1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,163 --> 00:00:42,793
НЯКОИ ЧАСТИ ОТ ИСТИНАТА
НЯМА КАК ДА БЪДАТ ИЗМИСЛЕНИ.

4
00:00:42,793 --> 00:00:46,713
ОСТАНАЛИТЕ - УСПЯХМЕ.

5
00:00:49,675 --> 00:00:55,722
<i>Как започна всичко?
Дребосъчетата бяха идея на дъщерите ми.</i>

6
00:01:06,567 --> 00:01:08,652
<i>Бях служител номер 12.</i>

7
00:01:09,987 --> 00:01:14,449
<i>Три години по-късно вече бяхме
най-печелившата фирма за играчки в света.</i>

8
00:01:24,668 --> 00:01:28,505
<i>Тай ще ви каже, че е успял сам.
Пълни глупости.</i>

9
00:01:29,882 --> 00:01:34,178
<i>Заедно изградихме фирмата от нулата.</i>

10
00:01:39,516 --> 00:01:42,352
<i>В това е смисълът на Америка, нали?</i>

11
00:01:44,396 --> 00:01:48,066
<i>Да се трудиш упорито,
да създадеш нещо хубаво.</i>

12
00:01:48,066 --> 00:01:53,947
<i>Да се озовеш на точното място
в точното време - и бум!</i>

13
00:01:59,536 --> 00:02:01,371
{\an8}"ТАЙ"

14
00:03:42,264 --> 00:03:45,267
{\an8}ПО РОМАН НА ЗАК БИСОНЕТ

15
00:03:45,267 --> 00:03:51,190
{\an8}<i>Не планирахме Америка да полудее
по тях, но точно това стана.</i>

16
00:03:55,903 --> 00:03:58,780
<i>Лудост ли е да инвестираш
в плюшени животни?</i>

17
00:04:07,706 --> 00:04:09,291
<i>Бяха щури времена.</i>

18
00:04:12,794 --> 00:04:15,506
<i>Интернетът бе новост,
следвоенното поколение бе начело.</i>

19
00:04:15,506 --> 00:04:20,344
<i>Но ние превърнахме Дребосъчетата
в плюшени лотарийни билетчета.</i>

20
00:04:21,845 --> 00:04:25,098
<i>В разгара на манията
всеки втори имаше от тях.</i>

21
00:04:25,933 --> 00:04:30,562
<i>На етикета бе името на Тай.
Именно той спечели милиарди.</i>

22
00:04:31,355 --> 00:04:33,649
<i>Но нямаше да успее без нас трите.</i>

23
00:04:34,399 --> 00:04:37,778
<i>И не е успял без нас.</i>
- Тай! Тай! Тай!

24
00:04:37,778 --> 00:04:41,823
<i>Тази история не е за него, а за нас.</i>

25
00:04:41,823 --> 00:04:45,327
РОБИ

26
00:04:57,464 --> 00:05:01,093
<i>Запознах се с Тай през 80-те,
живеехме в един блок.</i>

27
00:05:05,472 --> 00:05:07,140
Господи, само не съпруга ми!

28
00:05:07,140 --> 00:05:10,060
Госпожо, отдръпнете се.
- Това Били ли е?

29
00:05:11,520 --> 00:05:12,813
<i>Когато почина баща му.</i>

30
00:05:17,192 --> 00:05:18,318
По дяволите.

31
00:05:25,450 --> 00:05:29,663
Били, пи ли си лекарствата?

32
00:05:32,165 --> 00:05:34,960
Изпи ли си лекарствата днес?
- Да.

33
00:05:36,378 --> 00:05:40,841
А ти взе ли още диетична кока-кола?
- Да.

34
00:06:06,617 --> 00:06:09,453
Здравейте.
- Моите съболезнования.

35
00:06:09,953 --> 00:06:13,749
Аз съм я пекла.

36
00:06:13,749 --> 00:06:15,918
Само ще ви я оставя.
- Добре.

37
00:06:15,918 --> 00:06:18,295
Лазаня е. Тук става ли?

38
00:06:22,424 --> 00:06:23,425
Не съм луд.

39
00:06:24,801 --> 00:06:28,555
Разпарям ги да видя как са направени
заради работата си.

40
00:06:29,515 --> 00:06:32,476
Не за развлечение.
Но, честно казано, е забавно.

41
00:06:32,976 --> 00:06:34,102
Ясно.

42
00:06:35,687 --> 00:06:37,773
Баща ми казваше: "Сам си ковеш съдбата.

43
00:06:38,941 --> 00:06:42,528
Не чакай късметът да ти кацне, сине,
трябва да го търсиш."

44
00:06:42,528 --> 00:06:44,154
Все го повтаряше.

45
00:06:45,906 --> 00:06:48,867
Казахте ли на майка си?
- Опазил ме Бог.

46
00:06:48,867 --> 00:06:53,205
Тя е агресивна шизофреничка,
която ни изостави преди години.

47
00:06:54,915 --> 00:06:58,669
А баща ви къде беше?
- Пътуваше, за да продава играчки.

48
00:06:59,753 --> 00:07:03,257
О, боже.
- Нищо, така беше по-добре.

49
00:07:03,799 --> 00:07:06,635
Иначе щеше да е вкъщи
и да ме спуква от бой.

50
00:07:07,344 --> 00:07:09,137
Чакайте.

51
00:07:11,056 --> 00:07:13,308
Мислех, че сте много близки.
- Не.

52
00:07:15,102 --> 00:07:17,813
Гордял се е с мен само веднъж -

53
00:07:18,647 --> 00:07:22,860
когато гаджето ни
му разправи колко съм добър в леглото.

54
00:07:26,530 --> 00:07:28,615
"Гаджето ни".
- Да, беше общо.

55
00:07:29,283 --> 00:07:31,952
Ходехте с нея едновременно?
- Не.

56
00:07:31,952 --> 00:07:35,998
Невинаги едновременно.
- Добре.

57
00:07:37,332 --> 00:07:38,333
Ще ни трябва още една.

58
00:07:38,333 --> 00:07:43,255
Хем ми се иска да узная подробности,
хем не.

59
00:07:50,846 --> 00:07:56,185
<i>Моята история започна 10 години по-късно,
когато отидох в "Тай" АД.</i>

60
00:07:56,185 --> 00:07:58,228
МАЯ

61
00:07:59,980 --> 00:08:04,151
<i>Бях 17-годишна първокурсничка
и исках почасова работа.</i>

62
00:08:05,027 --> 00:08:07,571
<i>Не да положа нова ера в капитализма.</i>

63
00:08:09,323 --> 00:08:12,284
Ще решеш и скубеш с пинсети
котките на витрината.

64
00:08:16,121 --> 00:08:18,123
Не се шегувате.
- Не.

65
00:08:18,123 --> 00:08:22,377
Най-вече ще вдигаш телефоните.
По четири часа дневно, понякога и събота.

66
00:08:22,961 --> 00:08:24,129
Каза, че следваш?

67
00:08:24,129 --> 00:08:26,924
Да, следвам...
- <i>Робърта, мила,</i>

68
00:08:26,924 --> 00:08:29,760
<i>ела да ми кажеш
кое от тези е в цвят "невен".</i>

69
00:08:30,260 --> 00:08:33,347
Пак натисна "До всички". Няма да дойда.

70
00:08:35,974 --> 00:08:36,975
Чао.

71
00:08:39,937 --> 00:08:42,898
Да, следвам, но лекциите не са проблем.

72
00:08:43,649 --> 00:08:47,736
Трябват ми пари.
- Обучението в наши дни е скъпо, а?

73
00:08:47,736 --> 00:08:50,239
Имам стипендия. Парите са за наема.

74
00:08:50,239 --> 00:08:53,825
Ако не се махна от къщи,
скоро душата ми ще бъде смазана.

75
00:08:54,409 --> 00:08:57,746
Плащаме минималната надница,
едва ли ще те спаси.

76
00:08:57,746 --> 00:08:59,414
Душата ми е евтина.

77
00:09:01,959 --> 00:09:03,627
Оправяме се както можем.

78
00:09:04,545 --> 00:09:10,133
Парите ми стигат за скоковете с бънджи.
- Роби, трябваш ми. Роби?

79
00:09:10,759 --> 00:09:12,427
Роуз, кой цвят е по-хубав?

80
00:09:12,427 --> 00:09:14,680
Все ми е тая.
- А ти какво мислиш?

81
00:09:15,264 --> 00:09:19,142
Аз не си падам по котките.
- А по страхотните неща?

82
00:09:21,770 --> 00:09:27,442
Въобще не бих избрала жълто. Невзрачно е.
Трябва да са на тигрови райета.

83
00:09:28,777 --> 00:09:30,946
Няма ли да приличат на затворници?

84
00:09:30,946 --> 00:09:34,408
Котките са разбойници.
В това им е очарованието.

85
00:09:34,408 --> 00:09:39,538
Да. Роуз, тя има право.

86
00:09:40,622 --> 00:09:42,416
Роуз, какво гледаш?

87
00:09:44,543 --> 00:09:47,880
<i>После ще ви кажа.</i>
- Стой тук.

88
00:09:51,216 --> 00:09:52,718
Ще ме вземе ли?

89
00:09:52,718 --> 00:09:57,097
<i>Взе ме. Естествено,
за всичко трябва да благодаря на Шийла.</i>

90
00:09:57,681 --> 00:10:00,184
ШИЙЛА

91
00:10:01,768 --> 00:10:04,146
<i>Г-н президент, г-жо Клинтън...</i>

92
00:10:04,146 --> 00:10:06,106
ПАК ПРЕЗ 1993 Г.

93
00:10:06,106 --> 00:10:07,983
<i>...скъпи сънародници.</i>

94
00:10:08,609 --> 00:10:13,530
<i>Скалата, реката и дърветата приютяват...</i>

95
00:10:13,530 --> 00:10:16,867
<i>Не съм мечтала
да аранжирам осветление за хора като Тай.</i>

96
00:10:17,534 --> 00:10:20,829
<i>Но така издържах дъщеричките си.</i>

97
00:10:23,457 --> 00:10:26,502
От 9 ч. го чакам. Да отложим за друг ден?

98
00:10:27,711 --> 00:10:29,963
На ваше място бих се отказала.

99
00:10:32,257 --> 00:10:34,510
<i>Исках по-хубав свят за тях.</i>

100
00:10:35,093 --> 00:10:39,556
<i>По-приятен, по-щастлив и по-човечен.</i>

101
00:10:41,350 --> 00:10:42,726
<i>И то час по-скоро.</i>

102
00:10:52,486 --> 00:10:54,821
За осветлението, нали? Само минутка.

103
00:10:56,865 --> 00:11:01,620
Не по моя вина с Великобритания не върви.
Не бих наел некомпетентни партньори...

104
00:11:03,789 --> 00:11:07,125
Какво правите?
- Всички ли карате да ви чакат три часа?

105
00:11:07,125 --> 00:11:08,585
Имах много трескав...

106
00:11:08,585 --> 00:11:11,129
Обещах на болните си дъщери да не се бавя,

107
00:11:11,129 --> 00:11:14,091
а чаках тук...
- Ръководя непредсказуема фирма.

108
00:11:14,091 --> 00:11:21,014
Знам, че сте зает и богат, но животът
е кратък, за да го прахосвам с кретени.

109
00:11:21,014 --> 00:11:25,435
Преместете си колата, за да не я избутам.
Чакат ме на по-добро място.

110
00:11:27,688 --> 00:11:31,400
Виж ти. Може ли и аз да дойда?

111
00:11:32,484 --> 00:11:33,902
Не се шегувам.

112
00:11:34,570 --> 00:11:38,115
Съжалявам.
Нека ви се реванширам с една вечеря.

113
00:11:38,115 --> 00:11:43,662
Не. Вечерям само с дъщерите си.
- Да отидем всички. Децата ме обожават.

114
00:11:45,414 --> 00:11:49,751
Вижте, нищо лично.
Нарекох ви кретен, но...

115
00:11:49,751 --> 00:11:53,297
Точно по такива си падах,
само че вече не ходя по срещи.

116
00:11:53,964 --> 00:11:58,302
С никого? Никога?
- Не и докато не пораснат дъщерите ми.

117
00:11:59,803 --> 00:12:00,804
Довиждане.

118
00:12:01,430 --> 00:12:06,059
Добре. Вие губите.
- Хубаво.

119
00:12:06,685 --> 00:12:08,562
Сигурна ли сте?
- Да.

120
00:12:12,816 --> 00:12:15,110
Мамо, кога ще се стопли?

121
00:12:15,819 --> 00:12:18,739
Отличен въпрос. Знаеш ли какво?

122
00:12:23,493 --> 00:12:29,082
Скоро. А ако не се стопли,
ще пренощуваме у чичо Джереми.

123
00:12:29,708 --> 00:12:34,838
Той не ни е истински чичо.
- Не, но пък наистина е Джереми.

124
00:12:36,757 --> 00:12:38,759
Ще отворим!
- Стойте.

125
00:12:40,219 --> 00:12:42,846
Вие ли сте дъщерите на Шийла Харпър?
- Кой пита?

126
00:12:42,846 --> 00:12:45,724
От г-н Тай Уорнър.
Надява се да са по-добре.

127
00:12:45,724 --> 00:12:47,643
Добре, благодаря ви.
- Моля.

128
00:12:47,643 --> 00:12:48,936
Мерси!
- Чакай.

129
00:12:48,936 --> 00:12:51,605
Какво е?
- Не знам, да видим.

130
00:12:51,605 --> 00:12:52,981
Да затворим вратата.

131
00:12:53,690 --> 00:12:55,859
Добре де, чакайте.

132
00:12:56,652 --> 00:12:58,695
Така.
- Божичко!

133
00:12:58,695 --> 00:12:59,821
Боже мой!

134
00:12:59,821 --> 00:13:02,241
<i>Тай усещаше какво искат хората.</i>

135
00:13:02,241 --> 00:13:04,076
Колко играчки!

136
00:13:15,587 --> 00:13:18,090
<i>Първо исках да стана нападател в НФЛ.</i>

137
00:13:19,299 --> 00:13:23,345
После - да участвам в авиошоу.
Откраднах селскостопански самолет.

138
00:13:23,887 --> 00:13:27,307
После исках да набия Сам Уолтън.

139
00:13:27,307 --> 00:13:32,187
Основателя на "Уолмарт"?
- Заради него фалират малките магазинчета.

140
00:13:32,187 --> 00:13:34,481
Според мен ще го опухаш.
- Че как!

141
00:13:35,315 --> 00:13:38,443
Колко планове имах в Арканзас.

142
00:13:39,152 --> 00:13:42,072
Стига да се впуснех смело,
животът щеше да е купон.

143
00:13:43,323 --> 00:13:47,911
Махнах се оттам,
за да не се налага да се грижа за другите.

144
00:13:48,745 --> 00:13:51,540
Исках да си живея живота.

145
00:13:52,040 --> 00:13:56,503
А ето ме сега в тази вана.

146
00:13:57,087 --> 00:13:58,505
Я виж ти!

147
00:13:58,505 --> 00:14:02,426
Заприличвам на майка ми.
- Татко криеше благинките.

148
00:14:03,135 --> 00:14:04,136
Обичам благинки.

149
00:14:05,262 --> 00:14:07,222
Скоч.
- Искам! О, да!

150
00:14:10,225 --> 00:14:11,226
Колко си грациозен.

151
00:14:13,020 --> 00:14:16,481
Трябва да сме в синхронното плуване!

152
00:14:16,481 --> 00:14:17,858
От сега нататък.
- Роби.

153
00:14:17,858 --> 00:14:21,945
Чуй ме.
Прави каквото си искаш. Не си в капан.

154
00:14:22,487 --> 00:14:24,156
Ти си силна жена.

155
00:14:25,866 --> 00:14:27,659
Хайде да започнем бизнес.

156
00:14:28,160 --> 00:14:31,288
Със синхронно плуване?

157
00:14:34,041 --> 00:14:36,418
С плюшени хималайски котки.

158
00:14:39,254 --> 00:14:44,009
Бизнес с плюшени хималайски
синхронни плувци?

159
00:14:44,009 --> 00:14:46,053
Говоря сериозно.
- Роби!

160
00:14:47,804 --> 00:14:50,182
Роби, ти ли си?
- Не!

161
00:15:08,116 --> 00:15:09,117
Какво?

162
00:15:10,619 --> 00:15:12,120
Как изобщо се движиш?

163
00:15:13,205 --> 00:15:19,878
Продадох антиките на баща си,
за да можем с теб да започнем

164
00:15:19,878 --> 00:15:23,298
съвместния си бизнес.

165
00:15:25,342 --> 00:15:27,386
Онова с плуването?

166
00:15:28,262 --> 00:15:31,431
С котките. С плюшените котки.

167
00:15:31,431 --> 00:15:35,936
Не разбираш ли? Започваме.
Ново начало, млада госпожице.

168
00:15:35,936 --> 00:15:40,065
Може ли малко по-тихичко?
- Полагаш ново начало.

169
00:15:45,112 --> 00:15:46,738
Ето.

170
00:15:48,156 --> 00:15:50,450
Така, за теб.
- Леле.

171
00:15:50,951 --> 00:15:52,786
Благодаря.
- Моля.

172
00:15:53,745 --> 00:15:56,707
За теб. Внимавай, много е горещо.

173
00:15:58,000 --> 00:16:01,670
Моето го обичам студено.
- Всъщност ние трябва да черпим.

174
00:16:01,670 --> 00:16:07,342
Господин Уорнър, много мило.
- Само Тай. Г-н Уорнър беше баща ми.

175
00:16:07,342 --> 00:16:10,387
А играчките ми са по-яки от неговите.
- Супер са.

176
00:16:10,387 --> 00:16:15,184
Твоите са върхът на сладоледа.
- Благодаря. Имаш ли любима?

177
00:16:15,184 --> 00:16:17,394
Прасенцето.
- И жабокът.

178
00:16:17,394 --> 00:16:21,148
Исках да го покажа в училище,
но не се хваща в раничката.

179
00:16:21,148 --> 00:16:22,232
О, не.

180
00:16:24,109 --> 00:16:25,903
Ще го направя по-малък.

181
00:16:26,403 --> 00:16:28,989
И по-мекичък.

182
00:16:28,989 --> 00:16:31,992
Само благодарете.
- Добре, по-мекичък.

183
00:16:31,992 --> 00:16:33,410
Тай?
- Да, мадам?

184
00:16:33,952 --> 00:16:36,205
Искаш ли да караме ролкови кънки?

185
00:16:37,539 --> 00:16:39,208
С удоволствие.
- Не, мила.

186
00:16:39,208 --> 00:16:41,043
Много бих искал.
- Може ли, мамо?

187
00:16:41,043 --> 00:16:42,794
Добре, но Тай е много зает.

188
00:16:42,794 --> 00:16:46,256
Не знам кога ще намери време.
- Чуйте, я по-добре...

189
00:16:46,256 --> 00:16:48,800
да не питаме мама.
- Добре.

190
00:16:48,800 --> 00:16:51,136
Секретарката ми ще звънне на вашата.

191
00:16:57,768 --> 00:16:59,686
{\an8}НЕ ЧУКАЙТЕ ПО СТЪКЛОТО!

192
00:17:01,730 --> 00:17:03,232
Размер 42 и 44.

193
00:17:04,316 --> 00:17:06,652
Благодаря.
- С лявата ръка.

194
00:17:06,652 --> 00:17:09,238
Обявявам война с палци!
- Дами.

195
00:17:09,238 --> 00:17:11,114
Здравейте.
- Ето ви.

196
00:17:11,114 --> 00:17:12,199
Здрасти!
- Тай.

197
00:17:12,199 --> 00:17:15,577
Цяла седмица чаках да дойдем тук.

198
00:17:15,577 --> 00:17:20,790
И ви донесох изненада.

199
00:17:20,790 --> 00:17:23,377
Жабчо!
- Това е Дребосъче.

200
00:17:23,377 --> 00:17:25,212
Мъничък вариант на любимеца ти.

201
00:17:25,212 --> 00:17:27,673
Знам.
- Побира се навсякъде

202
00:17:27,673 --> 00:17:32,845
и обича да се вози в раници.
- Можеш да го носиш на училище.

203
00:17:32,845 --> 00:17:36,473
Как се казва?
- Още не знам. Какво име му отива?

204
00:17:38,308 --> 00:17:42,646
Може ли да го огледам по-отблизо?
- Какво име ще му отива?

205
00:17:42,646 --> 00:17:45,274
Зеленко.
- Зеленко.

206
00:17:45,274 --> 00:17:47,192
Размер 29 и 31, Шийла.

207
00:17:47,192 --> 00:17:50,320
За нас са.
- Един момент. Имаме работа.

208
00:17:51,321 --> 00:17:52,322
Добре.

209
00:17:53,657 --> 00:17:58,078
Защо не го наречем Мар?

210
00:17:58,745 --> 00:18:00,330
Мар?
- Да.

211
00:18:02,624 --> 00:18:05,794
Скокльо е супер име,
още не съм съвсем убеден, но...

212
00:18:05,794 --> 00:18:07,337
Ами "Сър Скокалот"?

213
00:18:08,005 --> 00:18:11,717
Бива си го.
- Или Подскачко?

214
00:18:12,301 --> 00:18:13,760
Буквално е.
- Подскачко.

215
00:18:13,760 --> 00:18:19,892
Танцувам с ръце, с глава,
с дупе и с коремче!

216
00:18:19,892 --> 00:18:22,769
Танцувам с крака, танцувам с ръце,

217
00:18:22,769 --> 00:18:24,271
с коремче...

218
00:18:24,771 --> 00:18:26,940
Това е.
- Кое?

219
00:18:26,940 --> 00:18:28,275
Крачко.
- Какво?

220
00:18:28,275 --> 00:18:30,652
Крачко.
- Името ли?

221
00:18:30,652 --> 00:18:32,404
Супер.
- Това е.

222
00:18:32,404 --> 00:18:35,490
Жабокът Крачко! Аз го кръстих!
- Крачко!

223
00:18:35,490 --> 00:18:37,826
Измислихме го!
- Браво, дами.

224
00:18:37,826 --> 00:18:42,414
И май Крачко си има приятелче.
- Еха!

225
00:18:42,414 --> 00:18:44,166
Друг път ще караме.

226
00:18:45,042 --> 00:18:47,085
Не, забавляваме се чудесно.

227
00:18:49,671 --> 00:18:51,048
Добре, ще се чуем после.

228
00:18:51,048 --> 00:18:52,382
<i>За няколко месеца...</i>

229
00:18:52,382 --> 00:18:53,467
ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО

230
00:18:53,467 --> 00:18:56,345
<i>...Тай беше погълнат
от новата серия Дребосъчета.</i>

231
00:18:56,345 --> 00:18:58,430
<i>Да работиш там, бе забавно,</i>

232
00:18:58,430 --> 00:19:03,685
<i>защото ако харесаше идеите ти,
се вслушваше в тях, независимо кой си.</i>

233
00:19:04,561 --> 00:19:06,605
<i>Например неговите дизайнери.</i>

234
00:19:07,314 --> 00:19:09,483
Тай, харесва ли ти моят призрак?

235
00:19:09,483 --> 00:19:11,693
Страхотен е.
- Благодаря.

236
00:19:14,863 --> 00:19:17,366
Първата партида кутрета дойде.
- Да.

237
00:19:20,369 --> 00:19:21,703
Виж ги!
- Сладури.

238
00:19:21,703 --> 00:19:23,497
Сладка муцунка!

239
00:19:23,497 --> 00:19:25,207
Да се гушнат.

240
00:19:25,207 --> 00:19:29,336
Кръстили сте го Петънцето.
- Да, след дълго обмисляне.

241
00:19:29,336 --> 00:19:33,507
На мен ми харесва.
Но не трябва ли тогава да е на петна?

242
00:19:33,507 --> 00:19:36,426
Женско е.
- Извинявам се.

243
00:19:37,052 --> 00:19:39,346
Простете, госпожо.

244
00:19:39,346 --> 00:19:44,726
Наистина трябва да е на петна.
Както обикновено, Мая е права.

245
00:19:45,435 --> 00:19:50,148
Добре, дами, къде да сложим петна
на Петънцето в следващата партида?

246
00:19:50,148 --> 00:19:52,317
На дупето!
- На дупето?

247
00:19:53,402 --> 00:19:55,654
И колко петна по дупето?
- Милион.

248
00:19:55,654 --> 00:19:57,781
Милион петна?
- Да, милион.

249
00:20:02,995 --> 00:20:06,498
<i>Щом Дребосъчетата
бяха готови за световен дебют,</i>

250
00:20:06,498 --> 00:20:09,084
<i>Тай ми възложи малките изложения.</i>

251
00:20:10,794 --> 00:20:12,379
<i>Биваше ме да продавам.</i>

252
00:20:15,215 --> 00:20:17,009
<i>Избивах рибата.</i>

253
00:20:17,009 --> 00:20:19,428
<i>Затрупваха ни с поръчки.</i>
- Колко е меко!

254
00:20:19,428 --> 00:20:22,431
<i>За всичко освен за Дребосъчетата.</i>

255
00:20:23,640 --> 00:20:28,562
<i>Пускането им се оказа пълен провал.
Цели две години нямаше продажби.</i>

256
00:20:29,479 --> 00:20:31,106
<i>Това влудяваше Тай.</i>

257
00:20:31,982 --> 00:20:36,111
Това щанд за комикси ли е?
- Не, "Тай" предлага качествени играчки.

258
00:20:36,111 --> 00:20:38,947
Никоя от тях не ме гледа.
- Моля?

259
00:20:38,947 --> 00:20:44,912
Животните трябва да ме гледат изкусително.
Да са привлекателно вчесани.

260
00:20:44,912 --> 00:20:46,622
Тай, изрусявай се по-често.

261
00:20:46,622 --> 00:20:49,208
Подчертава скулите ти.
- Инкогнито съм.

262
00:20:50,626 --> 00:20:53,504
Защо не носиш нещо искрящо?
- Това е моята версия.

263
00:20:54,713 --> 00:20:58,592
Как са продажбите?
- Добре, освен на Дребосъчетата.

264
00:20:58,592 --> 00:21:01,094
Но има доста поръчки на агънцето.

265
00:21:01,094 --> 00:21:03,847
Мая, ако не можеш
да продадеш продуктите ни,

266
00:21:03,847 --> 00:21:07,768
ще намеря някой, който може.
Който е по-концентриран.

267
00:21:10,646 --> 00:21:16,235
Обичайната поръчка плюс една партида
от евтините агънца. Имате ли от тях?

268
00:21:18,195 --> 00:21:21,823
Вече са спрени.
Бяха специално ограничено издание.

269
00:21:22,574 --> 00:21:24,535
Какво?
- Ограничено издание.

270
00:21:24,535 --> 00:21:27,329
Ако още имате от тях, вече са доста ценни.

271
00:21:27,329 --> 00:21:31,041
Първият комикс със Супермен
се продава за 1 млн. долара.

272
00:21:32,918 --> 00:21:35,921
Има ли ограничени издания
и за други играчки?

273
00:21:35,921 --> 00:21:39,466
Всички Дребосъчета са такива.
Хубаво е да се запасите.

274
00:21:39,466 --> 00:21:42,970
{\an8}Добре, ще взема по пет от всяко.
Франк Карлсън.

275
00:21:42,970 --> 00:21:45,973
От "Играчките на чичо Франк" в Гленвю. Записвам.

276
00:21:45,973 --> 00:21:47,057
Благодаря.

277
00:21:51,061 --> 00:21:54,940
"Спрени". Гениално!
- Ограничените издания привличат хората.

278
00:21:54,940 --> 00:21:58,819
Страхотна идея.
Махни този комикс от масата.

279
00:22:01,238 --> 00:22:04,825
Значи си секретарка
на продавач на безполезни играчки,

280
00:22:04,825 --> 00:22:06,994
вместо да следваш за хирург?

281
00:22:06,994 --> 00:22:08,996
Да.
- Възхитително.

282
00:22:08,996 --> 00:22:12,624
Жертвахме много, за да дойдем в страна,
където жените имат права.

283
00:22:12,624 --> 00:22:15,544
Да правят каквото те искат,
а не родителите им.

284
00:22:15,544 --> 00:22:18,130
Не се панирай, пак следвам.
- Не се панирам.

285
00:22:18,130 --> 00:22:21,341
Е, панираш се...
- Да не си гъкнал, господинчо!

286
00:22:21,341 --> 00:22:23,886
Хайде, нямам цял ден
да помагам на дъщеря си

287
00:22:23,886 --> 00:22:26,388
да сломи сърцата на родителите си.

288
00:22:26,388 --> 00:22:31,393
Новото ми жилище е на 2 км, татко.
- Да ги сломи непоправимо.

289
00:22:33,103 --> 00:22:34,188
Голяма драма.

290
00:22:38,775 --> 00:22:42,362
Искате да продавате
плюшени хималайски котки от висок клас?

291
00:22:42,362 --> 00:22:45,032
С по-малко пълнеж за повече пози.

292
00:22:45,032 --> 00:22:48,076
Този революционен дизайн ще взриви пазара.

293
00:22:48,076 --> 00:22:53,165
{\an8}Сигурно сте наясно,
че в икономиката цари смазваща стагнация,

294
00:22:53,165 --> 00:22:56,126
<i>огромна инфлация и рекордна безработица.</i>

295
00:22:56,126 --> 00:22:59,713
Идеален момент да продадем малко радост.

296
00:23:00,547 --> 00:23:03,675
Ние сме професионалисти,
даваме нужното на хората.

297
00:23:09,306 --> 00:23:10,849
Ще изготвя документите.

298
00:23:14,228 --> 00:23:16,772
<i>И просто ей така се роди "Тай" АД.</i>

299
00:23:18,732 --> 00:23:20,067
Видя ли?
- Да.

300
00:23:20,067 --> 00:23:22,903
Шевът не е...
- Личи си ето тук.

301
00:23:22,903 --> 00:23:25,405
Това се нарича... шев.

302
00:23:25,405 --> 00:23:30,285
<i>От Тай научих всичко за играчките.
За 50 години почти не се бяха променили.</i>

303
00:23:30,869 --> 00:23:34,081
<i>Правеха ги твърди, напълнени до пръсване.</i>

304
00:23:34,748 --> 00:23:38,126
<i>Гениалната му идея бе да ги правим
по-меки, за да заемат пози.</i>

305
00:23:38,126 --> 00:23:39,628
Като старица и...

306
00:23:39,628 --> 00:23:42,381
<i>Учех се бързо,
а научих и него на някои неща.</i>

307
00:23:42,381 --> 00:23:43,924
Скука.
- Това става.

308
00:23:43,924 --> 00:23:47,177
Виж го само, погледни. Това е.
- Не става.

309
00:23:47,177 --> 00:23:49,888
Отваряй, по-бързо!

310
00:23:50,556 --> 00:23:52,641
<i>Бяхме добър екип.</i>
- Супер е.

311
00:23:53,433 --> 00:23:56,019
Много е хубава. Харесва ми!

312
00:23:56,019 --> 00:24:00,524
Роби!
- <i>Оказа се, че съм родена за това.</i>

313
00:24:00,524 --> 00:24:01,733
{\an8}Да, чух те!

314
00:24:03,110 --> 00:24:06,655
{\an8}Роби! Хей, Роби!
- Ей сега!

315
00:24:06,655 --> 00:24:11,243
По едно. По едно на двете.
О, боже. По едно!

316
00:24:12,828 --> 00:24:15,789
Кой да знае,
че един мъж трябва да измисли играчки,

317
00:24:15,789 --> 00:24:17,875
за да излезеш с него.

318
00:24:19,251 --> 00:24:22,171
Беше нужно много повече.
- Нима?

319
00:24:22,171 --> 00:24:25,382
Да. Между другото,
те са с по-малко пълнеж.

320
00:24:26,091 --> 00:24:28,218
Една от многото му иновации.

321
00:24:31,054 --> 00:24:32,389
Изглеждаш щастлива.

322
00:24:33,307 --> 00:24:35,184
Знам ли, Тай е различен.

323
00:24:36,518 --> 00:24:41,273
Странен, очарователен.
Дъщерите ми го обожават.

324
00:24:41,273 --> 00:24:43,108
А ти какво мислиш?

325
00:24:43,734 --> 00:24:45,194
И мен ме обожават.

326
00:24:49,698 --> 00:24:52,492
Тя ли я измисли?
- Да. Донесох ти една.

327
00:24:52,993 --> 00:24:55,579
Ето.
- Я виж ти!

328
00:24:56,455 --> 00:24:58,248
{\an8}Пише й името.

329
00:24:59,249 --> 00:25:02,669
Виж какви сладки петънца има!
- Божичко.

330
00:25:03,504 --> 00:25:05,714
Сладури.
- Прави ги нашият приятел Тай.

331
00:25:05,714 --> 00:25:08,091
Аз измислих Призрачко.
- Сериозно?

332
00:25:08,091 --> 00:25:09,051
Да.
- Яко.

333
00:25:12,054 --> 00:25:13,931
На етикетчетата има стихчета.

334
00:25:15,140 --> 00:25:16,141
Колко мило.

335
00:25:18,268 --> 00:25:19,102
Момичета.

336
00:25:23,524 --> 00:25:26,151
<i>Светът ни ставаше по-хубав и по-щастлив.</i>

337
00:25:28,570 --> 00:25:31,198
<i>Преди да се усетим, станахме семейство.</i>

338
00:25:31,782 --> 00:25:35,202
<i>Смешно, чудато, щастливо семейство.</i>

339
00:25:36,119 --> 00:25:39,581
{\an8}ВЕСЕЛА КОЛЕДА

340
00:25:41,959 --> 00:25:43,168
Стана ли вече лекар?

341
00:25:44,294 --> 00:25:48,465
Голяма скука.
Ако не бяха компютрите, щях да се гръмна.

342
00:25:49,174 --> 00:25:52,594
Измислих чудно стихче за Зебърчо.
Да ти го кажа ли?

343
00:25:52,594 --> 00:25:53,929
Не.

344
00:25:53,929 --> 00:25:56,139
<i>Зебричка съм аз гушлива,</i>

345
00:25:56,139 --> 00:25:58,433
<i>твърде мека за джунглата дива.</i>

346
00:25:58,433 --> 00:26:01,144
<i>Багажа стегнах и се сбогувах,</i>

347
00:26:01,144 --> 00:26:03,480
<i>при приятелите и Тай отпътувах.</i>

348
00:26:03,480 --> 00:26:07,442
Не знам Тай как ти даде
да отпечатваш рап по етикетите.

349
00:26:07,442 --> 00:26:10,571
Стихове, Роуз. Това е поезия.

350
00:26:11,572 --> 00:26:14,283
Скоро Зебърчо има рожден ден.
Да се скатаем ли?

351
00:26:14,283 --> 00:26:18,328
На прав път си. Регионалните продажби
на Дребосъчетата растат.

352
00:26:18,996 --> 00:26:19,997
Сериозно ли?

353
00:26:22,833 --> 00:26:23,876
Честна "прасчова"?

354
00:26:24,918 --> 00:26:28,088
Ако започнеш с каламбурите,
ще трябва да те фрасна.

355
00:26:29,339 --> 00:26:32,551
Хубаво. "Извиприлепявай".

356
00:26:34,261 --> 00:26:35,762
Вдигам гълъбите!
- Добре.

357
00:26:35,762 --> 00:26:39,474
Стига де, "мацувам се".
- Ще видиш ти!

358
00:26:40,601 --> 00:26:41,685
Пази се!

359
00:26:42,311 --> 00:26:43,604
Ах, че си лисица!

360
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Това е "немечосимо".

361
00:26:52,988 --> 00:26:58,785
<i>Местният наплив започна в предградие
на Чикаго току след празниците.</i>

362
00:27:00,746 --> 00:27:04,166
<i>Дете, на което купили Дребосъчета,
ги занесло в училище.</i>

363
00:27:05,167 --> 00:27:08,337
<i>Не след дълго майките се заинтересуваха.</i>

364
00:27:09,755 --> 00:27:13,509
<i>Три живееха на една и съща улица,
две от тях се казваха Линда.</i>

365
00:27:14,009 --> 00:27:16,720
<i>Всички хукнаха за Дребосъчета
в местния магазин.</i>

366
00:27:16,720 --> 00:27:18,889
ИГРАЧКИТЕ НА ЧИЧО ФРАНК

367
00:27:18,889 --> 00:27:22,267
<i>Франк дори публикува списък
и това привлече маниаците.</i>

368
00:27:23,435 --> 00:27:26,438
<i>Появи ли се списък,
вече не е важно какво имаш,</i>

369
00:27:27,481 --> 00:27:29,316
<i>а какво нямаш.</i>

370
00:27:34,821 --> 00:27:37,491
<i>В началото бумът се дължеше
на устни препоръки,</i>

371
00:27:38,492 --> 00:27:40,827
<i>защото Тай не пускаше тв реклами.</i>

372
00:27:40,827 --> 00:27:44,164
<i>Но от уста на уста
се разчу надлъж и нашир.</i>

373
00:27:45,165 --> 00:27:48,168
Накрая пазарът в Средния запад полудя.

374
00:27:51,672 --> 00:27:54,424
Здравей.
- Браво. Много вълнуващо.

375
00:27:54,424 --> 00:27:55,801
Нали?
- Да.

376
00:27:55,801 --> 00:27:58,846
Видя ли модема, който ти оставих?

377
00:27:58,846 --> 00:28:00,180
Кое?
- Модема.

378
00:28:00,180 --> 00:28:03,559
Кутийката в офиса ти,
която те свързва с Интернет.

379
00:28:04,309 --> 00:28:08,814
И всички съобщения са за Дребосъчетата?
- Целият форум е посветен на тях.

380
00:28:08,814 --> 00:28:10,983
Всички тук пишат за Дребосъчетата.

381
00:28:13,277 --> 00:28:14,862
Откъде се познават всички?

382
00:28:16,113 --> 00:28:19,616
Не се познават.
Все едно водят голям конферентен разговор.

383
00:28:20,158 --> 00:28:24,037
Включени сме в мрежата "Америка онлайн",
както и всички останали.

384
00:28:24,580 --> 00:28:28,208
Да се върнем на чат-мата.
- Чат стая. Добре.

385
00:28:40,429 --> 00:28:42,222
Брей, колко е бързо!
- Нали?

386
00:28:43,015 --> 00:28:45,767
Има нови.
- Да, постоянно пускат.

387
00:28:45,767 --> 00:28:48,729
Гледаме как си общуват
феновете на Дребосъчетата.

388
00:28:50,022 --> 00:28:52,941
Дори да са
в различни градове и часови пояси.

389
00:28:52,941 --> 00:28:55,527
Колко души общо се занимават с това?

390
00:28:55,527 --> 00:28:59,323
Според учителя ми 18 млн. домакинства
имат компютри с модеми.

391
00:28:59,323 --> 00:29:02,993
Преди година са били 11 милиона
и броят им все повече нараства.

392
00:29:02,993 --> 00:29:08,040
18 млн. души обсъждат Дребосъчетата!
- Е, и други неща.

393
00:29:08,040 --> 00:29:12,669
Интернетът е съвсем нов начин
за връзка със света. Страхотно е.

394
00:29:13,879 --> 00:29:17,174
Да направим уебстраница на "Тай".
- Какво е това?

395
00:29:17,174 --> 00:29:21,678
Място за посещения на всички,
които искат да научат за Дребосъчетата.

396
00:29:21,678 --> 00:29:23,597
Което ще контролираме.

397
00:29:25,307 --> 00:29:26,141
Напълно?

398
00:29:26,141 --> 00:29:31,104
Ще сме първата фирма с клиентски портал,
още никой не се е сетил.

399
00:29:31,104 --> 00:29:35,067
Повечето страници са скучни справочници
и телефонни указатели,

400
00:29:35,067 --> 00:29:39,696
а нашата ще е забавна, различна, искряща.

401
00:29:40,280 --> 00:29:42,032
Искряща. Харесва ми.

402
00:29:43,158 --> 00:29:46,203
Твоят вариант на искряща или моят?
- Твоят.

403
00:29:49,831 --> 00:29:52,334
Тези изложения на играчки
май са много официални?

404
00:29:52,709 --> 00:29:57,089
Тай иска да правим шоу
и да сме "лъскаво облечени".

405
00:29:58,799 --> 00:30:02,636
И той ли ще се появи с рокля,
или не го прави пред хората?

406
00:30:02,636 --> 00:30:04,429
Тай не е травестит.

407
00:30:04,429 --> 00:30:07,891
Но е от онези,
които крият истинската си същност.

408
00:30:07,891 --> 00:30:10,686
Имал е труден живот,
но се стреми към успеха.

409
00:30:10,686 --> 00:30:13,397
Опитва се да получи каквото му се полага.

410
00:30:13,397 --> 00:30:16,567
Просто е вдъхновяващо.
- Ясно.

411
00:30:17,150 --> 00:30:22,072
Най-сетне някой ме издига,
вместо да ме тегли надолу.

412
00:30:22,573 --> 00:30:23,907
Истинско чудо.

413
00:30:27,452 --> 00:30:31,999
Имах предвид... в работата.
- Спокойно. Имаш право да се забавляваш.

414
00:30:38,255 --> 00:30:40,716
Приятно е да усещаш, че някой вярва в теб.

415
00:30:42,968 --> 00:30:47,723
Само това исках да кажа.
- Усещането ми е непознато.

416
00:30:51,393 --> 00:30:56,690
Сготвих ти лазаня, има и пица.
Няма да ме има само два дни.

417
00:30:57,191 --> 00:30:59,151
Остани повече.
- Били,

418
00:30:59,151 --> 00:31:01,695
опитвам се да...
- Сериозно говоря.

419
00:31:01,695 --> 00:31:04,239
До гуша ми дойде от преструвки.

420
00:31:05,365 --> 00:31:07,618
Не само ти се задушаваш, мамка му.

421
00:31:20,047 --> 00:31:22,508
Настаняване?
- Да. Робърта Джоунс.

422
00:31:22,508 --> 00:31:24,676
За панаира на играчки.
- Добре дошли.

423
00:31:28,889 --> 00:31:31,892
Ето ви ключа.
Господин Уорнър ви остави бележка.

424
00:31:31,892 --> 00:31:37,022
Поръча да предам, че ще прати колесница
да ви вземе в 15 ч. И остави това.

425
00:32:26,280 --> 00:32:28,490
Вижте ги, пробвайте ги.

426
00:32:28,490 --> 00:32:31,076
Какво ще кажете? Не са лоши, нали?

427
00:32:31,076 --> 00:32:33,287
Дайте ми го.
- Бива си ги.

428
00:32:33,287 --> 00:32:34,746
Чудесно.

429
00:32:34,746 --> 00:32:37,291
Не е играчката на баща ви.
- Приятен ден.

430
00:32:37,791 --> 00:32:41,253
Петдесет и две пози само на главата.

431
00:32:46,675 --> 00:32:50,304
Мамка му, тридесет хиляди долара!

432
00:32:52,681 --> 00:32:55,225
Само за час! От плюшени котки!

433
00:32:55,225 --> 00:32:58,395
Нали ти казах, че заедно сме върхът.

434
00:32:58,395 --> 00:33:00,731
Велики сме.
- Шампиони, строящи кораби!

435
00:33:01,315 --> 00:33:03,692
Шибани викинги!

436
00:33:04,193 --> 00:33:05,194
Към хотела.

437
00:33:07,154 --> 00:33:11,491
Няма втора като теб, Роби Джоунс. Наистина.

438
00:33:54,743 --> 00:33:55,744
О, боже.

439
00:34:05,838 --> 00:34:07,589
Кое е най-якото нещо в САЩ?

440
00:34:07,881 --> 00:34:10,050
Играчките!
- Шейковете!

441
00:34:10,050 --> 00:34:13,679
Те са под номер...
Да, 7 и 14 в класацията.

442
00:34:13,679 --> 00:34:16,473
Но кое е номер едно в Америка?

443
00:34:16,473 --> 00:34:21,103
Това е страната на реванша,
на новия шанс, на възможностите.

444
00:34:22,145 --> 00:34:25,065
Тук сбъдваме мечтите си, дами.

445
00:34:25,065 --> 00:34:26,775
Да!
- Да!

446
00:34:26,775 --> 00:34:32,447
И не забравяйте, че имате силата
сами да ковете бъдещето си.

447
00:34:33,282 --> 00:34:35,742
Може да сте каквито поискате,

448
00:34:35,742 --> 00:34:38,579
да правите каквото пожелаете.
- Ще стана еднорог!

449
00:34:38,579 --> 00:34:41,164
Ти вече си еднорог, миличка.

450
00:34:41,164 --> 00:34:46,210
Последните няколко години
бяха невероятни.

451
00:34:47,795 --> 00:34:50,257
Мисля, че сме непобедим отбор. Наистина.

452
00:34:50,257 --> 00:34:51,800
Непобедими!
- Да.

453
00:34:51,800 --> 00:34:53,844
И аз мисля така.
- Аз - още повече.

454
00:34:53,844 --> 00:34:54,928
А аз - най много!

455
00:34:55,888 --> 00:34:59,725
Мисля, че скоро... Готов ли си?

456
00:35:01,268 --> 00:35:03,812
Скоро ще се случат изумителни неща.

457
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Може ли да е сега?

458
00:35:06,607 --> 00:35:07,608
Дами.

459
00:35:09,359 --> 00:35:11,195
Какво става?

460
00:35:16,325 --> 00:35:17,326
Какво?

461
00:35:19,328 --> 00:35:22,456
<i>О, о, Шийла!</i>

462
00:35:22,456 --> 00:35:24,750
<i>Ще те любя чак до сутринта.</i>

463
00:35:25,667 --> 00:35:26,668
Божичко...

464
00:35:26,668 --> 00:35:30,005
<i>О, о, Шийла!</i>

465
00:35:30,005 --> 00:35:32,716
<i>Знаеш, че си единствена за мен.</i>

466
00:35:34,134 --> 00:35:37,346
<i>О, скъпа, отвърни на любовта ми</i>

467
00:35:37,346 --> 00:35:39,640
<i>и нека заедно се слеем в ритъм.</i>

468
00:35:42,392 --> 00:35:44,978
<i>За всички други нека да забравим,</i>

469
00:35:44,978 --> 00:35:48,899
<i>защото искам да съм само с теб! О, да!</i>

470
00:35:48,899 --> 00:35:52,110
<i>О, о, Шийла!</i>

471
00:35:52,110 --> 00:35:55,906
<i>Ще те любя чак до сутринта. О, Шийла!</i>

472
00:35:56,532 --> 00:35:59,535
<i>О, о, Шийла!</i>

473
00:35:59,535 --> 00:36:03,288
<i>За тебе нека бъда аз единствен.
О, Шийла!</i>

474
00:36:03,288 --> 00:36:05,415
<i>Започваме!</i>
- Боже мой.

475
00:36:06,250 --> 00:36:10,045
Шийла Мари Харпър,
ще ме направиш ли най-щастливия мъж?

476
00:36:10,712 --> 00:36:12,881
Кажи "да", кажи "да"!

477
00:36:12,881 --> 00:36:15,634
Да. Разбира се.

478
00:36:15,634 --> 00:36:16,802
Мамо!

479
00:36:18,053 --> 00:36:19,805
Тя се съгласи!

480
00:36:19,805 --> 00:36:20,889
Ура!

481
00:36:32,776 --> 00:36:37,406
Мислех, че ще си останем с момичетата,
докато пораснат.

482
00:36:38,824 --> 00:36:40,784
Как ми обърка плановете.

483
00:36:42,828 --> 00:36:46,039
Смятам да ги обърквам
до края на живота ни.

484
00:36:50,085 --> 00:36:53,714
Това е сериозна стъпка.

485
00:36:57,885 --> 00:37:00,137
Да не вземеш да се откажеш?
- Не.

486
00:37:01,305 --> 00:37:03,015
Не, мили.

487
00:37:03,015 --> 00:37:05,726
Аз... просто...

488
00:37:08,770 --> 00:37:12,316
В миналото разчитах на мъже,

489
00:37:13,233 --> 00:37:15,277
които ме предадоха.

490
00:37:19,031 --> 00:37:20,657
Никога няма да те предам.

491
00:37:28,916 --> 00:37:32,252
Виж, аз нямам нужда от това.

492
00:37:32,252 --> 00:37:35,172
Нямам нужда от брак.

493
00:37:36,590 --> 00:37:37,591
Но аз имам.

494
00:37:43,680 --> 00:37:45,432
Напипваш ли това?
- Да.

495
00:37:45,432 --> 00:37:49,895
Белегът ти от пластичната операция,
преди да се запознаем.

496
00:37:49,895 --> 00:37:53,565
Бях готов за ново начало.

497
00:37:54,066 --> 00:37:57,778
Не знаех, че пластичната хирургия
може да е тъй романтична.

498
00:38:00,948 --> 00:38:04,952
Преди да те срещна, животът ми бе поел...

499
00:38:08,580 --> 00:38:09,581
по надолнището.

500
00:38:11,500 --> 00:38:13,502
А сега е по-прекрасен от всякога.

501
00:38:15,462 --> 00:38:20,676
Нямам търпение да станеш госпожа Уорнър.

502
00:38:21,677 --> 00:38:24,388
Госпожа Х. Тай Уорнър.

503
00:38:25,389 --> 00:38:27,224
Но ще си запазя фамилията.

504
00:38:28,725 --> 00:38:29,768
Добре.

505
00:38:31,019 --> 00:38:34,231
Която и да си, независимо с каква фамилия,

506
00:38:34,731 --> 00:38:37,025
нека се оженим и остареем заедно.

507
00:38:40,571 --> 00:38:41,613
Съгласна съм.

508
00:38:43,866 --> 00:38:47,369
<i>Сем. Кумар.</i>
- Добре че вдигна ти. Имам изпити.

509
00:38:47,369 --> 00:38:51,582
Ще обновиш ли сайта в 11 ч.?
- Ще ида до библиотеката в междучасието.

510
00:38:51,582 --> 00:38:54,168
Супер. Мерси. Днес сложих Фъстъчко.

511
00:38:54,168 --> 00:38:57,087
Ще подскаже как Копача
ще се измъкне от детската.

512
00:38:57,087 --> 00:39:02,301
Колекционерите ще пощуреят.
Разгледа ли новия сайт за търгове?

513
00:39:02,301 --> 00:39:05,762
По дяволите, не. Щях, но...
Ще го направя днес.

514
00:39:05,762 --> 00:39:07,639
"Ипорт" ли беше?
<i>- "Ибей".</i>

515
00:39:07,639 --> 00:39:10,142
Да, вярно, "Ибей".

516
00:39:11,101 --> 00:39:12,311
Ужас! Закъснях.

517
00:39:12,311 --> 00:39:14,313
<i>Заради Фъстъчко?</i>
- Мамо?

518
00:39:14,313 --> 00:39:16,440
Мамка му, мамка му!

519
00:39:16,440 --> 00:39:19,902
<i>На кого викаш "мамка му"?
В това семейство не псуваме!</i>

520
00:39:19,902 --> 00:39:24,448
Вдигнала е другия телефон.
<i>- Сега ли загря? На училище и двамата!</i>

521
00:39:24,448 --> 00:39:25,908
Да, мамо.

522
00:40:09,159 --> 00:40:10,869
Почивка, малки чудовища!

523
00:40:11,620 --> 00:40:13,330
Мая, влизай.
- Здрасти.

524
00:40:15,082 --> 00:40:20,629
Тай много се зарадва на новия компютър.
Само се хвали колко памет имал.

525
00:40:21,129 --> 00:40:23,632
Съжалявам.
- Насам е.

526
00:40:25,676 --> 00:40:28,595
Колко са сладки!

527
00:40:29,179 --> 00:40:30,806
Открихме врага!

528
00:40:30,806 --> 00:40:34,017
Не сте сладки, войнолюбци такива!
- Да!

529
00:40:34,017 --> 00:40:35,686
Виж кой е.
- Здрасти.

530
00:40:36,979 --> 00:40:40,440
Двеста нови поста от обяд досега.
- Имам нещо още по-вълнуващо.

531
00:40:40,440 --> 00:40:43,318
Падна в капана!
- Калпазанки!

532
00:40:43,318 --> 00:40:46,196
Е, впечатли ме.
Да видим какво е толкова спешно.

533
00:40:49,157 --> 00:40:50,868
Направо няма да повярваш.

534
00:40:51,869 --> 00:40:54,288
Може ли? Извинявай.

535
00:40:56,790 --> 00:40:58,625
Така.

536
00:41:00,335 --> 00:41:02,588
Хайде де.
- Само секунда.

537
00:41:02,588 --> 00:41:05,340
"ИБЕЙ"
ЛИЧНАТА ВИ ОБЩНОСТ ЗА ТЪРГОВИЯ

538
00:41:05,340 --> 00:41:06,258
Ето.

539
00:41:10,429 --> 00:41:13,640
Защо има снимки и цени
на вече спрени Дребосъчета?

540
00:41:13,640 --> 00:41:17,686
Нямат право да ги продават.
- Не са магазини, а клиенти.

541
00:41:17,686 --> 00:41:19,813
Препродават закупени от нас неща.

542
00:41:20,355 --> 00:41:23,025
Това е онлайн сайт за търгове,
гениална идея.

543
00:41:23,025 --> 00:41:26,445
Всеки продава каквото иска,
играчките ни са най-търсени.

544
00:41:26,445 --> 00:41:27,863
Повече от всичко. Виж.

545
00:41:27,863 --> 00:41:32,534
Кученцето без петна се продава
за 55 долара, 11 пъти по-скъпо.

546
00:41:32,534 --> 00:41:36,538
Ще ги съдим.
- Не, трябва да ги разцелуваме!

547
00:41:36,538 --> 00:41:41,502
Не разбираш ли какво правят за нас?
- Да, печелят яко от мои продукти.

548
00:41:41,502 --> 00:41:44,254
Нарушават правата ми върху...

549
00:41:44,254 --> 00:41:48,425
моята търговска марка.
- Не, карат всички да ламтят за играчките!

550
00:41:48,425 --> 00:41:51,720
Превръщат ги в доходоносни инвестиции.

551
00:41:51,720 --> 00:41:54,723
За по-добра реклама не можем и да мечтаем.

552
00:41:54,723 --> 00:41:57,976
Тези снимки са ужасни.

553
00:41:58,477 --> 00:42:02,940
Аматьорски ракурси, ужасен зрителен...
Никакъв зрителен контакт!

554
00:42:02,940 --> 00:42:05,526
Нула. Какъв позор!

555
00:42:05,526 --> 00:42:08,612
Позор, който ще умножи многократно
продажбите ни.

556
00:42:11,490 --> 00:42:13,033
Е, може и да не ги съдим.

557
00:42:13,659 --> 00:42:17,538
Да. Това е голям шанс, Тай.
Да се възползваме.

558
00:42:17,538 --> 00:42:21,041
Добре, но чуй,
твърде съм зает за тези глупости.

559
00:42:21,583 --> 00:42:23,293
Ти ще се занимаваш с тях.

560
00:42:23,293 --> 00:42:25,087
Така възнамерявам.
- Супер.

561
00:42:25,087 --> 00:42:29,466
Отлагам следването и идвам на пълен щат.
- Още ли следваш?

562
00:42:30,384 --> 00:42:33,387
Естествено. Нашите искат да стана лекар.

563
00:42:33,387 --> 00:42:36,431
Доктори под път и над път.
Ти си специална.

564
00:42:36,431 --> 00:42:40,894
За успеха не ти трябва диплома.
Всички гении са прекъсвали следването си.

565
00:42:40,894 --> 00:42:42,354
Аз - още в първи курс.

566
00:42:42,354 --> 00:42:47,484
Да. Както каза - всички велики личности.
- С теб сме страхотен екип, Мая Кумар.

567
00:42:48,527 --> 00:42:49,528
Така е.

568
00:42:50,863 --> 00:42:54,950
С теб сме екип мечта, Роби Джоунс.
Непобедими сме.

569
00:42:56,493 --> 00:42:57,995
Ето ги котенцата!

570
00:42:58,954 --> 00:43:02,332
О, боже.
Дръж дебеланите по-далеч от щанда.

571
00:43:05,419 --> 00:43:08,297
Шегуваш ли се?
- Не, потят се и цапат козината.

572
00:43:09,256 --> 00:43:13,719
Всички говорят за вашия щанд.
- Какво ще обичате?

573
00:43:14,219 --> 00:43:18,390
Котенцата са невероятни.
Направо като живи, и колко са меки!

574
00:43:18,390 --> 00:43:23,729
Чудесно е, че слагате по-малко пълнеж.
- Благодаря. Да ви попълня ли поръчка?

575
00:43:23,729 --> 00:43:25,022
Разбира се.
- Чудесно.

576
00:43:25,022 --> 00:43:27,399
Ще взема 20 за магазина.
- Супер.

577
00:43:27,399 --> 00:43:29,943
И за децата ми. Страшно ще ги харесат.

578
00:43:44,208 --> 00:43:45,626
Екстра е!

579
00:44:05,145 --> 00:44:07,481
Боже, страхотно е!

580
00:44:32,631 --> 00:44:36,593
ЛУКСОЗНИ НЕДВИЖИМИ ИМОТИ

581
00:44:40,556 --> 00:44:44,351
"ТАЙ", 1984 Г.

582
00:44:46,979 --> 00:44:49,898
<i>Как бързо се изтърколиха десет години.</i>

583
00:44:51,817 --> 00:44:55,529
<i>До '92 г. бяхме изградили бизнес
за 6 млн. долара от нулата,</i>

584
00:44:55,529 --> 00:44:59,408
<i>бяхме късали пет пъти
и сякаш тепърва започвахме.</i>

585
00:45:00,409 --> 00:45:02,327
Няма втора като теб, Роби.

586
00:45:02,327 --> 00:45:04,454
Единствена си.
- И като теб, Тай.

587
00:45:05,205 --> 00:45:08,250
Как си от Арканзас, а не познаваш Клинтън?

588
00:45:09,251 --> 00:45:11,170
Смяташ ли, че ще спечели?
- Да.

589
00:45:11,170 --> 00:45:13,797
По-млад е от мен.
- И по-висок.

590
00:45:15,716 --> 00:45:16,884
И има дете.

591
00:45:18,594 --> 00:45:23,390
Мислиш ли, че трябва да имаме деца?
Но май вече си минала възрастта.

592
00:45:23,390 --> 00:45:27,269
Имаме си достатъчно грижи.
Градим империя.

593
00:45:28,353 --> 00:45:33,692
Слушай, мисля, че трябва да се разширим
в международен мащаб.

594
00:45:33,692 --> 00:45:35,319
Какво? Не.
- Да.

595
00:45:35,319 --> 00:45:36,737
Да.
- Не.

596
00:45:36,737 --> 00:45:39,865
Пазарът е идеален
за навлизане във Великобритания.

597
00:45:39,865 --> 00:45:41,950
Ще подсили тукашните...
- Казах "не".

598
00:45:43,869 --> 00:45:46,580
Най-голямата грешка е
да станеш твърде алчен.

599
00:45:46,580 --> 00:45:48,498
Да се разшириш твърде бързо.

600
00:45:49,166 --> 00:45:52,920
Пък и съм верен на Америка.
- Това пък какво общо има?

601
00:45:52,920 --> 00:45:57,049
Продуктите ми се правят
от американци за американци и точка.

602
00:45:57,799 --> 00:46:02,137
Продуктите ни се правят
за американци от азиатци.

603
00:46:02,137 --> 00:46:06,350
Играчките на "Тай" АД
се произвеждат в Китай и Корея, знаеш го.

604
00:46:06,350 --> 00:46:10,729
Отплащат ни се за всичко, което
сме направили за света, крайно време е.

605
00:46:10,729 --> 00:46:14,691
За да ни плащат, трябва да им продаваме,
а не да купуваме от тях.

606
00:46:14,691 --> 00:46:18,862
Предлагам да измислим
как да продаваме в Европа.

607
00:46:18,862 --> 00:46:20,864
Не прецаквай Америка, Роби.

608
00:46:21,740 --> 00:46:23,325
Сериозно говоря.
- Добре.

609
00:46:23,325 --> 00:46:25,077
Наистина.
- Знам, разбрах.

610
00:46:26,286 --> 00:46:28,914
Стой си така и хубавей, патриоте мой.

611
00:46:28,914 --> 00:46:32,584
А в това време,
както винаги, аз ще движа бизнеса.

612
00:46:40,217 --> 00:46:41,468
Свиря и по поръчка.

613
00:46:43,887 --> 00:46:47,432
Да можеше да е в новата къща,
но още не е довършена.

614
00:46:47,432 --> 00:46:51,144
По-голяма е. Светлината е разкошна.
- Перфектно.

615
00:46:52,271 --> 00:46:55,315
Кога е сватбата?
- Не сме сигурни.

616
00:46:55,315 --> 00:46:59,152
Не знаем точно кога, но скоро.
- Много скоро.

617
00:46:59,820 --> 00:47:03,240
Натоварени сме.
- Зверчетата ви чупят рекорди.

618
00:47:03,240 --> 00:47:08,370
Сигурно е вълнуващо за семейството.
- Да, обичаме да правим всичко заедно.

619
00:47:08,370 --> 00:47:09,830
Нали, момичета?
- Да.

620
00:47:10,330 --> 00:47:15,294
Снимай ме с призрака на Ейва!
- Да, госпожице. Супер!

621
00:47:16,044 --> 00:47:18,255
Една на цялото семейство?
- Добре.

622
00:47:18,255 --> 00:47:21,341
Няма проблем.
- Да. Седни тук.

623
00:47:22,718 --> 00:47:23,886
Благодаря.

624
00:47:23,886 --> 00:47:26,054
Прекрасно!

625
00:47:26,555 --> 00:47:27,764
{\an8}СЕМЕЙСТВО "ДРЕБОСЪЧЕТА"

626
00:47:27,764 --> 00:47:29,850
{\an8}Момичетата много я харесаха.

627
00:47:30,851 --> 00:47:33,687
Чудесно е, че пишат, че бизнесът е семеен.

628
00:47:35,480 --> 00:47:39,109
Да. Статията е тъпа, но да, чудесно е.

629
00:47:41,153 --> 00:47:42,154
Да, но...

630
00:47:44,239 --> 00:47:49,453
Прекрасно е, че най-сетне ще заминем
да си починем малко, нали?

631
00:47:50,162 --> 00:47:53,665
Като се върнем,
пак ще си направя фейслифтинг.

632
00:47:56,043 --> 00:47:57,377
Какво? Защо?

633
00:47:57,377 --> 00:48:01,840
Да изпъна кожата.
Ако си направим двамата, има намаление.

634
00:48:03,050 --> 00:48:05,427
Ти примерно може да си оправиш носа.

635
00:48:06,178 --> 00:48:08,430
Какво му е на носа ми?
- Нищо.

636
00:48:08,430 --> 00:48:12,476
Просто имаш лека... гърбица.
И Марън я има.

637
00:48:12,476 --> 00:48:15,354
Марън няма да си оперира носа.

638
00:48:15,354 --> 00:48:18,982
Разбира се. Тя е още дете.

639
00:48:20,067 --> 00:48:21,652
Но ти си възрастна.

640
00:48:24,279 --> 00:48:25,447
Сериозно ли говориш?

641
00:48:28,700 --> 00:48:34,206
Гълъбче. Душичке, красива си. Наистина.

642
00:48:34,206 --> 00:48:38,669
Просто ми хрумна.
Харесва ми да мога да се оформям.

643
00:48:38,669 --> 00:48:42,339
Мислех, че и на теб ще ти хареса.
Предстои ни важна година

644
00:48:42,840 --> 00:48:49,680
и както казват:
"Геният е 1% вдъхновение и 99% реклама".

645
00:48:50,305 --> 00:48:52,432
Не казват така.

646
00:48:53,517 --> 00:48:55,853
Добре. Забрави...

647
00:48:56,395 --> 00:49:00,274
Забрави, че го казах. Просто... Да.

648
00:49:04,987 --> 00:49:07,281
Мамо, къде са ми плувките?

649
00:49:09,533 --> 00:49:10,993
Да, идвам.

650
00:49:14,705 --> 00:49:16,373
<i>На меден месец ли са?</i>

651
00:49:16,373 --> 00:49:19,918
Само на почивка.
Каза, че довечера ще се включи.

652
00:49:21,044 --> 00:49:25,799
Осем часа до премиерата. Премести я насам.

653
00:49:26,383 --> 00:49:27,593
Да потанцува.

654
00:49:28,427 --> 00:49:30,929
40-минутен филм на "Шокуейв"
ще върви ли онлайн?

655
00:49:31,513 --> 00:49:34,850
Гледал съм само 30-секундни.
- Добре дошъл в бъдещето.

656
00:49:45,694 --> 00:49:47,863
<i>Мая е. Кажете ми нещо хубаво.</i>

657
00:49:50,157 --> 00:49:53,952
<i>Не, ти ни кажи
кога реши да прекъснеш следването!</i>

658
00:49:53,952 --> 00:49:56,955
Животът си е твой, но поне да беше казала,

659
00:49:56,955 --> 00:50:00,792
<i>че вече можем да използваме
както пожелаем парите, които спестихме</i>

660
00:50:00,792 --> 00:50:02,252
<i>за образованието ти.</i>

661
00:50:02,920 --> 00:50:05,047
<i>Може пък ние
да направим нещо импулсивно.</i>

662
00:50:05,047 --> 00:50:07,591
<i>Видя ли какво ни причиняваш?
Помисли си.</i>

663
00:50:08,842 --> 00:50:11,011
Хей! Не, не, не!

664
00:50:11,011 --> 00:50:15,140
Почти полунощ е,
филмът ми с Дребосъчетата излиза онлайн.

665
00:50:15,974 --> 00:50:17,726
Кажи някой рап!

666
00:50:18,310 --> 00:50:24,274
Онези, които увеличиха продажбите с 40%?
Да. Малко по-късно. Ето, започва се!

667
00:50:24,274 --> 00:50:29,488
Десет, девет, осем, седем,
шест, пет, четири,

668
00:50:29,488 --> 00:50:31,532
три, две, едно.

669
00:50:34,243 --> 00:50:36,203
РЕСУРСНИЯТ ЛИМИТ Е ДОСТИГНАТ

670
00:50:36,203 --> 00:50:38,539
Дребосъчета!
- Какво?

671
00:50:38,539 --> 00:50:41,542
Дребосъчета! Дребосъчета!

672
00:50:41,542 --> 00:50:46,547
Опитвам, но не мога да го сваля.
- Сайтът се претовари.

673
00:50:46,547 --> 00:50:48,048
И никой не вижда нищо?

674
00:50:48,632 --> 00:50:51,844
По дяволите. Ще ме уволнят.

675
00:50:52,803 --> 00:50:54,680
Сринахме целия Интернет!

676
00:50:56,348 --> 00:51:00,102
Не е точно така.
Претовариха се личните ни сървъри.

677
00:51:00,102 --> 00:51:02,521
От 18 млн. наши фенове. Невероятно!

678
00:51:02,521 --> 00:51:06,859
Това не е броят на хората на сайта ни...
- Удивително! Фантастично!

679
00:51:06,859 --> 00:51:08,777
Нещо от пресата?

680
00:51:08,777 --> 00:51:10,195
Коя сте вие?
- Здравейте.

681
00:51:10,195 --> 00:51:13,323
Това е Линда Уолъс,
един от първите колекционери.

682
00:51:13,323 --> 00:51:15,242
О, боже.
- Голяма чест е...

683
00:51:17,035 --> 00:51:18,203
Момент.

684
00:51:18,787 --> 00:51:21,915
Помниш ли уличката,
от която тръгна местната мания?

685
00:51:21,915 --> 00:51:25,502
Линда сложи началото.
- Виновна.

686
00:51:26,295 --> 00:51:29,965
Сега Линда води радиопредаване
"Колекционери на Дребосъчета".

687
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
Имате среща.

688
00:51:32,092 --> 00:51:37,556
Много се радвам
да се запозная лично с Тай Уорнър.

689
00:51:37,556 --> 00:51:39,308
Радиошоу за продуктите ми?

690
00:51:39,308 --> 00:51:42,811
{\an8}И издавам
"Справочник с цени на Дребосъчета",

691
00:51:42,811 --> 00:51:46,190
{\an8}наричат го
"Библията на колекционерския пазар".

692
00:51:46,940 --> 00:51:48,400
{\an8}Ще ми го надпишете ли?

693
00:51:48,400 --> 00:51:51,904
Кой ви е разрешил да го правите?
Просто съм любопитен.

694
00:51:53,113 --> 00:51:54,364
Не знаех, че трябва да...

695
00:51:54,364 --> 00:51:56,950
Справочникът води много клиенти
към сайта ни,

696
00:51:56,950 --> 00:52:01,455
{\an8}щом научат как Линда
е спечелила 300 000 долара от Дребосъчета.

697
00:52:02,456 --> 00:52:04,917
300 000 долара?
- За три месеца.

698
00:52:05,417 --> 00:52:10,589
И как точно?
- Накупих колкото можах тук, в САЩ.

699
00:52:10,589 --> 00:52:14,718
Но сестра ми отиде в Ливърпул,
тя е върл фен на "Бийтълс"...

700
00:52:14,718 --> 00:52:18,180
и там намери купища от игуаната Иги
и еленчето Шепот.

701
00:52:18,180 --> 00:52:22,851
Търсех ги под дърво и камък.
Издирих номера на британския дистрибутор.

702
00:52:22,851 --> 00:52:27,773
Поръчах 200 бройки за 2000 долара
и за малко не разбих брака си,

703
00:52:27,773 --> 00:52:30,526
но 90 дни по-късно
Дребосъчетата ни купиха БМВ

704
00:52:30,526 --> 00:52:32,319
и споделена вила във Флорида.

705
00:52:32,319 --> 00:52:37,199
И хората вече ми вярват,
че играчките са супер инвестиция.

706
00:52:38,242 --> 00:52:42,037
Пък и са страхотни сладури.
Сам го знаете.

707
00:52:42,037 --> 00:52:44,414
Трябва да участвате в предаването ми.

708
00:52:45,832 --> 00:52:48,585
<i>На другия ден Тай заведе дело</i>

709
00:52:48,585 --> 00:52:52,756
{\an8}<i>и принуди "Ибей" да смени категория
"Дребосъчета" на "Дребни плюшени играчки".</i>

710
00:52:53,465 --> 00:52:56,426
<i>Но манията вече бе неконтролируема.</i>

711
00:52:57,970 --> 00:53:01,056
<i>Дребосъчетата се разпродават светкавично.</i>

712
00:53:01,056 --> 00:53:04,560
{\an8}<i>В магазините е истерия
заради Дребосъчетата.</i>

713
00:53:04,560 --> 00:53:10,107
{\an8}<i>За безопасност доставчиците
заличават логото на "Тай" от кутиите.</i>

714
00:53:10,107 --> 00:53:12,484
"ИБЕЙ"
ОБЯВИ НА ФОКУС

715
00:53:12,484 --> 00:53:14,945
<i>Всеки месец в "Ибей" се търгуваха</i>

716
00:53:14,945 --> 00:53:19,324
<i>Дребосъчета за половин милион долара -
пълна лудост.</i>

717
00:53:19,324 --> 00:53:24,329
<i>Но хората не знаеха, че всеки мераклия
за печалба купуваше нови играчки</i>

718
00:53:24,329 --> 00:53:26,623
<i>от нашите дистрибутори.</i>

719
00:53:26,623 --> 00:53:29,501
{\an8}<i>"Ибей" правеше оборот от половин милион,</i>

720
00:53:29,501 --> 00:53:32,796
<i>а ние - 400 пъти повече
от продажби на дребно.</i>

721
00:53:33,297 --> 00:53:37,634
<i>Двеста милиона долара месечно.</i>

722
00:53:38,677 --> 00:53:41,013
<i>Това беше огромна сума.</i>

723
00:53:45,142 --> 00:53:47,895
<i>Постоянно се разширявахме, за да смогнем.</i>

724
00:53:49,062 --> 00:53:50,731
ЗАПАЗЕНО
ЗА ТАЙ УОРНЪР

725
00:53:52,399 --> 00:53:54,693
<i>Всичко излезе извън контрол.</i>

726
00:53:57,738 --> 00:53:58,739
<i>Включително Тай.</i>

727
00:54:00,032 --> 00:54:03,285
Мая! Видя ли последните резултати?

728
00:54:03,285 --> 00:54:04,578
Искат все повече.

729
00:54:05,454 --> 00:54:08,290
Г-н Уорнър, може ли?
- Не, мерси. Кой е този?

730
00:54:08,290 --> 00:54:10,292
От "Тойс Ар Ъс" или "Уолмарт".

731
00:54:10,292 --> 00:54:13,253
Разкарай го.
- Опитахме, но пак идва.

732
00:54:13,795 --> 00:54:18,717
Продаваме само на мами и татковци,
а не на хипермаркети, ясно?

733
00:54:18,717 --> 00:54:22,387
И защо не продаваме на тях? Знае ли някой?

734
00:54:22,930 --> 00:54:24,139
Кажи, Мая.

735
00:54:24,139 --> 00:54:27,893
Евтините им продукти насърчават
ценови войни и сравнение на цените.

736
00:54:27,893 --> 00:54:30,938
Дай по-подробно за Америка.
- А, да.

737
00:54:30,938 --> 00:54:34,566
Хипермаркетите съсипват дребния бизнес
и унищожават мечтите му.

738
00:54:34,566 --> 00:54:40,989
В Америка най-важен е обикновеният човек.
Ние защитаваме неговите интереси.

739
00:54:40,989 --> 00:54:45,577
Пристигна ли доставката от Китай?
- Да, питат за новите ни модели.

740
00:54:45,577 --> 00:54:49,373
Всички искат да знаят.
- Питат и за Великобритания.

741
00:54:49,373 --> 00:54:53,961
Чуйте ме! Никаква Великобритания, ясно?

742
00:54:53,961 --> 00:54:57,673
Видя ли корекциите ми
в дизайна на птицечовката?

743
00:54:57,673 --> 00:55:00,801
Видях ги. Супер са.
- Знаех, че ще ти харесат.

744
00:55:00,801 --> 00:55:03,846
Простете, но "Парейд"
искат отговор за статията.

745
00:55:03,846 --> 00:55:07,057
Ще интервюират Ейва
за популярността на Призрачко.

746
00:55:07,057 --> 00:55:11,436
Ще достигнем до огромен брой читатели.
- Призрачко не е особено популярен.

747
00:55:11,436 --> 00:55:15,607
И стига с тези жълти списанийца!
<i>-</i> "Парейд" има 20 млн. абонати.

748
00:55:15,607 --> 00:55:20,362
Ще говоря само с Опра Уинфри.
Тя търсила ли ме е?

749
00:55:20,362 --> 00:55:22,114
Още не.
- Благодаря.

750
00:55:22,114 --> 00:55:27,536
Спилбърг вече предлага тройно.
- Откажи. Не се продавам за пари.

751
00:55:27,536 --> 00:55:32,666
Не се продавате на "Мател" и "Барби"?
Добре, ще откажа и на "Макдоналдс".

752
00:55:32,666 --> 00:55:34,918
Защо, аз обожавам "Макдоналдс".

753
00:55:34,918 --> 00:55:36,587
Така ли?
- Да!

754
00:55:37,462 --> 00:55:40,382
Всички го обичат. Дори и президентът.

755
00:55:40,382 --> 00:55:42,259
Нали го обичаш?
- До полуда!

756
00:55:42,259 --> 00:55:44,845
Ако си сътрудничим, няма ли да претоварим

757
00:55:44,845 --> 00:55:49,641
дистрибуторите ни?
- Представи си какви пазари ще имаме!

758
00:55:49,641 --> 00:55:53,854
И сега едва се справяме. Все едно
пекарна да се рекламира на Супербоул.

759
00:55:53,854 --> 00:55:57,399
Чу я - обичаме "Макдоналдс".
- Супер, после ще докладвам.

760
00:55:57,399 --> 00:56:02,154
"Мики Дис"!
- Тай, търсенето е рекордно,

761
00:56:02,154 --> 00:56:05,240
но нямаме ресурси. Помниш ли Нова година?

762
00:56:05,240 --> 00:56:09,161
Ще слагаме миниатюрни Дребосъчета
в детското меню.

763
00:56:09,161 --> 00:56:13,832
Съвсем мънички.
Ще бъдат толкова сладки и очарователни.

764
00:56:13,832 --> 00:56:17,211
И доходни. Ела с мен до летището.
Ще прегледаме дизайна.

765
00:56:19,546 --> 00:56:22,341
<i>Трудно е да спориш със заблудените.</i>

766
00:56:22,341 --> 00:56:23,634
ПРЕЗИДЕНТ БИЛ КЛИНТЪН

767
00:56:23,634 --> 00:56:26,386
<i>Принуден си да се съгласяваш с тях.</i>

768
00:56:26,386 --> 00:56:28,597
<i>В края на '92 г. Клинтън беше президент,</i>

769
00:56:29,556 --> 00:56:32,476
<i>а аз слагах началото
на разширяването в Лондон.</i>

770
00:56:33,936 --> 00:56:38,190
Часът е 3 мое време.
Мога да продължа, но да не ви задържам.

771
00:56:38,190 --> 00:56:41,193
Прегледахте ли предложението,
което ви пратих?

772
00:56:41,193 --> 00:56:44,279
Да, изкусително е.
- Радвам се.

773
00:56:44,279 --> 00:56:50,118
Но има малък проблем.
- Сигурна съм, че все някак ще го решим.

774
00:56:52,996 --> 00:56:55,249
Според юристите
не можем да сключим сделка с вас,

775
00:56:55,249 --> 00:56:58,001
защото не сте собственик на "Тай" АД.

776
00:57:02,130 --> 00:57:04,132
С партньора ми ръководим фирмата заедно.

777
00:57:04,883 --> 00:57:08,303
Аз сключвам сделките,
разяснявам му договора и той подписва.

778
00:57:08,303 --> 00:57:13,559
Работим така от години.
- Сигурно е недоразумение.

779
00:57:15,102 --> 00:57:16,854
Но ние имаме друга информация.

780
00:57:22,693 --> 00:57:26,154
Мислех, че знаеш.
Тай каза, че си променила приоритетите си

781
00:57:26,154 --> 00:57:29,366
и той реструктурира фирмата,
както сте се разбрали.

782
00:57:30,117 --> 00:57:32,369
Мислех, че правиш опити да забременееш.

783
00:57:32,369 --> 00:57:35,831
Не. Не, не, не!

784
00:57:36,373 --> 00:57:39,501
Трябва веднага да възстановиш
предишното споразумение.

785
00:57:40,169 --> 00:57:42,629
Съжалявам, Роби, с вързани ръце съм.

786
00:57:46,300 --> 00:57:47,593
Страхотно, Тай.

787
00:57:48,719 --> 00:57:51,597
Ще ти кажа, като съм готов.
Упражнявах усмивката си.

788
00:57:51,597 --> 00:57:55,142
Нека я докарам,
ще ти кимна и тогава ще ме снимаш.

789
00:57:55,142 --> 00:57:57,269
Добре, само кажи кога.

790
00:57:59,771 --> 00:58:01,648
Давай!
- Добре.

791
00:58:02,232 --> 00:58:03,233
Мисля, че стана.

792
00:58:03,233 --> 00:58:05,569
Ще те убия, мамка му!
- Роби.

793
00:58:05,569 --> 00:58:07,196
Почини си малко.
- Добре.

794
00:58:08,155 --> 00:58:12,659
Какво има, миличка? Добре дошла.
- Майната ти! Знаеш какъв е проблемът!

795
00:58:13,452 --> 00:58:17,831
Твоето "леко" реструктуриране
е извратена шега.

796
00:58:17,831 --> 00:58:21,668
Роби.
Фирмата винаги е била "Тай" АД, нали?

797
00:58:22,794 --> 00:58:26,548
Ти ми помогна много, но фирмата си е моя.

798
00:58:28,926 --> 00:58:30,761
Ти шегуваш ли се, мамка му!

799
00:58:30,761 --> 00:58:34,056
Робърта,
знаеш, че не понасям нецензурни изрази.

800
00:58:34,723 --> 00:58:36,391
А знаеш ли какво мразя аз?

801
00:58:36,391 --> 00:58:42,022
Да ми отмъкнеш под носа фирма,
която създадохме заедно!

802
00:58:42,022 --> 00:58:44,483
Нищо подобно. Що за драми разиграваш?

803
00:58:44,483 --> 00:58:48,487
Вече не съм съсобственик
и заплатата ми е намалена със 75%.

804
00:58:49,571 --> 00:58:53,992
Добре, но моля те, не викай.
- Не ми казвай да не викам!

805
00:58:55,953 --> 00:59:01,708
Не беше заплата, а комисионни.
Те са неуместни при сегашния ни мащаб.

806
00:59:01,708 --> 00:59:05,337
Ти въобще чуваш ли се?
- Просто правя необходимото.

807
00:59:05,921 --> 00:59:09,299
Ръководя истинския бизнес тук.

808
00:59:16,139 --> 00:59:19,852
Относно разширяването във Великобритания -
сега не му е времето.

809
00:59:19,852 --> 00:59:23,564
Но щом дойде моментът,
съм намерил идеални партньори.

810
00:59:25,065 --> 00:59:29,653
Ако щеш вярвай, но ми хрумна под душа.
"Свидетелите на Йехова".

811
00:59:31,989 --> 00:59:34,366
Идеалните продавачи. Не е ли гениално?

812
00:59:38,245 --> 00:59:40,998
Роби... Добре де, какво толкова?

813
00:59:40,998 --> 00:59:46,837
Нали все така сме заедно. Не късаме.
Оставаме си партньори във всичко.

814
00:59:46,837 --> 00:59:49,089
Всичко мое е и твое.

815
00:59:50,007 --> 00:59:52,467
Имаш златния билет - мен.

816
00:59:56,805 --> 00:59:58,056
Каква награда.

817
01:00:01,935 --> 01:00:06,273
С такава нагласа няма смисъл да говорим.
- Когато защитавам интереса си?

818
01:00:06,273 --> 01:00:08,066
Да, колко неприятно за теб.

819
01:00:08,859 --> 01:00:12,946
Обади се на по-лесните си жени.
На Лорейн от кафенето.

820
01:00:13,488 --> 01:00:15,616
На Джули от химическото.
- Добре.

821
01:00:16,158 --> 01:00:20,037
На някоя от продавачките.
Знам за всички тях, Тай.

822
01:00:20,037 --> 01:00:24,833
Нали се съгласихме понякога...
- Да го духаш.

823
01:00:24,833 --> 01:00:29,004
Ти си дете. Дете егоист.

824
01:00:30,339 --> 01:00:34,593
Как можах толкова време да те търпя!

825
01:00:37,179 --> 01:00:38,555
Чуй ме.

826
01:00:39,181 --> 01:00:42,226
Ако не бях аз,
още щеше да вехнеш в автосервиза.

827
01:00:42,726 --> 01:00:46,104
Така ли ми се отблагодаряваш?
Осигурих ти чудесен живот.

828
01:00:47,481 --> 01:00:48,690
Аз те създадох.

829
01:00:53,529 --> 01:00:56,365
Госпожо Уорнър, чакаме ви.

830
01:00:56,365 --> 01:00:59,201
Със сигурност ще е тази, хора.

831
01:01:02,704 --> 01:01:05,999
Не я ли харесвате?
- Супер е. Не я сваляй повече.

832
01:01:07,459 --> 01:01:11,463
Казах ли ти колко сме радостни,
че най-сетне ще се ожените?

833
01:01:12,464 --> 01:01:15,634
Благодаря.
- Къде ще карате медения месец?

834
01:01:15,634 --> 01:01:18,637
Във Фиджи. Заминаваме всички.
Семеен меден месец.

835
01:01:18,637 --> 01:01:22,975
Семеен меден месец във Фиджи!
Изживей мечтата си.

836
01:01:25,769 --> 01:01:29,439
Ехо? Тай?
- Здравей, мамо!

837
01:01:29,982 --> 01:01:31,191
Тук сме.

838
01:01:32,484 --> 01:01:33,527
Тай избяга.

839
01:01:35,779 --> 01:01:37,823
Какво? Къде отиде?

840
01:01:37,823 --> 01:01:42,202
Излезе, не знам къде.
Може би е в новата къща?

841
01:01:42,202 --> 01:01:43,287
Боже мой.

842
01:01:44,079 --> 01:01:46,164
Благодаря ти, че дойде.
- Моля.

843
01:01:46,164 --> 01:01:50,002
Вече спят, не знам колко ще се бавя...
- Спокойно, тръгвай.

844
01:01:50,002 --> 01:01:51,837
Благодаря ти.
- И се пази.

845
01:02:12,316 --> 01:02:13,442
Тай?

846
01:02:20,782 --> 01:02:21,909
Мили?

847
01:02:35,047 --> 01:02:36,048
Тай?

848
01:02:55,442 --> 01:02:56,443
Тай?

849
01:03:05,744 --> 01:03:09,706
Мили? Какво ти е? Добре ли си?

850
01:03:09,706 --> 01:03:12,000
Не мога. Просто не мога. Не мога.

851
01:03:12,918 --> 01:03:14,586
Какво не можеш?

852
01:03:15,379 --> 01:03:20,801
Не мога да го направя.
- Мили, какво се е случило? Какво става?

853
01:03:20,801 --> 01:03:22,719
Не мога да се оженя.

854
01:03:23,720 --> 01:03:26,974
Не ставам за семеен човек.

855
01:03:29,977 --> 01:03:32,980
Не знам как да... Не знам как се прави.

856
01:03:34,022 --> 01:03:35,315
Аз нямах семейство.

857
01:03:36,733 --> 01:03:38,610
Знаеш ли... Никой никога...

858
01:03:38,610 --> 01:03:40,571
Скъпи.
- Разбираш ли...

859
01:03:40,571 --> 01:03:43,574
Никой не ме е...
- Сега си обичан.

860
01:03:44,867 --> 01:03:47,327
С момичетата много те обичаме.

861
01:03:51,999 --> 01:03:54,710
Не ставам за родител.

862
01:04:00,382 --> 01:04:02,384
Аз съм детето.

863
01:04:05,179 --> 01:04:07,264
Имам нужда от грижи.

864
01:04:23,197 --> 01:04:25,908
Всичко е наред, скъпи.

865
01:04:27,868 --> 01:04:28,994
Имам нужда от теб.

866
01:04:34,625 --> 01:04:36,627
Гушни ме като малко момче.

867
01:04:56,355 --> 01:04:57,648
Здравейте.
- Госпожо.

868
01:04:57,648 --> 01:05:00,359
Отворете гаража, за да разтоваря.

869
01:05:02,444 --> 01:05:05,447
Върнати продукти, 48 кашона.
- Да, добре.

870
01:05:05,447 --> 01:05:06,532
Така.

871
01:05:08,742 --> 01:05:09,826
Благодаря.

872
01:05:10,327 --> 01:05:12,204
Сега ще отворя.
- Добре.

873
01:05:21,380 --> 01:05:23,090
Светлината е разкошна.

874
01:05:24,466 --> 01:05:27,928
Знам, че обичаш подпрозоречни пейки,
и поръчах цяла стена.

875
01:05:33,141 --> 01:05:34,685
Трябва да поговорим.

876
01:05:38,021 --> 01:05:40,148
Относно кризата от снощи...

877
01:05:42,985 --> 01:05:46,196
Премина. Вече съм много по-добре.

878
01:05:46,196 --> 01:05:49,908
Чудесно. Да можех да кажа същото.

879
01:05:52,035 --> 01:05:53,537
Седни, ако обичаш.

880
01:06:02,087 --> 01:06:06,884
Влюбена съм в теб, Тай.
Но не исках да се влюбвам.

881
01:06:08,010 --> 01:06:11,722
Казах ти, че не искам да се обвързвам
заради Марън и Ейва.

882
01:06:12,848 --> 01:06:14,975
За да не ги изостави някой мъж.

883
01:06:16,268 --> 01:06:22,399
Но ти ме убеди, че си различен, отдаден.

884
01:06:23,358 --> 01:06:25,110
И сега ми спретваш това?

885
01:06:27,654 --> 01:06:28,697
Не.

886
01:06:34,244 --> 01:06:39,333
Намери си друга мамичка. Вече съм заета.
- Чакай, какво искаш да кажеш?

887
01:06:41,376 --> 01:06:47,007
Допуснах те до себе си като партньор,
за да изградим нещо хубаво заедно.

888
01:06:47,007 --> 01:06:52,346
И ако съумееш, ще е прекрасно.
Но ако ще прецакваш всичко, ме отпиши.

889
01:07:02,689 --> 01:07:06,109
Съжалявам. Права си.

890
01:07:09,279 --> 01:07:11,698
Права си. Ужасно съжалявам.

891
01:07:13,700 --> 01:07:17,329
Никога повече няма да те разочаровам.
Кълна се.

892
01:07:18,205 --> 01:07:22,543
Моля те, не си отивай. Моля те.

893
01:07:23,043 --> 01:07:26,880
Знаеш ли, че всичко хубаво,
което ми се е случило, дължа на вас?

894
01:07:26,880 --> 01:07:32,469
Свързани сме завинаги.
Не искам да съм с друга.

895
01:07:34,680 --> 01:07:36,014
Разбираш ли?

896
01:07:39,309 --> 01:07:43,272
Ти си моят дом. Моята опора.

897
01:07:44,857 --> 01:07:46,149
Моят живот.

898
01:07:58,412 --> 01:08:02,040
<i>Вадете дъждобраните и чадърите.
Чака ни дъжд...</i>

899
01:08:02,040 --> 01:08:04,668
Знаеш ли какво искаш?
- Пилешки хапки.

900
01:08:04,668 --> 01:08:10,215
И аз. Сладко-кисели или с мед?
- На грил. Луда ли си?

901
01:08:10,215 --> 01:08:13,635
<i>В цялата страна
хората щурмуваха "Макдоналдс"</i>

902
01:08:13,635 --> 01:08:16,220
<i>заради промоцията "Минидребосъчета".</i>

903
01:08:16,220 --> 01:08:19,474
<i>Първата партида бе предвидена
за две седмици, но свърши...</i>

904
01:08:19,474 --> 01:08:22,394
Представяш ли си
колко популярни са рожбите ни?

905
01:08:22,394 --> 01:08:23,729
Да.

906
01:08:29,902 --> 01:08:32,029
МИНИДРЕБОСЪЧЕТАТА СА ТУК

907
01:08:36,867 --> 01:08:38,911
Какво става?

908
01:08:38,911 --> 01:08:42,288
<i>В ресторант "Макдоналдс"
доставчик, превозващ</i>

909
01:08:42,288 --> 01:08:46,710
пратка с Минидребосъчета,
бе нападнат от нетърпеливи клиенти.

910
01:08:46,710 --> 01:08:50,546
Благодарение на това мъниче
"Къбс" разпродадоха стадион "Ригли Фийлд"

911
01:08:50,546 --> 01:08:52,424
за първи път от десетилетия.

912
01:08:52,424 --> 01:08:57,804
{\an8}Двойка пред развод не се споразумя
как да раздели ценната си колекция

913
01:08:58,221 --> 01:09:01,183
{\an8}и трябваше да избира под съдебен надзор.

914
01:09:01,183 --> 01:09:03,018
Търговският представител на САЩ
Шарлийн Баршефски

915
01:09:03,018 --> 01:09:08,732
предаде 40-те Дребосъчета, закупени
в Пекин при визитата й с президента

916
01:09:08,732 --> 01:09:12,528
в нарушение на търговското право.
- Движението по И-95 бе блокирано,

917
01:09:12,528 --> 01:09:15,656
{\an8}след като катастрофирал камион,
превозващ Дребосъчета,

918
01:09:15,656 --> 01:09:18,075
{\an8}предизвика невиждано разграбване.

919
01:09:23,997 --> 01:09:24,831
Супер са.

920
01:09:26,457 --> 01:09:30,379
Видя ли последните резултати?
- Печалба от 1 млрд. долара. Честито.

921
01:09:31,004 --> 01:09:34,424
Аз ще спечеля над 700 милиона. Само аз.

922
01:09:35,843 --> 01:09:38,886
Гледа ли за катастрофата?
- Безумие!

923
01:09:39,388 --> 01:09:41,180
Горките играчки.

924
01:09:41,180 --> 01:09:44,350
Управлението на манията
изисква отделна длъжност.

925
01:09:44,852 --> 01:09:48,354
Точно затова исках да поговорим,
ако имаш минутка.

926
01:09:48,939 --> 01:09:52,526
Слушам те.
- Време е да преструктурираш фирмата.

927
01:09:53,359 --> 01:09:54,945
Какво имаш предвид?

928
01:09:54,945 --> 01:09:59,825
Знаем, че си суперзвезда в дизайна
и гений в маркетинга, нямаш равен.

929
01:09:59,825 --> 01:10:05,747
Глупаво е да занемаряваш дарбите си
заради досадни служебни задачи.

930
01:10:06,331 --> 01:10:10,419
Знам, че Роби се занимаваше с тях.
- Да не чувам това име!

931
01:10:10,961 --> 01:10:15,716
Но оттогава фирмата стана суперуспешна
благодарение на теб.

932
01:10:16,383 --> 01:10:20,345
Насочи гения си към неща,
които ти допадат и те удовлетворяват.

933
01:10:20,345 --> 01:10:26,226
И възложи на доверен човек
досадните ежедневни главоболия.

934
01:10:26,935 --> 01:10:30,480
Изпълнителен директор.
Консилиери. Твоя дясна ръка.

935
01:10:31,982 --> 01:10:37,154
Да се занимава със скучните неща,
за да вършиш ти истински важната работа.

936
01:10:44,203 --> 01:10:45,204
Харесва ми.

937
01:10:45,704 --> 01:10:50,709
Да. Заповядай, страхотен си.
Продължавай в същия дух.

938
01:10:50,709 --> 01:10:53,879
<i>Обичах досадните задачи.</i>
- Какво друго?

939
01:10:53,879 --> 01:10:58,634
<i>Да решавам загадки,
да оптимизирам и развивам системата.</i>

940
01:10:58,634 --> 01:10:59,676
Благодаря.

941
01:10:59,676 --> 01:11:02,262
<i>Добре че Интернет изравни възможностите,</i>

942
01:11:02,846 --> 01:11:06,391
<i>спести ми десет години следване
и ме подготви да поема...</i>

943
01:11:06,391 --> 01:11:10,145
Моля за внимание. Това е Блейн.
- Здравейте.

944
01:11:10,145 --> 01:11:15,943
Тай ми възложи да реструктурирам фирмата
и да я издигна на по-високо ниво.

945
01:11:15,943 --> 01:11:20,656
Кой идва с мен? Кой е готов да рискува?

946
01:11:20,656 --> 01:11:22,824
Хайде, кажете. Да ви чуя!

947
01:11:23,492 --> 01:11:24,535
Браво.

948
01:11:25,244 --> 01:11:26,828
Ама че копеле!

949
01:11:27,955 --> 01:11:32,459
Ако това ще те утеши, всички знаят,
че ти си истинският ръководител.

950
01:11:35,295 --> 01:11:36,380
Не ме утешава.

951
01:11:38,715 --> 01:11:41,009
Създадох и изградих фирмата,

952
01:11:42,302 --> 01:11:45,722
а нямам нито права, нито заплата.

953
01:11:47,599 --> 01:11:49,142
Как е възможно?

954
01:11:49,142 --> 01:11:52,521
Системата не е предназначена
за хора като нас.

955
01:11:53,647 --> 01:11:54,898
Мамка му.

956
01:11:56,984 --> 01:11:59,653
Пропилях си живота да се грижа за другите.

957
01:12:01,029 --> 01:12:05,200
Мислех, че Тай е единственият,
който не се нуждае от това.

958
01:12:10,455 --> 01:12:13,417
Какво е това, мамка му? Ела тук.

959
01:12:17,588 --> 01:12:18,589
Олеле.

960
01:12:21,341 --> 01:12:23,385
Онзи задник ме шпионира?

961
01:12:23,385 --> 01:12:27,097
Вероятно всички ни.
- Ах, това извратено копеле!

962
01:12:27,681 --> 01:12:30,309
Много неща не бяха за неговите уши.

963
01:12:30,309 --> 01:12:32,686
Сигурно има как да го обърнем срещу него.

964
01:12:37,357 --> 01:12:39,568
Да. До скоро.

965
01:12:41,653 --> 01:12:43,906
Здрасти. Шоуто започва.

966
01:12:45,699 --> 01:12:50,871
Бях бясна, но идеята
за "Свидетелите на Йехова" е гениална.

967
01:12:50,871 --> 01:12:52,873
Да, доста си избухлива.

968
01:12:52,873 --> 01:12:58,253
Наистина е гениална.
Не че бих му го казала.

969
01:12:58,253 --> 01:13:01,882
Естествено. Но кой би се сетил
за "Свидетелите на Йехова"!

970
01:13:01,882 --> 01:13:04,009
Само бляскав ум като Тай.

971
01:13:04,009 --> 01:13:08,096
Този изключителен виртуоз
и ненадминат гений.

972
01:13:09,640 --> 01:13:11,433
Сдобрихте ли се вече?

973
01:13:13,727 --> 01:13:17,147
Почти. Сигурно ще ми купи

974
01:13:17,648 --> 01:13:21,401
някакъв страхотен подарък
и пак ще съм готова на всичко за него.

975
01:13:21,401 --> 01:13:24,112
Нали искаше да свириш на китара?

976
01:13:24,112 --> 01:13:26,031
Не знам.
- Не!

977
01:13:30,327 --> 01:13:33,497
Миличка, какво не е наред?
- Нищо.

978
01:13:37,125 --> 01:13:41,588
Мислех, че ще ме повишат,
а шефът ми нае един тарикат за консултант.

979
01:13:41,588 --> 01:13:44,883
След всичко, от което се отказа,
са те уволнили?

980
01:13:45,384 --> 01:13:47,845
Не, просто исках по-висока длъжност.

981
01:13:47,845 --> 01:13:51,431
Още си 22-годишна.
За тези неща се иска време.

982
01:13:51,431 --> 01:13:53,392
Там съм от пет години.

983
01:13:53,934 --> 01:13:57,271
Познавам фирмата по-добре от всички
и виждам накъде върви.

984
01:13:57,271 --> 01:13:58,647
И накъде?

985
01:13:59,606 --> 01:14:02,734
Скоро ще задоволим
търсенето на Дребосъчетата.

986
01:14:02,734 --> 01:14:06,864
Което ще е проблем -
желани са, защото се намират много трудно.

987
01:14:08,156 --> 01:14:11,994
Значи ще е проблем?
- Ако не се подготвим, със сигурност.

988
01:14:11,994 --> 01:14:17,165
Колко време имаме?
- Няма точна статистика, която да измери...

989
01:14:23,463 --> 01:14:24,464
Чакай.

990
01:14:27,009 --> 01:14:30,679
Ще ви писне от мен.
Ще идвам в Токио колкото е нужно.

991
01:14:30,679 --> 01:14:32,514
Азиатският пазар ми е важен.

992
01:14:34,391 --> 01:14:35,434
Здравейте.

993
01:14:35,934 --> 01:14:40,355
Каква изненада. Това е Мая Кумар,
ръководи онлайн операциите.

994
01:14:40,355 --> 01:14:46,069
Мая, това са г-н Харано и г-н Сузуки.
Искат да сме партньори на японския пазар.

995
01:14:46,069 --> 01:14:51,700
Нахвърляме насоки
за създаване на същото търсене като тук.

996
01:14:51,700 --> 01:14:55,871
Чудесно. Значи си им обяснил
за уникалната ни връзка с вторичния пазар

997
01:14:55,871 --> 01:14:58,957
и важната му роля
за всяка умна бъдеща стратегия?

998
01:14:58,957 --> 01:15:01,627
Разясних как контролираме
манията на колекционерите

999
01:15:01,627 --> 01:15:06,340
с ограничени издания и спиране на модели,
което създава търсене на цялата гама.

1000
01:15:06,840 --> 01:15:08,884
И как неограничените модели

1001
01:15:08,884 --> 01:15:11,762
носят големите печалби
на нас и нашите партньори.

1002
01:15:11,762 --> 01:15:14,723
Печалбите идват от първичния пазар.

1003
01:15:14,723 --> 01:15:20,729
И макар вторичният да е полезен,
той все пак е вторичен.

1004
01:15:21,647 --> 01:15:23,815
Не се обиждай, Мая.
- Не се обиждам.

1005
01:15:23,815 --> 01:15:26,527
Най-важно е търсенето.
Само то е от значение.

1006
01:15:27,194 --> 01:15:30,030
Супер е, че вече можем да го измерваме.

1007
01:15:30,030 --> 01:15:34,618
Чрез инструментите от вторичния пазар
направляваме умело бизнеса.

1008
01:15:34,618 --> 01:15:38,330
Да се върнем към продажбите в Япония.
Най-умно ще е...

1009
01:15:38,330 --> 01:15:39,790
Какви инструменти?

1010
01:15:41,542 --> 01:15:46,713
Основният е използването на надценките
на "Ибей" за измерване на търсенето.

1011
01:15:46,713 --> 01:15:51,134
Това е производството ни,
а това са продажните цени в "Ибей".

1012
01:15:52,177 --> 01:15:55,973
По вертикалата виждаме,
че слончето Фъстъчко се продава за 7000.

1013
01:15:57,474 --> 01:16:00,727
В хоризонталата няма надценка.

1014
01:16:01,645 --> 01:16:04,273
Повече производство - по-ниски цени.

1015
01:16:04,273 --> 01:16:08,944
Ако преминем нулата, пазарът ще рухне.

1016
01:16:08,944 --> 01:16:11,405
Което няма да стане.
- Няма.

1017
01:16:11,405 --> 01:16:13,532
Активно следим прага

1018
01:16:13,532 --> 01:16:16,785
и можем да произвеждаме
до 33 млн. играчки месечно,

1019
01:16:16,785 --> 01:16:21,790
преди да възникне повод за опасения.
- Добре, 33 милиона.

1020
01:16:21,790 --> 01:16:24,334
Но това е най-простата ни прогноза.

1021
01:16:24,334 --> 01:16:27,963
Тя не дава пълна картина,
защото търсенето не е статично.

1022
01:16:27,963 --> 01:16:30,799
Получаваме безценни данни
от пазара в "Ибей".

1023
01:16:30,799 --> 01:16:33,969
Наддавания за модел,
процент на недостигната цена,

1024
01:16:33,969 --> 01:16:37,431
период на офертите и много други.

1025
01:16:37,431 --> 01:16:41,393
Чрез тази статистика
следим как върви търсенето.

1026
01:16:42,686 --> 01:16:47,649
След три месеца ще бъде в този обхват.

1027
01:16:47,649 --> 01:16:50,611
Значи числото не е 33 милиона.

1028
01:16:51,445 --> 01:16:54,823
Може да падне до 26 милиона.

1029
01:16:55,407 --> 01:16:57,618
Е, в най-лошия случай.

1030
01:16:57,618 --> 01:17:02,706
За щастие най-лошият ни случай
все още е огромно търсене в цял свят.

1031
01:17:02,706 --> 01:17:05,876
При условие, че го разбираме,
уважаваме и запазим.

1032
01:17:05,876 --> 01:17:09,421
Вместо да увеличаваме бройката,
разчитайки на сляп оптимизъм,

1033
01:17:09,421 --> 01:17:13,634
в "Тай" развиваме пазара
стратегически, уверено

1034
01:17:13,634 --> 01:17:16,553
и с инструменти,
които никой досега не е ползвал.

1035
01:17:16,553 --> 01:17:19,056
Далеч изпреварваме всички
в това отношение.

1036
01:17:19,056 --> 01:17:22,100
Затова сме най-успешната
фирма за играчки в света.

1037
01:17:28,273 --> 01:17:33,904
Беше страхотна. Впечатлихме ги.
- Радвам се. Но не го казах заради тях.

1038
01:17:34,738 --> 01:17:36,782
Посветих живота си на тази фирма.

1039
01:17:38,450 --> 01:17:41,411
Навиха се. Искат същите условия
като за Великобритания.

1040
01:17:41,411 --> 01:17:45,249
А, не!
Никога не споменавай Великобритания!

1041
01:17:45,249 --> 01:17:48,919
Добре. Аз...
Няма проблем, ще оправя нещата.

1042
01:17:48,919 --> 01:17:51,129
Ще са страхотен партньор.
- Благодаря.

1043
01:17:54,383 --> 01:17:57,219
Ще бъда откровена.
Блейн не разбира фирмата.

1044
01:17:57,719 --> 01:18:02,432
Нямаме нужда от съветите му.
- Още се учи, но има невероятен опит.

1045
01:18:02,432 --> 01:18:05,269
Извлича максимални печалби
в бездушни корпорации.

1046
01:18:05,269 --> 01:18:08,897
А ние сме уникални.
Несъвършенството ни е наша ценност.

1047
01:18:08,897 --> 01:18:12,067
Никой не го знае по-добре от теб.
И от мен.

1048
01:18:13,944 --> 01:18:18,323
Аз съм най-добра за тази длъжност, Тай.
Не ти трябват външни хора.

1049
01:18:18,323 --> 01:18:22,202
С моя помощ стигнахме от милиони
до милиарди. Обичам работата си.

1050
01:18:22,202 --> 01:18:25,497
Стихчетата, уебсайта, развивах пазара.

1051
01:18:25,497 --> 01:18:30,919
Всичко. Но през цялото това време
съм секретарка с почасово заплащане.

1052
01:18:30,919 --> 01:18:32,212
Повишавал съм го.

1053
01:18:32,713 --> 01:18:36,842
Да, започнах на минимална надница,
а сега изкарвам 12 долара на час.

1054
01:18:39,219 --> 01:18:43,557
Много хора биха дали мило и драго
за 12 долара на час.

1055
01:18:45,142 --> 01:18:47,936
Върша толкова неща,
че би трябвало да е повече.

1056
01:18:49,021 --> 01:18:55,027
Бяхме първата фирма с клиентски уебсайт.
Сега вече всички имат, но идеята беше моя.

1057
01:18:55,611 --> 01:19:01,158
Но използваш моите ресурси и инициатива.
Плащам ти, за да измисляш идеи.

1058
01:19:01,158 --> 01:19:04,578
Многократно съм увеличавала
приходите на фирмата.

1059
01:19:04,578 --> 01:19:10,000
Познавам всички тънкости на бизнеса.
Вече има признаци за сериозни проблеми.

1060
01:19:10,626 --> 01:19:15,672
Чете ли, че сме балон, който ще се пукне?
- Не приемам вестникарски брътвежи.

1061
01:19:15,672 --> 01:19:18,509
Дори най-верните ни колекционери
се разочароват.

1062
01:19:18,509 --> 01:19:22,304
Оплакват се от свръхпроизводство
и свръхпредлагане, умолявайки ни

1063
01:19:22,304 --> 01:19:24,681
да бъдем по-разумни с новите играчки.

1064
01:19:24,681 --> 01:19:27,559
Колекционерите са глупаци, не ги понасям.

1065
01:19:27,559 --> 01:19:31,855
Те са ветропоказател и двигател.
- Аз съм ветропоказател и двигател.

1066
01:19:31,855 --> 01:19:33,398
Кой е милиардерът?

1067
01:19:34,399 --> 01:19:36,568
Ти, разбира се.

1068
01:19:37,778 --> 01:19:41,240
Но ако ни чакат трудности,
ще трябва аз да управлявам кораба.

1069
01:19:41,240 --> 01:19:45,285
Не този неориентиран фукльо.
Супер е в стандартните продажби,

1070
01:19:45,285 --> 01:19:49,373
но печалбата ни вече е онлайн,
а там аз съм ненадмината.

1071
01:19:52,584 --> 01:19:54,378
Разбрах те.
- Сигурен ли си?

1072
01:19:55,504 --> 01:19:59,967
И първия път мислех, че съм ясна,
затова искам да се уверя, че си схванал.

1073
01:19:59,967 --> 01:20:04,513
Аз съм дясната ти ръка, Тай.
Аз, Мая Кумар.

1074
01:20:11,395 --> 01:20:13,772
Знаеш, че си ценна за мен и за фирмата.

1075
01:20:16,608 --> 01:20:17,609
Ще те компенсирам.

1076
01:20:20,863 --> 01:20:22,155
Благодаря ти.
- Моля.

1077
01:20:33,625 --> 01:20:35,252
Проучих мога ли да го съдя.

1078
01:20:35,252 --> 01:20:40,674
Ще се разоря, но няма да спечеля.
- Мислила ли си да го отровиш?

1079
01:20:42,092 --> 01:20:45,888
Хиляди пъти.
- Съжалявам, скъпа.

1080
01:20:47,055 --> 01:20:48,056
Поничка?

1081
01:20:50,100 --> 01:20:52,936
Мисля, че кафето
ще прикрие по-добре антифриза.

1082
01:20:53,979 --> 01:20:55,063
Искам да кажа

1083
01:20:55,063 --> 01:21:01,278
колко се вълнувам, че тази горда
американска компания ще превземе света.

1084
01:21:01,278 --> 01:21:04,156
Първо Великобритания,
а после и всички останали.

1085
01:21:04,156 --> 01:21:07,284
Слагайте коланите и да действаме!

1086
01:21:08,160 --> 01:21:09,828
Благодаря на всички.

1087
01:21:13,081 --> 01:21:16,168
<i>Добрите творци заимстват,
а великите - крадат.</i>

1088
01:21:17,336 --> 01:21:20,130
<i>Тай беше
най-великият творец на алабализми.</i>

1089
01:21:21,673 --> 01:21:23,133
Здравей, скъпа.

1090
01:21:25,427 --> 01:21:26,720
Търсех те.

1091
01:21:30,516 --> 01:21:33,644
Дано не се сърдиш.
- За какво?

1092
01:21:35,145 --> 01:21:38,357
За плана за международно разширяване.
Моят план.

1093
01:21:40,359 --> 01:21:43,403
Не, радвам се,
че най-сетне ще се осъществи.

1094
01:21:45,072 --> 01:21:46,406
Чудесно.
- Да.

1095
01:21:46,907 --> 01:21:47,991
Супер.

1096
01:21:50,536 --> 01:21:53,163
Подготвяме страхотна сделка с британците,

1097
01:21:54,039 --> 01:21:57,584
партньорите ни нямат търпение да започнат.

1098
01:21:58,210 --> 01:22:01,380
Прекрасно.
- Да, прекрасно е. Много се вълнувам.

1099
01:22:06,468 --> 01:22:10,389
Котките пристигнаха.
Но цветът не е какъвто ти искаше.

1100
01:22:10,389 --> 01:22:12,391
Ще ги погледнеш ли?
- Заета съм.

1101
01:22:12,391 --> 01:22:13,475
Добре.

1102
01:22:14,476 --> 01:22:15,894
Добре, гълъбче.

1103
01:22:18,689 --> 01:22:20,357
Потърси ме, като се освободиш.

1104
01:22:22,317 --> 01:22:26,655
Китарата много ще ти отива.
- Ама ти...

1105
01:22:26,655 --> 01:22:29,908
Четеш ми мислите.
- Знаех, че ще го кажеш.

1106
01:22:30,742 --> 01:22:32,703
Ела после да видиш котките.

1107
01:22:33,912 --> 01:22:34,913
Така.

1108
01:22:48,552 --> 01:22:51,847
<i>Отне ми време да проумея,
че наранените нараняват другите.</i>

1109
01:22:54,808 --> 01:23:00,272
<i>За да сложиш ново начало в живота си,
трябвало само да се събудиш.</i>

1110
01:23:00,272 --> 01:23:04,067
Най-вече ще вдигаш телефоните.
Четири часа дневно, понякога и събота.

1111
01:23:04,568 --> 01:23:06,653
Каза, че следваш?
- Да...

1112
01:23:06,653 --> 01:23:11,825
<i>Робърта, мила, ела да ми кажеш
кое от тези е в цвят "невен".</i>

1113
01:23:11,825 --> 01:23:14,912
Пак си натиснал "До всички".
Няма да дойда.

1114
01:23:16,747 --> 01:23:17,748
Чао.

1115
01:23:22,336 --> 01:23:25,088
Да, следвам, но лекциите не са проблем.

1116
01:23:29,343 --> 01:23:32,679
Всичко наред ли е?
- Дръж се, Мексико, идваме!

1117
01:23:48,278 --> 01:23:49,738
Мерси.
- Моля.

1118
01:23:50,864 --> 01:23:52,491
Благодаря ти.
- Моля.

1119
01:23:58,664 --> 01:23:59,790
Роби!

1120
01:24:04,837 --> 01:24:05,838
Какво става?

1121
01:24:14,680 --> 01:24:15,722
Роби.

1122
01:24:45,794 --> 01:24:46,879
О, боже.

1123
01:24:50,048 --> 01:24:51,049
Така.

1124
01:24:53,260 --> 01:24:54,261
По дяволите.

1125
01:24:57,723 --> 01:25:00,601
ШКОЛА ПО КАРАТЕ "ЧЕРВЕН ДРАКОН"

1126
01:25:13,405 --> 01:25:18,368
Пардон, извинете.
Много съжалявам. Благодаря.

1127
01:25:18,869 --> 01:25:20,078
Идваш тъкмо навреме.

1128
01:25:23,040 --> 01:25:26,210
Много си сладка. Стресирана, но сладка.

1129
01:25:27,252 --> 01:25:31,715
Закъснях за служебното парти на Тай.
- Как можа да го насрочи за същата вечер!

1130
01:25:32,216 --> 01:25:34,593
Всички са заети.
- Браво, дракони!

1131
01:25:34,593 --> 01:25:36,512
Изправете се.
- Да, сър!

1132
01:25:36,512 --> 01:25:39,556
Разтърсете ръце. Кръгови движения.

1133
01:25:39,556 --> 01:25:43,435
Мамо! Обвиняват я, че лъже!
- Какво?

1134
01:25:43,435 --> 01:25:45,812
Какво става?
- Ела, миличка.

1135
01:25:45,812 --> 01:25:48,190
Кажи.
- Купили са Призрачко на Дрю,

1136
01:25:48,190 --> 01:25:52,486
но на етикета вече не пише името ми,
никой не вярва, че съм го измислила.

1137
01:25:52,486 --> 01:25:55,280
Естествено, че ти го измисли.
- Да.

1138
01:25:55,280 --> 01:25:58,325
Сигурно е недоразумение. Дай да видя.

1139
01:25:58,325 --> 01:26:00,202
ПРИЗРАЧКО
ДИЗАЙН: ТАЙ УОРНЪР

1140
01:26:03,121 --> 01:26:05,666
Сигурно е фабрична грешка...

1141
01:26:05,666 --> 01:26:08,001
Да.
- Или е фалшив Призрачко.

1142
01:26:08,001 --> 01:26:10,963
Не е оригинален.
- Каквато и да е причината,

1143
01:26:10,963 --> 01:26:13,715
всичко ще се нареди.
- Точно така.

1144
01:26:13,715 --> 01:26:17,052
Ще отида при Тай да изясня нещата. Нали?

1145
01:26:17,553 --> 01:26:22,224
Да оставим това. Много се гордея с теб.

1146
01:26:22,224 --> 01:26:25,310
Какво има на кръста ти?
- Зелен пояс.

1147
01:26:25,310 --> 01:26:28,564
А аз съм жълт пояс!
- Точно така.

1148
01:26:28,564 --> 01:26:31,441
Ще празнуваш ли?
- Ще устроим купон с пица.

1149
01:26:31,441 --> 01:26:32,693
Ура!

1150
01:26:32,693 --> 01:26:35,946
И още как!
- Да. Мама вече трябва да тръгва,

1151
01:26:36,446 --> 01:26:38,615
но те обичам. И теб.

1152
01:26:38,615 --> 01:26:40,492
И аз теб.
- Всичко ще се нареди.

1153
01:26:40,492 --> 01:26:41,743
Благодаря.
- Звънни ми.

1154
01:26:42,744 --> 01:26:47,207
Преди да отидем на купона,
искате ли да изгорим фалшивия Призрачко?

1155
01:26:49,293 --> 01:26:52,171
Дребен палеж, нали?
- Какво е палеж?

1156
01:27:09,021 --> 01:27:14,026
<i>Дори сам да си построиш кораб,
трябва да го пазиш от пирати.</i>

1157
01:27:14,860 --> 01:27:17,404
Нямам търпение да се отърва
от онзи негодник.

1158
01:27:18,989 --> 01:27:20,073
Кой от тях?

1159
01:27:21,074 --> 01:27:25,579
Дами и господа,
ето го и него - Тай Уорнър!

1160
01:27:30,792 --> 01:27:35,255
Здравейте, всички!
Колко много празнични лица.

1161
01:27:35,255 --> 01:27:37,132
Харесва ли ви партито?

1162
01:27:38,634 --> 01:27:41,136
А харесахте ли подаръка си?

1163
01:27:41,136 --> 01:27:44,097
Да!
- Тези малки мечета.

1164
01:27:44,097 --> 01:27:48,810
Гарантирам ви,
че в Интернет вече струват 10 000 долара.

1165
01:27:50,354 --> 01:27:56,735
Какви сладури!
А като коледен бонус тази година всички...

1166
01:27:57,861 --> 01:27:59,071
Туш, моля.

1167
01:28:00,531 --> 01:28:02,991
Всички ще получат двойна заплата!

1168
01:28:04,201 --> 01:28:05,202
Какво?

1169
01:28:06,203 --> 01:28:08,789
Ще удвоя заплатата ви!

1170
01:28:12,501 --> 01:28:14,670
Каква енергия излъчва залата!

1171
01:28:16,380 --> 01:28:18,465
Почувствайте силата на "Тай" АД!

1172
01:28:20,133 --> 01:28:24,638
Весела Коледа на всички! Весела Коледа,
честита Ханука и всичко останало.

1173
01:28:25,347 --> 01:28:31,436
Тази година бе особено специална,
а и ние сме особено специална фирма.

1174
01:28:31,436 --> 01:28:32,521
Да!

1175
01:28:32,521 --> 01:28:36,567
Знаете, че сме изключително уникални.
- Да!

1176
01:28:36,567 --> 01:28:40,237
И точно затова сме изключително успешни.

1177
01:28:40,237 --> 01:28:43,824
Ние сме победители.
- Да!

1178
01:28:43,824 --> 01:28:46,368
Ние създаваме търсене.

1179
01:28:47,661 --> 01:28:51,665
Догодина ще продадем още повече продукти!
- Да!

1180
01:28:51,665 --> 01:28:54,168
В "Тай" АД рискуваш всичко...
- Какво?

1181
01:28:54,168 --> 01:28:55,961
...или се отказваш!

1182
01:28:56,670 --> 01:28:58,046
Точно така.

1183
01:29:00,090 --> 01:29:03,468
Не е ли забавно?
Блейн ще бъде назначен на щат.

1184
01:29:04,303 --> 01:29:06,305
Ето го.
- Ще ме виждате по-често!

1185
01:29:06,305 --> 01:29:09,641
За да отделям повече време
за дизайна и иновациите.

1186
01:29:10,225 --> 01:29:16,273
За мен бе удоволствие да повиша печалбите
на "Тай" АД от милиони до милиарди.

1187
01:29:18,400 --> 01:29:22,237
От уебсайта и спирането на модели
до стимулирането на пазара.

1188
01:29:23,280 --> 01:29:25,824
Предстоят още много новости.

1189
01:29:26,325 --> 01:29:29,620
Очаква ни най-печелившата ни година!

1190
01:29:32,581 --> 01:29:34,666
Весела Коледа на всички!

1191
01:29:34,666 --> 01:29:38,921
Забавлявайте се!
- Тай! Тай!

1192
01:29:47,513 --> 01:29:49,640
А аз му повярвах.

1193
01:29:51,517 --> 01:29:52,935
Съжалявам, че те боли.

1194
01:29:54,228 --> 01:29:56,939
Не знаеш, че играеш нагласена игра.

1195
01:29:58,774 --> 01:30:04,279
Но ако това ще те утеши,
поне си имала привилегията да вярваш.

1196
01:30:09,576 --> 01:30:11,036
О, миличка...

1197
01:30:13,664 --> 01:30:15,666
Ела да скочим с бънджи някой ден.

1198
01:30:17,668 --> 01:30:22,798
Боже, изглежда ужасно.
Виж му торбичките под очите.

1199
01:30:24,883 --> 01:30:26,301
Търсех те, Мая.

1200
01:30:28,637 --> 01:30:29,721
Седя си тук.

1201
01:30:32,558 --> 01:30:35,853
Не се сърди. Блейн е само фасада.

1202
01:30:37,187 --> 01:30:40,566
Знаеш, че винаги си била
моето тайно оръжие. Знаеш го.

1203
01:30:44,695 --> 01:30:45,821
Виж...

1204
01:30:45,821 --> 01:30:47,614
Исках да ти кажа, че...

1205
01:30:50,033 --> 01:30:55,163
Вдигам ти надницата на 20 долара на час.
Двайсет зелени гущера!

1206
01:30:58,542 --> 01:31:02,713
Стига ми толкова, Тай. Аз бях дотук.
- Как така?

1207
01:31:02,713 --> 01:31:08,010
Не съм тайното ти оръжие.
Не съм тайна, нито пък съм твоя. Напускам.

1208
01:31:10,721 --> 01:31:11,722
Да танцуваме?

1209
01:31:11,722 --> 01:31:13,515
Мая!
- Разбира се.

1210
01:31:13,515 --> 01:31:14,600
Супер.

1211
01:31:17,728 --> 01:31:20,230
<i>Не съм и помисляла, че ще напусна Тай.</i>

1212
01:31:23,275 --> 01:31:27,571
<i>Но щом го направиш, ти става адски готино.</i>

1213
01:31:41,043 --> 01:31:46,423
<i>Номерът на Тай е,
че те притегля, печели доверието ти.</i>

1214
01:31:48,842 --> 01:31:50,219
ВЪРНАТА СТОКА

1215
01:31:50,219 --> 01:31:55,724
<i>Започнат ли проблемите, си казваш,
че е сложна, леко травмирана личност.</i>

1216
01:31:58,268 --> 01:31:59,895
<i>Иска ти се да му вярваш...</i>

1217
01:32:03,148 --> 01:32:04,149
<i>докато...</i>

1218
01:32:04,149 --> 01:32:07,653
ДИЗАЙН:
ЕЙВА ХАРПЪР

1219
01:32:07,653 --> 01:32:09,655
<i>...накрая просто вече не можеш.</i>

1220
01:32:25,504 --> 01:32:28,924
Лишаваш се от илюзиите си - голяма работа!

1221
01:32:28,924 --> 01:32:33,804
Че кой иска да живее с илюзии?
Не и аз.

1222
01:32:34,471 --> 01:32:36,265
Мая, да си виждала Тай?

1223
01:32:37,140 --> 01:32:39,935
Шийла. О, не!

1224
01:32:41,061 --> 01:32:45,983
Искам много по-добър живот за теб.
За всички нас. Това е...

1225
01:32:49,987 --> 01:32:54,157
Добре ли си, скъпа?
- Да. Ще се оправя.

1226
01:32:54,783 --> 01:32:55,617
Дали?

1227
01:32:57,494 --> 01:32:59,538
Може ли да те питам нещо?
- Да.

1228
01:33:01,665 --> 01:33:04,918
Защо Тай е сменил етикета на Призрачко?

1229
01:33:06,295 --> 01:33:10,841
Толкова ли е неуверен,
че да отнеме заслугата на дете?

1230
01:33:16,138 --> 01:33:20,809
Знаеш ли... Интересното е,
че бройките с името на Ейва

1231
01:33:21,310 --> 01:33:25,230
струват по-скъпо,
защото ги спря от производство. Така че...

1232
01:33:27,399 --> 01:33:29,860
Но скоро няма да има значение.

1233
01:33:31,111 --> 01:33:34,907
Какво имаш предвид?
- Ами имам предвид...

1234
01:33:36,783 --> 01:33:39,244
Барът.
- Всичко ще хвръкне...

1235
01:33:40,913 --> 01:33:44,666
Значи искате скоч и мляко с шоколад?

1236
01:33:44,666 --> 01:33:49,755
За скоча няма проблем, но рядко правим
мляко с шоколад, ще ни трябва...

1237
01:33:50,714 --> 01:33:55,719
Да, господине. Стая 1433. Заемам се.

1238
01:34:22,746 --> 01:34:24,081
Поръчал ли си нещо?

1239
01:34:24,081 --> 01:34:28,418
Не. Не съм поръчвал нищо.

1240
01:34:31,672 --> 01:34:35,425
Добре. Ще им кажа да се разкарат.

1241
01:34:50,607 --> 01:34:51,775
Ти сигурно си Шийла.

1242
01:34:54,903 --> 01:34:55,988
Аз съм Роби.

1243
01:34:58,824 --> 01:35:01,076
Казах ли ти, че купих хотел?

1244
01:35:03,620 --> 01:35:05,330
Съжалявам, че се срещаме така.

1245
01:35:08,834 --> 01:35:11,962
Ако това ще те утеши,
връзката ни не е сериозна.

1246
01:35:14,298 --> 01:35:16,049
Само му показвам кой е шефът.

1247
01:35:35,777 --> 01:35:40,157
Какво търсиш тук, мамка му?
- Правиш голяма грешка, Роби.

1248
01:35:40,782 --> 01:35:43,702
Ние сме родени един за друг.
Кой е този?

1249
01:35:43,702 --> 01:35:46,246
Последвал си ме в Мексико.

1250
01:35:48,123 --> 01:35:52,836
Естествено, бих те последвал навсякъде!
Родени сме един за друг.

1251
01:35:53,962 --> 01:35:58,467
Никой няма да те обича колкото мен.

1252
01:36:01,011 --> 01:36:02,012
Кълнеш ли се?

1253
01:36:10,187 --> 01:36:11,271
Кой беше?

1254
01:36:12,564 --> 01:36:13,732
Шийла.

1255
01:36:15,234 --> 01:36:16,235
Приятна жена.

1256
01:36:16,902 --> 01:36:21,490
Не. Не, не!

1257
01:36:21,490 --> 01:36:23,909
Какво стана? Какво й каза?

1258
01:36:24,409 --> 01:36:26,870
Нищо.
- Добре. Ако я накарам да ти звънне,

1259
01:36:26,870 --> 01:36:28,872
кажи й, че сме имали служебна среща.

1260
01:36:30,290 --> 01:36:31,583
Каква мислеше, че е?

1261
01:36:36,880 --> 01:36:38,048
Роби!

1262
01:36:39,842 --> 01:36:44,137
Уволнена си, чу ли?
Няма да получиш нищо! Нищо, Роби!

1263
01:36:44,137 --> 01:36:45,639
Вече си мъртва за мен!

1264
01:36:47,432 --> 01:36:48,475
Роби!

1265
01:36:52,187 --> 01:36:53,230
Роби!

1266
01:36:54,398 --> 01:36:55,232
Да поплуваме?

1267
01:37:05,617 --> 01:37:06,618
Хайде!

1268
01:37:11,582 --> 01:37:12,791
Шийла, виж сега...

1269
01:37:13,834 --> 01:37:17,838
Мамка му!
- О, боже, какво...

1270
01:37:19,464 --> 01:37:22,259
Лицето ми. О, боже!

1271
01:37:24,386 --> 01:37:27,222
Боже Господи!

1272
01:37:30,851 --> 01:37:34,855
<i>Президентът помоли
изтъкнатата поетеса д-р Мая Анджелоу</i>

1273
01:37:35,647 --> 01:37:39,443
<i>да съчини стихове за този исторически ден.</i>

1274
01:37:40,027 --> 01:37:44,114
<i>Ако знаем края предварително,
бихме ли действали по същия начин?</i>

1275
01:37:44,114 --> 01:37:46,283
<i>...скъпи сънародници.</i>

1276
01:37:46,283 --> 01:37:51,288
<i>Скалата, реката и дърветата</i>

1277
01:37:51,288 --> 01:37:54,625
<i>приютяват отдавна изчезнали видове...</i>

1278
01:37:56,960 --> 01:38:00,547
Ти коя си?
- Мая. Новата рецепционистка.

1279
01:38:00,547 --> 01:38:05,260
Видях ви на излизане преди седмици,
но не успяхме да се запознаем.

1280
01:38:07,471 --> 01:38:09,932
Добре дошла
на новата рецепционистка Мая.

1281
01:38:09,932 --> 01:38:11,642
Мерси.
- Да те питам нещо.

1282
01:38:12,768 --> 01:38:18,315
Защитаваш ли правата си?
- Да. Всеки ден.

1283
01:38:18,315 --> 01:38:22,152
Тук ли е Тай?
- Да, и закъснява за среща,

1284
01:38:22,152 --> 01:38:23,654
всеки момент ще излезе.
- Вън!

1285
01:38:23,654 --> 01:38:25,656
Дойдох да взема...
- Не си желана.

1286
01:38:25,656 --> 01:38:28,450
останалите си вещи. Не.
- Махай се! Вън!

1287
01:38:29,743 --> 01:38:33,622
Фейслифтинг ли си направи? Не е истина!
- Не ми пипай лицето!

1288
01:38:33,622 --> 01:38:36,792
Не ми пипай лицето. Вън, ако обичаш!

1289
01:38:37,376 --> 01:38:41,839
Само да ти кажа, че планът за
международно разширяване бе ужасна идея.

1290
01:38:41,839 --> 01:38:46,385
Пълен провал с британците.
- Проповедниците не свършиха работа?

1291
01:38:46,385 --> 01:38:51,390
Я стига! Беше възхитена от идеята!
Каза, че е бляскава. Че е гениална.

1292
01:38:51,390 --> 01:38:54,393
Не си спомням да съм го казвала на теб.

1293
01:38:57,938 --> 01:38:59,982
Ти си измамничка!

1294
01:38:59,982 --> 01:39:03,777
Никога повече няма да ти проговоря!
Никога, чу ли!

1295
01:39:04,653 --> 01:39:08,907
Закъсняваш.
- Казах ти да напуснеш! Махай се оттук!

1296
01:39:08,907 --> 01:39:11,952
Охрана!
- Новата ти секретарка ми каза.

1297
01:39:13,120 --> 01:39:16,915
"Тай" АД. Какво обичате?
- <i>Шийла Харпър от "Осветление Оук Брук".</i>

1298
01:39:16,915 --> 01:39:22,546
<i>Чакам г-н Уорнър в новия му дом.</i>
- Да, съжалявам. Ясно е, че закъснява.

1299
01:39:23,463 --> 01:39:28,302
В момента има неотложна работа.
- Чакам от 9 ч. Да отложим за друг ден?

1300
01:39:28,302 --> 01:39:31,138
Честно казано, на ваше място
просто бих се отказала.

1301
01:39:34,057 --> 01:39:36,810
<i>Но не се отказахме, а го притиснахме.</i>

1302
01:39:36,810 --> 01:39:39,897
ЕДИН МЕСЕЦ ПО-КЪСНО

1303
01:39:41,440 --> 01:39:43,609
Значи нямаме други варианти?

1304
01:39:43,609 --> 01:39:48,739
Още съм нова, Тай.
- Забъркахме голяма каша там.

1305
01:39:50,741 --> 01:39:54,328
Ама че гадно, мамка му!
Добре, набери ми номера.

1306
01:39:54,328 --> 01:39:55,412
Да.

1307
01:40:00,542 --> 01:40:01,543
Затвори.

1308
01:40:05,797 --> 01:40:07,633
<i>Ало.</i>
- Робърта.

1309
01:40:08,217 --> 01:40:11,678
Я, какво довлече котката
с по-малко пълнеж и повече пози!

1310
01:40:12,679 --> 01:40:18,143
Знаеш защо звъня.
Върни се и оправи нещата с британците.

1311
01:40:19,353 --> 01:40:20,354
Не.

1312
01:40:20,354 --> 01:40:23,732
Роби, моля те, наистина имам нужда от теб.

1313
01:40:24,316 --> 01:40:25,984
За какво съм ти, Тай?

1314
01:40:29,530 --> 01:40:31,823
Защото без теб не мога да се справя.

1315
01:40:33,116 --> 01:40:37,079
<i>Моля, не те чух?</i>
- Казах: "Не мога да се справя без теб".

1316
01:40:37,079 --> 01:40:39,706
А стига бе!

1317
01:40:41,542 --> 01:40:46,088
Но отговорът ми пак е "не".
- <i>Какво? Защо?</i>

1318
01:40:46,588 --> 01:40:50,717
Защото никога, ама никога повече
няма да работя за теб, Тай. Никога!

1319
01:40:51,802 --> 01:40:53,178
Ти ще работиш за мен.

1320
01:40:55,138 --> 01:40:58,308
Какви ги говориш?
- <i>Основах своя фирма.</i>

1321
01:40:58,308 --> 01:41:03,313
Тя може да стане ексклузивен дистрибутор
на "Тай" във Великобритания.

1322
01:41:04,982 --> 01:41:07,818
Чакай, какво... Сериозно ли говориш?

1323
01:41:08,402 --> 01:41:13,699
Напълно. Ако искаш успех с британците,
аз ще ръководя продажбите там.

1324
01:41:16,201 --> 01:41:18,161
Ще те сложа на изчакване за малко.

1325
01:41:18,662 --> 01:41:20,080
Боже мили!

1326
01:41:24,793 --> 01:41:25,794
Господи!

1327
01:41:29,131 --> 01:41:34,136
Добре, само оправи нещата.
- Ще ги оправя. Добре се работи с теб.

1328
01:41:34,136 --> 01:41:35,429
Я трай!

1329
01:41:38,724 --> 01:41:40,184
<i>За едно беше прав.</i>

1330
01:41:44,229 --> 01:41:46,273
<i>Трябва да си построиш свой кораб.</i>

1331
01:41:47,774 --> 01:41:48,901
<i>И го направих.</i>

1332
01:41:50,319 --> 01:41:52,946
<i>Всички го направихме. И то тъкмо навреме.</i>

1333
01:41:52,946 --> 01:41:56,200
БАЛОНЪТ СЕ СПУКА.
ОТ НАЙ-ТЪРСЕНИ ДО НЕЖЕЛАНИ.

1334
01:41:57,034 --> 01:41:59,578
<i>Цените на Дребосъчетата
се сринаха главоломно.</i>

1335
01:41:59,828 --> 01:42:03,498
{\an8}<i>Бяха злато, вече са боклук.
Балонът се спука.</i>

1336
01:42:04,374 --> 01:42:06,502
{\an8}Истински апокалипсис в продажбите.

1337
01:42:07,503 --> 01:42:10,214
<i>В края на '99 г.</i>

1338
01:42:10,214 --> 01:42:15,010
<i>20 млрд. долара,
спечелени от Дребосъчетата, се изпариха.</i>

1339
01:42:19,097 --> 01:42:24,436
<i>Така е в Америка, нали?
Всички гонят нещо нереалистично хубаво.</i>

1340
01:42:30,734 --> 01:42:32,402
<i>Някой все измисля нова схема.</i>

1341
01:42:34,780 --> 01:42:36,782
{\an8}Винаги се появява нова мода.

1342
01:42:40,202 --> 01:42:41,954
<i>Появява се нов играч.</i>

1343
01:42:44,414 --> 01:42:47,125
<i>Просто трябва да надхитриш играта.</i>

1344
01:42:47,125 --> 01:42:48,210
Мая-сан...

1345
01:42:49,378 --> 01:42:52,881
Искаме да обсъдим нещо.
Тази картичка ще стане голям хит.

1346
01:42:53,966 --> 01:42:56,885
Това ли са нашите "Покимани"?
- Покемони.

1347
01:42:56,885 --> 01:42:59,555
Какво?
- Казва се "Покемон".

1348
01:43:00,055 --> 01:43:03,684
Покемони. Трябва някой да ги гони.

1349
01:43:05,102 --> 01:43:09,606
Тук е невероятно красиво. И топло.

1350
01:43:10,941 --> 01:43:12,109
Ела ми на гости.

1351
01:43:12,860 --> 01:43:16,780
<i>Значи реши да останеш там?</i>
- Да. С призрачетата на Ейва

1352
01:43:16,780 --> 01:43:23,287
купихме къщата, колата
и платихме образованието на момичетата.

1353
01:43:23,287 --> 01:43:24,997
<i>Боже!</i>
- Да.

1354
01:43:24,997 --> 01:43:27,082
<i>Точно преди да се сринат.</i>
- Да.

1355
01:43:27,624 --> 01:43:31,628
<i>Измъкна се тъкмо навреме.</i>
- Да, във всяко отношение.

1356
01:43:32,921 --> 01:43:35,507
<i>Звучиш искрено щастлива.</i>

1357
01:43:36,008 --> 01:43:40,846
И наистина съм щастлива.
Знаеш ли какъв беше проблемът?

1358
01:43:40,846 --> 01:43:46,143
Не че разчитах на погрешния мъж,
а погрешният мъж разчиташе на нас.

1359
01:44:01,700 --> 01:44:04,703
{\an8}ТАЙ НЕ СЕ ЖЕНИ И НЯМА ДЕЦА.

1360
01:44:04,703 --> 01:44:08,916
{\an8}ПРЕЗ 2014 Г. Е ОСЪДЕН
ЗА УКРИВАНЕ НА ДАНЪЦИ В ГОЛЕМИ РАЗМЕРИ.

1361
01:44:11,502 --> 01:44:14,880
{\an8}МАЯ ОСНОВАВА КОНСУЛТАНТСКА ФИРМА.

1362
01:44:14,880 --> 01:44:19,384
{\an8}ДНЕС Я СЧИТАТ ЗА ПЪРВОПРОХОДЕЦ
В ОНЛАЙН МАРКЕТИНГА.

1363
01:44:24,389 --> 01:44:28,560
{\an8}ШИЙЛА ПРАВИ СВЕТА НА ДЪЩЕРИТЕ СИ ПО-ХУБАВ.

1364
01:44:28,560 --> 01:44:31,980
{\an8}ЕЙВА СТАВА УСПЕШНА ДИЗАЙНЕРКА.

1365
01:44:38,904 --> 01:44:40,989
{\an8}НОВАТА КОМПАНИЯ НА РОБИ

1366
01:44:40,989 --> 01:44:46,828
{\an8}Я НАРЕЖДА СРЕД НАЙ-ВИСОКОПЛАТЕНИТЕ
ЖЕНИ ДИРЕКТОРИ ВЪВ ВЕЛИКОБРИТАНИЯ.

1367
01:44:48,288 --> 01:44:50,791
{\an8}И НАВСЯКЪДЕ ДРУГАДЕ.

1368
01:50:01,518 --> 01:50:03,520
Превод на субтитрите
Живко Тодоров



