la pantalla.

176
00:10:44,185 --> 00:10:47,230
(trompetas sonando,
coro vocalizando)

177
00:10:51,985 --> 00:10:54,279
Machine: La primera vez
que Taylor vino conmigo

178
00:10:54,320 --> 00:10:57,782
y dijo que haríamos
este show de 24 décadas,

179
00:10:57,824 --> 00:10:59,159
eso me inspiró por completo

180
00:10:59,242 --> 00:11:02,454
y dije: "Dios mío,
puedo hacer 24 vestuarios

181
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
de periodos históricos,
pero a mi manera".

182
00:11:06,374 --> 00:11:07,876
Bien, esta es Crazy Jane,

183
00:11:07,959 --> 00:11:09,711
vive en un barril de whisky.

184
00:11:09,794 --> 00:11:11,963
Ahí tiene su cepillo de dientes,
tiene sus dildos

185
00:11:12,005 --> 00:11:14,674
y tiene todo lo necesario.
Está loca.

186
00:11:14,758 --> 00:11:16,509
Taylor: Nunca le digo
a Machine qué hacer.

187
00:11:16,593 --> 00:11:19,471
-Machine: Estás loca.
-Loca de remate.

188
00:11:19,971 --> 00:11:21,848
Taylor: Diría que de esto
se trata la década.

189
00:11:22,140 --> 00:11:28,813
"Cantaré
las canciones populares
de los bares en 1796".

190
00:11:28,855 --> 00:11:31,024
Solo eso dije,
y respondió: "Bien,

191
00:11:31,107 --> 00:11:32,692
es en bares
y canciones de bar",

192
00:11:32,776 --> 00:11:35,487
entonces me hizo
una peluca de corchos...

193
00:11:35,653 --> 00:11:36,696
¿Sí? (risas)

194
00:11:36,780 --> 00:11:38,239
Los corchos sobresalen...

195
00:11:38,323 --> 00:11:40,992
le puso unas cositas
para que salieran de mi cabeza.

196
00:11:41,743 --> 00:11:45,705
Es un artista.
No le diré a un artista
que cambie su arte.

197
00:11:45,789 --> 00:11:47,248
-Terminé.
-Gracias.

198
00:11:48,833 --> 00:11:50,585
Lo que me dé, lo usaré.

199
00:11:50,669 --> 00:11:53,171
(banda tocando
balada provocativa)

200
00:11:57,842 --> 00:12:01,513
HORA TRES
1796 A 1806

201
00:12:02,263 --> 00:12:04,849
Taylor: Bebíamos,
y bebíamos bastante.

202
00:12:05,308 --> 00:12:07,352
El bar era un centro
de comunidad.

203
00:12:07,394 --> 00:12:10,730
No había agua potable
y bebíamos alcohol.

204
00:12:12,107 --> 00:12:15,193
Les daremos algo
de cerveza a los que beben

205
00:12:15,235 --> 00:12:18,405
y bolas de ping-pong
a los que no beben.

206
00:12:18,988 --> 00:12:22,200
El teatro puede ser muy rígido
y hay muchísimas reglas.

207
00:12:22,283 --> 00:12:25,120
"No hables",
"No le hables a la audiencia

208
00:12:25,203 --> 00:12:27,205
porque solo están
para escucharte

209
00:12:27,288 --> 00:12:30,083
y para aplaudir
en el momento adecuado

210
00:12:30,166 --> 00:12:33,003
y también para reírse
en los momentos adecuados".

211
00:12:33,044 --> 00:12:36,756
Y ahora decimos que está bien
ser caótico en este espacio.

212
00:12:36,840 --> 00:12:39,092
(música provocativa continúa)

213
00:12:40,802 --> 00:12:43,054
Ahora, van a negociar
con su pareja

214
00:12:43,138 --> 00:12:45,473
cuál de ustedes,
en el siguiente verso,

215
00:12:45,557 --> 00:12:48,643
escupirá su bola de ping-pong
en la boca del otro.

216
00:12:49,019 --> 00:12:50,812
-(risas)
-(mujer exclama)

217
00:12:51,062 --> 00:12:54,941
Y los que beben, siéntense
y disfruten la cerveza.

218
00:12:55,025 --> 00:12:57,777
(multitud aclamando)

219
00:13:01,823 --> 00:13:04,117
La Guerra de Independencia
había pasado.

220
00:13:04,409 --> 00:13:06,911
Estuvieron viviendo
un sistema de opresión.

221
00:13:06,953 --> 00:13:08,955
Es como un adolescente
en preparatoria

222
00:13:09,039 --> 00:13:11,124
que vivió
bajo la opresión de sus padres

223
00:13:11,207 --> 00:13:12,751
con reglas estrictas y eso.

224
00:13:12,834 --> 00:13:15,795
Va a la universidad
por primera vez,
¿y entonces qué hace?

225
00:13:15,879 --> 00:13:18,381
Convierte el país
en una fiesta de fraternidad.

226
00:13:20,592 --> 00:13:23,345
(hace gárgaras y tararea)

227
00:13:26,556 --> 00:13:29,642
(coro cantando en inglés)

228
00:13:29,726 --> 00:13:34,105
♪ ♪

229
00:13:39,027 --> 00:13:41,738
Creo que el coro de la templanza
irrumpió en el bar

230
00:13:41,780 --> 00:13:43,865
y quieren arruinar
nuestra diversión.

231
00:13:43,948 --> 00:13:48,286
♪ ♪

232
00:13:48,787 --> 00:13:50,205
Taylor:
Esa década habla mucho

233
00:13:50,288 --> 00:13:52,457
de mi propia vida
en el mundo de los clubes

234
00:13:52,499 --> 00:13:53,792
viniendo del teatro.

235
00:13:53,875 --> 00:13:56,086
(suena música provocativa)

236
00:13:56,169 --> 00:13:59,964
♪ ♪

237
00:14:00,048 --> 00:14:03,635
(multitud aclamando)

238
00:14:04,010 --> 00:14:05,637
Cuando salí
de la escuela de actuación,

239
00:14:05,720 --> 00:14:08,306
descubrí que no podía
ni conseguir una audición.

240
00:14:08,473 --> 00:14:10,392
Y pensé: "Bien,
¿adónde puedo ir

241
00:14:10,475 --> 00:14:13,061
donde solo dejen entrar
a cualquiera?".

242
00:14:13,395 --> 00:14:16,147
Y esos eran los clubes
en la ciudad de Nueva York.

243
00:14:17,816 --> 00:14:20,944
(cantando en inglés)

244
00:14:22,654 --> 00:14:26,991
♪ ♪

245
00:14:32,330 --> 00:14:34,499
♪ ♪

246
00:14:36,668 --> 00:14:39,921
♪ ♪

247
00:14:43,383 --> 00:14:46,136
♪ ♪

248
00:14:48,680 --> 00:14:51,516
♪ ♪

249
00:14:53,476 --> 00:14:57,063
♪ ♪

250
00:14:57,439 --> 00:15:00,358
Taylor: Comencé a presentarme
en los clubes con mi vestuario

251
00:15:00,400 --> 00:15:03,403
en lo que era mi versión
del drag de entonces

252
00:15:03,987 --> 00:15:06,531
y pregunté:
"¿Puedo hacer un número?".

253
00:15:06,614 --> 00:15:07,949
y dijeron: "Claro".

254
00:15:08,742 --> 00:15:12,787
(continúa cantando en inglés)

255
00:15:13,121 --> 00:15:15,582
Estoy ahí cantando
y alguien practicaba sexo oral

256
00:15:15,665 --> 00:15:17,208
en medio de la audiencia.

257
00:15:17,250 --> 00:15:19,294
Entonces aprendí técnicas

258
00:15:19,377 --> 00:15:23,381
para recuperar
la atención en la historia.

259
00:15:24,299 --> 00:15:29,095
♪ ♪

260
00:15:33,850 --> 00:15:36,686
♪ ♪

261
00:15:38,813 --> 00:15:44,069
♪ ♪

262
00:15:46,738 --> 00:15:52,577
♪ ♪

263
00:15:52,619 --> 00:15:54,704
(multitud aclamando)

264
00:15:54,746 --> 00:15:58,540
Empecé en los clubes
de la ciudad de Nueva York.

265
00:15:58,583 --> 00:16:01,336
En el Pajarito Abajo
y el Hoyo, en ese orden.

266
00:16:01,419 --> 00:16:02,087
(risas)

267
00:16:02,170 --> 00:16:03,797
Cuando comienzas
en los clubes,

268
00:16:03,880 --> 00:16:06,383
luego intentas
entrar al teatro y demás,

269
00:16:07,092 --> 00:16:08,677
pero es un largo camino.

270
00:16:08,927 --> 00:16:11,262
Antes solo me contrataban
en los teatros

271
00:16:11,346 --> 00:16:13,181
cuando presentaban un festival

272
00:16:13,264 --> 00:16:15,600
con una advertencia
en el título.

273
00:16:16,142 --> 00:16:19,938
Estuve en Yale
presentándome una vez

274
00:16:19,979 --> 00:16:21,856
en un festival que se llamaba

275
00:16:21,940 --> 00:16:24,192
"El festival sin límites".

276
00:16:24,234 --> 00:16:25,402
(risas)

277
00:16:25,443 --> 00:16:29,698
Y me dieron muchos nervios
porque sí tengo límites.

278
00:16:29,948 --> 00:16:32,617
(risas y aplausos)

279
00:16:32,659 --> 00:16:35,036
Una vez, en el Pajarito,
vi a una mujer sacar

280
00:16:35,120 --> 00:16:37,956
una pierna
de pollo de su vagina.

281
00:16:38,623 --> 00:16:40,792
-Se la comió...
-(gritos en la audiencia)

282
00:16:40,834 --> 00:16:42,919
...y la arrojó
hacia la audiencia.

283
00:16:42,961 --> 00:16:44,713
(risas)

284
00:16:44,796 --> 00:16:46,006
Luego...

285
00:16:46,840 --> 00:16:49,384
sacó la otra pierna de pollo,

286
00:16:49,467 --> 00:16:50,427
(risas)

287
00:16:50,510 --> 00:16:52,178
igual, de su vagina.

288
00:16:52,595 --> 00:16:56,850
Se la comió y la arrojó
hacia la audiencia.

289
00:16:56,933 --> 00:16:58,560
(lamentos y risas)

290
00:16:59,394 --> 00:17:00,645
Después...

291
00:17:00,729 --> 00:17:02,397
(risas y gritos
en la audiencia)

292
00:17:02,480 --> 00:17:05,817
...sacó el resto del pollo...

293
00:17:05,900 --> 00:17:07,902
-(risas)
-No es una broma...

294
00:17:07,986 --> 00:17:09,612
...de su vagina.

295
00:17:10,320 --> 00:17:14,576
Se lo comió y lo arrojó
hacia la audiencia.

296
00:17:14,659 --> 00:17:16,243
(lamentos y risas)

297
00:17:16,453 --> 00:17:19,955
Y pensé en dos cosas
al ver esa presentación,

298
00:17:20,165 --> 00:17:21,415
solo dos.

299
00:17:22,666 --> 00:17:27,047
Lo primero que pensé fue:
"Está llena".

300
00:17:27,505 --> 00:17:29,007
(risas)

301
00:17:29,049 --> 00:17:31,509
Y lo segundo que pensé fue:

302
00:17:31,760 --> 00:17:33,595
"No tiene límites".

303
00:17:34,095 --> 00:17:36,222
Miembro de audiencia:
Uuuh!

304
00:17:36,306 --> 00:17:38,099
De hecho, pensé tres cosas.

305
00:17:38,183 --> 00:17:39,684
La tercera cosa fue: "Taylor,

306
00:17:39,768 --> 00:17:41,895
tú solo te pones delineador".

307
00:17:41,978 --> 00:17:44,522
(risas)

308
00:17:44,606 --> 00:17:45,523
Quizá ya lo notaron.

309
00:17:45,607 --> 00:17:47,776
Este no es un concierto
convencional.

310
00:17:49,402 --> 00:17:52,280
A esto lo llamo
"un recital de artes escénicas".

311
00:17:52,364 --> 00:17:53,573
¿Y qué significa?

312
00:17:53,656 --> 00:17:56,201
En un concierto normal,
si no ríen y disfrutan

313
00:17:56,242 --> 00:17:58,870
cada momento y lloran
en el momento adecuado,

314
00:17:58,912 --> 00:18:00,205
el artista les falló.

315
00:18:00,497 --> 00:18:02,415
Pero en un recital
de artes escénicas,

316
00:18:02,499 --> 00:18:05,418
ustedes pueden amarlo u odiarlo.

317
00:18:05,627 --> 00:18:08,213
Pueden morirse de aburrimiento
y despreciarme.

318
00:18:08,296 --> 00:18:10,173
Pueden odiar
todo lo que les pida hacer.

319
00:18:10,215 --> 00:18:14,135
Pueden fastidiarse
y aún así, tendríamos éxito.

320
00:18:14,219 --> 00:18:17,514
(multitud aclamando)

321
00:18:17,681 --> 00:18:20,266
Es lo genial
de las artes escénicas,

322
00:18:20,350 --> 00:18:22,352
que aquí no hay fracaso.

323
00:18:22,644 --> 00:18:24,354
(multitud aclamando)

324
00:18:26,106 --> 00:18:29,067
(hablando en inglés)

325
00:18:29,150 --> 00:18:31,069
(charla indistinta al fondo)

326
00:18:31,569 --> 00:18:33,697
Machine:
Esto es una hermosa opulencia,

327
00:18:33,738 --> 00:18:37,742
en aras de la opulencia,
en aras de la belleza,

328
00:18:37,826 --> 00:18:39,244
en aras de...

329
00:18:40,245 --> 00:18:41,663
lo afeminado.

330
00:18:43,206 --> 00:18:45,875
-Y también una revelación.
-Es una revelación como...

331
00:18:45,917 --> 00:18:48,795
Porque la audiencia
estuvo vendada por una hora,

332
00:18:48,878 --> 00:18:50,964
y queremos que se concentren

333
00:18:51,047 --> 00:18:52,590
en sus otros sentidos
por un tiempo.

334
00:18:52,632 --> 00:18:54,259
Hay varias razones,
pero una es

335
00:18:54,342 --> 00:18:56,970
porque han estado viendo
el escenario por cuatro horas.

336
00:18:57,053 --> 00:19:00,765
Y pensé: "Dejemos
que se concentren
en sentidos diferentes".

337
00:19:00,849 --> 00:19:04,519
Y quería esto
porque la audiencia está ciega.

338
00:19:04,602 --> 00:19:08,106
Quería que este
fuera el vestuario
más bello y opulento

339
00:19:08,189 --> 00:19:09,983
que vayan a ver
durante el show.

340
00:19:10,275 --> 00:19:11,484
Sí. (risas)

341
00:19:12,444 --> 00:19:13,945
Es lo que amo de esto.

342
00:19:14,029 --> 00:19:16,239
(suena música suave de piano)

343
00:19:20,326 --> 00:19:24,122
Mi trabajo es sorprender
a la audiencia tanto

344
00:19:24,205 --> 00:19:27,125
que los haga salir
de sus patrones

345
00:19:27,208 --> 00:19:29,627
y del ánimo actual
en el que estén

346
00:19:29,878 --> 00:19:31,796
para que sigan profundizando

347
00:19:32,047 --> 00:19:33,590
y sigan considerando.

348
00:19:35,675 --> 00:19:38,595
Queremos lograr que todos
en la audiencia se pregunten

349
00:19:38,636 --> 00:19:39,804
sobre el momento

350
00:19:40,764 --> 00:19:43,767
y no digan: "Ah, sí,
entiendo ese momento".

351
00:19:46,519 --> 00:19:48,646
(Taylor cantando en inglés)

352
00:19:48,730 --> 00:19:51,983
♪ ♪

353
00:19:53,985 --> 00:19:57,697
♪ ♪

354
00:20:05,830 --> 00:20:09,626
♪ ♪

355
00:20:13,004 --> 00:20:18,885
♪ ♪

356
00:20:20,845 --> 00:20:23,848
♪ ♪

357
00:20:26,267 --> 00:20:29,396
♪ ♪

358
00:20:32,107 --> 00:20:36,403
♪ ♪

359
00:20:39,781 --> 00:20:45,662
♪ ♪

360
00:20:52,127 --> 00:20:55,630
♪ ♪

361
00:21:00,093 --> 00:21:02,971
♪ ♪

362
00:21:06,725 --> 00:21:10,020
♪ ♪

363
00:21:10,061 --> 00:21:11,896
(canción termina)

364
00:21:11,980 --> 00:21:14,024
No, no aplaudan esa canción.

365
00:21:14,065 --> 00:21:15,859
No aplaudan, no lo hagan.

366
00:21:16,109 --> 00:21:17,694
Fue una adaptación saloma

367
00:21:17,736 --> 00:21:19,988
de la primera canción
de juglares.

368
00:21:21,114 --> 00:21:22,407
Um...

369
00:21:23,158 --> 00:21:24,951
(suspira)

370
00:21:25,618 --> 00:21:27,954
¿Y qué sucede?
Quizá ya habían oído la letra.

371
00:21:28,038 --> 00:21:31,332
Hay una parte
en esta canción que dice esto:

372
00:21:32,292 --> 00:21:35,420
"Otra ronda,
que le den náuseas.

373
00:21:35,462 --> 00:21:37,047
Vamos, Jack Tower,
no seas tímido".

374
00:21:37,088 --> 00:21:41,051
Y lo que pasa es que los hombres
del barco están izando la vela

375
00:21:41,593 --> 00:21:43,511
y quieren formar su comunidad

376
00:21:43,595 --> 00:21:44,846
al izar la vela juntos

377
00:21:44,929 --> 00:21:47,432
con la idea de que,
cuando terminen su trabajo,

378
00:21:47,474 --> 00:21:50,935
podrán ir a la ciudad
y violar juntos a una esclava,

379
00:21:50,977 --> 00:21:53,313
una mujer esclavizada.

380
00:21:53,396 --> 00:21:54,773
(chasquido de lengua)

381
00:21:56,441 --> 00:21:57,776
(suspira)

382
00:21:58,610 --> 00:22:02,197
La gente ama lo que forma
una comunidad, ¿saben?

383
00:22:02,280 --> 00:22:05,700
Y nunca quieren deshacerse
de lo que formó una comunidad.

384
00:22:06,910 --> 00:22:07,952
Pero...

385
00:22:09,662 --> 00:22:10,955
a veces, tienes que reconocer

386
00:22:10,997 --> 00:22:13,249
que las cosas
que formaron una comunidad,

387
00:22:13,291 --> 00:22:15,543
las bases de esta,
son malvadas,

388
00:22:16,294 --> 00:22:18,713
y que ya no te sirven

389
00:22:19,339 --> 00:22:22,634
y que debes derribarlas
y empezar desde cero.

390
00:22:25,053 --> 00:22:26,680
Pueden quitarse las vendas ya.

391
00:22:31,476 --> 00:22:34,813
Y estas canciones
son parte de nuestro ADN

392
00:22:35,146 --> 00:22:36,898
y esto nos transmitieron.

393
00:22:38,316 --> 00:22:40,985
Le enseñamos a los niños
estas canciones,

394
00:22:41,027 --> 00:22:42,195
y las cantan.

395
00:22:42,278 --> 00:22:44,698
Esas son las bases
de nuestro aprendizaje.

396
00:22:46,324 --> 00:22:52,706
(cantando en inglés)

397
00:22:52,789 --> 00:22:57,585
♪ ♪

398
00:22:58,044 --> 00:23:02,007
Diría que de eso
será esta hora del show
en particular

399
00:23:02,048 --> 00:23:05,510
y cazará las canciones
que eran populares
de esa época.

400
00:23:05,593 --> 00:23:08,680
(continúa cantando en inglés)

401
00:23:09,889 --> 00:23:14,352
♪ ♪

402
00:23:14,436 --> 00:23:17,731
(aplausos y aclamaciones)

403
00:23:17,814 --> 00:23:21,860
♪ ♪

404
00:23:25,655 --> 00:23:28,533
(multitud aclamando)

405
00:23:28,616 --> 00:23:30,827
(multitud aplaudiendo)

406
00:23:30,869 --> 00:23:34,539
(suena flauta)

407
00:23:37,417 --> 00:23:40,337
En la ley de traslado forzoso
de los indios,

408
00:23:40,378 --> 00:23:42,422
cantamos canciones infantiles.

409
00:23:42,839 --> 00:23:46,885
Quería que Taylor
llevara un elemento juguetón

410
00:23:46,968 --> 00:23:50,722
y por eso tiene la apariencia
de una niñera,

411
00:23:50,764 --> 00:23:53,058
alguien que cuida
de los niños

412
00:23:53,099 --> 00:23:54,559
o podría ser la madre.

413
00:23:55,769 --> 00:23:58,521
Quería fantasía
en aras de la infancia,

414
00:23:58,813 --> 00:24:04,277
pero quería
algo perturbador y triste

415
00:24:04,361 --> 00:24:07,405
que represente
la exterminación

416
00:24:07,489 --> 00:24:09,074
de los indios.

417
00:24:11,659 --> 00:24:13,578
Taylor: Contamos
la historia de los cheroqui

418
00:24:13,661 --> 00:24:15,789
que van
en el Sendero de Lágrimas.

419
00:24:15,872 --> 00:24:17,624
Andrew Jackson
quería deshacerse

420
00:24:17,707 --> 00:24:20,460
de todos los nativos americanos.
Quería un genocidio.

421
00:24:21,086 --> 00:24:23,922
Cantemos
varias canciones infantiles
en el Sendero de Lágrimas

422
00:24:24,005 --> 00:24:27,676
y así los distraemos
de lo que sucede.

423
00:24:27,759 --> 00:24:30,595
Obligó a los cheroqui
a hacer este viaje

424
00:24:30,679 --> 00:24:34,015
desde Georgia a Oklahoma
y miles murieron.

425
00:24:34,099 --> 00:24:35,183
♪ ♪

426
00:24:35,266 --> 00:24:36,267
HORA SEIS

427
00:24:36,351 --> 00:24:38,895
(cantando en inglés)

428
00:24:38,937 --> 00:24:40,897
♪ ♪

429
00:24:43,108 --> 00:24:45,276
♪ ♪

430
00:24:47,237 --> 00:24:50,073
♪ ♪

431
00:24:55,286 --> 00:24:57,956
♪ ♪

432
00:25:00,208 --> 00:25:02,085
♪ ♪

433
00:25:04,087 --> 00:25:07,841
♪ ♪

434
00:25:08,967 --> 00:25:11,970
♪ ♪

435
00:25:14,055 --> 00:25:17,809
♪ ♪

436
00:25:20,520 --> 00:25:24,315
♪ ♪

437
00:25:25,066 --> 00:25:27,861
Y no sé si esta letra
habla del Sendero de Lágrimas,

438
00:25:27,944 --> 00:25:30,447
pero sí sé que,
si quiero viajar desde Georgia,

439
00:25:30,488 --> 00:25:33,450
debo pasar por Arkansas
para llegar a Oklahoma.

440
00:25:33,491 --> 00:25:36,119
(continúa cantando en inglés)

441
00:25:38,079 --> 00:25:40,248
♪ ♪

442
00:25:43,251 --> 00:25:45,670
♪ ♪

443
00:25:47,047 --> 00:25:51,092
♪ ♪

444
00:25:51,551 --> 00:25:54,888
(aplausos y aclamaciones)

445
00:25:54,971 --> 00:25:56,848
Matt Ray:
Me presenté como músico de jazz

446
00:25:56,890 --> 00:26:00,352
y traje a algunas personas
al show de 24 horas,

447
00:26:00,685 --> 00:26:02,187
al mundo de Taylor.

448
00:26:03,813 --> 00:26:06,024
Taylor me envió
una lista de canciones.

449
00:26:06,441 --> 00:26:10,862
"Toma 30 canciones que pasaron
en este periodo de diez años.

450
00:26:10,904 --> 00:26:12,280
¿Cuál de estas
son interesantes

451
00:26:12,364 --> 00:26:15,033
y se puede contar
una historia al respecto?".

452
00:26:15,533 --> 00:26:20,330
Ahora les vamos a cantar
la canción abolicionista
más extraña jamás escrita.

453
00:26:21,456 --> 00:26:23,416
(cantando en inglés)

454
00:26:23,500 --> 00:26:25,710
♪ ♪

455
00:26:26,544 --> 00:26:29,464
(risas)

456
00:26:29,547 --> 00:26:33,134
♪ ♪

457
00:26:36,096 --> 00:26:39,182
♪ ♪

458
00:26:41,559 --> 00:26:44,771
♪ ♪

459
00:26:47,357 --> 00:26:49,901
♪ ♪

460
00:26:50,402 --> 00:26:52,696
Matt: ¿Y si probamos
en tres-cuatro tiempos?

461
00:26:52,737 --> 00:26:54,698
¿Primero como balada
y luego más rápido?

462
00:26:54,739 --> 00:26:59,119
Todo el tiempo se trató
de cómo podíamos encontrar
una forma de exhumar

463
00:26:59,494 --> 00:27:02,622
el significado de la canción,
su significado más profundo

464
00:27:02,706 --> 00:27:05,083
y escucharán la letra
de otro modo.

465
00:27:05,166 --> 00:27:08,253
♪ ♪

466
00:27:10,797 --> 00:27:14,634
(cantando en inglés)

467
00:27:17,262 --> 00:27:19,931
♪ ♪

468
00:27:23,184 --> 00:27:26,980
♪ ♪

469
00:27:29,399 --> 00:27:33,153
♪ ♪

470
00:27:36,448 --> 00:27:37,991
♪ ♪

471
00:27:39,200 --> 00:27:42,287
♪ ♪

472
00:27:44,456 --> 00:27:48,376
♪ ♪

473
00:27:50,754 --> 00:27:54,132
♪ ♪

474
00:27:57,135 --> 00:28:00,930
♪ ♪

475
00:28:03,308 --> 00:28:05,143
♪ ♪

476
00:28:05,393 --> 00:28:09,230
Quizá ya notaron que esta
es mi visión subjetiva
de la historia.

477
00:28:09,314 --> 00:28:11,983
(risas)

478
00:28:12,067 --> 00:28:16,404
No me interesa mucho
que este show sea sobre historia

479
00:28:16,488 --> 00:28:20,909
tanto como me interesa
que sea sobre los que estamos
en este lugar,

480
00:28:20,992 --> 00:28:22,827
que tenemos
nuestra propia historia

481
00:28:22,869 --> 00:28:25,372
e intentamos averiguar
qué hacer con ella.

482
00:28:25,663 --> 00:28:27,832
(multitud aclamando)

483
00:28:31,294 --> 00:28:34,798
(suena música de jazz)

484
00:28:34,839 --> 00:28:39,010
Machine: En esta década,
defendemos a Walt Whitman

485
00:28:39,094 --> 00:28:43,056
adornado con imágenes
de erotismo gay,

486
00:28:43,139 --> 00:28:45,767
flores y bolsas
de papas fritas.

487
00:28:46,393 --> 00:28:49,270
La razón del erotismo
es que Walt Whitman

488
00:28:49,354 --> 00:28:52,816
fue un famoso escritor queer
de literatura erótica también.

489
00:28:52,857 --> 00:28:56,152
La razón de las bolsas
de papas fritas
es porque al parecer,

490
00:28:56,194 --> 00:28:58,822
las papas fritas también
se inventaron en esa década.

491
00:28:58,863 --> 00:29:02,492
(cantando en inglés)

492
00:29:03,827 --> 00:29:08,039
HORA OCHO
1846 A 1856

493
00:29:08,123 --> 00:29:10,083
♪ ♪

494
00:29:13,545 --> 00:29:17,048
♪ ♪

495
00:29:20,593 --> 00:29:23,972
♪ ♪

496
00:29:24,055 --> 00:29:28,059
(suena música discordante,
luego desaparece)

497
00:29:33,231 --> 00:29:37,694
♪ ♪

498
00:29:37,902 --> 00:29:41,781
Esta es la canción
del estado de Kentucky,

499
00:29:42,866 --> 00:29:44,826
una canción ministral.

500
00:29:45,869 --> 00:29:49,914
Y ellos no lo supieron
hasta 1980,

501
00:29:49,998 --> 00:29:53,418
entonces cambiaron
la palabra "oscuros" a "gente".

502
00:29:54,002 --> 00:29:56,004
No podían eliminar la canción.

503
00:29:57,172 --> 00:30:00,425
La canción la compuso
Stephen Foster.

504
00:30:01,092 --> 00:30:04,471
Considerado el padre
de la canción estadounidense.

505
00:30:05,472 --> 00:30:08,475
Y me dirán: "No puedes ser
muy duro con Stephen Foster,

506
00:30:08,558 --> 00:30:09,934
fue un producto de su época",

507
00:30:10,435 --> 00:30:13,730
pero otra gente fue producto
de la época de Stephen Foster.

508
00:30:14,105 --> 00:30:16,608
Sojourner Truth,
Frederick Douglass,

509
00:30:16,649 --> 00:30:19,486
y uno
de los más grandes radicales
de todos los tiempos,

510
00:30:19,569 --> 00:30:22,238
tan radical
que sigue siendo radical
hasta el día de hoy,

511
00:30:22,280 --> 00:30:23,907
-Walt Whitman.
-(multitud aclamando)

512
00:30:24,449 --> 00:30:27,744
Walt Whitman dijo
que sus poemas eran canciones.

513
00:30:27,786 --> 00:30:30,121
Entonces creo
que Walt Whitman debería ser

514
00:30:30,205 --> 00:30:33,166
-el padre
de la canción estadounidense.
-(multitud aclamando)

515
00:30:33,249 --> 00:30:37,462
Y lo que se me ocurre
que hagamos es tener
un combate épico.

516
00:30:38,338 --> 00:30:40,799
-En esta esquina...
-(banda tocando fanfarria)

517
00:30:40,840 --> 00:30:45,470
...el sentimentalista compositor
ministralista Stephen Foster.

518
00:30:45,512 --> 00:30:46,846
Y en esta esquina,

519
00:30:47,263 --> 00:30:50,684
el autoproclamado,
nada sentimentalista,

520
00:30:50,767 --> 00:30:53,353
poeta hada radical,
Walt Whitman.

521
00:30:53,895 --> 00:30:57,816
¿Quién ganará el título de padre
de la canción estadounidense?

522
00:30:58,274 --> 00:31:00,777
-Ustedes deciden.
-(fanfarria termina)

523
00:31:00,819 --> 00:31:02,612
-(multitud aclamando)
-Muy bien.

524
00:31:03,321 --> 00:31:06,991
Usted, señor, de la bufanda
y las palomitas, justo ahí.

525
00:31:07,075 --> 00:31:09,119
Sí, suba aquí. Adelante.

526
00:31:09,619 --> 00:31:12,163
Hermoso.
Usted será Stephen Foster.

527
00:31:12,497 --> 00:31:13,915
Y yo seré Walt Whitman.

528
00:31:14,332 --> 00:31:16,001
Pero yo cantaré sus canciones

529
00:31:16,042 --> 00:31:17,585
porque no se las sabe,
¿está bien?

530
00:31:17,669 --> 00:31:19,295
Stephen Foster.

531
00:31:19,379 --> 00:31:22,841
(cantando en inglés)

532
00:31:22,882 --> 00:31:26,553
♪ ♪

533
00:31:29,931 --> 00:31:33,309
♪ ♪

534
00:31:35,311 --> 00:31:36,521
Walt Whitman.

535
00:31:37,105 --> 00:31:41,026
"Nativos instantes
cuando llegas a mí...

536
00:31:41,609 --> 00:31:42,736
Ya estás de nuevo.

537
00:31:43,611 --> 00:31:46,990
Dame ahora únicamente
libidinosos placeres.

538
00:31:47,032 --> 00:31:49,451
Dame la saturación
de mis pasiones.

539
00:31:49,534 --> 00:31:51,995
Dame una vida rústica
y exuberante.

540
00:31:52,037 --> 00:31:54,164
Hoy acompañaré
a los amantes de la naturaleza

541
00:31:54,205 --> 00:31:58,752
Y esta noche también,
yo estoy con aquellos que creen
en los desenfrenados deleites.

542
00:31:58,835 --> 00:32:03,173
Yo comparto con los jóvenes
las orgías de la medianoche".

543
00:32:03,214 --> 00:32:04,883
-(multitud aclamando)
-Ah.

544
00:32:04,924 --> 00:32:06,760
Y los historiadores les dirán

545
00:32:06,843 --> 00:32:08,887
que "orgía"
era "fiesta" entonces.

546
00:32:08,970 --> 00:32:10,722
Harán lo posible
para convencerte

547
00:32:10,805 --> 00:32:12,057
de que no, no era queer.

548
00:32:12,098 --> 00:32:13,933
"Entonces orgía era "fiesta".

549
00:32:14,017 --> 00:32:15,810
Entonces, no! Era orgía.

550
00:32:15,894 --> 00:32:17,062
(risas)

551
00:32:17,103 --> 00:32:18,438
"No, era una fiesta".

552
00:32:18,521 --> 00:32:20,940
Sí, pero ¿qué pasa
en una fiesta? ¿No?

553
00:32:21,024 --> 00:32:23,651
Beber y beber,
fumar y fumar, y muy pronto...

554
00:32:23,735 --> 00:32:24,778
(gorgoteo)

555
00:32:24,861 --> 00:32:28,073
-(risas)
-Miembro del audiencia: Uh!

556
00:32:28,114 --> 00:32:30,241
Al menos,
esa fue mi experiencia.

557
00:32:30,408 --> 00:32:31,659
(vítores)

558
00:32:31,910 --> 00:32:33,203
Stephen Foster.

559
00:32:33,286 --> 00:32:36,164
♪ ♪

560
00:32:36,247 --> 00:32:38,416
(cantando en inglés)

561
00:32:40,585 --> 00:32:43,254
♪ ♪

562
00:32:46,841 --> 00:32:50,804
♪ ♪

563
00:32:50,887 --> 00:32:51,930
Walt Whitman.

564
00:32:52,013 --> 00:32:54,849
"Escucha,
seré honesto contigo.

565
00:32:55,308 --> 00:32:58,687
Yo no ofrezco
los consabidos premios fáciles,

566
00:32:58,770 --> 00:33:00,772
sino arduos premios nuevos".

567
00:33:01,272 --> 00:33:03,817
Me encanta.
Así pienso de mi arte.

568
00:33:04,109 --> 00:33:06,945
No les ofrezco
los consabidos premios fáciles,

569
00:33:06,986 --> 00:33:08,488
sino arduos premios nuevos.

570
00:33:08,571 --> 00:33:10,949
Si vinieron a este show
y esperaban algo pulido,

571
00:33:11,032 --> 00:33:12,826
se equivocaron de artista.

572
00:33:13,034 --> 00:33:14,536
(multitud aclamando)

573
00:33:14,619 --> 00:33:18,456
¿Sí? Y se equivocaron de show.
Atención, chicas.

574
00:33:19,541 --> 00:33:20,959
-(risas)
-Pero Stephen Foster dice:

575
00:33:21,001 --> 00:33:24,421
"Espera un poco,
espera un poco, espera un poco".

576
00:33:26,673 --> 00:33:27,799
-(balbuceo)
-Espera un poco.

577
00:33:27,966 --> 00:33:32,762
(risas y aplausos)

578
00:33:33,138 --> 00:33:34,973
"Este combate épico
está arreglado".

579
00:33:35,056 --> 00:33:37,475
Este combate épico
está arreglado!

580
00:33:38,309 --> 00:33:39,644
(risas)

581
00:33:39,936 --> 00:33:41,312
¿Qué más debo decir?

582
00:33:42,689 --> 00:33:43,815
Asombroso.

583
00:33:44,566 --> 00:33:47,277
"Todos saben que soy el padre
de la canción estadounidense".

584
00:33:47,318 --> 00:33:49,487
-(risas)
-Todos saben que soy el padre...

585
00:33:50,488 --> 00:33:51,906
(risas)

586
00:33:52,198 --> 00:33:53,992
...de la canción
estadounidense.

587
00:33:54,075 --> 00:33:56,036
-"Y para demostrarlo..."
-Y para demostrarlo...

588
00:33:56,119 --> 00:33:57,954
"...voy a sacar
mi arma secreta".

589
00:33:57,996 --> 00:34:00,665
...voy a sacar
mi arma secreta.

590
00:34:00,749 --> 00:34:02,083
(risas)

591
00:34:02,167 --> 00:34:03,877
"Una canción tan pérfida..."

592
00:34:03,960 --> 00:34:05,378
Una canción tan...

593
00:34:05,462 --> 00:34:07,881
-"Pérfida".
-...pérfida... (risas)

594
00:34:07,964 --> 00:34:10,884
-"...que en cuanto la oigan..."
-...que en cuanto la oigan...

595
00:34:10,967 --> 00:34:12,844
"...no se la podrán sacar
de la cabeza".

596
00:34:12,927 --> 00:34:14,596
...no se la podrán sacar
de la cabeza".

597
00:34:14,679 --> 00:34:17,014
"Irán a casa
e intentarán dormir,
pero no podrán dormir

598
00:34:17,098 --> 00:34:20,018
porque sonará
una y otra vez en su cabeza
y no van a poder dormir

599
00:34:20,060 --> 00:34:22,520
y se volverán locos,
en serio locos".

600
00:34:26,315 --> 00:34:27,775
(risas)

601
00:34:27,859 --> 00:34:29,360
Eh... (risas)

602
00:34:29,819 --> 00:34:31,654
Esa no era mi lengua materna.

603
00:34:32,030 --> 00:34:34,574
(risas y aplausos)

604
00:34:47,545 --> 00:34:49,214
(Taylor tararea)

605
00:34:49,880 --> 00:34:53,842
Machine: Bueno,
todas las bandas escolares
con sus uniformes.

606
00:34:53,885 --> 00:34:59,265
De hecho, los sacaron
de los atuendos de los soldados
de la guerra civil.

607
00:34:59,557 --> 00:35:02,060
Y leí en algún lado
que los hot dogs

608
00:35:02,102 --> 00:35:04,229
fueron inventados
durante ese tiempo

609
00:35:04,312 --> 00:35:09,109
por los inmigrantes alemanes
que vendían sus salchichas
dentro de un pan en la calle.

610
00:35:09,192 --> 00:35:12,696
¿Es sangre o es ketchup?
Ustedes deciden.

611
00:35:12,737 --> 00:35:14,739
Hot dogs. Hot dog!

612
00:35:15,073 --> 00:35:18,702
(hablando en inglés)

613
00:35:18,952 --> 00:35:20,495
Taylor:
El drag es una metáfora.

614
00:35:20,578 --> 00:35:22,956
Lo opuesto a drag
es la imitación.

615
00:35:23,373 --> 00:35:26,418
Nunca intento verme
como Marlene Dietrich.

616
00:35:27,252 --> 00:35:31,589
Es la metáfora de una idea
o una época específica.

617
00:35:31,673 --> 00:35:34,509
Es la guerra civil
y los dividiré a la mitad.

618
00:35:35,010 --> 00:35:36,428
Este lado de la audiencia,

619
00:35:36,511 --> 00:35:38,096
ustedes serán
el Ejército de la Unión.

620
00:35:38,179 --> 00:35:40,724
(multitud aclamando)

621
00:35:40,765 --> 00:35:44,185
Este lado de la audiencia
será el Ejército Confederado.

622
00:35:44,269 --> 00:35:47,856
-(abucheos de audiencia)
-No es personal.

623
00:35:47,939 --> 00:35:49,107
No los conozco.

624
00:35:49,190 --> 00:35:53,069
No serán ustedes.
Harán el papel que les asigne.

625
00:35:53,111 --> 00:35:56,531
Ahora, todos de pie.
Todos, vamos.

626
00:35:57,115 --> 00:36:00,368
Tendremos
nuestra primera batalla.

627
00:36:00,452 --> 00:36:03,038
Esta será una pelea
en cámara lenta.

628
00:36:03,455 --> 00:36:06,291
Y van a pelear en cámara lenta
con la gente a su alrededor

629
00:36:06,374 --> 00:36:10,462
y que sea sucio,
quiero golpes bajos, patadas

630
00:36:10,503 --> 00:36:14,382
y estrangulaciones,
bofetadas de imbéciles.

631
00:36:14,466 --> 00:36:17,635
No les digo bofetadas de perras.
Bofetadas de imbéciles.

632
00:36:17,677 --> 00:36:22,349
Háganlo sucio, asqueroso
y cruel. En cámara lenta.

633
00:36:22,432 --> 00:36:25,935
Va a durar mucho más tiempo
de lo que quisieran.

634
00:36:26,144 --> 00:36:28,063
♪♪ ♪

635
00:36:28,146 --> 00:36:30,982
(cantando en inglés)

636
00:36:33,318 --> 00:36:35,987
♪ ♪

637
00:36:40,992 --> 00:36:44,537
♪ ♪

638
00:36:47,916 --> 00:36:49,959
(suena música de jazz)

639
00:36:52,045 --> 00:36:53,838
♪ ♪

640
00:37:00,095 --> 00:37:01,513
(la música se ralentiza)

641
00:37:01,680 --> 00:37:05,600
(voz ralentizada)
Sí, sigan peleando así
en cámara lenta.

642
00:37:07,394 --> 00:37:13,233
Voy a patearlos,
sucios soldados confederados.

643
00:37:14,567 --> 00:37:17,570
Les daré un golpe
en la cara.

644
00:37:19,280 --> 00:37:21,616
Voy a estrangularlos...

645
00:37:23,868 --> 00:37:25,120
Me interesa lo que pasa

646
00:37:25,203 --> 00:37:28,540
cuando la audiencia debe hacer
un compromiso más profundo.

647
00:37:28,873 --> 00:37:32,002
(sin sonidos del teatro,
suena música suave de piano)

648
00:37:37,173 --> 00:37:38,967
Deja de ser solo un juego

649
00:37:39,050 --> 00:37:40,385
y se vuelve algo...

650
00:37:43,013 --> 00:37:45,056
algo más profundo.

651
00:37:45,140 --> 00:37:47,517
(música suave de piano
continúa)

652
00:37:52,397 --> 00:37:55,608
Seiscientas mil personas
murieron en la guerra civil.

653
00:37:57,110 --> 00:38:00,113
Representando uno
de esos 600.000,

654
00:38:00,447 --> 00:38:02,949
está nuestro
mandolinista Ethan.

655
00:38:03,033 --> 00:38:04,159
Ven aquí, Ethan.

656
00:38:04,492 --> 00:38:07,704
Cada hora
perdemos un músico.

657
00:38:11,082 --> 00:38:14,252
(cantando en inglés)

658
00:38:14,294 --> 00:38:18,882
♪ ♪

659
00:38:22,260 --> 00:38:26,431
♪ ♪

660
00:38:30,185 --> 00:38:34,356
♪ ♪

661
00:38:37,650 --> 00:38:42,489
♪ ♪

662
00:38:46,451 --> 00:38:48,536
Perdimos a Johnny
en la guerra.

663
00:38:52,499 --> 00:38:55,710
Entonces, la madre,
tras la guerra,

664
00:38:55,794 --> 00:38:58,004
quiso tener
una gran cena familiar.

665
00:38:58,088 --> 00:39:01,466
Y quería que estuviéramos juntos
y lo pasáramos bien.

666
00:39:01,800 --> 00:39:06,137
Esta es la reconstrucción
que significa "cena".

667
00:39:06,304 --> 00:39:08,473
(risas)

668
00:39:08,556 --> 00:39:11,559
Bueno, ¿por qué no improvisan
un poco, chicos?

669
00:39:11,643 --> 00:39:13,144
Porque iré a orinar.

670
00:39:13,186 --> 00:39:17,482
♪ ♪

671
00:39:20,819 --> 00:39:23,405
♪ ♪

672
00:39:23,488 --> 00:39:26,157
(cantando en inglés)

673
00:39:26,241 --> 00:39:28,576
♪ ♪

674
00:39:30,412 --> 00:39:33,498
♪ ♪

675
00:39:36,835 --> 00:39:40,672
♪ ♪

676
00:39:43,341 --> 00:39:48,930
♪ ♪

677
00:39:50,265 --> 00:39:54,227
Otra invención de esa época
fueron los rollos de papel

678
00:39:54,310 --> 00:39:55,854
y tengo estos tubos de papel,

679
00:39:55,937 --> 00:39:58,356
pero también la dinamita
se inventó en esta época.

680
00:39:58,398 --> 00:40:02,569
Entonces, creo que fue
una buena combinación:
papel higiénico y dinamita.

681
00:40:02,652 --> 00:40:05,321
(cantando en inglés)

682
00:40:05,363 --> 00:40:08,742
♪ ♪

683
00:40:12,871 --> 00:40:16,541
♪ ♪

684
00:40:18,209 --> 00:40:21,755
♪ ♪

685
00:40:25,342 --> 00:40:28,553
♪ ♪

686
00:40:28,636 --> 00:40:30,930
(se acelera la música)

687
00:40:39,022 --> 00:40:42,067
(cantando en inglés)

688
00:40:42,150 --> 00:40:45,612
♪ ♪

689
00:40:50,367 --> 00:40:53,078
♪ ♪

690
00:40:56,831 --> 00:41:00,585
♪ ♪

691
00:41:00,669 --> 00:41:04,005
(termina la canción,
se ralentiza el ritmo)

692
00:41:05,090 --> 00:41:10,470
♪ ♪

693
00:41:10,553 --> 00:41:12,889
(aplausos y aclamaciones)

694
00:41:12,931 --> 00:41:16,434
Pusimos todas estas mesas
e hicimos una producción

695
00:41:16,476 --> 00:41:18,395
de cena teatro del mercado.

696
00:41:18,436 --> 00:41:19,979
(suena música electrónica)

697
00:41:20,063 --> 00:41:21,940
Lo llamamos "Martecado".

698
00:41:22,607 --> 00:41:26,403
(suena música más alegre,
se suman trompetas)

699
00:41:26,444 --> 00:41:28,988
(cantando con voz nasal
en inglés)

700
00:41:29,072 --> 00:41:32,283
♪ ♪

701
00:41:34,911 --> 00:41:37,872
♪ ♪

702
00:41:38,289 --> 00:41:40,500
Niegel:
La opereta de Gilbert
y Sullivan,

703
00:41:40,583 --> 00:41:42,210
música popular,

704
00:41:42,836 --> 00:41:44,462
fue muy problemática...
(risas)

705
00:41:45,130 --> 00:41:48,008
...por la historia
de los ingleses y los blancos

706
00:41:48,091 --> 00:41:50,176
pintándose de amarillo,

707
00:41:50,260 --> 00:41:52,637
apropiándose de una cultura

708
00:41:53,096 --> 00:41:56,391
que no era suya
para contar una historia
sobre ellos.

709
00:41:56,599 --> 00:41:57,559
¿Qué?

710
00:41:57,976 --> 00:42:00,478
Entonces,
no podíamos hacer eso

711
00:42:00,562 --> 00:42:03,148
y dije: "Bueno,
¿qué sí podemos poner?".

712
00:42:03,440 --> 00:42:04,733
Y fuimos a Marte.

713
00:42:05,233 --> 00:42:08,611
Ahora, en Marte,
en esta extraña coincidencia

714
00:42:08,653 --> 00:42:11,072
que refleja la Edad de Oro
de Estados Unidos,

715
00:42:11,156 --> 00:42:16,369
2% de la población poseía
el 40% de toda la riqueza
de la nación.

716
00:42:16,911 --> 00:42:20,290
Y el 40%
del país no tenía riqueza.

717
00:42:20,540 --> 00:42:22,167
(con voz nasal)
Señor de las gafas.

718
00:42:23,001 --> 00:42:24,502
Suba aquí.

719
00:42:24,544 --> 00:42:26,838
Usted es del 2%.

720
00:42:27,505 --> 00:42:32,260
Creo que
para aprender a empatizar
con un marciano normal,

721
00:42:32,886 --> 00:42:35,847
debería cantar la canción
de "Tit-Willow"

722
00:42:36,431 --> 00:42:38,058
una y otra vez

723
00:42:38,433 --> 00:42:40,560
hasta que en verdad
lo haga llorar.

724
00:42:40,977 --> 00:42:42,187
(risas)

725
00:42:42,270 --> 00:42:45,398
(cantando en inglés)

726
00:42:45,482 --> 00:42:47,108
♪ ♪

727
00:42:47,400 --> 00:42:48,943
Eso es, una y otra vez.

728
00:42:49,027 --> 00:42:53,615
♪ ♪

729
00:42:55,533 --> 00:42:57,786
♪ ♪

730
00:43:01,289 --> 00:43:04,668
(risas)

731
00:43:05,752 --> 00:43:07,837
Eso no es llanto, es risa.

732
00:43:07,879 --> 00:43:10,215
(risas)

733
00:43:12,592 --> 00:43:13,843
Continúe.

734
00:43:18,431 --> 00:43:19,766
Siéntela aquí.

735
00:43:20,392 --> 00:43:23,812
♪ ♪

736
00:43:27,857 --> 00:43:30,527
Piensa en tu mascota fallecida
o algo.

737
00:43:30,568 --> 00:43:32,195
(risas)

738
00:43:33,238 --> 00:43:35,657
♪ ♪

739
00:43:41,162 --> 00:43:43,039
Muy bien, otra vez.

740
00:43:43,081 --> 00:43:47,919
Pero esta vez,
en serio, ponle todo,

741
00:43:48,003 --> 00:43:51,756
todo el dolor de la gente
del mundo que está sufriendo.

742
00:43:51,840 --> 00:43:56,219
-(música muy leve)
-(risas)

743
00:43:56,261 --> 00:43:58,304
♪ ♪

744
00:43:59,681 --> 00:44:02,100
Sí, no lo lograste.
Continúa.

745
00:44:02,142 --> 00:44:04,060
(risas y aplausos)

746
00:44:04,102 --> 00:44:05,186
Continúa.

747
00:44:11,276 --> 00:44:13,236
♪ ♪

748
00:44:17,574 --> 00:44:19,784
Tenemos 13 horas más.

749
00:44:20,952 --> 00:44:25,874
Está bien, solo una más,
solo una vez más. Vamos.

750
00:44:26,124 --> 00:44:29,252
♪ ♪

751
00:44:32,672 --> 00:44:35,133
¿Tenía coreografía?
No lo sabía.

752
00:44:36,801 --> 00:44:38,970
Qué trágico.
Bueno, en serio.

753
00:44:39,054 --> 00:44:42,307
En verdad es la última vez.
Lo haré contigo.

754
00:44:42,390 --> 00:44:45,226
(cantando en inglés)

755
00:44:45,310 --> 00:44:48,813
♪ ♪

756
00:44:50,315 --> 00:44:55,445
♪ ♪

757
00:44:55,487 --> 00:44:57,489
(aplausos y aclamaciones)

758
00:45:03,161 --> 00:45:06,498
Bueno, déjenme decirles,
la cena terminó.

759
00:45:06,539 --> 00:45:09,376
(suena música de jazz)

760
00:45:10,835 --> 00:45:12,879
Anastasia Durasova:
El maquillaje se apodera.

761
00:45:13,838 --> 00:45:15,507
Hay menos control,

762
00:45:16,049 --> 00:45:19,260
y a causa del movimiento,
del sudor, de las lágrimas.

763
00:45:19,678 --> 00:45:22,389
se transforma a sí mismo

764
00:45:22,472 --> 00:45:24,516
sin mi control, al menos.

765
00:45:28,228 --> 00:45:30,980
Taylor: Es parte
del concepto del drag
desde el principio,

766
00:45:31,022 --> 00:45:32,774
nunca fue homogéneo.

767
00:45:32,857 --> 00:45:35,735
No puedes decir
en realidad qué es una cosa.

768
00:45:35,819 --> 00:45:38,863
Te da masculinidad
y femineidad al mismo tiempo.

769
00:45:38,947 --> 00:45:42,659
Te da un lío
y te da orden al mismo tiempo

770
00:45:42,701 --> 00:45:44,452
y belleza y...

771
00:45:45,453 --> 00:45:47,997
y solo algo grotesco...

772
00:45:48,039 --> 00:45:51,793
-(risas)
-...todo sucediendo a la vez.

773
00:45:51,876 --> 00:45:54,713
Nunca habíamos hecho antes
más de 12 décadas.

774
00:45:54,796 --> 00:45:56,214
(suspira)

775
00:45:56,256 --> 00:46:00,176
-(risas)
-(banda tocando música de jazz)

776
00:46:00,802 --> 00:46:03,054
Así que estamos
a punto de entrar

777
00:46:03,096 --> 00:46:05,223
en territorio inexplorado.

778
00:46:06,182 --> 00:46:06,975
MEDIANOCHE

779
00:46:07,058 --> 00:46:08,351
(multitud aclamando)

780
00:46:08,393 --> 00:46:13,064
♪ ♪

781
00:46:15,734 --> 00:46:17,402
(la música se detiene)

782
00:46:18,862 --> 00:46:20,405
Parte del arte
es que la audiencia

783
00:46:20,488 --> 00:46:23,074
estaría con nosotros
durante 24 horas.

784
00:46:24,117 --> 00:46:25,660
La mayoría de las experiencias

785
00:46:25,744 --> 00:46:27,871
más profundas
en mi vida han sucedido

786
00:46:27,912 --> 00:46:32,625
como resultado de dedicarle
más tiempo al evento,

787
00:46:32,709 --> 00:46:36,421
o al arte o a bodas

788
00:46:36,755 --> 00:46:39,174
que duran todo el día.

789
00:46:39,257 --> 00:46:41,259
Esas son las cosas
que recuerdas.

790
00:46:42,802 --> 00:46:45,555
Los viajes
a varios lugares duran semanas

791
00:46:45,597 --> 00:46:47,682
o al menos algunos días,

792
00:46:48,391 --> 00:46:51,978
y esas son las cosas que recibes
con cierto grado de sorpresa

793
00:46:52,395 --> 00:46:54,689
y es una forma distinta
de ver el mundo

794
00:46:54,981 --> 00:46:58,735
cuando te comprometes con ellas,
y en este caso,

795
00:46:58,777 --> 00:47:01,363
siempre quise un teatro
que hiciera algo así.

796
00:47:01,780 --> 00:47:03,114
HORA 14
1906 A 1916

797
00:47:03,198 --> 00:47:05,450
Es la Primera Guerra Mundial.

798
00:47:05,492 --> 00:47:07,410
♪ ♪

799
00:47:09,454 --> 00:47:13,667
(cantando en inglés)

800
00:47:13,750 --> 00:47:17,921
♪ ♪

801
00:47:22,175 --> 00:47:25,011
♪ ♪

802
00:47:29,307 --> 00:47:35,105
♪ ♪

803
00:47:37,857 --> 00:47:41,986
♪ ♪

804
00:47:45,990 --> 00:47:47,951
♪ ♪

805
00:47:47,992 --> 00:47:50,662
Todas las mujeres
en la audiencia autoproclamadas,

806
00:47:50,704 --> 00:47:52,622
me gustaría cantar
esta canción.

807
00:47:52,664 --> 00:47:53,957
Tenemos la letra.

808
00:47:56,001 --> 00:47:59,337
(todos cantando en inglés)

809
00:47:59,379 --> 00:48:02,257
♪ ♪

810
00:48:07,012 --> 00:48:12,559
♪ ♪

811
00:48:19,816 --> 00:48:25,947
♪ ♪

812
00:48:32,245 --> 00:48:37,709
♪ ♪

813
00:48:37,792 --> 00:48:42,797
♪ ♪

814
00:48:42,881 --> 00:48:47,052
(multitud aclamando)

815
00:48:47,093 --> 00:48:49,888
(Taylor cantando en inglés)

816
00:48:49,971 --> 00:48:53,558
♪ ♪

817
00:48:55,894 --> 00:49:00,315
♪ ♪

818
00:49:00,398 --> 00:49:03,151
Esta canción
es como una persona
en una fiesta

819
00:49:03,234 --> 00:49:05,487
que quiere obligarte
a que te diviertas.

820
00:49:05,570 --> 00:49:06,488
(risas)

821
00:49:06,571 --> 00:49:09,407
Dieciséis millones
quinientas mil personas

822
00:49:09,491 --> 00:49:11,743
murieron
en la Primera Guerra Mundial

823
00:49:11,785 --> 00:49:13,870
y la gente canta
una canción llamada

824
00:49:13,912 --> 00:49:16,164
"Los días felices
están aquí de nuevo".

825
00:49:16,748 --> 00:49:18,792
Aquí vamos.

826
00:49:18,875 --> 00:49:22,295
(suena música en inglés
amortiguada)

827
00:49:22,379 --> 00:49:24,673
♪ ♪

828
00:49:27,801 --> 00:49:30,095
(suena música animada
de piano)

829
00:49:36,893 --> 00:49:40,605
Todos los mayores de 60,
de pie, por favor.

830
00:49:40,647 --> 00:49:43,608
(multitud aclamando)

831
00:49:43,650 --> 00:49:46,945
¿Hay alguien mayor de 80?

832
00:49:47,278 --> 00:49:49,531
(multitud aclamando)

833
00:49:49,906 --> 00:49:51,282
Ven al escenario.

834
00:49:53,827 --> 00:49:58,456
Levanta tu mano
si tienes menos de 20.

835
00:49:58,540 --> 00:50:00,041
♪ ♪

836
00:50:00,125 --> 00:50:01,626
Grandioso, sube al escenario.

837
00:50:01,710 --> 00:50:05,255
(multitud aclamando)

838
00:50:05,630 --> 00:50:10,552
Usted le enseñará a esta persona
cómo bailar.

839
00:50:12,470 --> 00:50:15,724
Ella copiará todo lo que haga,
¿está bien?

840
00:50:16,224 --> 00:50:18,393
¿¿De acuerdo? ¿Listos?

841
00:50:18,643 --> 00:50:20,645
Aquí vamos.

842
00:50:20,687 --> 00:50:22,856
(cantando en inglés)

843
00:50:22,939 --> 00:50:26,401
♪ ♪

844
00:50:30,488 --> 00:50:32,490
♪ ♪

845
00:50:34,492 --> 00:50:37,746
♪ ♪

846
00:50:42,042 --> 00:50:46,171
♪ ♪

847
00:50:46,212 --> 00:50:48,173
Ay, Dios mío, sí.

848
00:50:48,923 --> 00:50:50,008
Santo cielo.

849
00:50:50,300 --> 00:50:53,345
-Guau, muy bien.
-(multitud aclamando)

850
00:50:54,012 --> 00:50:57,557
Ahora, las personas mayores
de 50, de pie.

851
00:50:57,891 --> 00:50:59,434
¿Son mayores de 50? Bien.

852
00:50:59,517 --> 00:51:04,522
Ahora las personas aún sentadas
elijan a alguien de pie

853
00:51:04,606 --> 00:51:06,399
y en la siguiente
sección musical

854
00:51:06,483 --> 00:51:08,526
van a copiar sus movimientos.

855
00:51:09,361 --> 00:51:11,905
Bien, vivimos
en una cultura prejuiciosa,

856
00:51:11,988 --> 00:51:15,784
y si no miran a esa persona
y tratan de hacer lo que hace,

857
00:51:15,867 --> 00:51:18,453
eso es prejuicio, ¿sí?

858
00:51:18,536 --> 00:51:20,747
Y aquí vamos!

859
00:51:20,830 --> 00:51:23,792
(continúa cantando en inglés)

860
00:51:25,543 --> 00:51:30,215
♪ ♪

861
00:51:33,718 --> 00:51:37,430
♪ ♪

862
00:51:39,891 --> 00:51:43,478
♪ ♪

863
00:51:49,567 --> 00:51:53,196
♪ ♪

864
00:51:56,658 --> 00:51:58,493
♪ ♪

865
00:51:58,576 --> 00:52:04,082
(banda terminando la canción
dramáticamente)

866
00:52:04,165 --> 00:52:06,459
(aplausos y aclamaciones
desaparecen)

867
00:52:10,296 --> 00:52:11,548
Eso, muy bien.

868
00:52:11,589 --> 00:52:14,676
-Eso se ve muy bien.
-(gruñendo, hablando en inglés)

869
00:52:23,518 --> 00:52:25,228
Taylor:
Es la Gran Depresión,

870
00:52:25,895 --> 00:52:27,147
y una de las formas

871
00:52:27,230 --> 00:52:30,108
en que sobrevivimos la depresión
debido a la pobreza,

872
00:52:30,734 --> 00:52:35,238
es cuando nos reunimos
y admitimos qué está pasando.

873
00:52:35,280 --> 00:52:38,033
(cantando en inglés)

874
00:52:38,116 --> 00:52:40,827
♪ ♪

875
00:52:44,497 --> 00:52:49,294
♪ ♪

876
00:52:50,628 --> 00:52:54,924
♪ ♪

877
00:52:58,636 --> 00:53:02,515
♪ ♪

878
00:53:04,976 --> 00:53:08,396
♪ ♪

879
00:53:11,149 --> 00:53:13,693
♪ ♪

880
00:53:16,905 --> 00:53:19,824
♪ ♪

881
00:53:21,868 --> 00:53:24,662
♪ ♪

882
00:53:26,581 --> 00:53:29,542
♪ ♪

883
00:53:32,671 --> 00:53:35,465
♪ ♪

884
00:53:38,176 --> 00:53:41,513
♪ ♪

885
00:53:44,683 --> 00:53:46,976
♪ ♪

886
00:53:51,189 --> 00:53:53,858
♪ ♪

887
00:53:56,820 --> 00:54:00,031
♪ ♪

888
00:54:02,826 --> 00:54:05,620
♪ ♪

889
00:54:08,581 --> 00:54:12,502
♪ ♪

890
00:54:15,755 --> 00:54:18,550
♪ ♪

891
00:54:21,261 --> 00:54:24,681
♪ ♪

892
00:54:27,767 --> 00:54:30,729
♪ ♪

893
00:54:34,024 --> 00:54:39,904
♪ ♪

894
00:54:41,197 --> 00:54:43,992
(violín tocando
música occidental)

895
00:54:44,075 --> 00:54:47,454
♪ ♪

896
00:54:55,420 --> 00:54:57,881
Taylor: Mi padre nació
en Abilene, Texas.

897
00:54:58,715 --> 00:55:01,468
(banda tocando música de jazz)

898
00:55:01,760 --> 00:55:03,928
Murió cuando tenía
cuatro años.

899
00:55:06,264 --> 00:55:07,891
Cantaré esta canción

900
00:55:08,266 --> 00:55:10,310
y quiero señalar
que decidí cantar

901
00:55:10,393 --> 00:55:12,479
una de las canciones populares
más difíciles

902
00:55:12,562 --> 00:55:14,606
en la historia
de las canciones populares

903
00:55:14,689 --> 00:55:17,275
en la hora,
¿cuál era? ¿La 16?

904
00:55:17,359 --> 00:55:19,944
-Matt: 16, sí, 17.
-Sí, algo así. Sí.

905
00:55:20,362 --> 00:55:22,364
Y la razón
por la que decidí hacerlo

906
00:55:22,447 --> 00:55:25,325
es porque esta canción
me traumatizó en mi infancia

907
00:55:25,408 --> 00:55:28,411
y dije: "La única forma
de superar el trauma

908
00:55:28,453 --> 00:55:30,413
es adueñándome de ella".

909
00:55:31,539 --> 00:55:35,126
Esta era la canción favorita
de mi padre.

910
00:55:35,669 --> 00:55:38,213
(risas) No sé si sea cierto,
pero eso me dijeron.

911
00:55:38,296 --> 00:55:41,758
(cantando en inglés)

912
00:55:42,926 --> 00:55:47,472
♪ ♪

913
00:55:53,978 --> 00:55:57,148
♪ ♪

914
00:56:00,193 --> 00:56:03,947
♪ ♪

915
00:56:08,451 --> 00:56:11,621
♪ ♪

916
00:56:13,873 --> 00:56:16,418
♪ ♪

917
00:56:19,838 --> 00:56:21,715
♪ ♪

918
00:56:23,174 --> 00:56:28,471
♪ ♪

919
00:56:30,807 --> 00:56:35,562
♪ ♪

920
00:56:38,773 --> 00:56:41,735
♪ ♪

921
00:56:45,196 --> 00:56:49,200
♪ ♪

922
00:56:52,412 --> 00:56:55,790
♪ ♪

923
00:56:58,043 --> 00:57:00,670
♪ ♪

924
00:57:00,712 --> 00:57:03,381
Taylor:
Crecí con esta mitología

925
00:57:03,423 --> 00:57:07,719
de que no debería
ser como soy

926
00:57:07,802 --> 00:57:10,388
y que debería ser como Bill,

927
00:57:10,889 --> 00:57:15,143
quien es la versión ideal
de lo que sería un hijo,

928
00:57:15,226 --> 00:57:16,644
de lo que debería ser.

929
00:57:17,896 --> 00:57:20,065
(suena música suave
con trompas)

930
00:57:25,904 --> 00:57:27,489
Ay, no...

931
00:57:27,572 --> 00:57:31,534
¿Y si él... es una chica?

932
00:57:31,785 --> 00:57:34,079
(grito ahogado dramático)

933
00:57:35,789 --> 00:57:36,998
(gemidos)

934
00:57:37,499 --> 00:57:39,584
Bill, Bill!

935
00:57:40,877 --> 00:57:43,713
¿Y ahora qué haré?
¿Qué puedo hacer?

936
00:57:44,589 --> 00:57:46,758
¿Qué haré con ella?

937
00:57:47,425 --> 00:57:50,220
(cantando en inglés)

938
00:57:50,261 --> 00:57:53,139
♪ ♪

939
00:57:59,396 --> 00:58:00,647
♪ ♪

940
00:58:00,730 --> 00:58:03,274
(música intensificando)

941
00:58:03,316 --> 00:58:05,819
♪ ♪

942
00:58:07,821 --> 00:58:10,073
♪ ♪

943
00:58:12,867 --> 00:58:15,912
♪ ♪

944
00:58:20,000 --> 00:58:22,627
♪ ♪

945
00:58:27,882 --> 00:58:31,970
♪ ♪

946
00:58:36,266 --> 00:58:39,936
♪ ♪

947
00:58:46,735 --> 00:58:50,905
(canto sostenido)

948
00:58:50,989 --> 00:58:55,243
♪ ♪

949
00:58:56,369 --> 00:58:59,873
(aplausos y aclamaciones)

950
00:59:12,969 --> 00:59:16,765
Machine: Hice esta peluca
estilo Marilyn Monroe

951
00:59:17,015 --> 00:59:20,518
con los lentes 3D
y la enorme falda,

952
00:59:20,560 --> 00:59:22,103
así como de poodle.

953
00:59:22,187 --> 00:59:26,107
Tiene muchas cercas blancas
y todas las casas son iguales.

954
00:59:26,191 --> 00:59:29,152
Con McDonald's,
surgen los suburbios,

955
00:59:29,194 --> 00:59:33,365
y se complementan
con este accesorio
en forma de cerca.

956
00:59:33,448 --> 00:59:35,200
Pero primero los tacones.

957
00:59:35,992 --> 00:59:37,786
Belleza. Sí!

958
00:59:39,120 --> 00:59:41,039
Sí. Hermosa.

959
00:59:42,040 --> 00:59:43,208
Impresionante.

960
00:59:43,249 --> 00:59:45,001
Son maravillosas.

961
00:59:45,543 --> 00:59:46,878
Perfecto.

962
00:59:47,253 --> 00:59:49,839
Sí. Sí.

963
00:59:50,173 --> 00:59:51,758
Mete los dedos en tu boca.

964
00:59:51,841 --> 00:59:54,386
Dios, recién llegó
del autoservicio.

965
00:59:55,220 --> 00:59:58,973
Quiere llegar a casa
y cenar frente a la televisión.

966
00:59:59,099 --> 00:59:59,933
Me encanta.

967
01:00:00,016 --> 01:00:01,935
Taylor:
Crecí en Stockton, California,

968
01:00:02,018 --> 01:00:05,897
que está a unas dos horas
y media de San Francisco.

969
01:00:07,732 --> 01:00:11,903
En medio de lo que solían ser
tierras agrícolas.

970
01:00:12,195 --> 01:00:15,240
Pero fueron muy desarrolladas
con viviendas modestas,

971
01:00:15,281 --> 01:00:18,493
así que hay
muchas casas baratas y feas,

972
01:00:18,576 --> 01:00:20,912
una tras otra, tras otra.

973
01:00:21,246 --> 01:00:22,664
Había mucha homofobia.

974
01:00:22,747 --> 01:00:25,500
Nadie hablaba
de las personas gay

975
01:00:25,583 --> 01:00:28,086
a menos que fuera
para insultar.

976
01:00:29,379 --> 01:00:32,048
Ahora, la gente blanca
en los suburbios pueden evitar

977
01:00:32,090 --> 01:00:34,259
que la gente de color
entre a su comunidad

978
01:00:34,342 --> 01:00:37,762
al dificultarles mucho
que ellos consigan préstamos,

979
01:00:37,804 --> 01:00:42,767
pero no pueden evitar
que los queer blancos
nazcan entre ellos.

980
01:00:42,851 --> 01:00:44,936
(multitud aclamando)

981
01:00:45,020 --> 01:00:47,731
Creyeron que estaban a salvo
en los suburbios,

982
01:00:47,772 --> 01:00:49,399
pero me tienen a mí.

983
01:00:49,441 --> 01:00:52,027
(risas y aclamaciones)

984
01:00:52,360 --> 01:00:58,408
Ahora todos los jóvenes
de entre 18 y 30 años,
heterosexuales,

985
01:00:59,034 --> 01:01:02,746
vengan al escenario ahora,
porque la única forma

986
01:01:02,829 --> 01:01:06,082
de que un queer blanco
pueda relacionarse con alguien

987
01:01:06,416 --> 01:01:08,376
es si los convierte.

988
01:01:09,502 --> 01:01:11,546
(cantando en inglés)

989
01:01:11,629 --> 01:01:15,175
♪ ♪

990
01:01:16,634 --> 01:01:18,011
Todos los hetero!

991
01:01:18,094 --> 01:01:21,097
♪ ♪

992
01:01:23,266 --> 01:01:26,895
♪ ♪

993
01:01:31,358 --> 01:01:34,402
♪ ♪

994
01:01:36,404 --> 01:01:40,075
♪ ♪

995
01:01:40,325 --> 01:01:41,701
Hagan lo mismo que yo.

996
01:01:41,785 --> 01:01:43,703
♪ ♪

997
01:01:43,787 --> 01:01:46,081
(multitud aclamando)

998
01:01:55,131 --> 01:01:58,927
♪ ♪

999
01:02:02,222 --> 01:02:06,059
♪ ♪

1000
01:02:09,813 --> 01:02:14,776
♪ ♪

1001
01:02:17,362 --> 01:02:20,156
♪ ♪

1002
01:02:21,032 --> 01:02:22,450
Háganlo igual que yo.

1003
01:02:22,534 --> 01:02:24,327
♪ ♪

1004
01:02:24,369 --> 01:02:27,330
(jadea)

1005
01:02:27,372 --> 01:02:31,543
(multitud aclamando)

1006
01:02:37,549 --> 01:02:40,552
Sigan haciendo eso.
Sigan así, eso es. Sigan.

1007
01:02:42,721 --> 01:02:44,180
Tenemos un ganador.

1008
01:02:44,264 --> 01:02:45,932
(multitud aclamando)

1009
01:02:46,349 --> 01:02:47,726
Todos pueden sentarse ya.

1010
01:02:47,892 --> 01:02:49,728
Gracias. Gracias.

1011
01:02:50,061 --> 01:02:52,897
(gritos masculinos)

1012
01:02:52,981 --> 01:02:55,442
(jadea, cantando en inglés)

1013
01:02:55,525 --> 01:02:57,402
♪ ♪

1014
01:02:57,944 --> 01:02:59,404
Eso dices en los suburbios

1015
01:02:59,487 --> 01:03:01,990
cuando quiero mostrar
un poco de afecto en público

1016
01:03:02,073 --> 01:03:04,743
y tú intentas detenerme
y es poco al principio,

1017
01:03:04,826 --> 01:03:06,119
pero luego al final
del número,

1018
01:03:06,202 --> 01:03:08,329
te voy a perseguir
por el escenario, ¿bien?

1019
01:03:08,413 --> 01:03:09,080
(jadea)

1020
01:03:09,164 --> 01:03:12,334
(continúa cantando en inglés)

1021
01:03:12,417 --> 01:03:15,003
♪ ♪

1022
01:03:19,299 --> 01:03:22,302
♪ ♪

1023
01:03:24,888 --> 01:03:27,265
♪ ♪

1024
01:03:30,060 --> 01:03:31,311
(risas)

1025
01:03:31,394 --> 01:03:36,316
♪ ♪

1026
01:03:41,279 --> 01:03:43,948
♪ ♪

1027
01:03:44,032 --> 01:03:45,367
Solo dame un beso!

1028
01:03:46,451 --> 01:03:48,620
(alarido burlón)

1029
01:03:48,703 --> 01:03:51,164
♪ ♪

1030
01:03:54,793 --> 01:03:58,838
♪ ♪

1031
01:04:02,634 --> 01:04:03,718
(risas)

1032
01:04:03,802 --> 01:04:09,140
♪ ♪

1033
01:04:10,475 --> 01:04:11,643
Solo dame amor!

1034
01:04:11,685 --> 01:04:13,269
¿Por qué no me amas?

1035
01:04:13,812 --> 01:04:17,315
(solloza)

1036
01:04:17,357 --> 01:04:19,317
♪ ♪

1037
01:04:22,612 --> 01:04:25,907
♪ ♪

1038
01:04:31,788 --> 01:04:34,916
♪ ♪

1039
01:04:35,000 --> 01:04:38,378
(aplausos y aclamaciones)

1040
01:04:40,547 --> 01:04:42,257
Miembro de audiencia:
Uh!

1041
01:04:42,340 --> 01:04:45,343
(suena música animada
de piano)

1042
01:04:48,680 --> 01:04:50,849
(cantando en inglés)

1043
01:04:50,890 --> 01:04:53,226
♪ ♪

1044
01:04:55,228 --> 01:04:59,274
♪ ♪

1045
01:05:01,484 --> 01:05:02,944
Todos están en el autobús

1046
01:05:03,028 --> 01:05:04,904
para la Marcha
de Washington ahora.

1047
01:05:07,907 --> 01:05:11,578
(continúa cantando en inglés)

1048
01:05:11,661 --> 01:05:14,289
♪ ♪

1049
01:05:18,543 --> 01:05:22,005
♪ ♪

1050
01:05:25,050 --> 01:05:30,972
♪ ♪

1051
01:05:35,518 --> 01:05:39,397
♪ ♪

1052
01:05:41,316 --> 01:05:45,570
♪ ♪

1053
01:05:48,323 --> 01:05:51,368
♪ ♪

1054
01:05:55,413 --> 01:05:58,041
♪ ♪

1055
01:06:00,752 --> 01:06:03,129
♪ ♪

1056
01:06:04,923 --> 01:06:08,551
♪ ♪

1057
01:06:11,680 --> 01:06:15,100
♪ ♪

1058
01:06:18,311 --> 01:06:22,023
♪ ♪

1059
01:06:28,405 --> 01:06:32,492
(vocalizando)

1060
01:06:35,829 --> 01:06:40,500
♪ ♪

1061
01:06:43,086 --> 01:06:49,134
(multitud aplaudiendo,
aclamando)

1062
01:06:49,175 --> 01:06:52,303
Steffanie Christi'an
y Thornetta Davis!

1063
01:06:54,931 --> 01:06:56,766
La Marcha de Washington
fue organizada

1064
01:06:56,808 --> 01:07:00,603
por un hombre negro queer
llamado Bayard Rustin.

1065
01:07:00,645 --> 01:07:03,064
(multitud aclamando)

1066
01:07:03,356 --> 01:07:06,901
Pero no quieren que sepan
que era un hombre negro queer

1067
01:07:07,277 --> 01:07:10,530
porque pensaban:
"Una cosa a la vez".

1068
01:07:10,739 --> 01:07:12,323
(risas)

1069
01:07:13,116 --> 01:07:14,951
Al crecer en Stockton,

1070
01:07:15,535 --> 01:07:18,413
se siente
como si el mundo te atacara

1071
01:07:18,496 --> 01:07:22,834
y entonces debes hallar
a tu grupo o te disolverás

1072
01:07:22,876 --> 01:07:24,836
Um...

1073
01:07:24,919 --> 01:07:26,671
o te molerán a golpes.

1074
01:07:26,713 --> 01:07:29,674
Bueno, tienes que encontrarlos
y yo los encontré.

1075
01:07:29,716 --> 01:07:31,718
(contando en inglés)

1076
01:07:31,801 --> 01:07:34,679
♪ ♪

1077
01:07:37,599 --> 01:07:40,894
(cantando en inglés)

1078
01:07:40,977 --> 01:07:44,230
♪ ♪

1079
01:07:50,653 --> 01:07:54,699
♪ ♪

1080
01:07:56,743 --> 01:07:59,621
♪ ♪

1081
01:08:01,498 --> 01:08:05,377
♪ ♪

1082
01:08:10,965 --> 01:08:14,094
♪ ♪

1083
01:08:15,595 --> 01:08:18,180
♪ ♪

1084
01:08:25,897 --> 01:08:28,066
Esto es lo que pasará.

1085
01:08:28,149 --> 01:08:30,234
Yo seré el queer
de Estados Unidos,

1086
01:08:30,276 --> 01:08:32,569
ustedes serán los homofóbicos
del país.

1087
01:08:32,654 --> 01:08:36,157
Me acercaré a ustedes,
y cuando lo haga,

1088
01:08:36,198 --> 01:08:38,576
podrán lanzarme sus pelotas
de ping-pong, ¿bien?

1089
01:08:38,660 --> 01:08:40,453
Uno, dos tres!

1090
01:08:40,537 --> 01:08:42,913
(continúa cantando en inglés)

1091
01:08:42,956 --> 01:08:46,667
♪ ♪

1092
01:08:50,130 --> 01:08:52,549
♪ ♪

1093
01:08:52,590 --> 01:08:53,633
(gruñidos)

1094
01:08:54,926 --> 01:08:57,136
Niegel:
Mi mamá y mi papá vinieron

1095
01:08:57,220 --> 01:08:58,888
y cuando el show terminó,

1096
01:08:58,930 --> 01:09:01,599
mi mamá aún tenía la pelota
de ping-pong en la mano

1097
01:09:01,640 --> 01:09:04,978
y me dijo: "Lo siento,
pero no pude lanzársela".

1098
01:09:05,060 --> 01:09:06,938
Y su tía estaba: "Sí".

1099
01:09:07,022 --> 01:09:09,149
Estaba lanzando
la pelota de ping-pong.

1100
01:09:09,399 --> 01:09:12,861
Todos atraviesan
su propio monólogo interno.

1101
01:09:13,153 --> 01:09:14,821
Es el arte en el lugar.

1102
01:09:15,863 --> 01:09:19,033
♪ ♪

1103
01:09:19,117 --> 01:09:22,120
♪ ♪

1104
01:09:22,203 --> 01:09:24,706
(banda terminando la canción
dramáticamente)

1105
01:09:24,788 --> 01:09:26,457
(multitud aplaudiendo)

1106
01:09:26,499 --> 01:09:30,462
Entonces así era el país
antes de "Will & Grace".

1107
01:09:30,545 --> 01:09:31,921
(risas)

1108
01:09:31,962 --> 01:09:35,383
(suena música de piano)

1109
01:09:38,136 --> 01:09:43,265
(cantando en inglés)

1110
01:09:45,143 --> 01:09:49,939
♪ ♪

1111
01:09:53,068 --> 01:09:56,654
♪ ♪

1112
01:10:00,283 --> 01:10:04,996
♪ ♪

1113
01:10:07,999 --> 01:10:14,214
♪ ♪

1114
01:10:23,306 --> 01:10:28,645
♪ ♪

1115
01:10:35,568 --> 01:10:39,364
♪ ♪

1116
01:10:39,447 --> 01:10:41,616
Matt y yo no tuvimos
que escuchar la canción

1117
01:10:41,700 --> 01:10:43,868
de Ted Nugent para aprenderla.

1118
01:10:43,952 --> 01:10:45,620
(risas)

1119
01:10:45,704 --> 01:10:48,707
Leímos la letra
y nos pareció lo bastante mala.

1120
01:10:48,748 --> 01:10:51,042
Dije: "Esta letra
es sobre homofobia".

1121
01:10:51,126 --> 01:10:53,503
Y dije: "Tal vez
no es cierto".

1122
01:10:53,545 --> 01:10:57,215
Y luego oí una entrevista
con Ted Nugent de los 70

1123
01:10:57,298 --> 01:11:00,176
donde dice:
"Esta canción es de maricas".

1124
01:11:00,218 --> 01:11:02,262
No le agrada nadie
que se vista elegante

1125
01:11:02,345 --> 01:11:04,014
en el escenario
y los va a liberar.

1126
01:11:07,517 --> 01:11:10,478
Tal vez vean
por qué me ofende esa canción.

1127
01:11:10,520 --> 01:11:12,397
(risas)

1128
01:11:12,439 --> 01:11:15,734
Cuando leí eso, dije: "Nos
apropiaremos de esa mierda".

1129
01:11:16,067 --> 01:11:19,571
(multitud aclamando)

1130
01:11:19,612 --> 01:11:22,741
Entonces,
Matt le agregó su música

1131
01:11:22,782 --> 01:11:26,494
y decidimos convertir la canción
en una de graduación gay.

1132
01:11:27,912 --> 01:11:32,250
Quiero que busquen a alguien
del mismo género que ustedes.

1133
01:11:32,959 --> 01:11:35,920
Si su género es queer,
elijan a quien quieran.

1134
01:11:36,629 --> 01:11:39,007
Busquen a alguien
del mismo género que ustedes

1135
01:11:39,090 --> 01:11:41,384
y bailen lento
con esa persona.

1136
01:11:41,426 --> 01:11:43,887
Vamos, adelante.
Todos. Todos de pie.

1137
01:11:43,970 --> 01:11:45,889
Levántense. Levántense todos.

1138
01:11:45,930 --> 01:11:47,432
Todos lo harán ahora.

1139
01:11:47,474 --> 01:11:50,435
Buscarán a alguien
de su mismo género para bailar.

1140
01:11:50,477 --> 01:11:53,605
Bien, bien. Les mostraré
con este hombre de aquí.

1141
01:11:53,646 --> 01:11:58,234
He notado que cuando
los hombres hetero bailan

1142
01:11:58,276 --> 01:11:59,736
o gays que no se conocen,

1143
01:11:59,778 --> 01:12:03,448
a veces ellos...
o cuando se abrazan,

1144
01:12:03,490 --> 01:12:07,369
tratan de alejar
su pelvis del otro
tanto como pueden.

1145
01:12:07,952 --> 01:12:10,288
Pero yo no quiero
ese espacio entre ustedes,

1146
01:12:10,330 --> 01:12:11,915
quiero algo como esto...

1147
01:12:13,124 --> 01:12:14,417
¿Entendido? ¿Bien?

1148
01:12:14,459 --> 01:12:16,711
Eso quiero.
Así que vayan
y busquen a alguien.

1149
01:12:16,795 --> 01:12:18,296
No tienen que ser
dos personas,

1150
01:12:18,380 --> 01:12:19,506
pueden ser tres personas,

1151
01:12:19,589 --> 01:12:21,800
no es una narrativa
heteronormativa.

1152
01:12:25,387 --> 01:12:29,974
(continúa cantando en inglés)

1153
01:12:33,812 --> 01:12:37,565
♪ ♪

1154
01:12:40,318 --> 01:12:45,657
♪ ♪

1155
01:12:56,710 --> 01:13:02,382
♪ ♪

1156
01:13:06,886 --> 01:13:10,598
♪ ♪

1157
01:13:10,682 --> 01:13:13,643
Bien, les concederé una ronda

1158
01:13:13,685 --> 01:13:16,771
donde pueden reír y bromear
y coquetear con las personas.

1159
01:13:16,855 --> 01:13:20,942
Pero ahora
quiero que se lo tomen
muy en serio.

1160
01:13:22,027 --> 01:13:23,737
Me doy cuenta que a veces

1161
01:13:23,820 --> 01:13:26,364
hay una risa nerviosa
y lo que murmuran

1162
01:13:26,448 --> 01:13:28,283
es sobre la intimidad
con extraños

1163
01:13:28,366 --> 01:13:29,701
en espacios públicos

1164
01:13:29,743 --> 01:13:32,746
y lo entiendo,
pero también hay, tal vez,

1165
01:13:32,829 --> 01:13:36,082
la posibilidad de que parte
de esos nervios

1166
01:13:36,166 --> 01:13:40,503
sean por la homofobia
internalizada o la homofobia.

1167
01:13:40,545 --> 01:13:44,716
Así que
solo abracen a la persona.

1168
01:13:45,008 --> 01:13:46,926
Sean románticos con ella

1169
01:13:47,886 --> 01:13:50,847
mientras Matt
toca este solo de piano.

1170
01:13:50,889 --> 01:13:54,142
(suena música romántica
de piano)

1171
01:13:54,225 --> 01:13:56,728
♪ ♪

1172
01:13:56,811 --> 01:14:00,315
Quiero creer
que el trabajo de un artista

1173
01:14:00,398 --> 01:14:02,359
es soñar la cultura a futuro

1174
01:14:02,442 --> 01:14:07,697
y ve las cosas
que no funcionan en la sociedad

1175
01:14:07,739 --> 01:14:11,618
e imagina
cómo podrían ser mejores.

1176
01:14:11,701 --> 01:14:14,454
(música romántica continúa)

1177
01:14:24,089 --> 01:14:29,803
(cantando en inglés)

1178
01:14:32,472 --> 01:14:36,810
♪ ♪

1179
01:14:42,607 --> 01:14:46,111
♪ ♪

1180
01:14:57,122 --> 01:15:01,835
♪ ♪

1181
01:15:04,546 --> 01:15:07,173
(la canción termina)

1182
01:15:07,257 --> 01:15:08,675
(aplausos y aclamaciones)

1183
01:15:08,758 --> 01:15:10,927
(hablando en inglés)

1184
01:15:10,969 --> 01:15:17,183
Taylor hizo algo
en un formato radical

1185
01:15:17,267 --> 01:15:19,310
para crear comunidad

1186
01:15:19,352 --> 01:15:20,854
y creo que la primera razón

1187
01:15:20,937 --> 01:15:22,856
por la que tenemos
problemas en el país

1188
01:15:22,939 --> 01:15:24,649
es por la falta de comunidad.

1189
01:15:24,691 --> 01:15:26,443
Es mi opinión.

1190
01:15:26,484 --> 01:15:30,488
Creo que por eso
esta gente está muy enojada,

1191
01:15:30,530 --> 01:15:32,323
porque quieren
pertenecer a algo.

1192
01:15:32,991 --> 01:15:37,037
Lo que Taylor hace es abrir
la comunidad queer al mundo.

1193
01:15:38,830 --> 01:15:42,000
Taylor: Nos enfocaremos
en canciones que eran populares

1194
01:15:42,083 --> 01:15:48,882
en las fiestas sexuales secretas
de 1976 a 1986.

1195
01:15:49,466 --> 01:15:53,219
♪ ♪

1196
01:15:58,183 --> 01:16:00,268
(cantando en inglés)

1197
01:16:00,352 --> 01:16:02,562
(risas)

1198
01:16:02,645 --> 01:16:04,981
♪ ♪

1199
01:16:11,654 --> 01:16:14,908
♪ ♪

1200
01:16:21,247 --> 01:16:24,626
♪ ♪

1201
01:16:31,174 --> 01:16:33,968
♪ ♪

1202
01:16:41,142 --> 01:16:44,229
♪ ♪

1203
01:16:52,195 --> 01:16:56,574
♪ ♪

1204
01:16:56,616 --> 01:16:58,284
(risas)

1205
01:16:58,368 --> 01:16:59,577
Bien.

1206
01:16:59,661 --> 01:17:03,498
Entonces, todas
las personas en este lugar

1207
01:17:03,581 --> 01:17:06,251
tuvieron a alguien en su vida,
en algún punto de su vida,

1208
01:17:06,334 --> 01:17:09,796
que les dijo que tener sexo
con varias parejas es algo malo.

1209
01:17:09,879 --> 01:17:11,631
Todas las personas
en este lugar.

1210
01:17:11,715 --> 01:17:14,509
Quiero que canalicen
a esa persona ahora.

1211
01:17:14,926 --> 01:17:17,387
Van a señalar a sus vecinos

1212
01:17:18,346 --> 01:17:19,764
y van a cantar esto.

1213
01:17:22,017 --> 01:17:24,936
(continúa cantando en inglés)

1214
01:17:25,020 --> 01:17:28,064
Háganlo, canalicen
a esa persona crítica.

1215
01:17:31,443 --> 01:17:34,446
♪ ♪

1216
01:17:37,907 --> 01:17:39,284
Ahora, señálense.

1217
01:17:39,993 --> 01:17:42,412
♪ ♪

1218
01:17:42,454 --> 01:17:44,414
A otras personas y a ustedes.

1219
01:17:44,456 --> 01:17:48,209
♪ ♪

1220
01:17:51,796 --> 01:17:54,466
(mímica, sin voz)

1221
01:17:54,507 --> 01:17:55,884
(audiencia canta
en volumen bajo)

1222
01:17:55,967 --> 01:17:57,218
Taylor:
Bien. Grandioso.

1223
01:17:57,886 --> 01:17:59,929
Ahora, el siguiente paso

1224
01:18:00,764 --> 01:18:04,100
es que están a punto
de entrar al cuarto secreto

1225
01:18:04,142 --> 01:18:07,604
y se van a liberar y dicen:
"Dios mío, qué emocionante".

1226
01:18:07,687 --> 01:18:10,607
Entonces, le van a gritar
"Gloria" al universo

1227
01:18:10,648 --> 01:18:12,275
como si dijeran "Aleluya".

1228
01:18:12,317 --> 01:18:14,986
♪ ♪

1229
01:18:15,445 --> 01:18:16,321
Sí.

1230
01:18:16,404 --> 01:18:20,283
(canta "Gloria"
con audiencia)

1231
01:18:20,325 --> 01:18:23,078
♪ ♪

1232
01:18:23,161 --> 01:18:25,955
Bien, ese sí lo entendieron.
Muy bien.

1233
01:18:25,997 --> 01:18:28,208
Ahora, lo más importante,

1234
01:18:28,291 --> 01:18:31,002
para que en verdad sepan
cómo es el cuarto secreto,

1235
01:18:31,044 --> 01:18:34,673
tienen que estar avergonzados,
avergonzados de ustedes,

1236
01:18:34,714 --> 01:18:38,301
y también la liberación.
Todo al mismo tiempo.

1237
01:18:38,927 --> 01:18:41,763
Así se siente en verdad
estar en un cuarto secreto.

1238
01:18:41,846 --> 01:18:46,601
Bueno, entonces,
escuchen, lo van a mezclar
cuando quieran, ¿bien?

1239
01:18:46,685 --> 01:18:49,020
No es una experiencia
homogénea.

1240
01:18:49,521 --> 01:18:53,108
Pueden hacer todo tipo de cosas,
¿listos? ¿Bien? Aquí vamos.

1241
01:18:53,191 --> 01:18:57,987
♪ ♪

1242
01:19:00,031 --> 01:19:01,449
(la canción se acelera)

1243
01:19:01,533 --> 01:19:05,370
♪ ♪

1244
01:19:07,706 --> 01:19:09,207
Ahora todos de pie.

1245
01:19:09,249 --> 01:19:13,211
♪ ♪

1246
01:19:16,256 --> 01:19:19,217
♪ ♪

1247
01:19:22,637 --> 01:19:26,349
♪ ♪

1248
01:19:30,186 --> 01:19:32,939
♪ ♪

1249
01:19:34,399 --> 01:19:35,442
Una vez más!

1250
01:19:35,608 --> 01:19:39,154
♪ ♪

1251
01:19:40,989 --> 01:19:43,491
(aplausos y aclamaciones)

1252
01:19:43,575 --> 01:19:45,577
♪ ♪

1253
01:19:49,914 --> 01:19:55,086
(suena música animada)

1254
01:19:57,464 --> 01:20:00,091
(cantando en inglés)

1255
01:20:00,175 --> 01:20:02,594
♪ ♪

1256
01:20:06,931 --> 01:20:09,934
♪ ♪

1257
01:20:12,145 --> 01:20:14,356
♪ ♪

1258
01:20:17,484 --> 01:20:21,237
♪ ♪

1259
01:20:25,450 --> 01:20:29,954
♪ ♪

1260
01:20:33,833 --> 01:20:36,920
♪ ♪

1261
01:20:40,965 --> 01:20:43,927
♪ ♪

1262
01:20:48,431 --> 01:20:50,975
♪ ♪

1263
01:20:54,229 --> 01:20:58,191
♪ ♪

1264
01:21:01,653 --> 01:21:05,490
♪ ♪

1265
01:21:10,203 --> 01:21:12,914
♪ ♪

1266
01:21:14,666 --> 01:21:17,127
♪ ♪

1267
01:21:17,168 --> 01:21:20,213
(multitud aclamando,
canción continúa)

1268
01:21:20,296 --> 01:21:24,509
♪ ♪

1269
01:21:27,012 --> 01:21:30,932
♪ ♪

1270
01:21:33,768 --> 01:21:36,229
♪ ♪

1271
01:21:37,856 --> 01:21:40,692
♪ ♪

1272
01:21:45,363 --> 01:21:48,533
♪ ♪

1273
01:21:52,370 --> 01:21:55,957
♪ ♪

1274
01:21:58,877 --> 01:22:00,587
Baja ya, pene ruso!

1275
01:22:00,670 --> 01:22:04,007
-(multitud aclamando)
-Aquí viene Gorbachev!

1276
01:22:05,508 --> 01:22:10,221
Creo que tendremos
una recreación
de la Guerra Fría.

1277
01:22:11,389 --> 01:22:16,728
Pero cuando la hagamos,
los penes van a eyacular
sobre ustedes.

1278
01:22:17,520 --> 01:22:20,940
Ahora, cuando
eyaculen sobre ustedes,

1279
01:22:21,024 --> 01:22:22,901
quiero que tomen esa energía

1280
01:22:22,942 --> 01:22:25,278
y tengamos un pequeño
ritual mágico sexual.

1281
01:22:25,362 --> 01:22:27,238
Tomen toda la energía de esto

1282
01:22:28,281 --> 01:22:30,700
y la vamos a poner
en el universo

1283
01:22:31,117 --> 01:22:33,453
para tener algo
de paz mundial.

1284
01:22:34,329 --> 01:22:36,081
Vamos, pongan esa energía.

1285
01:22:36,122 --> 01:22:38,583
Daremos tres gritos, ¿listos?
Aquí vamos.

1286
01:22:38,625 --> 01:22:42,796
(gritos)

1287
01:22:42,879 --> 01:22:45,298
(grito a nota sostenida)

1288
01:22:45,382 --> 01:22:47,342
(estallidos,
la canción continúa)

1289
01:22:50,011 --> 01:22:53,765
♪ ♪

1290
01:23:00,855 --> 01:23:04,067
♪ ♪

1291
01:23:04,109 --> 01:23:06,695
(aplausos y aclamaciones)

1292
01:23:06,778 --> 01:23:08,780
(suena música de piano)

1293
01:23:16,496 --> 01:23:19,541
Taylor: Como perdemos
un músico en cada hora,

1294
01:23:20,625 --> 01:23:23,128
en la hora uno,
tenías todo el apoyo,

1295
01:23:23,169 --> 01:23:26,423
pero conforme te debilitas,
tienes menos apoyo.

1296
01:23:28,091 --> 01:23:31,636
Pero la audiencia está ahí
para apoyarnos más.

1297
01:23:32,137 --> 01:23:33,888
Perdimos energía
en el escenario,

1298
01:23:33,972 --> 01:23:35,390
pero ellos nos dan
más energía

1299
01:23:35,473 --> 01:23:37,642
a pesar de también
estar cansados.

1300
01:23:38,810 --> 01:23:42,230
(multitud aclamando)

1301
01:23:44,899 --> 01:23:48,695
También nos estamos formando
porque nos reunimos

1302
01:23:48,778 --> 01:23:51,031
para averiguar cómo recorrerlo.

1303
01:23:54,743 --> 01:23:56,661
♪ ♪

1304
01:23:56,745 --> 01:23:58,830
(multitud aclamando)

1305
01:24:02,834 --> 01:24:06,838
♪ ♪

1306
01:24:09,591 --> 01:24:12,093
(cantando en inglés)

1307
01:24:17,098 --> 01:24:20,352
♪ ♪

1308
01:24:23,938 --> 01:24:27,817
♪ ♪

1309
01:24:31,696 --> 01:24:36,326
♪ ♪

1310
01:24:41,289 --> 01:24:44,042
Anastasia:
Esta era la época del SIDA,

1311
01:24:44,376 --> 01:24:48,463
la época donde muchas personas
perdieron a sus seres amados.

1312
01:24:50,090 --> 01:24:52,509
Y ya sabes
cómo se corre tu rímel.

1313
01:24:52,550 --> 01:24:55,929
Son lágrimas,
pero también se corre el rímel.

1314
01:24:56,304 --> 01:24:58,973
Y solo así, sigue corriendo

1315
01:24:59,057 --> 01:25:01,184
y parece que no se detiene.

1316
01:25:05,146 --> 01:25:06,398
(la canción termina)

1317
01:25:06,481 --> 01:25:08,900
(aplausos y aclamaciones)

1318
01:25:08,983 --> 01:25:13,405
HORA 22
1986 A 1996

1319
01:25:14,572 --> 01:25:16,241
1986.

1320
01:25:16,324 --> 01:25:19,202
Acabo de ver el estreno
en cadena nacional

1321
01:25:19,244 --> 01:25:21,121
de "Furia de Titanes".

1322
01:25:22,288 --> 01:25:23,873
Esa noche fui a dormir

1323
01:25:24,582 --> 01:25:29,504
y tuve un sueño con Maggie Smith
montando un Pegaso.

1324
01:25:29,587 --> 01:25:32,757
(risas)

1325
01:25:32,799 --> 01:25:34,968
Y es mi primer sueño húmedo.

1326
01:25:35,051 --> 01:25:38,555
(risas)

1327
01:25:39,180 --> 01:25:41,516
También hay dos hombres
teniendo sexo en el sueño,

1328
01:25:41,599 --> 01:25:44,352
pero creo que fue
Maggie Smith la culpable.

1329
01:25:45,228 --> 01:25:49,315
Desperté de ese sueño
en medio de mi orgasmo y fue...

1330
01:25:50,817 --> 01:25:52,277
Y de inmediato, pensé:

1331
01:25:52,360 --> 01:25:53,945
"Cuando las personas gay
tienen sexo,

1332
01:25:53,987 --> 01:25:55,113
se contagian el SIDA,

1333
01:25:55,196 --> 01:25:57,073
y acabo de tener sexo
y soy gay,

1334
01:25:57,115 --> 01:25:59,492
eso significa
que me contagié de SIDA".

1335
01:26:01,786 --> 01:26:05,206
(chasquido de lengua)
Y ese día en la escuela,

1336
01:26:05,498 --> 01:26:08,585
los maestros estuvieron
enseñando una y otra vez

1337
01:26:08,793 --> 01:26:11,296
y hablando, pero no pude oír
nada de lo que dijeron

1338
01:26:11,379 --> 01:26:14,841
porque todo el tiempo pensaba:
"Voy a tener SIDA".

1339
01:26:14,924 --> 01:26:16,968
(cantando en inglés)

1340
01:26:17,010 --> 01:26:19,304
♪ ♪

1341
01:26:22,515 --> 01:26:25,643
♪ ♪

1342
01:26:29,147 --> 01:26:32,192
♪ ♪

1343
01:26:34,819 --> 01:26:36,821
♪ ♪

1344
01:26:38,990 --> 01:26:40,283
(canta susurrando)

1345
01:26:40,325 --> 01:26:43,578
(vuelve a cantar
con voz normal)

1346
01:26:45,914 --> 01:26:49,167
♪ ♪

1347
01:26:49,209 --> 01:26:51,044
(multitud aplaudiendo)

1348
01:26:51,127 --> 01:26:55,173
Llegamos a la década
del SIDA y...

1349
01:26:55,256 --> 01:26:57,509
creo que debemos perder
algo muy especial,

1350
01:26:57,592 --> 01:26:59,636
así que es la última vez
con Machine,

1351
01:26:59,678 --> 01:27:01,346
nuestro diseñador
de vestuario.

1352
01:27:01,429 --> 01:27:04,683
(multitud lamentándose)

1353
01:27:05,350 --> 01:27:08,353
(multitud aclamando)

1354
01:27:10,355 --> 01:27:13,066
La audiencia
tiene un lazo con esa reina.

1355
01:27:13,525 --> 01:27:15,819
Cada vez que ves
uno de esos atuendos,

1356
01:27:15,860 --> 01:27:17,362
es puro deleite

1357
01:27:17,404 --> 01:27:19,489
y cuando crees
que todo ese deleite

1358
01:27:19,531 --> 01:27:22,867
y todo ese arte
te los van a arrebatar,

1359
01:27:23,993 --> 01:27:25,245
para mí...

1360
01:27:26,538 --> 01:27:31,167
así se sintió madurar
durante la epidemia del SIDA.

1361
01:27:31,584 --> 01:27:35,672
Todos los artistas increíbles

1362
01:27:36,673 --> 01:27:39,217
que esperabas
que fueran tus mentores,

1363
01:27:39,300 --> 01:27:41,386
¿sabes? Fallecen.

1364
01:27:41,469 --> 01:27:44,889
(aplausos y aclamaciones)

1365
01:27:45,223 --> 01:27:48,184
Es hora de decir adiós
a nuestra guitarrista.

1366
01:27:48,226 --> 01:27:49,686
Viva DeConcini.

1367
01:27:54,649 --> 01:27:57,235
Niegel: La primera vez
que perdimos un músico

1368
01:27:57,318 --> 01:27:58,737
después de la primera hora,

1369
01:27:58,778 --> 01:28:01,906
piensas: "Pero solo
han estado aquí una hora".

1370
01:28:02,949 --> 01:28:04,993
Ah, disculpen.

1371
01:28:05,744 --> 01:28:08,955
(voz entrecortada)
Perdimos a demasiadas personas
en nuestra comunidad

1372
01:28:09,497 --> 01:28:13,376
por el VIH y el SIDA
y sus complicaciones,

1373
01:28:13,418 --> 01:28:15,837
y algunas solo han estado
con nosotros

1374
01:28:16,254 --> 01:28:17,922
por un corto
periodo de tiempo.

1375
01:28:18,882 --> 01:28:22,010
(suspira) Perdón.

1376
01:28:22,677 --> 01:28:26,681
Es muy difícil
perder personas en la labor

1377
01:28:26,765 --> 01:28:31,811
y que nos recuerden eso
en nuestra comunidad.

1378
01:28:33,188 --> 01:28:35,440
Sí, tiene mucho significado...

1379
01:28:36,983 --> 01:28:38,777
porque cuando te dejan,

1380
01:28:39,152 --> 01:28:41,946
y trabajaste
con ellas tan arduamente

1381
01:28:42,030 --> 01:28:43,573
y se van, piensas:

1382
01:28:43,615 --> 01:28:45,408
"Grandioso,
debo seguir trabajando,

1383
01:28:45,450 --> 01:28:48,995
seguir aportando
con mi creatividad y mi voz".

1384
01:28:49,079 --> 01:28:52,582
Creo que eso es muy poético...

1385
01:28:54,459 --> 01:28:56,503
pero también
así es nuestra vida.

1386
01:28:58,421 --> 01:29:00,507
(multitud aclamando)

1387
01:29:07,639 --> 01:29:10,183
Taylor: Tener citas
en los 90 fue lidiar,

1388
01:29:10,266 --> 01:29:14,312
lo quisieras o no,
con salir a una cita
con alguien

1389
01:29:14,396 --> 01:29:16,356
que podría no estar aquí
en seis meses.

1390
01:29:17,148 --> 01:29:22,987
Nunca tienes un momento
donde tu sexualidad sea libre.

1391
01:29:23,029 --> 01:29:25,031
(chasquido de lengua) Sí.

1392
01:29:25,115 --> 01:29:28,159
Y no... no tienes idea

1393
01:29:28,201 --> 01:29:29,828
de lo que te podrías
estar perdiendo,

1394
01:29:29,869 --> 01:29:32,747
pero, bueno, siempre,
siempre tuve miedo del sexo.

1395
01:29:32,831 --> 01:29:34,833
♪ ♪

1396
01:29:37,043 --> 01:29:40,630
(cantando en inglés)

1397
01:29:40,714 --> 01:29:44,426
♪ ♪

1398
01:29:48,430 --> 01:29:52,017
♪ ♪

1399
01:29:55,353 --> 01:29:58,606
♪ ♪

1400
01:30:02,527 --> 01:30:06,031
♪ ♪

1401
01:30:09,993 --> 01:30:11,578
♪ ♪

1402
01:30:13,913 --> 01:30:16,833
♪ ♪

1403
01:30:20,545 --> 01:30:24,549
♪ ♪

1404
01:30:29,888 --> 01:30:33,141
♪ ♪

1405
01:30:36,811 --> 01:30:40,982
♪ ♪

1406
01:30:44,444 --> 01:30:49,199
♪ ♪

1407
01:30:51,910 --> 01:30:54,746
♪ ♪

1408
01:30:58,792 --> 01:31:02,087
♪ ♪

1409
01:31:07,842 --> 01:31:11,221
♪ ♪

1410
01:31:14,557 --> 01:31:18,478
♪ ♪

1411
01:31:22,190 --> 01:31:25,110
♪ ♪

1412
01:31:28,947 --> 01:31:32,659
♪ ♪

1413
01:31:35,954 --> 01:31:40,000
♪ ♪

1414
01:31:42,627 --> 01:31:46,965
♪ ♪

1415
01:31:49,384 --> 01:31:53,471
♪ ♪

1416
01:31:53,555 --> 01:31:55,306
♪ ♪

1417
01:31:55,348 --> 01:31:58,643
(multitud aclamando)

1418
01:32:00,979 --> 01:32:07,318
La primera vez
que conocí a alguien
abiertamente homosexual,

1419
01:32:07,402 --> 01:32:09,571
fueron miles al mismo tiempo.

1420
01:32:10,905 --> 01:32:13,533
Descubrí la caminata
contra el SIDA

1421
01:32:13,950 --> 01:32:17,537
y mi amiga Marcy y yo
fuimos a la caminata

1422
01:32:17,620 --> 01:32:18,788
en San Francisco,

1423
01:32:19,247 --> 01:32:22,751
y la primera vez
que vi a alguien
abiertamente homosexual,

1424
01:32:22,834 --> 01:32:27,339
había miles, y la razón
por la que estaban juntos
es porque estaban muriendo

1425
01:32:27,422 --> 01:32:29,049
y sus seres amados morían.

1426
01:32:29,632 --> 01:32:34,596
Y estaban gritando,
riendo y bailando felices

1427
01:32:35,096 --> 01:32:39,017
y a la vez horrorizados
y llenos de dolor,

1428
01:32:39,267 --> 01:32:43,563
y empujaban a otros
en sillas de ruedas...

1429
01:32:43,772 --> 01:32:45,690
-(silencio)
-(inhala)

1430
01:32:46,149 --> 01:32:47,192
Eh...

1431
01:32:48,985 --> 01:32:53,114
Lo que experimenté
fue una comunidad de personas

1432
01:32:53,198 --> 01:32:54,366
que se formaba

1433
01:32:54,741 --> 01:32:57,410
como resultado
de que la despedazaron

1434
01:32:58,078 --> 01:33:01,373
y fue una experiencia
muy profunda para un chico.

1435
01:33:01,915 --> 01:33:04,626
Años después, pensé...
Muchos años después, pensé

1436
01:33:04,709 --> 01:33:09,089
que quería hacer un show
que fuera una representación
metafórica de eso,

1437
01:33:10,298 --> 01:33:11,716
entonces comenzamos a hacer

1438
01:33:11,800 --> 01:33:14,719
24 décadas de historia
de música popular.

1439
01:33:20,433 --> 01:33:23,019
Esta década son canciones
que fueron populares

1440
01:33:23,061 --> 01:33:26,856
con lesbianas radicales
durante la epidemia del SIDA.

1441
01:33:27,607 --> 01:33:31,319
Muchos hombres gay,
sus padres y familiares
no cuidaban de ellos

1442
01:33:31,403 --> 01:33:34,781
y sus amantes morían
al mismo tiempo
que ellos sufrían.

1443
01:33:35,115 --> 01:33:36,199
Y entonces...

1444
01:33:37,826 --> 01:33:42,163
muchas lesbianas
en verdad se alzaron

1445
01:33:42,247 --> 01:33:46,418
de un modo que estuvo
por encima de todo.

1446
01:33:46,459 --> 01:33:49,713
(suena música de rock)

1447
01:33:49,754 --> 01:33:53,466
Aprendí de política
con las lesbianas radicales

1448
01:33:53,550 --> 01:33:57,637
y aprendí a sentir confianza
de las lesbianas radicales.

1449
01:33:59,264 --> 01:34:01,766
Las lesbianas pasaron
mucho tiempo estirándose

1450
01:34:01,850 --> 01:34:04,269
para alcanzar
al resto de nosotros.

1451
01:34:06,604 --> 01:34:08,356
Creí que sería lindo

1452
01:34:08,857 --> 01:34:11,776
invitar a todas las lesbianas
en la audiencia

1453
01:34:11,818 --> 01:34:13,153
a subir al escenario.

1454
01:34:13,445 --> 01:34:17,866
(suena música suave de guitarra,
vítores de audiencia)

1455
01:34:18,700 --> 01:34:19,826
Y así nos verían

1456
01:34:19,909 --> 01:34:22,287
estirándonos para alcanzarlas.

1457
01:34:22,328 --> 01:34:25,290
(cantando en inglés)

1458
01:34:25,331 --> 01:34:28,126
♪ ♪

1459
01:34:30,587 --> 01:34:33,840
♪ ♪

1460
01:34:36,468 --> 01:34:39,929
♪ ♪

1461
01:34:43,058 --> 01:34:45,977
♪ ♪

1462
01:34:49,147 --> 01:34:52,108
♪ ♪

1463
01:34:54,694 --> 01:34:56,738
♪ ♪

1464
01:35:00,617 --> 01:35:03,578
(Taylor cantando en inglés)

1465
01:35:03,661 --> 01:35:07,040
♪ ♪

1466
01:35:10,085 --> 01:35:13,046
♪ ♪

1467
01:35:16,508 --> 01:35:19,844
♪ ♪

1468
01:35:23,056 --> 01:35:26,101
♪ ♪

1469
01:35:28,561 --> 01:35:32,816
♪ ♪

1470
01:35:35,527 --> 01:35:37,946
♪ ♪

1471
01:35:42,659 --> 01:35:45,370
(ambos cantando en inglés)

1472
01:35:45,453 --> 01:35:49,290
♪ ♪

1473
01:35:52,419 --> 01:35:55,797
♪ ♪

1474
01:35:58,508 --> 01:36:01,261
♪ ♪

1475
01:36:04,848 --> 01:36:09,102
♪ ♪

1476
01:36:11,813 --> 01:36:15,859
♪ ♪

1477
01:36:19,904 --> 01:36:21,448
(la canción termina)

1478
01:36:21,531 --> 01:36:24,868
(aplausos y aclamaciones)

1479
01:36:29,039 --> 01:36:33,126
(aplausos y aclamaciones
continúan)

1480
01:36:50,977 --> 01:36:52,771
Matt: Puse mucho
de mi vida en ese punto

1481
01:36:52,854 --> 01:36:54,773
para ayudar a crear el show.

1482
01:36:55,190 --> 01:36:57,942
Me afectó físicamente
y también mentalmente

1483
01:36:57,984 --> 01:37:00,236
y todo fue positivo,
pero fue demasiado.

1484
01:37:00,487 --> 01:37:03,281
Estuvimos haciendo esto
toda la noche y pensaba:

1485
01:37:03,323 --> 01:37:05,367
"No quiero dejar a Taylor solo
en el escenario,

1486
01:37:05,450 --> 01:37:08,411
No puedo dejar a Taylor solo.
Debo quedarme aquí".

1487
01:37:08,453 --> 01:37:10,955
(aplausos y aclamaciones)

1488
01:37:10,997 --> 01:37:13,833
(admiradores chiflando)

1489
01:37:22,133 --> 01:37:25,970
(aplausos y aclamaciones
continúan)

1490
01:37:40,902 --> 01:37:43,154
HORA 24

1491
01:37:46,825 --> 01:37:49,452
(multitud aplaude y aclama)

1492
01:38:06,177 --> 01:38:08,513
(aplausos y aclamaciones
se intensifican)

1493
01:38:17,605 --> 01:38:20,025
(suena música de ukulele)

1494
01:38:29,826 --> 01:38:34,289
(cantando en inglés)

1495
01:38:34,372 --> 01:38:37,167
♪ ♪

1496
01:38:41,046 --> 01:38:44,049
DOSCIENTAS TREINTA Y NUEVE
CANCIONES DESPUéS

1497
01:38:46,885 --> 01:38:49,596
(cantando con voz ronca)

1498
01:38:55,560 --> 01:38:59,356
♪ ♪

1499
01:39:03,318 --> 01:39:09,407
♪ ♪

1500
01:39:15,455 --> 01:39:16,748
(risas)

1501
01:39:16,831 --> 01:39:21,336
♪ ♪

1502
01:39:25,423 --> 01:39:28,468
♪ ♪

1503
01:39:31,012 --> 01:39:32,430
Taylor:
Por último, para mí,

1504
01:39:32,472 --> 01:39:35,266
todo se trata
de expresar y experimentar

1505
01:39:35,350 --> 01:39:37,352
toda la gama completa
de quien eres

1506
01:39:37,435 --> 01:39:41,272
y tomarte el tiempo
para en verdad hacer eso y...

1507
01:39:41,898 --> 01:39:42,941
así,

1508
01:39:43,024 --> 01:39:45,777
quien eres es alguien
que debe irse

1509
01:39:45,819 --> 01:39:49,280
al igual que alguien que...

1510
01:39:50,949 --> 01:39:52,325
puede estar en el centro.

1511
01:39:52,409 --> 01:39:55,036
(continúa cantando en inglés)

1512
01:39:55,120 --> 01:39:56,996
♪ ♪

1513
01:39:58,957 --> 01:40:04,462
♪ ♪

1514
01:40:07,799 --> 01:40:10,677
♪ ♪

1515
01:40:12,637 --> 01:40:17,100
♪ ♪

1516
01:40:21,479 --> 01:40:23,606
♪ ♪

1517
01:40:27,652 --> 01:40:30,739
♪ ♪

1518
01:40:33,658 --> 01:40:36,161
(cantando suavemente)

1519
01:40:38,580 --> 01:40:39,664
Vamos, canten.

1520
01:40:39,873 --> 01:40:41,666
(risas)

1521
01:40:42,917 --> 01:40:45,003
(canta con audiencia)

1522
01:40:45,086 --> 01:40:48,173
♪ ♪

1523
01:40:48,965 --> 01:40:51,426
♪ ♪

1524
01:40:55,221 --> 01:40:57,599
(audiencia cantando)

1525
01:41:01,978 --> 01:41:06,566
♪ ♪

1526
01:41:08,902 --> 01:41:12,864
(audiencia canta
en volumen bajo)

1527
01:41:14,699 --> 01:41:19,329
♪ ♪

1528
01:41:21,039 --> 01:41:24,334
(audiencia cantando
cada vez más bajo)

1529
01:41:27,671 --> 01:41:32,717
♪ ♪

1530
01:41:34,052 --> 01:41:37,097
♪ ♪

1531
01:41:37,180 --> 01:41:38,890
(la canción termina)

1532
01:41:42,102 --> 01:41:44,062
(aplausos y aclamaciones)

1533
01:41:44,104 --> 01:41:45,438
MEDIODíA

1534
01:41:48,650 --> 01:41:51,569
(suena música de piano)

1535
01:41:51,653 --> 01:41:54,823
(Taylor cantando
"People Have the Power"
por Patti Smith)

1536
01:41:54,906 --> 01:41:58,410
♪ ♪

1537
01:42:01,246 --> 01:42:04,708
♪ ♪

1538
01:42:07,752 --> 01:42:12,298
♪ ♪

1539
01:42:14,926 --> 01:42:19,180
♪ ♪

1540
01:42:24,811 --> 01:42:28,481
♪ ♪

1541
01:42:31,484 --> 01:42:34,612
♪ ♪

1542
01:42:37,866 --> 01:42:41,161
♪ ♪

1543
01:42:44,706 --> 01:42:48,418
♪ ♪

1544
01:42:51,796 --> 01:42:54,632
♪ ♪

1545
01:42:57,635 --> 01:43:01,348
♪ ♪

1546
01:43:07,645 --> 01:43:11,274
♪ ♪

1547
01:43:14,069 --> 01:43:15,779
♪ ♪

1548
01:43:18,239 --> 01:43:21,951
♪ ♪

1549
01:43:21,993 --> 01:43:25,830
(aplausos marcando un ritmo)

1550
01:43:26,289 --> 01:43:28,833
(aplausos y aclamaciones)

1551
01:43:28,875 --> 01:43:30,919
♪ ♪

1552
01:43:34,673 --> 01:43:37,884
(cantando "Turn! Turn! Turn!
por The Byrds)

1553
01:43:37,967 --> 01:43:39,803
♪ ♪

1554
01:43:47,185 --> 01:43:48,895
♪ ♪

1555
01:43:57,946 --> 01:43:59,656
♪ ♪

1556
01:44:11,668 --> 01:44:14,671
♪ ♪

1557
01:44:21,261 --> 01:44:25,515
♪ ♪

1558
01:44:33,940 --> 01:44:35,900
♪ ♪

1559
01:44:42,657 --> 01:44:48,580
♪ ♪

1560
01:45:05,430 --> 01:45:10,602
(notas de piano caóticas)

1561
01:45:10,685 --> 01:45:15,565
♪ ♪

1562
01:45:24,115 --> 01:45:27,077
♪ ♪

1563
01:45:37,045 --> 01:45:41,675
♪ ♪

1564
01:46:01,611 --> 01:46:04,447
(banda terminando la canción
dramáticamente)

1565
01:46:04,489 --> 01:46:06,074
Buenas noches a todos!

1566
01:46:06,157 --> 01:46:08,368
(aplausos y aclamaciones)



