1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:28,362 --> 00:00:30,989
- Hav en dejlig dag.
- Tak i lige måde.

4
00:00:31,114 --> 00:00:33,492
Hvad skulle det være?

5
00:00:33,659 --> 00:00:38,747
- Hvor er hende den krølhårede?
- Sara? Hun er syg, påstår hun.

6
00:00:38,914 --> 00:00:41,625
Hun har fået ny kæreste.
Hvad skulle det være?

7
00:00:41,750 --> 00:00:44,461
Sædvanligvis får jeg det sædvanlige.

8
00:00:44,628 --> 00:00:48,966
- Nu er jeg immervæk spændt.
- En PB med BRHO på hvede.

9
00:00:49,132 --> 00:00:52,761
Jeg går ud fra,
at "PB" står for peanutbutter.

10
00:00:52,970 --> 00:00:57,349
- Med banan, rosin, honning og ost.
- Du må have et hurtigt stofskifte.

11
00:00:57,474 --> 00:01:00,102
Skal du ud at løbe maraton?

12
00:01:00,227 --> 00:01:04,857
Det løb min salig søster engang.
Hun er ikke død, bare udmattet.

13
00:01:05,022 --> 00:01:09,027
Ja ja, Sharon, du løb en tur,
men vi andre skal op og på arbejde.

14
00:01:09,236 --> 00:01:13,031
Det skal jeg også,
så det haster lidt med den sandwich.

15
00:01:13,240 --> 00:01:16,493
En god sandwich må ikke forhastes.

16
00:01:19,621 --> 00:01:23,041
<i>- Alfred, jeg har ikke tid.</i>
- Godmorgen, hr. Allen.

17
00:01:23,250 --> 00:01:27,337
Jeg er sent på den og hundesulten,
og krøltoppen Sara har en kæreste.

18
00:01:27,504 --> 00:01:31,258
Der er opstået en krise
på Gotham Hospital.

19
00:01:31,466 --> 00:01:35,262
Det er tidligt om morgenen.
Hvorfor er bat-fyren vågen?

20
00:01:35,470 --> 00:01:38,473
- Ring til Superman.
- Det var min første tanke.

21
00:01:38,640 --> 00:01:43,770
{\an8}<i>- Han er desværre optaget.</i>
- Typisk. Hvad med Diana?

22
00:01:43,979 --> 00:01:47,107
Min anden første tanke.
Hun tager ikke telefonen.

23
00:01:47,274 --> 00:01:51,737
Hvor mange første tanker havde du,
inden du kom i tanker om mig?

24
00:01:51,904 --> 00:01:54,531
Er min sandwich snart...

25
00:02:12,633 --> 00:02:14,968
Gud, det er Flash!

26
00:02:15,135 --> 00:02:16,345
Hej.

27
00:02:16,512 --> 00:02:19,848
- Jeg elsker dig.
- Tak. Du virker også sød.

28
00:02:21,892 --> 00:02:24,728
- Jeg stiller hr. Wayne igennem.
- Helst ikke.

29
00:02:24,895 --> 00:02:28,982
Undskyld, har du tænkt dig
at spise den chokoladebar?

30
00:02:29,149 --> 00:02:32,236
Må jeg få den i retfærdighedens navn?

31
00:02:32,402 --> 00:02:35,531
<i>- Jeg har brug for dig, Barry.</i>
- Hej, Bruce.

32
00:02:35,739 --> 00:02:37,866
Jeg er... på vej.

33
00:03:50,355 --> 00:03:54,234
Bruce, der er totalt krise.
Hvorfor er du her ikke?

34
00:04:13,212 --> 00:04:16,214
<i>Hvorfor lyder det,
som om du er på vej væk?</i>

35
00:04:16,380 --> 00:04:19,468
Falcones snotdumme søn
ville lege med de store.

36
00:04:19,593 --> 00:04:22,721
<i>Hans slæng brød ind
i hospitalets laboratorium</i>

37
00:04:22,846 --> 00:04:28,143
<i>og stjal en dødbringende virus.
Det lykkedes dem at slippe fra mig.</i>

38
00:04:28,352 --> 00:04:32,898
Du klarer hospitalet, så redder jeg
resten af verden. Okay med dig?

39
00:04:33,106 --> 00:04:35,984
Den er fjong, Bruce.

40
00:04:55,254 --> 00:04:57,714
"Tak, fordi du reddede mig, Flash."

41
00:04:57,881 --> 00:05:02,135
Gas- og vandrør er bristet i kælderen.

42
00:05:03,345 --> 00:05:04,972
Er på vej.

43
00:05:33,041 --> 00:05:38,005
Jeg har affundet mig med,
at jeg er Justice Leagues pedel.

44
00:05:38,213 --> 00:05:41,466
Det er nederen,
men jeg har affundet mig med det.

45
00:05:41,633 --> 00:05:44,469
Jeg kan dog ikke undgå at bemærke,

46
00:05:44,636 --> 00:05:49,474
at det altid er et bat-rod,
jeg skal rydde op.

47
00:06:04,489 --> 00:06:06,033
Pas på!

48
00:07:00,712 --> 00:07:05,717
Hvis mine beregninger holder stik,
og det gør de beviseligt oftest,

49
00:07:05,843 --> 00:07:08,971
<i>vil østfløjen lige straks styrte sammen.</i>

50
00:07:09,137 --> 00:07:10,514
Den står fint.

51
00:07:12,850 --> 00:07:15,978
Heldigvis, for jeg kører
virkelig på dampene.

52
00:07:17,020 --> 00:07:19,273
Hør. Det er min mave.

53
00:07:24,903 --> 00:07:27,406
Nej, det er østfløjen, der styrter sammen.

54
00:07:44,381 --> 00:07:48,218
Barry, 30. etage. Det er et baby...

55
00:07:49,595 --> 00:07:51,847
Shower.

56
00:08:18,999 --> 00:08:20,292
KRITISK

57
00:08:31,512 --> 00:08:33,013
SYRE

58
00:08:50,280 --> 00:08:51,782
MAX ENERGI

59
00:10:34,718 --> 00:10:36,094
Hr. Allen...

60
00:10:36,220 --> 00:10:40,474
De har gjort mig meget stolt
og en masse mødre lykkelige.

61
00:10:51,401 --> 00:10:54,613
Oplevelser som den her
kan være traumatiske.

62
00:10:54,780 --> 00:10:57,783
Du bør henvende dig til en psykiater.

63
00:10:57,991 --> 00:11:01,995
Den del er Justice League
ikke ret gode til endnu.

64
00:11:42,744 --> 00:11:45,163
Ryst ham af!

65
00:12:32,961 --> 00:12:39,092
Hvis den mappe falder i vandet,
kan den udslette det halve af Gotham.

66
00:12:41,220 --> 00:12:45,849
Du må ikke tabe mig! Åh gud, du må ikke!

67
00:12:53,857 --> 00:12:56,360
Undskyld forsinkelsen.

68
00:13:01,114 --> 00:13:02,866
Pas på, hvor du træder.

69
00:13:06,870 --> 00:13:09,164
Nydelig dragt. Du ser godt ud, Flash.

70
00:13:09,373 --> 00:13:12,000
Tak...

71
00:13:12,167 --> 00:13:15,462
Og dig? Ingen årsag.

72
00:13:15,629 --> 00:13:18,966
Mit ego er alt for stort til at sige tak.

73
00:13:21,343 --> 00:13:25,514
Jeg har skabt min barske persona for
at dække over mit barndomstraume.

74
00:13:25,722 --> 00:13:28,600
Jeg har også et barndomstraume.

75
00:13:28,767 --> 00:13:31,728
Sandhedens Lasso. Virker hver gang.

76
00:13:31,895 --> 00:13:35,732
Jeg burde forære mine penge væk
og gøre en ende på al fattigdom.

77
00:13:35,899 --> 00:13:41,488
Jeg ved, sex findes,
men jeg har aldrig prøvet det.

78
00:13:42,406 --> 00:13:45,993
Nå, jeg må videre.

79
00:13:46,118 --> 00:13:48,412
Altid en fornøjelse.

80
00:13:50,622 --> 00:13:55,002
Det med sex var en metafor
for gotisk litteratur.

81
00:13:55,127 --> 00:13:58,255
- Det kan ikke bortforklares.
- Lev med det.

82
00:13:59,840 --> 00:14:03,886
Jeg ville gerne blive og rydde op,
men jeg trænger til morgenmad.

83
00:14:04,094 --> 00:14:07,347
- Farvel, Flash.
- Farvel, Batman.

84
00:14:07,472 --> 00:14:12,144
Flot, hr. Wayne.
Kommer De hjem og spiser morgenmad?

85
00:14:15,606 --> 00:14:17,858
Ja, det tror jeg.

86
00:14:20,611 --> 00:14:24,114
Det handler ikke om hende, men om dig.

87
00:14:24,239 --> 00:14:28,994
Du må give slip på fortiden.
Gik det hurtigt nok, synes du?

88
00:14:41,089 --> 00:14:46,220
- Se, hvem der er dukket op.
- Hver eneste dag. Hvordan gør du?

89
00:14:46,386 --> 00:14:49,598
- Er du kravlet herhen?
- Nu bliver du fyret.

90
00:14:49,723 --> 00:14:52,976
Nej nej, lad mig gætte.

91
00:14:53,143 --> 00:14:57,606
Dit vækkeur ringede ikke.
Nej, din hund åd dit vækkeur.

92
00:14:57,731 --> 00:15:01,151
Dit vækkeur åd dine nøgler.
Dine nøglers mormor er død,

93
00:15:01,360 --> 00:15:05,739
og de har brug for en sørgedag.
Hvad var det denne gang, Barry?

94
00:15:05,864 --> 00:15:08,492
Noget langt mindre bizart.

95
00:15:08,659 --> 00:15:12,871
Jeg vil stadig gerne
have sagerne her genåbnet.

96
00:15:13,038 --> 00:15:16,166
Jeg tror, de er blevet hastet igennem.

97
00:15:16,375 --> 00:15:19,837
Vi er i forvejen et halvt år bagud.

98
00:15:20,003 --> 00:15:25,008
Du skal bare gøre dit arbejde,
lukke sagen og komme videre.

99
00:15:26,134 --> 00:15:30,597
Du har potentiale.
Du burde ikke stadig rende og hente kaffe.

100
00:15:30,722 --> 00:15:33,350
Nej, det er rigtigt.

101
00:15:33,517 --> 00:15:36,520
Hent mig en kop kaffe.

102
00:15:37,729 --> 00:15:40,482
- To stykker sukker?
- Nemlig.

103
00:15:54,246 --> 00:15:56,540
Du vil elske det her.

104
00:15:56,748 --> 00:16:00,586
I Johnson-sagen gav vores
analyse af bevismaterialet

105
00:16:00,711 --> 00:16:03,839
et helt entydigt resultat.

106
00:16:03,964 --> 00:16:07,217
Jeg arbejder jo stadig på det.

107
00:16:08,844 --> 00:16:11,221
Barry arbejdede stadig på det.

108
00:16:11,388 --> 00:16:14,725
Du ville stadig rode rundt
i Ted Bundys kindtænder.

109
00:16:14,892 --> 00:16:21,481
Det er godt, I morer jer,
men det handler om rigtige menneskeliv.

110
00:16:21,607 --> 00:16:25,986
Det fatter I åbenbart ikke,
så bare lad mig være.

111
00:16:26,153 --> 00:16:28,280
- Barry Allen?
- Iris West.

112
00:16:28,488 --> 00:16:32,284
Du kender også mit fulde navn.

113
00:16:32,492 --> 00:16:36,288
- Ja, fra studiet.
- En ven fra studiet?

114
00:16:36,496 --> 00:16:41,001
- Tænk, at Barry har venner.
- Hvor mange er vi så oppe på? Én.

115
00:16:41,168 --> 00:16:45,506
I er bare så... Farvel.

116
00:16:48,217 --> 00:16:52,012
- Vi er bare kolleger.
- Arbejder du her?

117
00:16:52,221 --> 00:16:57,351
- Ja, det gør jeg.
- Det er godt nok længe siden.

118
00:16:57,518 --> 00:17:01,980
Så vi ikke hinanden for et par år siden?

119
00:17:02,147 --> 00:17:06,777
Nej, for vi har ikke
set hinanden siden college.

120
00:17:06,984 --> 00:17:10,864
Så har jeg måske bare tænkt på dig.

121
00:17:11,031 --> 00:17:15,493
Jeg er i al fald glad for,
jeg stødte på dig.

122
00:17:15,618 --> 00:17:20,123
Din fars ankesag skal
behandles i morgen, ikke?

123
00:17:20,290 --> 00:17:24,752
- Hvordan vidste du det?
- Jeg dækker den for avisen.

124
00:17:24,962 --> 00:17:27,714
Hvordan har han det?

125
00:17:27,839 --> 00:17:32,845
- Spørger du på avisens vegne?
- Nej, som din ven.

126
00:17:33,011 --> 00:17:37,140
Men offentligheden vil
sikkert også gerne vide det.

127
00:17:39,601 --> 00:17:43,355
Min eneste kommentar er,
at min far er uskyldig.

128
00:17:43,522 --> 00:17:48,151
Ingen har vel lyst til at tro,
deres far dræbte deres mor.

129
00:17:48,360 --> 00:17:52,155
Min far burde ikke sidde i fængsel.
Min mor burde være i live.

130
00:17:52,364 --> 00:17:54,616
Det er sandheden.

131
00:17:54,741 --> 00:17:59,663
Ja, selvfølgelig.
Det var også det, jeg mente.

132
00:17:59,872 --> 00:18:03,750
Beklager, jeg har ingen
kommentarer for nuværende.

133
00:18:26,773 --> 00:18:31,236
<i>Opkald fra Iron Heights-fængslet.
Ønsker De at tage imod det?</i>

134
00:18:31,361 --> 00:18:33,989
Ja. Hej, far.

135
00:18:34,156 --> 00:18:38,243
<i>Hej, Barry. Går det godt?
Kommer du ud at more dig?</i>

136
00:18:38,410 --> 00:18:41,622
Ja. Eller nej.

137
00:18:41,788 --> 00:18:46,752
Men jeg mødte Iris West fra studiet i dag.

138
00:18:46,877 --> 00:18:51,840
Var du ikke vild med hende?
Du burde invitere hende ud.

139
00:18:51,965 --> 00:18:54,259
Far, jeg...

140
00:18:54,468 --> 00:18:58,347
Jeg har fået en ven til
at køre overvågningsoptagelserne

141
00:18:58,472 --> 00:19:03,352
gennem sit nye program,
og de står knivskarpt nu.

142
00:19:03,519 --> 00:19:05,145
Det er bare...

143
00:19:06,605 --> 00:19:10,901
{\an8}Du kigger aldrig op, far.
Man kan ikke se dit ansigt.

144
00:19:11,109 --> 00:19:16,782
<i>Det styrker ikke dit alibi, så vi må
se frem mod næste ankemulighed.</i>

145
00:19:16,990 --> 00:19:20,369
Nej. Du skal holde op med
at bekymre dig om din far.

146
00:19:22,663 --> 00:19:26,750
<i>- Så får du tid til en kæreste.</i>
- Far, jeg vil ikke...

147
00:19:26,917 --> 00:19:31,839
Det her var sidste forsøg.
I morgen skal bare overstås.

148
00:19:31,964 --> 00:19:34,466
<i>Det har jeg det okay med.</i>

149
00:19:34,591 --> 00:19:38,345
Det er nok også lettere for mig
at være herinde

150
00:19:38,470 --> 00:19:41,348
end derude uden hende.

151
00:19:42,891 --> 00:19:47,729
På den måde kan jeg forestille mig,
at hun lever og har det godt.

152
00:19:50,858 --> 00:19:54,111
<i>Barry? Barry?</i>

153
00:19:55,279 --> 00:19:57,990
<i>- Er du der?</i>
- Ja, far.

154
00:19:58,156 --> 00:20:01,910
Kan du huske den sauce,
hun lavede om søndagen?

155
00:20:02,119 --> 00:20:05,789
<i>Hele huset duftede
af basilikum og tomater.</i>

156
00:20:05,998 --> 00:20:09,877
<i>Så stod hun der
i mine joggingbukser og sang.</i>

157
00:20:10,961 --> 00:20:14,256
Hvad var det nu for en sang?
Den elskede jeg.

158
00:20:14,464 --> 00:20:17,384
Husk på den del af det.

159
00:20:21,263 --> 00:20:23,849
<i>- Det er ikke fair.
- Hvad, abekat?</i>

160
00:20:23,974 --> 00:20:26,602
Den her dumme opgave.

161
00:20:26,727 --> 00:20:30,397
"Hvor mange regnestykker
kan du lave med resultatet 24?"

162
00:20:30,606 --> 00:20:35,652
- Der er jo en mulliard svar.
- Ja, der er en mulliard svar.

163
00:20:35,861 --> 00:20:41,867
Ikke alle problemer har en løsning.
Nogle må man bare give slip på.

164
00:20:42,034 --> 00:20:46,246
Giv hjernen et pusterum,
og hjælp mig med pastaen.

165
00:20:48,999 --> 00:20:52,961
Henry, gør mig en tjeneste.

166
00:20:53,086 --> 00:20:57,466
- Jeg gør ikke tjenester.
- Du skal gøre Barry en tjeneste.

167
00:20:57,591 --> 00:21:01,637
- For Barry, hvad som helst.
- Jeg mangler en dåse tomater.

168
00:21:02,721 --> 00:21:05,474
- Du har da en.
- Jeg skal bruge en til.

169
00:21:05,641 --> 00:21:09,353
- Købte I ikke ind i morges?
- Jeg glemte tomater.

170
00:21:10,854 --> 00:21:15,651
Vi sender Barry hen efter dem.
Du kan da godt køre bil, ikke?

171
00:21:15,859 --> 00:21:20,489
Du bliver jo så stor.
Se, du er helt gråhåret.

172
00:21:20,656 --> 00:21:25,118
- Den grønne dåse, ikke den blå.
- Tjek. Den blå, ikke den grønne.

173
00:21:25,285 --> 00:21:27,371
Nej, den grønne dåse.

174
00:21:29,373 --> 00:21:30,415
Åh gud...

175
00:21:32,376 --> 00:21:34,628
Hun begynder at synge. Løb!

176
00:21:35,587 --> 00:21:37,506
Løb, Barry!

177
00:21:55,107 --> 00:21:57,359
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig højere.

178
00:21:57,526 --> 00:22:00,362
Jeg elskede dig først.

179
00:22:16,712 --> 00:22:17,713
Nora?

180
00:22:20,382 --> 00:22:21,592
Barry!

181
00:22:28,640 --> 00:22:32,895
Barry! Ring efter en ambulance!

182
00:22:44,031 --> 00:22:45,741
<i>Barry?</i>

183
00:22:45,866 --> 00:22:50,871
<i>Barry, pyt med det i morgen.
Vi vidste, det var et luftkastel.</i>

184
00:22:51,997 --> 00:22:53,749
Far?

185
00:22:53,874 --> 00:22:58,378
<i>Opkaldet fra Iron Heights-fængslet
er blevet afsluttet.</i>

186
00:25:00,542 --> 00:25:05,214
<i>Gik det hurtigt nok, synes du?</i>

187
00:25:44,586 --> 00:25:48,215
Du rejste altså tilbage i tiden
ligesom i Posjarnov?

188
00:25:48,340 --> 00:25:52,469
Ja, men Posjarnov var et sekund.
Nu kom jeg en hel dag tilbage.

189
00:25:52,594 --> 00:25:55,597
Så lad os sige, at du er i stand til

190
00:25:55,764 --> 00:26:01,895
at løbe hurtigere end lyset
og derved rejse tilbage i tiden.

191
00:26:02,104 --> 00:26:06,400
- Det ville være dybt uansvarligt.
- Det vidste jeg, du ville sige.

192
00:26:06,608 --> 00:26:12,114
Hvis du rejste tilbage i tiden
og mødte dine forældre eller dig selv...

193
00:26:12,281 --> 00:26:16,368
Du aner ikke,
hvilke konsekvenser det kunne have.

194
00:26:16,535 --> 00:26:21,748
Sommerfugleeffekten, jeg ved det,
men jeg ville kunne udbedre ting.

195
00:26:21,874 --> 00:26:25,127
Du ville også kunne ødelægge alt.

196
00:26:25,252 --> 00:26:30,132
Jeg ville kunne redde hende.
Jeg ville kunne redde dem begge to.

197
00:26:32,342 --> 00:26:35,095
Jeg ville kunne redde dine forældre.

198
00:26:35,220 --> 00:26:39,641
Arrene, vi bærer, gør os til dem, vi er.

199
00:26:39,850 --> 00:26:43,395
Det er ikke meningen, vi skal udbedre dem,

200
00:26:43,604 --> 00:26:48,609
og der er intet i vejen med dig,
der skal udbedres.

201
00:26:48,734 --> 00:26:51,987
Tag det fra en,
der har begået mange fejltrin.

202
00:26:52,154 --> 00:26:56,158
Lev ikke i fortiden. Lev dit liv.

203
00:26:56,366 --> 00:26:58,994
Lad ikke tragedien definere dig.

204
00:26:59,119 --> 00:27:04,291
Hvad hvis det er det, den skal?
Din tragedie gjorde dig til en helt.

205
00:27:05,375 --> 00:27:07,961
Den gjorde mig også ensom.

206
00:27:09,713 --> 00:27:15,219
Vi kan da hænge ud. Hvad med en bid brød?
Jeg er stadig sulten.

207
00:27:17,012 --> 00:27:19,515
Ikke denne gang.

208
00:27:19,723 --> 00:27:22,100
Måske en anden gang.

209
00:27:35,405 --> 00:27:39,159
Laber slæde. Du har nogle fancy venner.

210
00:27:39,368 --> 00:27:42,621
Det var en Uber. Exec.

211
00:27:43,914 --> 00:27:49,336
- Jeg kan ikke udtale mig om sagen.
- Jeg kommer ikke som journalist.

212
00:27:49,461 --> 00:27:51,088
Kan vi tage en snak?

213
00:27:56,510 --> 00:27:58,512
Kom indenfor.

214
00:28:03,350 --> 00:28:07,479
Her er meget mere ryddeligt,
end jeg havde regnet med.

215
00:28:07,646 --> 00:28:10,482
Jeg er også udpræget ordensmenneske.

216
00:28:15,988 --> 00:28:18,657
- Noget at drikke?
- En øl, tak.

217
00:28:33,881 --> 00:28:36,967
Øl, som jeg havde i mit køleskab.

218
00:28:37,134 --> 00:28:38,510
Tak.

219
00:28:41,096 --> 00:28:44,850
Jeg er virkelig ked af det,
der skete tidligere.

220
00:28:49,855 --> 00:28:52,858
Jeg burde have været mere fintfølende.

221
00:28:52,983 --> 00:28:56,153
Og jeg burde have været mindre følsom.

222
00:28:56,361 --> 00:28:59,489
Det må have været forfærdeligt for dig.

223
00:28:59,615 --> 00:29:02,743
Du mistede så at sige begge dine forældre.

224
00:29:02,910 --> 00:29:03,911
Ja.

225
00:29:04,119 --> 00:29:08,749
Min mor blev offer for en tragedie,
og min far for et defekt retssystem.

226
00:29:08,916 --> 00:29:14,588
Så du blev kriminaltekniker
for at udbedre systemet?

227
00:29:16,840 --> 00:29:20,344
Ja. For at udbedre det.

228
00:29:21,512 --> 00:29:26,016
- Det må da kunne udbedres.
- Det var derfor, jeg blev journalist.

229
00:29:26,225 --> 00:29:31,396
Hvis bare jeg kunne tage tilbage og
advare dem, uden de opdagede det.

230
00:29:31,605 --> 00:29:34,858
Den slags tanker gør en gal.

231
00:29:34,983 --> 00:29:38,612
"Gid jeg kunne rejse tilbage
i tiden og standse skurken."

232
00:29:38,737 --> 00:29:41,865
Det ville være alt for stor en indgriben.

233
00:29:43,992 --> 00:29:47,621
Min far var kørt ud for
at købe en dåse tomater.

234
00:29:47,788 --> 00:29:51,917
Drabsmanden må have overrasket
min mor, der stod med kniven,

235
00:29:52,125 --> 00:29:55,337
hvorefter alting gik skævt.

236
00:29:55,462 --> 00:30:00,217
Optagelserne her skulle have
renset min far, men i stedet

237
00:30:00,342 --> 00:30:04,888
er tre liv blevet knust
på grund af en dåse tomater.

238
00:30:10,519 --> 00:30:13,021
- Du gode gud.
- Hvad?

239
00:30:14,356 --> 00:30:17,734
Hvis min mor ikke glemmer tomaterne,

240
00:30:17,901 --> 00:30:22,239
tager han aldrig afsted,
og så bliver hun ikke dræbt.

241
00:30:23,156 --> 00:30:28,036
Det er ikke en indgriben. Det er bare
ind og ud og så tilbage til nutiden.

242
00:30:28,245 --> 00:30:30,998
Iris, tusind tak.

243
00:30:31,123 --> 00:30:36,837
Det har været hyggeligt.
Jeg er desværre nødt til at gå.

244
00:30:36,962 --> 00:30:38,255
Nå, okay.

245
00:30:40,716 --> 00:30:43,218
Lad os gøre det igen en dag.

246
00:30:58,150 --> 00:31:00,402
<i>Kal-El, søn af Krypton...</i>

247
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
<i>Det her er en dårlig idé.</i>

248
00:31:09,620 --> 00:31:10,621
<i>Du er hurtig.</i>

249
00:31:14,416 --> 00:31:16,627
<i>Din far er morder.</i>

250
00:31:19,213 --> 00:31:22,758
<i>Ring efter en ambulance!</i>

251
00:31:23,383 --> 00:31:24,968
<i>Nu!</i>

252
00:31:59,711 --> 00:32:01,713
KONSERVES

253
00:32:21,024 --> 00:32:23,026
Hej, mor.

254
00:32:34,997 --> 00:32:38,292
Glem ikke tomaterne.

255
00:32:38,500 --> 00:32:40,627
Vi ses snart.

256
00:32:47,342 --> 00:32:49,386
Det skal bare virke.

257
00:34:23,605 --> 00:34:25,107
Abekat!

258
00:34:27,109 --> 00:34:28,860
Hvad er det, du har på?

259
00:34:28,985 --> 00:34:33,657
Kommer Barry for tidligt?
Hvad er det her for et univers?

260
00:34:33,866 --> 00:34:38,370
Du er blevet klippet.
Nu kan man se dine øjne.

261
00:34:38,495 --> 00:34:41,623
- Du ser vildt gammel ud.
- Du er nydelig, skat.

262
00:34:41,790 --> 00:34:45,918
- Hvad gør de dog ved dig?
- Lad ham være. Han er perfekt.

263
00:34:47,337 --> 00:34:48,714
Kom her.

264
00:34:51,341 --> 00:34:53,969
- Jeg elsker dig.
- Jeg elsker også dig.

265
00:34:54,136 --> 00:34:57,347
- Jeg elsker dig højere.
- Jeg elskede dig først.

266
00:34:58,098 --> 00:35:02,227
Tag dig et bad, og klæd om.
Du lugter af sur støvle.

267
00:35:04,980 --> 00:35:07,774
- Gammel?
- Jeg mente moden.

268
00:35:07,983 --> 00:35:14,114
Han vil jo gerne se gammel ud,
så han kan komme ind på barer.

269
00:35:20,495 --> 00:35:24,750
Mor, har du haft en god dag?
Eller måned eller de seneste 18 år?

270
00:35:24,917 --> 00:35:29,880
Underligt spørgsmål, eftersom jeg var her.
De minder har vi sammen.

271
00:35:30,088 --> 00:35:32,466
Skal vi lave nogle nye?

272
00:35:32,591 --> 00:35:36,261
Tage i akvariet eller i cirkus?
Eller I kan give mig en gyngetur.

273
00:35:36,470 --> 00:35:40,349
Som voksen kan jeg selvfølgelig
selv skabe fremdrift på en gynge.

274
00:35:40,474 --> 00:35:43,477
Hvordan går det på skolen?

275
00:35:43,644 --> 00:35:46,855
På skolen... går det godt.

276
00:35:47,773 --> 00:35:52,361
Helt fint.
Jeg knokler bare derudad med mit studie.

277
00:35:52,528 --> 00:35:56,365
- Inviterede du hende pigen ud?
- Det her er jo dit førsteår.

278
00:35:56,532 --> 00:36:02,996
Du skal møde nye mennesker,
prøve ting af og eksperimentere,

279
00:36:03,163 --> 00:36:06,875
men du er nødt til
at være meget forsigtig.

280
00:36:07,042 --> 00:36:08,627
Lort!

281
00:36:09,670 --> 00:36:12,381
Jeg skal lave lort.

282
00:36:12,589 --> 00:36:14,383
Udenfor.

283
00:36:20,764 --> 00:36:22,099
Hjælp!

284
00:36:22,224 --> 00:36:25,602
Hvad vil du her? Hvilket år er det?

285
00:36:32,985 --> 00:36:36,738
Det er jo mit ansigt.
Du har stjålet mit ansigt.

286
00:36:36,864 --> 00:36:40,868
- Er det et svampeflashback?
- Hvor gammel er du?

287
00:36:42,035 --> 00:36:43,370
18.

288
00:36:52,462 --> 00:36:55,841
Det her er megasyret.

289
00:36:56,008 --> 00:37:01,388
- Er vi havnet i fremtiden?
- Det er ikke syret, men katastrofalt.

290
00:37:01,597 --> 00:37:06,143
Jeg burde være tilbage i nutiden,
men jeg er stadig i fortiden.

291
00:37:06,351 --> 00:37:11,356
Og vi to burde absolut ikke være
til stede i den samme virkelighed.

292
00:37:11,481 --> 00:37:14,985
Tænk, at jeg er superhelt
og kan rejse i tid.

293
00:37:15,152 --> 00:37:19,615
Du er ikke en dyt.
At være superhelt er vildt uhyggeligt,

294
00:37:19,781 --> 00:37:23,160
og jeg får insekter i tænderne konstant.

295
00:37:23,368 --> 00:37:26,371
Fedest. Gør lige det der igen.

296
00:37:27,164 --> 00:37:29,499
Nej, det er der ikke tid til.

297
00:37:29,666 --> 00:37:32,252
Mor!

298
00:37:32,419 --> 00:37:34,755
Vil du sladre om mig?

299
00:37:34,963 --> 00:37:37,090
- Gør det nu.
- Fint.

300
00:37:41,970 --> 00:37:45,599
- Er du så tilfreds?
- Lav det om igen.

301
00:38:02,908 --> 00:38:03,909
Av.

302
00:38:04,117 --> 00:38:06,870
Barry, er du okay?

303
00:38:06,995 --> 00:38:09,373
Vi har det fint! Jeg har det fint!

304
00:38:09,498 --> 00:38:12,751
Har du så et fly,
der kan dykke ned i vandet,

305
00:38:12,918 --> 00:38:16,630
eller en båd, der kan flyve?
Hvor gammel er du? 40?

306
00:38:16,839 --> 00:38:21,844
Du taler som et vandfald. Det er ikke
charmerende, men anstrengende...

307
00:38:22,010 --> 00:38:24,847
Jeg begynder at forstå, hvad folk mener.

308
00:38:24,972 --> 00:38:27,349
Bare gør mig en tjeneste.

309
00:38:27,474 --> 00:38:31,103
Lov mig,
at vores møde ikke forstyrrer rumtiden.

310
00:38:31,770 --> 00:38:34,398
Mester, tag det robåd.

311
00:38:34,606 --> 00:38:38,485
- Jeg er totalt på røven.
- Hvad mener du?

312
00:38:38,610 --> 00:38:40,612
Hvad gør jeg?

313
00:38:40,737 --> 00:38:42,781
Jeg kunne bedøve dig.

314
00:38:42,990 --> 00:38:47,995
Så ville du besvime og glemme,
hvad der er sket. Det er vel okay.

315
00:38:48,161 --> 00:38:52,875
Nej, lad os ikke gøre det.
Vær sød ikke at bedøve mig.

316
00:38:53,041 --> 00:38:58,714
Jeg vil nemlig helst ikke bedøves.
Vi må kunne finde på noget andet.

317
00:38:58,881 --> 00:39:03,719
Lad os gå i tænkeboks og finde på
en anden ide til hukommelsestab.

318
00:39:03,844 --> 00:39:09,224
Desuden har jeg grønt bælte
i capoeira og ved alt om wrestlen,

319
00:39:09,391 --> 00:39:13,145
så jeg kan gå banjo på dig.
Jeg skal også på date i aften.

320
00:39:16,356 --> 00:39:20,360
Okay, hvor hårdt skal man slå folk
for at få dem til at glemme?

321
00:39:20,485 --> 00:39:24,865
Og vil det gøre ondt på mig selv?
Vent, skal du på date i aften?

322
00:39:25,032 --> 00:39:28,535
- Ja. Hvad lavede du?
- Ikke noget. En date med hvem?

323
00:39:28,744 --> 00:39:31,622
En kæmpebabe fra samfundsøk.

324
00:39:31,747 --> 00:39:34,875
- Iris West?
- Bliver vi gift med hende?

325
00:39:35,042 --> 00:39:38,462
- Skal I på date i aften?
- Ja, mor skal vaske mit tøj.

326
00:39:38,712 --> 00:39:42,007
- Vasker du ikke selv tøj?
- Gør du?

327
00:39:42,216 --> 00:39:43,884
Okay.

328
00:39:44,092 --> 00:39:46,345
Jeg smutter. Nyd dit liv.

329
00:39:46,512 --> 00:39:50,349
Lav ikke om på noget. Vi ses aldrig mere.

330
00:39:50,474 --> 00:39:55,354
Men jeg har flere spørgsmål.
Vi kan lære meget af hinanden.

331
00:39:55,479 --> 00:40:00,734
Genialt. Du forlader mig,
og uvejret spolerer min date.

332
00:40:00,901 --> 00:40:02,110
Hvilken dag er det?

333
00:40:06,740 --> 00:40:08,867
- Søndag?
- Nej, datoen.

334
00:40:11,036 --> 00:40:13,497
Den 29. september.

335
00:40:13,622 --> 00:40:15,290
Shit...

336
00:40:15,499 --> 00:40:19,002
- Uvejret. Det er i dag.
- Hvilken dag?

337
00:40:19,127 --> 00:40:24,633
Den dag, jeg fik mine kræfter.
Den dag, du får dine kræfter.

338
00:40:24,842 --> 00:40:27,845
Jeg kan ikke røbe,
hvorfor jeg rejste tilbage i tiden,

339
00:40:27,970 --> 00:40:32,516
eller hvad jeg har ændret.
Men i min virkelighed

340
00:40:32,724 --> 00:40:37,855
var jeg i praktik på Central Citys
kriminallaboratorium, hvor det skete.

341
00:40:37,980 --> 00:40:41,900
I aften, den 29. september.
Ulykken, der giver mig kræfter.

342
00:40:42,109 --> 00:40:44,528
Og hvis du ikke er der om

343
00:40:44,736 --> 00:40:48,782
en halv time, så får du ikke kræfterne.

344
00:40:48,991 --> 00:40:52,286
Så får jeg dem måske heller ikke.

345
00:40:52,494 --> 00:40:58,750
Så mister jeg evnen til at rejse i tid,
og så aner jeg ikke, hvad der vil ske.

346
00:40:59,626 --> 00:41:01,378
Kræfter?

347
00:41:04,464 --> 00:41:09,094
Men hvad så med vores date?
Hun kunne være vores fremtidige kone.

348
00:41:09,219 --> 00:41:14,975
Der bliver ingen fremtid,
hvis ikke du tager med mig lige nu.

349
00:41:21,732 --> 00:41:23,233
Otte minutter.

350
00:41:23,358 --> 00:41:25,235
Hvad er det, du gør?

351
00:41:25,402 --> 00:41:28,989
Hold op med at pibe.
Det her vil opleves lidt mærkeligt.

352
00:41:52,888 --> 00:41:55,349
Vi gik gennem døren.

353
00:41:55,474 --> 00:41:58,727
Ja, det kaldes at fase. Kom.

354
00:42:01,522 --> 00:42:03,524
Jeg elsker at fase.

355
00:42:08,111 --> 00:42:10,614
Alle bevæger sig.

356
00:42:33,846 --> 00:42:35,848
Så er vi her.

357
00:42:36,014 --> 00:42:40,227
Det var her, jeg sad.
Nu skal jeg tage den der.

358
00:42:40,394 --> 00:42:41,395
Tak.

359
00:42:41,603 --> 00:42:43,605
Jeg havde åbnet vinduerne...

360
00:42:45,774 --> 00:42:48,610
...for at lukke dampene ud.

361
00:42:48,735 --> 00:42:51,405
Det er lige før. Jeg sad i den stol

362
00:42:51,613 --> 00:42:55,242
under hylden med kemikalier,
netop som lynet slog ned.

363
00:42:55,409 --> 00:42:58,495
Vent, bliver jeg ramt af lynet?

364
00:42:58,662 --> 00:43:02,749
Nej, du bliver ikke ramt af lynet.
Lynet rammer kemikalierne,

365
00:43:02,875 --> 00:43:06,170
som du bliver badet i
og elektrificeret af.

366
00:43:06,378 --> 00:43:10,465
- Jeg skal ikke elektrificeres.
- Jeg har jo allerede kræfterne.

367
00:43:10,591 --> 00:43:14,636
Du har jo allerede kræfterne!
Jeg skal ikke rammes af lynet!

368
00:43:54,134 --> 00:43:55,511
Det virkede.

369
00:44:02,017 --> 00:44:05,103
Du har vist tabt en tand.

370
00:44:12,528 --> 00:44:15,489
Det er din tand.

371
00:44:25,749 --> 00:44:27,376
Vi må væk.

372
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
- Hvad er der sket?
- Alarmen er i sterillaboratoriet.

373
00:44:34,591 --> 00:44:36,468
Undersøg det.

374
00:44:40,264 --> 00:44:42,641
Jeg sikrer indgangen.

375
00:44:45,102 --> 00:44:46,728
Vi må fase.

376
00:45:33,859 --> 00:45:35,235
Shit!

377
00:45:39,406 --> 00:45:40,616
Jeg er langsom.

378
00:45:48,165 --> 00:45:51,877
Du bor meget pænere,
end jeg havde regnet med.

379
00:45:52,044 --> 00:45:56,340
Mor hjalp med indretningen.
Du kender hende jo.

380
00:45:56,507 --> 00:45:59,384
- Ja, typisk mor.
- Typisk mor.

381
00:46:06,725 --> 00:46:08,477
Sikke en dag.

382
00:46:08,602 --> 00:46:13,649
Ulykken har givet dig mine kræfter,
så nu kan jeg ikke komme hjem.

383
00:46:13,857 --> 00:46:20,864
Uden fartkraft kommer jeg aldrig væk
herfra. Er du med? Jeg er fanget her.

384
00:46:20,989 --> 00:46:24,618
Vent, har jeg kræfter nu?

385
00:46:24,785 --> 00:46:26,995
Ja, men...

386
00:46:41,218 --> 00:46:43,971
Gudfader i frigear!

387
00:46:44,096 --> 00:46:47,474
Jeg ved godt, det er spændende...

388
00:46:47,641 --> 00:46:52,354
Speedy Gonzales. Det har jeg selv gjort
utallige gange, men du kan ikke bare...

389
00:46:54,106 --> 00:46:55,524
Pis.

390
00:47:53,248 --> 00:47:55,250
{\an8}FYRVÆRKERI

391
00:48:08,096 --> 00:48:10,474
Jeg smutter!

392
00:48:19,358 --> 00:48:21,777
<i>Hænderne op!</i>

393
00:48:36,875 --> 00:48:40,045
- Hvad har du gjort?
- Ikke noget. Hvorfor?

394
00:48:46,134 --> 00:48:47,219
Barry...

395
00:48:47,386 --> 00:48:51,723
Det med tøjet skyldes friktion.
Stof brænder ved for høj fart.

396
00:48:51,849 --> 00:48:56,019
Af samme grund må man ikke flytte
folk ret langt. Den broccoli er dårlig.

397
00:48:56,228 --> 00:49:01,483
Visse ting kan man godt flytte,
eksempelvis en mikrobølgeovn.

398
00:49:02,484 --> 00:49:05,737
Derimod må man ikke flytte en baby.

399
00:49:05,904 --> 00:49:10,492
Det er, som om jeg aldrig har spist
noget før. Alting smager så intenst.

400
00:49:10,659 --> 00:49:13,120
Tag en bid.

401
00:49:13,245 --> 00:49:17,124
Smager den ikke grimt?
Jeg tog bare gas på dig.

402
00:49:17,291 --> 00:49:21,503
Vi er fantastiske. Jeg er vildt sulten.

403
00:49:21,670 --> 00:49:26,842
- Hør, hvordan faser man?
- Det skal du ikke gøre endnu.

404
00:49:27,009 --> 00:49:31,722
Det tager lang tid at lære
kroppen at komme op i fart,

405
00:49:31,847 --> 00:49:35,767
men gøre molekylerne langsomme,
så de kan passere gennem...

406
00:49:38,979 --> 00:49:41,148
<i>Ud med dig!</i>

407
00:49:46,987 --> 00:49:49,364
Du må altså lade mig tale ud.

408
00:49:50,616 --> 00:49:54,661
Er vi altid så søvnige og sultne og nøgne?

409
00:49:54,870 --> 00:49:59,625
De første to, ja.
Det tredje fandt jeg en løsning på.

410
00:49:59,791 --> 00:50:05,255
Der er meget, der kræver forklaring.
Vi kan passende starte med,

411
00:50:05,464 --> 00:50:10,219
at den originale dragt
var lavet af polysynt...

412
00:50:11,345 --> 00:50:14,097
Vi kan også tale om det i morgen.

413
00:50:14,264 --> 00:50:17,476
- Er dragten inde i ringen?
- Ja.

414
00:50:17,601 --> 00:50:20,354
Vildt. Og den må jeg få?

415
00:50:20,479 --> 00:50:25,901
Nej, du må låne den, så du ikke
slår dig selv ihjel med dine kræfter.

416
00:50:26,109 --> 00:50:30,239
Ved et tryk på knappen optager
silkemolekylerne gas fra luften,

417
00:50:30,364 --> 00:50:33,617
og dragten foldes ud. Klar?

418
00:50:50,467 --> 00:50:54,263
- Den var herrelille før.
- Du skulle have taget den på.

419
00:50:54,471 --> 00:50:59,142
- Skulle jeg klæde om her?
- Her er jo ikke et øje.

420
00:51:02,229 --> 00:51:06,525
Den er stram. Den niver.
Ved du, hvor den niver?

421
00:51:06,733 --> 00:51:10,904
- På pikken.
- Okay, det vidste jeg godt.

422
00:51:11,113 --> 00:51:13,991
Skal vi se at komme videre?

423
00:51:14,157 --> 00:51:19,162
Hvis jeg lærer dig det, jeg kan,
kan vi genskabe kronobowlen

424
00:51:19,371 --> 00:51:23,250
i fartkraften og derigennem
sende mig tilbage til fremtiden.

425
00:51:23,375 --> 00:51:25,627
"Tilbage til fremtiden"!

426
00:51:25,752 --> 00:51:31,633
Eric Stoltz er for konge i den film.
Sikke en gudsbenådet præstation.

427
00:51:31,842 --> 00:51:36,263
Du mener vel Michael J. Fox.
I filmen "Tilbage til fremtiden".

428
00:51:40,851 --> 00:51:42,144
Hvad sker der?

429
00:51:48,984 --> 00:51:52,362
- Du er nødt til at smide dragten.
- Gudskelov.

430
00:51:58,035 --> 00:52:03,373
<i>Et mystisk objekt
svæver over Australiens kyst.</i>

431
00:52:03,540 --> 00:52:04,750
Zod.

432
00:52:06,251 --> 00:52:09,963
Zod? Hvad er en zod?

433
00:52:10,130 --> 00:52:16,595
<i>Myndighedernes satellitdata bekræfter,
at der er tale om et rumfartøj.</i>

434
00:52:21,225 --> 00:52:24,645
<i>Jeg er general Zod.</i>

435
00:52:24,853 --> 00:52:28,273
<i>Jeg kommer fra en verden langt fra jeres.</i>

436
00:52:28,482 --> 00:52:34,488
<i>I nogen tid har jeres verden
huset en af mine medborgere.</i>

437
00:52:34,613 --> 00:52:38,158
Det sker bare ikke. Ikke nu.

438
00:52:38,367 --> 00:52:41,119
Hvad er det, der sker?

439
00:52:42,746 --> 00:52:46,875
- Zod leder efter Superman.
- Hvad er en supermand?

440
00:52:47,000 --> 00:52:52,256
Superman er et rumvæsen, der lever
her på Jorden, formentlig inkognito.

441
00:52:52,464 --> 00:52:56,760
Han har vældige kræfter,
og han er bare den bedste.

442
00:52:56,969 --> 00:53:01,723
Zod kommer fra samme planet.
Han har også vældige kræfter,

443
00:53:01,890 --> 00:53:05,894
men han er møgnederen,
og han leder efter Clark.

444
00:53:06,103 --> 00:53:09,481
- Hvem er Clark?
- Clark er Superman.

445
00:53:09,606 --> 00:53:14,361
Zod forsøgte også at terraforme
Jorden med sin verdensmaskine.

446
00:53:14,486 --> 00:53:19,366
Superman stoppede ham til sidst,
men Zod dræbte folk i tusindvis.

447
00:53:19,533 --> 00:53:23,745
Dengang var der intet,
jeg kunne stille op.

448
00:53:26,623 --> 00:53:30,502
Var du til stede?

449
00:53:30,627 --> 00:53:33,130
Jeg havde lige fået mine kræfter.

450
00:53:35,841 --> 00:53:39,094
<i>Min dragt var ikke helt færdig.</i>

451
00:53:41,847 --> 00:53:45,225
<i>Zods verdensmaskine
var ved at udslette Metropolis,</i>

452
00:53:45,392 --> 00:53:49,980
<i>så jeg tog bare dertil
og forsøgte at redde folk.</i>

453
00:53:50,147 --> 00:53:51,857
Far?

454
00:53:52,024 --> 00:53:56,111
Hør efter! Løb din vej!

455
00:54:02,034 --> 00:54:04,995
<i>Jeg reddede et barn,</i>

456
00:54:05,162 --> 00:54:08,624
<i>men jeg kunne ikke redde hans far.</i>

457
00:54:08,749 --> 00:54:10,918
Far!

458
00:54:28,143 --> 00:54:31,730
<i>Det lykkedes mig kun
at redde det ene barn.</i>

459
00:54:32,606 --> 00:54:37,986
Superman stoppede Zod, men han
nåede ikke at redde menneskene.

460
00:54:38,111 --> 00:54:41,532
Og nu sker det igen. Men...

461
00:54:41,740 --> 00:54:47,538
Hvis jeg samler Justice League,
Superman og resten af slænget,

462
00:54:47,746 --> 00:54:51,500
så kan jeg måske forhindre,
at det overhovedet sker.

463
00:54:55,504 --> 00:54:59,216
Giv mig din bærbare.
Hvad er det, der lugter sådan?

464
00:54:59,341 --> 00:55:02,219
Det kan være hvad som helst.

465
00:55:03,387 --> 00:55:05,013
Hvem er det?

466
00:55:05,222 --> 00:55:10,102
Det er Gary. Deraf lugten.
Han er stille og rolig.

467
00:55:10,227 --> 00:55:14,857
Lad os så se. Victor Stone,
Gotham City Universitet.

468
00:55:18,110 --> 00:55:21,905
- Det er min roommate, Patty.
- Er Patty din roommate?

469
00:55:22,114 --> 00:55:25,409
- Og det er hendes fyr, Albert.
- Hvad så?

470
00:55:25,617 --> 00:55:28,370
Godmorgen.

471
00:55:29,538 --> 00:55:34,042
Undskyld. Gutter, det er min fætter.

472
00:55:34,251 --> 00:55:36,628
Barry.

473
00:55:41,758 --> 00:55:44,094
Jeg er dødsulten.

474
00:55:47,514 --> 00:55:51,101
Victor Stone, Gotham City Universitet.
Der har vi ham.

475
00:55:51,268 --> 00:55:55,772
"Quarterback for..."
Pis, han er ikke Cyborg endnu.

476
00:55:55,981 --> 00:55:58,609
Wonder Woman.

477
00:55:58,734 --> 00:56:02,154
Wonder Woman! "Las Vegas-show."

478
00:56:02,362 --> 00:56:07,242
"Illusioner, gøgl og zebraer."
Det er ikke Diana.

479
00:56:07,409 --> 00:56:11,121
- Aquaman.
- Er det en superhavfrue?

480
00:56:11,246 --> 00:56:13,999
Nej, han er ikke en superhavfrue.

481
00:56:14,166 --> 00:56:19,254
Han er halvt atlantid, halvt menneske,
superstærk og regerer over havets dyr.

482
00:56:19,379 --> 00:56:23,592
- Så altså en superhavfrue?
- Det var det, du beskrev.

483
00:56:23,717 --> 00:56:29,264
Vi prøver med
"Arthur Curry, Maine, fyrtårn".

484
00:56:30,599 --> 00:56:34,269
Thomas Curry er hans far. Telefon.

485
00:56:36,855 --> 00:56:39,358
- Hallo?
<i>- Thomas Curry?</i>

486
00:56:39,483 --> 00:56:42,402
Må jeg tale med Arthur?

487
00:56:42,611 --> 00:56:44,863
Vil du tale med min hund?

488
00:56:45,030 --> 00:56:47,616
Nej, undskyld.

489
00:56:47,783 --> 00:56:52,496
Taler jeg med Thomas Curry,
som arbejder i et fyrtårn,

490
00:56:52,663 --> 00:56:56,166
og hvis kone er dronning af Atlantis?

491
00:56:58,126 --> 00:56:59,628
Nej.

492
00:56:59,753 --> 00:57:06,343
Nå, men er der på noget tidspunkt
skyllet en fiskekvinde ind i dit liv?

493
00:57:06,510 --> 00:57:09,096
<i>Meget morsomt, narrøv.</i>

494
00:57:11,473 --> 00:57:14,768
Arthur Curry er aldrig blevet født.
Det er en katastrofe.

495
00:57:14,977 --> 00:57:18,480
- Jeg har smadret historien.
- Ligesom Eric Stoltz.

496
00:57:18,605 --> 00:57:23,610
- Hvorfor nævner du hele tiden ham?
- Fordi han spiller Marty McFly.

497
00:57:23,777 --> 00:57:26,738
- Taler vi om TTF?
- Hvem er han?

498
00:57:26,905 --> 00:57:32,619
Tak, jeg har set dem alle sammen.
Eric Stoltz spiller ikke Marty McFly.

499
00:57:32,744 --> 00:57:33,996
Virkelig?

500
00:57:35,497 --> 00:57:38,667
- Så forklar Marty McLår.
- Det kan jeg ikke.

501
00:57:38,876 --> 00:57:43,338
Det er ikke dit lår, skuespilleren er
forkert, og det vender på hovedet.

502
00:57:44,464 --> 00:57:45,507
Gør det?

503
00:57:48,510 --> 00:57:49,887
Hovedsagen er,

504
00:57:50,095 --> 00:57:55,100
at i "Tilbage til fremtiden" spilles
Marty McFly af Michael J. Fox.

505
00:57:55,267 --> 00:57:58,604
- Ham fra "Footloose"?
- Nej, det er Kevin Bacon!

506
00:57:58,729 --> 00:58:01,273
Kevin Bacon spiller ham
Maverick med jagerflyene.

507
00:58:01,481 --> 00:58:04,902
- "Top Gun".
<i>- Great balls of fire!</i>

508
00:58:05,110 --> 00:58:08,363
Jeg har smadret universet totalt.

509
00:58:10,115 --> 00:58:13,493
- Marty McFly er Eric Stoltz.
- Nemlig.

510
00:58:13,619 --> 00:58:17,414
Jeg har skabt en verden
uden metamennesker.

511
00:58:17,623 --> 00:58:21,251
Og nu er der ingen til
at forsvare os mod Zod. Albert!

512
00:58:22,127 --> 00:58:23,879
Der er ingen Cyborg.

513
00:58:24,004 --> 00:58:27,633
Der er ingen Aquaman,
ingen Wonder Woman, ingen Superman.

514
00:58:27,841 --> 00:58:30,093
- Ingen Batman.
- "Jeg er Batman".

515
00:58:32,387 --> 00:58:34,723
Hvad var det, du sagde?

516
00:58:34,848 --> 00:58:37,851
"Jeg er Batman."

517
00:58:39,853 --> 00:58:42,147
- Findes Batman?
- Hundrede p.

518
00:58:42,356 --> 00:58:45,859
Ingen ved, hvem han er, men han findes.

519
00:58:46,610 --> 00:58:52,157
Nå, men min fætter Barry og jeg
skal til den der fætter-kusine-fest.

520
00:58:52,366 --> 00:58:58,121
Nu. Men det var hyggeligt
at møde jer alle sammen.

521
00:58:58,247 --> 00:59:00,541
- Gary.
- Barry.

522
00:59:00,749 --> 00:59:01,917
- Barry.
- Gary.

523
00:59:02,125 --> 00:59:03,502
Barry!

524
00:59:22,896 --> 00:59:25,732
Tager du pis på mig?

525
00:59:29,111 --> 00:59:31,238
Er vi kommet i Helvede?

526
00:59:40,038 --> 00:59:42,040
Den er åben.

527
00:59:51,884 --> 00:59:56,221
- Se, hvor sejt!
- Du skal ikke pille ved noget.

528
01:00:01,226 --> 01:00:03,604
Hallo?

529
01:00:03,729 --> 01:00:06,231
Bruce?

530
01:00:06,356 --> 01:00:09,109
Bruce, er du her?

531
01:00:09,610 --> 01:00:11,153
Hold da op.

532
01:00:13,864 --> 01:00:18,493
Jeg vidste ikke, du malede. De er gode.

533
01:00:19,244 --> 01:00:21,496
Bruce Wayne?

534
01:00:33,884 --> 01:00:35,469
Bruce?

535
01:00:44,478 --> 01:00:47,856
Der er klokker forbundet
til alle værelser.

536
01:00:47,981 --> 01:00:51,485
Måske finder vi ham Bruce,
hvis vi ringer med dem.

537
01:00:51,652 --> 01:00:57,115
Du forstår vist ikke tjenesteklokker.
Man ringer med dem fra de andre ender.

538
01:00:57,282 --> 01:01:00,619
- Har I ikke "Downton Abbey" her?
- Downtown Abby's?

539
01:01:00,786 --> 01:01:05,999
Den der restaurantkæde, der minder
om Bananabee's, men er billigere?

540
01:01:06,166 --> 01:01:11,004
Jeg kunne godt fråde en omgang
af deres squashhapsere lige nu.

541
01:01:39,741 --> 01:01:42,244
Nu har jeg fået nok af dig.

542
01:02:18,238 --> 01:02:22,367
- Hvem er du?
- Ham, der bor her.

543
01:02:22,534 --> 01:02:25,370
Vi leder efter Bruce Wayne.

544
01:02:27,748 --> 01:02:29,124
Er I sultne?

545
01:02:29,249 --> 01:02:33,879
<i>...efter general Zods meddelelse.
Den eftersøgte er stadig ikke fundet.</i>

546
01:02:38,967 --> 01:02:43,013
Du er den samme som ham,
bare fra en anden tidslinje,

547
01:02:43,222 --> 01:02:47,142
hvor du og jeg er venner?

548
01:02:47,351 --> 01:02:51,146
Ja, du er nok min bedste ven.

549
01:02:51,355 --> 01:02:53,857
Du er bare en anelse...

550
01:02:54,858 --> 01:02:58,612
...kronologisk anderledes,
hvilket jeg ikke forstår.

551
01:02:58,779 --> 01:03:04,868
Jeg rejste i tiden herfra og hertil,
men alting har forandret sig

552
01:03:04,993 --> 01:03:08,914
hernedefra, hvor du blev født.

553
01:03:09,915 --> 01:03:13,627
- Tiden er jo ikke lineær.
- Nej.

554
01:03:16,380 --> 01:03:20,259
Du har garanteret set en film,
der bildte dig ind,

555
01:03:20,467 --> 01:03:25,973
at hvis man ændrer fortiden,
skaber man en forgrening i tiden.

556
01:03:26,139 --> 01:03:28,141
Se her.

557
01:03:31,103 --> 01:03:35,107
Ny nutid og ny fremtid.

558
01:03:35,274 --> 01:03:38,485
Sådan fungerer tiden bare ikke.

559
01:03:38,652 --> 01:03:42,865
Når man ændrer fortiden,
skaber man et nulpunkt.

560
01:03:43,031 --> 01:03:46,410
Så har man et helt nyt spaghettistrå.

561
01:03:47,244 --> 01:03:49,538
Ny fremtid. Ny fortid.

562
01:03:51,248 --> 01:03:56,295
Det virker begge veje.
Faktisk virker det mange veje.

563
01:03:56,503 --> 01:03:58,130
Måske en anden gang.

564
01:03:58,338 --> 01:04:01,717
Men i en ontologisk paradoksmodel...

565
01:04:01,884 --> 01:04:05,846
Du ændrede både fremtiden og fortiden.

566
01:04:06,722 --> 01:04:09,600
Hvis nogen er dum nok

567
01:04:09,725 --> 01:04:13,854
til at fuske med tiden,
ender man med det her.

568
01:04:15,898 --> 01:04:17,482
Multiverset.

569
01:04:17,608 --> 01:04:23,739
Nogle strå løber næsten parallelt,
dog med uundgåelige overskæringer.

570
01:04:23,906 --> 01:04:27,034
Andre stikker fuldstændig af.

571
01:04:28,118 --> 01:04:31,038
Det er noget ruskomsnusk.

572
01:04:32,623 --> 01:04:35,876
Det er hasard. Ren hasard.

573
01:04:36,001 --> 01:04:39,254
- Hvad er parmesanen?
- Det er bare garniture.

574
01:04:39,379 --> 01:04:44,593
Jeg kan godt sige jer noget.
Man skal være noget af en idiot

575
01:04:44,718 --> 01:04:48,388
for at spille hasard
med rumtidskontinuummet.

576
01:04:48,597 --> 01:04:51,600
Noget af en idiot.

577
01:04:51,767 --> 01:04:53,602
Her.

578
01:04:56,980 --> 01:04:59,274
Er det for sjov, du smasker?

579
01:04:59,483 --> 01:05:02,611
Det er altså din skyld,

580
01:05:02,778 --> 01:05:06,156
at ham Zod skal til at udslette Jorden?

581
01:05:06,365 --> 01:05:07,366
Måske.

582
01:05:07,491 --> 01:05:11,245
Og en fyr ved navn Superman
kan stoppe Zod?

583
01:05:11,411 --> 01:05:14,373
Og han kan flyve og fyre
laserstråler ud af øjnene?

584
01:05:14,540 --> 01:05:17,000
Flyve og fyre laserstråler, ja.

585
01:05:17,167 --> 01:05:21,713
Er der ingen, der har fortalt ham,
at "Superman" lyder lidt plat?

586
01:05:22,589 --> 01:05:26,844
- Du kalder dig "Batman".
- Ja, men ikke "Superbatman".

587
01:05:28,512 --> 01:05:32,891
- Er det ham, der er Batman?
- Hvorfor skulle vi ellers være her?

588
01:05:33,100 --> 01:05:37,771
Jeg troede, det var fætter-kusine-festen.
Er Bruce Wayne Batman?

589
01:05:37,980 --> 01:05:42,860
Ikke så meget længere.
Der er ikke rigtig brug for mig.

590
01:05:44,736 --> 01:05:49,116
Tingene har ændret sig. Gotham
er nu en af verdens sikreste byer.

591
01:05:49,283 --> 01:05:54,371
Jeg har brug for dig. På min tidslinje
er Batman vores strateg, vores leder.

592
01:05:54,496 --> 01:05:56,498
Kloden har brug for Superman,

593
01:05:56,623 --> 01:06:00,127
og som verdens bedste detektiv
må du kunne finde ham.

594
01:06:00,252 --> 01:06:02,004
Vil du hjælpe os?

595
01:06:02,880 --> 01:06:04,506
Pas.

596
01:06:07,593 --> 01:06:10,220
Som i "pas på med saltet"?

597
01:06:11,221 --> 01:06:12,264
Bruce?

598
01:06:14,224 --> 01:06:17,853
Hvis han ikke vil hjælpe os,
så bruger vi hans bat-lort.

599
01:06:17,978 --> 01:06:19,521
Bat-lort?

600
01:06:20,480 --> 01:06:24,359
Ja, hans bat-grej. Stil dig op på den der.

601
01:06:27,487 --> 01:06:31,533
Kan du huske, da du fasede gennem gulvet?
Gør det igen.

602
01:06:33,035 --> 01:06:34,119
Av.

603
01:06:39,875 --> 01:06:41,376
Hvad er det for et sted?

604
01:07:49,236 --> 01:07:50,737
Hvad!

605
01:07:50,863 --> 01:07:54,491
Det her sted bimser totalt.

606
01:07:54,658 --> 01:07:55,659
"Bimser"?

607
01:08:07,129 --> 01:08:11,466
Barry! Jeg var nær død i en afgrund.

608
01:08:11,592 --> 01:08:14,970
12.805 Clark Kent'er i USA.

609
01:08:15,137 --> 01:08:17,973
Er det her, hvad jeg tror, det er?

610
01:08:26,857 --> 01:08:31,987
Hold da kæft!
Den så jeg i nyhederne, da jeg var barn.

611
01:08:32,112 --> 01:08:34,531
Forfin søgning.

612
01:08:35,240 --> 01:08:39,368
Fødselsdato?
Han blev ikke født. Han ankom.

613
01:08:39,493 --> 01:08:43,916
- Barry, se!
- Jeg har travlt.

614
01:08:44,124 --> 01:08:49,546
Jeg leder efter meteorer set over
Kansas inden for de seneste 50 år.

615
01:08:49,755 --> 01:08:52,966
Han har en bagdør til NASA.
Selvfølgelig har han det.

616
01:08:54,760 --> 01:08:58,971
Men se lige. Posen her griner.

617
01:09:00,599 --> 01:09:04,269
Kan du ikke tage noget alvorligt?
Stop med det pjat.

618
01:09:04,478 --> 01:09:07,523
Seriøst, har du set det her sted?

619
01:09:07,731 --> 01:09:11,234
Det er fantastisk. Hallo!

620
01:09:11,359 --> 01:09:17,282
Er alvoren ikke sunket ind? Stop så
med det pjat. Jeg siger det ikke igen.

621
01:09:17,491 --> 01:09:19,493
Undskyld, mor.

622
01:09:19,660 --> 01:09:24,997
Klap i. Du aner ikke, hvor heldig du er.

623
01:09:25,165 --> 01:09:28,417
Du tager alting for givet.

624
01:09:28,627 --> 01:09:32,506
Du går bare og tror, du er morsom og cool.

625
01:09:32,714 --> 01:09:36,343
Og det er pinligt,
for du er ingen af delene!

626
01:09:37,135 --> 01:09:41,640
Rend mig i røven.
Jeg gør alt, hvad du forlanger.

627
01:09:41,849 --> 01:09:45,102
Du lod mig blive ramt af lynet
og fase nøgen gennem gulvet

628
01:09:45,269 --> 01:09:50,232
til fru Johanssons store skræk, og du
vil ikke engang sige, hvorfor du er her.

629
01:09:50,399 --> 01:09:54,611
Hvorfor er du så led mod mig uden grund?

630
01:09:54,778 --> 01:09:57,739
Du brugte aben som dartskive!

631
01:09:57,906 --> 01:10:01,535
- Hvad for noget?
- Glem det.

632
01:10:03,537 --> 01:10:08,500
Aben? Er du vred,
fordi jeg legede med et stykke legetøj?

633
01:10:08,667 --> 01:10:12,254
Den er ikke legetøj. Vi fik den af mor.

634
01:10:12,379 --> 01:10:17,217
Fordi hun kalder os "abekat".
Hun giver os tit abeting.

635
01:10:18,135 --> 01:10:20,888
Ja. Hør her.

636
01:10:21,847 --> 01:10:23,724
Undskyld.

637
01:10:25,142 --> 01:10:30,272
Jeg er ikke ret god til mennesker.
Ikke engang mig selv.

638
01:10:30,480 --> 01:10:33,233
Så slem er du heller ikke.

639
01:10:33,358 --> 01:10:37,362
Du er bare lidt af en nar en gang imellem.

640
01:10:37,529 --> 01:10:41,533
Jeg er også temmelig irriterende,
men jeg bliver så begejstret.

641
01:10:41,742 --> 01:10:45,370
Det er da et blæret sted, ikke?

642
01:10:45,537 --> 01:10:47,247
Jo.

643
01:10:49,041 --> 01:10:51,293
Nå, men...

644
01:10:52,503 --> 01:10:54,796
Nu skal du få arbejdsro.

645
01:11:13,607 --> 01:11:15,609
Jeg ved, du er der.

646
01:11:17,903 --> 01:11:21,907
<i>Jeg bliver ved med at tænke på det,
du sagde. Det med spaghettien.</i>

647
01:11:22,115 --> 01:11:25,244
<i>At overskæringer var uundgåelige.</i>

648
01:11:26,745 --> 01:11:30,415
Du havde en Alfred.
Min Bruce har en Alfred.

649
01:11:30,624 --> 01:11:34,503
<i>Verdenerne og tiderne er forskellige,
og så alligevel.</i>

650
01:11:34,628 --> 01:11:38,090
<i>Bestemte personer, bestemte begivenheder,</i>

651
01:11:38,215 --> 01:11:44,346
<i>bestemte spaghettistrå drages
mod hinanden som magneter.</i>

652
01:11:44,513 --> 01:11:49,351
<i>Jeg har læst alt om
tidsparadokser og kausalsløjfer,</i>

653
01:11:49,518 --> 01:11:51,728
men det her er mere end det.

654
01:11:51,854 --> 01:11:56,024
<i>Teorierne tager ikke højde for
uundgåelige overskæringer.</i>

655
01:11:56,233 --> 01:12:00,279
<i>Hvordan kan det forklares med andet end</i>

656
01:12:00,487 --> 01:12:01,655
<i>skæbnen?</i>

657
01:12:02,281 --> 01:12:06,243
<i>Hvis du lytter med,
gør det mig ondt med dine forældre.</i>

658
01:12:06,410 --> 01:12:08,412
<i>Jeg prøver bare at redde mine.</i>

659
01:12:09,997 --> 01:12:12,374
<i>Det må være muligt.</i>

660
01:12:12,541 --> 01:12:16,503
<i>Det er muligt, Barry. Bare bliv ved.</i>

661
01:13:00,172 --> 01:13:03,091
Fundet. Barry, vågn op.

662
01:13:03,258 --> 01:13:08,347
Clark bliver holdt fanget af en gruppe
lejesoldater i Sibirien. Vågn op, Barry.

663
01:13:08,472 --> 01:13:11,975
- Geden brænder!
- Vi skal til Rusland.

664
01:13:13,977 --> 01:13:15,479
Fedt.

665
01:13:16,480 --> 01:13:20,484
Mm, kaffe. Hvordan kommer vi til Rusland?

666
01:13:58,105 --> 01:14:03,151
Jeg hjælper jer med at finde denne
Superman. Resten må I klare selv.

667
01:14:08,240 --> 01:14:09,992
Du...

668
01:14:10,158 --> 01:14:11,660
Du er jo...

669
01:14:15,789 --> 01:14:16,790
Ja.

670
01:14:18,625 --> 01:14:20,919
Jeg er Batman.

671
01:15:07,341 --> 01:15:11,845
Hvad gør vi? Napper Superman og smutter,
inden lortet går ned?

672
01:15:11,970 --> 01:15:13,138
Aner det ikke.

673
01:15:13,347 --> 01:15:16,517
- Prøv at spørge ham.
- Det kan du gøre.

674
01:15:16,725 --> 01:15:19,102
- Du spørger.
- Jeg gør det ikke.

675
01:15:19,228 --> 01:15:22,606
- Er Batman ikke din ven?
- Ikke den her Batman.

676
01:15:22,773 --> 01:15:25,484
- Så er vi fremme.
<i>- Aktiverer svævefunktion.</i>

677
01:15:30,614 --> 01:15:33,492
<i>- Katapultsæde til.</i>
- Katapultsæde?

678
01:15:38,038 --> 01:15:40,499
Okay, der er flere trin.

679
01:15:41,750 --> 01:15:44,503
I er spændt fast til jeres faldskærme.

680
01:15:46,129 --> 01:15:47,214
Hvor er din?

681
01:15:58,100 --> 01:16:00,018
Creme i hullet!

682
01:16:19,872 --> 01:16:21,540
Sikret. Fremad.

683
01:16:47,024 --> 01:16:49,610
Alle er hurtigere end mig.

684
01:16:49,735 --> 01:16:53,405
- Hvorfor er her så koldt?
- Fordi vi er i Arktis.

685
01:16:55,365 --> 01:16:58,869
- Hvor blev han af?
- Bare følg fodsporene.

686
01:17:03,498 --> 01:17:06,126
Superman må være dernede.

687
01:18:16,029 --> 01:18:20,492
- Hvad gjorde du?
- Jeg flyttede dig, men kun lidt.

688
01:18:29,293 --> 01:18:31,503
Det her kan komme til at gøre ondt.

689
01:18:39,094 --> 01:18:40,220
Ud med det.

690
01:19:17,466 --> 01:19:18,717
Videre.

691
01:19:26,225 --> 01:19:29,603
- Oplagt sted til Superman.
- I den kæmpe løgpose.

692
01:19:40,989 --> 01:19:45,911
Vil han hacke den sovjetiske
cyberløgpose med en klaptelefon?

693
01:19:49,790 --> 01:19:52,292
Jeg prøvede alle kombinationer.

694
01:19:54,753 --> 01:19:55,754
Ja!

695
01:20:38,046 --> 01:20:40,090
Shit...

696
01:20:40,215 --> 01:20:42,092
Kal-El?

697
01:20:44,261 --> 01:20:50,142
- Det er ikke ham. Kom, afsted.
- Vi kan ikke bare efterlade hende.

698
01:20:51,643 --> 01:20:53,854
Jeg tager hende.

699
01:21:01,236 --> 01:21:02,487
Jeg har dig.

700
01:21:21,215 --> 01:21:23,842
Den klaphat ordner jeg.

701
01:21:27,971 --> 01:21:29,973
Hvad f...

702
01:21:44,530 --> 01:21:46,031
Så smutter vi!

703
01:21:55,290 --> 01:21:58,418
Du viser vej. Ikke den vej!

704
01:22:12,099 --> 01:22:13,725
I dækning!

705
01:22:29,533 --> 01:22:31,660
Kom nu, kom nu.

706
01:22:40,252 --> 01:22:42,754
Åh pis!

707
01:22:53,348 --> 01:22:56,852
Kom så. Afsted.

708
01:22:58,478 --> 01:23:02,149
- Vi blev beskudt!
- Hvad havde du regnet med?

709
01:23:13,285 --> 01:23:16,872
Genialt. Vi skal dø
for foden af en Sputnik.

710
01:23:21,627 --> 01:23:26,632
- Jeg skal bruge det knæ!
- Det skal nok blive lægt.

711
01:23:37,392 --> 01:23:41,355
- Hvad vejer I?
- 80 kilo hver plus hende. 200.

712
01:23:47,903 --> 01:23:49,238
Hold fast.

713
01:24:21,144 --> 01:24:23,730
Smirnoff Ice! Smirnoff Ice!

714
01:24:26,149 --> 01:24:28,986
Det er alvor. Barry, klap i.

715
01:24:29,152 --> 01:24:32,406
Hvad gør vi? Batman, hvad nu?

716
01:24:36,243 --> 01:24:40,247
Nu prøver vi at undgå at dø.

717
01:25:39,348 --> 01:25:42,392
I skulle have set det i slowmotion.

718
01:26:19,221 --> 01:26:22,224
Jeg havde ikke tænkt det her igennem.

719
01:26:22,391 --> 01:26:26,019
Der findes gode kryptonianere
og meget onde kryptonianere.

720
01:26:26,228 --> 01:26:29,731
{\an8}Jeg var overbevist om,
at vi ville finde Superman,

721
01:26:29,898 --> 01:26:33,235
og så ville alt være superenkelt.

722
01:26:33,402 --> 01:26:34,987
Hvem er I?

723
01:26:36,864 --> 01:26:39,741
- Hej, jeg hedder Barry.
- Vi hedder Barry.

724
01:26:39,908 --> 01:26:44,788
Vi ledte efter Kal-El,
men i stedet fandt vi dig.

725
01:26:44,997 --> 01:26:47,916
- Hvad vil I Kal-El?
- Vi ville redde ham.

726
01:26:48,125 --> 01:26:52,254
- Hvorfor?
- Fordi han er min ven.

727
01:26:52,379 --> 01:26:55,883
Kender du ham? Hun virker vred.

728
01:26:56,091 --> 01:27:00,345
Måske vil hun bruge sit lasersyn
eller sin fryseånde eller gå totalt...

729
01:27:00,512 --> 01:27:03,473
Jeg er Kara, datter af Zor-El.

730
01:27:03,599 --> 01:27:07,269
- Kal-El var min fætter.
- Og hvem er Kal-El?

731
01:27:07,477 --> 01:27:09,521
- Superman.
- Nej, han hed Clark.

732
01:27:09,730 --> 01:27:13,775
- Hvem er Clark?
- Clark er hans menneskenavn.

733
01:27:13,984 --> 01:27:16,028
Clark...

734
01:27:18,614 --> 01:27:21,658
Han var spæd, da vi tog afsted.

735
01:27:21,867 --> 01:27:26,788
Kryptons sidste søn.
Jeg blev sat til at beskytte ham.

736
01:27:26,997 --> 01:27:30,792
Men han nåede vist aldrig
til Jorden i dette univers.

737
01:27:31,001 --> 01:27:33,253
Vores kapsler må være blevet adskilt.

738
01:27:33,378 --> 01:27:37,466
Troede du,
en baby kunne beskytte os mod Zod?

739
01:27:37,591 --> 01:27:41,261
General Zod er her.
Han må have sporet min kapsel.

740
01:27:41,470 --> 01:27:46,517
- Jeg er nødt til at gå.
- Du har brug for at samle kræfter.

741
01:27:46,725 --> 01:27:50,479
Barry, før hende op på taget,
og anbring hende i solen.

742
01:27:50,646 --> 01:27:54,149
Ja. Helt sikkert.

743
01:27:54,358 --> 01:27:58,654
Er du soldreven? God stil.
Jeg prøver også selv...

744
01:28:00,113 --> 01:28:02,366
Den tager vi med.

745
01:28:12,417 --> 01:28:15,754
Må jeg vende mig om?

746
01:28:15,879 --> 01:28:19,591
Er du klædt på... i rød kappe?

747
01:28:26,223 --> 01:28:27,891
Du svæver.

748
01:28:35,858 --> 01:28:38,277
Er lyden altid så høj?

749
01:28:40,153 --> 01:28:41,905
Er den høj?

750
01:28:42,114 --> 01:28:46,618
Er du frisk? Føler du dig stærk endnu?

751
01:28:52,624 --> 01:28:58,130
Jep, du virker stærk.
Ham den gamle Barry siger,

752
01:28:58,255 --> 01:29:03,093
at hvis vi ikke stopper kaptajn Znot,
vil han dræbe tusindvis af mennesker.

753
01:29:03,218 --> 01:29:08,348
Milliarder af mennesker. Jeres mennesker.

754
01:29:08,515 --> 01:29:11,518
- Det er gode mennesker.
- Gode mennesker?

755
01:29:11,727 --> 01:29:16,982
Vi kom hertil for at finde et trygt
sted at leve, og de satte mig i bur.

756
01:29:17,107 --> 01:29:19,902
Mange mennesker er røvhuller.

757
01:29:20,110 --> 01:29:23,363
Men der findes også babyer

758
01:29:23,530 --> 01:29:28,410
og ballerinaer og wrestlere.
Mange mennesker er værd at redde.

759
01:29:29,620 --> 01:29:31,997
Det synes du måske.

760
01:29:32,164 --> 01:29:34,791
Men jeg er ikke menneske.

761
01:29:35,000 --> 01:29:36,251
Jeg er kryptonianer.

762
01:29:40,005 --> 01:29:43,467
Hun skred.
Jeg må have mine kræfter tilbage.

763
01:29:46,136 --> 01:29:49,348
Hvis jeg genskaber ulykken,
der gav mig mine kræfter,

764
01:29:49,515 --> 01:29:53,477
kan jeg genfinde fartkraften,
og så har vi en chance mod Zod.

765
01:29:53,602 --> 01:29:55,979
Hvis ikke du dør i forsøget.

766
01:29:59,107 --> 01:30:01,485
Sig mig en ting.

767
01:30:01,610 --> 01:30:05,489
Hvis du får dine kræfter tilbage,
kan du tage hvor som helst hen.

768
01:30:05,614 --> 01:30:11,912
Til et andet univers.
Hvorfor vil du blive og kæmpe for det her?

769
01:30:12,788 --> 01:30:16,500
Fordi det er her, min mor er i live.

770
01:30:18,377 --> 01:30:23,090
Jeg rejste tilbage i tiden for at redde
hende. Jeg vil ikke miste hende igen.

771
01:30:23,340 --> 01:30:27,886
- Knægten ved det ikke, vel?
- Jeg tør ikke fortælle ham det.

772
01:30:31,473 --> 01:30:34,476
Jeg mistede mine forældre, men...

773
01:30:36,478 --> 01:30:38,605
...den sorg...

774
01:30:41,733 --> 01:30:46,738
...gjorde mig til den, jeg er.
Jeg ved ikke, hvem jeg er uden den.

775
01:30:50,158 --> 01:30:52,786
Jeg viede hele mit liv

776
01:30:52,995 --> 01:30:56,999
til at råde bod på fortiden.

777
01:30:57,165 --> 01:31:01,170
Som om det at tage kappe på
og bekæmpe forbrydere

778
01:31:01,378 --> 01:31:04,381
ville vække mine forældre til live.

779
01:31:09,094 --> 01:31:12,723
Du gjorde det rent faktisk.

780
01:31:12,848 --> 01:31:18,979
Er planen så at overhælde dig selv
med kemikalier og sætte strøm til?

781
01:31:19,104 --> 01:31:20,772
Ja.

782
01:31:24,276 --> 01:31:26,236
Skal du have hjælp?

783
01:31:27,279 --> 01:31:30,032
Det kunne jeg rigtig godt bruge.

784
01:32:22,751 --> 01:32:25,128
I kommer tomhændede?

785
01:32:26,672 --> 01:32:30,092
Jeg havde advaret jer.
Jeres manglende evne

786
01:32:30,217 --> 01:32:34,972
til at udlevere kryptonianeren
betragtes som en krigserklæring.

787
01:32:39,518 --> 01:32:40,352
Nej!

788
01:33:12,885 --> 01:33:18,599
Når jeg slår kontakten til, vil strømmen
løbe op ad wiren og tiltrække lynet.

789
01:33:18,724 --> 01:33:22,728
Tag den her på.
Den vil beskytte dig en smule.

790
01:33:22,853 --> 01:33:26,481
Men jeg skal jo netop være ubeskyttet.

791
01:33:30,527 --> 01:33:34,364
- Du skal holde afstand.
- Det skal jeg nok.

792
01:33:37,117 --> 01:33:39,369
Lad os så komme i stødet.

793
01:33:44,666 --> 01:33:49,046
- Det kommer da til at virke, ikke?
- Selvfølgelig. Vi har gjort det før.

794
01:33:49,254 --> 01:33:52,591
Og vi har Batman med. Hvad kan gå galt?

795
01:33:52,716 --> 01:33:56,470
Jeg synes altså, det er vanvid.

796
01:33:56,595 --> 01:33:59,598
Hold afstand.

797
01:34:03,602 --> 01:34:06,021
Det skal nok gå.

798
01:34:14,738 --> 01:34:16,740
Bare dig og mig, lynild.

799
01:34:23,747 --> 01:34:25,624
Gør det!

800
01:34:47,229 --> 01:34:50,274
Nej! Stop, stop!

801
01:34:57,489 --> 01:34:58,740
Åh gud.

802
01:35:00,367 --> 01:35:02,411
Barry, nej...

803
01:35:04,997 --> 01:35:06,874
Gør det igen.

804
01:35:07,040 --> 01:35:09,376
- Jamen...
- Jeg beder dig.

805
01:35:17,342 --> 01:35:21,221
Systemet kortsluttede.

806
01:36:17,486 --> 01:36:19,488
Jeg har dig.

807
01:36:50,602 --> 01:36:52,604
Barry...

808
01:36:54,106 --> 01:36:58,652
Det er ligesom sidst.
Nu skal du bare komme dig.

809
01:37:15,669 --> 01:37:18,130
Se, det virker!

810
01:37:18,255 --> 01:37:21,717
Det virker! Han kommer sig!

811
01:37:21,884 --> 01:37:26,847
For helvede, mand...
Du gjorde mig pissebange.

812
01:38:09,598 --> 01:38:13,352
Du er vågen. Hvordan føler du dig?

813
01:38:13,519 --> 01:38:17,105
- Langsom.
- Måske kan den her hjælpe.

814
01:38:29,785 --> 01:38:32,871
Kæft, det er liret!

815
01:38:33,038 --> 01:38:37,543
Det er fedt at være tilbage.
Hvad er det, du har på?

816
01:38:37,751 --> 01:38:43,382
Jeg har selv lavet den af den gamle
bat-dragt. I vores farver og det hele.

817
01:38:43,507 --> 01:38:45,217
Og se lige her.

818
01:38:46,468 --> 01:38:49,263
Den sidder mere løst.

819
01:38:49,471 --> 01:38:52,099
Den bimser.

820
01:38:52,224 --> 01:38:55,018
Mener du virkelig det?

821
01:38:55,227 --> 01:38:57,104
Altså, jeg ved ikke,

822
01:38:57,271 --> 01:39:02,150
hvad det helt præcis betyder at bimse,
men det lyder positivt.

823
01:39:02,359 --> 01:39:04,987
Hvad laver du?

824
01:39:06,488 --> 01:39:09,741
- Du er kommet tilbage.
- Det er godt, du er okay.

825
01:39:09,867 --> 01:39:12,244
Jeg må spørge dig om noget.

826
01:39:12,411 --> 01:39:16,915
Da du fandt mig i hullet,
hvor de havde anbragt mig,

827
01:39:17,124 --> 01:39:22,546
og jeg ikke var Kal-El,
hvorfor hjalp du mig så?

828
01:39:22,754 --> 01:39:25,966
Fordi du havde brug for hjælp.

829
01:39:27,384 --> 01:39:30,220
Ved du, hvad symbolet her står for?

830
01:39:30,387 --> 01:39:34,099
- "Supergirl"?
- Det står for håb, ikke?

831
01:39:34,224 --> 01:39:37,978
Krypton var et pragtfuldt sted.

832
01:39:39,605 --> 01:39:43,734
Vores folk står for håb, ikke krig.

833
01:39:48,238 --> 01:39:52,618
{\an8}Nok er Zod fra Krypton,
men han er ikke en del af mit folk.

834
01:39:52,743 --> 01:39:55,495
Mener du...

835
01:39:55,662 --> 01:39:59,374
Ja. Jeg vil kæmpe med jer mod Zod.

836
01:40:03,629 --> 01:40:05,380
Interessant gruppe.

837
01:40:05,547 --> 01:40:09,510
Hvad var det, I sagde, vi kaldte os?

838
01:40:09,718 --> 01:40:11,720
Vi er Justice League!

839
01:40:11,845 --> 01:40:15,849
Nej. Eller jo, delvis.

840
01:40:16,892 --> 01:40:19,228
Vi mangler en ægte gudinde,

841
01:40:19,353 --> 01:40:23,607
en venlig terminator og en superhavfrue.

842
01:40:23,732 --> 01:40:27,110
Så vi kunne i den grad
godt bruge en Batman.

843
01:40:28,487 --> 01:40:29,988
Er du med?

844
01:40:35,410 --> 01:40:37,371
Skal vi gå amok?

845
01:40:39,122 --> 01:40:41,041
Lad os gå amok.

846
01:40:53,470 --> 01:40:58,600
I min verden kom Superman straks,
da Zod truede ham, så alt er uvist nu.

847
01:40:58,767 --> 01:41:01,770
Zod kontrollerer verdensmaskinerne,

848
01:41:01,979 --> 01:41:06,900
som vil udslette meget mere end bare
Metropolis nu, hvis vi ikke stopper ham.

849
01:41:07,109 --> 01:41:09,236
Barry, hvad har du gang i?

850
01:41:10,612 --> 01:41:14,992
- Vores børn skal se det her.
- Jeres børn?

851
01:41:15,158 --> 01:41:19,246
Jeg mener alle klodens børn.
De skal se det her.

852
01:41:22,249 --> 01:41:25,878
Vi nærmer os. Jeg dækker luftrummet.

853
01:41:26,044 --> 01:41:31,466
Barry, det vil sige, at det er os to
mod hele den kryptonianske hær.

854
01:41:31,633 --> 01:41:34,720
Vi skal give Kara tid til at nakke Zod.

855
01:41:34,887 --> 01:41:37,097
Og din dragt bortleder ikke energi,

856
01:41:37,222 --> 01:41:41,226
så du skal holde pauser
for ikke at blive overopladt.

857
01:42:02,414 --> 01:42:03,540
Hold fast!

858
01:42:09,505 --> 01:42:13,133
- Er det dem, vi skal beskytte?
- Det ved de ikke.

859
01:42:47,417 --> 01:42:49,002
Zod.

860
01:42:58,136 --> 01:43:02,266
Kara Zor-El. Vi har ventet på dig.

861
01:43:31,628 --> 01:43:36,633
Er rumkæmpen og dræberdamen
også vores ansvar?

862
01:43:36,842 --> 01:43:40,470
Glem dem. Vi starter med dem derovre.

863
01:43:40,596 --> 01:43:45,601
Vi kan ikke slå kryptonianere ihjel,
men vi kan sinke dem for hende.

864
01:43:47,227 --> 01:43:50,981
Jeg afvæbner dem,
og du indleder træfningen.

865
01:43:52,024 --> 01:43:53,525
Slår dem.

866
01:43:54,610 --> 01:43:56,236
<i>Come on, Barbie.</i>

867
01:43:56,361 --> 01:43:58,238
<i>Let's go party?</i>

868
01:44:14,922 --> 01:44:17,341
Du klarer den.

869
01:44:17,466 --> 01:44:20,719
- De er godt nok hurtige.
- Ikke så hurtige som os.

870
01:44:23,722 --> 01:44:26,391
Terraformningen er begyndt.

871
01:44:26,600 --> 01:44:30,229
Denne verden må dø, så vores kan genopstå.

872
01:44:38,153 --> 01:44:41,406
Vi må væk herfra. Danny, løb!

873
01:44:42,908 --> 01:44:45,035
Krypton er borte, Zod.

874
01:44:45,244 --> 01:44:49,039
Din onkel Jor-El

875
01:44:49,248 --> 01:44:54,878
skjulte kimen til Kryptons genfødsel
i et kryptoniansk barn.

876
01:44:55,045 --> 01:44:59,716
Alt det arvemateriale,
det kræver at begynde forfra,

877
01:44:59,883 --> 01:45:04,346
blev lagt i dets dna og sendt
til Jorden i en redningskapsel.

878
01:45:04,471 --> 01:45:07,474
Han er her ikke. Du har fejlet.

879
01:45:07,641 --> 01:45:10,602
Vi fandt ham.

880
01:45:10,727 --> 01:45:13,480
Vi fangede hans kapsel.

881
01:45:14,898 --> 01:45:18,360
Men det var ikke din fætter,
vi skulle bruge.

882
01:45:19,236 --> 01:45:22,155
Det var dig, Kara Zor-El.

883
01:45:22,364 --> 01:45:27,369
- Det er dit blod, vi skal høste.
- Hvad gjorde I ved Kal-El?

884
01:45:27,536 --> 01:45:32,165
Dit offer vil sikre,
at Krypton kan genopstå.

885
01:45:32,374 --> 01:45:35,127
Hvad har I gjort?

886
01:45:37,504 --> 01:45:40,174
Barnet overlevede ikke.

887
01:46:13,749 --> 01:46:16,543
Ny plan. Jeg agerer lokkedue,

888
01:46:16,752 --> 01:46:19,505
og så giver du den bare fuld smadder.

889
01:46:35,521 --> 01:46:37,231
Ja!

890
01:46:37,397 --> 01:46:40,859
- Barry, så du det?
- Du overoplader.

891
01:46:41,985 --> 01:46:45,113
Jeg laver kejseren på ham.

892
01:47:13,767 --> 01:47:18,480
Det var kun delvist idiotisk.
Hvis du skal undgå at dø,

893
01:47:18,647 --> 01:47:22,985
skal du fuldende kredsløbet.
Saml hænderne sådan her.

894
01:47:25,863 --> 01:47:27,155
Pis.

895
01:47:28,782 --> 01:47:30,617
- Du er klar.
- Kom så!

896
01:48:48,153 --> 01:48:50,864
Jeg ordner det store.

897
01:49:00,249 --> 01:49:01,875
Jeg er ramt.

898
01:49:04,378 --> 01:49:06,547
Bruce, kan du høre mig?

899
01:49:06,755 --> 01:49:09,591
- Hvor er Kara?
- Find hende.

900
01:49:13,220 --> 01:49:14,137
Bruce!

901
01:49:15,597 --> 01:49:19,476
<i>Katapultsvigt. Katapultsvigt.</i>

902
01:49:58,891 --> 01:50:00,726
Hvil i fred, Kara Zor-El.

903
01:50:06,398 --> 01:50:08,400
Jeg styrter.

904
01:50:12,362 --> 01:50:15,866
- Men ikke alene.
- Nej, Bruce!

905
01:50:15,991 --> 01:50:19,411
<i>Bruce, skyd dig ud!</i>

906
01:50:26,793 --> 01:50:28,629
Nej!

907
01:50:39,890 --> 01:50:41,767
Kara!

908
01:50:47,147 --> 01:50:49,024
Det skulle ikke...

909
01:50:51,109 --> 01:50:53,153
Det skulle ikke gå sådan.

910
01:50:58,784 --> 01:51:01,662
- Kara er død.
- Det er de begge to.

911
01:51:01,870 --> 01:51:07,042
Men de behøver ikke at dø.
Vi kan tage tilbage, ligesom du gjorde.

912
01:51:07,251 --> 01:51:10,754
- Du er ikke hurtig nok endnu.
- Er du sikker?

913
01:51:12,130 --> 01:51:13,382
Barry!

914
01:51:14,967 --> 01:51:16,385
Barry, vent!

915
01:51:29,731 --> 01:51:33,110
- Er vi langt nok tilbage?
- Det tror jeg.

916
01:51:39,366 --> 01:51:40,868
Hør her, Barry...

917
01:51:42,661 --> 01:51:45,998
Det skal nok lykkes.

918
01:51:46,164 --> 01:51:49,877
Ved du, hvad du vil ændre?
Jeg ved, hvad jeg vil ændre.

919
01:51:53,797 --> 01:51:56,466
Jeg ordner det store.

920
01:51:57,718 --> 01:52:01,096
- Bruce, det skib har et skjold.
- Modtaget.

921
01:52:04,850 --> 01:52:06,476
Men det har han ikke.

922
01:52:07,352 --> 01:52:10,606
Hvem, rumkæmpen?
Ham må du meget gerne nakke.

923
01:52:52,022 --> 01:52:52,898
Ja!

924
01:54:52,643 --> 01:54:53,727
Nej.

925
01:54:56,104 --> 01:54:57,856
Du skal nok klare den.

926
01:54:57,981 --> 01:55:00,359
Ikke denne gang, knægt.

927
01:55:01,735 --> 01:55:03,487
Måske en anden gang.

928
01:55:09,618 --> 01:55:12,621
Vi kan ikke vække dig til live, vel?

929
01:55:12,788 --> 01:55:15,123
Det har I allerede gjort.

930
01:55:16,166 --> 01:55:18,544
Det har I allerede gjort.

931
01:55:28,470 --> 01:55:30,597
Kom, Barry.

932
01:55:30,722 --> 01:55:33,475
Rejs dig op. Vi må på den igen.

933
01:55:39,356 --> 01:55:44,361
Lad os komme væk.
Det nytter jo ikke noget.

934
01:55:47,114 --> 01:55:48,240
Barry!

935
01:56:08,760 --> 01:56:10,971
Fas!

936
01:56:15,976 --> 01:56:20,731
- Jeg er nødt til at trække den ud.
- Jeg skulle bare have faset.

937
01:56:38,749 --> 01:56:39,917
Igen.

938
01:56:41,376 --> 01:56:43,003
Barry...

939
01:56:51,136 --> 01:56:56,642
- Kan vi lige tage et øjeblik?
- Undskyld. Ja, selvfølgelig.

940
01:56:56,850 --> 01:56:59,770
Vi kan tage al den tid, vi har brug for.

941
01:56:59,978 --> 01:57:01,980
Det var ikke det, jeg mente.

942
01:57:22,793 --> 01:57:27,506
Er du ovenpå nu? Så kom.
Jeg har brug for dig derinde.

943
01:57:27,673 --> 01:57:29,383
Barry, hør nu efter!

944
01:57:47,526 --> 01:57:50,404
Hvor bliver du af? Står du bare og glor?

945
01:57:50,612 --> 01:57:55,242
Vi er nået til en uundgåelig
overskæring. Hold nu op.

946
01:58:10,757 --> 01:58:11,842
Vent!

947
01:58:17,890 --> 01:58:21,518
Barry, der er noget, jeg må fortælle dig.

948
01:58:24,271 --> 01:58:27,357
Jeg rejste egentlig
tilbage i tiden, fordi...

949
01:58:27,524 --> 01:58:29,151
Fordi mor døde.

950
01:58:29,359 --> 01:58:32,863
- Hvor ved du det fra?
- Gør det nogen forskel?

951
01:58:33,030 --> 01:58:36,241
Jeg må omgøre det, jeg har gjort.

952
01:58:36,366 --> 01:58:40,913
Nej, det var ikke forkert.
Vi kan redde både hende og dem.

953
01:58:41,121 --> 01:58:44,917
Nej. Det var det her, Bruce talte om.

954
01:58:45,125 --> 01:58:50,005
Det her er uundgåeligt.
Vi kan aldrig udbedre det.

955
01:58:51,131 --> 01:58:55,844
Uanset hvad vi gør, vil denne verden dø.

956
01:58:56,011 --> 01:58:57,346
I dag.

957
01:58:58,013 --> 01:59:00,015
Se dig omkring.

958
01:59:03,227 --> 01:59:05,979
Se, hvilken skade vi forvolder.

959
01:59:11,360 --> 01:59:13,987
Vi er nødt til at stoppe.

960
01:59:14,112 --> 01:59:18,867
Det var dig, der kom og sagde,
at jeg var en superhelt,

961
01:59:19,034 --> 01:59:22,663
og det må jeg pludselig ikke være længere?

962
01:59:22,871 --> 01:59:24,873
Det er bare for sent!

963
01:59:25,374 --> 01:59:27,793
Jeg er...

964
01:59:28,001 --> 01:59:29,127
...Flash.

965
01:59:29,253 --> 01:59:33,131
Og jeg kan redde dem alle sammen.
Ingen skal dø!

966
01:59:33,257 --> 01:59:34,842
Barry...

967
01:59:36,134 --> 01:59:39,346
Ikke alle problemer har en løsning.

968
01:59:46,728 --> 01:59:48,856
Ikke alle problemer har en løsning.

969
01:59:53,110 --> 01:59:56,738
Nogle må man bare give slip på.

970
01:59:56,864 --> 01:59:59,116
Give slip på mor?

971
01:59:59,283 --> 02:00:04,997
Hun vil altid være i live
et sted i tiden. Altid.

972
02:00:05,122 --> 02:00:07,624
Bare ikke for os.

973
02:00:07,749 --> 02:00:11,378
- Du er fuld af gylle.
- Jeg tager tilbage.

974
02:00:11,503 --> 02:00:16,008
For at slå mor ihjel? Nej, du bliver her.

975
02:00:16,175 --> 02:00:18,594
Du bliver lige her.

976
02:00:19,970 --> 02:00:22,014
Giv mig ét forsøg mere.

977
02:00:23,390 --> 02:00:25,767
Dig! Stop!

978
02:00:56,882 --> 02:01:03,013
Vi kom vist forkert ind på hinanden.
Jeg er Flash. Hvad hedder du?

979
02:01:03,222 --> 02:01:07,226
Jeg har levet mere, end du drømmer om.

980
02:01:08,101 --> 02:01:12,147
Det var ikke et svar.
Har du indstuderet det?

981
02:01:19,112 --> 02:01:20,989
Skynd dig væk, Barry!

982
02:01:35,170 --> 02:01:36,922
Dit ar...

983
02:01:38,131 --> 02:01:41,885
Åh gud, så er du jo...

984
02:01:42,094 --> 02:01:45,639
Ja, jeg er jer.

985
02:01:48,642 --> 02:01:52,479
Vi er så tæt på.
Jeg har næsten regnet det ud.

986
02:01:52,646 --> 02:01:59,152
- Hvor længe har du gjort det her?
- Tid er ligegyldigt. Kom, Barry.

987
02:02:08,787 --> 02:02:11,290
<i>Oppe i himlen! Det er en fugl!</i>

988
02:02:11,498 --> 02:02:12,749
<i>Det er et fly!</i>

989
02:02:12,875 --> 02:02:14,126
<i>Det er Superman!</i>

990
02:03:40,754 --> 02:03:44,508
Se, hvad der sker. Alle verdenerne...

991
02:03:54,226 --> 02:03:57,479
De kolliderer og kollapser.

992
02:03:57,604 --> 02:04:00,732
Det er vores skyld.

993
02:04:00,858 --> 02:04:03,527
Vi ødelægger det alt sammen.

994
02:04:05,487 --> 02:04:07,030
Du er nødt til at stoppe.

995
02:04:07,239 --> 02:04:09,992
Det stopper, når jeg har udbedret det!

996
02:04:12,369 --> 02:04:16,748
Det er ikke din skyld alene.
Jeg skubbede dig ud af kronobowlen

997
02:04:16,874 --> 02:04:21,503
den 29. september,
så du kunne sætte mig i gang.

998
02:04:21,670 --> 02:04:24,173
Hvad synes du om vores evige paradoks?

999
02:04:24,381 --> 02:04:27,384
Jeg fik dig til at skabe mig,

1000
02:04:27,593 --> 02:04:31,597
og nu er det dig,
der står i vejen for mig.

1001
02:04:31,722 --> 02:04:35,017
Hvor tæt på sejren jeg end kommer,

1002
02:04:35,225 --> 02:04:38,854
tager du tilbage og lader mor dø.

1003
02:04:38,979 --> 02:04:43,901
Du er den uundgåelige overskæring,
og du er nødt til at give slip.

1004
02:04:44,109 --> 02:04:46,403
Hvad snakker han om?

1005
02:04:47,613 --> 02:04:49,740
Du er min helt.

1006
02:05:02,252 --> 02:05:04,379
Hvad gjorde du?

1007
02:05:04,505 --> 02:05:08,509
Bare rolig, det skal nok læges.

1008
02:05:08,509 --> 02:05:11,595
Jeg ville bare...

1009
02:05:27,528 --> 02:05:31,031
Sig til mor, jeg elsker hende.

1010
02:06:41,018 --> 02:06:43,604
Glem ikke tomaterne.

1011
02:06:55,490 --> 02:06:58,493
Som barn elskede jeg den slags morgenknas.

1012
02:06:58,619 --> 02:07:01,538
Min søn er tosset med det.

1013
02:07:06,168 --> 02:07:10,797
De holder op med at lave det.
De taler om at tage det af markedet.

1014
02:07:11,006 --> 02:07:15,469
- Kender jeg dig?
- Nej, jeg besøger bare min mor.

1015
02:07:15,636 --> 02:07:18,972
Måske kender jeg hende. Hvad hedder hun?

1016
02:07:19,139 --> 02:07:23,227
Hun er det bedste
og sødeste menneske i verden.

1017
02:07:23,352 --> 02:07:26,480
- Er du okay?
- Ja ja.

1018
02:07:26,647 --> 02:07:29,107
Jeg kommer bare til at savne hende.

1019
02:07:49,253 --> 02:07:53,006
Jeg ved godt,
jeg bare er en helt tilfældig dame,

1020
02:07:53,173 --> 02:07:56,468
men har du brug for et kram?

1021
02:08:01,974 --> 02:08:04,852
- Undskyld.
- Pyt med det.

1022
02:08:06,770 --> 02:08:12,484
Din mor må være glad for, du kom.
Hun er heldig, hun har dig.

1023
02:08:19,533 --> 02:08:21,994
Jeg er heldig, jeg har hende.

1024
02:08:22,619 --> 02:08:26,874
Husk at fortælle hende det.
Det kan mødre godt lide at høre.

1025
02:08:28,041 --> 02:08:29,543
Tro mig.

1026
02:09:08,290 --> 02:09:10,501
Jeg elsker dig, mor.

1027
02:09:17,382 --> 02:09:19,510
Jeg elsker dig højere.

1028
02:09:20,719 --> 02:09:23,222
Jeg elskede dig først.

1029
02:09:27,726 --> 02:09:30,354
- Farvel.
- Farvel.

1030
02:10:03,011 --> 02:10:04,263
Jeg er tilbage.

1031
02:10:11,728 --> 02:10:14,606
{\an8}VI MØDES I RETTEN. IRIS.

1032
02:10:14,731 --> 02:10:17,985
Shit, retten!

1033
02:10:32,291 --> 02:10:33,542
Undskyld!

1034
02:10:37,379 --> 02:10:39,882
Som jeg var ved at sige...

1035
02:10:40,007 --> 02:10:44,720
Overvågningsoptagelserne
fra den oprindelige retssag

1036
02:10:44,887 --> 02:10:46,638
blev kendt ubrugelige.

1037
02:10:46,847 --> 02:10:50,142
Men de er nu blevet forbedret

1038
02:10:50,350 --> 02:10:53,854
med nyudviklet teknologi
fra Wayne Enterprises.

1039
02:10:54,980 --> 02:10:59,902
De bekræfter det alibi,
hr. Allen hævder at have,

1040
02:11:00,110 --> 02:11:05,908
og som hans søn, Barry,
har bekræftet fra første færd.

1041
02:11:11,413 --> 02:11:12,789
Her.

1042
02:11:15,542 --> 02:11:19,630
Her ser man tydeligt min klient,
hr. Allen,

1043
02:11:19,755 --> 02:11:24,593
tage en dåse tomater fra øverste hylde.

1044
02:11:41,485 --> 02:11:44,530
Hr. Allen, kan De uddybe, hvad der skete?

1045
02:11:44,738 --> 02:11:49,368
Altså, tomaternes flytning
fra nederste til øverste hylde

1046
02:11:49,535 --> 02:11:53,163
gjorde spaghettien ukogt.

1047
02:11:54,373 --> 02:11:56,625
Citat slut.

1048
02:11:57,751 --> 02:12:00,003
Det gav overhovedet ingen mening.

1049
02:12:00,170 --> 02:12:05,384
Tak for nu. Vi er færdige her.

1050
02:12:07,845 --> 02:12:11,890
- Var det et godt citat?
- Ja. Spaghetti.

1051
02:12:12,099 --> 02:12:17,729
Apropos mad, så synes jeg,
du skulle invitere mig på middag.

1052
02:12:18,856 --> 02:12:22,734
- Middag med mig?
- Ja, en date, Barry.

1053
02:12:22,901 --> 02:12:25,237
Iris, vil du med på middagsdate?

1054
02:12:25,362 --> 02:12:28,991
- Med glæde.
- Det vil jeg også med glæde.

1055
02:12:29,908 --> 02:12:31,910
Ring til mig.

1056
02:12:52,514 --> 02:12:54,349
- Bruce!
<i>- Tillykke.</i>

1057
02:12:54,516 --> 02:12:57,227
Hvor er det skønt at høre din stemme.

1058
02:12:57,352 --> 02:13:02,149
Jeg har så meget at fortælle.
Du havde ret, og jeg hørte ikke efter.

1059
02:13:02,357 --> 02:13:06,278
Det løb totalt af sporet,
men jeg gjorde alt godt igen.

1060
02:13:06,486 --> 02:13:08,780
<i>Jeg er her nu.</i>

1061
02:13:08,989 --> 02:13:09,865
Nå, fedt.

1062
02:13:24,004 --> 02:13:26,048
Hvem fanden er det?

1063
02:13:28,884 --> 02:13:30,886
Hej, Barry.

1064
02:13:31,094 --> 02:13:34,973
Hvor er... Du er...

1065
02:13:35,140 --> 02:13:38,727
Du kan ikke... Du er ikke Batman.

1066
02:13:41,480 --> 02:13:43,899
Hvad er der med dig?

1067
02:14:22,855 --> 02:14:25,232
BASERET PÅ KARAKTERER FRA DC

1068
02:22:21,166 --> 02:22:24,169
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service

1069
02:22:35,764 --> 02:22:39,226
Mit stofskifte gør,
at jeg ikke kan blive fuld.

1070
02:22:39,393 --> 02:22:43,480
- Jeg kan heller ikke blive fyld.
- Hør nu her...

1071
02:22:43,647 --> 02:22:46,108
Jeg prøver at gøre det enkelt.

1072
02:22:46,275 --> 02:22:50,612
De var alle sammen Batmen,
men vidt forskellige personer.

1073
02:22:50,779 --> 02:22:55,117
Så på den anden linjetid er jeg den samme?

1074
02:22:55,242 --> 02:23:00,497
Stort set. Du er elskelig, lodden,
trofast og motiveret af bacon.

1075
02:23:00,622 --> 02:23:05,627
Tak, fordi du gjorde det mere
enklere for mig, hr. Enkelmere.

1076
02:23:05,794 --> 02:23:07,546
Jeg gør mit bedste.

1077
02:23:07,754 --> 02:23:11,884
Du ser ikke det store billede.
På min tidslinje...

1078
02:23:14,094 --> 02:23:18,849
Okay, kom så. Op med dig, Broseidon.

1079
02:23:19,016 --> 02:23:23,228
Ville du ikke sove på min sofa?
Arthur, jeg bor lige her.

1080
02:23:23,353 --> 02:23:28,108
Harry, jeg bor lige her. Det er helt fint.

1081
02:23:33,238 --> 02:23:34,865
Hey...

1082
02:23:35,032 --> 02:23:38,160
Mere øl. I en fart.

1083
02:23:38,368 --> 02:23:39,995
Her!

1084
02:23:40,120 --> 02:23:43,040
Betal med den.

1085
02:23:43,248 --> 02:23:47,002
- Det er et atlantisk klenodie.
- Sig det til dem.

1086
02:23:50,756 --> 02:23:53,050
Jep, du er en sailor.

1087
02:23:54,009 --> 02:23:55,719
Han har det fint.

1088
02:23:55,844 --> 02:23:56,845
Oversættelse: Henrik Thøgersen



