1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,500 --> 00:00:14,416
SẮP KHỞI CÔNG XÂY DỰNG
TRUNG TÂM MUA SẮM KOLARÄNGEN

4
00:00:14,500 --> 00:00:17,541
ĐIỀU NÀY SẼ GIÚP ĐÔ THỊ TỰ TRỊ PHÁT TRIỂN

5
00:00:55,416 --> 00:00:59,125
CHƯƠNG TRÌNH HÔM NAY

6
00:02:06,083 --> 00:02:13,041
HỘI NGHỊ CHẾT CHÓC

7
00:02:17,791 --> 00:02:21,041
Đi khắp thị trấn

8
00:02:21,125 --> 00:02:24,708
Cửa xe buýt mở ra và đóng lại

9
00:02:24,791 --> 00:02:28,416
Mở ra và đóng lại

10
00:02:28,500 --> 00:02:31,625
Cửa xe buýt mở ra và đóng lại

11
00:02:31,708 --> 00:02:35,416
Đi khắp thị trấn

12
00:02:35,500 --> 00:02:39,041
Tài xế xe buýt nói rằng
Quay lại xe buýt đi

13
00:02:39,125 --> 00:02:40,958
Quay lại xe buýt đi

14
00:02:41,041 --> 00:02:42,875
Đi khắp thị trấn

15
00:02:42,958 --> 00:02:44,208
Ta tới nơi chưa?

16
00:02:44,291 --> 00:02:47,833
Được rồi, mọi người.
Ta sẽ sớm dừng lại một lát.

17
00:02:47,916 --> 00:02:50,750
Ông bố trên xe buýt bảo
Suỵt, suỵt, suỵt

18
00:02:50,833 --> 00:02:57,791
Đi khắp thị trấn

19
00:02:59,333 --> 00:03:02,833
Rồi, mọi người,
nó sắp thành hiện thực rồi.

20
00:03:02,916 --> 00:03:04,833
Trung tâm mua sắm Kolarängen.

21
00:03:05,625 --> 00:03:08,125
Không tệ với một đám nhân viên thành phố

22
00:03:08,208 --> 00:03:12,000
cả ngày chỉ biết pha cà phê và điền đơn.

23
00:03:13,208 --> 00:03:14,583
Thôi, không đùa nữa.

24
00:03:14,666 --> 00:03:17,583
Ngày mai sẽ là
một ngày lịch sử của đô thị tự trị.

25
00:03:17,666 --> 00:03:20,708
Khi tiến hành động thổ trước báo giới,

26
00:03:20,791 --> 00:03:24,000
ta nên tự hào về những cơ hội
mà trung tâm mua sắm

27
00:03:24,083 --> 00:03:26,333
sẽ mang lại cho Kolarängen.

28
00:03:26,416 --> 00:03:29,875
Thế nên hãy thắt dây an toàn,
vì chúng ta sẽ bắt đầu!

29
00:03:32,916 --> 00:03:35,583
Vì chúng ta đều đông đủ ở đây,

30
00:03:35,666 --> 00:03:38,375
tôi muốn hướng sự chú ý đến một người

31
00:03:38,458 --> 00:03:43,291
đã biến dự án này thành hiện thực,
bất chấp mọi khó khăn.

32
00:03:43,375 --> 00:03:46,333
Và tôi đang nói về anh đó, Jonas.

33
00:03:47,000 --> 00:03:48,833
Nhà vua!

34
00:03:49,458 --> 00:03:50,583
Tuyệt vời!

35
00:03:51,333 --> 00:03:53,125
Anh đã chiến đấu hết mình!

36
00:03:53,708 --> 00:03:56,125
Vâng.

37
00:03:56,625 --> 00:03:59,500
À thì, làm quản lý dự án…

38
00:04:02,791 --> 00:04:03,916
Biểu cảm kỳ lạ.

39
00:04:05,208 --> 00:04:08,333
Quản lý. Dự án.

40
00:04:09,416 --> 00:04:11,958
Để quản lý một dự án…

41
00:04:12,666 --> 00:04:16,583
Đó là điều tôi đã làm.
Thiếu mọi người thì không thể thành công.

42
00:04:17,083 --> 00:04:21,583
Nhất là cô, Ingela.
Niềm tin của cô dành cho tôi là vô giá.

43
00:04:21,666 --> 00:04:22,958
Cảm ơn, Jonas.

44
00:04:23,041 --> 00:04:25,208
Giờ hãy cùng vui vẻ.

45
00:04:25,291 --> 00:04:28,708
Chúng ta sẽ giao lưu
và tìm hiểu nhau kỹ hơn.

46
00:04:29,333 --> 00:04:31,291
Và ta sẽ tận hưởng chút xa hoa.

47
00:04:31,375 --> 00:04:35,083
Ta sẽ kết hợp công việc và niềm vui,
đặc biệt là niềm vui.

48
00:04:35,166 --> 00:04:36,166
Tuyệt!

49
00:04:36,250 --> 00:04:39,541
Có ai hỏi thì bảo
ta tới đây để "phát triển năng lực".

50
00:04:41,041 --> 00:04:43,750
Đó là yêu cầu để được khấu trừ thuế.

51
00:04:43,833 --> 00:04:46,041
- Đúng vậy.
- Rất quan trọng. Cảm ơn.

52
00:04:52,250 --> 00:04:53,250
Kaj?

53
00:04:53,750 --> 00:04:56,416
- Tôi nên chụp ảnh?
- Quả là chuyến đi thú vị.

54
00:05:31,208 --> 00:05:34,458
LÀNG DU LỊCH KOLARSJÖN

55
00:05:50,375 --> 00:05:52,125
Nhìn nhóm này xem!

56
00:05:52,208 --> 00:05:54,958
Chào và mừng đến Làng Du lịch Kolarsjön!

57
00:05:55,041 --> 00:05:58,708
Chào. Tôi là Jenny. Đây là Roger.

58
00:05:58,791 --> 00:06:01,458
Nếu cần gì, cứ hỏi anh ấy. Hoặc tôi.

59
00:06:01,541 --> 00:06:04,875
Hoặc cả hai. Mà nếu nhà vệ sinh bị tắc
thì hỏi Roger nhé.

60
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Xin chào. Chào mừng.

61
00:06:07,250 --> 00:06:11,041
Đây là Cleo. Cô ấy phụ trách
bài tập hoạt động nhóm sau bữa trưa.

62
00:06:11,125 --> 00:06:14,916
Hy vọng mọi người có mang
quần áo bền chắc, vì ta sẽ vui vẻ!

63
00:06:15,000 --> 00:06:17,166
Còn đây là Karl, đầu bếp.

64
00:06:17,250 --> 00:06:19,750
Hy vọng mọi người
mang thuốc trị tiêu chảy.

65
00:06:20,791 --> 00:06:21,708
Không…

66
00:06:22,916 --> 00:06:24,791
Dĩ nhiên là tôi nói đùa thôi.

67
00:06:24,875 --> 00:06:29,916
Dù sao, chúng tôi có hợp tác chặt chẽ
với tiệm tạp hóa địa phương…

68
00:06:30,000 --> 00:06:33,375
Ai mang theo pháo hoa
và bỏ vào túi tôi vậy?

69
00:06:33,458 --> 00:06:34,666
Của tôi.

70
00:06:34,750 --> 00:06:38,583
- Để làm gì?
- Bất ngờ. Dành cho nhóm, lúc sau.

71
00:06:38,666 --> 00:06:43,125
- Được rồi, tối nay sẽ có món…
- Cái đó nói sau nhé.

72
00:06:43,208 --> 00:06:44,333
Tuyệt, Karl.

73
00:06:44,416 --> 00:06:49,416
Nhưng bây giờ, hãy tới nhà khách
để lấy chìa khóa nhà của mình.

74
00:06:49,500 --> 00:06:50,375
Đi theo tôi.

75
00:06:51,125 --> 00:06:54,166
Ừ… Đây là…

76
00:06:54,250 --> 00:06:56,000
Xin lỗi. Tôi xin lỗi.

77
00:06:56,083 --> 00:06:57,083
Chết tiệt!

78
00:06:57,625 --> 00:06:58,833
Xin lỗi.

79
00:06:58,916 --> 00:07:03,208
Tôi vừa quay lại làm việc
sau khi nghỉ một thời gian, nên…

80
00:07:04,166 --> 00:07:05,291
Ồ, thật tuyệt.

81
00:07:05,375 --> 00:07:10,333
Vâng, và tôi được dặn
tránh căng thẳng không cần thiết.

82
00:07:10,416 --> 00:07:12,250
Chuyện quần áo bền lâu này…

83
00:07:12,333 --> 00:07:16,416
Sẽ không có căng thẳng không cần thiết.
Sẽ tuyệt, thoải mái và vui vẻ.

84
00:07:16,916 --> 00:07:17,875
Cô đừng lo.

85
00:07:17,958 --> 00:07:19,000
Để xem nào.

86
00:07:19,083 --> 00:07:22,500
Có Eva và Lina. Hai cô ở chung nhà số một.

87
00:07:22,583 --> 00:07:25,291
Chẳng phải ta hơi già
để dự tiệc ngủ ư? Nhỉ?

88
00:07:25,875 --> 00:07:28,375
Sau đó là đến Jonas và…

89
00:07:28,458 --> 00:07:30,333
Ka-ka-ka-Kajan!

90
00:07:30,833 --> 00:07:32,916
- Vâng, nhà số hai.
- Número dos.

91
00:07:33,000 --> 00:07:36,125
- Rồi đến Amir và Torbjörn.
- Chúc mừng, Amir.

92
00:07:36,208 --> 00:07:37,416
- Số ba.
- Cảm ơn.

93
00:07:37,500 --> 00:07:39,291
Nadja và Anette ở nhà số…

94
00:07:39,375 --> 00:07:42,041
Cho hỏi, ai chọn cặp đôi ở chung phòng?

95
00:07:42,125 --> 00:07:44,083
Phân nhóm theo cung Hoàng đạo.

96
00:07:44,166 --> 00:07:46,541
- Gì?
- Cô là Cự Giải. Hợp với Thiên Yết.

97
00:07:46,625 --> 00:07:48,541
- Tôi là Thiên Yết.
- Tôi là Cự Giải.

98
00:07:48,625 --> 00:07:50,708
Thật thú vị! Cung Hoàng đạo.

99
00:07:50,791 --> 00:07:54,791
Tức là, Ingela, cô sẽ ở một mình
trong căn nhà cao cấp của chúng tôi.

100
00:07:54,875 --> 00:07:58,458
Chúng ta lẻ người,
nên ai đó phải hy sinh bản thân.

101
00:07:58,541 --> 00:08:00,916
Nhìn đi, Anette. Đây là lịch sử văn hóa.

102
00:08:01,000 --> 00:08:03,583
Hồi đó họ không ngại xắn tay áo.

103
00:08:03,666 --> 00:08:05,625
- Không.
- Trông anh ta bẩn chưa kìa.

104
00:08:05,708 --> 00:08:07,208
Những ngôi sao này là ai?

105
00:08:07,291 --> 00:08:10,416
Thật tốt khi có người ủng hộ bọn tôi
sau những ồn ào.

106
00:08:10,500 --> 00:08:14,583
Ồn ào? Nổi dậy thì đúng hơn.
Tất cả những phàn nàn và tố cáo…

107
00:08:14,666 --> 00:08:18,000
Tôi nghĩ người dân không hiểu
chuyện này ý nghĩa thế nào.

108
00:08:18,083 --> 00:08:22,291
Chúng tôi nghĩ trung tâm mua sắm
sẽ giúp đỡ đô thị này và chúng tôi…

109
00:08:22,375 --> 00:08:24,291
Ý là, chúng tôi đọc nó rồi.

110
00:08:25,041 --> 00:08:27,000
- Vâng…
- Sao bọn tôi đến đây chứ?

111
00:08:27,083 --> 00:08:29,041
Có lẽ vì không ai muốn chứa ta.

112
00:08:58,500 --> 00:08:59,750
Roger!

113
00:09:07,833 --> 00:09:09,250
Mẹ kiếp!

114
00:09:16,500 --> 00:09:20,125
- Ông đi đâu vậy?
- Đi bơm bình ga. Đó là việc của Roger.

115
00:09:20,208 --> 00:09:21,125
Anh ta đâu?

116
00:09:21,208 --> 00:09:24,958
Đang làm nốt việc ở mấy căn nhà.
Hai tiếng nữa họ ăn trưa rồi!

117
00:09:30,416 --> 00:09:35,208
…bản kiến nghị mà đa số dân Kolarängen
bỏ phiếu phản đối trung tâm mua sắm.

118
00:09:35,291 --> 00:09:39,000
Nhưng không có kế hoạch
dừng việc xây dựng gây tranh cãi

119
00:09:39,083 --> 00:09:41,041
theo như công ty Backmann-Kroon.

120
00:09:41,125 --> 00:09:44,625
Lễ động thổ sẽ diễn ra vào ngày mai,
trước mặt báo giới,

121
00:09:44,708 --> 00:09:47,625
với đại diện của nhóm khai thác…

122
00:09:51,916 --> 00:09:53,375
Cái quái gì đây?

123
00:10:26,916 --> 00:10:27,916
Eo ơi.

124
00:10:30,916 --> 00:10:32,541
- Xin lỗi.
- Hả?

125
00:10:32,625 --> 00:10:34,125
Món Vindaloo, chỉ là…

126
00:10:34,625 --> 00:10:38,166
- Không phải do anh.
- Hết giấy vệ sinh, nếu anh có đi.

127
00:10:38,750 --> 00:10:42,250
Cảm ơn. Tôi nói căn nhà.
Nó có mùi như giấy bồi cũ, mốc.

128
00:10:42,333 --> 00:10:45,000
- Ngửi thấy chứ?
- Nản quá đi mất.

129
00:10:45,083 --> 00:10:49,000
Nhưng tiêu chuẩn sẽ cao hơn
ở hội nghị năm sau, phải không?

130
00:10:49,083 --> 00:10:50,125
Bia chứ?

131
00:10:50,625 --> 00:10:55,375
Nghe nói Backmann-Kroon
đã đưa cả đội đến Dubai năm ngoái.

132
00:10:55,458 --> 00:10:59,125
Đừng nói quá nhiều về chuyện đó
khi chưa chính thức.

133
00:10:59,916 --> 00:11:01,083
- Được chứ?
- Được.

134
00:11:06,250 --> 00:11:08,000
Nhưng nó sẽ thành hiện thực?

135
00:11:09,625 --> 00:11:10,791
Tất nhiên rồi.

136
00:11:16,291 --> 00:11:19,208
Xem cái này chưa? Chương trình hôm nay?

137
00:11:19,291 --> 00:11:22,000
- Mục tiêu môi trường…
- Ông sẽ chơi ghi-ta chứ, Torbjörn?

138
00:11:22,083 --> 00:11:23,375
Ừ, nhưng hết vé rồi.

139
00:11:23,458 --> 00:11:27,791
- Nhóm Guns N' Roses?
- Ta không còn mục tiêu môi trường, nhỉ?

140
00:11:27,875 --> 00:11:30,458
Thiếu Wi-Fi thì không thể gọi là
cơ sở tổ chức hội nghị.

141
00:11:30,541 --> 00:11:32,541
- Vâng…
- Phải, không thể.

142
00:11:32,625 --> 00:11:36,375
Chúng tôi có Wi-Fi.
Đôi khi nó hơi chập chờn thôi.

143
00:11:36,458 --> 00:11:37,833
Chúng tôi sẽ xử lý!

144
00:11:37,916 --> 00:11:39,375
- Roger, dừng lại.
- Sao?

145
00:11:39,458 --> 00:11:41,500
- Đi sửa mạng Internet đi.
- Nữa à?

146
00:11:41,583 --> 00:11:43,083
- Ừ!
- Đùa à?

147
00:11:43,166 --> 00:11:44,666
- Đi đi, làm ơn!
- Rồi.

148
00:11:49,666 --> 00:11:51,666
"CHÚNG TÔI KHÔNG DỄ DÀNG BỎ CUỘC"

149
00:11:51,750 --> 00:11:54,500
TRUNG TÂM MUA SẮM KOLARÄNGEN

150
00:12:17,333 --> 00:12:20,291
Ngày càng có nhiều gia đình
báo cáo về sự gia tăng

151
00:12:20,375 --> 00:12:24,333
mối đe dọa đối với sự an toàn
mà ta coi là hiển nhiên trong xã hội.

152
00:12:24,833 --> 00:12:27,958
Trong một thế giới có đặc trưng là
tội ác liên quan đến băng đảng,

153
00:12:28,041 --> 00:12:31,000
thật khó để tìm một nơi gọi là nhà.

154
00:12:34,375 --> 00:12:39,125
Nhưng vẫn có một đô thị tự trị
nỗ lực vì sự đoàn kết và lòng trắc ẩn.

155
00:12:39,708 --> 00:12:42,250
Một đô thị mà bạn có thể làm lại từ đầu.

156
00:12:42,750 --> 00:12:44,125
- Chào!
- Chào!

157
00:12:46,166 --> 00:12:50,000
Tại đây, cộng đồng và tình hàng xóm
được hòa với giá trị truyền thống.

158
00:12:50,583 --> 00:12:51,458
Chào!

159
00:12:52,458 --> 00:12:53,458
Xin chào!

160
00:12:56,875 --> 00:13:00,375
Nếu bạn là người trẻ tuổi
mơ ước làm kỹ sư cấp thoát nước,

161
00:13:00,458 --> 00:13:04,166
hãy nộp đơn vào
trường trung học xây dựng của chúng tôi.

162
00:13:04,250 --> 00:13:07,708
Giới hạn duy nhất cho tương lai bạn
là trí tưởng tượng.

163
00:13:07,791 --> 00:13:08,625
Tuyệt!

164
00:13:08,708 --> 00:13:11,375
Một đô thị tự trị để gọi là nhà,

165
00:13:11,458 --> 00:13:14,416
gia đình, cuộc sống, công việc,

166
00:13:14,500 --> 00:13:17,250
hay đơn giản là Kolarängen.

167
00:13:17,333 --> 00:13:18,875
KOLARÄNGEN
CHÀO MỪNG VỀ NHÀ

168
00:13:18,958 --> 00:13:20,375
Chào mừng về nhà!

169
00:13:25,833 --> 00:13:30,708
"Chào mừng về nhà".
Một chút cảm hứng để bắt đầu ngày mới.

170
00:13:32,541 --> 00:13:35,208
Có mỗi tôi nổi da gà à?

171
00:13:39,500 --> 00:13:43,250
Xin lỗi, nhưng Nordfront
làm đoạn phim đó à?

172
00:13:43,333 --> 00:13:45,625
Có cả thành viên nhóm da trắng nữa.

173
00:13:45,708 --> 00:13:48,916
- Dân Kolarängen đều da trắng?
- Ngoài đời thì không.

174
00:13:49,000 --> 00:13:50,791
Nhưng đây không phải đời thực.

175
00:13:50,875 --> 00:13:54,541
Một bó hoa không chỉ có hoa hồng.

176
00:13:54,625 --> 00:13:58,250
Nó có đủ loại hoa.
Và mọi loại hoa cần nở rộ.

177
00:13:58,333 --> 00:14:01,875
Này Ingela… Tôi phải hỏi cô điều này.

178
00:14:01,958 --> 00:14:03,875
Kênh nào sẽ phát thứ vớ vẩn này?

179
00:14:03,958 --> 00:14:07,166
Torbjörn, ta đâu phát
ở kênh truyền hình thông thường.

180
00:14:07,250 --> 00:14:09,208
- Không ư?
- Ta tải lên YouTube.

181
00:14:09,291 --> 00:14:12,833
Sao ta có thể lãng phí nguồn lực
vào những thứ này?

182
00:14:12,916 --> 00:14:15,708
Ý là, thời của tôi, chúng tôi giao…

183
00:14:15,791 --> 00:14:18,125
Thời của ông, cái gì cũng tuyệt hơn.

184
00:14:18,208 --> 00:14:21,416
Ông và người khác có thể đọc
tạp chí khiêu dâm ở phòng nghỉ

185
00:14:21,500 --> 00:14:22,833
và ăn pa-tê gan ở hộp.

186
00:14:23,666 --> 00:14:26,666
Nghiêm túc đấy, tôi nghĩ nên cân nhắc xem

187
00:14:26,750 --> 00:14:29,166
ta có muốn quảng bá Kolarängen kiểu này.

188
00:14:29,250 --> 00:14:32,125
Không, nhưng ta có thể
rút ngắn nó một chút?

189
00:14:33,375 --> 00:14:37,541
Chỉ cần bỏ đoạn đầu,
đoạn giữa và đoạn cuối.

190
00:14:38,958 --> 00:14:42,583
Mọi người thật vui tính. Cực kỳ hài hước.

191
00:14:42,666 --> 00:14:46,625
Nhưng cô hoàn thành
một nhiệm vụ của mình lấy một lần nhé?

192
00:14:46,708 --> 00:14:49,125
Cô làm việc gì cũng chẳng nên hồn.

193
00:14:49,875 --> 00:14:53,333
Còn giấy mời dự buổi lễ ngày mai thì sao?

194
00:14:53,416 --> 00:14:57,291
Lẽ ra cô phải lo việc đó.
Làm việc đó cũng không nên hồn sao?

195
00:15:05,208 --> 00:15:10,708
Hay giờ chúng ta hát bài
"We Shall Overcome" nhé?

196
00:15:11,500 --> 00:15:15,708
Không, nhưng có lẽ nghỉ ngơi chút
để lấy lại sức?

197
00:15:15,791 --> 00:15:18,541
- Ý tưởng lớn gặp nhau!
- Tôi cần đi nặng.

198
00:15:18,625 --> 00:15:21,750
- Có cà phê ở sảnh!
- Ta không thể chấp nhận điều này.

199
00:15:21,833 --> 00:15:24,000
- Cà phê!
- Lấy tôi một cốc nhé, Eva?

200
00:15:24,083 --> 00:15:25,083
Ừ.

201
00:15:25,166 --> 00:15:27,708
…vượt qua

202
00:15:28,875 --> 00:15:34,916
- Chúng ta sẽ vượt qua
- Hay quá, Anette.

203
00:15:35,833 --> 00:15:40,500
Chúng ta sẽ vượt qua

204
00:15:41,500 --> 00:15:46,333
Vào một ngày nào đó

205
00:16:09,833 --> 00:16:13,250
Ta được, bao nhiêu nhỉ,
15 triệu cho mảnh đất.

206
00:16:13,333 --> 00:16:15,708
Tất cả các chuỗi cửa hàng lớn sẽ có mặt.

207
00:16:16,458 --> 00:16:19,583
Tôi đã nhờ Backmann-Kroon giảm giá thuê

208
00:16:19,666 --> 00:16:22,666
để doanh nghiệp địa phương
mở cửa hàng ở Kolarängen.

209
00:16:22,750 --> 00:16:24,458
Có chuỗi cửa hàng lớn nào?

210
00:16:24,541 --> 00:16:28,541
Một cửa hàng nội thất nhỏ
bắt cô phải tự ghép kệ đồ của mình.

211
00:16:29,291 --> 00:16:31,500
- IKEA.
- Không nói về chuyện đó.

212
00:16:31,583 --> 00:16:33,125
- Chào!
- Chào.

213
00:16:33,208 --> 00:16:37,125
Chào. Cảm giác thế nào khi trở lại?
Nhớ chúng tôi chứ?

214
00:16:38,166 --> 00:16:39,625
Nhớ anh thì có.

215
00:16:40,458 --> 00:16:42,000
Số còn lại thì không chắc.

216
00:16:45,541 --> 00:16:46,666
Không!

217
00:16:48,208 --> 00:16:52,500
Tôi rất hối hận vì đã không bảo vệ cô
nhiều hơn trước khi cô nghỉ ốm.

218
00:16:53,625 --> 00:16:58,250
Tôi thấy cô làm việc quá sức,
nên rất muốn nói chuyện với Ingela, nhưng…

219
00:16:58,333 --> 00:17:00,791
- Chỉ là…
- Không sao đâu.

220
00:17:00,875 --> 00:17:03,000
Dù gì cô ta cũng chẳng nghe.

221
00:17:04,500 --> 00:17:06,958
Rồi, mọi người, tiếp tục nào.

222
00:17:07,041 --> 00:17:09,625
Mọi người đều tỉnh táo
sau khi uống cà phê.

223
00:17:10,500 --> 00:17:14,000
- Phản xạ!
- Nào, các bạn trẻ…

224
00:17:16,375 --> 00:17:19,500
Được rồi! Đi thôi!

225
00:17:23,083 --> 00:17:26,625
Chào, Karl đây! Gọi hoặc để lại lời nhắn…

226
00:17:26,708 --> 00:17:30,250
Vì chúng ta sẽ đón rất nhiều
cư dân mới trong khu đô thị…

227
00:17:30,333 --> 00:17:33,500
- Thế đề xuất tuyến xe buýt của tôi?
- Giải quyết sau.

228
00:17:33,583 --> 00:17:35,208
Cô đã trình lên chưa?

229
00:17:35,291 --> 00:17:39,208
Tôi trình lên đề xuất của bà rồi.
Nó đã được nộp, cảm ơn.

230
00:17:39,291 --> 00:17:42,625
Tôi không thấy chi phí thực tế ở đây.

231
00:17:43,166 --> 00:17:45,666
Chắc chắn phải tốn khối tiền đấy.

232
00:17:45,750 --> 00:17:48,541
Ý tôi là bản thiết kế không phải đồ chùa.

233
00:17:48,625 --> 00:17:51,250
Và việc xây đường xá,
đường nước, đường cống…

234
00:17:51,333 --> 00:17:54,541
Khoan đã!

235
00:17:57,041 --> 00:18:01,125
Dĩ nhiên việc đầu tư cho tương lai
là tốn tiền, phải không?

236
00:18:01,708 --> 00:18:04,416
- Dùng tiền hái ra tiền.
- Tay chơi!

237
00:18:04,500 --> 00:18:06,750
Muốn kiếm được tiền thì phải khùng.

238
00:18:06,833 --> 00:18:10,125
Nhưng mảnh đất đó
giá trị hơn cái giá anh bán đi.

239
00:18:10,208 --> 00:18:13,708
Nadja, tôi đã xem số liệu nhiều lần.
Chúng đều hợp lý.

240
00:18:13,791 --> 00:18:17,958
- Chuẩn, không còn gì để bàn.
- Nhưng trung tâm mua sắm chưa được xây.

241
00:18:18,041 --> 00:18:21,541
Nhưng ngày mai là khởi công rồi.
Ngày mai đấy!

242
00:18:21,625 --> 00:18:23,458
Trước toàn thể báo chí.

243
00:18:24,166 --> 00:18:28,208
- Cô làm việc với chúng tôi chưa lâu.
- Ừ. Thì sao?

244
00:18:28,291 --> 00:18:31,500
Nên có thể cô chưa quen
với cách chúng tôi làm việc.

245
00:18:31,583 --> 00:18:35,583
- Jonas kiểm soát mọi việc.
- Chuẩn. Bùm.

246
00:18:39,125 --> 00:18:43,500
- Nadja, cho tôi xem qua nhé?
- Được. Tôi sẽ im lặng.

247
00:18:43,583 --> 00:18:47,750
Với sự gia tăng dân số,
chúng ta đang phải đối mặt với

248
00:18:47,833 --> 00:18:50,833
một tình huống thú vị về nhà ở…

249
00:18:50,916 --> 00:18:53,791
Khoan đã. Tôi cũng không nhận ra cái này.

250
00:18:53,875 --> 00:18:55,666
Trời, tôi hết chịu nổi rồi.

251
00:18:55,750 --> 00:19:01,000
Nhưng thỏa thuận đền bù cho
ông nông dân Pålsson và gia đình đâu?

252
00:19:03,416 --> 00:19:07,125
Ta đã phá toàn bộ nông trại của ông ấy.
Họ phải được đền bù.

253
00:19:08,250 --> 00:19:11,791
Lina, ta giải quyết việc này
vào mùa xuân rồi.

254
00:19:13,541 --> 00:19:14,458
Vậy ư?

255
00:19:14,541 --> 00:19:16,458
Cô đã ký hợp đồng.

256
00:19:16,541 --> 00:19:20,250
Ừ, đó là chữ ký của tôi,
nhưng hợp đồng không đúng.

257
00:19:20,333 --> 00:19:23,833
- Tôi sẽ không ký cái này.
- Không phải cô ký thì là ai?

258
00:19:25,000 --> 00:19:26,916
Lại suy đoán.

259
00:19:27,000 --> 00:19:30,208
Suy với chả đoán. Ta phải là một đội!

260
00:19:30,291 --> 00:19:33,875
Ta đâu thể nghi ngờ từng thứ nhỏ nhặt
nếu muốn có tiến triển.

261
00:19:33,958 --> 00:19:37,833
Có nhớ những gì xảy ra khi ta tranh cãi
về mấy điều vụn vặt chứ?

262
00:19:37,916 --> 00:19:39,041
Có chuyện gì?

263
00:19:46,666 --> 00:19:47,958
Này, Frans…

264
00:19:48,791 --> 00:19:49,625
Frasse!

265
00:19:50,208 --> 00:19:51,375
Tôi bị tấn công.

266
00:19:51,458 --> 00:19:54,000
Phá bỏ nông trại để xây trung tâm mua sắm

267
00:19:54,083 --> 00:19:55,875
đâu phải chuyện nhỏ nhặt, nhỉ?

268
00:19:55,958 --> 00:19:58,208
Đó là sự đồi bại mang tính tư bản.

269
00:19:58,291 --> 00:20:02,750
Trung tâm mua sắm thuộc vào
cơ cấu phúc lợi của đô thị tự trị.

270
00:20:02,833 --> 00:20:06,916
Nghe này, phải đập vỡ vài quả trứng

271
00:20:07,000 --> 00:20:09,125
để làm bánh kếp.

272
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
- Trứng ốp lết.
- Phải không?

273
00:20:11,458 --> 00:20:15,541
- Ý anh là sao?
- Bánh kếp. Tôi nghe thấy từ "bánh kếp".

274
00:20:15,625 --> 00:20:16,791
Đi ăn trưa thôi.

275
00:20:40,666 --> 00:20:42,375
Xúc xích?

276
00:20:42,458 --> 00:20:44,833
Bữa trưa chỉ có vậy thôi à?

277
00:20:44,916 --> 00:20:48,833
Vâng, có trục trặc
ở khâu giao đồ ăn. Vậy đó.

278
00:20:48,916 --> 00:20:50,541
Cứ tưởng sẽ được ăn cá hồi.

279
00:20:55,000 --> 00:20:57,458
Trời, xúc xích lạnh quá. Lạnh ngắt luôn.

280
00:21:22,125 --> 00:21:23,000
Lina?

281
00:21:25,166 --> 00:21:26,125
Lina?

282
00:21:27,083 --> 00:21:28,875
- Chào.
- Trời, giật cả mình.

283
00:21:29,458 --> 00:21:30,416
Cô thế nào?

284
00:21:30,500 --> 00:21:33,125
Ừ, tôi… Tôi ổn.

285
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Ta nói chuyện riêng một lát nhé?

286
00:21:39,250 --> 00:21:40,791
- Được.
- Tuyệt.

287
00:21:42,541 --> 00:21:43,750
Cô đang làm gì vậy?

288
00:21:45,333 --> 00:21:46,375
Ý anh là sao?

289
00:21:46,458 --> 00:21:49,625
Cô nghi ngờ hợp đồng trước mặt mọi người.

290
00:21:50,875 --> 00:21:53,250
Cô không thấy làm thế là xấu mặt tôi ư?

291
00:21:53,333 --> 00:21:56,833
Như thể tôi đã làm gì sai?
Và Ingela lo lắng tột độ.

292
00:21:56,916 --> 00:22:00,625
Tôi chỉ nghĩ cảm giác thật gay go.

293
00:22:02,000 --> 00:22:04,375
Ừ, nhưng tôi chỉ nói những gì mình thấy.

294
00:22:05,375 --> 00:22:07,958
- Tôi không ký mấy hợp đồng đó, Jonas.
- Ừ.

295
00:22:08,041 --> 00:22:10,666
- Tôi không nhận ra chúng.
- Vậy là ai ký?

296
00:22:10,750 --> 00:22:13,541
Có phải là… Có khi là Bé Ma Laban?

297
00:22:14,041 --> 00:22:17,666
Hoặc có khi cô không nhớ? Có thể không?

298
00:22:17,750 --> 00:22:20,750
Khi bị căng thẳng trong một thời gian dài,

299
00:22:20,833 --> 00:22:23,375
suy giảm trí nhớ là chuyện bình thường.

300
00:22:23,458 --> 00:22:26,250
Trong đầu cô bắt đầu
tách biệt, thêu dệt đủ thứ…

301
00:22:26,333 --> 00:22:28,875
Từ giờ hãy nghĩ kỹ trước khi nói. Nhé?

302
00:22:35,416 --> 00:22:36,458
Gì vậy?

303
00:22:36,541 --> 00:22:38,958
Nhà số hai hết giấy vệ sinh rồi.

304
00:22:39,041 --> 00:22:41,291
- Chúng tôi sẽ xử lý. Đừng lo.
- Ừ…

305
00:22:58,625 --> 00:23:02,375
- Đầu bếp đâu?
- Ông ấy đang chuẩn bị đồ ăn hoặc bữa tối.

306
00:23:02,458 --> 00:23:05,750
Câu hỏi chính của tôi là
ai đã thực hiện việc định giá…

307
00:23:05,833 --> 00:23:09,458
Tất cả câu hỏi của cô
bắt đầu giống như Phiên tòa Nuremberg.

308
00:23:09,541 --> 00:23:14,000
Nhưng tôi phải biết thắc mắc.
Ta tới đây để thảo luận mà?

309
00:23:14,083 --> 00:23:16,750
Phải biết thảo luận đúng cách.

310
00:23:16,833 --> 00:23:19,750
Ta không muốn có
một tình huống Frans khác đâu.

311
00:23:19,833 --> 00:23:21,083
Frans là ai?

312
00:23:24,375 --> 00:23:25,583
Frans? Frans là ai?

313
00:23:28,666 --> 00:23:30,000
Tôi bỏ lỡ gì sao?

314
00:24:52,625 --> 00:24:55,708
Đúng là một trò hề.

315
00:24:56,250 --> 00:24:59,166
Nhớ hồi đó chứ, Eva,
thời mà công nhân thành phố

316
00:24:59,250 --> 00:25:02,375
quan tâm đất nông nghiệp
và hiểu giá trị của chúng?

317
00:25:02,458 --> 00:25:03,541
Cô hiểu chứ?

318
00:25:07,083 --> 00:25:10,250
- Nhìn kìa, Anette.
- Cái quái gì thế này?

319
00:25:10,333 --> 00:25:13,333
Ừ, tôi nghĩ chắc anh ta là người làm than.

320
00:25:14,583 --> 00:25:16,166
Chào cả nhà!

321
00:25:18,291 --> 00:25:20,291
À, tôi là Sooty!

322
00:25:20,875 --> 00:25:25,000
Vâng, tôi đến để khánh thành
một trung tâm mua sắm tại Kolarängen.

323
00:25:26,958 --> 00:25:28,708
Sẽ rất vui cho mà xem!

324
00:25:28,791 --> 00:25:33,125
Có ai tình cờ thấy
một trung tâm mua sắm nhỏ

325
00:25:33,208 --> 00:25:37,666
chuẩn bị được khánh thành không?

326
00:25:39,166 --> 00:25:42,458
Đó là Sooty! Linh vật của Kolarängen.

327
00:25:42,541 --> 00:25:43,916
Người làm than là gì?

328
00:25:44,000 --> 00:25:48,291
Họ là những người vô sản của rừng
và cung cấp than cho các lò.

329
00:25:48,375 --> 00:25:51,541
Rừng và đất đai mà ta đang cướp phá
để xây các trung tâm mua sắm.

330
00:25:51,625 --> 00:25:53,291
Cho tôi xin, Anette.

331
00:25:53,375 --> 00:25:56,583
Đô thị của ta có những mục tiêu về khí hậu
tham vọng nhất cả nước!

332
00:25:56,666 --> 00:26:00,750
Có biết sự khác nhau
giữa mục tiêu khí hậu và môi trường không?

333
00:26:00,833 --> 00:26:03,500
- Đừng lôi chính trị vào mọi chuyện.
- Nói đi.

334
00:26:03,583 --> 00:26:06,291
Nếu cứ lôi chính trị vào…

335
00:26:06,375 --> 00:26:08,083
Ai đó đang cố làm cho…

336
00:26:08,166 --> 00:26:09,625
Cô ấy nói có lý.

337
00:26:09,708 --> 00:26:13,166
Này!

338
00:26:14,791 --> 00:26:17,250
Thái độ chết tiệt này là sao?

339
00:26:17,916 --> 00:26:20,833
Khi tôi nỗ lực, hóa trang và diễn trò?

340
00:26:21,916 --> 00:26:23,000
Mua vui.

341
00:26:24,166 --> 00:26:27,708
Tôi chỉ có một câu thôi: đàn gảy tai trâu.

342
00:26:37,708 --> 00:26:38,916
Vừa lòng chưa?

343
00:27:00,250 --> 00:27:02,166
Có bánh phô mai cottage và mứt.

344
00:27:04,666 --> 00:27:07,666
Đừng bận tâm về suy nghĩ
và cảm nhận của người khác.

345
00:27:08,708 --> 00:27:12,041
Tôi… Tôi không quan tâm.

346
00:27:13,333 --> 00:27:14,833
Tôi thấy tội nghiệp họ.

347
00:27:15,916 --> 00:27:16,958
Thật đấy.

348
00:27:18,000 --> 00:27:19,416
Họ thiếu khiếu hài hước.

349
00:27:20,291 --> 00:27:23,833
Không rõ họ sẽ ra sao
nếu thiếu sự sáng tạo, tài nhìn xa…

350
00:27:23,916 --> 00:27:25,291
Jonas, nghe tôi này.

351
00:27:25,375 --> 00:27:29,041
Những người thực sự có ý nghĩa
đều biết anh đã đạt được gì.

352
00:27:30,416 --> 00:27:32,208
Đó mới là điều quan trọng.

353
00:27:33,166 --> 00:27:36,375
Người ta không chịu được khi ai đó…

354
00:27:37,166 --> 00:27:41,875
Khi ai đó thành đạt, trẻ tuổi
và có tầm nhìn xa như anh.

355
00:27:42,625 --> 00:27:45,333
Họ không chấp nhận nổi. Và anh biết không?

356
00:27:50,083 --> 00:27:54,291
Đó là lý do tôi quyết định
cho anh xúc đất đầu tiên vào ngày mai.

357
00:27:55,416 --> 00:27:56,250
Anh đó.

358
00:28:25,916 --> 00:28:26,875
Thử đi, Jonas.

359
00:28:27,583 --> 00:28:29,041
Xúc đi.

360
00:28:30,041 --> 00:28:31,375
Thử xúc một chút đi.

361
00:28:32,250 --> 00:28:33,958
Cứ như thế. Tuyệt.

362
00:28:35,458 --> 00:28:37,625
Hướng đó. Như thế.

363
00:28:38,333 --> 00:28:39,500
Mạnh hơn chút nữa.

364
00:28:49,333 --> 00:28:52,666
Một đội mạnh là nền tảng
của một tổ chức thành công,

365
00:28:52,750 --> 00:28:56,083
vì vậy thông qua giao tiếp và phối hợp

366
00:28:56,166 --> 00:28:59,291
chúng ta sẽ hiểu nhau hơn.

367
00:29:00,875 --> 00:29:02,041
Quá chuẩn!

368
00:29:02,125 --> 00:29:04,625
Kết quả như mơ làm nên tinh thần đồng đội!

369
00:29:04,708 --> 00:29:07,625
Nói hay lắm, Ingela. Như thế này…

370
00:29:07,708 --> 00:29:11,250
Đừng hỏi ta có thể làm gì cho công ty.

371
00:29:11,791 --> 00:29:16,041
Hãy hỏi ta có thể làm gì,
rồi làm cùng nhau.

372
00:29:16,125 --> 00:29:20,041
Và bằng giao tiếp,
ý tôi là giao tiếp thực sự.

373
00:29:20,125 --> 00:29:23,000
Trò chuyện,
tương tác giữa con người với nhau.

374
00:29:23,500 --> 00:29:25,958
Nên đồng nghĩa là không dùng điện thoại.

375
00:29:27,375 --> 00:29:29,458
Anh có sức sống Cơ đốc tuyệt diệu.

376
00:29:30,166 --> 00:29:33,125
Vì thế ta có thể
dành thời gian cho cơ thể mình.

377
00:29:33,208 --> 00:29:35,000
Tuyệt. Bỏ vào đây.

378
00:29:36,000 --> 00:29:38,208
Tốt. Rất tuyệt.

379
00:29:38,291 --> 00:29:42,791
Chúng tôi sẽ lấy nó, cô có thể hút thuốc
khi về nhà chứ không phải ở đây.

380
00:29:42,875 --> 00:29:45,625
Tuyệt. Cô sẽ được nghe tôi nói ít lâu.

381
00:29:45,708 --> 00:29:47,666
Này, sức sống thú vị đấy!

382
00:29:48,416 --> 00:29:51,666
Và giờ tôi muốn mọi người
chạy về căn nhà của mình

383
00:29:51,750 --> 00:29:54,375
và thay những bộ quần áo bền chắc,

384
00:29:54,458 --> 00:29:56,666
vì đến giờ hoạt động nhóm rồi!

385
00:29:58,833 --> 00:30:03,375
- Tôi có soạn câu đố mang tính thời sự.
- Không có thời gian cho việc đó.

386
00:30:03,458 --> 00:30:04,833
- Amir.
- Gì thế?

387
00:30:06,208 --> 00:30:08,416
- Anh tin tôi, phải không?
- Ừ, sao?

388
00:30:10,291 --> 00:30:14,083
- Tôi không ký mấy giấy tờ đó.
- Ừ. Vậy ai đã ký?

389
00:30:15,208 --> 00:30:16,583
Tôi không biết, nhưng…

390
00:30:17,458 --> 00:30:20,625
Ta phải đền bù cho ông nông dân.
Có điên mới không làm vậy.

391
00:30:20,708 --> 00:30:23,375
- Bằng cách nào?
- Cố đưa vào ngân sách.

392
00:30:23,458 --> 00:30:26,041
- Ta sẽ phải liên lạc với ông ấy.
- Với ai?

393
00:30:26,125 --> 00:30:27,750
- Pålsson à?
- Ừ.

394
00:30:30,125 --> 00:30:31,583
Nhưng Lina à,

395
00:30:32,333 --> 00:30:33,541
Pålsson chết rồi.

396
00:30:33,625 --> 00:30:34,916
Cô không biết à?

397
00:30:36,083 --> 00:30:37,333
Gì? Chết khi nào?

398
00:30:37,416 --> 00:30:39,500
Sau khi họ phá bỏ nông trại.

399
00:30:40,000 --> 00:30:41,166
Ông ấy tự tử.

400
00:30:48,041 --> 00:30:48,916
Chết tiệt.

401
00:30:50,500 --> 00:30:55,000
Ingela không muốn ta nói về vụ đó,
vì "hàm ý tiêu cực".

402
00:30:56,333 --> 00:30:57,166
Tất nhiên rồi.

403
00:30:59,791 --> 00:31:02,208
Mỗi đội sẽ làm một cái bè!

404
00:31:02,291 --> 00:31:06,625
Mọi người có sẵn hai tấm pa-lét,

405
00:31:06,708 --> 00:31:10,875
sáu mươi chai nhựa, hai cuộn băng dính,

406
00:31:10,958 --> 00:31:12,625
con thú sức mạnh trong mình

407
00:31:12,708 --> 00:31:16,750
và một túi lớn
chứa tinh thần chiến đấu. Bắt đầu thôi!

408
00:31:17,250 --> 00:31:21,083
Chiến nào! Tuyệt lắm!

409
00:31:21,166 --> 00:31:22,916
Tôi bắt đầu với mấy cái túi!

410
00:31:23,541 --> 00:31:24,958
Dán băng dính lại!

411
00:31:28,000 --> 00:31:28,833
Torbjörn!

412
00:31:28,916 --> 00:31:29,958
Chai!

413
00:31:30,041 --> 00:31:33,250
- Để tôi dán chai!
- Và một đống băng dính!

414
00:31:36,291 --> 00:31:39,291
- Jonas? Này, nghe thấy tôi không?
- Có.

415
00:31:41,708 --> 00:31:43,541
Cố lên, đội đỏ!

416
00:31:46,041 --> 00:31:48,416
Này, đặt chúng ở mặt bên. Dán lại!

417
00:31:51,500 --> 00:31:53,916
Nào! Kệ nó đi! Bê nào!

418
00:31:54,000 --> 00:31:55,125
Đi nào!

419
00:31:56,500 --> 00:31:57,833
Đàn ông lên bè!

420
00:32:11,916 --> 00:32:12,750
Chèo đi!

421
00:32:16,250 --> 00:32:17,833
Trò này thật ngu ngốc.

422
00:32:22,875 --> 00:32:24,875
- Ta thắng rồi, Anette!
- Ừ, tuyệt.

423
00:32:24,958 --> 00:32:27,541
- Dẹp đi.
- Ta thắng rồi!

424
00:32:27,625 --> 00:32:30,750
- Nào, đi uống bia thôi.
- Đội nâu!

425
00:32:34,416 --> 00:32:35,541
Nhục mặt chưa!

426
00:33:03,208 --> 00:33:04,125
Roger?

427
00:33:05,083 --> 00:33:05,958
Karl?

428
00:33:07,000 --> 00:33:07,958
Cleo?

429
00:33:08,458 --> 00:33:09,416
Xin chào!

430
00:33:12,041 --> 00:33:12,958
Roger?

431
00:33:14,166 --> 00:33:15,125
Cái…

432
00:33:16,791 --> 00:33:17,666
Chúa ơi…

433
00:33:31,416 --> 00:33:33,708
Cái quái gì thế này?

434
00:33:35,791 --> 00:33:36,708
Trời ạ…

435
00:34:00,500 --> 00:34:01,791
Nhảy đi!

436
00:34:01,875 --> 00:34:06,666
Jonas!

437
00:35:04,916 --> 00:35:07,708
Mọi người đang ở trên
một con tàu sắp chìm.

438
00:35:08,250 --> 00:35:11,333
Mọi người được đưa một danh sách.

439
00:35:12,458 --> 00:35:16,958
Trong khoảng thời gian có hạn,
cả đội cần đưa ra một quyết định chung

440
00:35:17,041 --> 00:35:20,416
về những thứ mình sẽ cứu
trong danh sách này.

441
00:35:22,375 --> 00:35:26,000
Mọi người sẽ phải ưu tiên
và thỏa hiệp dưới áp lực thời gian,

442
00:35:26,083 --> 00:35:27,833
một thứ gây ra căng thẳng.

443
00:35:28,958 --> 00:35:32,791
Hãy cố tìm ra cách thức
để đối phó với căng thẳng ấy.

444
00:35:33,416 --> 00:35:34,750
Thời gian là một phút.

445
00:35:36,833 --> 00:35:40,583
Rồi. Giấy vệ sinh có vẻ rất quan trọng.
Đó là điều hiển nhiên.

446
00:35:40,666 --> 00:35:44,875
Hộp đồ ăn thì vất vả khi mang theo,
nên ta có thể bỏ chúng đi?

447
00:35:44,958 --> 00:35:46,583
Vậy anh sẽ ăn gì?

448
00:35:47,166 --> 00:35:49,583
Tôi có thể uống cho no. Tôi giỏi việc đó.

449
00:35:49,666 --> 00:35:51,083
Ừ, tôi cũng vậy.

450
00:35:51,166 --> 00:35:52,416
Cứu cái laptop.

451
00:35:52,500 --> 00:35:55,125
Vậy anh sẽ kẹp nó vào nách rồi bơi à?

452
00:35:56,250 --> 00:35:58,375
Sao cái laptop lại quan trọng thế?

453
00:35:58,458 --> 00:36:02,083
Lina, mỗi người mỗi khác,
nhưng với tôi, nó cực kỳ quan trọng.

454
00:36:03,125 --> 00:36:05,500
Anh thà mang theo laptop hơn là áo phao?

455
00:36:06,708 --> 00:36:10,083
Ừ, tôi biết bơi, nhưng lại
không thể khôi phục ổ cứng.

456
00:36:10,166 --> 00:36:12,166
Tôi khôi phục cho không được à?

457
00:36:12,250 --> 00:36:14,916
Được, mà không… Amir!
Mang laptop, mẹ kiếp!

458
00:36:15,000 --> 00:36:17,250
Jonas à, anh có thể rút ổ cứng ra mà.

459
00:36:17,333 --> 00:36:20,500
Chiều anh ta đi!
Miễn là tôi được mang một chai rượu.

460
00:36:20,583 --> 00:36:23,083
Mà toàn những thứ quan trọng với bản thân.

461
00:36:23,166 --> 00:36:25,500
Nếu cái laptop quan trọng với Jonas…

462
00:36:25,583 --> 00:36:28,250
Bảy, sáu, năm…

463
00:36:29,458 --> 00:36:32,000
Mọi người!

464
00:36:32,083 --> 00:36:33,583
Mọi người! Trật tự!

465
00:36:33,666 --> 00:36:34,708
Hết giờ!

466
00:36:35,666 --> 00:36:40,083
Ta sẽ xử lý sự cố tràn dầu thế nào
khi tàu chìm hả?

467
00:36:40,166 --> 00:36:42,916
Bà phân tích sai nhiệm vụ rồi!

468
00:36:43,000 --> 00:36:44,458
Đánh chiêng đi!

469
00:36:49,333 --> 00:36:52,583
LÀNG DU LỊCH
CHÀO MỪNG ĐẾN TRUNG TÂM MUA SẮM

470
00:36:58,708 --> 00:37:00,875
…Costa Rica, trong rừng rậm.

471
00:37:01,416 --> 00:37:02,750
Tuyệt lắm luôn.

472
00:37:08,416 --> 00:37:09,333
Xem đây!

473
00:37:14,625 --> 00:37:16,250
- Đi đi, Jonas!
- Không theo kịp à?

474
00:37:16,750 --> 00:37:18,291
Cặp đùi đáng nể đấy!

475
00:37:22,291 --> 00:37:24,791
- Sẵn sàng cho lần đầu trải nghiệm chưa?
- Rồi!

476
00:37:26,750 --> 00:37:28,041
Ai xung phong không?

477
00:37:30,291 --> 00:37:31,375
Cô ở đằng kia.

478
00:37:31,458 --> 00:37:32,708
Sẵn sàng chứ?

479
00:37:33,333 --> 00:37:35,541
Không có áp lực gì đâu. Vui thôi mà.

480
00:37:36,041 --> 00:37:38,666
Đến lúc tháo băng cá nhân rồi nhỉ?
Cứ làm đi.

481
00:37:39,750 --> 00:37:43,750
Chúng ta đến đây để thử thách bản thân.
Để bước vào nơi lạ lẫm.

482
00:37:44,500 --> 00:37:46,291
Ra khỏi vùng an toàn.

483
00:37:47,291 --> 00:37:53,291
Lina!

484
00:37:53,375 --> 00:37:57,666
Lina!

485
00:37:57,750 --> 00:38:00,916
Này, mọi người.

486
00:38:01,000 --> 00:38:02,083
Mọi người…

487
00:38:02,625 --> 00:38:03,750
Không như thế.

488
00:38:04,833 --> 00:38:07,958
Thật tuyệt
khi mọi người muốn động viên Lina.

489
00:38:09,125 --> 00:38:12,500
Nhưng chúng ta đều biết
giờ cô ấy mong manh thế nào.

490
00:38:14,041 --> 00:38:15,875
Đây không phải dã ngoại.

491
00:38:17,041 --> 00:38:19,791
Thế nên nếu cô ấy sợ…

492
00:38:21,958 --> 00:38:25,375
Nếu cô ấy không muốn,
cô ấy không cần phải làm.

493
00:38:39,083 --> 00:38:41,000
Bỏ cuộc không có gì là nhục nhã.

494
00:38:41,708 --> 00:38:44,500
- Đôi khi ta thắng nhờ bỏ cuộc.
- Không, tôi…

495
00:38:45,250 --> 00:38:46,083
Tôi sẽ lên.

496
00:38:47,000 --> 00:38:48,250
Không, Kaj.

497
00:38:49,083 --> 00:38:50,625
Thế không hay ho đâu.

498
00:38:58,083 --> 00:38:59,375
Lên nào.

499
00:39:01,916 --> 00:39:03,708
Ừ, không… Tôi không muốn.

500
00:39:08,583 --> 00:39:10,291
Tôi muốn nhắc mọi người rằng

501
00:39:10,375 --> 00:39:13,750
đây là việc khiến ta trưởng thành.

502
00:39:14,625 --> 00:39:16,375
Chúng ta tới đây để vui vẻ.

503
00:39:16,875 --> 00:39:20,208
Cleo này, tôi đang nghĩ…

504
00:39:20,291 --> 00:39:23,583
Cơ sở vật chất này
được kiểm tra bao lâu một lần?

505
00:39:25,000 --> 00:39:27,166
Tôi nghe nói mấy sợi dây cáp…

506
00:40:39,000 --> 00:40:43,958
Thời của tôi, chúng tôi đi dự hội nghị
để nghỉ ngơi khỏi công việc thường ngày,

507
00:40:44,041 --> 00:40:48,333
và chúng tôi dự hội nghị
để ăn đồ ăn ngon và uống bia.

508
00:40:48,416 --> 00:40:50,500
Nghe hơi lạc hậu nhỉ?

509
00:40:50,583 --> 00:40:52,625
Tôi nghe thấy sự bất đồng trong nhóm,

510
00:40:52,708 --> 00:40:57,583
nên tôi muốn nói sự bất đồng thành thật
thường là dấu hiệu của sự tiến triển.

511
00:40:57,666 --> 00:40:59,958
- Ai nói câu ấy?
- Phil Collins.

512
00:41:00,041 --> 00:41:01,208
Tony Robbins.

513
00:41:01,291 --> 00:41:03,416
Đoán tốt lắm, mọi người.

514
00:41:03,500 --> 00:41:06,916
Nhưng thật ra là Mahatma Gandhi.
Ông ấy nói vậy là có ý gì?

515
00:41:07,000 --> 00:41:09,291
Không chịu được nhiệt
thì mặc áo khoác vào.

516
00:41:09,375 --> 00:41:12,291
Không, ý ông ấy là sự bất đồng lịch sự

517
00:41:12,375 --> 00:41:13,416
giữa hai người

518
00:41:13,500 --> 00:41:16,750
là cách để đạt thành công
trên bất kỳ con đường đời nào.

519
00:41:16,833 --> 00:41:18,500
Nói hay đấy.

520
00:41:25,708 --> 00:41:27,500
HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG
BACKMANN-KROON

521
00:41:30,458 --> 00:41:31,916
VỀ VIỆC THU MUA

522
00:41:35,125 --> 00:41:36,875
THỎA THUẬN CÓ LỢI NHUẬN CHO CÁC ANH

523
00:41:36,958 --> 00:41:39,791
MẢNH ĐẤT SẼ CÓ GIÁ TRỊ ÍT HƠN ĐÁNG KỂ

524
00:41:41,333 --> 00:41:42,875
Tóm được rồi nhé, đồ khốn.

525
00:41:46,541 --> 00:41:48,083
Này, mọi người.

526
00:41:48,166 --> 00:41:51,583
Đã đến lúc chúng ta chụp ảnh nhóm.

527
00:41:51,666 --> 00:41:52,833
Tôi cần nội dung.

528
00:41:52,916 --> 00:41:57,958
Vì nếu không có nội dung,
chúng ta thực sự là ai, khi là một nhóm?

529
00:41:58,625 --> 00:42:01,500
- Cleo, trả điện thoại cho chúng tôi nhé?
- Ừ.

530
00:42:01,583 --> 00:42:05,708
Rồi, ai cao hơn đứng ở sau,
ai thấp hơn đứng ở đây.

531
00:42:05,791 --> 00:42:07,625
Đứng tụm lại một chút.

532
00:42:07,708 --> 00:42:09,125
- Cleo?
- Ừ, không…

533
00:42:09,208 --> 00:42:13,708
Hãy đợi đến khi hết hoàn toàn
cơn nghiện điện thoại.

534
00:42:13,791 --> 00:42:14,750
Gì cơ?

535
00:42:14,833 --> 00:42:17,791
Thay vào đó,
mọi người có thể tán gẫu với nhau.

536
00:42:17,875 --> 00:42:21,250
Hay là phân tích
bất đồng của mình đi, còn tôi sẽ…

537
00:42:21,333 --> 00:42:23,666
- Cái đầu của tôi đâu?
- Sao vậy?

538
00:42:26,958 --> 00:42:29,208
Hẹn gặp ở bồn tắm nước nóng nhé?

539
00:42:29,291 --> 00:42:30,166
Ê!

540
00:42:31,416 --> 00:42:34,833
- Cái đầu của tôi đâu?
- Hỏi mẹo hay gì thế?

541
00:42:34,916 --> 00:42:37,458
- Nó ở đó, giữa hai vai anh.
- Hài hước đấy.

542
00:42:37,541 --> 00:42:40,958
- Tôi mang theo một cái đầu to tướng mà.
- Tôi không thấy.

543
00:42:46,875 --> 00:42:48,166
…chuyện vớ vẩn này.

544
00:42:51,666 --> 00:42:54,541
"Nó ở giữa hai vai anh." Đúng rồi.

545
00:42:54,625 --> 00:42:58,666
Đầu tôi ở giữa hai vai.
Thế đầu cô ở đâu? Ở mông à?

546
00:42:58,750 --> 00:43:00,166
Mình nên đáp lại vậy.

547
00:43:03,166 --> 00:43:04,583
Thôi kệ.

548
00:43:13,916 --> 00:43:16,166
Đồ chó.

549
00:43:17,333 --> 00:43:18,625
Thôi, không sao.

550
00:44:14,708 --> 00:44:15,958
Chà!

551
00:44:18,458 --> 00:44:21,458
Tôi dành hai ngày
tạo danh sách nhạc trên điện thoại

552
00:44:21,541 --> 00:44:25,416
cho đúng dịp này. Thật bực mình.

553
00:44:25,500 --> 00:44:29,875
Có lẽ họ sẽ muốn xem
ai phát rồ đầu tiên khi thiếu điện thoại.

554
00:44:29,958 --> 00:44:34,125
Tôi nghĩ sẽ là Kaj, thật đấy.
Lỡ 12 người theo dõi Instagram của anh

555
00:44:34,208 --> 00:44:38,000
không thể trải nghiệm
cuộc sống thú vị này của anh?

556
00:44:38,083 --> 00:44:39,500
#YOLO.

557
00:44:39,583 --> 00:44:43,791
- Eva à, nhưng tôi có 83 người theo dõi.
- Được rồi.

558
00:44:43,875 --> 00:44:47,416
Với cả, không ai nói "YOLO" nữa,
nên cô lại thất bại.

559
00:44:48,416 --> 00:44:50,708
- Chà…
- Ồ, Ledin!

560
00:44:51,208 --> 00:44:57,083
Một phần trái tim anh
Sẽ luôn đập vì em

561
00:44:59,000 --> 00:45:00,333
YOLO!

562
00:45:02,625 --> 00:45:03,458
YOLO.

563
00:45:11,875 --> 00:45:13,583
- Chúc mừng!
- Chúc mừng anh!

564
00:45:14,083 --> 00:45:15,416
Chúc mừng chúng ta!

565
00:45:16,000 --> 00:45:16,875
Jenny?

566
00:45:19,875 --> 00:45:20,875
Roger?

567
00:45:23,250 --> 00:45:24,291
Karl?

568
00:45:26,041 --> 00:45:26,875
Chết tiệt!

569
00:45:28,791 --> 00:45:30,291
Cái quái…?

570
00:45:32,958 --> 00:45:34,083
Xin chào?

571
00:46:40,916 --> 00:46:45,500
TINH THẦN ĐỒNG ĐỘI LÀM NÊN KẾT QUẢ NHƯ MƠ

572
00:46:47,083 --> 00:46:49,708
Ôi Chúa ơi…

573
00:47:01,666 --> 00:47:03,041
Rót đi!

574
00:47:05,541 --> 00:47:07,666
Một bông hoa nhỏ!

575
00:47:11,250 --> 00:47:13,958
Các bạn thân mến,
tôi muốn tạm dừng để ngẫm về…

576
00:47:14,666 --> 00:47:18,791
…ngày hôm nay mà chúng ta đã có với nhau.

577
00:47:19,958 --> 00:47:22,208
Hôm nay là một ngày đáng kinh ngạc.

578
00:47:22,875 --> 00:47:26,291
Chúng ta đã cởi mở với nhau
và cởi bỏ mặt nạ,

579
00:47:26,833 --> 00:47:30,291
và cùng nhau chúng ta trở thành
con người thật của mình.

580
00:47:31,750 --> 00:47:34,750
Mọi người đã mở lòng với nhau.

581
00:47:34,833 --> 00:47:37,541
- Tôi đi vệ sinh. Amir!
- Mặt nạ của mọi người…

582
00:47:38,875 --> 00:47:42,583
Sự cởi mở mới này cho chúng ta cơ hội
làm nên điều kỳ diệu.

583
00:47:42,666 --> 00:47:43,500
Phải.

584
00:47:43,583 --> 00:47:46,333
Mai sẽ là một ngày cực kỳ tuyệt diệu.

585
00:47:46,833 --> 00:47:48,833
Vì giờ, chúng ta đều thân thiết.

586
00:47:48,916 --> 00:47:51,208
Cảm nhận đi! Ta đang chạm vào da nhau.

587
00:47:51,708 --> 00:47:53,041
Này, Ingela?

588
00:47:54,958 --> 00:47:57,458
Vết sẹo đó, cô còn cảm nhận thấy không?

589
00:47:57,541 --> 00:47:59,708
Về thể xác thì không.

590
00:47:59,791 --> 00:48:03,500
Nhưng ông phải hiểu,
về tinh thần, bị tấn công như thế…

591
00:48:03,583 --> 00:48:04,625
Đau đớn lắm.

592
00:48:04,708 --> 00:48:07,500
Một đồng nghiệp
có thể tấn công ta như vậy…

593
00:48:07,583 --> 00:48:10,000
Ta phải cảm thấy an toàn ở nơi làm việc.

594
00:48:10,083 --> 00:48:12,916
- Bây giờ ta an toàn.
- Nỗi đau không biến mất.

595
00:48:13,000 --> 00:48:13,958
Không đâu.

596
00:48:14,708 --> 00:48:16,583
Tôi đã lục máy tính của Jonas.

597
00:48:16,666 --> 00:48:18,875
Thỏa thuận đền bù, bán đất,

598
00:48:18,958 --> 00:48:21,541
email giữa Jonas, Backmann-Kroon và Kaj…

599
00:48:22,041 --> 00:48:24,291
- Có gì đó mờ ám.
- Để tôi xem.

600
00:48:25,375 --> 00:48:29,041
Ngày tháng trên giấy tờ của tôi
đều là một tuần trước khi tôi nghỉ ốm.

601
00:48:29,125 --> 00:48:30,000
Được rồi.

602
00:48:30,083 --> 00:48:34,375
Nhưng hợp đồng mà họ dùng
được lập trước khi ký một tháng.

603
00:48:34,458 --> 00:48:36,541
Vậy là họ lùi ngày hợp đồng?

604
00:48:37,041 --> 00:48:39,916
Rõ ràng rồi, và giả mạo chữ ký của tôi.

605
00:48:40,875 --> 00:48:41,708
Không…

606
00:48:42,625 --> 00:48:43,916
- Một điều nữa.
- Gì?

607
00:48:44,000 --> 00:48:47,833
Không có hợp đồng với chuỗi cửa hàng nào.
Không ai hứng thú.

608
00:48:47,916 --> 00:48:50,625
IKEA thì sao? Họ lấy mặt bằng lớn.

609
00:48:51,208 --> 00:48:56,000
Không. Và khi mọi việc vỡ lở,
Jonas sẽ đầu quân cho Backmann-Kroon.

610
00:48:56,500 --> 00:48:57,791
Có hợp đồng đấy.

611
00:48:59,833 --> 00:49:01,000
Tất cả đều ở đây.

612
00:49:04,625 --> 00:49:07,333
Không, chết tiệt,
bụng tôi bắt đầu réo rồi.

613
00:49:07,416 --> 00:49:10,583
- Cô biết mấy giờ rồi không, Eva?
- Giờ là…

614
00:49:13,958 --> 00:49:16,208
- Bảy giờ tối.
- Đã bảy giờ tối rồi ư?

615
00:49:16,291 --> 00:49:18,458
Chúa ơi, họ trễ một tiếng rồi.

616
00:49:18,541 --> 00:49:21,958
Tại sao nơi này họ không thể
làm theo đúng lịch trình nhỉ?

617
00:49:22,041 --> 00:49:24,416
Lạnh quá. Qua nhà của tôi không?

618
00:49:24,500 --> 00:49:26,541
Chà, cô có gì để ăn không?

619
00:49:26,625 --> 00:49:28,208
Khoai tây chiên, rượu vang đỏ.

620
00:49:28,958 --> 00:49:30,125
Đồng ý.

621
00:49:37,125 --> 00:49:39,708
- Sói già phố Wall.
- Đó là một bộ phim hay.

622
00:49:40,375 --> 00:49:41,500
Anh cần một ISK.

623
00:49:41,583 --> 00:49:44,333
ISK? Isk? Isk là vấn đề.

624
00:49:45,041 --> 00:49:48,958
Nhưng nếu anh thực sự có ý kinh doanh,
anh sẽ dùng ví tiền điện tử.

625
00:49:49,458 --> 00:49:50,291
Trời.

626
00:49:50,375 --> 00:49:52,708
Anh bảo Kaj giả mạo chữ ký của tôi à?

627
00:49:52,791 --> 00:49:54,125
Anh giỏi việc đó.

628
00:49:54,208 --> 00:49:56,208
Mượn tay kẻ khác làm việc dơ bẩn.

629
00:49:56,291 --> 00:49:57,625
Này này.

630
00:49:58,458 --> 00:50:01,291
Từ từ đã. Cô đang nói gì đấy?

631
00:50:01,375 --> 00:50:03,125
Phải đó, cô đang nói gì vậy?

632
00:50:03,208 --> 00:50:05,875
Backmann-Kroon cũng mời anh
một công việc chứ?

633
00:50:06,375 --> 00:50:09,291
Tăng lương và đi dự hội nghị ở Dubai?

634
00:50:09,375 --> 00:50:11,541
Chưa chính thức, phải không?

635
00:50:12,666 --> 00:50:14,333
Cô biết đấy… Lina, mẹ kiếp…

636
00:50:14,416 --> 00:50:15,833
Tôi biết anh đã làm gì.

637
00:50:17,875 --> 00:50:19,083
IKEA sẽ không đến.

638
00:50:20,375 --> 00:50:21,416
Không ai đến cả.

639
00:50:35,666 --> 00:50:37,333
Hai ta nói chuyện riêng nhé?

640
00:50:46,375 --> 00:50:50,333
- Anh bạn, muốn tôi đi cùng không?
- Không. Tôi lo được.

641
00:50:50,416 --> 00:50:53,291
Anh cứ ngồi đó và tận hưởng. Chúc vui vẻ!

642
00:50:59,208 --> 00:51:00,125
Sao thế?

643
00:51:00,916 --> 00:51:03,583
Giờ tôi hiểu vì sao
anh cho tôi làm thêm việc.

644
00:51:04,291 --> 00:51:08,083
Anh bảo Ingela giao cho tôi
nhiều việc thừa thãi để tôi phân tâm.

645
00:51:08,583 --> 00:51:10,708
Rồi anh lợi dụng việc tôi nghỉ ốm

646
00:51:10,791 --> 00:51:13,208
để khiến mọi người tin rằng tôi đã sai.

647
00:51:13,291 --> 00:51:14,125
Lina…

648
00:51:16,375 --> 00:51:17,333
Nhìn tôi đi.

649
00:51:19,458 --> 00:51:20,416
Tôi thích cô.

650
00:51:22,125 --> 00:51:24,708
Vì cô thông minh. Ở đây.

651
00:51:27,000 --> 00:51:30,000
Nhưng tôi tự hỏi,
cô thực sự đang làm gì ở đây?

652
00:51:30,083 --> 00:51:32,416
Cô không nên ở đây, mà nên ở ngoài đó.

653
00:51:33,708 --> 00:51:37,625
Cô thuộc về
một sân chơi lớn hơn nhiều, Lina.

654
00:51:41,791 --> 00:51:44,333
Tôi vừa nhớ ra điều này,
và đừng nói với ai…

655
00:51:46,291 --> 00:51:49,291
nhưng tôi được biết
Backmann-Kroon đang tuyển người.

656
00:51:52,708 --> 00:51:56,791
Ở vị trí của tôi, tôi có thể kiếm cho cô
một công việc ngon lành ở đó.

657
00:51:58,541 --> 00:51:59,958
Với mức lương béo bở.

658
00:52:01,458 --> 00:52:03,541
Một nơi mà cô sẽ thực sự hạnh phúc.

659
00:52:06,625 --> 00:52:10,750
Và hai ta sẽ quên chuyện vớ vẩn này.
Cô thấy sao?

660
00:52:21,583 --> 00:52:22,416
Không…

661
00:52:23,958 --> 00:52:25,000
Vậy thì dẹp đi.

662
00:52:29,666 --> 00:52:32,458
Sao cô lại nói IKEA sẽ không đến?

663
00:52:33,791 --> 00:52:35,375
- Họ có đến à?
- Có chứ.

664
00:52:36,750 --> 00:52:39,750
Nhưng họ sẽ đến đây khi nào họ muốn.

665
00:52:41,250 --> 00:52:44,583
Và tôi không cần ai đó
đi bép xép khắp nơi.

666
00:52:44,666 --> 00:52:48,041
Chúng ta ở đây là nhờ ơn tôi!
Cô quên rồi à? Của tôi đấy!

667
00:52:48,125 --> 00:52:51,458
Tôi đang chịu nhiều áp lực.
Mai tôi sẽ xúc đất bằng xẻng!

668
00:52:51,541 --> 00:52:55,000
Cô hiểu không?
Tôi sẽ đứng trước báo chí và xúc đất!

669
00:52:58,083 --> 00:53:00,250
Sẽ không có doanh thu, du khách.

670
00:53:00,333 --> 00:53:02,416
Trung tâm mua sắm sẽ thất bại.

671
00:53:03,291 --> 00:53:04,791
Đô thị tự trị sẽ phá sản.

672
00:53:09,250 --> 00:53:11,416
Cô lấy mấy thông tin này ở đâu?

673
00:53:14,625 --> 00:53:16,750
Ở laptop vô cùng quý giá của anh.

674
00:53:28,958 --> 00:53:33,500
Cô đi quá giới hạn rồi đấy, Lina.
Cô biết điều đó, nhỉ?

675
00:53:36,041 --> 00:53:38,750
Hoặc là anh thú nhận và dừng việc xây dựng

676
00:53:40,416 --> 00:53:42,083
hoặc là tôi tố cáo cảnh sát.

677
00:53:56,708 --> 00:53:58,250
Trời, tôi thích bài này.

678
00:53:59,083 --> 00:54:00,791
Anette, tăng âm lượng lên.

679
00:54:01,916 --> 00:54:03,416
- Anette?
- Gì cơ?

680
00:54:03,916 --> 00:54:06,875
Tăng âm lượng lên!
Bài hát này rất ý nghĩa với tôi.

681
00:55:11,416 --> 00:55:13,583
Bài hát dở tệ gì thế này?

682
00:55:14,500 --> 00:55:19,000
Nếu nhạc quá cũ,
thì bạn ồn ào quá rồi, đồ khốn!

683
00:55:22,208 --> 00:55:24,250
Không, muộn rồi.

684
00:55:30,458 --> 00:55:32,125
Và xuất hiện tên kia.

685
00:55:36,541 --> 00:55:39,625
Này, Sooty! Anh bạn!

686
00:55:41,250 --> 00:55:43,041
Này, Sooty, bạn tôi!

687
00:55:44,375 --> 00:55:47,750
Không sao đâu,
tôi chỉ hoang tưởng chuyện Lina và…

688
00:55:47,833 --> 00:55:50,291
Anh làm gì với thứ đó thế? Sao?

689
00:56:40,333 --> 00:56:42,541
Xin chào! Jenny?

690
00:56:43,333 --> 00:56:46,208
Chúng tôi bắt đầu đói rồi. Xin chào?

691
00:57:19,708 --> 00:57:24,250
Hỡi Đức Chúa Trời… Các phán quyết của ngài
là chân thật và công chính.

692
00:57:31,750 --> 00:57:33,458
Jonas!

693
00:58:04,833 --> 00:58:08,208
Anh nhìn thấy chứ? Hắn đang treo cổ cô ấy!

694
00:58:08,291 --> 00:58:09,458
Đó là ai vậy?

695
00:58:10,375 --> 00:58:11,750
Sooty? Cái gì?

696
00:58:13,958 --> 00:58:16,333
Chạy đi, Lina!

697
00:58:16,833 --> 00:58:19,208
Chạy đi!

698
00:58:40,500 --> 00:58:42,291
Đứng dậy!

699
00:58:45,125 --> 00:58:47,166
Có chuyện quái gì vậy?

700
00:58:47,250 --> 00:58:49,208
Cảnh sát. Gọi cảnh sát đi!

701
00:58:54,166 --> 00:58:56,083
Alô? Không có tín hiệu!

702
00:58:58,250 --> 00:58:59,500
Ta làm gì đây?

703
00:59:00,208 --> 00:59:01,875
Cái bè. Nào, cái bè!

704
00:59:07,416 --> 00:59:08,375
Nhấc lên!

705
00:59:10,666 --> 00:59:12,791
Chết tiệt! Tôi lên trước!

706
00:59:16,791 --> 00:59:18,583
- Ôi Chúa ơi…
- Mẹ kiếp!

707
00:59:18,666 --> 00:59:20,625
Đi đâu cũng thấy máu.

708
00:59:22,041 --> 00:59:25,666
Eva! Bình tĩnh nào, Eva.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi…

709
00:59:25,750 --> 00:59:27,500
Bỏ tôi ra!

710
00:59:50,375 --> 00:59:51,708
Mẹ kiếp…

711
01:00:04,250 --> 01:00:06,458
Tên bệnh hoạn nào đã làm việc này?

712
01:00:08,708 --> 01:00:11,875
Là tên khốn Frans ở văn phòng môi trường.

713
01:00:33,250 --> 01:00:34,333
Anh làm gì vậy?

714
01:00:34,833 --> 01:00:36,333
Chèo tiếp đi!

715
01:00:38,208 --> 01:00:39,208
Đưa tôi USB.

716
01:00:40,541 --> 01:00:42,333
- Gì cơ?
- Đưa nó cho tôi.

717
01:00:43,541 --> 01:00:45,458
Rồi ta chèo vào bờ, gọi cảnh sát

718
01:00:45,541 --> 01:00:48,125
và quên đi hận thù cũ, được chứ?

719
01:00:50,083 --> 01:00:53,083
Đưa nó đây.

720
01:00:57,000 --> 01:00:58,125
Đưa cho tôi!

721
01:01:02,666 --> 01:01:04,083
Anh mất trí rồi.

722
01:01:19,625 --> 01:01:21,625
Giá mà cô nghe lời tôi, Lina!

723
01:01:22,125 --> 01:01:25,000
Chúng ta đã có thể là một đội ăn ý.

724
01:01:25,083 --> 01:01:29,625
Cô là một con nhãi giỏi giang, nhỉ?

725
01:01:29,708 --> 01:01:32,083
Sao ai cũng chống đối tôi vậy?

726
01:02:32,500 --> 01:02:33,458
Để xem nào.

727
01:02:33,541 --> 01:02:36,375
Hít vào bằng mũi và thở ra bằng miệng.

728
01:02:38,791 --> 01:02:40,916
Ta đang ở trên một con tàu sắp chìm.

729
01:02:41,625 --> 01:02:44,791
Cần gì để sống sót
trên một con tàu sắp chìm?

730
01:02:44,875 --> 01:02:46,416
Cần những thứ gì?

731
01:02:51,625 --> 01:02:52,833
Được rồi.

732
01:02:57,833 --> 01:02:59,291
Tôi nghĩ ông cần…

733
01:02:59,375 --> 01:03:01,333
- Vì Chúa, Amir!
- Ông phải…

734
01:03:01,416 --> 01:03:04,333
Đừng làm phiền tôi nữa! Tôi biết làm.

735
01:03:04,416 --> 01:03:06,250
- Vâng.
- Đây.

736
01:03:08,833 --> 01:03:10,041
Có thấy gì không?

737
01:03:10,833 --> 01:03:11,666
Không.

738
01:03:14,208 --> 01:03:15,375
Ê, nghe này.

739
01:03:15,958 --> 01:03:18,375
Ta cần tìm ra một chiến lược tốt.

740
01:03:18,458 --> 01:03:20,166
- Chiếc xe tải.
- Nó thì sao?

741
01:03:20,250 --> 01:03:21,583
- Chiếc xe tải.
- Sao?

742
01:03:21,666 --> 01:03:24,875
- Jonas có chìa khóa…
- Cô không thể ra chỗ chiếc xe!

743
01:03:24,958 --> 01:03:29,041
Tôi không ra khỏi căn nhà này đâu.
Tôi sẽ không bước ra khỏi đây.

744
01:03:29,125 --> 01:03:31,291
Có gì mà khó hiểu thế chứ?

745
01:03:31,375 --> 01:03:34,375
- Cô chọn đến nhà Jonas hay cái chết?
- Tôi ở lại!

746
01:03:34,458 --> 01:03:36,666
- Torbjörn?
- Ừ. Không.

747
01:03:37,166 --> 01:03:38,416
Bó tay với hai người.

748
01:03:40,250 --> 01:03:41,583
- Nadja!
- Nadja!

749
01:03:41,666 --> 01:03:42,541
Suỵt!

750
01:03:43,083 --> 01:03:45,458
- Còn Amir, Amir đâu rồi?
- Hả?

751
01:03:45,541 --> 01:03:46,416
Gì thế này?

752
01:03:47,791 --> 01:03:50,583
Lina?

753
01:04:08,125 --> 01:04:09,041
Lina!

754
01:04:16,250 --> 01:04:17,083
Lina!

755
01:04:25,000 --> 01:04:26,125
Chết tiệt!

756
01:04:30,833 --> 01:04:32,208
Lina?

757
01:04:34,750 --> 01:04:36,333
Tắt đèn đi.

758
01:05:52,625 --> 01:05:54,666
- Thấy hắn chứ?
- Hắn ở ngoài đó à?

759
01:05:58,750 --> 01:06:02,125
- Không!
- Không…

760
01:06:03,500 --> 01:06:04,500
Không!

761
01:06:07,125 --> 01:06:08,291
Chết tiệt! Không.

762
01:06:13,041 --> 01:06:14,333
Mẹ kiếp…

763
01:06:26,125 --> 01:06:27,208
Không…

764
01:06:28,000 --> 01:06:30,875
Không! Có người ở đây.

765
01:07:02,666 --> 01:07:04,208
Bình tĩnh! Là chúng tôi!

766
01:08:01,625 --> 01:08:03,291
Thật điên rồ.

767
01:08:03,375 --> 01:08:05,250
Nghe này, mọi người.

768
01:08:05,875 --> 01:08:09,083
Từ giờ, ta đi gần nhau.
Tất cả ở sát nhau, nhé?

769
01:08:09,958 --> 01:08:11,208
Chúa ơi…

770
01:08:13,916 --> 01:08:14,958
Gì vậy?

771
01:08:16,541 --> 01:08:17,791
Anette…

772
01:08:54,666 --> 01:08:56,666
Kẻ mang mặt nạ đó là ai và…

773
01:09:00,916 --> 01:09:02,583
Kaj bé nhỏ!

774
01:09:05,458 --> 01:09:09,333
Anh thấy chuyện xảy ra với Kaj không?

775
01:09:09,416 --> 01:09:12,041
Cậu ấy nằm đó như…

776
01:09:12,125 --> 01:09:15,416
Kaj… Có rất nhiều…
Cảnh tượng thật kinh khủng.

777
01:09:18,708 --> 01:09:20,458
Ta cần khâu chỗ này lại!

778
01:09:23,250 --> 01:09:25,583
Không, đợi đã. Để tôi làm cho.

779
01:09:27,500 --> 01:09:28,708
Tôi làm cho.

780
01:09:32,625 --> 01:09:34,875
Rồi, rồi. Ghê quá.

781
01:09:35,375 --> 01:09:36,875
Eo ơi, kinh quá.

782
01:09:39,750 --> 01:09:42,666
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi…

783
01:09:42,750 --> 01:09:44,250
Sẽ hơi nhói chút…

784
01:09:47,958 --> 01:09:50,791
Con mụ chó chết!

785
01:09:50,875 --> 01:09:52,791
Im, kẻo tôi không khâu cho đấy.

786
01:09:55,166 --> 01:09:56,416
Chết tiệt…

787
01:09:57,375 --> 01:10:00,291
- Mũi nữa này. Sẵn sàng chưa?
- Rồi!

788
01:10:01,291 --> 01:10:03,333
Như thế…

789
01:10:09,083 --> 01:10:12,333
- Xong rồi. Tôi sẽ kéo một chút.
- Ừ!

790
01:10:14,041 --> 01:10:14,916
Rồi đấy.

791
01:10:21,458 --> 01:10:22,291
Mẹ kiếp…

792
01:10:22,791 --> 01:10:25,250
Trông tôi tởm quá. Khốn nạn.

793
01:10:28,833 --> 01:10:30,000
Ôi trời…

794
01:10:33,083 --> 01:10:36,291
Tên điên này là ai? Ai sẽ làm việc này?

795
01:10:37,833 --> 01:10:38,958
Có lẽ là…

796
01:10:40,875 --> 01:10:42,166
Có lẽ là lỗi của tôi.

797
01:10:43,166 --> 01:10:44,583
- Gì?
- Có lẽ vậy.

798
01:10:46,833 --> 01:10:50,666
- Bà đang nói gì vậy?
- Ý tôi là, tôi…

799
01:10:50,750 --> 01:10:53,875
- Bà đang nói gì vậy?
- Ừ, tôi…

800
01:10:54,791 --> 01:10:58,583
Tôi bảo ông ta là
chúng ta sẽ đến đây tổ chức hội nghị.

801
01:10:58,666 --> 01:11:01,291
- Ai? Bảo với ai?
- Tôi đã bảo với ông ta…

802
01:11:01,375 --> 01:11:03,208
Tôi đã bảo với Frans.

803
01:11:05,333 --> 01:11:06,625
- Frans?
- Ừ.

804
01:11:07,375 --> 01:11:10,583
Bà nói chuyện với Frans làm mẹ gì chứ?

805
01:11:10,666 --> 01:11:12,000
Chúng tôi là bạn bè.

806
01:11:12,708 --> 01:11:14,041
- Bạn bè?
- Ừ.

807
01:11:15,791 --> 01:11:18,791
- Ôi trời…
- Phải, sáng tỏ rồi.

808
01:11:18,875 --> 01:11:22,166
- Gì cơ?
- Bà không bị thương. Phải không?

809
01:11:23,000 --> 01:11:27,666
- Phải… Tôi xin lỗi.
- Ai cũng chống lại mình, chó chết.

810
01:11:27,750 --> 01:11:30,625
Tất cả đều ngu ngốc.
Phải chạy khỏi đây thôi.

811
01:11:30,708 --> 01:11:34,375
Đợi tôi với! Tôi phải đi với anh!

812
01:11:39,750 --> 01:11:41,833
Đợi tôi với, Jonas. Đợi với!

813
01:11:44,625 --> 01:11:46,583
Đợi tôi với, Jonas.

814
01:11:47,125 --> 01:11:48,541
Đợi tôi!

815
01:11:52,958 --> 01:11:56,958
Đẩy mau! Đẩy đi, hắn đang đến!

816
01:11:57,500 --> 01:11:59,291
Đẩy đi, mẹ kiếp!

817
01:11:59,375 --> 01:12:02,083
Hắn đang đến! Đẩy mau, tỏ ra có ích đi!

818
01:12:03,750 --> 01:12:05,958
Dừng lại!

819
01:12:06,041 --> 01:12:08,583
- Jonas! Không!
- Buông ra!

820
01:12:10,166 --> 01:12:12,458
Đợi tôi với! Jonas!

821
01:12:22,708 --> 01:12:25,041
Tôi biết lý do ông làm việc này, Frans.

822
01:12:26,500 --> 01:12:30,416
Nhưng xin ông nghe này. Đủ rồi đấy.

823
01:12:30,500 --> 01:12:31,500
Tôi…

824
01:12:34,875 --> 01:12:36,583
Tôi đứng về phía ông mà.

825
01:12:39,500 --> 01:12:42,708
Tôi đã cố thuyết phục cho họ hiểu

826
01:12:42,791 --> 01:12:47,541
trung tâm mua sắm này
sẽ ảnh hưởng thế nào đến môi trường,

827
01:12:47,625 --> 01:12:49,083
cư dân và…

828
01:12:50,625 --> 01:12:52,500
Nhưng chẳng ai nghe tôi.

829
01:12:53,416 --> 01:12:56,000
Tôi hiểu vì sao ông tức giận.
Tôi cũng tức.

830
01:13:01,541 --> 01:13:05,875
Muốn tôi tháo giúp
cái đầu ngớ ngẩn này ra chứ? Hả?

831
01:13:07,541 --> 01:13:12,833
Đội vào chắc là nặng và khó thở và…

832
01:13:21,833 --> 01:13:23,208
Anh không phải Frans.

833
01:13:23,958 --> 01:13:24,958
Anh là ai?

834
01:13:46,583 --> 01:13:51,333
Chúng ta sẽ vượt qua…

835
01:14:14,750 --> 01:14:18,166
Ta không có phương tiện để rời đi,
không thể gọi cho ai,

836
01:14:18,250 --> 01:14:21,083
và có một tên sát nhân
đang đợi ta ngoài kia.

837
01:14:21,166 --> 01:14:23,333
Hên thì vậy. Có khi hắn đang ở đây.

838
01:14:23,416 --> 01:14:25,750
Ta nên ở lại đợi trợ giúp tới.

839
01:14:25,833 --> 01:14:27,625
Hắn có thể xử ta trước lúc đó.

840
01:14:27,708 --> 01:14:32,916
Tay đầu bếp sẽ phải quay về đây.
Bữa tối có thể trễ bao lâu chứ?

841
01:14:33,000 --> 01:14:33,958
Đường trượt cáp.

842
01:14:35,125 --> 01:14:37,458
Nó sẽ đưa chúng ta sang bên kia hồ.

843
01:14:40,750 --> 01:14:43,375
Chúng ta sẽ cùng đến đó. Đi nào.

844
01:14:44,750 --> 01:14:45,666
Đi nào, Eva.

845
01:14:52,250 --> 01:14:56,458
"CHÚNG TÔI KHÔNG DỄ DÀNG BỎ CUỘC"

846
01:14:56,541 --> 01:14:59,333
Amir, mau đi thôi. Chuyện gì vậy? Đi nào.

847
01:14:59,416 --> 01:15:01,583
Tôi không nghĩ Frans làm việc này.

848
01:15:03,166 --> 01:15:04,083
Cái gì thế?

849
01:15:06,833 --> 01:15:09,083
Chết tiệt… Là con trai của Pålsson.

850
01:15:20,666 --> 01:15:23,708
Anh ta là người
tìm thấy bố mình trong chuồng ngựa.

851
01:15:25,083 --> 01:15:25,916
Mẹ kiếp…

852
01:15:26,000 --> 01:15:27,291
- Đi nào, Amir.
- Nào.

853
01:15:30,333 --> 01:15:33,125
- Mẹ kiếp, làm thôi.
- Nó có xăng không đây?

854
01:15:44,291 --> 01:15:46,041
Có ai thấy gì không?

855
01:16:14,625 --> 01:16:15,458
Im lặng!

856
01:16:23,083 --> 01:16:24,291
Hắn ở kia!

857
01:16:27,291 --> 01:16:28,250
Lùi lại!

858
01:16:29,250 --> 01:16:31,083
Chạy đi!

859
01:16:31,666 --> 01:16:32,583
Eva!

860
01:16:32,666 --> 01:16:34,166
Không, quay lại đi!

861
01:16:34,250 --> 01:16:35,125
Chạy đi, Eva!

862
01:16:35,958 --> 01:16:37,333
Đợi đã, Eva!

863
01:16:37,958 --> 01:16:39,750
Chạy đi!

864
01:16:41,125 --> 01:16:43,000
- Chạy đi, Lina!
- Cứ chạy tiếp!

865
01:16:43,083 --> 01:16:44,666
Không! Ở đây!

866
01:17:57,875 --> 01:17:59,041
Đây.

867
01:18:01,250 --> 01:18:02,083
Đây.

868
01:18:14,416 --> 01:18:16,291
Lên đi nào.

869
01:18:17,583 --> 01:18:19,958
Cái khỉ gì vậy… Eva?

870
01:18:31,291 --> 01:18:33,125
Cái quái gì thế…

871
01:18:33,708 --> 01:18:34,583
Eva?

872
01:18:35,375 --> 01:18:36,625
Eva, cái quái gì vậy?

873
01:18:44,583 --> 01:18:48,791
…rồi tôi sẽ gọi cho mẹ
và hy vọng bà ấy đang vui…

874
01:18:48,875 --> 01:18:51,875
Eva? Gì thế?

875
01:18:51,958 --> 01:18:53,708
Cô làm gì vậy, Eva?

876
01:18:54,208 --> 01:18:58,250
Cô không thể ở đây.
Chắc chắc cô hiểu điều đó, Eva? Đi nào.

877
01:18:58,833 --> 01:19:01,208
Đừng động vào tôi!

878
01:19:02,416 --> 01:19:04,333
Một bước nữa, Lina. Cố lên!

879
01:19:07,166 --> 01:19:10,708
Cố lên. Một bước nữa. Cô làm được mà.

880
01:21:12,125 --> 01:21:13,208
Cái quái gì vậy?

881
01:21:15,375 --> 01:21:16,333
Cái…

882
01:21:18,541 --> 01:21:21,125
Có lẽ là Anette. Torbjörn, cẩn thận.

883
01:21:21,791 --> 01:21:22,666
Anette?

884
01:21:24,291 --> 01:21:25,416
Anette?

885
01:21:26,041 --> 01:21:27,041
Là cảnh sát à?

886
01:21:27,125 --> 01:21:29,041
Có lẽ là cảnh sát, Torbjörn à.

887
01:21:30,208 --> 01:21:31,791
Cẩn thận đấy, Torbjörn.

888
01:21:35,625 --> 01:21:37,000
- Anette?
- Là Anette à?

889
01:21:38,500 --> 01:21:39,333
Anette, là…

890
01:21:55,000 --> 01:21:57,166
Chạy đi, Eva, mẹ kiếp. Chạy đi!

891
01:21:57,916 --> 01:21:59,916
Đồ khốn biến thái!

892
01:22:01,916 --> 01:22:03,000
Nhào vô.

893
01:22:06,250 --> 01:22:07,250
Nào!

894
01:23:07,875 --> 01:23:10,833
Mùa muỗi năm nay đến sớm thật.

895
01:23:37,583 --> 01:23:40,208
Tor… Tor… Torbjörn!

896
01:23:51,166 --> 01:23:52,583
- Torbjörn?
- Hả?

897
01:23:53,500 --> 01:23:56,583
- Tôi suýt xử được hắn.
- Chắc chắn rồi, Torbjörn.

898
01:23:58,750 --> 01:24:00,250
Ông làm tốt lắm.

899
01:24:01,500 --> 01:24:02,791
- Mà này?
- Sao?

900
01:24:02,875 --> 01:24:05,958
Đi thôi. Mau nào, Torbjörn.

901
01:24:06,041 --> 01:24:09,500
Thằng chó đó.

902
01:24:09,583 --> 01:24:11,375
Ta sẽ kết thúc chuyện này.

903
01:24:11,458 --> 01:24:14,166
Ta sẽ giải quyết dứt điểm chuyện này, Eva.

904
01:24:20,625 --> 01:24:21,500
Được.

905
01:26:19,041 --> 01:26:21,208
SOS 112, bạn gặp chuyện khẩn cấp gì?

906
01:26:30,875 --> 01:26:32,666
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi, tai ông thế nào?

907
01:26:32,750 --> 01:26:33,708
- Gì?
- Tai ông.

908
01:26:33,791 --> 01:26:34,916
- Nói lại.
- Tai ông.

909
01:26:35,000 --> 01:26:37,083
Không sao. Dán băng cá nhân rồi…

910
01:26:37,166 --> 01:26:39,250
Ừ, tốt rồi.

911
01:26:39,333 --> 01:26:41,291
- Làm thôi.
- Làm thôi.

912
01:26:58,291 --> 01:26:59,375
Ừ.

913
01:27:15,166 --> 01:27:18,083
Cô mở cửa rồi tôi đâm.

914
01:27:18,958 --> 01:27:21,958
Đếm đến ba. Một, hai…

915
01:27:23,333 --> 01:27:24,166
…ba.

916
01:27:35,000 --> 01:27:37,291
Eva! Đừng có động vào Eva!

917
01:27:38,708 --> 01:27:40,916
Thả cô ấy ra! Thả Eva ra!

918
01:27:41,875 --> 01:27:43,333
Thả cô ấy ra!

919
01:27:44,458 --> 01:27:45,875
Thả cô ấy ra!

920
01:28:05,583 --> 01:28:09,833
Không!

921
01:28:22,041 --> 01:28:24,333
Không sao đâu, Eva. Xử được hắn rồi!

922
01:28:24,416 --> 01:28:25,583
Cô sẽ thấy, Eva!

923
01:28:26,916 --> 01:28:27,833
Có thế chứ!

924
01:28:31,833 --> 01:28:34,875
Hay lắm, cháy đi!

925
01:28:40,583 --> 01:28:42,208
Không!

926
01:29:27,125 --> 01:29:31,000
Nadja!

927
01:30:03,291 --> 01:30:07,458
Ở đây!

928
01:30:39,583 --> 01:30:40,833
Thằng khốn!

929
01:30:45,583 --> 01:30:46,833
Đồ chó chết!

930
01:33:40,625 --> 01:33:42,666
Đã xảy ra chuyện quái gì ở đây?

931
01:33:47,916 --> 01:33:50,125
Chúng tôi đang phát triển năng lực.

932
01:34:21,041 --> 01:34:28,000
"CHÚNG TÔI KHÔNG DỄ DÀNG BỎ CUỘC"

933
01:34:30,291 --> 01:34:32,875
HỘI NGHỊ CHẾT CHÓC

934
01:38:21,666 --> 01:38:26,666
Biên dịch: Trần Linh



