1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,348 --> 00:00:15,974
{\an8}(國際)

4
00:00:25,901 --> 00:00:28,237
(巴利艾倫)

5
00:00:28,403 --> 00:00:29,655
- 祝你今日愉快
- 好,謝謝

6
00:00:29,821 --> 00:00:31,031
你也是

7
00:00:31,198 --> 00:00:33,116
早晨,要些甚麼?

8
00:00:33,742 --> 00:00:35,786
- 捲髮那位小姐呢?
- 莎拉?

9
00:00:35,953 --> 00:00:38,830
她請病假,至少她是這樣說

10
00:00:38,997 --> 00:00:40,499
她有個新男友

11
00:00:40,666 --> 00:00:41,667
你要些甚麼?

12
00:00:41,834 --> 00:00:43,043
通常我會點例牌...

13
00:00:43,210 --> 00:00:44,545
她會準備好,因為我例牌遲到

14
00:00:44,711 --> 00:00:46,380
那別吊我胃口

15
00:00:47,047 --> 00:00:49,049
一份醬治、蕉提蜜芝焗包

16
00:00:49,216 --> 00:00:50,092
好,即是...

17
00:00:50,259 --> 00:00:52,845
- “醬”即是花生醬,我估?
- 是

18
00:00:53,011 --> 00:00:55,180
“蕉提蜜芝”是
香蕉、提子乾、蜜糖、芝士焗包

19
00:00:55,347 --> 00:00:57,474
真好,你新陳代謝夠快

20
00:00:57,641 --> 00:00:59,142
你跑開馬拉松?

21
00:00:59,726 --> 00:01:02,855
我姐跑過一次馬拉松,願她安息

22
00:01:03,021 --> 00:01:05,022
她沒死,只是攰到就死

23
00:01:05,190 --> 00:01:06,692
我們知道了,莎朗,你跑過步

24
00:01:07,609 --> 00:01:09,194
但大家朝早都要返工

25
00:01:09,361 --> 00:01:10,863
我也要,三分鐘前

26
00:01:11,029 --> 00:01:13,198
對不起,我急著要份三文治

27
00:01:13,365 --> 00:01:16,577
好味的三文治不可以催,老友

28
00:01:18,370 --> 00:01:19,621
(阿福)

29
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
阿福,我沒空談

30
00:01:21,915 --> 00:01:23,125
早上好,艾倫先生

31
00:01:23,292 --> 00:01:24,251
不好,我遲到了

32
00:01:24,418 --> 00:01:26,211
而且我好肚餓,捲髮小姐不在...

33
00:01:26,378 --> 00:01:27,421
她叫莎拉,而且有男友

34
00:01:27,588 --> 00:01:29,715
葛咸醫院有緊急情況

35
00:01:29,882 --> 00:01:31,341
劫案闖出大禍

36
00:01:31,508 --> 00:01:33,302
朝早已過了一半

37
00:01:33,468 --> 00:01:35,429
我們的蝙蝠朋友為何還未睡?

38
00:01:35,971 --> 00:01:36,805
打給超人

39
00:01:37,556 --> 00:01:38,640
我第一時間想到他

40
00:01:39,308 --> 00:01:40,475
可惜,他另有要事

41
00:01:40,642 --> 00:01:42,603
{\an8}- ...中美洲活火山
- 果然

42
00:01:43,103 --> 00:01:43,937
戴安娜呢?

43
00:01:44,104 --> 00:01:45,189
我第一時間也想到她

44
00:01:45,355 --> 00:01:47,274
討厭的是,她沒接聽

45
00:01:47,441 --> 00:01:50,485
你第一時間想起我之前
還第一時間想起過誰?

46
00:01:50,652 --> 00:01:51,820
...從不是因為她

47
00:01:51,987 --> 00:01:53,405
- 是因為你
- 嗨,對不起,我份三文治...

48
00:01:53,572 --> 00:01:54,656
我已學到教訓...

49
00:01:54,823 --> 00:01:55,949
就去年在船上

50
00:01:56,116 --> 00:01:58,076
我姐喝醉時所講的事

51
00:01:58,243 --> 00:02:00,078
對於我媽那些朋友的個人評論...

52
00:02:00,245 --> 00:02:02,039
也可用來形容她...

53
00:02:12,841 --> 00:02:13,926
天啊!

54
00:02:14,092 --> 00:02:15,135
閃電俠!

55
00:02:16,053 --> 00:02:17,930
- 嗨...謝謝
- 我愛你

56
00:02:18,096 --> 00:02:19,932
- 你看來也很好
- 天啊!

57
00:02:20,098 --> 00:02:21,892
- 天啊!
- 我就快開心死!

58
00:02:22,059 --> 00:02:23,435
幫你轉駁至韋恩先生

59
00:02:23,602 --> 00:02:25,312
- 不,不要
- 天啊

60
00:02:25,479 --> 00:02:28,690
我知這樣問很怪
但你要吃那朱古力棒嗎?

61
00:02:29,483 --> 00:02:30,984
不如你拋給我?

62
00:02:31,151 --> 00:02:32,861
- 以正義之名
- 好,好啊!

63
00:02:33,028 --> 00:02:34,863
我需要你立即來,巴利

64
00:02:35,030 --> 00:02:36,532
嗨,布斯...好,我...

65
00:02:37,074 --> 00:02:37,991
來了

66
00:02:42,871 --> 00:02:47,668
《閃電俠》

67
00:03:22,911 --> 00:03:25,372
{\an8}(葛咸城邊界 葛咸縣邊界)
(醫院6公里外)

68
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
不!

69
00:03:42,097 --> 00:03:43,140
不,不要!

70
00:03:45,517 --> 00:03:46,351
(救護車)

71
00:03:50,397 --> 00:03:53,192
布斯,現場亂到爆

72
00:03:53,358 --> 00:03:54,401
你怎麼不在?

73
00:04:13,295 --> 00:04:16,298
布斯,你為何聽起來像要逃離現場?

74
00:04:16,464 --> 00:04:19,593
費康尼的白癡兒子想搞場大事

75
00:04:20,052 --> 00:04:22,846
他組了一隊人闖入葛咸醫院

76
00:04:23,013 --> 00:04:25,057
偷了一種高度致命的病毒

77
00:04:25,224 --> 00:04:27,267
我截住了他們,但他們闖出去了

78
00:04:28,393 --> 00:04:29,686
醫院你搞得掂,巴利

79
00:04:29,853 --> 00:04:32,064
總要有人拯救世界,所以我要去

80
00:04:32,231 --> 00:04:33,065
若你不介意的話

81
00:04:33,565 --> 00:04:34,775
聽起來很合理,布斯

82
00:04:34,942 --> 00:04:36,068
(布斯)

83
00:04:55,379 --> 00:04:57,297
“多謝你救我出沉洞,閃電俠”

84
00:04:57,464 --> 00:04:59,508
巴利,燃氣管和水管破裂

85
00:04:59,675 --> 00:05:00,759
在地牢

86
00:05:01,218 --> 00:05:02,219
好

87
00:05:03,470 --> 00:05:04,471
即去

88
00:05:17,067 --> 00:05:18,151
開到門嗎?

89
00:05:18,318 --> 00:05:19,611
- 好像鎖住了
- 卡住了

90
00:05:20,112 --> 00:05:21,738
天啊,開不到!

91
00:05:21,905 --> 00:05:23,240
求求你們!

92
00:05:33,208 --> 00:05:35,127
聽著,阿福,我開始接受到...

93
00:05:35,294 --> 00:05:38,088
我是正義聯盟的雜工

94
00:05:38,255 --> 00:05:39,548
這令人失望

95
00:05:39,715 --> 00:05:41,550
但我已開始接受

96
00:05:41,717 --> 00:05:42,634
但是...

97
00:05:42,801 --> 00:05:44,553
我忍不住注意到

98
00:05:44,720 --> 00:05:47,097
每次蝙蝠俠的爛攤子

99
00:05:47,598 --> 00:05:48,599
都是我來執手尾

100
00:05:50,601 --> 00:05:51,602
(停車)

101
00:05:51,768 --> 00:05:53,604
- 這邊,眼望前面
- 知道

102
00:05:53,770 --> 00:05:56,106
- 大家跟緊
- 是,我知道

103
00:06:04,573 --> 00:06:05,407
小心!

104
00:06:17,461 --> 00:06:18,587
- 哇
- 搞甚麼?

105
00:07:00,754 --> 00:07:02,714
若我計算正確...

106
00:07:02,923 --> 00:07:05,759
而歷史會證明我通常都正確...

107
00:07:05,926 --> 00:07:09,137
地基受損將導致東翼倒塌

108
00:07:09,680 --> 00:07:11,765
- 東翼沒事
- 沒事,我保護你

109
00:07:12,933 --> 00:07:14,726
這是好事,因為我速度慢了

110
00:07:14,893 --> 00:07:16,061
我空肚喪跑,阿福

111
00:07:17,104 --> 00:07:18,230
你聽到嗎?

112
00:07:18,397 --> 00:07:19,398
我個肚打鼓

113
00:07:25,070 --> 00:07:25,904
不,不要

114
00:07:26,321 --> 00:07:27,531
東翼正在倒塌

115
00:07:44,464 --> 00:07:46,383
巴利,30樓

116
00:07:46,842 --> 00:07:48,302
有個 BB...

117
00:07:50,053 --> 00:07:51,972
一堆 BB

118
00:08:19,082 --> 00:08:20,375
(危急)

119
00:08:31,637 --> 00:08:33,096
(酸)

120
00:08:50,447 --> 00:08:51,907
(能量頂峰)

121
00:09:19,268 --> 00:09:21,854
(酸)

122
00:09:27,401 --> 00:09:29,778
(華茲工業)

123
00:09:37,911 --> 00:09:40,372
(治療犬)

124
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
艾倫先生...

125
00:10:36,303 --> 00:10:38,680
你令我非常驕傲

126
00:10:38,847 --> 00:10:40,557
而多位母親會很高興

127
00:10:47,856 --> 00:10:48,690
是啊

128
00:10:49,566 --> 00:10:50,400
好了

129
00:10:51,485 --> 00:10:54,696
我明白這些事可能會造成心理創傷

130
00:10:54,863 --> 00:10:57,866
你該向專業心理輔導人員求助

131
00:10:58,033 --> 00:11:00,911
正義聯盟在這方面仍不太擅長

132
00:11:01,078 --> 00:11:02,079
信我

133
00:11:02,412 --> 00:11:03,247
天啊

134
00:11:42,786 --> 00:11:43,662
甩掉他!

135
00:12:33,003 --> 00:12:35,380
若那公事包掉進水裡

136
00:12:35,547 --> 00:12:38,091
午餐時間前就可毀掉半個葛咸城

137
00:12:40,761 --> 00:12:42,971
- 該死
- 別把我掉下去

138
00:12:43,138 --> 00:12:46,225
天啊,不要
求你不要

139
00:12:46,391 --> 00:12:47,226
不!

140
00:12:53,941 --> 00:12:55,108
抱歉我遲到

141
00:13:01,156 --> 00:13:01,990
小心腳下

142
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
- 嗨
- 嘿

143
00:13:06,912 --> 00:13:07,871
套戰衣很不錯

144
00:13:08,372 --> 00:13:09,331
你看來不錯,閃電俠

145
00:13:10,457 --> 00:13:11,333
謝謝...

146
00:13:12,960 --> 00:13:14,086
而你...

147
00:13:14,753 --> 00:13:15,629
不用客氣

148
00:13:15,796 --> 00:13:18,006
我太自傲,無法向別人道謝

149
00:13:21,635 --> 00:13:22,678
我創造了這...

150
00:13:22,845 --> 00:13:25,681
全能的身份
來彌補我的童年陰影...

151
00:13:25,848 --> 00:13:27,391
我也有童年陰影

152
00:13:27,558 --> 00:13:28,684
蝙蝠俠看來很癲

153
00:13:28,851 --> 00:13:30,561
- 真言套索...
- 十億元,她是他媽媽...

154
00:13:30,727 --> 00:13:31,770
每次都那麼有趣

155
00:13:31,937 --> 00:13:33,480
我該捐出整副身家

156
00:13:33,647 --> 00:13:35,899
若我真想終結罪案,該先滅貧

157
00:13:36,066 --> 00:13:37,734
我知道有性愛存在

158
00:13:37,901 --> 00:13:39,987
我只是從沒經歷過

159
00:13:41,321 --> 00:13:42,322
該死

160
00:13:42,489 --> 00:13:43,448
好吧...

161
00:13:43,615 --> 00:13:44,741
我趕住走

162
00:13:45,117 --> 00:13:46,118
好吧

163
00:13:46,577 --> 00:13:47,703
每次見面都很愉快

164
00:13:50,706 --> 00:13:52,791
性愛的事只是比喻...

165
00:13:52,958 --> 00:13:55,043
屬於哥德式文學

166
00:13:55,210 --> 00:13:56,461
點兜都兜唔到

167
00:13:56,628 --> 00:13:57,588
算了吧

168
00:13:59,923 --> 00:14:01,717
我也想留低執手尾

169
00:14:01,884 --> 00:14:03,969
但這位超級小英雄要食早餐

170
00:14:04,136 --> 00:14:05,888
拜拜,閃電俠

171
00:14:06,054 --> 00:14:07,472
好了,拜拜,蝙蝠俠

172
00:14:08,432 --> 00:14:09,600
做得好,韋恩先生

173
00:14:10,392 --> 00:14:11,894
你會回家吃早餐嗎,先生?

174
00:14:15,647 --> 00:14:17,941
會,應該會

175
00:14:19,401 --> 00:14:20,527
...通往毀滅之路

176
00:14:20,694 --> 00:14:22,571
這從不是因為她

177
00:14:22,905 --> 00:14:24,156
是因為你

178
00:14:24,323 --> 00:14:26,825
你不能再活在過去

179
00:14:27,409 --> 00:14:29,119
你覺得夠快未?

180
00:14:33,207 --> 00:14:34,374
早晨,教授...

181
00:14:41,507 --> 00:14:42,341
看誰來了

182
00:14:42,508 --> 00:14:43,842
收聲,艾拔

183
00:14:44,009 --> 00:14:46,345
每日都遲到
我不知你怎做到,巴利

184
00:14:46,512 --> 00:14:47,638
你爬回來的嗎?

185
00:14:47,804 --> 00:14:49,681
- 他生氣嗎?
- 他會炒你

186
00:14:49,848 --> 00:14:51,517
- 他會殺你
- 不,先別說

187
00:14:51,683 --> 00:14:52,643
我估下

188
00:14:53,268 --> 00:14:54,603
你的鬧鐘沒響

189
00:14:55,437 --> 00:14:57,689
你隻狗食了你個鬧鐘

190
00:14:57,856 --> 00:14:59,691
你個鬧鐘吞了你條鎖匙

191
00:14:59,858 --> 00:15:02,569
你條鎖匙的外婆死了
要請一日私事假

192
00:15:02,736 --> 00:15:04,947
- 全都不是
- 那今次因為甚麼,巴利?

193
00:15:05,113 --> 00:15:06,907
是別的原因...

194
00:15:07,074 --> 00:15:08,617
絕對沒那麼離奇

195
00:15:08,784 --> 00:15:09,701
我知我錯過了會議

196
00:15:09,868 --> 00:15:13,080
但我仍想提議覆查這幾單案

197
00:15:13,247 --> 00:15:14,373
我認為結案太倉卒

198
00:15:14,540 --> 00:15:16,291
- 該重啟調查
- 倉卒?

199
00:15:16,458 --> 00:15:19,253
工作已積壓了六個月
你還想再慢?

200
00:15:19,419 --> 00:15:21,421
你要專注你的審理申請

201
00:15:21,588 --> 00:15:23,882
做好本份、結案,然後下一宗

202
00:15:26,260 --> 00:15:27,594
你有很大潛力,巴利

203
00:15:28,178 --> 00:15:30,764
你不該多年來都只為我沖咖啡

204
00:15:31,223 --> 00:15:33,559
你說得對,沒錯

205
00:15:33,976 --> 00:15:34,977
去幫我沖杯咖啡

206
00:15:38,230 --> 00:15:40,524
- 兩粒糖?好
- 沒錯

207
00:15:54,329 --> 00:15:55,205
你一定喜歡這個

208
00:15:55,372 --> 00:15:57,624
我很滿意莊遜一案的裁決

209
00:15:57,791 --> 00:16:00,627
我們實驗室分析的證據

210
00:16:00,794 --> 00:16:03,922
已非常足以下定論

211
00:16:04,089 --> 00:16:06,300
- 我還在驗那些證據
- 因為同事的勤奮...

212
00:16:06,800 --> 00:16:08,802
努力和專注...

213
00:16:08,969 --> 00:16:11,346
巴利還在驗那些證據

214
00:16:11,513 --> 00:16:12,681
若由你話事

215
00:16:12,848 --> 00:16:14,933
我們現在仍在驗泰德邦迪的臼齒

216
00:16:15,100 --> 00:16:18,395
你們知道嗎?
我很高興你們覺得這一切好笑

217
00:16:18,562 --> 00:16:22,191
但我們在處理
真實的人的生命、他們的家庭

218
00:16:22,357 --> 00:16:24,401
我不認為你們明白箇中重要性

219
00:16:24,568 --> 00:16:26,195
所以你們別煩我好嗎?

220
00:16:26,361 --> 00:16:28,488
- 巴利艾倫
- 艾麗絲威斯

221
00:16:29,031 --> 00:16:30,199
你...

222
00:16:30,365 --> 00:16:32,409
也知道我的全名

223
00:16:32,576 --> 00:16:34,369
是啊,在學校聽過

224
00:16:34,536 --> 00:16:36,496
巴利,你沒講過在學校有朋友

225
00:16:36,663 --> 00:16:38,457
- 我們不知道巴利有朋友
- 哇

226
00:16:38,624 --> 00:16:39,875
對,即是有幾個了?

227
00:16:40,375 --> 00:16:41,210
- 一個?
- 一個

228
00:16:42,044 --> 00:16:43,962
你兩個真的很...

229
00:16:44,129 --> 00:16:45,714
拜拜,兩位

230
00:16:45,881 --> 00:16:47,716
好吧...天啊,你簡直...

231
00:16:48,967 --> 00:16:50,886
他們不算是我的朋友,只是同事

232
00:16:51,386 --> 00:16:52,221
你在這裡工作?

233
00:16:52,721 --> 00:16:53,805
對,是啊

234
00:16:53,972 --> 00:16:55,766
天啊,我們很久沒見了吧?

235
00:16:57,809 --> 00:17:00,103
我倆好像見過一面

236
00:17:00,270 --> 00:17:01,939
在幾年前,對吧?

237
00:17:02,272 --> 00:17:03,607
不,因為...

238
00:17:03,774 --> 00:17:05,983
我們很久沒見過了,自從...

239
00:17:06,151 --> 00:17:06,984
大學畢業

240
00:17:08,444 --> 00:17:11,073
可能我只是想起你吧

241
00:17:11,865 --> 00:17:13,992
我真的很高興碰到你

242
00:17:14,159 --> 00:17:15,577
- 是啊
- 真的

243
00:17:15,743 --> 00:17:17,704
你爸的案明天上訴?

244
00:17:17,871 --> 00:17:19,289
是啊,你怎麼...

245
00:17:20,540 --> 00:17:22,125
對不起,你怎麼知道的?

246
00:17:22,291 --> 00:17:23,877
我正為報紙報導這事

247
00:17:25,253 --> 00:17:26,672
他情況如何?

248
00:17:29,299 --> 00:17:30,843
你是為報紙而問?

249
00:17:31,009 --> 00:17:32,469
不,我是作為朋友而問

250
00:17:33,136 --> 00:17:35,931
雖然我相信大眾也想知道

251
00:17:38,684 --> 00:17:39,518
這個嘛...

252
00:17:39,685 --> 00:17:42,563
我唯一的官方回應是
我爸是無辜的

253
00:17:42,729 --> 00:17:43,564
好吧

254
00:17:43,730 --> 00:17:45,399
我意思是,沒有人...

255
00:17:45,566 --> 00:17:48,277
會想相信自己的爸爸
殺死他們的媽媽

256
00:17:48,443 --> 00:17:51,280
“相信”是甚麼意思?
我爸不該坐監的

257
00:17:51,446 --> 00:17:53,824
我媽該仍活著,與我信不信無關

258
00:17:53,991 --> 00:17:56,618
- 真相就是這樣
- 對...不!是的...

259
00:17:57,077 --> 00:17:59,872
- 天啊,我正是那意思
- 好吧

260
00:18:00,539 --> 00:18:02,749
對不起,我這次沒有官方回應

261
00:18:06,086 --> 00:18:09,464
(薄餅)

262
00:18:09,631 --> 00:18:10,632
(漫畫)

263
00:18:19,975 --> 00:18:21,977
(機密證物 韋恩)

264
00:18:26,899 --> 00:18:27,816
你有個需付費電話...

265
00:18:27,983 --> 00:18:28,817
(韋恩)
(對不起 -韋恩布斯)

266
00:18:28,984 --> 00:18:30,152
...來自鐵之峰監獄

267
00:18:30,319 --> 00:18:32,070
- 你要接聽嗎?
- 要

268
00:18:33,614 --> 00:18:34,489
- 嘿,爸爸
- 嘿,巴利

269
00:18:34,656 --> 00:18:35,490
(韋恩)

270
00:18:35,657 --> 00:18:37,242
- 你好嗎?
- 我很好

271
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
- 你有多出門嗎?
- 有

272
00:18:39,578 --> 00:18:41,371
不,沒有

273
00:18:42,998 --> 00:18:45,167
但我碰到了以前的大學朋友

274
00:18:45,334 --> 00:18:46,835
艾麗絲威斯,就今天

275
00:18:47,002 --> 00:18:49,087
你不是很喜歡她的嗎?

276
00:18:49,254 --> 00:18:50,506
她有男朋友嗎?

277
00:18:50,672 --> 00:18:53,592
- 你為何不約她去街?
- 爸...

278
00:18:54,551 --> 00:18:58,430
我叫朋友把超市的舊監控錄像...

279
00:18:58,597 --> 00:19:00,599
用他發明的新程式處理過

280
00:19:01,183 --> 00:19:03,477
現在畫面非常清晰

281
00:19:03,644 --> 00:19:04,645
只是...

282
00:19:06,688 --> 00:19:07,689
你全程沒抬頭,爸爸

283
00:19:09,024 --> 00:19:10,400
{\an8}看不到你的臉

284
00:19:11,193 --> 00:19:13,820
所以沒新證據證明你不在場

285
00:19:14,905 --> 00:19:17,407
我們要開始考慮下一場上訴了

286
00:19:17,574 --> 00:19:20,536
不,你別再擔心你老爸了

287
00:19:22,788 --> 00:19:24,623
否則你或真的沒時間找女友

288
00:19:24,790 --> 00:19:26,875
但爸爸,我不想...

289
00:19:27,042 --> 00:19:28,335
我們已努力過

290
00:19:28,502 --> 00:19:29,711
這是最後一次努力

291
00:19:29,878 --> 00:19:32,005
我們明天就解決上訴的事

292
00:19:32,714 --> 00:19:34,550
我沒事,真的

293
00:19:34,716 --> 00:19:38,428
你知嘛,有時我甚至認為
我待在這裡或更輕鬆...

294
00:19:38,595 --> 00:19:39,638
好過待在外面...

295
00:19:40,681 --> 00:19:41,515
沒有她的世界

296
00:19:43,016 --> 00:19:45,686
因為這樣我能想像她還活著

297
00:19:46,144 --> 00:19:47,855
在外面過著她的生活

298
00:19:50,983 --> 00:19:51,984
巴利?

299
00:19:53,402 --> 00:19:54,236
巴利?

300
00:19:55,529 --> 00:19:56,405
你還在嗎?

301
00:19:56,947 --> 00:19:58,198
在,我在,爸

302
00:19:58,615 --> 00:20:00,951
嘿,記得她逢星期日煮的醬汁嗎?

303
00:20:02,202 --> 00:20:04,746
整間屋充滿羅勒、蕃茄味

304
00:20:06,081 --> 00:20:08,542
她會穿上我的運動褲,然後開始唱歌

305
00:20:11,044 --> 00:20:12,671
是啊,那是甚麼歌?

306
00:20:12,838 --> 00:20:14,381
我很喜歡那首歌

307
00:20:14,548 --> 00:20:15,799
記住那段回憶

308
00:20:21,388 --> 00:20:22,681
這不公平

309
00:20:22,848 --> 00:20:24,349
甚麼不公平,馬騮仔?

310
00:20:24,516 --> 00:20:26,768
這問題太蠢

311
00:20:26,935 --> 00:20:29,855
列出答案會是24的算式?

312
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
有無數個答案

313
00:20:31,732 --> 00:20:32,774
我怎麼寫得完?

314
00:20:32,941 --> 00:20:36,570
沒錯,這問題有無數個答案

315
00:20:36,737 --> 00:20:38,947
並非每個問題都有解決辦法

316
00:20:39,114 --> 00:20:40,991
有時候你只需要放手

317
00:20:42,159 --> 00:20:44,077
讓你的大腦休息一下,幫我煮意粉

318
00:20:44,244 --> 00:20:45,078
來吧

319
00:20:47,539 --> 00:20:48,373
不

320
00:20:49,082 --> 00:20:49,917
亨利?

321
00:20:51,668 --> 00:20:53,045
幫我一個忙

322
00:20:53,212 --> 00:20:54,838
- 我不幫忙的
- 好吧

323
00:20:55,380 --> 00:20:57,549
巴利要你幫他一個忙

324
00:20:57,716 --> 00:20:58,884
巴利!好,隨便吩咐

325
00:20:59,885 --> 00:21:01,803
我要多罐蕃茄

326
00:21:02,846 --> 00:21:03,889
你有一罐蕃茄

327
00:21:04,056 --> 00:21:05,015
我要多罐

328
00:21:05,182 --> 00:21:07,476
你們今早不是去過超市?

329
00:21:07,643 --> 00:21:09,436
但我忘了買蕃茄

330
00:21:10,938 --> 00:21:12,147
這看來好玩得多

331
00:21:12,314 --> 00:21:14,316
就讓巴利去超市吧

332
00:21:14,483 --> 00:21:15,776
你識開車吧,怕醜仔?

333
00:21:15,943 --> 00:21:17,236
- 甚麼?不行
- 你已大個仔

334
00:21:17,402 --> 00:21:19,363
你可以做任何事,看看你

335
00:21:19,530 --> 00:21:20,572
你都有白髮了

336
00:21:20,739 --> 00:21:23,116
- 買綠色罐,不是藍罐,知道嗎?
- 收到

337
00:21:23,534 --> 00:21:25,244
藍罐,不是綠罐,對吧?

338
00:21:25,410 --> 00:21:27,538
- 不!買綠罐,不是藍罐
- 甚麼?

339
00:21:29,456 --> 00:21:30,541
天啊

340
00:21:32,459 --> 00:21:34,753
她開始唱歌了,快跑!

341
00:21:35,671 --> 00:21:37,673
快跑,巴利!

342
00:21:55,399 --> 00:21:56,316
我愛你,馬騮仔

343
00:21:56,483 --> 00:21:57,568
我更愛你

344
00:21:58,193 --> 00:21:59,820
我愛你先

345
00:22:17,045 --> 00:22:17,880
諾娜?

346
00:22:20,507 --> 00:22:21,717
巴利!

347
00:22:28,765 --> 00:22:30,517
巴利!巴利!

348
00:22:31,185 --> 00:22:33,061
立即報警!

349
00:22:44,156 --> 00:22:45,115
巴利?

350
00:22:45,991 --> 00:22:46,867
巴利?

351
00:22:47,367 --> 00:22:49,244
別擔心明天的事

352
00:22:49,411 --> 00:22:51,163
我們一直都知機會渺茫...

353
00:22:52,039 --> 00:22:52,998
爸?

354
00:22:54,124 --> 00:22:58,045
你與鐵之峰監獄的通話已被終止

355
00:24:44,359 --> 00:24:45,235
巴利艾倫?

356
00:24:49,114 --> 00:24:50,490
...我們實驗室...

357
00:24:51,283 --> 00:24:52,868
你要專注你的審理申請

358
00:24:53,035 --> 00:24:54,036
做好本份...

359
00:25:00,667 --> 00:25:05,339
你覺得夠快未?

360
00:25:44,753 --> 00:25:47,172
所以...你說你回到了過去?

361
00:25:47,339 --> 00:25:48,298
像在波扎爾諾夫那時?

362
00:25:48,465 --> 00:25:51,051
對,但那次我只回到上一秒

363
00:25:51,218 --> 00:25:52,594
這次我回到一整天前

364
00:25:52,761 --> 00:25:53,804
那想像一下

365
00:25:53,971 --> 00:25:56,849
事實上,你有可能跑得...

366
00:25:57,015 --> 00:25:58,433
快過光速

367
00:25:58,600 --> 00:26:00,811
而這樣做,你可回到過去

368
00:26:02,187 --> 00:26:03,188
這仍是...

369
00:26:03,355 --> 00:26:05,148
非常不負責任的行為

370
00:26:05,649 --> 00:26:06,608
我就知道你會這樣說

371
00:26:06,775 --> 00:26:09,278
對,巴利
因為若你要回到過去

372
00:26:09,444 --> 00:26:12,239
你與父母或自己的任何互動

373
00:26:12,406 --> 00:26:13,699
即使只踩錯了一根草

374
00:26:13,866 --> 00:26:16,577
都完全不知道會有何後果

375
00:26:16,743 --> 00:26:18,537
我明...蝴蝶效應,對吧?

376
00:26:18,704 --> 00:26:20,414
- 是
- 我明白,但布斯...

377
00:26:20,789 --> 00:26:21,915
我可以糾正很多事

378
00:26:22,332 --> 00:26:25,294
你也可以摧毀一切

379
00:26:25,919 --> 00:26:27,045
我可以救到她

380
00:26:28,088 --> 00:26:30,090
我可以救他們兩個

381
00:26:32,467 --> 00:26:33,635
我可以救你的父母

382
00:26:35,345 --> 00:26:37,097
巴利,我們的傷痕

383
00:26:37,681 --> 00:26:39,016
造就了今日的我們

384
00:26:39,933 --> 00:26:41,852
我們不該回到過去糾正

385
00:26:43,687 --> 00:26:46,690
而你也沒有任何缺陷需要糾正

386
00:26:48,942 --> 00:26:51,403
聽我這個屢次犯錯的老傢伙勸吧

387
00:26:52,279 --> 00:26:53,530
不要重溫你的過去

388
00:26:54,907 --> 00:26:55,949
過好你的生活

389
00:26:56,950 --> 00:26:59,077
別讓你的悲劇界定你

390
00:26:59,244 --> 00:27:00,787
若我本就該受它界定呢?

391
00:27:02,956 --> 00:27:04,458
你的悲劇令你成為英雄

392
00:27:05,501 --> 00:27:07,169
亦令我孤獨

393
00:27:09,838 --> 00:27:11,298
我們可一起打發時間

394
00:27:11,965 --> 00:27:13,300
你想去吃點東西嗎?

395
00:27:13,467 --> 00:27:15,385
其實...我仍很肚餓

396
00:27:17,137 --> 00:27:18,138
這次不去了

397
00:27:19,806 --> 00:27:21,141
或許下次吧

398
00:27:23,685 --> 00:27:24,686
好

399
00:27:35,531 --> 00:27:36,740
靚車

400
00:27:37,699 --> 00:27:39,368
你有有錢朋友

401
00:27:39,785 --> 00:27:41,745
不,只是叫了Uber

402
00:27:41,912 --> 00:27:42,746
豪華版

403
00:27:44,289 --> 00:27:45,916
艾麗絲,我真的不能談那件案

404
00:27:46,083 --> 00:27:48,252
我不是以記者的身份來

405
00:27:49,837 --> 00:27:51,213
我們能談談嗎?

406
00:27:56,635 --> 00:27:57,928
進來吧

407
00:28:03,433 --> 00:28:06,478
老實說,這裡比我想像中整潔得多

408
00:28:06,645 --> 00:28:08,772
- 是嗎?好吧...
- 是啊

409
00:28:08,939 --> 00:28:10,566
我是很整潔的人

410
00:28:16,113 --> 00:28:17,739
- 喝點甚麼嗎?
- 好

411
00:28:17,906 --> 00:28:18,824
我要啤酒

412
00:28:34,006 --> 00:28:35,382
啤酒...啤酒

413
00:28:35,549 --> 00:28:37,092
我放了在雪櫃

414
00:28:37,259 --> 00:28:38,135
謝謝

415
00:28:38,719 --> 00:28:39,720
不客氣

416
00:28:41,221 --> 00:28:43,307
聽著,我覺得很抱歉

417
00:28:43,724 --> 00:28:44,975
關於之前的事

418
00:28:49,980 --> 00:28:52,149
我該更敏感的

419
00:28:53,108 --> 00:28:56,361
而我或該別那麼敏感

420
00:28:57,196 --> 00:28:59,573
我無法想像你經歷了甚麼

421
00:28:59,740 --> 00:29:02,409
你像一天內失去了父母

422
00:29:03,118 --> 00:29:04,119
我的確是

423
00:29:04,745 --> 00:29:06,121
我因一場慘劇失去了媽媽

424
00:29:06,288 --> 00:29:08,957
亦因司法制度的失敗
失去了爸爸

425
00:29:09,708 --> 00:29:11,627
所以你當上刑事法醫?

426
00:29:12,461 --> 00:29:13,712
嘗試糾正制度?

427
00:29:16,924 --> 00:29:18,467
是啊

428
00:29:18,634 --> 00:29:19,760
是的,去糾正它

429
00:29:21,637 --> 00:29:23,347
一定有辦法糾正的,對吧?

430
00:29:23,514 --> 00:29:26,225
這也是我加入新聞界的原因

431
00:29:26,391 --> 00:29:28,477
我可糾正,若我能回到過去

432
00:29:28,644 --> 00:29:31,522
去警告他們,但又不讓他們知道

433
00:29:31,688 --> 00:29:33,857
我...這種念頭會...

434
00:29:34,024 --> 00:29:35,025
把你逼瘋

435
00:29:35,734 --> 00:29:37,319
“若我能回到過去...

436
00:29:37,486 --> 00:29:38,487
“阻止行兇者”這...

437
00:29:38,654 --> 00:29:40,948
我不能那樣做,涉及太多互動

438
00:29:44,076 --> 00:29:45,160
我爸當時甚至不在家

439
00:29:45,327 --> 00:29:47,746
我媽叫他去買罐頭蕃茄

440
00:29:47,913 --> 00:29:50,082
闖入屋的人一定以為屋內無人

441
00:29:50,249 --> 00:29:52,334
後來我媽出現,手裡拿著刀

442
00:29:52,501 --> 00:29:55,504
起了爭執,造成連串荒謬事件

443
00:29:56,213 --> 00:29:59,383
例如這錄像
本該終可證明我爸不在場

444
00:29:59,550 --> 00:30:00,384
但相反

445
00:30:00,968 --> 00:30:03,637
一罐蕃茄毀了三個人

446
00:30:10,644 --> 00:30:11,562
天啊

447
00:30:12,187 --> 00:30:13,021
怎麼了?

448
00:30:14,481 --> 00:30:16,024
這可能行得通

449
00:30:16,191 --> 00:30:17,943
若我媽沒忘記買蕃茄

450
00:30:18,110 --> 00:30:20,237
他就絕不會出門,她亦不會死

451
00:30:20,404 --> 00:30:21,822
而且誰都不用見到我

452
00:30:23,282 --> 00:30:24,575
布斯說不能互動,這沒互動

453
00:30:24,741 --> 00:30:26,034
快進快出

454
00:30:26,201 --> 00:30:27,619
再回到現今,像我沒回去過

455
00:30:27,786 --> 00:30:29,121
這就可糾正
天啊,艾麗絲

456
00:30:29,955 --> 00:30:31,039
非常感謝你

457
00:30:31,206 --> 00:30:32,916
這太好了

458
00:30:33,083 --> 00:30:34,293
不好意思

459
00:30:34,459 --> 00:30:37,087
我要走了

460
00:30:37,254 --> 00:30:38,422
好,好吧

461
00:30:40,799 --> 00:30:43,427
順便一句
我今晚很開心,應該再約

462
00:30:58,192 --> 00:31:00,444
卡艾爾,氪星之子

463
00:31:01,195 --> 00:31:02,613
這主意糟透

464
00:31:09,661 --> 00:31:10,621
所以,你很快

465
00:31:14,458 --> 00:31:16,627
你爸是個殺人犯
你爸是個殺人犯

466
00:31:16,793 --> 00:31:18,712
{\an8}(諾娜艾倫)
(心愛的妻子和母親)

467
00:31:19,213 --> 00:31:22,799
立即報警!

468
00:31:23,425 --> 00:31:24,968
立即!

469
00:31:25,594 --> 00:31:26,845
立即!

470
00:31:27,221 --> 00:31:28,722
立即

471
00:31:59,753 --> 00:32:01,755
(餡料 沙律醬 罐頭食品)
(湯 午餐肉 烹飪醬)

472
00:32:09,888 --> 00:32:11,557
(碎蕃茄)

473
00:32:21,108 --> 00:32:21,984
嗨,媽

474
00:32:35,038 --> 00:32:36,456
別忘了買蕃茄

475
00:32:39,042 --> 00:32:40,043
待會見

476
00:32:47,426 --> 00:32:48,427
拜托行得通

477
00:32:57,811 --> 00:32:59,563
生日快樂,親愛的...

478
00:32:59,730 --> 00:33:02,482
生日快樂,巴利

479
00:33:08,739 --> 00:33:11,158
- 加油,巴利,快點
- 加油!

480
00:33:11,325 --> 00:33:14,620
恭喜2013年畢業班!

481
00:33:19,249 --> 00:33:21,126
我非常愛你

482
00:34:24,731 --> 00:34:25,940
馬騮仔!

483
00:34:27,192 --> 00:34:28,860
你穿的是甚麼?

484
00:34:29,027 --> 00:34:31,905
是巴利嗎?他早回來了?

485
00:34:32,072 --> 00:34:33,739
這是甚麼宇宙?

486
00:34:33,907 --> 00:34:35,742
你剪了頭髮

487
00:34:35,909 --> 00:34:37,411
終於看到你雙眼了

488
00:34:38,579 --> 00:34:40,246
- 你看來好殘
- 亨利!

489
00:34:40,414 --> 00:34:41,790
- 你看來老了
- 你看來很美,寶貝

490
00:34:41,956 --> 00:34:43,542
那裡的人對你做了甚麼?

491
00:34:43,708 --> 00:34:46,043
別笑他,他很完美

492
00:34:47,420 --> 00:34:48,839
過來

493
00:34:51,382 --> 00:34:52,551
我非常愛你

494
00:34:52,717 --> 00:34:54,136
我也愛你

495
00:34:54,678 --> 00:34:55,637
我更愛你

496
00:34:55,804 --> 00:34:57,431
我愛你先

497
00:34:58,182 --> 00:34:59,725
去洗個澡、換衫

498
00:35:00,100 --> 00:35:02,311
你一陣酸臭味,快去

499
00:35:05,063 --> 00:35:06,732
“老”?認真?

500
00:35:06,899 --> 00:35:08,442
不,我指成熟

501
00:35:08,609 --> 00:35:10,527
他正處於那年紀,想看來老成

502
00:35:10,694 --> 00:35:12,446
他要靠這打扮混入酒吧

503
00:35:12,988 --> 00:35:14,281
我要怎幫忙?

504
00:35:20,579 --> 00:35:22,080
媽,你今天過得怎樣?

505
00:35:22,873 --> 00:35:24,833
上個月或過去18年怎樣?

506
00:35:25,000 --> 00:35:26,293
這問題真奇怪

507
00:35:26,460 --> 00:35:27,294
因為我當時就在這裡

508
00:35:27,461 --> 00:35:30,047
但很明顯,我們共同分享那些回憶

509
00:35:30,589 --> 00:35:32,508
不如我們創造一些新回憶

510
00:35:32,674 --> 00:35:34,301
例如去水族館,或馬戲團

511
00:35:34,468 --> 00:35:36,220
或去公園,你可幫我推韆鞦

512
00:35:36,386 --> 00:35:38,138
這也很奇怪,因為我已成年

513
00:35:38,305 --> 00:35:40,349
所以我該可自己盪韆鞦

514
00:35:40,516 --> 00:35:41,975
那你這星期怎樣?學校怎樣?

515
00:35:43,685 --> 00:35:46,939
學校...很好

516
00:35:47,648 --> 00:35:48,524
上學非常順利

517
00:35:48,690 --> 00:35:51,235
我一直很努力去...

518
00:35:51,401 --> 00:35:52,444
學習

519
00:35:52,611 --> 00:35:53,946
你有約經濟課那女孩嗎?

520
00:35:54,446 --> 00:35:56,532
我知大學一年級最重要的是...

521
00:35:56,949 --> 00:35:59,034
出去玩、認識朋友,好嗎?

522
00:35:59,201 --> 00:36:00,494
探索事物

523
00:36:01,245 --> 00:36:02,829
樣樣試下

524
00:36:04,831 --> 00:36:06,917
但你必須非常小心

525
00:36:07,125 --> 00:36:07,960
大鑊

526
00:36:09,753 --> 00:36:11,296
我...要去痾屎

527
00:36:12,965 --> 00:36:14,007
出去痾

528
00:36:20,848 --> 00:36:22,140
救命!

529
00:36:22,307 --> 00:36:23,183
你為何在這裡?

530
00:36:23,642 --> 00:36:24,518
今年是哪一年?

531
00:36:26,645 --> 00:36:27,771
- 不,不要
- 救命!

532
00:36:33,318 --> 00:36:34,987
我個樣

533
00:36:35,153 --> 00:36:36,864
你偷了我個樣

534
00:36:37,489 --> 00:36:38,615
之前食的迷幻蘑菇又發作?

535
00:36:39,116 --> 00:36:40,993
- 會這樣的嗎?
- 你幾歲?

536
00:36:42,494 --> 00:36:43,453
18歲

537
00:36:52,546 --> 00:36:53,839
哇

538
00:36:54,673 --> 00:36:56,008
今次迷幻到癲

539
00:36:56,425 --> 00:36:57,885
所以我們...就像在未來

540
00:36:58,051 --> 00:37:00,262
不,等等...這不是幻覺,老兄

541
00:37:00,429 --> 00:37:01,471
這是災難

542
00:37:01,638 --> 00:37:04,600
而且不是,我們不是在未來
我本該回到現在

543
00:37:04,766 --> 00:37:05,684
但我仍在過去

544
00:37:05,851 --> 00:37:07,436
而且不應該有兩個我

545
00:37:07,603 --> 00:37:10,272
你和我不應該同處一個現實

546
00:37:10,439 --> 00:37:11,481
更別說互動了

547
00:37:11,648 --> 00:37:14,276
我仍不敢相信
我是個穿梭時空的超級英雄...

548
00:37:14,443 --> 00:37:17,237
不...你甚麼都不是

549
00:37:17,404 --> 00:37:19,781
這樣很好
你不會想做超級英雄,那很可怕

550
00:37:19,948 --> 00:37:23,327
而且我經常有蟲屑攝牙罅

551
00:37:24,036 --> 00:37:24,870
犀利

552
00:37:25,454 --> 00:37:26,455
嘿,再做一次

553
00:37:27,247 --> 00:37:28,290
不行,我們沒時間了

554
00:37:29,666 --> 00:37:32,336
媽!

555
00:37:32,503 --> 00:37:33,837
你做甚麼?你要告密?

556
00:37:35,005 --> 00:37:36,507
- 做多次
- 好吧

557
00:37:42,012 --> 00:37:43,764
- 勁啊
- 開心啦?

558
00:37:43,931 --> 00:37:44,848
現在回復原狀

559
00:38:03,158 --> 00:38:03,992
好痛

560
00:38:04,159 --> 00:38:06,286
巴利,你在上面沒事吧?

561
00:38:07,079 --> 00:38:08,497
我們沒事!我沒事!

562
00:38:08,664 --> 00:38:09,915
好吧,馬騮仔

563
00:38:10,082 --> 00:38:12,835
那你有可以潛水的飛機嗎?

564
00:38:13,001 --> 00:38:15,587
或者可以飛的船?

565
00:38:15,754 --> 00:38:16,713
你幾歲了?40歲?

566
00:38:16,880 --> 00:38:18,799
夠了,你把口未停過

567
00:38:18,966 --> 00:38:21,927
這不迷人,這很磨人又累人

568
00:38:22,094 --> 00:38:24,888
天啊,我開始明白人們甚麼意思

569
00:38:25,055 --> 00:38:25,889
總之...

570
00:38:26,431 --> 00:38:27,391
幫我一個忙

571
00:38:27,558 --> 00:38:31,228
保證我們見面不會搞亂時空

572
00:38:31,854 --> 00:38:32,980
兄弟

573
00:38:33,730 --> 00:38:34,565
我撐你

574
00:38:34,982 --> 00:38:36,275
弊,我今次搞出禍

575
00:38:36,441 --> 00:38:37,442
你甚麼意思?

576
00:38:38,694 --> 00:38:39,736
我該怎麼辦?

577
00:38:40,821 --> 00:38:41,864
我可以落你藥

578
00:38:42,531 --> 00:38:43,532
對,我可以落你藥

579
00:38:43,699 --> 00:38:45,117
你會暈,到你醒來

580
00:38:45,284 --> 00:38:46,493
你會忘記發生過的一切

581
00:38:46,660 --> 00:38:48,328
這不會出事,對吧?因為你是我

582
00:38:48,495 --> 00:38:50,330
不!我意思是不該這樣做

583
00:38:50,497 --> 00:38:52,416
- 求你不要...落藥迷我
- 不

584
00:38:52,583 --> 00:38:54,209
不要,因為我之前有想過

585
00:38:54,376 --> 00:38:55,711
我不想被人落藥

586
00:38:55,878 --> 00:38:58,797
但我相信我們會想到其它辦法

587
00:38:58,964 --> 00:39:00,299
我們兩位巴利好好想想...

588
00:39:00,465 --> 00:39:02,301
想出另一個解決方法

589
00:39:02,467 --> 00:39:03,760
可令我失憶

590
00:39:03,927 --> 00:39:05,721
而且我有綠帶的

591
00:39:05,888 --> 00:39:07,222
巴西戰舞綠帶

592
00:39:07,389 --> 00:39:09,391
而且我是個經驗豐富的摔跤手

593
00:39:09,558 --> 00:39:12,019
我可以發狂打低你

594
00:39:12,186 --> 00:39:13,228
還有,我今晚有約會...

595
00:39:16,398 --> 00:39:17,399
好吧

596
00:39:18,233 --> 00:39:20,485
要幾大力打人
先可以打到失憶?

597
00:39:20,652 --> 00:39:22,738
若我在過去打你
未來的我會受傷嗎?

598
00:39:23,280 --> 00:39:25,032
等等,你說你今晚有約會?

599
00:39:25,199 --> 00:39:26,742
是啊...等等,你在做甚麼?

600
00:39:26,909 --> 00:39:28,702
沒甚麼,你約了誰?

601
00:39:28,869 --> 00:39:31,663
我經濟課上的超級美女

602
00:39:31,830 --> 00:39:33,916
- 艾麗絲威斯?
- 天啊!

603
00:39:34,082 --> 00:39:34,958
我們跟她結婚了?

604
00:39:35,125 --> 00:39:36,960
你今晚跟她約會?

605
00:39:37,127 --> 00:39:38,670
所以我才要老媽幫我洗衫

606
00:39:38,837 --> 00:39:40,255
你不會自己洗衫?

607
00:39:40,672 --> 00:39:41,548
你會?

608
00:39:42,257 --> 00:39:43,133
好吧

609
00:39:44,134 --> 00:39:45,761
- 我真的要走了
- 甚麼意思?

610
00:39:45,928 --> 00:39:47,596
享受你的生活,做你自己

611
00:39:47,763 --> 00:39:49,014
甚麼都不要變

612
00:39:49,556 --> 00:39:52,184
- 我們再也不見
- 但我還有幾個問題

613
00:39:52,351 --> 00:39:54,144
我們有很多事要互相學習

614
00:39:55,562 --> 00:39:56,522
好極

615
00:39:56,688 --> 00:39:57,648
你要離開我

616
00:39:57,814 --> 00:40:00,025
現在暴風雨還會毀了我的約會

617
00:40:00,984 --> 00:40:02,194
今天是甚麼日子?

618
00:40:06,782 --> 00:40:07,866
星期日?

619
00:40:08,033 --> 00:40:08,992
不,我指日期

620
00:40:11,119 --> 00:40:12,538
9月29日

621
00:40:13,580 --> 00:40:14,540
弊

622
00:40:15,541 --> 00:40:18,210
這場暴風雨,就是這日子

623
00:40:18,377 --> 00:40:20,587
- 甚麼日子?
- 我得到我能力的日子

624
00:40:20,754 --> 00:40:22,923
你得到你能力的日子

625
00:40:24,216 --> 00:40:25,634
- 能力?
- 聽著...

626
00:40:25,801 --> 00:40:27,427
我不能說我為何回到過去

627
00:40:27,594 --> 00:40:29,388
亦不能說我改變了甚麼

628
00:40:30,138 --> 00:40:32,599
但基本上,在我那版本的現實中

629
00:40:32,766 --> 00:40:34,726
我最終去了中央市刑事實驗室實習

630
00:40:34,893 --> 00:40:37,437
大一的事,意外也是在那發生

631
00:40:37,604 --> 00:40:38,689
現在要發生

632
00:40:38,856 --> 00:40:41,984
今晚,9月29日
那意外給了我能力

633
00:40:42,150 --> 00:40:44,611
若你不在那裡...

634
00:40:44,778 --> 00:40:45,779
就在30分鐘後...

635
00:40:47,447 --> 00:40:48,866
你就不會得到能力

636
00:40:49,032 --> 00:40:51,618
即是我不會得到能力...可能是這樣?

637
00:40:51,785 --> 00:40:54,663
那即是代表我一開始

638
00:40:54,830 --> 00:40:56,665
就沒有方法回到過去

639
00:40:56,832 --> 00:40:58,876
那我真的不知道會發生甚麼事

640
00:40:59,668 --> 00:41:00,836
能力?

641
00:41:04,756 --> 00:41:06,258
等等,但今晚的約會怎辦?

642
00:41:06,425 --> 00:41:08,594
她可能是我們的未來老婆

643
00:41:09,303 --> 00:41:12,014
可能根本沒有未來...

644
00:41:12,181 --> 00:41:13,849
若你再不跟我走的話

645
00:41:14,016 --> 00:41:15,058
即刻!

646
00:41:17,311 --> 00:41:20,272
(中央市研究中心)

647
00:41:21,815 --> 00:41:23,275
八分鐘

648
00:41:23,442 --> 00:41:25,319
我們要怎進去...你在做甚麼?

649
00:41:25,485 --> 00:41:26,612
你別再抱怨好嗎?

650
00:41:26,778 --> 00:41:28,071
感覺會有點怪

651
00:41:52,971 --> 00:41:54,348
我們穿過了這道門

652
00:41:55,557 --> 00:41:57,601
是,沒事的
那叫“穿移”

653
00:41:57,768 --> 00:41:58,769
來吧

654
00:42:01,605 --> 00:42:02,439
我喜歡穿移

655
00:42:08,153 --> 00:42:09,404
大家快走

656
00:42:33,929 --> 00:42:35,931
好了...就是現在

657
00:42:36,098 --> 00:42:38,058
我當時就坐這裡

658
00:42:38,225 --> 00:42:40,394
我幫你拿這個

659
00:42:40,561 --> 00:42:41,395
謝謝

660
00:42:41,562 --> 00:42:43,939
好了,我當時剛打開那些窗...

661
00:42:45,858 --> 00:42:47,776
想散走煙霧

662
00:42:48,861 --> 00:42:49,820
差不多是現在

663
00:42:49,987 --> 00:42:51,864
我當時坐在那張椅

664
00:42:52,030 --> 00:42:53,699
在這化學品櫃之下

665
00:42:53,866 --> 00:42:55,409
之後就被雷劈中

666
00:42:55,909 --> 00:42:56,910
等等

667
00:42:57,077 --> 00:42:58,662
- 我被雷劈?
- 不,不是

668
00:42:58,829 --> 00:42:59,788
你不會被雷劈

669
00:42:59,955 --> 00:43:01,373
好吧,因為剛才我以為你說...

670
00:43:01,540 --> 00:43:02,875
閃電劈中化學品

671
00:43:03,041 --> 00:43:04,543
然後你被淋濕透

672
00:43:04,710 --> 00:43:06,253
- 所以你才觸電
- 好吧

673
00:43:06,420 --> 00:43:08,422
- 但我不想觸電
- 坐下

674
00:43:08,589 --> 00:43:10,507
- 不,你坐下
- 我已經有能力了

675
00:43:10,674 --> 00:43:11,633
你已經有能力了!

676
00:43:11,800 --> 00:43:12,676
正是!

677
00:43:12,843 --> 00:43:14,761
我不要被雷劈!

678
00:43:54,760 --> 00:43:55,636
成功了

679
00:44:03,685 --> 00:44:05,229
你看來甩了一隻牙

680
00:44:12,194 --> 00:44:13,987
- 不是嗎?
- 是你甩了一隻牙

681
00:44:17,241 --> 00:44:18,325
(乾)

682
00:44:25,791 --> 00:44:27,501
好了,我們要走了

683
00:44:31,255 --> 00:44:32,756
甚麼情況?

684
00:44:32,923 --> 00:44:34,508
無菌實驗室響警報

685
00:44:34,675 --> 00:44:35,634
去檢查

686
00:44:40,347 --> 00:44:41,515
封鎖入口

687
00:44:45,477 --> 00:44:46,687
我們要穿移

688
00:45:33,942 --> 00:45:34,943
大鑊!

689
00:45:39,781 --> 00:45:40,657
我好慢

690
00:45:48,498 --> 00:45:50,667
為甚麼你家雅緻得...

691
00:45:50,834 --> 00:45:52,628
- 超乎我預期?
- 你喜歡?

692
00:45:52,794 --> 00:45:54,713
媽媽硬是要幫我裝飾

693
00:45:54,880 --> 00:45:55,923
你了解老媽的

694
00:45:56,089 --> 00:45:58,509
是啊,沒錯...老媽的經典作風

695
00:45:58,675 --> 00:45:59,551
老媽的經典作風

696
00:46:06,808 --> 00:46:08,519
- 今日真刺激
- 巴利

697
00:46:08,685 --> 00:46:10,062
令你有能力的那場意外

698
00:46:10,229 --> 00:46:11,271
奪走了我的能力

699
00:46:11,813 --> 00:46:13,732
所以,我不知道我怎回去

700
00:46:13,899 --> 00:46:15,150
若用不到神速力

701
00:46:15,317 --> 00:46:17,819
我不知道我怎麼離開

702
00:46:17,986 --> 00:46:20,030
你明白我說甚麼嗎?

703
00:46:20,197 --> 00:46:22,241
- 我或會被困在這裡
- 等等先

704
00:46:23,617 --> 00:46:24,826
我現在有超能力?

705
00:46:25,744 --> 00:46:26,745
是,但是...

706
00:46:27,079 --> 00:46:28,497
你...不,不行

707
00:46:41,343 --> 00:46:44,054
快到癲

708
00:46:44,221 --> 00:46:46,390
好了,我知這令人興奮

709
00:46:46,557 --> 00:46:47,683
因為我都經歷過

710
00:46:47,850 --> 00:46:48,934
“飛毛腿鼠”一樣!

711
00:46:49,101 --> 00:46:51,186
是啊,我自己也試過很多次

712
00:46:51,353 --> 00:46:52,437
你不可以突然就...

713
00:46:54,231 --> 00:46:55,107
大鑊

714
00:47:10,831 --> 00:47:11,665
{\an8}(薄餅)

715
00:47:31,977 --> 00:47:33,187
天啊...

716
00:47:53,373 --> 00:47:56,710
{\an8}(煙花)

717
00:48:07,971 --> 00:48:09,223
好了,我會走!

718
00:48:19,483 --> 00:48:20,901
舉高雙手

719
00:48:37,000 --> 00:48:37,835
你做了甚麼?

720
00:48:38,335 --> 00:48:40,212
沒甚麼,為何問?

721
00:48:46,343 --> 00:48:47,177
巴利

722
00:48:47,511 --> 00:48:49,596
我本想說衣服的事...是因為摩擦力

723
00:48:49,763 --> 00:48:51,890
你跑得太快,普通布料會著火

724
00:48:52,057 --> 00:48:54,977
所以你不能
以超高速瞬移別人到遠處

725
00:48:55,143 --> 00:48:56,228
那西蘭花看來爛了

726
00:48:56,854 --> 00:48:58,230
聽著,有些東西你可以移動

727
00:48:58,397 --> 00:48:59,898
例如你可以移動...

728
00:49:00,065 --> 00:49:01,608
舉例,微波爐

729
00:49:02,568 --> 00:49:04,778
但你不能移動某些東西,例如...

730
00:49:04,945 --> 00:49:05,946
- 一個嬰兒
- 巴利

731
00:49:06,113 --> 00:49:07,823
我似從未吃過任何東西

732
00:49:07,990 --> 00:49:11,326
一切都有很強烈的味道,你試試

733
00:49:11,702 --> 00:49:12,786
就試一啖

734
00:49:13,579 --> 00:49:14,580
好難食,對吧?

735
00:49:15,080 --> 00:49:16,665
是啊,好難食
不,我只是講笑

736
00:49:16,832 --> 00:49:18,375
我好犀利...我們都好犀利

737
00:49:18,542 --> 00:49:20,502
我好肚餓

738
00:49:21,753 --> 00:49:22,838
嘿,等等

739
00:49:23,005 --> 00:49:25,257
我想試試穿移,我該怎樣做?

740
00:49:25,424 --> 00:49:27,050
你不能試,未得

741
00:49:27,509 --> 00:49:28,927
知道嗎?那是很複雜的

742
00:49:29,094 --> 00:49:31,805
需要很長時間
去訓練你的身體去加速

743
00:49:31,972 --> 00:49:33,765
同時你的分子又要慢得能穿過...

744
00:49:33,932 --> 00:49:35,934
固體物件的分子結構

745
00:49:39,062 --> 00:49:40,189
滾出去!

746
00:49:47,070 --> 00:49:49,489
你要開始聽我講完先

747
00:49:50,741 --> 00:49:52,367
我們總是這麼眼瞓?

748
00:49:52,534 --> 00:49:54,536
經常肚餓又光脫脫?

749
00:49:54,953 --> 00:49:56,705
頭兩項是的

750
00:49:56,872 --> 00:49:58,790
第三項不是,我已有解決辦法

751
00:49:59,374 --> 00:50:01,001
老實講,若我們真的要這樣做

752
00:50:01,168 --> 00:50:03,003
我還有很多事要跟你解釋

753
00:50:03,170 --> 00:50:05,380
所以我認為最先要講的事

754
00:50:05,547 --> 00:50:08,175
就是最初那套戰衣

755
00:50:08,342 --> 00:50:10,344
其實是用這種聚合物所製

756
00:50:11,428 --> 00:50:12,387
或者我們...

757
00:50:12,846 --> 00:50:14,306
明天再講

758
00:50:14,765 --> 00:50:16,350
所以戰衣藏在戒指裡?

759
00:50:16,517 --> 00:50:18,477
- 是啊
- 甚麼?

760
00:50:19,603 --> 00:50:20,437
可以給我嗎?

761
00:50:20,604 --> 00:50:22,940
不,不可以給你,你可借用

762
00:50:23,106 --> 00:50:24,733
為了不讓你被自己的能力害死

763
00:50:26,193 --> 00:50:27,152
你要撳這個掣

764
00:50:27,319 --> 00:50:29,821
蠶絲分子會展開,吸收大氣裡的氣體

765
00:50:29,988 --> 00:50:31,532
將戰衣擴展至完整尺寸

766
00:50:31,698 --> 00:50:32,866
準備好?

767
00:50:50,801 --> 00:50:52,386
好細件...

768
00:50:52,553 --> 00:50:54,471
你要在它落地前穿上

769
00:50:54,638 --> 00:50:56,139
在這裡換?

770
00:50:56,640 --> 00:50:57,891
在你面前?

771
00:50:58,058 --> 00:51:00,060
反正這裡沒人,巴利,快點...

772
00:51:01,562 --> 00:51:03,063
- 老天
- 好緊

773
00:51:04,231 --> 00:51:05,107
好痛

774
00:51:05,607 --> 00:51:06,733
你知哪裡痛嗎?

775
00:51:07,150 --> 00:51:09,403
- 我啫啫
- 好了,我知,我知道...

776
00:51:09,570 --> 00:51:11,029
但我不需要知道

777
00:51:11,196 --> 00:51:12,239
抱歉,下一項?

778
00:51:13,323 --> 00:51:14,199
我打算這樣

779
00:51:14,992 --> 00:51:16,535
若我能訓練你瞬移

780
00:51:16,994 --> 00:51:18,245
那我們就可重建時空碗

781
00:51:18,412 --> 00:51:19,288
時空碗?

782
00:51:19,454 --> 00:51:20,289
利用神速力

783
00:51:20,455 --> 00:51:21,582
神速力?

784
00:51:21,748 --> 00:51:23,333
然後或有辦法讓我回到未來

785
00:51:23,500 --> 00:51:25,419
《回到未來》,我知!

786
00:51:25,878 --> 00:51:27,212
艾力斯史托茲...

787
00:51:27,379 --> 00:51:29,756
在那套戲演得很好

788
00:51:29,923 --> 00:51:31,758
完全演活了角色

789
00:51:31,925 --> 00:51:33,135
你指米高霍士?

790
00:51:33,719 --> 00:51:34,553
《回到未來》?

791
00:51:34,720 --> 00:51:36,430
- 是啊,電影《回到未來》?
- 天啊!

792
00:51:40,976 --> 00:51:42,311
- 怎麼回事?
- 我不知道

793
00:51:49,735 --> 00:51:50,944
你要除戰衣

794
00:51:51,445 --> 00:51:52,487
謝天謝地

795
00:51:58,160 --> 00:51:59,953
...據報目擊神秘物體

796
00:52:00,120 --> 00:52:02,080
盤旋在澳洲海岸上方

797
00:52:02,706 --> 00:52:04,750
- 我們得到目擊現場片段...
- 薩德

798
00:52:04,917 --> 00:52:06,877
- ...如你們所見,這物體...
- “薩德”?

799
00:52:07,044 --> 00:52:10,047
- 似乎是某種飛船
- 甚麼是“薩德”?

800
00:52:10,214 --> 00:52:12,341
據美國政府官員稱

801
00:52:12,508 --> 00:52:13,425
衛星數據

802
00:52:13,592 --> 00:52:16,053
已確認這飛船的存在

803
00:52:16,220 --> 00:52:17,054
我們一定會...

804
00:52:21,350 --> 00:52:23,185
我叫薩德將軍

805
00:52:25,020 --> 00:52:26,522
我來自的世界

806
00:52:26,688 --> 00:52:27,856
距離你們很遠

807
00:52:28,565 --> 00:52:30,984
這段時間以來,你們的世界

808
00:52:31,151 --> 00:52:34,154
- 包庇了我的一個子民
- 不...慘了

809
00:52:34,863 --> 00:52:37,616
- 我要求你們把這個人...
- 不可能的,別現在這樣

810
00:52:37,783 --> 00:52:38,951
...交還給我扣押

811
00:52:39,117 --> 00:52:40,661
發生甚麼事?

812
00:52:41,411 --> 00:52:42,746
由於未知的原因...

813
00:52:42,913 --> 00:52:44,414
薩德在找超人

814
00:52:44,581 --> 00:52:45,916
超人是甚麼?

815
00:52:47,793 --> 00:52:50,003
超人是住在地球的外星人

816
00:52:50,170 --> 00:52:52,047
我猜他仍隱姓埋名

817
00:52:52,214 --> 00:52:55,217
但他是個外星人,而且非常強大

818
00:52:55,384 --> 00:52:56,885
他就是最好的

819
00:52:57,052 --> 00:53:00,180
而這薩德是來自同一星球的外星人

820
00:53:00,347 --> 00:53:01,849
同樣很強大

821
00:53:02,015 --> 00:53:03,141
但他是最糟糕的

822
00:53:03,308 --> 00:53:05,644
而薩德是來找基勒

823
00:53:06,186 --> 00:53:08,647
- 等等,誰是基勒?
- 基勒就是超人

824
00:53:10,023 --> 00:53:10,858
- 好吧
- 但後來...

825
00:53:11,024 --> 00:53:14,570
薩德想用這“世界引擎”來改變地球

826
00:53:14,736 --> 00:53:16,113
超人最終阻止了他

827
00:53:16,280 --> 00:53:19,157
但當時薩德已殺了成千上萬的人

828
00:53:19,324 --> 00:53:20,534
- 弊
- 當時...

829
00:53:20,701 --> 00:53:22,828
我無能為力,我...

830
00:53:26,915 --> 00:53:27,875
等等

831
00:53:28,041 --> 00:53:29,543
你當時在場?

832
00:53:30,919 --> 00:53:33,255
是啊,我當時剛得到能力

833
00:53:35,924 --> 00:53:38,302
而且當時我的戰衣仍未完成

834
00:53:41,972 --> 00:53:43,557
這東西...薩德的世界引擎

835
00:53:43,724 --> 00:53:46,602
它開始摧毀大都會,於是我去到現場

836
00:53:46,768 --> 00:53:49,271
我開始試圖救人

837
00:53:50,272 --> 00:53:51,148
爸爸?

838
00:53:52,649 --> 00:53:53,525
聽我講!

839
00:53:53,692 --> 00:53:54,902
快跑!

840
00:53:55,360 --> 00:53:56,236
快跑!

841
00:54:02,659 --> 00:54:03,660
當時有個小朋友

842
00:54:04,828 --> 00:54:06,121
我救到他,但後來...

843
00:54:06,997 --> 00:54:08,415
我救不到他爸爸

844
00:54:09,208 --> 00:54:11,084
爸爸!

845
00:54:28,268 --> 00:54:29,311
我能做的...

846
00:54:29,478 --> 00:54:30,604
就是救那一個孩子

847
00:54:32,689 --> 00:54:34,483
只有超人才能阻止薩德

848
00:54:36,485 --> 00:54:38,153
但他來不及拯救那些人

849
00:54:38,570 --> 00:54:40,239
而現在這事將再次發生

850
00:54:40,781 --> 00:54:41,740
不過...

851
00:54:42,157 --> 00:54:44,451
若我能找到整個正義聯盟

852
00:54:44,618 --> 00:54:46,495
找到超人和其他隊員...

853
00:54:46,662 --> 00:54:47,746
沒錯

854
00:54:47,913 --> 00:54:49,706
...那我或可阻止整件事

855
00:54:49,873 --> 00:54:51,625
讓它完全不會發生

856
00:54:55,629 --> 00:54:57,214
- 你的手提電腦給我
- 好

857
00:54:57,381 --> 00:54:58,507
甚麼氣味?

858
00:54:59,341 --> 00:55:00,175
可能是任何東西

859
00:55:01,176 --> 00:55:02,094
老實說

860
00:55:03,512 --> 00:55:04,346
那是誰?

861
00:55:05,305 --> 00:55:07,307
他是加里,就是他一陣味,他...

862
00:55:07,641 --> 00:55:09,017
別擔心,他很友善的

863
00:55:11,019 --> 00:55:11,854
我們做得到的

864
00:55:12,479 --> 00:55:14,982
我們看看...
維克多史東,葛咸城大學

865
00:55:18,235 --> 00:55:19,486
這是我的室友,帕蒂

866
00:55:19,862 --> 00:55:20,696
帕蒂...

867
00:55:20,863 --> 00:55:22,030
是你的室友?

868
00:55:22,197 --> 00:55:24,283
那是她男友,艾拔

869
00:55:24,783 --> 00:55:25,617
點呀?

870
00:55:26,201 --> 00:55:27,995
早晨

871
00:55:30,038 --> 00:55:31,832
對不起,各位...

872
00:55:32,749 --> 00:55:34,251
這是我表哥

873
00:55:34,835 --> 00:55:35,794
巴利

874
00:55:38,172 --> 00:55:39,006
哇

875
00:55:41,717 --> 00:55:42,551
我餓死了

876
00:55:46,513 --> 00:55:47,472
好吧

877
00:55:47,639 --> 00:55:49,433
維克多史東,葛咸城大學

878
00:55:49,600 --> 00:55:51,226
好,找到他了

879
00:55:51,393 --> 00:55:53,437
維克多史東,騎士隊的明星四分衛...

880
00:55:53,604 --> 00:55:54,730
頂...好吧

881
00:55:54,897 --> 00:55:55,981
他還不是鋼骨

882
00:55:56,356 --> 00:55:58,275
神奇女俠

883
00:55:58,859 --> 00:56:00,027
神奇女俠!

884
00:56:00,194 --> 00:56:02,362
駐留拉斯維加斯

885
00:56:02,779 --> 00:56:05,157
魔術、雜耍和斑馬

886
00:56:05,324 --> 00:56:07,451
不,那不是戴安娜

887
00:56:07,784 --> 00:56:09,536
- 水行俠
- 水行俠?

888
00:56:09,703 --> 00:56:11,288
是條超級美人魚嗎?

889
00:56:11,455 --> 00:56:12,539
不,艾拔

890
00:56:12,706 --> 00:56:14,124
他不是超級美人魚

891
00:56:14,291 --> 00:56:16,418
好嗎?他是半亞特蘭提斯人、半人類

892
00:56:16,585 --> 00:56:19,421
擁有超人類的力量
可用念力控制海洋生物

893
00:56:19,588 --> 00:56:20,631
即是條超級美人魚?

894
00:56:20,797 --> 00:56:21,924
不,艾拔!

895
00:56:22,341 --> 00:56:23,759
你描述的就是那樣

896
00:56:23,926 --> 00:56:25,636
我們試找亞瑟古雷

897
00:56:25,802 --> 00:56:27,012
緬因州...

898
00:56:28,597 --> 00:56:29,431
燈塔

899
00:56:30,724 --> 00:56:33,435
找到了...湯瑪士古雷,他的爸爸

900
00:56:33,602 --> 00:56:34,436
電話

901
00:56:36,980 --> 00:56:39,441
- 喂?你好
- 喂?湯瑪士古雷?

902
00:56:39,608 --> 00:56:41,026
可否叫亞瑟來聽?

903
00:56:41,193 --> 00:56:42,528
亞瑟在嗎?

904
00:56:42,694 --> 00:56:43,862
你想搵我隻狗?

905
00:56:44,655 --> 00:56:46,907
甚麼?不是,不好意思

906
00:56:47,908 --> 00:56:49,826
- 你是湯瑪士古雷?
- 是啊

907
00:56:49,993 --> 00:56:52,621
- 你在燈塔工作?
- 是

908
00:56:52,788 --> 00:56:54,915
好吧,你老婆是亞特蘭提斯的女王?

909
00:56:55,082 --> 00:56:56,834
- 你會接受這玫瑰嗎?
- 會

910
00:56:58,961 --> 00:56:59,795
不是

911
00:57:00,420 --> 00:57:01,630
好吧,或者...或者...

912
00:57:02,214 --> 00:57:04,049
有沒有一個似條魚的女人

913
00:57:04,216 --> 00:57:06,426
沖進你的生命裡?

914
00:57:06,593 --> 00:57:08,637
- 在以前某個時刻?
- 很有趣,混蛋

915
00:57:11,682 --> 00:57:13,225
亞瑟古雷從未出世

916
00:57:13,934 --> 00:57:15,686
- 甚麼?
- 今次是場災難

917
00:57:15,853 --> 00:57:17,396
我完全摧毀了歷史

918
00:57:17,563 --> 00:57:18,564
像艾力斯史托茲一樣

919
00:57:18,730 --> 00:57:20,440
夠了,為何一直講“艾力斯史托茲”?

920
00:57:20,607 --> 00:57:21,984
艾力斯史托茲飾演馬田麥菲嘛

921
00:57:22,150 --> 00:57:23,819
- 甚麼?
- 穿梭時空?

922
00:57:24,236 --> 00:57:25,654
在談論《回到未來》?

923
00:57:25,821 --> 00:57:26,822
這傢伙是誰?

924
00:57:26,989 --> 00:57:28,323
好了...我知道

925
00:57:28,490 --> 00:57:30,117
我每集都看過

926
00:57:30,284 --> 00:57:32,703
艾力斯史托茲不是馬田麥菲

927
00:57:32,870 --> 00:57:33,704
認真?

928
00:57:35,622 --> 00:57:37,291
那解釋我為何在大腿紋馬田麥菲

929
00:57:37,457 --> 00:57:38,792
我解釋不到,加里

930
00:57:38,959 --> 00:57:40,169
那不是你的大腿

931
00:57:40,752 --> 00:57:43,046
不是這個演員,而且上下掉轉了

932
00:57:44,590 --> 00:57:45,716
是嗎?

933
00:57:48,635 --> 00:57:50,012
重點是...

934
00:57:50,179 --> 00:57:51,555
在《回到未來》

935
00:57:51,722 --> 00:57:55,225
馬田麥菲出晒名是由米高霍士飾演

936
00:57:55,392 --> 00:57:56,476
演《渾身是勁》那個?

937
00:57:56,643 --> 00:57:57,895
不,那是奇雲貝根!

938
00:57:58,061 --> 00:57:59,646
- 培根
- 奇雲貝根演“獨行俠”

939
00:57:59,813 --> 00:58:01,481
有排球、同性戀男人和戰機那套?

940
00:58:01,648 --> 00:58:03,650
- 《壯志凌雲》
- 那首《大火球》!

941
00:58:03,817 --> 00:58:05,110
- 《壯志凌雲》,對吧?
- 不,不是

942
00:58:05,819 --> 00:58:07,821
我完全破壞了宇宙

943
00:58:10,240 --> 00:58:11,950
馬田麥菲是艾力斯史托茲

944
00:58:12,117 --> 00:58:13,660
- 是
- 謝謝

945
00:58:14,203 --> 00:58:16,079
我創造了沒有超人類的世界

946
00:58:17,706 --> 00:58:19,958
現在沒人可保護我們、對抗薩德...艾拔!

947
00:58:22,252 --> 00:58:23,337
沒有鋼骨

948
00:58:24,129 --> 00:58:25,881
沒有水行俠、沒有神奇女俠

949
00:58:26,048 --> 00:58:27,758
沒有超人

950
00:58:27,925 --> 00:58:29,009
沒有蝙蝠俠

951
00:58:29,176 --> 00:58:30,219
我是蝙蝠俠

952
00:58:32,513 --> 00:58:34,890
甚麼?你...你剛說甚麼?

953
00:58:35,390 --> 00:58:37,142
我是蝙蝠俠

954
00:58:39,978 --> 00:58:40,979
蝙蝠俠存在?

955
00:58:41,146 --> 00:58:42,272
- 百分百存在
- 是啊,老兄

956
00:58:42,439 --> 00:58:43,982
沒人知道他到底是誰

957
00:58:44,149 --> 00:58:46,068
- 但他存在
- 對

958
00:58:46,735 --> 00:58:48,237
好吧,我們...

959
00:58:48,403 --> 00:58:50,030
我表弟巴利和我

960
00:58:50,197 --> 00:58:52,366
必須去個老表聚餐

961
00:58:52,824 --> 00:58:53,742
即刻

962
00:58:54,576 --> 00:58:58,205
但我很高興認識各位

963
00:58:58,372 --> 00:59:00,123
- 還有加里
- 巴利

964
00:59:00,874 --> 00:59:02,042
- 巴利
- 加里

965
00:59:02,209 --> 00:59:03,210
巴利!

966
00:59:23,021 --> 00:59:25,232
來這鬼地方?有無搞錯

967
00:59:29,236 --> 00:59:31,071
這是哪裡?地獄?

968
00:59:40,163 --> 00:59:41,415
沒鎖

969
00:59:52,176 --> 00:59:56,346
- 超型!
- 好了,巴利,甚麼都別碰

970
01:00:01,351 --> 01:00:02,352
有人嗎?

971
01:00:03,520 --> 01:00:04,354
布斯?

972
01:00:05,981 --> 01:00:07,232
布斯,你在嗎?

973
01:00:09,735 --> 01:00:10,569
老天

974
01:00:13,989 --> 01:00:16,074
嘿,我不知道你會畫畫

975
01:00:16,491 --> 01:00:17,659
畫得很好

976
01:00:19,328 --> 01:00:20,996
布斯韋恩?

977
01:00:34,009 --> 01:00:34,927
布斯?

978
01:00:44,811 --> 01:00:45,896
你看,這些...

979
01:00:46,063 --> 01:00:47,940
搖鈴好像連接大宅裡每間房

980
01:00:48,106 --> 01:00:49,566
要找這布斯

981
01:00:49,733 --> 01:00:51,610
我們或只需要搖鈴,對吧?

982
01:00:51,777 --> 01:00:54,780
你不知道僕鈴的原理?這些都是僕鈴

983
01:00:54,947 --> 01:00:57,241
- 你從其它地方搖響它們
- 甚麼?

984
01:00:57,407 --> 01:00:59,451
你這個宇宙沒有《唐頓莊園》?

985
01:00:59,618 --> 01:01:00,827
當頓飯莊?

986
01:01:01,203 --> 01:01:03,163
連鎖式家庭餐廳?

987
01:01:03,330 --> 01:01:05,541
就像平價快餐店?

988
01:01:06,291 --> 01:01:08,168
你知我現在最想吃甚麼嗎?

989
01:01:08,335 --> 01:01:11,213
飯莊的熱辣辣焗翠玉瓜

990
01:01:16,927 --> 01:01:17,845
好吧

991
01:01:40,117 --> 01:01:42,411
你知嘛?我忍夠你了

992
01:02:18,363 --> 01:02:19,406
你邊位啊?

993
01:02:19,948 --> 01:02:21,533
我是住在這裡的人

994
01:02:22,659 --> 01:02:24,244
我們想找布斯韋恩

995
01:02:27,873 --> 01:02:29,208
你們肚餓嗎?

996
01:02:29,374 --> 01:02:31,376
...跟進薩德將軍早前的廣播

997
01:02:31,543 --> 01:02:32,711
他們要找的人...

998
01:02:32,878 --> 01:02:34,046
- 仍然在逃
- 那麼...

999
01:02:34,213 --> 01:02:36,965
總統仍未回應早前的廣播

1000
01:02:37,132 --> 01:02:38,884
而據說其他外國領袖...

1001
01:02:39,051 --> 01:02:40,469
...你和他是同一個人

1002
01:02:40,928 --> 01:02:43,222
- 但來自另一時間軸
- 無錯

1003
01:02:43,680 --> 01:02:44,681
而在那時間軸...

1004
01:02:46,308 --> 01:02:47,351
你和我是朋友?

1005
01:02:47,726 --> 01:02:49,937
對,你算是我最好的朋友

1006
01:02:50,854 --> 01:02:52,439
- 好吧
- 但你有點...

1007
01:02:52,940 --> 01:02:53,941
你...

1008
01:02:54,942 --> 01:02:57,236
- 時間上來說不太一樣
- 年紀較大

1009
01:02:57,402 --> 01:02:58,820
這部分我不明白

1010
01:02:59,613 --> 01:03:02,032
我回到過去,從這裡到這裡

1011
01:03:02,616 --> 01:03:05,035
但不知何故,一切的改變...

1012
01:03:05,536 --> 01:03:06,620
卻是從這裡開始

1013
01:03:06,787 --> 01:03:09,081
- 或是從你出生那刻
- 這樣說吧...

1014
01:03:10,040 --> 01:03:11,375
時間不是線性的

1015
01:03:11,542 --> 01:03:12,668
對吧?

1016
01:03:12,835 --> 01:03:13,794
對

1017
01:03:16,505 --> 01:03:17,506
在某個時刻

1018
01:03:17,673 --> 01:03:20,467
你可能看過一套戲說

1019
01:03:21,134 --> 01:03:23,136
若你穿越時空改變過去

1020
01:03:23,303 --> 01:03:26,181
你會創造出一個分叉的時間軸,對吧?

1021
01:03:26,682 --> 01:03:27,850
看著

1022
01:03:31,186 --> 01:03:33,063
新的現在

1023
01:03:33,230 --> 01:03:35,315
- 和新的未來
- 對

1024
01:03:35,858 --> 01:03:37,609
但時間不是這樣運作的

1025
01:03:37,776 --> 01:03:38,694
時間不是這樣的

1026
01:03:39,027 --> 01:03:40,988
當你改變過去

1027
01:03:41,780 --> 01:03:42,990
你就創造了一個支點

1028
01:03:43,156 --> 01:03:46,076
你令自己站在另一條意粉之上

1029
01:03:47,327 --> 01:03:49,705
新的未來,新的過去

1030
01:03:51,331 --> 01:03:52,583
逆因果關係

1031
01:03:52,749 --> 01:03:54,001
它是雙向的

1032
01:03:54,168 --> 01:03:55,794
其實該說是多向

1033
01:03:56,587 --> 01:03:58,213
但下次再講吧

1034
01:03:58,380 --> 01:04:01,216
好吧,但在本體悖論模型中,沒有...

1035
01:04:02,009 --> 01:04:04,219
你所做的事改變了未來

1036
01:04:04,845 --> 01:04:05,971
便改變了過去

1037
01:04:06,847 --> 01:04:07,723
若一個人

1038
01:04:07,890 --> 01:04:09,766
愚蠢得...

1039
01:04:10,142 --> 01:04:11,518
肆意搞亂時間

1040
01:04:11,685 --> 01:04:13,979
你最終得到的...就是這樣

1041
01:04:16,106 --> 01:04:17,649
多重宇宙

1042
01:04:18,066 --> 01:04:19,693
一些時間軸

1043
01:04:19,860 --> 01:04:21,153
幾乎平行

1044
01:04:21,320 --> 01:04:23,864
會有無可避免的交集

1045
01:04:24,031 --> 01:04:25,449
而其它時間軸則...

1046
01:04:25,991 --> 01:04:27,201
差異巨大

1047
01:04:27,826 --> 01:04:28,660
總之...

1048
01:04:30,370 --> 01:04:31,205
就是一團糟

1049
01:04:32,956 --> 01:04:34,583
就像擲骰

1050
01:04:34,750 --> 01:04:35,959
擲出甚麼難以預料

1051
01:04:36,126 --> 01:04:37,169
芝士代表甚麼?

1052
01:04:37,336 --> 01:04:39,338
比喻完了,芝士只是裝飾

1053
01:04:39,505 --> 01:04:41,298
我告訴你們一件事

1054
01:04:41,465 --> 01:04:43,008
那個人一定是...

1055
01:04:43,634 --> 01:04:44,635
白癡到極

1056
01:04:45,010 --> 01:04:46,220
才會擲骰去擾亂...

1057
01:04:46,762 --> 01:04:48,597
時空連續體

1058
01:04:48,764 --> 01:04:50,224
是啊,正白癡

1059
01:04:51,892 --> 01:04:52,726
給你

1060
01:04:57,105 --> 01:04:59,358
你存心大聲食來講笑?

1061
01:04:59,525 --> 01:05:01,527
所以是因為你...

1062
01:05:02,903 --> 01:05:04,071
令到這甚麼薩德

1063
01:05:04,238 --> 01:05:06,114
即將摧毀地球?

1064
01:05:06,615 --> 01:05:07,449
可能吧

1065
01:05:07,616 --> 01:05:09,451
有個人叫超人

1066
01:05:09,618 --> 01:05:10,702
可以阻止薩德?

1067
01:05:10,869 --> 01:05:12,704
- 對,沒錯
- 仲識飛?

1068
01:05:13,330 --> 01:05:14,540
雙眼會發射激光?

1069
01:05:14,873 --> 01:05:17,125
是,他識飛
雙眼會發射激光,沒錯

1070
01:05:17,292 --> 01:05:18,544
無人講過“超人”這個名

1071
01:05:20,087 --> 01:05:21,839
有點太直白?

1072
01:05:22,714 --> 01:05:24,716
- 你自稱蝙蝠俠
- 是啊

1073
01:05:24,883 --> 01:05:26,927
我沒叫自己做超級蝙蝠俠

1074
01:05:28,637 --> 01:05:29,805
等等,他是蝙蝠俠?

1075
01:05:31,181 --> 01:05:33,016
你以為我們在這裡做甚麼?

1076
01:05:33,183 --> 01:05:35,227
我以為是來跟老表聚餐

1077
01:05:35,394 --> 01:05:37,855
他...布斯韋恩是蝙蝠俠?

1078
01:05:38,021 --> 01:05:39,690
不算是,很少出動了

1079
01:05:40,399 --> 01:05:41,567
你知嘛...

1080
01:05:41,733 --> 01:05:42,985
他們不太需要我了

1081
01:05:44,862 --> 01:05:47,030
情況已改變,葛咸城現在...

1082
01:05:47,197 --> 01:05:48,824
是世上最安全的城市之一

1083
01:05:49,366 --> 01:05:51,410
我需要你,我們需要你

1084
01:05:51,577 --> 01:05:52,536
在我的時間軸裡

1085
01:05:52,703 --> 01:05:54,580
蝙蝠俠是我們的軍師、領袖

1086
01:05:55,038 --> 01:05:57,541
這世界需要超人
你是世上最好的偵探

1087
01:05:57,708 --> 01:05:59,793
你或是唯一能幫我找到他的人

1088
01:05:59,960 --> 01:06:01,378
你會幫我們嗎?

1089
01:06:02,963 --> 01:06:03,797
咪搞

1090
01:06:08,719 --> 01:06:10,387
你指咪搞你樽鹽?

1091
01:06:11,305 --> 01:06:12,431
布斯?

1092
01:06:14,349 --> 01:06:16,101
他不想幫我們

1093
01:06:16,435 --> 01:06:17,686
我們就直接用他的蝙蝠玩意

1094
01:06:18,103 --> 01:06:19,104
蝙蝠玩意?

1095
01:06:20,564 --> 01:06:22,441
是,他的蝙蝠裝備、蝙蝠架生

1096
01:06:22,941 --> 01:06:23,942
站在那東西上

1097
01:06:26,945 --> 01:06:28,864
記得你怎穿移地板嗎?

1098
01:06:29,156 --> 01:06:30,324
- 記得
- 那麼...

1099
01:06:30,490 --> 01:06:31,700
我要你再做一次

1100
01:06:33,160 --> 01:06:34,286
噢

1101
01:06:36,205 --> 01:06:37,497
(葛咸城水管工程)

1102
01:06:40,000 --> 01:06:41,502
這是甚麼地方?

1103
01:07:49,361 --> 01:07:50,445
黐線!

1104
01:07:51,071 --> 01:07:54,616
這地方大癲!

1105
01:07:54,783 --> 01:07:55,784
“大癲”?

1106
01:08:07,212 --> 01:08:08,213
巴利!

1107
01:08:09,131 --> 01:08:10,507
我差點死了

1108
01:08:10,674 --> 01:08:11,550
死在深淵裡!

1109
01:08:11,717 --> 01:08:15,095
美國有12805個簡基勒

1110
01:08:15,262 --> 01:08:16,680
這是我所想那東西?

1111
01:08:26,982 --> 01:08:28,774
不得了!

1112
01:08:28,942 --> 01:08:32,154
我小時候在新聞見過!

1113
01:08:32,321 --> 01:08:33,447
好吧

1114
01:08:33,613 --> 01:08:34,698
過濾搜尋

1115
01:08:35,365 --> 01:08:37,117
出生日期

1116
01:08:37,283 --> 01:08:39,536
他不是在這出生,是飛來的

1117
01:08:40,078 --> 01:08:41,371
巴利,你看!

1118
01:08:41,830 --> 01:08:42,747
我很忙

1119
01:08:42,915 --> 01:08:44,041
忙甚麼?

1120
01:08:44,207 --> 01:08:47,211
尋找進入地球大氣層的不明物體

1121
01:08:47,377 --> 01:08:49,755
在過去五十年降落在堪州附近的

1122
01:08:49,921 --> 01:08:51,965
他有後門可進入太空總署

1123
01:08:52,131 --> 01:08:53,133
他當然有

1124
01:08:54,885 --> 01:08:57,304
但巴利,你快看這個

1125
01:08:57,470 --> 01:08:59,096
這個袋識笑

1126
01:09:00,724 --> 01:09:02,643
好了,你就不能認真點?

1127
01:09:03,227 --> 01:09:04,394
別再搞搞震

1128
01:09:04,560 --> 01:09:06,063
老兄,別這樣

1129
01:09:06,229 --> 01:09:07,731
你看過這地方嗎?

1130
01:09:08,148 --> 01:09:09,733
超勁!

1131
01:09:09,899 --> 01:09:11,318
哈囉!

1132
01:09:11,484 --> 01:09:13,694
你仍未明白這件事的嚴重性?

1133
01:09:14,279 --> 01:09:15,279
別再玩了,巴利

1134
01:09:15,447 --> 01:09:16,698
我不會再說一次

1135
01:09:17,573 --> 01:09:19,618
掃興
對不起,老媽

1136
01:09:19,785 --> 01:09:21,620
收聲!收聲!

1137
01:09:22,120 --> 01:09:23,622
你根本不知道自己有多幸運

1138
01:09:24,122 --> 01:09:25,122
你不知道!

1139
01:09:25,290 --> 01:09:28,085
你認為一切都理所當然
你甚至不感激

1140
01:09:28,710 --> 01:09:31,255
你就四圍走,覺得自己好搞笑

1141
01:09:31,421 --> 01:09:32,631
好有型

1142
01:09:32,798 --> 01:09:33,715
而這很丟臉

1143
01:09:33,881 --> 01:09:36,426
因為你完全不是那樣!

1144
01:09:37,261 --> 01:09:39,179
嘿,頂你!

1145
01:09:39,595 --> 01:09:41,849
我一直乖乖照足你說話做

1146
01:09:42,015 --> 01:09:43,517
你令我被雷劈!

1147
01:09:43,684 --> 01:09:46,520
我光脫脫穿過地板
嚇死約翰遜太太

1148
01:09:46,687 --> 01:09:48,229
現在我可能要搬屋

1149
01:09:48,397 --> 01:09:50,439
你甚至不肯講為何要來

1150
01:09:50,899 --> 01:09:53,527
但你至少話我知
為何對我那麼苛刻

1151
01:09:53,694 --> 01:09:54,736
無緣無故針對我?

1152
01:09:54,903 --> 01:09:57,281
你用馬騮仔做飛鏢靶!

1153
01:09:58,407 --> 01:09:59,533
等等,甚麼?

1154
01:10:00,409 --> 01:10:01,285
算了吧

1155
01:10:03,662 --> 01:10:05,539
那馬騮仔?等等...

1156
01:10:05,706 --> 01:10:08,709
你因為我玩玩具而嬲我?

1157
01:10:08,876 --> 01:10:10,127
它不是玩具

1158
01:10:10,878 --> 01:10:12,421
它是媽媽買給我們的

1159
01:10:12,588 --> 01:10:14,548
因為她叫我們做“馬騮仔”

1160
01:10:15,257 --> 01:10:17,301
她經常送馬騮仔物品

1161
01:10:18,260 --> 01:10:19,178
沒錯

1162
01:10:20,220 --> 01:10:21,054
聽著...

1163
01:10:21,930 --> 01:10:23,140
我很抱歉

1164
01:10:25,267 --> 01:10:27,144
我不太擅長與人交往

1165
01:10:27,561 --> 01:10:28,729
甚至和我自己也是

1166
01:10:30,564 --> 01:10:31,398
別這樣,老兄

1167
01:10:31,940 --> 01:10:33,192
你沒那麼糟

1168
01:10:33,358 --> 01:10:34,902
你只是有時好乞人憎

1169
01:10:37,654 --> 01:10:40,032
但老實講,我都幾乞人憎

1170
01:10:40,199 --> 01:10:41,742
我只是太興奮

1171
01:10:42,159 --> 01:10:44,745
來嘛,這地方很棒吧?

1172
01:10:45,662 --> 01:10:46,496
是啊

1173
01:10:49,166 --> 01:10:50,626
那好吧...

1174
01:10:52,586 --> 01:10:53,670
我不阻你做事

1175
01:11:13,732 --> 01:11:14,608
我知你在那裡

1176
01:11:18,153 --> 01:11:19,363
知我一直在想甚麼?

1177
01:11:19,905 --> 01:11:22,032
你說的那番話,那些意粉

1178
01:11:22,199 --> 01:11:25,410
你說有些交集總是無可避免

1179
01:11:27,120 --> 01:11:28,497
你曾有個管家阿福

1180
01:11:28,664 --> 01:11:30,123
我的布斯有個阿福

1181
01:11:30,707 --> 01:11:32,709
不同的世界,不同的時空...

1182
01:11:32,876 --> 01:11:34,670
但總有共通點

1183
01:11:35,128 --> 01:11:36,338
某些人...

1184
01:11:37,339 --> 01:11:40,342
某些事件,某些意粉...

1185
01:11:41,051 --> 01:11:43,554
像磁石一樣互相吸引

1186
01:11:44,638 --> 01:11:46,056
我看過所有有關...

1187
01:11:46,223 --> 01:11:49,184
時間悖論和因果循環的文章

1188
01:11:50,394 --> 01:11:51,895
但這不止如此

1189
01:11:52,479 --> 01:11:53,647
無可避免的交集

1190
01:11:53,814 --> 01:11:56,149
是任何理論都無法預期的事,因為...

1191
01:11:56,316 --> 01:11:59,111
不然還可怎麼解釋?除了...

1192
01:12:00,696 --> 01:12:01,780
是命運?

1193
01:12:02,406 --> 01:12:03,782
若你正在聽...

1194
01:12:04,408 --> 01:12:05,826
你父母的事我很遺憾

1195
01:12:06,535 --> 01:12:07,953
我只是想救我的父母

1196
01:12:10,080 --> 01:12:11,373
一定有方法的

1197
01:12:12,666 --> 01:12:14,835
有方法的,巴利...就繼續試吧

1198
01:12:15,002 --> 01:12:16,170
繼續試,巴利

1199
01:12:59,129 --> 01:13:00,130
(小行星墜落)
(載有非地表生命體)

1200
01:13:00,297 --> 01:13:01,340
找到他了

1201
01:13:01,757 --> 01:13:03,217
巴利,起身

1202
01:13:03,383 --> 01:13:07,221
基勒被僱傭兵組織
關押在西伯利亞的秘密基地

1203
01:13:07,596 --> 01:13:08,430
起身,巴利

1204
01:13:08,597 --> 01:13:09,806
山羊著火了

1205
01:13:10,599 --> 01:13:12,100
我們要去俄羅斯

1206
01:13:14,061 --> 01:13:15,062
勁

1207
01:13:17,105 --> 01:13:18,398
咖啡

1208
01:13:19,399 --> 01:13:20,609
我們怎去俄羅斯?

1209
01:13:58,230 --> 01:13:59,815
我會幫你找這個超人

1210
01:14:00,566 --> 01:14:03,026
之後你們就要靠自己了

1211
01:14:08,365 --> 01:14:10,117
你是...

1212
01:14:10,284 --> 01:14:11,493
你是...你...

1213
01:14:15,914 --> 01:14:16,915
對

1214
01:14:18,709 --> 01:14:19,835
我是蝙蝠俠

1215
01:15:07,549 --> 01:15:09,551
那有何計劃?我們就直接...

1216
01:15:09,718 --> 01:15:12,137
帶走超人,在敵人出現前速閃?

1217
01:15:12,304 --> 01:15:13,347
我不知道

1218
01:15:13,514 --> 01:15:14,640
嘿,你該問他

1219
01:15:16,183 --> 01:15:17,643
- 你問他
- 你該去問他

1220
01:15:17,809 --> 01:15:19,353
是嗎?我不會去問他

1221
01:15:19,520 --> 01:15:20,979
為甚麼?我以為蝙蝠俠是你朋友

1222
01:15:21,146 --> 01:15:22,898
這個不是,不是這個蝙蝠俠

1223
01:15:23,065 --> 01:15:25,067
- 我們到了
- 啟動懸停模式

1224
01:15:30,822 --> 01:15:32,658
- 彈射椅啟動
- 彈射椅

1225
01:15:32,824 --> 01:15:33,825
彈射椅

1226
01:15:38,747 --> 01:15:40,332
好了,有幾個步驟

1227
01:15:42,125 --> 01:15:43,502
你們已扣好降落傘了

1228
01:15:46,338 --> 01:15:47,381
嘿,你的呢?

1229
01:15:59,059 --> 01:16:00,269
黐鬼線...

1230
01:16:16,451 --> 01:16:18,704
(掃描熱能跡象)

1231
01:16:20,247 --> 01:16:21,748
安全,走吧

1232
01:16:37,723 --> 01:16:39,141
好吧!

1233
01:16:47,608 --> 01:16:49,860
好極,人人都快,得我最慢

1234
01:16:50,360 --> 01:16:52,905
- 為何這麼冷?
- 這裡是北極,巴利

1235
01:16:55,532 --> 01:16:58,493
- 他去了哪?
- 我不知道,總之跟著腳印

1236
01:17:03,707 --> 01:17:05,667
超人肯定會在下面

1237
01:17:47,793 --> 01:17:49,419
好,好吧

1238
01:18:17,447 --> 01:18:18,282
你做了甚麼?

1239
01:18:18,448 --> 01:18:20,367
我不得不移動你
但我只移開了少少

1240
01:18:29,668 --> 01:18:30,919
這可能會痛

1241
01:18:39,595 --> 01:18:40,429
都嘔出來

1242
01:19:17,674 --> 01:19:18,967
走吧

1243
01:19:26,683 --> 01:19:28,310
那就是困住超人的地方

1244
01:19:28,852 --> 01:19:29,853
在大陰囊內

1245
01:19:41,949 --> 01:19:45,160
他要用翻蓋手機
入侵蘇聯的安全網絡陰囊?

1246
01:19:50,415 --> 01:19:51,667
我試過所有組合

1247
01:19:54,962 --> 01:19:56,004
掂!

1248
01:20:38,255 --> 01:20:39,256
老天

1249
01:20:40,424 --> 01:20:41,425
卡艾爾?

1250
01:20:44,428 --> 01:20:46,430
不是他,我們要走了

1251
01:20:46,597 --> 01:20:47,431
等等

1252
01:20:48,390 --> 01:20:50,392
不能把她丟在這裡,看看她

1253
01:20:51,852 --> 01:20:54,062
我去救她,你們快走!

1254
01:21:01,445 --> 01:21:02,654
我幫你

1255
01:21:21,465 --> 01:21:22,466
我會解決這傻瓜

1256
01:21:28,138 --> 01:21:30,224
怎麼會...

1257
01:21:38,273 --> 01:21:39,816
巴利!有人射我!

1258
01:21:45,072 --> 01:21:46,281
是時候速閃!

1259
01:21:55,499 --> 01:21:56,708
你,你帶路!

1260
01:21:56,875 --> 01:21:59,628
- 走!
- 不是那邊!不是那邊!

1261
01:22:11,056 --> 01:22:11,890
天啊!

1262
01:22:13,141 --> 01:22:13,976
掩護!

1263
01:22:21,567 --> 01:22:22,734
不!

1264
01:22:29,741 --> 01:22:31,910
就快到了...快點,快點!

1265
01:22:40,377 --> 01:22:43,005
不!有無搞錯!

1266
01:22:52,347 --> 01:22:53,473
不!

1267
01:22:54,057 --> 01:22:54,892
來吧

1268
01:22:55,809 --> 01:22:57,060
快走

1269
01:22:58,687 --> 01:23:01,440
- 你無講過可能會中槍!
- 你怎會認為無可能?

1270
01:23:13,493 --> 01:23:16,538
好極!我們會死在蘇聯衛星之下

1271
01:23:21,793 --> 01:23:23,545
天啊!我仍需要我個膝頭!

1272
01:23:23,712 --> 01:23:25,547
- 冷靜,會痊癒的
- 來吧

1273
01:23:32,554 --> 01:23:33,805
(充電等級)

1274
01:23:38,644 --> 01:23:39,853
- 你幾重?
- 82公斤

1275
01:23:40,020 --> 01:23:41,104
每人...加上她就200公斤

1276
01:23:43,232 --> 01:23:44,066
(第11級)

1277
01:23:48,612 --> 01:23:49,488
捉緊

1278
01:24:18,976 --> 01:24:20,102
好極,他們在這

1279
01:24:20,269 --> 01:24:21,186
他們也在這裡

1280
01:24:21,353 --> 01:24:22,521
冰薄伏特加

1281
01:24:22,688 --> 01:24:24,314
- 是,冰薄伏特加
- 嗨

1282
01:24:24,481 --> 01:24:25,482
阻止他們!

1283
01:24:26,358 --> 01:24:28,026
- 好
- 他們認真的...巴利,閉嘴

1284
01:24:28,193 --> 01:24:29,194
好吧

1285
01:24:29,361 --> 01:24:30,279
有何計劃?

1286
01:24:30,445 --> 01:24:31,697
蝙蝠俠,我們現在怎辦?

1287
01:24:36,410 --> 01:24:37,411
現在...

1288
01:24:38,328 --> 01:24:39,496
我們儘量不要死

1289
01:25:39,848 --> 01:25:41,934
你們應該用慢鏡來看

1290
01:26:19,263 --> 01:26:21,557
是,我意識到我沒認真想清楚

1291
01:26:22,474 --> 01:26:24,017
有好的氪星人

1292
01:26:24,184 --> 01:26:26,186
亦會有非常、非常壞的氪星人

1293
01:26:26,353 --> 01:26:27,980
{\an8}我原本非常有信心

1294
01:26:28,146 --> 01:26:29,439
以為找到超人就得

1295
01:26:29,606 --> 01:26:31,149
若我們找到超人

1296
01:26:31,316 --> 01:26:33,318
那這一切就可超級簡單地解決

1297
01:26:33,485 --> 01:26:35,070
- 你們是誰?
- 撞鬼

1298
01:26:36,822 --> 01:26:37,656
嗨

1299
01:26:38,448 --> 01:26:39,908
- 我是巴利
- 我們是巴利

1300
01:26:40,534 --> 01:26:42,870
我們本來想找卡艾爾

1301
01:26:43,036 --> 01:26:44,872
但卻找到了你

1302
01:26:45,038 --> 01:26:46,123
你們找卡艾爾做甚麼?

1303
01:26:46,582 --> 01:26:48,083
我們本想救他

1304
01:26:48,250 --> 01:26:49,585
為甚麼?

1305
01:26:50,002 --> 01:26:52,379
因為他是我的朋友

1306
01:26:52,838 --> 01:26:54,089
你認識他嗎?

1307
01:26:54,256 --> 01:26:55,966
她望落好嬲,準備好

1308
01:26:56,133 --> 01:26:58,635
她可能會射激光
或者吹口氣令你結冰

1309
01:26:58,802 --> 01:27:01,346
- 或者會開始亂掟...
- 我叫卡拉

1310
01:27:02,389 --> 01:27:03,599
佐艾爾的女兒

1311
01:27:04,516 --> 01:27:05,851
卡艾爾是我的堂弟

1312
01:27:06,018 --> 01:27:08,437
- 好...講多次誰是卡艾爾?
- 是超人

1313
01:27:08,604 --> 01:27:11,023
- 不,你說過他叫基勒
- 誰是基勒?

1314
01:27:11,190 --> 01:27:13,901
基勒是他的人類名

1315
01:27:14,443 --> 01:27:15,527
基勒

1316
01:27:18,655 --> 01:27:20,532
我們離開時,他還是個嬰兒

1317
01:27:21,909 --> 01:27:23,535
氪星最後之子...

1318
01:27:25,537 --> 01:27:26,955
我被派來保護他

1319
01:27:27,122 --> 01:27:28,874
他應該從未來過地球

1320
01:27:29,041 --> 01:27:30,209
在這宇宙裡沒有

1321
01:27:31,043 --> 01:27:33,378
我們的逃生艙一定是分散了

1322
01:27:33,545 --> 01:27:35,005
等等,所以你認為一個嬰兒

1323
01:27:35,172 --> 01:27:37,508
可保護我們、對抗那薩德?

1324
01:27:37,674 --> 01:27:39,176
薩德將軍在這裡

1325
01:27:39,343 --> 01:27:41,303
他定是追蹤我的逃生艙訊號

1326
01:27:41,470 --> 01:27:43,722
- 我要走了
- 哇...等等

1327
01:27:43,889 --> 01:27:46,683
你要先恢復力量
不如這樣,巴利...

1328
01:27:47,476 --> 01:27:48,852
帶她上屋頂

1329
01:27:49,019 --> 01:27:50,646
把她放在陽光下

1330
01:27:51,063 --> 01:27:52,064
好

1331
01:27:52,231 --> 01:27:54,233
- 好吧
- 我意思是...

1332
01:27:54,399 --> 01:27:55,817
你的能力是靠太陽能的

1333
01:27:55,984 --> 01:27:57,486
好極,我一直嘗試...

1334
01:28:00,155 --> 01:28:02,407
我們帶上這個

1335
01:28:12,501 --> 01:28:13,627
我可以...

1336
01:28:14,211 --> 01:28:15,087
轉身嗎?

1337
01:28:16,213 --> 01:28:17,422
你穿著...

1338
01:28:17,589 --> 01:28:19,675
紅色斗篷?

1339
01:28:26,306 --> 01:28:28,016
你在飄浮?

1340
01:28:35,899 --> 01:28:37,234
總是這麼大聲的?

1341
01:28:40,237 --> 01:28:41,989
好大聲?

1342
01:28:42,155 --> 01:28:45,284
你沒事了?你感到...

1343
01:28:45,450 --> 01:28:46,702
變強了沒?

1344
01:28:52,666 --> 01:28:54,042
好極,那似乎...

1345
01:28:54,209 --> 01:28:55,836
很強,你知嘛...

1346
01:28:56,003 --> 01:28:58,255
樓下那個老巴利...

1347
01:28:58,589 --> 01:29:00,799
說如果我們不阻止佐德隊長...

1348
01:29:00,966 --> 01:29:03,093
他就會殺成千上萬的人

1349
01:29:03,260 --> 01:29:04,720
幾十億人

1350
01:29:04,887 --> 01:29:05,888
幾十億?

1351
01:29:07,514 --> 01:29:08,515
你的人民

1352
01:29:08,682 --> 01:29:10,559
- 他們都是好人
- 好人?

1353
01:29:11,768 --> 01:29:13,395
我們來到這星球

1354
01:29:13,562 --> 01:29:15,355
尋找安全的居住地

1355
01:29:15,522 --> 01:29:17,107
但他們把我關進籠子裡

1356
01:29:17,774 --> 01:29:20,068
是啊,好多人類都好衰

1357
01:29:20,485 --> 01:29:21,862
但我們也有...

1358
01:29:22,863 --> 01:29:25,157
有嬰兒、女芭蕾舞蹈員

1359
01:29:25,324 --> 01:29:26,909
娛樂摔角手

1360
01:29:27,075 --> 01:29:28,535
有很多人類值得拯救

1361
01:29:29,661 --> 01:29:30,871
對你來說可能是

1362
01:29:32,247 --> 01:29:33,582
但我不是人類

1363
01:29:35,042 --> 01:29:36,335
我是氪星人

1364
01:29:40,047 --> 01:29:41,131
她走了

1365
01:29:41,840 --> 01:29:43,550
我必須取回我的能力

1366
01:29:46,345 --> 01:29:47,554
若我可重製...

1367
01:29:47,721 --> 01:29:48,555
令我有超能力的意外

1368
01:29:48,722 --> 01:29:50,349
我或可重獲神速力

1369
01:29:50,516 --> 01:29:53,477
那我們或有機會打贏薩德

1370
01:29:53,644 --> 01:29:56,021
或在過程中害死你自己

1371
01:29:59,024 --> 01:29:59,858
告訴我一件事

1372
01:30:01,777 --> 01:30:03,403
若你重獲你的能力...

1373
01:30:03,946 --> 01:30:05,113
你可以去任何地方

1374
01:30:05,280 --> 01:30:06,698
去其它時間軸...

1375
01:30:06,865 --> 01:30:08,242
另一個宇宙

1376
01:30:08,408 --> 01:30:09,701
那你為何要留下來...

1377
01:30:10,536 --> 01:30:12,037
為拯救這個宇宙而戰?

1378
01:30:12,871 --> 01:30:15,207
因為這是我媽媽居住的世界

1379
01:30:18,460 --> 01:30:20,712
我回到過去救了她

1380
01:30:21,213 --> 01:30:22,840
我不要再失去她

1381
01:30:23,382 --> 01:30:25,133
那孩子不知道,對吧?

1382
01:30:25,300 --> 01:30:28,011
你怎麼跟別人說這種事?

1383
01:30:31,557 --> 01:30:33,559
我失去了父母...

1384
01:30:36,520 --> 01:30:38,230
但那種痛苦...

1385
01:30:41,817 --> 01:30:43,068
令我成為今日的我

1386
01:30:43,235 --> 01:30:45,904
若沒有這經歷,我不知道自己會怎樣

1387
01:30:50,242 --> 01:30:51,869
我花了一生...

1388
01:30:53,036 --> 01:30:55,873
嘗試去糾正過去的錯誤

1389
01:30:57,249 --> 01:30:58,292
彷彿...

1390
01:30:58,458 --> 01:31:01,253
穿起斗篷、打擊罪案...

1391
01:31:01,420 --> 01:31:03,046
可令我父母回來一樣

1392
01:31:09,178 --> 01:31:10,512
而你真的做到了

1393
01:31:11,805 --> 01:31:12,848
那麼...

1394
01:31:13,515 --> 01:31:14,725
我猜你打算

1395
01:31:14,892 --> 01:31:17,144
用工業化學品淋濕自己

1396
01:31:17,311 --> 01:31:19,021
然後電自己?

1397
01:31:19,188 --> 01:31:20,022
沒錯

1398
01:31:24,359 --> 01:31:25,485
要人幫你嗎?

1399
01:31:27,362 --> 01:31:29,656
好極,這非常有用

1400
01:31:29,823 --> 01:31:31,325
我其實已借了些化學物

1401
01:31:31,491 --> 01:31:32,576
你的焊槍

1402
01:31:32,743 --> 01:31:34,786
並已坐在你的蝙蝠椅上

1403
01:31:34,953 --> 01:31:36,330
那算錯誤嗎?

1404
01:31:48,342 --> 01:31:51,678
WLZ,注意...

1405
01:31:55,682 --> 01:31:57,518
空軍司令部呼叫 B601

1406
01:31:57,684 --> 01:31:59,978
主隊,請確認你們的負責區域

1407
01:32:18,914 --> 01:32:20,749
- 綠隊準備出發
- 正在候命!

1408
01:32:22,835 --> 01:32:24,336
你甚麼都沒帶來?

1409
01:32:26,755 --> 01:32:28,423
我警告過你們

1410
01:32:29,216 --> 01:32:31,760
你們不交出氪星的叛徒

1411
01:32:31,927 --> 01:32:34,096
就被視為一種戰爭行為

1412
01:32:36,056 --> 01:32:37,599
- 開火!開火!
- 我們交戰!交戰!

1413
01:32:37,766 --> 01:32:39,434
武器已準備!開火!

1414
01:32:39,601 --> 01:32:40,435
不

1415
01:32:42,271 --> 01:32:44,231
空軍立即支援!重覆,空軍支援!

1416
01:33:12,384 --> 01:33:14,469
好了,當我開掣...

1417
01:33:14,636 --> 01:33:16,138
電流應該會沿著電線

1418
01:33:16,305 --> 01:33:18,640
並將雷電引向風箏

1419
01:33:18,807 --> 01:33:20,017
拿著,穿上

1420
01:33:20,184 --> 01:33:21,602
它耐熱和耐衝擊

1421
01:33:21,768 --> 01:33:22,769
該可稍微保護你

1422
01:33:22,936 --> 01:33:25,189
對,但重點是我不能有防護

1423
01:33:26,857 --> 01:33:27,691
好吧

1424
01:33:30,611 --> 01:33:31,945
你需要走開

1425
01:33:32,362 --> 01:33:33,363
我會

1426
01:33:37,784 --> 01:33:38,785
開始觸電吧

1427
01:33:44,750 --> 01:33:46,126
會有用的,對吧?

1428
01:33:46,293 --> 01:33:47,461
當然會有用

1429
01:33:48,086 --> 01:33:49,213
我們又不是未試過

1430
01:33:49,838 --> 01:33:51,465
況且,這次有蝙蝠俠幫手

1431
01:33:51,632 --> 01:33:52,633
怎有可能出錯?

1432
01:33:52,799 --> 01:33:55,260
講明先,我覺得這主意太黐線

1433
01:33:56,929 --> 01:33:57,763
退後

1434
01:34:03,936 --> 01:34:04,853
沒事,沒事的

1435
01:34:14,821 --> 01:34:16,865
又只剩你和我,閃電先生

1436
01:34:23,789 --> 01:34:24,665
動手!

1437
01:34:47,229 --> 01:34:48,480
甚麼?不!

1438
01:34:48,647 --> 01:34:50,399
不,等等!停啊!

1439
01:34:57,531 --> 01:34:58,824
天啊

1440
01:34:59,199 --> 01:35:00,284
天啊

1441
01:35:00,450 --> 01:35:01,368
巴利,別過來

1442
01:35:05,080 --> 01:35:05,914
再來一次

1443
01:35:07,207 --> 01:35:08,041
但是...

1444
01:35:08,542 --> 01:35:09,501
求求你

1445
01:35:17,801 --> 01:35:19,219
電路燒了

1446
01:36:17,569 --> 01:36:18,570
我幫你

1447
01:36:50,686 --> 01:36:52,688
嘿,巴利

1448
01:36:54,147 --> 01:36:55,774
你沒事,就像上次一樣,對吧?

1449
01:36:56,483 --> 01:36:57,693
所以你現在會自癒

1450
01:37:15,752 --> 01:37:16,837
看!看!

1451
01:37:17,004 --> 01:37:18,130
有用了,有用了

1452
01:37:18,297 --> 01:37:20,174
太好了,有效了

1453
01:37:20,340 --> 01:37:21,884
太好了,他在癒合,他在癒合

1454
01:37:22,259 --> 01:37:23,927
天啊,他沒事了

1455
01:37:24,094 --> 01:37:26,346
老友,你嚇死我

1456
01:38:07,095 --> 01:38:09,598
(焦點新聞)
(外星人開火掃射)

1457
01:38:10,098 --> 01:38:11,099
你醒了

1458
01:38:11,725 --> 01:38:12,851
感覺如何?

1459
01:38:13,602 --> 01:38:14,478
好慢

1460
01:38:15,395 --> 01:38:17,147
這或會有幫助

1461
01:38:29,743 --> 01:38:30,577
掂!

1462
01:38:30,744 --> 01:38:33,038
老友,掂晒!無得頂!

1463
01:38:33,330 --> 01:38:34,957
天啊,重獲能力真好

1464
01:38:35,123 --> 01:38:36,083
是啊!

1465
01:38:36,458 --> 01:38:37,709
我們今晚穿的是甚麼?

1466
01:38:38,126 --> 01:38:39,002
你喜歡嗎?

1467
01:38:39,169 --> 01:38:41,171
我改造了舊的蝙蝠戰衣

1468
01:38:41,338 --> 01:38:43,423
但我改成我們的顏色之類

1469
01:38:43,590 --> 01:38:44,591
嘿,你看!

1470
01:38:46,552 --> 01:38:47,636
較鬆身

1471
01:38:50,055 --> 01:38:51,139
大癲

1472
01:38:52,307 --> 01:38:53,684
老友...

1473
01:38:53,851 --> 01:38:55,102
你真心覺得?

1474
01:38:55,269 --> 01:38:56,395
不是...

1475
01:38:56,562 --> 01:39:00,148
我不知道“大癲”是甚麼意思

1476
01:39:00,315 --> 01:39:02,317
但似乎是正面的

1477
01:39:03,068 --> 01:39:03,986
你在做甚麼?

1478
01:39:07,030 --> 01:39:07,865
你回來了

1479
01:39:08,323 --> 01:39:09,867
我很高興你沒事

1480
01:39:10,367 --> 01:39:12,411
我要問你一件事

1481
01:39:13,120 --> 01:39:15,706
當你發現我被困在那個洞

1482
01:39:17,082 --> 01:39:18,709
而我不是卡艾爾...

1483
01:39:21,336 --> 01:39:22,713
你為何要幫我?

1484
01:39:23,213 --> 01:39:24,673
因為你需要幫助

1485
01:39:27,467 --> 01:39:29,386
你知道這符號代表甚麼嗎?

1486
01:39:30,554 --> 01:39:32,556
- 超女?
- 代表希望,對吧?

1487
01:39:32,723 --> 01:39:34,224
希望,沒錯,代表希望?

1488
01:39:34,892 --> 01:39:37,519
氪星本是個美麗的地方

1489
01:39:39,646 --> 01:39:41,148
我們是充滿希望的種族...

1490
01:39:42,065 --> 01:39:43,150
並不好戰

1491
01:39:45,110 --> 01:39:46,653
{\an8}我現正在大都會現場報導...

1492
01:39:46,820 --> 01:39:48,238
{\an8}幾分鐘前,神秘的飛行...

1493
01:39:48,405 --> 01:39:50,365
{\an8}薩德可能來自氪星...

1494
01:39:50,532 --> 01:39:52,743
但他不是我們的人民

1495
01:39:53,243 --> 01:39:55,579
所以你是說...

1496
01:39:55,746 --> 01:39:56,580
好

1497
01:39:57,372 --> 01:39:58,916
我會幫你對抗薩德

1498
01:40:01,793 --> 01:40:02,628
好極!

1499
01:40:03,712 --> 01:40:05,422
有趣的組合

1500
01:40:05,589 --> 01:40:07,549
你之前說過...

1501
01:40:08,467 --> 01:40:09,676
我們這隊叫甚麼?

1502
01:40:09,843 --> 01:40:11,637
我們是正義聯盟

1503
01:40:11,803 --> 01:40:12,638
不

1504
01:40:12,804 --> 01:40:15,933
- 不是?
- 我指大致上是...

1505
01:40:16,975 --> 01:40:17,851
我們缺少了...

1506
01:40:18,018 --> 01:40:19,269
一位真正的女神

1507
01:40:19,436 --> 01:40:20,979
一位友善的機械戰士

1508
01:40:21,146 --> 01:40:22,981
和一位超級人魚

1509
01:40:23,815 --> 01:40:25,943
我們絕對需要蝙蝠俠

1510
01:40:29,029 --> 01:40:30,072
你加入?

1511
01:40:35,494 --> 01:40:36,620
你想去發癲?

1512
01:40:39,164 --> 01:40:41,166
就一齊去發癲

1513
01:40:53,679 --> 01:40:56,265
在我的世界,薩德一叫超人
他就立即現身

1514
01:40:56,431 --> 01:40:58,809
所以現在這情況,我們甚麼都不清楚

1515
01:40:58,976 --> 01:41:01,979
我只知道
薩德以某種方式控制著世界引擎...

1516
01:41:02,145 --> 01:41:03,647
這破壞的...

1517
01:41:03,814 --> 01:41:05,107
將不僅僅是大都會

1518
01:41:05,274 --> 01:41:07,109
所以要儘快阻止他

1519
01:41:07,276 --> 01:41:08,193
巴利,你在做甚麼?

1520
01:41:08,360 --> 01:41:09,194
甚麼?

1521
01:41:10,779 --> 01:41:12,114
我們的仔女會想看

1522
01:41:12,281 --> 01:41:13,407
你的仔女?

1523
01:41:15,450 --> 01:41:18,370
我指所有人的仔女,世界上的孩子

1524
01:41:18,537 --> 01:41:19,454
他們都會想看

1525
01:41:22,457 --> 01:41:23,750
我們快到了

1526
01:41:23,917 --> 01:41:26,170
我會留在機上摧毀他們的天空戰力

1527
01:41:26,336 --> 01:41:27,254
巴利,我們講清楚

1528
01:41:27,421 --> 01:41:28,881
現在基本上是你和我

1529
01:41:29,047 --> 01:41:30,799
與整個氪星軍隊對抗

1530
01:41:30,966 --> 01:41:31,800
冷靜

1531
01:41:31,967 --> 01:41:34,052
我們要為卡拉爭取足夠時間打敗薩德

1532
01:41:35,095 --> 01:41:37,222
記住,你的戰衣
不像我那套會消散能量

1533
01:41:37,389 --> 01:41:38,599
所以你需要休息

1534
01:41:38,765 --> 01:41:40,184
否則你會產生過量靜電

1535
01:41:40,601 --> 01:41:41,435
甚麼?

1536
01:41:59,995 --> 01:42:00,829
黐線!

1537
01:42:02,623 --> 01:42:03,749
坐穩!

1538
01:42:06,126 --> 01:42:07,085
- 知道!
- 坐穩!

1539
01:42:09,671 --> 01:42:10,923
我們就是來保護這些人類?

1540
01:42:11,089 --> 01:42:12,633
他們不知道我們是同一陣線

1541
01:42:48,085 --> 01:42:48,919
薩德

1542
01:42:58,345 --> 01:42:59,513
卡拉佐艾爾

1543
01:42:59,680 --> 01:43:01,139
我們一直在等你

1544
01:43:04,101 --> 01:43:05,477
上!上!

1545
01:43:06,687 --> 01:43:07,521
掩護!

1546
01:43:11,692 --> 01:43:13,777
- 拖他出來!
- 你去!我掩護你!

1547
01:43:31,003 --> 01:43:33,505
好了,那太空巨人...

1548
01:43:33,672 --> 01:43:34,965
和女殺人狂

1549
01:43:35,382 --> 01:43:37,426
- 都由我們收拾?
- 嘿!嘿!

1550
01:43:37,593 --> 01:43:38,802
別管他們,好嗎?冷靜

1551
01:43:38,969 --> 01:43:40,637
我們先對付那邊的人

1552
01:43:40,804 --> 01:43:42,806
沒錯,他們是氪星人
我們殺不死他們

1553
01:43:42,973 --> 01:43:44,683
但可為她拖延他們

1554
01:43:44,850 --> 01:43:45,893
一次對付一個

1555
01:43:47,436 --> 01:43:50,063
明白嗎?我解除他們的武裝
然後到你出手

1556
01:43:52,232 --> 01:43:53,233
打他們

1557
01:43:54,776 --> 01:43:56,403
來吧,芭比

1558
01:43:56,570 --> 01:43:57,779
開始派對?

1559
01:44:05,579 --> 01:44:06,788
好吧

1560
01:44:15,130 --> 01:44:15,964
好了,沒事的

1561
01:44:16,131 --> 01:44:17,591
你沒事,起身

1562
01:44:17,758 --> 01:44:19,092
天啊,他們好快

1563
01:44:19,259 --> 01:44:20,928
是,但不夠我們快

1564
01:44:24,681 --> 01:44:26,600
地形改造已開始

1565
01:44:26,767 --> 01:44:28,352
這世界必須滅亡

1566
01:44:28,519 --> 01:44:30,437
我們的世界才可復活

1567
01:44:38,362 --> 01:44:40,072
天啊,我們快走!快走!

1568
01:44:40,239 --> 01:44:41,698
丹...丹尼,快走!

1569
01:44:43,116 --> 01:44:45,244
氪星已滅亡,薩德

1570
01:44:45,410 --> 01:44:46,745
你叔叔...

1571
01:44:46,912 --> 01:44:47,913
祖艾爾...

1572
01:44:49,373 --> 01:44:50,541
藏起了...

1573
01:44:50,707 --> 01:44:52,543
讓氪星重生的鎖匙

1574
01:44:53,418 --> 01:44:55,170
藏在一個氪星的孩子體內

1575
01:44:55,879 --> 01:44:58,173
所有復活氪星...

1576
01:44:58,340 --> 01:44:59,925
所需要的遺傳物質...

1577
01:45:00,092 --> 01:45:01,844
都編寫到 DNA 內

1578
01:45:02,010 --> 01:45:04,513
然後透過逃生艙被送來地球

1579
01:45:04,680 --> 01:45:06,557
他不在這裡,你失敗了

1580
01:45:07,850 --> 01:45:08,851
我們找到他

1581
01:45:10,936 --> 01:45:12,646
我們攔截了他的逃生艙

1582
01:45:15,107 --> 01:45:17,609
但你堂弟不是我們需要那個

1583
01:45:19,444 --> 01:45:21,321
你才是

1584
01:45:21,488 --> 01:45:22,447
卡拉佐艾爾

1585
01:45:23,198 --> 01:45:25,075
你的血...

1586
01:45:25,242 --> 01:45:26,326
才是必須抽取的

1587
01:45:26,493 --> 01:45:27,661
你對卡艾爾做了甚麼?

1588
01:45:27,828 --> 01:45:30,330
你的犧牲會令...

1589
01:45:30,497 --> 01:45:32,457
氪星重生

1590
01:45:32,624 --> 01:45:35,377
你做了甚麼?

1591
01:45:37,713 --> 01:45:40,382
那嬰兒...活不了

1592
01:46:13,916 --> 01:46:15,209
聽著,新計劃

1593
01:46:15,375 --> 01:46:16,752
我要製造一個旋風攻擊

1594
01:46:16,919 --> 01:46:18,545
之後你就衝過來,用力衝

1595
01:46:18,712 --> 01:46:19,755
今次用腳先

1596
01:46:35,729 --> 01:46:36,730
掂!

1597
01:46:37,606 --> 01:46:38,607
巴利,你看到嗎?

1598
01:46:38,774 --> 01:46:40,234
小心,你累積了太多靜電

1599
01:46:42,194 --> 01:46:44,071
不如我直接電他?

1600
01:46:45,614 --> 01:46:46,657
不!不要!

1601
01:47:14,393 --> 01:47:16,937
巴利,剛才其實不算太蠢

1602
01:47:17,104 --> 01:47:18,772
但若你要用這招而不死...

1603
01:47:19,147 --> 01:47:20,899
你必需接通電路

1604
01:47:21,066 --> 01:47:23,193
試試合上雙手,像這樣

1605
01:47:26,071 --> 01:47:27,030
弊

1606
01:47:28,991 --> 01:47:31,618
- 你已準備好
- 上吧!

1607
01:48:48,362 --> 01:48:49,863
我去對付最大那艘

1608
01:49:01,291 --> 01:49:02,125
我被擊中

1609
01:49:04,962 --> 01:49:06,046
布斯,你收到嗎?

1610
01:49:06,922 --> 01:49:08,549
- 卡拉呢?
- 你去找她

1611
01:49:13,554 --> 01:49:14,388
布斯!

1612
01:49:15,764 --> 01:49:17,683
彈射模式失敗

1613
01:49:17,850 --> 01:49:19,726
彈射模式失敗

1614
01:49:59,349 --> 01:50:00,976
安息吧,卡拉佐艾爾

1615
01:50:06,607 --> 01:50:07,816
墜機了

1616
01:50:12,905 --> 01:50:14,448
但我會拉人陪葬

1617
01:50:14,615 --> 01:50:16,116
不要,布斯!

1618
01:50:16,783 --> 01:50:19,661
布斯,彈出!布斯,彈出...

1619
01:50:27,002 --> 01:50:28,003
不!

1620
01:50:39,848 --> 01:50:40,682
卡拉

1621
01:50:47,439 --> 01:50:49,233
不該...

1622
01:50:51,318 --> 01:50:52,528
不該這樣的...

1623
01:50:58,992 --> 01:50:59,910
卡拉死了

1624
01:51:00,577 --> 01:51:01,870
他們都死了

1625
01:51:02,037 --> 01:51:03,121
但不一定要死的,對吧?

1626
01:51:04,039 --> 01:51:05,666
因為我們可回到過去

1627
01:51:06,500 --> 01:51:08,293
- 像你之前那樣
- 你未夠快

1628
01:51:08,710 --> 01:51:09,628
你肯定?

1629
01:51:12,714 --> 01:51:13,590
巴利!

1630
01:51:15,008 --> 01:51:16,009
巴利,等等!

1631
01:51:29,773 --> 01:51:31,441
倒退夠多未?

1632
01:51:31,608 --> 01:51:32,609
我估夠了

1633
01:51:39,449 --> 01:51:40,951
聽著,巴利,我...

1634
01:51:42,744 --> 01:51:45,664
甚麼?不要緊,我們可以糾正

1635
01:51:46,582 --> 01:51:47,583
你知你要改變甚麼嗎?

1636
01:51:47,749 --> 01:51:48,959
我知我要改變甚麼

1637
01:51:54,089 --> 01:51:55,340
我去對付最大那艘

1638
01:51:58,093 --> 01:52:00,095
布斯,中止
那武艦有保護罩

1639
01:52:00,262 --> 01:52:01,180
收到

1640
01:52:05,100 --> 01:52:06,101
看來他沒有

1641
01:52:07,436 --> 01:52:09,104
誰?太空巨人?

1642
01:52:09,271 --> 01:52:10,689
是,快打低他

1643
01:52:52,105 --> 01:52:53,023
掂

1644
01:54:52,809 --> 01:54:53,852
不要

1645
01:54:54,520 --> 01:54:55,354
嘿

1646
01:54:56,438 --> 01:54:57,314
會沒事的

1647
01:54:58,065 --> 01:54:59,274
這次不會,細路

1648
01:55:01,818 --> 01:55:03,612
或者下次吧

1649
01:55:09,660 --> 01:55:11,203
我們不能回去救你,對吧?

1650
01:55:12,871 --> 01:55:13,914
你已經救過了

1651
01:55:16,250 --> 01:55:17,501
你已經救過了

1652
01:55:28,303 --> 01:55:29,137
來吧,巴利

1653
01:55:30,806 --> 01:55:32,266
要起來了,快

1654
01:55:32,432 --> 01:55:33,600
- 巴利
- 我們再回去

1655
01:55:36,311 --> 01:55:37,479
巴利

1656
01:55:39,982 --> 01:55:40,816
我們走吧

1657
01:55:41,567 --> 01:55:43,068
巴利,快,我們走吧

1658
01:55:43,235 --> 01:55:44,444
巴利,這沒意義

1659
01:55:47,489 --> 01:55:48,323
巴利!

1660
01:56:08,844 --> 01:56:11,471
穿移!

1661
01:56:16,059 --> 01:56:17,519
好了,我得把它拉出來

1662
01:56:17,686 --> 01:56:18,729
- 我要拔出來
- 不,我沒事

1663
01:56:18,896 --> 01:56:20,856
- 你要再穿移一次,巴利,再穿移
- 我沒事,我該早點停下

1664
01:56:21,440 --> 01:56:22,274
痛!

1665
01:56:38,832 --> 01:56:40,042
再來

1666
01:56:41,627 --> 01:56:42,461
巴利

1667
01:56:51,220 --> 01:56:53,388
好了,我們停一分鐘好嗎?

1668
01:56:53,555 --> 01:56:55,599
抱歉,兄弟,當然可以

1669
01:56:56,892 --> 01:56:59,770
這就是重點
我們想停多久都可以

1670
01:56:59,937 --> 01:57:02,022
不,我不是這意思,嘿!

1671
01:57:23,418 --> 01:57:25,754
好了,你還好嗎?來吧

1672
01:57:25,921 --> 01:57:27,589
我要你在場,走吧

1673
01:57:27,756 --> 01:57:29,508
巴利,拜託聽我講!

1674
01:57:47,609 --> 01:57:48,610
你去了哪?

1675
01:57:48,777 --> 01:57:50,445
你一直站在這?

1676
01:57:50,612 --> 01:57:53,365
巴利,這是無可避免的交集

1677
01:57:53,532 --> 01:57:55,325
你必須停止,巴利!

1678
01:58:10,674 --> 01:58:11,925
不,巴利,等等!

1679
01:58:17,973 --> 01:58:19,099
巴利,聽著

1680
01:58:20,350 --> 01:58:21,643
有件事我應該告訴你

1681
01:58:24,354 --> 01:58:26,064
我最初回到過去...

1682
01:58:26,857 --> 01:58:29,318
- 是因為...
- 因為媽媽死了

1683
01:58:29,484 --> 01:58:30,986
你怎知道?

1684
01:58:31,153 --> 01:58:33,030
那不重要,對吧?

1685
01:58:33,739 --> 01:58:35,365
你知道我必須撤回改變

1686
01:58:36,450 --> 01:58:37,284
不

1687
01:58:37,451 --> 01:58:38,619
那不是個錯誤

1688
01:58:38,785 --> 01:58:39,745
我們可以救她

1689
01:58:39,912 --> 01:58:40,996
我們可以救他們

1690
01:58:41,163 --> 01:58:42,789
不,我們不能

1691
01:58:42,956 --> 01:58:45,083
這就是布斯一直講的意思

1692
01:58:45,626 --> 01:58:47,002
巴利,這是無可避免的

1693
01:58:47,169 --> 01:58:50,130
我們可以試一百萬次
但都不可能糾正

1694
01:58:51,173 --> 01:58:52,132
不管我們做甚麼...

1695
01:58:53,258 --> 01:58:55,135
這世界都會滅亡

1696
01:58:56,094 --> 01:58:57,471
就在今天

1697
01:58:58,096 --> 01:58:59,097
看看四周

1698
01:59:03,268 --> 01:59:05,312
看看我們造成的破壞

1699
01:59:11,443 --> 01:59:12,653
現在我們必須停止

1700
01:59:12,819 --> 01:59:14,029
明白嗎?

1701
01:59:14,196 --> 01:59:15,822
聽著,我原本只想洗衫

1702
01:59:15,989 --> 01:59:18,951
是你過來跟我說我是超級英雄

1703
01:59:19,117 --> 01:59:20,827
而現在你在說甚麼?

1704
01:59:20,994 --> 01:59:22,746
你不想我做了?

1705
01:59:22,913 --> 01:59:24,957
你猜怎樣?太遲了!

1706
01:59:25,457 --> 01:59:27,960
我是...

1707
01:59:28,126 --> 01:59:29,253
閃電俠

1708
01:59:29,628 --> 01:59:31,463
而我可以拯救所有人

1709
01:59:31,630 --> 01:59:33,173
無人會死!

1710
01:59:33,340 --> 01:59:34,341
巴利...

1711
01:59:36,218 --> 01:59:38,011
不是每個問題都有解決辦法

1712
01:59:47,104 --> 01:59:48,939
不是每個問題都有解決辦法

1713
01:59:53,193 --> 01:59:54,152
有時我們必須放手

1714
01:59:54,319 --> 01:59:56,780
有時我們必須放手

1715
01:59:56,947 --> 01:59:59,283
放開媽媽?

1716
01:59:59,616 --> 02:00:02,911
她永遠都會活著,就在某個時空

1717
02:00:04,121 --> 02:00:05,122
永遠都會

1718
02:00:05,831 --> 02:00:06,957
只不過不是為了我們

1719
02:00:08,166 --> 02:00:09,710
你滿口廢話,老友

1720
02:00:10,335 --> 02:00:11,420
我要回去

1721
02:00:11,587 --> 02:00:13,463
你要回去殺死媽媽?

1722
02:00:13,630 --> 02:00:14,673
不!

1723
02:00:14,840 --> 02:00:16,175
你要留下!

1724
02:00:16,633 --> 02:00:18,635
你留下,留在這裡

1725
02:00:20,137 --> 02:00:21,513
再讓我試一次

1726
02:00:21,680 --> 02:00:23,307
巴利,停手!

1727
02:00:23,473 --> 02:00:25,893
你,停手!

1728
02:00:57,341 --> 02:00:58,592
我們初次見面時太無禮

1729
02:00:59,426 --> 02:01:02,012
重來一次吧,我是閃電俠

1730
02:01:02,179 --> 02:01:03,180
你叫甚麼名字?

1731
02:01:03,347 --> 02:01:05,682
我活得...

1732
02:01:05,849 --> 02:01:07,351
比你想像中久

1733
02:01:08,143 --> 02:01:10,270
這不是答案

1734
02:01:10,437 --> 02:01:12,231
你想綵排一次嗎?

1735
02:01:17,653 --> 02:01:19,029
哇

1736
02:01:19,196 --> 02:01:20,030
快走,巴利!

1737
02:01:35,337 --> 02:01:37,005
那疤痕,你...

1738
02:01:38,173 --> 02:01:39,007
天啊

1739
02:01:40,008 --> 02:01:42,052
所以你...你是...

1740
02:01:42,594 --> 02:01:44,596
對,我是...

1741
02:01:44,763 --> 02:01:45,764
你

1742
02:01:48,725 --> 02:01:50,644
我們只差一點

1743
02:01:50,811 --> 02:01:52,646
我幾乎已解決到

1744
02:01:52,813 --> 02:01:55,649
你這樣做多久了?

1745
02:01:55,816 --> 02:01:57,776
時間無足輕重

1746
02:01:58,318 --> 02:01:59,278
來吧,巴利

1747
02:02:08,871 --> 02:02:11,373
快看天上!是鳥?

1748
02:02:11,540 --> 02:02:12,791
是飛機!

1749
02:02:12,958 --> 02:02:14,168
是超人!

1750
02:02:56,668 --> 02:02:58,378
完全萬無一失

1751
02:02:59,588 --> 02:03:01,590
只有小丑才會想到

1752
02:03:40,087 --> 02:03:42,256
拜託你看看發生了甚麼事

1753
02:03:43,632 --> 02:03:44,633
這些世界...

1754
02:03:53,725 --> 02:03:55,853
它們在碰撞和崩解

1755
02:03:58,230 --> 02:03:59,314
是我們造成的

1756
02:04:01,358 --> 02:04:03,652
我們在摧毀一切的架構

1757
02:04:06,029 --> 02:04:07,114
你必須停止

1758
02:04:07,281 --> 02:04:10,117
我一糾正到就會停止!

1759
02:04:11,785 --> 02:04:14,746
這不完全是你的錯,巴利

1760
02:04:14,913 --> 02:04:18,375
是我在9月29日
把你推出了時空碗

1761
02:04:18,542 --> 02:04:20,294
讓你在這條路上創造我

1762
02:04:21,753 --> 02:04:24,256
你喜歡我們這無止境的矛盾嗎?

1763
02:04:24,423 --> 02:04:26,592
我令你創造了我...

1764
02:04:27,634 --> 02:04:30,137
現在你卻是...

1765
02:04:30,304 --> 02:04:31,722
阻礙我的人

1766
02:04:32,222 --> 02:04:35,058
無論我多接近贏得這場仗...

1767
02:04:35,225 --> 02:04:37,102
你都會回去...

1768
02:04:37,269 --> 02:04:38,979
任由媽媽喪命

1769
02:04:39,146 --> 02:04:41,231
你是無可避免的交集

1770
02:04:42,232 --> 02:04:44,067
而你的確需要放手

1771
02:04:44,568 --> 02:04:46,528
他在說甚麼?

1772
02:04:47,654 --> 02:04:49,031
你是我的英雄

1773
02:05:02,294 --> 02:05:03,629
你做了甚麼?

1774
02:05:04,671 --> 02:05:07,257
嘿,放心,會癒合的

1775
02:05:07,424 --> 02:05:08,342
會癒合的

1776
02:05:08,509 --> 02:05:10,135
我只是想...

1777
02:05:27,903 --> 02:05:29,446
你告訴媽媽我愛她

1778
02:06:41,101 --> 02:06:42,477
別忘了買蕃茄

1779
02:06:45,814 --> 02:06:47,149
(杏仁)

1780
02:06:47,316 --> 02:06:48,734
(幸運牌)

1781
02:06:48,901 --> 02:06:50,319
(朱古力波波)

1782
02:06:55,532 --> 02:06:57,910
我小時候很喜歡這粟米片

1783
02:06:58,702 --> 02:06:59,661
是啊

1784
02:07:00,287 --> 02:07:01,622
我兒子超喜歡吃

1785
02:07:01,788 --> 02:07:06,084
(粟米脆片)

1786
02:07:06,251 --> 02:07:07,252
他們不再生產了

1787
02:07:07,586 --> 02:07:10,881
我知他們在討論停產

1788
02:07:11,048 --> 02:07:13,175
- 我認識你嗎?
- 不,我不是住附近

1789
02:07:13,634 --> 02:07:15,010
我只是來探望我媽

1790
02:07:15,719 --> 02:07:16,637
我或認識她

1791
02:07:17,095 --> 02:07:18,305
她叫甚麼名字?

1792
02:07:19,223 --> 02:07:20,641
她是世上最好...

1793
02:07:21,391 --> 02:07:23,352
最善良的人

1794
02:07:24,019 --> 02:07:24,853
你沒事吧?

1795
02:07:25,020 --> 02:07:26,230
沒事,我只是...

1796
02:07:26,939 --> 02:07:27,856
我真的會很想念她

1797
02:07:49,336 --> 02:07:50,879
我知我只是...

1798
02:07:51,046 --> 02:07:52,339
超市裡的陌生女士

1799
02:07:53,173 --> 02:07:54,299
但你想要個擁抱嗎?

1800
02:07:55,259 --> 02:07:56,260
當然

1801
02:08:02,391 --> 02:08:04,935
- 對不起
- 別那樣說

1802
02:08:06,854 --> 02:08:09,857
你媽一定很感激你來看她

1803
02:08:10,023 --> 02:08:11,817
她有你很幸運

1804
02:08:19,616 --> 02:08:21,326
我有她很幸運

1805
02:08:22,703 --> 02:08:24,413
你必須告訴她

1806
02:08:25,247 --> 02:08:26,999
做媽媽的最喜歡聽這些

1807
02:08:28,166 --> 02:08:29,084
信我

1808
02:09:08,373 --> 02:09:09,625
愛你,媽媽

1809
02:09:17,424 --> 02:09:18,634
我更愛你

1810
02:09:20,802 --> 02:09:22,387
我愛你先

1811
02:09:27,768 --> 02:09:28,727
再見

1812
02:09:28,894 --> 02:09:29,895
再見

1813
02:09:42,449 --> 02:09:44,618
(碎蕃茄)

1814
02:10:03,178 --> 02:10:04,346
我回來了

1815
02:10:11,770 --> 02:10:13,230
{\an8}(不確定你幾時回來)

1816
02:10:13,397 --> 02:10:14,731
{\an8}(法庭上見,艾麗絲)

1817
02:10:14,898 --> 02:10:15,858
弊!

1818
02:10:16,525 --> 02:10:17,484
法庭!

1819
02:10:27,202 --> 02:10:28,203
...最初裁判...

1820
02:10:28,370 --> 02:10:29,371
原本是...

1821
02:10:32,583 --> 02:10:33,667
我很抱歉

1822
02:10:33,834 --> 02:10:34,751
{\an8}(法官)

1823
02:10:38,422 --> 02:10:40,007
正如我所說...

1824
02:10:40,591 --> 02:10:42,801
同樣的監控鏡頭片段...

1825
02:10:42,968 --> 02:10:44,803
即原審中的證物 F

1826
02:10:44,970 --> 02:10:46,722
最初被認為無用...

1827
02:10:46,889 --> 02:10:48,432
但現在...

1828
02:10:48,599 --> 02:10:50,225
畫面已提升...

1829
02:10:50,392 --> 02:10:52,477
使用了最新的...

1830
02:10:52,644 --> 02:10:53,979
韋恩企業科技

1831
02:10:55,063 --> 02:10:55,939
它證實了...

1832
02:10:56,523 --> 02:10:57,816
艾倫先生一直提出的...

1833
02:10:57,983 --> 02:10:59,985
不在場證據

1834
02:11:00,152 --> 02:11:01,570
那亦是他兒子巴利...

1835
02:11:02,738 --> 02:11:05,449
從第一天開始就堅持屬實的

1836
02:11:06,116 --> 02:11:11,330
(已提升畫面的證物 F)

1837
02:11:11,496 --> 02:11:12,497
這裡

1838
02:11:15,626 --> 02:11:19,213
這裡,你可清楚看到
我的委託人艾倫先生...

1839
02:11:19,838 --> 02:11:22,799
伸手去拿一罐...

1840
02:11:22,966 --> 02:11:24,676
在最頂層的蕃茄

1841
02:11:41,527 --> 02:11:44,696
艾倫先生...請再詳細講講事發經過?

1842
02:11:44,863 --> 02:11:46,156
這個...

1843
02:11:46,907 --> 02:11:49,535
蕃茄從最底那層,移到最頂那層

1844
02:11:49,701 --> 02:11:51,078
然後...

1845
02:11:51,245 --> 02:11:53,288
令熟的意粉變生

1846
02:11:54,414 --> 02:11:55,249
講完

1847
02:11:57,793 --> 02:12:00,587
對不起,那根本不合邏輯
你到底在說甚麼?

1848
02:12:00,754 --> 02:12:03,423
- 多謝,多謝各位
- 那些指控、審判...

1849
02:12:03,590 --> 02:12:05,467
我們不回應,謝謝

1850
02:12:05,634 --> 02:12:06,802
...法庭上的聲明

1851
02:12:07,928 --> 02:12:09,596
- 我回應得好嗎?
- 好

1852
02:12:09,763 --> 02:12:10,973
意粉

1853
02:12:12,140 --> 02:12:14,309
嘿,講開食物,我在想...

1854
02:12:16,562 --> 02:12:17,813
你該約我吃晚飯

1855
02:12:18,939 --> 02:12:19,857
和我吃晚飯?

1856
02:12:20,607 --> 02:12:22,526
對,一個約會,巴利

1857
02:12:22,985 --> 02:12:24,778
艾麗絲威斯
你想和我去吃晚飯嗎?

1858
02:12:25,863 --> 02:12:27,155
- 樂意之至
- 謝謝

1859
02:12:27,990 --> 02:12:29,116
我也很樂意

1860
02:12:29,992 --> 02:12:30,993
打給我

1861
02:12:49,094 --> 02:12:51,763
(布斯韋恩)

1862
02:12:52,598 --> 02:12:54,474
- 布斯!
- 恭喜

1863
02:12:54,641 --> 02:12:57,477
謝謝,我聽到你把聲很高興

1864
02:12:58,187 --> 02:13:00,731
下次見面
我有很多事要告訴你,你說得對

1865
02:13:01,106 --> 02:13:02,232
好嗎?而我不肯聽

1866
02:13:02,399 --> 02:13:04,193
事情確實變得非常、非常奇怪

1867
02:13:04,359 --> 02:13:06,403
但我已回復一切,我保證

1868
02:13:06,570 --> 02:13:07,779
我現在停車

1869
02:13:09,031 --> 02:13:09,907
好極

1870
02:13:10,073 --> 02:13:11,074
- 快去拍
- 先生!先生!

1871
02:13:11,241 --> 02:13:12,075
- 麻煩退後
- 快拍!

1872
02:13:12,701 --> 02:13:14,912
先生,我想請你
為《星球日報》提供一條片

1873
02:13:15,078 --> 02:13:16,246
- 韋恩!韋恩!
- 借過

1874
02:13:20,083 --> 02:13:21,668
是你自己斷言的嗎?

1875
02:13:24,755 --> 02:13:26,173
你邊位啊?

1876
02:13:26,340 --> 02:13:27,424
他不會回答任何問題

1877
02:13:29,009 --> 02:13:30,010
嘿,巴利

1878
02:13:31,136 --> 02:13:32,554
不,他去了...

1879
02:13:33,388 --> 02:13:35,015
你是...你...不

1880
02:13:35,182 --> 02:13:36,183
不可能

1881
02:13:37,476 --> 02:13:38,810
你不是蝙蝠俠

1882
02:13:41,438 --> 02:13:42,439
你怎麼了?

1883
02:13:50,030 --> 02:13:51,031
我...

1884
02:14:09,800 --> 02:14:16,807
{\an8}(治療犬)

1885
02:14:22,938 --> 02:14:25,315
(以DC漫畫角色為藍本)

1886
02:14:48,213 --> 02:14:51,842
(葛咸城醫院)

1887
02:22:26,880 --> 02:22:33,887
《閃電俠》

1888
02:22:35,848 --> 02:22:37,474
我講過我新陳代謝快

1889
02:22:37,641 --> 02:22:39,351
我不會醉的

1890
02:22:39,518 --> 02:22:40,644
我都不會醉

1891
02:22:41,019 --> 02:22:43,689
聽住,因為我想...不,不要

1892
02:22:43,856 --> 02:22:46,316
我想儘量簡單解釋,我保證...

1893
02:22:46,483 --> 02:22:48,944
他們全都是蝙蝠俠
全都是布斯韋恩

1894
02:22:49,111 --> 02:22:50,821
但他們都是完全不同的人

1895
02:22:50,988 --> 02:22:54,283
- 所以在另一個軸時間...
- 時間軸

1896
02:22:54,449 --> 02:22:55,284
...我是同一個人?

1897
02:22:55,450 --> 02:22:56,869
是,差不多是這樣

1898
02:22:57,035 --> 02:22:58,662
你好可愛、毛茸茸...

1899
02:22:58,829 --> 02:23:00,664
忠誠、食煙肉就有動力

1900
02:23:01,206 --> 02:23:02,749
好吧,聽著

1901
02:23:02,916 --> 02:23:05,752
多謝你為我簡單解釋,簡單先生

1902
02:23:05,919 --> 02:23:07,129
對,我已盡力

1903
02:23:07,796 --> 02:23:09,715
聽著,你聽漏了最重要的前設

1904
02:23:09,882 --> 02:23:12,801
在我的時間軸中,當我...

1905
02:23:14,178 --> 02:23:15,596
夠了,起來

1906
02:23:16,180 --> 02:23:17,598
起身,海神老兄

1907
02:23:17,764 --> 02:23:19,057
夠了,起來

1908
02:23:19,433 --> 02:23:20,726
我以為你會睡在梳化上

1909
02:23:22,227 --> 02:23:23,395
亞瑟,我就住在這裡

1910
02:23:23,562 --> 02:23:24,521
哈利?

1911
02:23:25,731 --> 02:23:27,566
我住在這裡,不要緊

1912
02:23:32,196 --> 02:23:33,197
好吧

1913
02:23:33,363 --> 02:23:34,364
噢,嘿

1914
02:23:35,782 --> 02:23:36,783
再來點啤酒

1915
02:23:37,618 --> 02:23:40,162
快去!這裡!這裡!

1916
02:23:40,329 --> 02:23:42,831
拿去,用這個買

1917
02:23:43,874 --> 02:23:45,375
亞瑟,這是亞特蘭提斯的寶藏

1918
02:23:45,542 --> 02:23:46,668
你去告訴他們

1919
02:23:47,920 --> 02:23:50,714
我沒錢買水手裝...

1920
02:23:50,881 --> 02:23:52,132
- 好吧
- 我是個水手...

1921
02:23:52,299 --> 02:23:53,217
你是個水手

1922
02:23:54,134 --> 02:23:55,010
他沒事的

1923
02:23:55,928 --> 02:23:56,929
翻譯:利慧中



