1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,264 --> 00:00:15,891
{\an8}MEDNARODNI

4
00:00:28,362 --> 00:00:30,989
- Lep dan vam želim.
- Hvala, enako.

5
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
Dobro jutro. Želite?

6
00:00:33,659 --> 00:00:35,744
- Kje je skodrana dama?
- Sara?

7
00:00:35,869 --> 00:00:38,747
Zbolela je,
vsaj tako pravi.

8
00:00:38,914 --> 00:00:40,415
Novega fanta ima.

9
00:00:40,624 --> 00:00:43,752
- S čim vam lahko postrežem jaz?
- Običajno pripravi običajnega

10
00:00:43,752 --> 00:00:46,338
- ker sem običajno pozen.
- Rešite me negotovosti.

11
00:00:46,964 --> 00:00:48,966
AM in BRMS na štručki.

12
00:00:49,132 --> 00:00:52,761
Dobro, AM je verjetno
arašidovo maslo.

13
00:00:52,970 --> 00:00:55,097
BR, banana, rozine, M med,
S sir na štručki.

14
00:00:55,264 --> 00:00:57,391
Očitno ste blagoslovljeni
s hitro presnovo.

15
00:00:57,599 --> 00:00:59,101
Tečete maraton?

16
00:00:59,643 --> 00:01:02,771
Moja sestra je nekoč tekla maraton,
naj počiva v miru.

17
00:01:02,980 --> 00:01:04,982
Ni mrtva, samo izčrpana.

18
00:01:05,107 --> 00:01:09,111
Razumemo, Sharon. Tekla si.
Zjutraj pa moramo v službo.

19
00:01:09,278 --> 00:01:13,115
Pred tremi minutami bi moral biti v službi
in mudi se mi s sendvičem.

20
00:01:13,282 --> 00:01:16,493
Dobrega sendviča ne smeš priganjati.

21
00:01:20,122 --> 00:01:21,665
<i>Alfred, nimam časa.</i>

22
00:01:21,874 --> 00:01:24,168
- Dobro jutro, g. Allen.
<i>- Ne, zamujam.</i>

23
00:01:24,376 --> 00:01:27,337
Lačen sem, kodrolaske pa ni.
Sara ji je ime in ima fanta.

24
00:01:27,504 --> 00:01:31,258
Težave imamo v gothamski bolnišnici.
Spodleteli rop.

25
00:01:31,466 --> 00:01:35,345
Jutro je.
Zakaj je netopirski prijatelj že buden?

26
00:01:35,888 --> 00:01:38,599
- Pokliči Supermana.
- Bil je moja prva misel.

27
00:01:39,224 --> 00:01:42,519
{\an8}<i>Žal pa ima delo drugje.</i>
- Klasika.

28
00:01:43,020 --> 00:01:47,232
Kaj pa Diana? -Moja druga prva misel.
Zoprno, a se ne oglasi.

29
00:01:47,357 --> 00:01:50,402
Koliko prvih misli si imel,
preden si pomislil name?

30
00:01:50,611 --> 00:01:53,363
- ... ne gre zanjo, ampak zate.
- Je moj sendvič ...

31
00:01:53,488 --> 00:01:55,866
Lani sem na barki
dobil svojo lekcijo.

32
00:01:56,033 --> 00:01:57,993
Kaj vse izreče sestra, ko je pijana.

33
00:01:58,160 --> 00:02:01,997
Osebne komentarje o maminih prijateljih,
ki jih sam govorim o njej.

34
00:02:12,758 --> 00:02:15,093
Ojoj! Flash!

35
00:02:15,969 --> 00:02:17,846
- Živjo.
- Obožujem te. -Hvala.

36
00:02:18,013 --> 00:02:19,848
- Tudi ti se zdiš prijetna.
- Ojoj!

37
00:02:20,015 --> 00:02:21,850
- Nemogoče!
- Umrla bom!

38
00:02:21,975 --> 00:02:23,352
Vežem te gospodiču Waynu.

39
00:02:23,519 --> 00:02:25,229
- Prosim, ne.
- Ojoj!

40
00:02:25,395 --> 00:02:28,607
Vem, da je čudno,
ampak ali ješ to čokolado?

41
00:02:29,399 --> 00:02:32,778
- Bi mi jo vrgla v imenu pravice?
- Seveda.

42
00:02:32,986 --> 00:02:34,780
<i>Barry, takoj pridi sem.</i>

43
00:02:34,988 --> 00:02:36,490
Živjo, Bruce.

44
00:02:36,990 --> 00:02:38,367
Prihajam.

45
00:03:22,870 --> 00:03:25,289
{\an8}GOTHAM
BOLNIŠNICA - IZVOZ 6 KM

46
00:03:40,345 --> 00:03:41,847
Ne!

47
00:03:42,014 --> 00:03:43,348
Ne, ne!

48
00:03:50,355 --> 00:03:54,359
Bruce, tukaj je prava katastrofa.
Zakaj nisi tu?

49
00:04:13,212 --> 00:04:16,214
<i>Bruce, zakaj se sliši,
kot da bežiš s prizorišča?</i>

50
00:04:16,380 --> 00:04:19,510
Falconov bedasti mulc
se je poskusil igrati z velikimi.

51
00:04:19,968 --> 00:04:22,763
Z ekipo je vlomil
v bolnišnični laboratorij.

52
00:04:22,971 --> 00:04:27,226
Ukradel je smrtonosni virus.
Ušli so mi z eksplozijo.

53
00:04:28,352 --> 00:04:31,980
Poskrbi za bolnišnico, Barry.
Sam pa bom rešil svet.

54
00:04:32,147 --> 00:04:34,733
- Če nimaš nič proti.
- Meni je prav, Bruce.

55
00:04:55,337 --> 00:04:57,214
Hvala, da si me rešil iz luknje, Flash.

56
00:04:57,381 --> 00:05:00,717
Barry, plinske in vodovodne cevi
v kleti so počene.

57
00:05:01,134 --> 00:05:02,469
Dobro.

58
00:05:03,387 --> 00:05:04,721
Že grem.

59
00:05:16,984 --> 00:05:19,528
- Lahko odpreš?
- Zaklenjeno je. -Zataknilo se je.

60
00:05:20,028 --> 00:05:21,655
Ne gre!

61
00:05:21,864 --> 00:05:23,156
Prosim!

62
00:05:33,125 --> 00:05:38,005
Alfred, sprijaznil sem se,
da sem hišnik Lige pravičnih.

63
00:05:38,213 --> 00:05:41,466
Kar je čista beda,
ampak sem se sprijaznil.

64
00:05:41,633 --> 00:05:44,469
Vendar pa opažam,

65
00:05:44,636 --> 00:05:48,515
da moram vedno počistiti
Batmanovo razdejanje.

66
00:05:51,393 --> 00:05:53,520
Sem, počasi naprej.

67
00:05:53,729 --> 00:05:56,023
- Držite se skupaj.
- Ja, vem.

68
00:06:04,489 --> 00:06:05,866
Pazi!

69
00:06:17,377 --> 00:06:18,712
Kaj je?

70
00:07:00,462 --> 00:07:05,717
Če so moji izračuni pravilni,
in izkušnje pravijo, da so,

71
00:07:05,843 --> 00:07:09,096
<i>se bo zaradi poškodbe temeljev
sesulo vzhodno krilo.</i>

72
00:07:09,596 --> 00:07:11,723
- Vzhodno krilo je v redu.
- Imam te.

73
00:07:12,850 --> 00:07:16,144
Kar je dobro, ker nisem tako hiter.
Prazen sem, Alfred.

74
00:07:17,020 --> 00:07:19,356
Slišiš?
Moj želodec.

75
00:07:24,987 --> 00:07:27,489
Ne, ne.
Vzhodno krilo se podira.

76
00:07:44,381 --> 00:07:46,341
<i>Barry, 30. nadstropje.</i>

77
00:07:46,758 --> 00:07:48,218
Tam dojenčki ...

78
00:07:49,970 --> 00:07:51,889
Dežujejo.

79
00:08:18,999 --> 00:08:20,375
KRITIČNO

80
00:08:31,595 --> 00:08:33,013
KISLINA

81
00:09:19,226 --> 00:09:21,770
KISLINA

82
00:09:37,870 --> 00:09:40,289
TERAPEVTSKI PES

83
00:10:34,968 --> 00:10:38,597
G. Allen, res sem ponosen nate.

84
00:10:38,764 --> 00:10:40,474
In razveselil si veliko mamic.

85
00:10:49,483 --> 00:10:50,859
Dobro.

86
00:10:51,401 --> 00:10:54,613
Menda te takšni dogodki
psihološko zaznamujejo.

87
00:10:54,780 --> 00:10:57,783
Poiščite pomoč strokovnjaka
za psihično zdravje.

88
00:10:57,991 --> 00:11:01,995
Liga pravice še ne obvlada
tega področja, verjemite.

89
00:11:02,371 --> 00:11:03,664
O, bog.

90
00:11:42,744 --> 00:11:44,037
Otresi se ga!

91
00:12:32,961 --> 00:12:35,339
Če bo aktovka padla v vodo,

92
00:12:35,464 --> 00:12:38,008
bo pred kosilom izbrisala pol Gothama.

93
00:12:40,719 --> 00:12:42,888
- Presneto.
- Prosim, ne izpusti me.

94
00:12:43,096 --> 00:12:46,141
O, ne.
Prosim, nikar.

95
00:12:46,350 --> 00:12:47,643
Ne!

96
00:12:53,857 --> 00:12:55,234
Oprosti, ker zamujam.

97
00:13:01,114 --> 00:13:02,407
Pazi, kam stopiš.

98
00:13:03,242 --> 00:13:04,618
Živjo.

99
00:13:06,870 --> 00:13:09,248
Lepa obleka.
Čeden si, Flash.

100
00:13:10,374 --> 00:13:11,750
Hvala ...

101
00:13:12,876 --> 00:13:15,587
Ti pa, malenkost.

102
00:13:15,712 --> 00:13:17,965
Moj ego je prevelik,
da bi se lahko zahvalil.

103
00:13:21,593 --> 00:13:25,597
Razvil sem to vsemogočno osebnost
kot posledico travm iz otroštva.

104
00:13:25,764 --> 00:13:28,600
- Tudi jaz imam travmo iz otroštva.
- Batman je zmešan.

105
00:13:28,767 --> 00:13:31,728
Laso resnice
nikoli ne razočara.

106
00:13:31,854 --> 00:13:33,397
Več bi naredil, če bi razdal denar.

107
00:13:33,605 --> 00:13:35,858
Da bi zatrl kriminal,
moram odpraviti revščino.

108
00:13:35,983 --> 00:13:39,903
Vem za seks,
le izkusil ga še nisem.

109
00:13:41,238 --> 00:13:44,658
- Presneto.
- No, mudi se mi.

110
00:13:45,033 --> 00:13:46,368
Prav.

111
00:13:46,493 --> 00:13:47,870
Vedno mi je v veselje.

112
00:13:50,622 --> 00:13:55,002
Tisto o seksu je bila prispodoba
za darkersko književnost.

113
00:13:55,127 --> 00:13:57,504
- Moj sloves si ne bo opomogel.
- Pozabi.

114
00:13:59,840 --> 00:14:03,886
Rad bi pomagal počistiti,
toda tale super junak potrebuje zajtrk.

115
00:14:04,094 --> 00:14:05,846
Adijo, Flash.

116
00:14:05,971 --> 00:14:07,389
Ja, adijo, Batman.

117
00:14:08,348 --> 00:14:09,725
Odlično opravljeno, gospodič Wayne.

118
00:14:10,350 --> 00:14:11,852
<i>Bi zajtrkoval doma?</i>

119
00:14:15,606 --> 00:14:17,858
Mislim, da.

120
00:14:19,359 --> 00:14:24,114
... pot v pogubo.
Ne gre zanjo, ampak zate.

121
00:14:24,239 --> 00:14:26,742
Nehaj živeti v preteklosti.

122
00:14:27,367 --> 00:14:29,036
Je bilo dovolj hitro za vas?

123
00:14:33,123 --> 00:14:34,499
Dobro jutro, profesor.

124
00:14:41,465 --> 00:14:43,759
- Glej, kdo je prišel.
- Utihni, Albert.

125
00:14:43,967 --> 00:14:47,596
- Čisto vsak dan. Kako ti uspe, Barry?
- Si se plazil do sem?

126
00:14:47,721 --> 00:14:49,598
- Je jezen?
- Odpustil te bo.

127
00:14:49,765 --> 00:14:52,601
- Umoril.
- Ne, ne. Naj uganem.

128
00:14:53,227 --> 00:14:54,520
Budilka ni zvonila.

129
00:14:55,354 --> 00:14:57,606
Pes je požrl tvojo budilko.

130
00:14:57,773 --> 00:14:59,608
Budilka ti je požrla ključe.

131
00:14:59,775 --> 00:15:02,486
Tvojim ključem je umrla babica
in so si vzeli dopust!

132
00:15:02,653 --> 00:15:04,863
- Nič od tega.
- Kaj je bilo tokrat?

133
00:15:05,030 --> 00:15:08,534
Nekaj drugega,
precej nenavadnejšega.

134
00:15:08,742 --> 00:15:12,996
Vem, da sem zamudil sestanek,
a bi predlagal pregled teh primerov.

135
00:15:13,163 --> 00:15:16,250
Prehitro smo zaključili.
Znova jih moramo odpreti. -Prehitro?

136
00:15:16,375 --> 00:15:19,211
Pol leta smo v zaostanku,
ti pa bi delal še počasneje?

137
00:15:19,336 --> 00:15:23,841
Bolj osredotoči predloge.
Opravi, zaključi in pojdi naprej.

138
00:15:26,218 --> 00:15:27,511
Veliko potenciala imaš, Barry.

139
00:15:28,095 --> 00:15:30,722
Po toliko letih
mi ne bi smel več hoditi po kavo.

140
00:15:31,139 --> 00:15:34,893
- Prav imate, drži.
- Prinesi mi kavo.

141
00:15:38,146 --> 00:15:40,607
- Dva sladkorja?
- Ja.

142
00:15:54,246 --> 00:15:57,541
Tole ti bo všeč. -Zadovoljen sem
s sodbo Johnsonovega primera.

143
00:15:57,749 --> 00:16:03,839
Dokazi analize našega laboratorija
so bili več kot prepričljivi.

144
00:16:04,006 --> 00:16:08,719
- Še vedno obdelujem dokaze.
- Zaradi prizadevnosti in trdega dela ...

145
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
Barry je še obdeloval dokaze.

146
00:16:11,471 --> 00:16:14,850
Če bi bilo po tvoje,
bi še praskali po Bundyjevih kočnikih.

147
00:16:15,017 --> 00:16:18,353
Vesel sem,
da se vama zdi to smešno,

148
00:16:18,478 --> 00:16:22,107
toda opravka imamo z ljudmi,
z družinami.

149
00:16:22,274 --> 00:16:26,111
Očitno ne dojameta teže tega,
zato me raje pustita pri miru.

150
00:16:26,278 --> 00:16:28,405
- Barry Allen?
- Iris West.

151
00:16:28,989 --> 00:16:32,367
Tudi ti poznaš moje ime.

152
00:16:32,492 --> 00:16:34,286
Ja, iz šole.

153
00:16:34,494 --> 00:16:36,413
Nisi povedal,
da imaš šolsko prijateljico.

154
00:16:36,622 --> 00:16:39,791
- Nisva vedela, da ima Barry prijatelja.
- Koliko jih ima zdaj?

155
00:16:40,292 --> 00:16:41,627
Enega?

156
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Res sta ...

157
00:16:44,087 --> 00:16:45,631
Adijo.

158
00:16:45,839 --> 00:16:47,633
Prav. Tole je bilo ...

159
00:16:48,884 --> 00:16:52,596
- Nista moja prijatelja, ampak sodelavca.
- Delaš tukaj?

160
00:16:52,596 --> 00:16:55,724
- Ja, tako je.
- Veliko časa je minilo.

161
00:16:57,726 --> 00:17:01,855
Zdi se mi,
da sva se videla pred nekaj leti.

162
00:17:02,231 --> 00:17:06,902
Ne, ker se nisva videla od kolidža.

163
00:17:08,362 --> 00:17:10,989
Mogoče sem samo mislila o tebi.

164
00:17:11,781 --> 00:17:13,909
Vesela sem, da sva se srečala.

165
00:17:14,117 --> 00:17:15,493
Res.

166
00:17:15,661 --> 00:17:19,248
- Tvoj oče ima jutri obravnavo pritožbe.
- Ja, kako ...

167
00:17:20,499 --> 00:17:23,836
- Oprosti, kako veš za to?
- Ker poročam o njej.

168
00:17:25,212 --> 00:17:26,588
Kako se drži?

169
00:17:29,216 --> 00:17:32,386
- Sprašuješ za časopis?
- Ne, kot prijateljica.

170
00:17:33,095 --> 00:17:35,848
Čeprav bi zanimalo tudi javnost.

171
00:17:38,600 --> 00:17:42,479
Moj edini uradni komentar je,
da je oče nedolžen.

172
00:17:42,646 --> 00:17:45,357
Seveda.
Nihče ne bi

173
00:17:45,482 --> 00:17:48,235
želel verjeti,
da mu je oče ubil mamo.

174
00:17:48,360 --> 00:17:51,238
Kako misliš "verjeti"?
Očeta ne bi smeli zapreti.

175
00:17:51,363 --> 00:17:54,992
Mama bi morala biti še živa.
Ni pomembno, kaj verjamem, ampak resnica.

176
00:17:55,117 --> 00:17:56,535
Seveda, ja, o tem ...

177
00:17:56,994 --> 00:17:59,788
- To sem mislila.
- Dobro.

178
00:18:00,497 --> 00:18:02,666
Žal ta hip nimam
uradnega komentarja.

179
00:18:19,892 --> 00:18:21,894
ZAUPNI EKSPONAT

180
00:18:26,857 --> 00:18:30,110
<i>Imate klic
na svoj račun iz kaznilnice.</i>

181
00:18:30,235 --> 00:18:31,987
<i>Ga želite sprejeti?</i>
- Ja.

182
00:18:33,530 --> 00:18:34,865
- Živjo, oče.
<i>- Barry.</i>

183
00:18:35,115 --> 00:18:37,159
<i>Kako si?</i>
- Dobro.

184
00:18:37,367 --> 00:18:39,369
<i>Hodiš veliko ven?</i>
- Ja.

185
00:18:39,494 --> 00:18:41,288
<i>No, niti ne.</i>

186
00:18:42,915 --> 00:18:46,752
Sem pa danes srečal
prijateljico s kolidža, Iris West.

187
00:18:46,919 --> 00:18:49,004
Nisi bil hudo zatreskan vanjo?

188
00:18:49,213 --> 00:18:53,509
<i>Ima fanta? Povabi jo ven.</i>
- Oče.

189
00:18:54,468 --> 00:18:58,347
Prijatelj je pregledal stari posnetek
iz trgovine s programom,

190
00:18:58,514 --> 00:19:00,516
ki ga je razvil.

191
00:19:01,099 --> 00:19:03,393
Zdaj je kristalno jasno.

192
00:19:03,602 --> 00:19:04,895
Samo ...

193
00:19:06,605 --> 00:19:07,981
{\an8}Nisi pogledal gor.

194
00:19:08,982 --> 00:19:10,359
{\an8}Ne vidi se tvojega obraza.

195
00:19:11,109 --> 00:19:13,737
<i>Brez novega dokaza,
ki bi podprl tvoj alibi,</i>

196
00:19:14,863 --> 00:19:17,366
<i>bova morala razmisliti
o naslednji pritožbi.</i>

197
00:19:17,491 --> 00:19:20,494
Ne. Ne sme te več
skrbeti za očeta.

198
00:19:22,746 --> 00:19:24,540
<i>Potem boš celo imel čas za punco.</i>

199
00:19:24,748 --> 00:19:28,252
- Oče, nočem ...
- Šla sva že skozi to.

200
00:19:28,418 --> 00:19:31,964
To je bil zadnji poskus iz obupa.
Jutri bova pregledala predloge.

201
00:19:32,631 --> 00:19:34,466
<i>Dobro sem, res.</i>

202
00:19:34,633 --> 00:19:38,345
Včasih se mi zdi,
da mi je lažje biti tukaj

203
00:19:38,512 --> 00:19:39,847
kot zunaj

204
00:19:40,597 --> 00:19:41,974
brez nje.

205
00:19:42,975 --> 00:19:45,602
<i>Tako si lahko predstavljam,
da je še živa</i>

206
00:19:46,103 --> 00:19:47,771
in da živi svoje življenje.

207
00:19:50,899 --> 00:19:52,234
<i>Barry?</i>

208
00:19:53,360 --> 00:19:54,653
<i>Barry?</i>

209
00:19:55,487 --> 00:19:56,780
<i>Si tam?</i>

210
00:19:56,780 --> 00:19:58,240
Ja, tu sem.

211
00:19:58,532 --> 00:20:00,868
Se spomniš omake,
ki jo je skuhala ob nedeljah?

212
00:20:02,119 --> 00:20:04,663
<i>Vsa hiša je dišala
po baziliki in paradižniku.</i>

213
00:20:05,998 --> 00:20:08,500
<i>Oblekla je mojo trenirko in pela.</i>

214
00:20:10,961 --> 00:20:12,588
Katero pesem že?

215
00:20:12,754 --> 00:20:14,339
<i>Všeč mi je bila.</i>

216
00:20:14,464 --> 00:20:15,841
To si zapomni.

217
00:20:21,346 --> 00:20:24,266
- Ni pošteno.
- Kaj ni pošteno, opica?

218
00:20:24,474 --> 00:20:26,727
Vprašanje je neumno.

219
00:20:26,852 --> 00:20:29,771
Koliko računov je možnih
z odgovorom 24?

220
00:20:29,980 --> 00:20:32,733
Milijavžent jih je.
Kako naj vse stisnem sem?

221
00:20:32,858 --> 00:20:36,486
Prav imaš,
miljavžent odgovorov je.

222
00:20:36,653 --> 00:20:38,864
Nekatere težave nimajo rešitve.

223
00:20:39,031 --> 00:20:40,908
Včasih moraš odnehati.

224
00:20:42,117 --> 00:20:43,994
Odpočij si možgane
in mi pomagaj s testeninami.

225
00:20:44,161 --> 00:20:45,495
Pridi.

226
00:20:47,497 --> 00:20:48,790
Ne.

227
00:20:48,999 --> 00:20:50,375
Henry?

228
00:20:51,627 --> 00:20:52,961
Uslugo potrebujem.

229
00:20:53,128 --> 00:20:54,755
- Ne delam uslug.
- Prav.

230
00:20:55,339 --> 00:20:57,466
Barry potrebuje tvojo uslugo.

231
00:20:57,633 --> 00:20:58,967
Barry!
Ja, povej.

232
00:20:59,843 --> 00:21:01,720
Potrebujem še eno pločevinko paradižnika.

233
00:21:02,763 --> 00:21:04,973
- Saj jo imaš.
- Še eno potrebujem.

234
00:21:05,098 --> 00:21:09,353
- Nista šla zjutraj v trgovino?
- A sem pozabila paradižnik.

235
00:21:10,854 --> 00:21:14,233
Tole zgleda zabavnejše.
Naj gre Barry v trgovino.

236
00:21:14,399 --> 00:21:17,152
Saj voziš, ne?
Vedno večji si.

237
00:21:17,361 --> 00:21:20,489
Vse zmoreš. Poglej se.
Dejansko že siviš.

238
00:21:20,656 --> 00:21:23,033
- Zeleno pločevinko, ne modre.
- Razumem.

239
00:21:23,492 --> 00:21:25,160
Modro pločevinko, ne zelene.

240
00:21:25,369 --> 00:21:27,496
- Ne! Zeleno, ne modre.
- Kaj?

241
00:21:29,373 --> 00:21:30,749
Ojoj.

242
00:21:32,376 --> 00:21:34,711
Peti bo začela. Beži!

243
00:21:35,587 --> 00:21:37,589
Beži, Barry!

244
00:21:55,357 --> 00:21:57,484
- Rada te imam, opica.
- Jaz te imam bolj.

245
00:21:58,110 --> 00:21:59,736
Jaz pa tebe prva.

246
00:22:16,962 --> 00:22:18,338
Nora?

247
00:22:20,465 --> 00:22:21,758
Barry!

248
00:22:28,724 --> 00:22:30,475
Barry!

249
00:22:31,101 --> 00:22:32,978
Takoj pokliči reševalce!

250
00:22:44,114 --> 00:22:45,407
<i>Barry?</i>

251
00:22:45,908 --> 00:22:47,242
<i>Barry?</i>

252
00:22:47,367 --> 00:22:51,121
<i>Ne skrbi za jutri.
Vedela sva, da je malo možnosti.</i>

253
00:22:51,997 --> 00:22:53,290
Oče?

254
00:22:54,041 --> 00:22:57,961
<i>Vaš klic iz kaznilnice je prekinjen.</i>

255
00:24:44,276 --> 00:24:45,611
<i>Barry Allen?</i>

256
00:24:49,031 --> 00:24:50,407
<i>... dokazi našega laboratorija ...</i>

257
00:24:51,241 --> 00:24:53,994
<i>Bolj osredotoči predloge.
Opravi ...</i>

258
00:24:56,872 --> 00:24:58,498
<i>Obljubila je ...</i>

259
00:25:00,626 --> 00:25:05,255
<i>Je bilo to dovolj hitro zate?</i>

260
00:25:44,711 --> 00:25:48,215
Hočeš reči, da si se vrnil v času?
Kot v Požarnovu?

261
00:25:48,382 --> 00:25:52,511
Ja, kot v Požarnovu, le da je tam
šlo za sekundo, tokrat pa za ves dan.

262
00:25:52,719 --> 00:25:56,765
Reciva, da je možno,
da tečeš hitreje

263
00:25:56,974 --> 00:25:58,350
od svetlobne hitrosti.

264
00:25:58,517 --> 00:26:00,727
In tako potuješ v času nazaj.

265
00:26:02,104 --> 00:26:06,525
- Še vedno bi bilo divje neodgovorno.
- Vedel sem, da boš to rekel.

266
00:26:06,733 --> 00:26:09,236
Res, ker če bi se vrnil v preteklost,

267
00:26:09,361 --> 00:26:12,155
bi vsaka interakcija
s starši ali s sabo ...

268
00:26:12,364 --> 00:26:16,493
Ne veš, kakšne bi bile posledice,
če bi samo stopil na napačno travno bilko.

269
00:26:16,660 --> 00:26:18,996
- Vem, učinek metulja.
- Ja.

270
00:26:18,996 --> 00:26:21,874
Razumem.
Toda, Bruce, lahko bi popravil stvari.

271
00:26:22,249 --> 00:26:25,252
In tudi vse uničil.

272
00:26:25,878 --> 00:26:27,212
Lahko bi jo rešil.

273
00:26:28,005 --> 00:26:30,007
Lahko bi rešil oba.

274
00:26:32,384 --> 00:26:33,719
Lahko bi rešil tvoje starše.

275
00:26:35,262 --> 00:26:38,974
Barry, zaradi svojih ran sva,
kdor sva.

276
00:26:39,850 --> 00:26:41,768
Ni prav, da se vrneva
in jih popraviva.

277
00:26:43,604 --> 00:26:46,607
V tebi ni nič narobe,
kar bi moral popraviti.

278
00:26:48,859 --> 00:26:51,361
Verjemi starcu,
ki je storil veliko napak.

279
00:26:52,237 --> 00:26:53,530
Ne živi svoje preteklosti.

280
00:26:54,865 --> 00:26:56,158
Živi življenje.

281
00:26:56,867 --> 00:26:58,994
Ne dovoli,
da te določa tvoja tragedija.

282
00:26:59,161 --> 00:27:00,746
In če me mora določati?

283
00:27:02,873 --> 00:27:04,374
Zaradi svoje tragedije si postal junak.

284
00:27:05,417 --> 00:27:07,127
In osamljen.

285
00:27:09,755 --> 00:27:11,215
Lahko se druživa.

286
00:27:11,882 --> 00:27:15,344
Bi kaj pojedel?
Še kar sem lačen.

287
00:27:17,095 --> 00:27:18,388
Ne danes.

288
00:27:19,723 --> 00:27:21,099
Morda kdaj drugič.

289
00:27:23,602 --> 00:27:24,978
Ja.

290
00:27:35,489 --> 00:27:36,782
Lep avto.

291
00:27:37,616 --> 00:27:41,662
- Imenitne prijatelje imaš.
- Uber je bil.

292
00:27:41,870 --> 00:27:43,163
Premium.

293
00:27:44,248 --> 00:27:45,874
Glej, Iris, res ne morem
govoriti o primeru.

294
00:27:45,999 --> 00:27:48,168
Nisem prišla kot novinarka.

295
00:27:49,711 --> 00:27:51,129
Se lahko pogovoriva?

296
00:27:56,593 --> 00:27:57,886
Vstopi.

297
00:28:03,350 --> 00:28:06,395
Ne bom lagala.
Bolj pospravljeno je, kot sem pričakovala.

298
00:28:06,603 --> 00:28:10,482
Res?
No, ja. Dokaj urejen sem.

299
00:28:16,029 --> 00:28:18,740
- Ti smem kaj ponuditi?
- Lahko. Pivo bom.

300
00:28:33,964 --> 00:28:37,009
Pivo, pivo.
V hladilniku ga imam.

301
00:28:37,217 --> 00:28:38,510
Hvala.

302
00:28:38,635 --> 00:28:39,970
Malenkost.

303
00:28:41,138 --> 00:28:44,892
Veš, slabo vest imam
zaradi tistega prej.

304
00:28:49,897 --> 00:28:52,107
Lahko bi bila uvidevnejša.

305
00:28:53,025 --> 00:28:56,278
Jaz pa manj občutljiv.

306
00:28:57,112 --> 00:28:59,489
Ne predstavljam si, kaj si prestal.

307
00:28:59,656 --> 00:29:02,367
Kot bi v enem dnevu
izgubil oba starša.

308
00:29:03,035 --> 00:29:04,369
Saj sem ju.

309
00:29:04,661 --> 00:29:08,874
Mamo sem izgubil v tragediji,
očeta pa zaradi napak v pravosodju.

310
00:29:09,625 --> 00:29:13,629
Si šel zato študirat forenziko?
Da bi morda popravil sistem?

311
00:29:16,840 --> 00:29:19,718
Ja.
Da bi ga popravil.

312
00:29:21,595 --> 00:29:26,141
- Gotovo se ga da popraviti, ne?
- Zato sem postala novinarka.

313
00:29:26,350 --> 00:29:31,480
Če bi lahko nekako šel nazaj
in ju opozoril, ne da bi vedela.

314
00:29:31,605 --> 00:29:34,983
Takšno razmišljanje
te bo spravilo ob pamet.

315
00:29:35,651 --> 00:29:38,403
"Če bi lahko šel v preteklost
in ustavil storilca."

316
00:29:38,612 --> 00:29:40,864
Tega ne smem,
ker bi preveč vplival.

317
00:29:43,992 --> 00:29:47,663
Očeta sploh ni bilo doma.
Mama ga je poslala po paradižnik.

318
00:29:47,871 --> 00:29:49,998
Storilec je najbrž mislil,
da je hiša prazna.

319
00:29:50,165 --> 00:29:53,252
Pa je naletel na mamo z nožem v roki
in je šlo vse po zlu.

320
00:29:53,377 --> 00:29:55,462
Nesmiselni potek dogodkov.

321
00:29:56,129 --> 00:29:59,341
In ta posnetek
naj bi podprl očetov alibi.

322
00:29:59,466 --> 00:30:03,595
Namesto tega pa so zaradi paradižnika
uničena tri življenja.

323
00:30:10,602 --> 00:30:11,895
Ojej!

324
00:30:12,104 --> 00:30:13,480
Kaj je?

325
00:30:14,398 --> 00:30:15,983
To bi lahko bila rešitev.

326
00:30:16,108 --> 00:30:20,153
Če mama ne bi pozabila paradižnika,
bi oče ostal doma in ne bi umrla.

327
00:30:20,362 --> 00:30:21,738
Sploh me ne bi nihče videl.

328
00:30:23,240 --> 00:30:27,619
Bruce je rekel, brez interakcije.
Hitro nazaj in v sedanjost, kot da ni nič.

329
00:30:27,744 --> 00:30:30,998
Tako bom popravil.
Iris, hvala ti.

330
00:30:31,123 --> 00:30:32,875
Enkratno je.

331
00:30:33,000 --> 00:30:37,004
Žal mi je.
Mudi se mi.

332
00:30:37,212 --> 00:30:38,505
V redu, prav.

333
00:30:40,716 --> 00:30:43,343
Krasno sem se imel.
Še kdaj ponoviva.

334
00:30:58,150 --> 00:31:00,402
<i>Kal-El, sin Kriptona.</i>

335
00:31:01,153 --> 00:31:02,613
<i>Tole ni pametno.</i>

336
00:31:09,620 --> 00:31:10,996
<i>Torej si hiter.</i>

337
00:31:14,416 --> 00:31:16,627
<i>Tvoj oče je morilec.</i>

338
00:31:16,752 --> 00:31:18,712
{\an8}NORA ALLEN
LJUBLJENA ŽENA IN MAMA

339
00:31:19,213 --> 00:31:22,758
<i>Takoj pokliči reševalce!</i>

340
00:31:59,711 --> 00:32:01,713
VLOŽENA ZELENJAVA OMAKE

341
00:32:21,108 --> 00:32:22,401
Zdravo, mama.

342
00:32:34,997 --> 00:32:36,415
Ne pozabi paradižnika.

343
00:32:39,001 --> 00:32:40,377
Se kmalu vidiva.

344
00:32:47,384 --> 00:32:48,719
Prosim, naj uspe.

345
00:32:57,769 --> 00:32:59,521
<i>Vse najboljše, dragi</i>

346
00:32:59,730 --> 00:33:02,482
<i>Vse najboljše, Barry.</i>

347
00:33:08,739 --> 00:33:11,116
- <i>Barry, pohiti.
- Daj!</i>

348
00:33:11,283 --> 00:33:14,620
<i>Čestitam, generacija 2013!</i>

349
00:33:19,249 --> 00:33:21,126
<i>Rada te imam.</i>

350
00:34:24,731 --> 00:34:26,024
Opica!

351
00:34:27,150 --> 00:34:28,860
Kako si oblečen?

352
00:34:28,985 --> 00:34:33,739
Je Barry? Je zgoden?
V katerem vesolju smo?

353
00:34:33,866 --> 00:34:35,742
Ostrigel si se.

354
00:34:35,868 --> 00:34:37,369
Zdaj vidim tvoje oči.

355
00:34:38,536 --> 00:34:40,246
- Grozno zgledaš.
- Henry!

356
00:34:40,371 --> 00:34:41,748
- Star.
- Krasen si, srček.

357
00:34:41,915 --> 00:34:46,003
- Kaj počnejo s teboj?
- Pri miru ga pusti. Čudovit je.

358
00:34:47,379 --> 00:34:48,839
Pridi sem.

359
00:34:51,341 --> 00:34:54,094
- Rad te imam.
- Tudi jaz tebe.

360
00:34:54,636 --> 00:34:57,389
- Jaz te imam bolj.
- Jaz pa tebe prva.

361
00:34:58,140 --> 00:35:02,269
Oprhaj se in preobleci.
Kot škornji smrdiš. Pojdi.

362
00:35:05,022 --> 00:35:08,400
- Star? Resno?
- Mislim bolj kot zrel.

363
00:35:08,609 --> 00:35:12,404
Pri teh letih želi zgledati star.
Tako lahko gre v bar.

364
00:35:12,988 --> 00:35:14,281
Kako ti lahko pomagam?

365
00:35:20,537 --> 00:35:22,039
Mama, kako si se imela danes?

366
00:35:22,873 --> 00:35:24,791
Zadnji mesec ali 18 let?

367
00:35:25,000 --> 00:35:27,252
Čudno vprašanje,
ker sem bil tukaj.

368
00:35:27,419 --> 00:35:30,005
Očitno imava enake spomine.

369
00:35:30,589 --> 00:35:32,466
Lahko pa narediva nove.

370
00:35:32,633 --> 00:35:36,220
Lahko gremo v akvarij ali cirkus.
V park in me gugaš na gugalnici.

371
00:35:36,345 --> 00:35:38,096
Kar je spet čudno, ker sem odrasel.

372
00:35:38,263 --> 00:35:40,349
Sam se lahko gugam.

373
00:35:40,474 --> 00:35:41,975
Kako je bilo ta teden? Šola?

374
00:35:43,644 --> 00:35:48,482
V šoli je bilo ... Je dobro.
V šoli je super.

375
00:35:48,649 --> 00:35:53,904
- V šoli kar pridno študiram.
- Si povabil ven punco z ekonomije?

376
00:35:54,404 --> 00:35:58,992
Vem, da bruci hodite ven,
spoznavate družbo.

377
00:35:59,159 --> 00:36:02,788
Raziskujete, eksperimentirate.

378
00:36:04,790 --> 00:36:06,875
Vendar moraš biti previden.

379
00:36:07,125 --> 00:36:08,418
Sranje!

380
00:36:09,753 --> 00:36:11,255
Tišči me.

381
00:36:12,965 --> 00:36:14,258
Zunaj!

382
00:36:20,848 --> 00:36:22,140
Na pomoč!

383
00:36:22,266 --> 00:36:24,476
Zakaj si tu?
Katero leto je?

384
00:36:26,603 --> 00:36:27,980
- Ne, ne.
- Na pomoč!

385
00:36:33,277 --> 00:36:34,987
To je moj obraz.

386
00:36:35,112 --> 00:36:36,864
Ukradel si mi obraz.

387
00:36:37,489 --> 00:36:40,993
Mislim, da sem še pod vplivom gob.
Je to? -Koliko si star?

388
00:36:42,494 --> 00:36:43,787
18.

389
00:36:54,631 --> 00:36:57,843
Tole je hudo zadeto.
Torej sva v prihodnosti.

390
00:36:58,010 --> 00:37:01,471
Čakaj.
Tole ni zadeto, ampak katastrofalno.

391
00:37:01,597 --> 00:37:05,642
In nisva v prihodnosti. Moral bi nazaj
v sedanjost, a sem še v preteklosti.

392
00:37:05,851 --> 00:37:07,394
In ne bi smela biti dva.

393
00:37:07,603 --> 00:37:11,481
Ne bi se smela znajti v isti realnosti,
še manj pa srečati.

394
00:37:11,607 --> 00:37:17,237
Ne morem verjeti, da sem superjunak,
ki potuje skozi čas. -Ti ne počneš nič.

395
00:37:17,362 --> 00:37:19,740
Še dobro, ker nočeš biti superjunak.
Srhljivo je.

396
00:37:19,907 --> 00:37:23,285
In kar naprej
imam žuželke med zobmi.

397
00:37:23,994 --> 00:37:26,413
Hudo.
Še enkrat naredi tisto.

398
00:37:27,247 --> 00:37:28,540
Ne, nimava časa.

399
00:37:29,625 --> 00:37:32,294
Mama!

400
00:37:32,503 --> 00:37:33,837
Boš vse izčvekal?

401
00:37:34,963 --> 00:37:36,465
- Naredi tisto.
- Prav.

402
00:37:41,970 --> 00:37:43,722
- To.
- Zadovoljen?

403
00:37:43,889 --> 00:37:45,224
Zdaj pa daj nazaj.

404
00:38:03,116 --> 00:38:06,245
- Av.
- Barry, je zgoraj vse v redu?

405
00:38:07,037 --> 00:38:08,497
V redu sva!
V redu sem!

406
00:38:08,622 --> 00:38:09,998
V redu, opičjak.

407
00:38:09,998 --> 00:38:15,587
Imaš letalo, ki gre pod vodo?
Ali čoln, ki lahko leti?

408
00:38:15,712 --> 00:38:18,757
- Koliko si star? 40?
- Nikoli ne utihneš.

409
00:38:18,966 --> 00:38:21,885
Ni očarljivo.
Nesramno je in utrudljivo.

410
00:38:22,094 --> 00:38:24,847
Ojej, zdaj razumem,
kaj mislijo s tem.

411
00:38:25,013 --> 00:38:27,349
Samo uslugo mi naredi

412
00:38:27,516 --> 00:38:31,228
in obljubi, da zaradi srečanja z mano
prostor-čas ne bosta v riti.

413
00:38:31,854 --> 00:38:34,523
Bratec,
računaj name.

414
00:38:34,982 --> 00:38:37,401
- Sranje, v dreku sem.
- Kako to misliš?

415
00:38:38,652 --> 00:38:41,864
Kaj naj naredim?
Lahko te omamim.

416
00:38:42,489 --> 00:38:46,493
Ja, lahko te omamim, da omedliš.
Pozabil bi, da se je kaj zgodilo.

417
00:38:46,618 --> 00:38:50,289
- In ne bi bilo narobe, ker si jaz.
- Ne, ne smeva.

418
00:38:50,497 --> 00:38:52,374
- Prosim, ne omami me.
- Ne.

419
00:38:52,541 --> 00:38:55,669
Ne, razmišljal sem o tem.
Nočem, da me omamiš.

420
00:38:55,878 --> 00:38:58,755
Česa drugega se domisliva.

421
00:38:58,964 --> 00:39:03,719
Nadeniva si Barryjevi brihtni kapi in se
domisliva drugačne rešitve za pozabo.

422
00:39:03,886 --> 00:39:07,222
Pa še zeleni pas imam iz capoeire.

423
00:39:07,347 --> 00:39:11,977
Obširno sem preučeval rokoborca
in te lahko razmečem kot norca.

424
00:39:12,144 --> 00:39:13,478
In nocoj imam zmenek.

425
00:39:16,356 --> 00:39:17,733
Dobro.

426
00:39:18,233 --> 00:39:20,485
Kako močno moraš udariti človeka,
da pozabi?

427
00:39:20,611 --> 00:39:22,738
Me bo v prihodnosti bolelo,
če te mahnem v preteklosti?

428
00:39:23,238 --> 00:39:26,742
- Čakaj, si rekel, da imaš nocoj zmenek?
- Ja, kaj si počel?

429
00:39:26,867 --> 00:39:31,622
- Nič. S kom imaš zmenek?
- S super punco z ekonomije.

430
00:39:31,788 --> 00:39:33,874
- Iris West?
- Šment!

431
00:39:34,041 --> 00:39:36,919
- Se poročiva z njo?
- Nocoj greš z njo na zmenek?

432
00:39:37,127 --> 00:39:38,587
Zato mi mora mama oprati perilo.

433
00:39:38,837 --> 00:39:41,507
- Niti perila si ne pereš sam?
- Si ga ti?

434
00:39:42,216 --> 00:39:45,719
- Dobro, kar šel bom.
- Kako to misliš?

435
00:39:45,886 --> 00:39:48,972
Uživaj življenje po svoje.
Ničesar ne spremeni.

436
00:39:49,515 --> 00:39:52,142
- Se vidiva nikoli.
- Še nekaj vprašanj imam.

437
00:39:52,351 --> 00:39:54,102
Veliko lahko naučiva drug drugega.

438
00:39:55,521 --> 00:39:57,606
Krasno.
Zapuščaš me.

439
00:39:57,773 --> 00:39:59,983
In nevihta mi bo pokvarila zmenek.

440
00:40:00,984 --> 00:40:02,277
Kateri dan je?

441
00:40:06,740 --> 00:40:08,992
- Nedelja.
- Ne, datum.

442
00:40:11,119 --> 00:40:12,496
29. september.

443
00:40:13,539 --> 00:40:14,873
Hudiča.

444
00:40:15,499 --> 00:40:18,168
Ta nevihta, ta dan.

445
00:40:18,377 --> 00:40:20,587
- Kateri dan?
- Ko sem dobil svoje sposobnosti.

446
00:40:20,712 --> 00:40:22,881
Ko si dobil svoje sposobnosti.

447
00:40:24,216 --> 00:40:27,386
Sposobnosti? -Ne morem ti povedati,
zakaj sem se vrnil v preteklost.

448
00:40:27,594 --> 00:40:29,346
In ne morem ti povedati,
kaj sem spremenil.

449
00:40:30,097 --> 00:40:35,602
V svoji resničnosti sem v prvem letniku
pripravnik v forenzičnem laboratoriju,

450
00:40:35,727 --> 00:40:38,647
kjer se je zgodilo.
Kjer se zgodi.

451
00:40:38,856 --> 00:40:41,984
Nocoj, 29. septembra,
sem v nesreči dobil sposobnosti.

452
00:40:42,109 --> 00:40:45,737
In če čez pol ure ne boš tam,

453
00:40:47,406 --> 00:40:48,866
ne boš dobil sposobnosti.

454
00:40:48,991 --> 00:40:51,618
Kar mogoče pomeni,
da jih ne bom dobil sam.

455
00:40:51,743 --> 00:40:56,623
Kar bi pomenilo, da se sploh
ne bi mogel vrniti v preteklost.

456
00:40:56,790 --> 00:40:58,876
In ne sanja se mi,
kaj bi se potem zgodilo.

457
00:40:59,626 --> 00:41:01,003
Sposobnosti?

458
00:41:04,715 --> 00:41:08,594
Kaj pa najin zmenek?
Morda je najina bodoča žena.

459
00:41:09,261 --> 00:41:15,017
Če ne greš takoj z mano,
morda sploh nimava prihodnosti.

460
00:41:21,773 --> 00:41:23,233
Osem minut.

461
00:41:23,400 --> 00:41:26,612
- Kako bova prišla noter. Kaj delaš?
- Nehaj že stokati.

462
00:41:26,737 --> 00:41:28,113
Občutek bo čuden.

463
00:41:52,971 --> 00:41:54,348
Skozi vrata sva šla.

464
00:41:55,516 --> 00:41:57,601
Ja, v redu je.
Faziranje se imenuje.

465
00:41:57,726 --> 00:41:59,102
Pridi.

466
00:42:01,605 --> 00:42:02,898
Obožujem faziranje.

467
00:42:08,111 --> 00:42:09,488
Vsi se premaknite.

468
00:42:33,887 --> 00:42:35,889
No, to je to.

469
00:42:36,098 --> 00:42:38,016
Tukaj sem sedel.

470
00:42:38,225 --> 00:42:41,353
Jaz bom vzel tole. Hvala.

471
00:42:41,520 --> 00:42:43,897
Odprl sem tisto okno,

472
00:42:45,858 --> 00:42:47,734
da bi razpihal hlape.

473
00:42:48,861 --> 00:42:51,864
V tem trenutku
sem sedel na tem stolu.

474
00:42:51,989 --> 00:42:55,367
Bil sem pod to polico s kemikalijami,
ko je udarila strela.

475
00:42:55,868 --> 00:42:59,746
- Čakaj, me bo zadela strela?
- Ne, ne bo te zadela.

476
00:42:59,913 --> 00:43:02,875
- V redu, ker sem za hip razumel ...
- Strela zadene kemikalije,

477
00:43:03,000 --> 00:43:06,253
ki se razlijejo po tebi
in zato te strese elektrika.

478
00:43:06,378 --> 00:43:10,465
- Nočem, da me strese. -Sedi.
- Ne, ti sedi. -Jaz že imam sposobnosti!

479
00:43:10,632 --> 00:43:12,634
- Ti že imaš sposobnosti!
- Točno tako!

480
00:43:12,843 --> 00:43:14,720
Ne bo me zadela strela!

481
00:43:54,718 --> 00:43:56,094
Uspelo je.

482
00:44:03,644 --> 00:44:05,229
Očitno si izgubil zob.

483
00:44:12,152 --> 00:44:13,987
- Ne?
- Ti si ga izgubil.

484
00:44:25,749 --> 00:44:27,501
Dobro, proč morava.

485
00:44:31,213 --> 00:44:34,466
- Kaj imamo?
- Alarm v sterilnem laboratoriju.

486
00:44:34,633 --> 00:44:35,968
Pojdi pogledat.

487
00:44:40,347 --> 00:44:41,640
Zavaruj vhod.

488
00:44:45,477 --> 00:44:46,770
Fazirati morava.

489
00:45:33,901 --> 00:45:35,235
Hudič!

490
00:45:39,740 --> 00:45:41,116
Počasen sem.

491
00:45:48,373 --> 00:45:52,503
Zakaj imaš lepše stanovanje,
kot sem pričakoval? -Ti je všeč?

492
00:45:52,669 --> 00:45:55,839
Mama ga je pomagala opremiti.
Saj poznaš mamo.

493
00:45:55,964 --> 00:45:59,468
- Ja, tipična mama.
- Tipična mama.

494
00:46:06,725 --> 00:46:09,978
- Kakšen dan.
- Barry, v nesreči si dobil sposobnosti,

495
00:46:10,103 --> 00:46:13,607
sam pa sem jih izgubil,
in ne vem, kako naj se vrnem.

496
00:46:13,774 --> 00:46:17,736
Brez hitrostne sile
ne bom mogel nikoli oditi.

497
00:46:17,861 --> 00:46:22,115
- Razumeš, kaj govorim? Obtičal sem.
- Čakaj.

498
00:46:23,492 --> 00:46:26,620
- Imam zdaj sposobnosti?
- Ja, ampak ...

499
00:46:26,995 --> 00:46:28,372
Ti ... Ne, ne.

500
00:46:41,218 --> 00:46:43,971
Pri bliskovitih žogah.

501
00:46:44,096 --> 00:46:47,599
Vem, da je vznemirljivo,
ker sem dal to skozi.

502
00:46:47,724 --> 00:46:51,103
Hitri Gonzales!
Stokrat sem ga posnemal.

503
00:46:51,228 --> 00:46:52,604
Ne moreš kar ...

504
00:46:54,106 --> 00:46:55,482
Sranje.

505
00:47:31,852 --> 00:47:33,228
Ojoj!

506
00:47:53,248 --> 00:47:56,627
{\an8}OGNJEMET

507
00:48:07,846 --> 00:48:09,223
Odhajam!

508
00:48:19,358 --> 00:48:20,776
<i>Roke kvišku.</i>

509
00:48:36,875 --> 00:48:40,128
- Kaj si naredil?
- Nič. Zakaj?

510
00:48:46,218 --> 00:48:49,471
Barry, lahko bi ti povedal za obleko.
Trenje je krivo.

511
00:48:49,638 --> 00:48:51,765
Če prehitro tečeš,
se navadna tkanina vname.

512
00:48:51,974 --> 00:48:56,103
Zato ne moreš ljudi premakniti daleč
pri hiperhitrosti. Ta brokoli je gnil.

513
00:48:56,728 --> 00:49:01,483
Nekatere stvari lahko premikaš.
Kot na primer mikrovalovko.

514
00:49:02,484 --> 00:49:07,739
- Ne moreš pa premakniti dojenčka.
- Barry, kot da nisem še nikoli jedel.

515
00:49:07,865 --> 00:49:11,243
Vse ima izrazit okus. Poskusi.

516
00:49:11,618 --> 00:49:12,911
Ugrizni.

517
00:49:13,495 --> 00:49:16,540
Hudo, ne?
Tole ni dobro, hecal sem se.

518
00:49:16,748 --> 00:49:18,250
Izjemen sem. Midva sva.

519
00:49:18,417 --> 00:49:20,377
Kako sem lačen.

520
00:49:21,628 --> 00:49:25,132
Čakaj, rad bi poskusil faziranje.
Kako ga naredim?

521
00:49:25,340 --> 00:49:26,967
Ne narediš. Ne še.

522
00:49:27,384 --> 00:49:28,844
Prav?
Zahtevno je.

523
00:49:28,969 --> 00:49:31,722
Dolgo traja, da izuriš telo,
da uspeš hkrati pospešiti

524
00:49:31,847 --> 00:49:35,851
in upočasniti molekule za prehod
skozi molekularno strukturo trdne snovi.

525
00:49:38,979 --> 00:49:40,272
Poberi se!

526
00:49:46,987 --> 00:49:49,364
Počakaj, da povem stavek do konca.

527
00:49:50,616 --> 00:49:54,411
Sva vedno tako zaspana,
lačna in gola?

528
00:49:54,870 --> 00:49:58,665
Zaspana in lačna sva, tretje pa ne.
Našel sem rešitev.

529
00:49:59,249 --> 00:50:02,878
In da bi uspelo,
ti moram marsikaj pojasniti.

530
00:50:03,045 --> 00:50:08,091
Za začetek bi moral povedati,
da je bila prvotna obleka

531
00:50:08,217 --> 00:50:10,219
narejena iz polisint...

532
00:50:11,345 --> 00:50:14,223
Ali pa bova nadaljevala jutri.

533
00:50:14,640 --> 00:50:16,225
Obleka je torej v prstanu.

534
00:50:16,391 --> 00:50:18,352
- Ja.
- Hudo!

535
00:50:19,478 --> 00:50:21,730
- In lahko je moj?
- Ne, ne moreš.

536
00:50:21,855 --> 00:50:24,608
Lahko si ga sposodiš,
da ne boš umrl zaradi hitrosti.

537
00:50:26,109 --> 00:50:29,738
Pritisneš in svilnate molekule
se odvijejo, vsrkajo atmosferske pline

538
00:50:29,863 --> 00:50:32,741
in raztegnejo obleko do polne velikosti.
Si pripravljen?

539
00:50:50,717 --> 00:50:52,261
Drobčkena je bila.

540
00:50:52,469 --> 00:50:54,346
Obleči jo moraš,
preden pade na tla.

541
00:50:54,513 --> 00:50:57,766
Da bi se preoblekel pred tabo?

542
00:50:57,975 --> 00:50:59,977
Nikogar ni tukaj.
Daj, no.

543
00:51:01,478 --> 00:51:04,982
- Hudiča.
- Ozko. Boli.

544
00:51:05,482 --> 00:51:09,278
- Veš, kaj boli? Moj tič.
- Ja, vem.

545
00:51:09,486 --> 00:51:12,114
Ampak mi ni treba vedeti.
Lahko nadaljujeva?

546
00:51:13,240 --> 00:51:16,410
Takole razmišljam.
Če se naučiš premikati kot jaz,

547
00:51:16,869 --> 00:51:19,162
- lahko poustvariva časovno skledo.
- Skledo?

548
00:51:19,371 --> 00:51:21,498
- V hitrostni sili.
- V hitrostni sili?

549
00:51:21,623 --> 00:51:25,294
- In me nekako spraviva nazaj v prihodnost.
<i>- Nazaj v prihodnost!</i> To!

550
00:51:25,752 --> 00:51:31,633
Eric Stoltz je zakon v tistem filmu.
Kakšno utelešenje lika!

551
00:51:31,842 --> 00:51:34,469
- Misliš Michael J. Fox?
<i>- Nazaj v prihodnost?</i>

552
00:51:34,595 --> 00:51:36,346
Ja, v filmu <i>Nazaj v prihodnost?</i>
- Ojoj!

553
00:51:40,851 --> 00:51:42,227
- Kaj se dogaja?
- Ne vem.

554
00:51:49,610 --> 00:51:52,362
- Takoj sleci obleko.
- Hvala bogu.

555
00:51:58,035 --> 00:52:01,997
<i>Poročajo, da so nad avstralsko obalo
videli lebdeti skrivnostni predmet.</i>

556
00:52:02,623 --> 00:52:04,625
<i>Dobili smo posnetek.</i>
- Zod.

557
00:52:04,791 --> 00:52:09,963
<i>Kot vidite, gre za leteče plovilo.</i>
- "Zod"? Kaj je zod?

558
00:52:10,088 --> 00:52:15,969
<i>Oblasti ZDA pravijo, da so satelitski
posnetki potrdili navzočnost plovila.</i>

559
00:52:21,225 --> 00:52:23,101
<i>Sem general Zod.</i>

560
00:52:24,895 --> 00:52:27,731
<i>Prihajam z oddaljenega sveta.</i>

561
00:52:28,482 --> 00:52:34,029
<i>Vaš svet je že nekaj časa zatočišče
enemu od mojih sodržavljanov.</i>

562
00:52:34,738 --> 00:52:38,867
<i>Zahtevam, da mi ga predate.</i>
- Saj to ni res. Pa ne zdaj.

563
00:52:38,992 --> 00:52:40,536
Kaj se dogaja?

564
00:52:41,286 --> 00:52:44,289
<i>Iz neznanih razlogov vam skriva ...</i>
- Zod išče Supermana.

565
00:52:44,498 --> 00:52:45,791
Kaj je superman?

566
00:52:47,668 --> 00:52:51,964
Superman je nezemljan, ki živi na Zemlji.
Očitno se še vedno skriva.

567
00:52:52,089 --> 00:52:56,760
Nezemljan je, nadvse močan.
Najboljši je.

568
00:52:56,969 --> 00:53:03,016
Zod je nezemljan z istega planeta,
prav tako zelo močan, ampak najhujši.

569
00:53:03,225 --> 00:53:05,519
Zod je prišel poiskat Clarka.

570
00:53:06,103 --> 00:53:08,522
- Kdo je pa Clark?
- Superman.

571
00:53:09,898 --> 00:53:14,486
Ampak Zod je hotel prilagoditi planet
s svojo napravo.

572
00:53:14,611 --> 00:53:19,032
Superman ga je ustavil,
toda Zod je prej pobil na tisoče ljudi.

573
00:53:19,241 --> 00:53:22,744
- Ojej.
- Takrat nisem mogel nič.

574
00:53:26,790 --> 00:53:29,418
Čakaj, si bil tam?

575
00:53:30,794 --> 00:53:33,130
Malo prej sem dobil sposobnosti.

576
00:53:35,841 --> 00:53:38,218
Še vedno sem dokončeval obleko.

577
00:53:41,847 --> 00:53:46,476
Ta Zodova naprava je
uničevala Metropolis, zato sem šel tja.

578
00:53:46,643 --> 00:53:49,146
Trudil sem se rešiti ljudi.

579
00:53:50,147 --> 00:53:51,481
Očka?

580
00:53:52,524 --> 00:53:54,776
Ubogaj me!
Beži!

581
00:53:55,235 --> 00:53:56,612
Beži!

582
00:54:02,534 --> 00:54:05,996
Rešil sem nekega dečka,

583
00:54:06,872 --> 00:54:08,290
nisem pa uspel rešiti očeta.

584
00:54:09,124 --> 00:54:11,001
Očka!

585
00:54:28,143 --> 00:54:30,479
Lahko sem rešil
le tistega dečka.

586
00:54:32,606 --> 00:54:34,358
Samo Superman
je lahko ustavil Zoda.

587
00:54:36,360 --> 00:54:40,113
A ne dovolj hitro, da bi rešil vse ljudi.
In zdaj se bo ponovilo.

588
00:54:40,656 --> 00:54:44,368
Ampak če bi uspel najti
vso Ligo pravičnih,

589
00:54:44,493 --> 00:54:47,621
- Supermana in ostale člane ...
- Dobro.

590
00:54:47,788 --> 00:54:51,500
Morda bi uspel
preprečiti vse skupaj.

591
00:54:55,504 --> 00:54:57,089
- Daj mi svoj prenosnik.
- Prav.

592
00:54:57,256 --> 00:55:00,092
- Kaj smrdi?
- Kar koli je lahko.

593
00:55:01,093 --> 00:55:02,386
Lepo te prosim.

594
00:55:03,387 --> 00:55:07,224
- Kdo je to?
- Gary. To smrdi.

595
00:55:07,516 --> 00:55:08,892
Ne skrbi, diha.

596
00:55:10,894 --> 00:55:12,229
Uspe nama lahko.

597
00:55:12,354 --> 00:55:14,857
Poglejva. Victor Stone,
Gothamska univerza.

598
00:55:18,110 --> 00:55:19,486
To je moja cimra Patty.

599
00:55:19,736 --> 00:55:21,905
Patty je tvoja cimra?

600
00:55:22,114 --> 00:55:24,157
Tisto je njen fant Albert.

601
00:55:24,658 --> 00:55:27,870
- Kaj dogaja?
- Dobro jutro.

602
00:55:29,913 --> 00:55:34,126
Oprosti.
Družba, to je moj bratranec.

603
00:55:34,751 --> 00:55:36,044
Barry.

604
00:55:41,592 --> 00:55:42,968
Lačna sem.

605
00:55:46,388 --> 00:55:49,349
V redu.
Victor Stone, Gothamska univerza.

606
00:55:49,474 --> 00:55:51,101
Ja, tukaj je.

607
00:55:51,268 --> 00:55:53,353
Victor Stone, zvezdniški podajalec ...

608
00:55:53,478 --> 00:55:55,856
Sranje.
Dobro, ni še kiborg.

609
00:55:56,231 --> 00:55:58,150
Čudežna ženska.

610
00:55:58,734 --> 00:56:02,237
Čudežna ženska!
Pogodbeno v Las Vegasu.

611
00:56:02,654 --> 00:56:05,032
Triki, žongliranje in zebre.

612
00:56:05,240 --> 00:56:07,367
Ne, to ni Diana.

613
00:56:07,659 --> 00:56:09,411
- Aquaman.
- Aquaman?

614
00:56:09,620 --> 00:56:11,163
A je super morska deklica?

615
00:56:11,371 --> 00:56:13,999
Ne, Albert.
Ni super morska deklica.

616
00:56:14,166 --> 00:56:16,293
Pol Atlantijec, pol človek

617
00:56:16,502 --> 00:56:19,379
z nadčloveško močjo,
ki z umom obvladuje morska bitja.

618
00:56:19,379 --> 00:56:21,840
- Kot super morska deklica?
- Ne, Albert!

619
00:56:22,216 --> 00:56:23,634
To si opisal.

620
00:56:23,842 --> 00:56:26,887
Poskusiva z Arthur Curry, Maine,

621
00:56:28,472 --> 00:56:29,848
svetilnik.

622
00:56:30,599 --> 00:56:33,352
Takole, Thomas Curry.
Njegov oče.

623
00:56:33,477 --> 00:56:34,853
Telefon.

624
00:56:36,855 --> 00:56:39,358
- Halo?
<i>- Thomas Curry?</i>

625
00:56:39,483 --> 00:56:42,402
Bi lahko govoril z Arthurjem?
Je Arthur tam kje?

626
00:56:42,611 --> 00:56:43,904
Z mojim psom bi rad govoril?

627
00:56:44,530 --> 00:56:46,782
Kaj?
Ne, oprostite.

628
00:56:47,783 --> 00:56:52,496
Ste Thomas Curry,
ki dela v svetilniku? <i>-Ja.</i>

629
00:56:52,663 --> 00:56:54,790
In je vaša žena kraljica Atlantide?

630
00:56:54,998 --> 00:56:56,750
- <i>Sprejmeš to vrtnico?
- Ja.</i>

631
00:56:58,877 --> 00:57:00,170
Ne.

632
00:57:00,295 --> 00:57:03,966
Dobro, je mogoče
ribi podobno žensko

633
00:57:04,091 --> 00:57:08,512
- kdaj naplavilo v vaše življenje?
<i>- Duhovito, bedak.</i>

634
00:57:11,598 --> 00:57:13,100
Arthur Curry se sploh ni rodil.

635
00:57:13,851 --> 00:57:15,602
- Kaj?
- Katastrofa.

636
00:57:15,727 --> 00:57:18,480
- Povsem sem uničil zgodovino.
- Kot Eric Stoltz.

637
00:57:18,605 --> 00:57:21,859
- Zakaj omenjaš tega Erica Stoltza?
- Ker je Marty McFly.

638
00:57:22,025 --> 00:57:23,735
- Kaj?
- Potovanje skozi čas?

639
00:57:24,111 --> 00:57:26,738
Govorimo o <i>NVP?</i>
- Kdo je ta tip?

640
00:57:26,864 --> 00:57:29,992
Dobro. Vem, da ni.
Vse sem videl.

641
00:57:30,158 --> 00:57:33,620
- In Eric Stoltz ni Marty McFly.
- A res?

642
00:57:35,497 --> 00:57:37,165
Pa pojasni Martyja McBedro.

643
00:57:37,374 --> 00:57:40,043
Ne morem, Gary.
Ni tvoje bedro.

644
00:57:40,627 --> 00:57:42,963
Napačen igralec
in še obrnjen na glavo.

645
00:57:44,464 --> 00:57:45,841
A res?

646
00:57:48,510 --> 00:57:51,471
Dejstvo je,
da v <i>Nazaj v prihodnost</i>

647
00:57:51,597 --> 00:57:55,100
Martyja McFlaya
igra legendarni Michael J. Fox.

648
00:57:55,267 --> 00:57:57,769
- Tip iz <i>Footlossa</i> ?
- Ne, tisto je Kevin Bacon!

649
00:57:57,978 --> 00:57:59,521
- Hudiča.
- Kevin Bacon Maverick

650
00:57:59,730 --> 00:58:01,356
z odbojko, geji in letali?

651
00:58:01,523 --> 00:58:03,525
- <i>Top Gun
- Great balls of fire!</i>

652
00:58:03,734 --> 00:58:05,027
- <i>Top Gun,</i> a ne?
- Ne, ne.

653
00:58:05,736 --> 00:58:07,738
Čisto sem razsul vesolje.

654
00:58:10,115 --> 00:58:11,867
Marty McFly je Eric Stoltz.

655
00:58:11,992 --> 00:58:13,535
- Ja.
- Hvala.

656
00:58:14,119 --> 00:58:19,875
Ustvaril sem svet brez metaljudi.
In nihče nas ne more braniti pred Zodom.

657
00:58:22,127 --> 00:58:25,756
Ni Kiborga.
Ni Aquamana, ni Čudežne ženske.

658
00:58:25,964 --> 00:58:27,633
Ni Supermana.

659
00:58:27,841 --> 00:58:30,093
- Ni Batmana.
- Jaz sem Batman.

660
00:58:32,387 --> 00:58:34,765
Kaj si rekla?

661
00:58:35,265 --> 00:58:37,017
Jaz sem Batman.

662
00:58:39,853 --> 00:58:42,147
- Batman živi?
- Stoprocentno. -Ja, stari.

663
00:58:42,356 --> 00:58:45,984
Nihče ne ve, kdo je v resnici,
ampak živi. -Dobro.

664
00:58:46,610 --> 00:58:49,905
Dobro, z bratrancem Barryjem

665
00:58:50,113 --> 00:58:52,241
greva na tisto družinsko večerjo.

666
00:58:52,741 --> 00:58:54,034
Takoj.

667
00:58:54,493 --> 00:58:58,121
Vesel sem, da sem vas spoznal.

668
00:58:58,247 --> 00:58:59,998
In Garyja.

669
00:59:00,666 --> 00:59:02,000
- Barry.
- Gary.

670
00:59:02,125 --> 00:59:03,418
Barry!

671
00:59:22,896 --> 00:59:25,107
A se hecaš, presneto?

672
00:59:29,111 --> 00:59:30,988
Je to pekel?

673
00:59:40,038 --> 00:59:41,373
Odprto je.

674
00:59:52,092 --> 00:59:56,221
- Poglej tole mega zadevo!
- Ničesar tukaj se ne dotikaj.

675
01:00:03,395 --> 01:00:04,730
Bruce?

676
01:00:05,856 --> 01:00:07,232
Bruce, a si tu?

677
01:00:09,610 --> 01:00:10,986
Ojej.

678
01:00:13,864 --> 01:00:17,534
Nisem vedel, da slikaš.
Dobre so.

679
01:00:19,244 --> 01:00:20,871
Bruce Wayne?

680
01:00:33,884 --> 01:00:35,219
Bruce?

681
01:00:44,728 --> 01:00:47,856
Poglej.
Z vsako sobo je povezan zvonec.

682
01:00:47,981 --> 01:00:51,485
Mogoče bi našla tega Brucea,
če pozvoniva vse zvonce.

683
01:00:51,652 --> 01:00:54,655
Ne poznaš zvoncev za služinčad?
To so ti zvonci.

684
01:00:54,863 --> 01:00:57,115
- Od vsepovsod jih pozvoniš.
- Kaj?

685
01:00:57,282 --> 01:01:00,744
V tvojem vesolju nimate <i>Downton Abbey?</i>
- Tiste Downtown Abbey?

686
01:01:01,119 --> 01:01:05,415
Verigo družinskih restavracij?
Kot cenejše Bananabee's?

687
01:01:06,166 --> 01:01:11,129
Veš, kaj bi zdajle jedel?
Abbeyjino vročo bučno pito.

688
01:01:16,844 --> 01:01:18,136
V redu.

689
01:01:39,992 --> 01:01:42,286
Veš, kaj?
Sit sem te.

690
01:02:18,238 --> 01:02:21,408
- Kdo si pa ti?
- Tip, ki živi tu.

691
01:02:22,534 --> 01:02:24,119
Brucea Wayna iščeva.

692
01:02:27,748 --> 01:02:29,124
Sta lačna?

693
01:02:29,249 --> 01:02:31,251
<i>Videli smo objavo
generala Zoda.</i>

694
01:02:31,418 --> 01:02:33,921
<i>Iščejo ga, a je še na prostosti.</i>
- Torej ...

695
01:02:38,967 --> 01:02:43,096
Ti si ista oseba kot on,
le da iz druge časovnice. -Ja.

696
01:02:43,597 --> 01:02:44,890
V kateri

697
01:02:46,225 --> 01:02:49,853
- sva midva prijatelja?
- Ja, moj najboljši prijatelj si.

698
01:02:50,729 --> 01:02:53,857
- Dobro.
- Ampak si malo ...

699
01:02:54,858 --> 01:02:57,110
- Časovno drugačen.
- Starejši.

700
01:02:57,277 --> 01:02:58,737
Tega ne razumem.

701
01:02:59,488 --> 01:03:01,907
V času sem potoval od tu do sem.

702
01:03:02,491 --> 01:03:06,495
Toda nekako
je vse spremenjeno tukaj.

703
01:03:06,662 --> 01:03:08,997
Ali kot ob tvojem rojstvu ...

704
01:03:09,915 --> 01:03:12,543
Čas ni linearen.
Je tako?

705
01:03:12,751 --> 01:03:14,044
Ja.

706
01:03:16,380 --> 01:03:20,342
Nekoč si verjetno videl film,
kjer so rekli,

707
01:03:21,009 --> 01:03:23,011
da če bi se vrnil
in spremenil preteklost,

708
01:03:23,220 --> 01:03:26,098
bi ustvaril nekakšno
razvejano časovnico.

709
01:03:26,598 --> 01:03:27,891
Poglej.

710
01:03:31,103 --> 01:03:32,980
Nove sedanjost

711
01:03:33,105 --> 01:03:35,232
- in nova prihodnost.
- Ja.

712
01:03:35,732 --> 01:03:38,610
Toda čas ne deluje tako.
Ne deluje tako.

713
01:03:38,902 --> 01:03:42,865
Ko se vrneš in spremeniš preteklost,
ustvariš osišče.

714
01:03:43,031 --> 01:03:45,993
Postaviš se na čisto novi špaget.

715
01:03:47,244 --> 01:03:49,621
Nova prihodnost, nova preteklost.

716
01:03:51,248 --> 01:03:53,876
Povratno-vzročno.
V obe smeri deluje.

717
01:03:54,042 --> 01:03:55,669
Pravzaprav deluje v več smeri.

718
01:03:56,503 --> 01:03:58,130
Kdaj drugič bomo o tem.

719
01:03:58,130 --> 01:04:01,091
Toda v ontološkem
paradoksnem modelu ni ...

720
01:04:01,884 --> 01:04:04,094
Spremenil si prihodnost

721
01:04:04,720 --> 01:04:06,096
in spremenil si preteklost.

722
01:04:06,722 --> 01:04:09,641
Če je oseba dovolj neumna,

723
01:04:10,017 --> 01:04:11,393
da se igra s časom,

724
01:04:11,602 --> 01:04:13,854
boš na koncu končal s tem.

725
01:04:15,981 --> 01:04:17,524
Večvesolje.

726
01:04:17,983 --> 01:04:21,028
Nekatere časovnice
tečejo skoraj vzporedno.

727
01:04:21,236 --> 01:04:23,739
Nekaj bo neizogibnih stičišč,

728
01:04:23,906 --> 01:04:27,117
druge pa bodo divje različne.

729
01:04:27,743 --> 01:04:29,036
Vse skupaj

730
01:04:30,245 --> 01:04:31,622
je vroča zmeda.

731
01:04:32,873 --> 01:04:35,918
Strel v neznano.
Vse skupaj je strel v neznano.

732
01:04:35,918 --> 01:04:39,254
- Kaj pomeni parmezan?
- Zaključil je prispodobo. Za okus je.

733
01:04:39,379 --> 01:04:41,215
Nekaj ti povem.

734
01:04:41,340 --> 01:04:44,510
Človek bi moral biti butelj,

735
01:04:44,885 --> 01:04:48,472
da bi hazardiral
s prostorsko-časovnim kontinuumom.

736
01:04:48,639 --> 01:04:50,098
Ja, butelj.

737
01:04:51,767 --> 01:04:53,101
Izvoli.

738
01:04:56,980 --> 01:04:59,233
Se delaš norca z glasnim žvečenjem?

739
01:04:59,399 --> 01:05:01,401
Bo torej zaradi tebe

740
01:05:02,778 --> 01:05:07,366
- tale Zod uničil Zemljo?
- Mogoče.

741
01:05:07,491 --> 01:05:10,619
In neki Superman
lahko ustavi Zoda?

742
01:05:10,744 --> 01:05:14,414
- Ja.
- In leti? Iz oči strelja laser?

743
01:05:14,748 --> 01:05:17,000
Ja, leti in iz oči strelja laser.

744
01:05:17,167 --> 01:05:21,713
Ni nihče omenil, da je "Superman"
mogoče malo predirektno?

745
01:05:22,589 --> 01:05:24,591
- Ti si praviš Batman.
- Ja.

746
01:05:24,758 --> 01:05:26,844
Ne pa Super-Batman.

747
01:05:28,512 --> 01:05:29,847
Je on Batman?

748
01:05:31,098 --> 01:05:35,102
- Zakaj sva po tvojem tu?
- Mislil sem, da sva na družinski večerji.

749
01:05:35,269 --> 01:05:37,729
Je Bruce Wayne Batman?

750
01:05:37,896 --> 01:05:39,606
Niti ne, ne več.

751
01:05:40,274 --> 01:05:42,860
Veš, ne potrebujejo me.

752
01:05:44,736 --> 01:05:48,740
Stvari so se spremenile.
Gotham je med najvarnejšimi mesti.

753
01:05:49,241 --> 01:05:51,285
Jaz, midva te potrebujeva.

754
01:05:51,493 --> 01:05:54,496
V moji časovnici
je Batman naš strateg, vodja.

755
01:05:54,913 --> 01:05:57,416
Svet potrebuje Supermana.
Ti si najboljši detektiv.

756
01:05:57,624 --> 01:05:59,668
Verjetno si edini,
ki ga lahko pomaga najti.

757
01:05:59,877 --> 01:06:01,253
Nama boš pomagal?

758
01:06:02,880 --> 01:06:04,214
Izpustil bom.

759
01:06:08,594 --> 01:06:12,347
Kot izpustil pse?
Bruce?

760
01:06:14,224 --> 01:06:17,603
Če nama noče pomagati,
bova vzela njegovo bat-sranje.

761
01:06:17,978 --> 01:06:19,354
Bat-sranje?

762
01:06:20,480 --> 01:06:22,357
Ja, njegove bat-reči.

763
01:06:22,858 --> 01:06:24,151
Stopi tja gor.

764
01:06:26,862 --> 01:06:28,739
Se spomniš,
ko si faziral skozi tla?

765
01:06:29,031 --> 01:06:31,617
- Ja.
- Še enkrat moraš ponoviti.

766
01:06:33,035 --> 01:06:34,369
Av.

767
01:06:39,875 --> 01:06:41,376
Kaj je tole?

768
01:07:49,236 --> 01:07:50,612
Stari!

769
01:07:50,988 --> 01:07:54,491
Tole tukaj zavaja!

770
01:07:54,658 --> 01:07:55,993
"Zavaja?"

771
01:08:07,129 --> 01:08:08,463
Barry!

772
01:08:09,006 --> 01:08:11,466
Skoraj sem umrl v breznu!

773
01:08:11,592 --> 01:08:14,970
12 805 Clarkov Kentov v ZDA.

774
01:08:15,137 --> 01:08:16,596
Je to, kar mislim, da je?

775
01:08:26,857 --> 01:08:28,649
Matervola!

776
01:08:28,859 --> 01:08:32,029
Kot otrok sem videl tole pri poročilih!

777
01:08:32,237 --> 01:08:34,615
Dobro, zoži iskanje.

778
01:08:35,240 --> 01:08:36,992
Datum rojstva.

779
01:08:37,158 --> 01:08:39,411
Ni se rodil, prišel je.

780
01:08:39,995 --> 01:08:43,916
- Barry, poglej!
- Delo imam. -Kakšno?

781
01:08:44,124 --> 01:08:47,127
Iščem neznane predmete,
ki so vstopili v Zemljino ozračje

782
01:08:47,252 --> 01:08:49,630
blizu Kansasa v zadnjih 50 letih.

783
01:08:49,796 --> 01:08:53,341
Dostop ima do Nase.
Seveda ima.

784
01:08:54,760 --> 01:08:58,971
Ja, ampak poglej tole.
Ta vrečka se smeji.

785
01:09:00,599 --> 01:09:04,269
Se lahko vsaj malo zresniš?
Nehaj se igračkati.

786
01:09:04,478 --> 01:09:07,606
Daj, no, stari.
Si videl vse tole?

787
01:09:08,023 --> 01:09:11,234
Neverjetno je!
Halo!

788
01:09:11,359 --> 01:09:13,612
Še kar nisi dojel resnosti položaja?

789
01:09:14,154 --> 01:09:16,615
Nehaj se igrati, Barry.
Ne bom več ponavljal.

790
01:09:17,491 --> 01:09:19,493
Ojej.
Oprosti, mami.

791
01:09:19,660 --> 01:09:21,495
Utihni! Utihni!

792
01:09:21,995 --> 01:09:24,997
Ne veš, kako srečen si lahko!
Ne veš!

793
01:09:25,165 --> 01:09:28,001
Vse imaš za samoumevno.
Nisi hvaležen niti za ...

794
01:09:28,627 --> 01:09:32,506
Misliš, da si hudo duhovit
in hudo mega.

795
01:09:32,714 --> 01:09:36,343
Sramotiš se,
ker nisi ne eno ne drugo!

796
01:09:37,135 --> 01:09:39,095
Jebi se!

797
01:09:39,470 --> 01:09:41,723
Naredil sem vse,
kar si prosil.

798
01:09:41,890 --> 01:09:43,392
Strela me je zadela!

799
01:09:43,600 --> 01:09:46,395
Gol sem faziral skozi tla,
prestrašil go. Johannson.

800
01:09:46,603 --> 01:09:50,357
Najbrž se bom moral preseliti.
Sploh nisi povedal, zakaj si prišel!

801
01:09:50,774 --> 01:09:54,611
Mi boš povedal vsaj,
zakaj si brez razloga zloben do mene?

802
01:09:54,778 --> 01:09:57,155
V opico mečeš pikado!

803
01:09:58,282 --> 01:10:01,159
- Kaj?
- Pozabi.

804
01:10:03,537 --> 01:10:05,414
Opica. Čakaj?

805
01:10:05,622 --> 01:10:10,002
- Si jezen, ker se igram z igračo?
- Ni igrača.

806
01:10:10,752 --> 01:10:14,464
- Mama nama je kupila opico.
- Ker naju kliče opica.

807
01:10:15,132 --> 01:10:17,217
Kar naprej nama podarja opice.

808
01:10:18,135 --> 01:10:19,469
Prav.

809
01:10:20,095 --> 01:10:21,471
Glej,

810
01:10:21,847 --> 01:10:23,140
žal mi je.

811
01:10:25,142 --> 01:10:28,604
Ne znam z ljudmi.
Niti s seboj.

812
01:10:30,480 --> 01:10:33,108
Daj, no.
Saj nisi tako slab.

813
01:10:33,233 --> 01:10:34,776
Le včasih si pravi kreten.

814
01:10:37,529 --> 01:10:41,617
Iskreno, res sem zoprn.
Hitro se navdušim.

815
01:10:42,034 --> 01:10:44,620
Daj, no.
Tole je kar mega, ne?

816
01:10:45,537 --> 01:10:46,872
Ja.

817
01:10:49,041 --> 01:10:50,501
Dobro.

818
01:10:52,503 --> 01:10:53,795
Pustil te bom delati.

819
01:11:13,607 --> 01:11:14,983
Vem, da si tam.

820
01:11:18,028 --> 01:11:21,907
<i>Veš, o čem razmišljam?
O tistem s špageti.</i>

821
01:11:22,115 --> 01:11:25,285
<i>Omenil si,
da so nekatera križišča neizogibna.</i>

822
01:11:26,995 --> 01:11:28,372
Alfreda si imel.

823
01:11:28,539 --> 01:11:29,998
<i>Moj Bruce ima Alfreda.</i>

824
01:11:30,624 --> 01:11:32,626
<i>Drugi svetovi, druge časovnice,</i>

825
01:11:32,751 --> 01:11:34,545
<i>pa je vseeno tu.</i>

826
01:11:35,003 --> 01:11:36,380
<i>Določeni ljudje,</i>

827
01:11:37,214 --> 01:11:40,217
<i>določeni dogodki,
določeni špageti,</i>

828
01:11:40,968 --> 01:11:43,470
<i>ki se privlačijo kot magneti.</i>

829
01:11:44,513 --> 01:11:49,101
<i>Prebral sem vse
o časovnih paradoksih in vzročnih zankah.</i>

830
01:11:50,269 --> 01:11:51,770
Vendar gre za nekaj več.

831
01:11:52,354 --> 01:11:56,024
<i>Neizogibnih križišč ne bi mogla
predvideti nobena teorija, ker ...</i>

832
01:11:56,233 --> 01:11:58,986
<i>Kako jih lahko pojasniš
drugače kot</i>

833
01:12:00,612 --> 01:12:01,905
<i>z usodo?</i>

834
01:12:02,281 --> 01:12:05,742
<i>Če me poslušaš,
žal mi je za tvoje starše.</i>

835
01:12:06,410 --> 01:12:07,870
<i>Sam bi le rad rešil svoje.</i>

836
01:12:09,997 --> 01:12:11,290
<i>Mora biti način.</i>

837
01:12:12,541 --> 01:12:14,751
<i>Mora biti način, Barry. Išči.</i>

838
01:12:14,877 --> 01:12:16,253
<i>Išči, Barry.</i>

839
01:13:00,172 --> 01:13:03,091
Našel sem ga.
Barry, zbudi se.

840
01:13:03,258 --> 01:13:07,095
Clarka je zaprla skupina plačancev
v sibirski tajni bazi.

841
01:13:07,471 --> 01:13:09,723
- Vstani, Barry.
- Koza gori!

842
01:13:10,474 --> 01:13:11,975
V Rusijo greva.

843
01:13:13,977 --> 01:13:15,270
Čedno.

844
01:13:16,980 --> 01:13:18,357
Kava.

845
01:13:19,274 --> 01:13:20,609
Kako bova prišla v Rusijo?

846
01:13:58,105 --> 01:14:02,901
Pomagal vama bom rešiti tega Supermana.
Naprej se bosta morala znajti sama.

847
01:14:08,240 --> 01:14:09,992
Res ...

848
01:14:10,158 --> 01:14:11,493
Res si ...

849
01:14:15,789 --> 01:14:17,124
Ja.

850
01:14:18,625 --> 01:14:19,918
Batman sem.

851
01:15:07,341 --> 01:15:11,970
Kakšen je načrt? Zgrabimo Supermana
in jo pobrišemo, preden postane vroče?

852
01:15:12,095 --> 01:15:14,473
- Ne vem.
- Vprašaj ga.

853
01:15:15,974 --> 01:15:17,476
- Ti daj.
- Ti ga daj.

854
01:15:17,601 --> 01:15:19,144
Ja, ne bom ga vprašal.

855
01:15:19,353 --> 01:15:22,731
- Zakaj ne? Ni Batman tvoj prijatelj?
- Ne tale Batman.

856
01:15:22,856 --> 01:15:24,858
- Prispeli smo.
<i>- Vklop lebdenja.</i>

857
01:15:30,614 --> 01:15:32,491
<i>Katapult vklopljen.</i>
- Katapult.

858
01:15:32,616 --> 01:15:33,992
Katapult.

859
01:15:38,539 --> 01:15:40,123
Več stopenj je.

860
01:15:41,917 --> 01:15:43,293
Pripeta sta na padala.

861
01:15:46,129 --> 01:15:47,464
Kje je tvoje?

862
01:15:58,851 --> 01:16:00,227
Tole trga!

863
01:16:16,243 --> 01:16:18,495
ISKANJE TOPLOTNEGA PODPISA

864
01:16:20,038 --> 01:16:21,540
Prazno. Gremo.

865
01:16:37,514 --> 01:16:38,974
V redu!

866
01:16:47,399 --> 01:16:49,651
Krasno, zdaj so vsi hitri, razen mene.

867
01:16:50,152 --> 01:16:52,738
- Zakaj je tako mrzlo?
- Na Arktiki smo, Barry.

868
01:16:55,365 --> 01:16:58,285
- Kam je šel?
- Ne vem. Pojdiva po stopinjah.

869
01:17:03,498 --> 01:17:05,501
Superman je zagotovo spodaj.

870
01:17:47,626 --> 01:17:49,253
Ja, v redu.

871
01:18:17,239 --> 01:18:20,158
- Kaj si naredil?
- Premaknil sem te, ampak čisto malo.

872
01:18:29,501 --> 01:18:30,794
Mogoče bo bolelo.

873
01:18:39,386 --> 01:18:40,721
Vse vrzi ven.

874
01:19:17,466 --> 01:19:18,842
Pojdimo.

875
01:19:26,475 --> 01:19:28,101
Sem zapreš Supermana.

876
01:19:28,644 --> 01:19:29,978
V ogromno mošnjo.

877
01:19:41,740 --> 01:19:44,993
Bo s telefonom vdrl
v sovjetsko kibernetsko mošnjo?

878
01:19:50,249 --> 01:19:51,542
Vse kombinacije sem sprobal.

879
01:19:54,753 --> 01:19:56,129
To!

880
01:20:38,046 --> 01:20:39,339
Sranje.

881
01:20:40,215 --> 01:20:41,592
Kal-El?

882
01:20:44,219 --> 01:20:46,221
Ni on. Pojdimo.

883
01:20:46,388 --> 01:20:47,723
Počakaj.

884
01:20:48,223 --> 01:20:50,225
Ne moremo je pustiti tu.
Poglej jo.

885
01:20:51,643 --> 01:20:53,854
Jaz jo bom nesel.
Pojdi!

886
01:21:01,236 --> 01:21:02,613
Držim te.

887
01:21:21,215 --> 01:21:22,591
Jaz bom poskrbel za tega butlja.

888
01:21:27,971 --> 01:21:30,015
Kaj ...

889
01:21:38,106 --> 01:21:39,608
Barry, nekdo me je ustrelil!

890
01:21:44,863 --> 01:21:46,240
Pobrišimo jo!

891
01:21:55,290 --> 01:21:59,419
- Ti vodi!
- Ne tja! Ne tja!

892
01:22:10,848 --> 01:22:12,224
Ojoj!

893
01:22:12,975 --> 01:22:14,268
V kritje!

894
01:22:21,358 --> 01:22:22,734
Ne!

895
01:22:29,533 --> 01:22:31,743
Prihaja.
Hitro, hitro.

896
01:22:40,169 --> 01:22:42,796
Ne, ne! Navadno sranje!

897
01:22:52,139 --> 01:22:53,473
Ne!

898
01:22:53,849 --> 01:22:55,225
Pridi.

899
01:22:55,601 --> 01:22:56,977
Pojdimo.

900
01:22:58,478 --> 01:23:01,732
- Nisi povedal, da naju lahko ustrelijo!
- Zakaj naju ne bi mogli?

901
01:23:13,285 --> 01:23:16,371
Krasno!
Da umrem ob vznožju Sputnika.

902
01:23:21,627 --> 01:23:23,378
Stari, rabim to koleno!

903
01:23:23,504 --> 01:23:25,380
- Pomiri se, zacelilo se bo.
- Pridi.

904
01:23:32,346 --> 01:23:33,722
NAPAJANJE

905
01:23:38,477 --> 01:23:40,896
- Koliko tehtaš?
- 82 vsak in ona, 200 kg.

906
01:23:48,403 --> 01:23:49,738
Držita se.

907
01:24:18,767 --> 01:24:20,978
Krasno. Tu so.
In tudi tam.

908
01:24:21,103 --> 01:24:22,396
Ledeni smirnoff.

909
01:24:22,396 --> 01:24:24,106
Ja, ledeni smirnoff.

910
01:24:24,273 --> 01:24:25,607
Ustavi jih!

911
01:24:26,149 --> 01:24:28,986
- Resno mislijo. Barry, utihni.
- Ja, prav.

912
01:24:29,152 --> 01:24:31,488
Načrt?
Batman, kaj bomo? Kaj zdaj?

913
01:24:36,243 --> 01:24:37,536
Zdaj

914
01:24:38,120 --> 01:24:39,496
poskusimo ne umreti.

915
01:25:39,640 --> 01:25:41,725
Morala bi videti v počasni sliki.

916
01:26:19,221 --> 01:26:21,473
Dojel sem,
da nisem dobro premislil.

917
01:26:22,391 --> 01:26:26,103
Imamo dobre Kriptonce
in zelo zlobne Kriptonce.

918
01:26:26,270 --> 01:26:29,356
{\an8}Prepričan sem bil,
da bova našla samo Supermana.

919
01:26:29,523 --> 01:26:33,235
Če bi našla Supermana,
bi bilo tole super preprosto.

920
01:26:33,402 --> 01:26:34,987
- Kdo sta?
- Pri čebulnem čipsu!

921
01:26:36,738 --> 01:26:39,867
- Živjo!
- Barry sem. -Barry sva.

922
01:26:40,492 --> 01:26:42,786
Kal-Ela iščeva.

923
01:26:42,995 --> 01:26:46,039
- Pa sva namesto njega našla tebe.
- Zakaj iščeta Kal-Ela?

924
01:26:46,498 --> 01:26:49,501
- Rada bi ga rešila.
- Zakaj?

925
01:26:49,918 --> 01:26:52,296
Ker je moj prijatelj.

926
01:26:52,754 --> 01:26:55,883
- Ga poznaš?
- Besna je. Pripravi se.

927
01:26:56,091 --> 01:26:58,594
Lahko uporabi laserski vid
ali pa ledeno sapo.

928
01:26:58,719 --> 01:27:01,263
- Ali pa bo vrgla nore ...
- Kara sem.

929
01:27:02,347 --> 01:27:05,767
Hči Zor-Ela.
Kal-El je bil moj bratranec.

930
01:27:05,976 --> 01:27:08,353
- Kdo je že Kal-El?
- Superman.

931
01:27:08,520 --> 01:27:10,981
- Rekel si, da je Clark.
- Kdo je Clark?

932
01:27:11,106 --> 01:27:13,859
Clark je njegovo človeško ime.

933
01:27:14,359 --> 01:27:15,736
Clark.

934
01:27:18,614 --> 01:27:20,490
Ko sva odšla, je bil še dojenček.

935
01:27:21,867 --> 01:27:23,493
Zadnji Kriptonov sin.

936
01:27:25,495 --> 01:27:26,872
Poslali so me, da bi ga ščitila.

937
01:27:27,039 --> 01:27:30,125
Očitno v tem vesolju
ni prišel do Zemlje.

938
01:27:31,001 --> 01:27:33,295
Najini kapsuli sta se najbrž ločili.

939
01:27:33,504 --> 01:27:37,466
Si mislil, da nas bo dojenček
obranil pred tem Zodom?

940
01:27:37,591 --> 01:27:41,220
General Zod je tu.
Očitno je sledil mojemu signalu.

941
01:27:41,386 --> 01:27:43,639
- Iti moram.
- Počasi.

942
01:27:43,847 --> 01:27:50,604
Povrniti si moraš moč.
Barry, odnesi jo na streho na sonce.

943
01:27:50,979 --> 01:27:55,734
Ja, če te napaja
sončna energija.

944
01:27:55,901 --> 01:27:57,402
Dobro zate. Poskušam ...

945
01:28:00,113 --> 01:28:02,366
Tole bova vzela zraven.

946
01:28:12,417 --> 01:28:15,003
Se lahko obrnem?

947
01:28:16,129 --> 01:28:19,591
Si oblečena
v rdeče ogrinjalo?

948
01:28:26,223 --> 01:28:27,975
Lebdiš?

949
01:28:35,858 --> 01:28:37,150
Je vedno tako glasno?

950
01:28:40,153 --> 01:28:41,905
Je glasno?

951
01:28:42,114 --> 01:28:46,618
Si v redu?
Se že počutiš močno?

952
01:28:52,624 --> 01:28:55,752
Ja, tole je že kar močno.

953
01:28:55,919 --> 01:29:00,716
Ta starec spodaj, Barry, pravi,
da če ne ustavimo stotnika Zoda,

954
01:29:00,883 --> 01:29:03,010
bo pobil na tisoče ljudi.

955
01:29:03,218 --> 01:29:05,846
- Milijarde ljudi.
- Milijarde?

956
01:29:07,472 --> 01:29:10,475
- Tvojih ljudi.
- Dobri ljudje so. -Dobri?

957
01:29:11,727 --> 01:29:15,272
Na tem planetu smo hoteli
varno živeti,

958
01:29:15,480 --> 01:29:17,024
pa so me zaprli v kletko.

959
01:29:17,733 --> 01:29:19,985
Ja, veliko ljudi je kretenov.

960
01:29:20,402 --> 01:29:21,778
A živijo tu tudi

961
01:29:22,779 --> 01:29:25,115
dojenčki in balerine.

962
01:29:25,240 --> 01:29:26,867
In zabavljači rokoborci.

963
01:29:26,992 --> 01:29:28,493
Marsikoga je vredno rešiti.

964
01:29:29,620 --> 01:29:30,913
Tebi se tako zdi.

965
01:29:32,164 --> 01:29:33,498
Vendar nisem človek.

966
01:29:35,000 --> 01:29:36,293
Kriptonka sem.

967
01:29:40,005 --> 01:29:41,381
Odšla je.

968
01:29:41,715 --> 01:29:43,467
Povrniti si moram sposobnosti.

969
01:29:46,261 --> 01:29:48,472
Če bi poustvaril nesrečo,
ki mi jih je dala,

970
01:29:48,639 --> 01:29:53,393
se bom morda povezal s hitrostno silo
in bi se mogoče lahko uprli Zodu.

971
01:29:53,602 --> 01:29:55,979
Ali pa bi umrl med poskusom.

972
01:29:58,982 --> 01:30:00,275
Nekaj mi povej.

973
01:30:01,735 --> 01:30:05,030
Če si povrneš sposobnosti,
greš lahko kamor koli.

974
01:30:05,239 --> 01:30:08,158
V drugo časovnico,
v drugo vesolje.

975
01:30:08,367 --> 01:30:11,995
Zakaj bi ostal
in se boril za rešitev tega?

976
01:30:12,788 --> 01:30:15,123
Ker v tem svetu živi moja mama.

977
01:30:18,377 --> 01:30:20,629
V preteklost sem šel, da bi jo rešil.

978
01:30:21,129 --> 01:30:22,756
Ne bom je znova izgubil.

979
01:30:23,340 --> 01:30:25,092
Fant ne ve, a ne?

980
01:30:25,217 --> 01:30:27,970
Kako naj komu to poveš?

981
01:30:31,473 --> 01:30:33,475
Izgubil sem starše,

982
01:30:36,478 --> 01:30:38,146
toda bolečina

983
01:30:41,733 --> 01:30:43,110
je iz mene naredila, kar sem.

984
01:30:43,110 --> 01:30:45,863
Dejansko ne vem,
kdo bi bil brez nje.

985
01:30:50,158 --> 01:30:51,785
Vse življenje

986
01:30:52,995 --> 01:30:55,789
skušam popraviti
krivice iz preteklosti.

987
01:30:57,165 --> 01:31:01,170
Kot da bi ogrinjalo
in boj proti kriminalu

988
01:31:01,378 --> 01:31:03,005
oživila moje starše.

989
01:31:09,094 --> 01:31:10,470
Tebi pa je uspelo.

990
01:31:11,722 --> 01:31:14,641
Torej je verjetno načrt,

991
01:31:14,850 --> 01:31:18,979
da se namočiš s kemikalijami
in hkrati streseš z elektriko?

992
01:31:19,104 --> 01:31:20,480
Ja.

993
01:31:24,276 --> 01:31:25,611
Rabiš pomoč?

994
01:31:27,279 --> 01:31:29,615
To pa!
Res bi mi prišla prav.

995
01:31:29,740 --> 01:31:32,492
Izposodil sem si nekaj kemikalij
in tvoj spajkalnik.

996
01:31:32,659 --> 01:31:34,745
In sedim v tvojem bat-sedežu.

997
01:31:34,870 --> 01:31:36,246
Sem ga polomil?

998
01:31:48,258 --> 01:31:51,595
<i>WLZ, pozor ...</i>

999
01:31:55,599 --> 01:31:57,476
<i>Zračno poveljstvo za B 601.</i>

1000
01:31:57,601 --> 01:31:59,895
<i>Primarne enote,
potrdite območje pristojnosti.</i>

1001
01:32:18,872 --> 01:32:20,666
- Zelene enote pripravljene.
- Pripravljeni.

1002
01:32:22,751 --> 01:32:24,253
Nimaš ničesar zame?

1003
01:32:26,672 --> 01:32:28,340
Opozoril sem vas.

1004
01:32:29,132 --> 01:32:31,718
Ker mi niste pripeljali
kriptonskega izdajalca,

1005
01:32:31,844 --> 01:32:34,012
bom to vzel kot napad.

1006
01:32:35,973 --> 01:32:37,516
- Streljaj, streljaj!
<i>- Napadajo nas!</i>

1007
01:32:37,724 --> 01:32:39,351
<i>Orožje nabito!
Streljaj!</i>

1008
01:32:39,518 --> 01:32:40,853
Ne.

1009
01:32:42,229 --> 01:32:44,147
<i>Pošljite zračno podporo!</i>

1010
01:33:12,342 --> 01:33:14,386
Ko bom preklopil stikalo,

1011
01:33:14,595 --> 01:33:18,599
bo elektrika stekla po žici
in pritegnila blisk k zmaju.

1012
01:33:18,724 --> 01:33:20,017
To si obleci.

1013
01:33:20,017 --> 01:33:22,769
Odporna je na vročino in udarce.
Malo te bo zaščitila.

1014
01:33:22,769 --> 01:33:25,105
Že, ampak bistveno je,
da nisem zaščiten.

1015
01:33:26,773 --> 01:33:28,108
Prav.

1016
01:33:30,527 --> 01:33:33,280
- Umakniti se moraš.
- Bom.

1017
01:33:37,743 --> 01:33:39,036
Pa se prepustimo elektriki.

1018
01:33:44,666 --> 01:33:47,377
- Saj bo delovalo, a ne?
- Seveda bo.

1019
01:33:48,003 --> 01:33:52,591
Ne bo prvič. In tokrat imava Batmana.
Le kaj bi lahko šlo narobe?

1020
01:33:52,716 --> 01:33:55,219
Naj povem,
da se mi zdi tole noro.

1021
01:33:56,845 --> 01:33:58,222
Umakni se.

1022
01:34:03,852 --> 01:34:05,229
V redu je.

1023
01:34:14,738 --> 01:34:16,782
Pa sva spet skupaj, gospa Strela.

1024
01:34:23,747 --> 01:34:25,040
Daj!

1025
01:34:47,145 --> 01:34:48,480
Čakaj! Ne!

1026
01:34:48,605 --> 01:34:50,357
Ne, čakaj! Stoj!

1027
01:34:57,489 --> 01:34:58,782
Ojej.

1028
01:34:59,116 --> 01:35:01,285
- Ojej.
- Barry, ne.

1029
01:35:04,997 --> 01:35:06,373
Še enkrat daj.

1030
01:35:07,124 --> 01:35:09,418
- Ampak ...
- Prosim.

1031
01:35:17,718 --> 01:35:19,136
Vezje je scvrlo.

1032
01:36:17,486 --> 01:36:18,862
Imam te.

1033
01:36:50,602 --> 01:36:52,604
Hej, Barry.

1034
01:36:54,106 --> 01:36:55,732
Dobro si.
Kot nazadnje, ne?

1035
01:36:56,400 --> 01:36:57,734
Zdaj se moraš zaceliti.

1036
01:37:15,669 --> 01:37:18,046
Glej, glej!
Deluje! Deluje!

1037
01:37:18,255 --> 01:37:20,132
Ja, deluje!

1038
01:37:20,132 --> 01:37:21,842
Ja, celi se.

1039
01:37:22,217 --> 01:37:26,263
Ojej, dobro je.
Na smrt si me prestrašil.

1040
01:38:10,015 --> 01:38:12,768
Buden si.
Kako se počutiš?

1041
01:38:13,519 --> 01:38:14,853
Počasen.

1042
01:38:15,354 --> 01:38:17,105
Mogoče bo tole pomagalo.

1043
01:38:29,660 --> 01:38:32,996
To! To, stari!
Hudo čeden!

1044
01:38:33,247 --> 01:38:35,999
- Lepo se je vrniti.
- To!

1045
01:38:36,375 --> 01:38:38,919
- Kaj pa imava oblečeno nocoj?
- Ti je všeč?

1046
01:38:39,127 --> 01:38:44,508
Sam sem jo naredil iz stare Batmanove
obleke, a v najinih barvah. Poglej tole!

1047
01:38:46,468 --> 01:38:47,845
Ni tako oprijeta.

1048
01:38:49,972 --> 01:38:51,348
Zavaja.

1049
01:38:52,224 --> 01:38:55,018
A res tako misliš?

1050
01:38:55,227 --> 01:39:00,107
Mislim, ne vem,
kaj točno pomeni, da zavaja.

1051
01:39:00,232 --> 01:39:02,234
Ampak zdi se pozitivno.

1052
01:39:02,985 --> 01:39:04,361
Kaj počneš?

1053
01:39:06,989 --> 01:39:09,783
- Vrnila si se.
- Vesela sem, da si dobro.

1054
01:39:10,284 --> 01:39:12,369
Nekaj te moram vprašati.

1055
01:39:13,036 --> 01:39:15,622
Ko ste me našli v luknji,
v katero so me zaprli,

1056
01:39:16,999 --> 01:39:18,625
in nisem bila Kal-El,

1057
01:39:21,253 --> 01:39:22,629
zakaj si mi pomagal?

1058
01:39:23,130 --> 01:39:24,631
Ker si potrebovala pomoč.

1059
01:39:27,384 --> 01:39:29,344
Veš, kaj pomeni ta simbol?

1060
01:39:30,470 --> 01:39:32,472
- Superpunca?
- Upanje.

1061
01:39:32,639 --> 01:39:34,141
Upanje pomeni?

1062
01:39:34,850 --> 01:39:37,477
Kripton je bil čudovit planet.

1063
01:39:39,605 --> 01:39:41,106
Ljudje upanja smo,

1064
01:39:41,982 --> 01:39:43,358
ne vojne.

1065
01:39:45,027 --> 01:39:48,155
{\an8}<i>Oglašam se v živo iz Metropolisa,
kjer je skrivnostni ...</i>

1066
01:39:48,363 --> 01:39:52,659
{\an8}Zod je s Kriptona,
a ne sodi med moje ljudstvo.

1067
01:39:53,160 --> 01:39:56,496
- Torej hočeš reči ...
- Ja.

1068
01:39:57,289 --> 01:39:59,625
Pomagala vam bom v boju proti Zodu.

1069
01:40:01,752 --> 01:40:03,045
To!

1070
01:40:03,629 --> 01:40:05,380
Zanimiva skupina.

1071
01:40:05,506 --> 01:40:07,466
Kako si že rekel,

1072
01:40:08,342 --> 01:40:09,718
da se imenujemo?

1073
01:40:09,718 --> 01:40:12,596
- Liga pravičnih smo.
- Ne.

1074
01:40:12,721 --> 01:40:15,849
- Ne?
- No, neke vrste.

1075
01:40:16,892 --> 01:40:19,228
Manjka nam
čisto prava boginja,

1076
01:40:19,353 --> 01:40:22,898
prijazen Terminator
in super morska deklica.

1077
01:40:23,732 --> 01:40:25,859
In Batman bi nam vsekakor prišel prav.

1078
01:40:28,987 --> 01:40:30,280
Si zraven?

1079
01:40:35,410 --> 01:40:36,745
Bi se radi znoreli?

1080
01:40:39,122 --> 01:40:41,124
Pa se znorimo.

1081
01:40:53,595 --> 01:40:56,223
V mojem svetu je Superman
prišel takoj ob Zodovem izzivu.

1082
01:40:56,348 --> 01:40:58,725
Zdaj smo na neznanem ozemlju.

1083
01:40:58,892 --> 01:41:01,895
Vem, da Zod nekako
obvladuje svetovni stroj,

1084
01:41:02,104 --> 01:41:07,025
ki bo z vsako sekundo uničil
mnogo več kot le Metropolis.

1085
01:41:07,234 --> 01:41:09,111
- Barry, kaj počneš?
- Kaj?

1086
01:41:10,737 --> 01:41:13,365
- Naši otroci bi želeli to videti.
- Tvoji otroci?

1087
01:41:15,367 --> 01:41:19,371
Vsi otroci. Otroci vsega sveta.
Želeli bi to videti.

1088
01:41:22,374 --> 01:41:23,750
Približujemo se.

1089
01:41:23,876 --> 01:41:26,128
V zraku bom prestregel
njihove zračne sile.

1090
01:41:26,253 --> 01:41:28,797
Barry, da ti bo jasno,
to pomeni, da sva sama

1091
01:41:29,006 --> 01:41:31,717
- proti vsej kriptonski vojski.
- Pomiri se.

1092
01:41:31,884 --> 01:41:33,969
Kari morava pridobiti čas,
da bo ubila Zoda.

1093
01:41:35,012 --> 01:41:38,515
In tvoja obleka ne razpršuje
energije kot moja, zato zaviraj,

1094
01:41:38,724 --> 01:41:41,351
- drugače se boš preveč naelektril.
- Kaj?

1095
01:41:59,912 --> 01:42:01,246
Jebela!

1096
01:42:02,539 --> 01:42:03,874
Držita se!

1097
01:42:06,043 --> 01:42:07,377
V redu.

1098
01:42:09,630 --> 01:42:12,758
- Ljudje, ki naj bi jih ščitili?
- Ne vedo, da smo na njihovi strani!

1099
01:42:48,001 --> 01:42:49,378
Zod.

1100
01:42:58,262 --> 01:43:01,098
Kara Zor-El.
Čakali smo te.

1101
01:43:04,017 --> 01:43:05,394
Gremo, gremo!

1102
01:43:06,603 --> 01:43:07,980
V kritje!

1103
01:43:11,608 --> 01:43:13,735
- Zvleci ga ven!
- Ti daj, kril te bom!

1104
01:43:30,919 --> 01:43:37,342
Morava odstraniti tudi
vesoljnega velikana in ljubico morilko?

1105
01:43:37,509 --> 01:43:40,596
Ne misli nanju. Pomiri se.
Začela bova s tistimi tam.

1106
01:43:40,721 --> 01:43:42,723
Ja, Kriptonci so
in ne bova jih mogla ubiti,

1107
01:43:42,890 --> 01:43:45,851
lahko pa jih upočasniva njej v pomoč.
Enega po enega.

1108
01:43:47,352 --> 01:43:49,980
Prav? Razorožil jih bom,
potem napadeš ti.

1109
01:43:52,149 --> 01:43:53,483
Mahni jih.

1110
01:43:54,735 --> 01:43:56,361
Dajva, Barbie.

1111
01:43:56,486 --> 01:43:57,863
Se greva zabavat?

1112
01:44:05,495 --> 01:44:06,872
V redu, av!

1113
01:44:15,047 --> 01:44:17,466
V redu je.
Dobro si.

1114
01:44:17,716 --> 01:44:20,844
- Kristus, kako so hitri.
- Res, a ne tako kot midva.

1115
01:44:24,598 --> 01:44:26,517
Preoblikovanje planeta se je začelo.

1116
01:44:26,725 --> 01:44:30,354
Ta svet mora umreti,
da bi lahko naš znova zaživel.

1117
01:44:38,278 --> 01:44:39,988
Ojoj, proč morava.

1118
01:44:40,155 --> 01:44:41,615
Danny, greva!

1119
01:44:43,033 --> 01:44:45,160
Kriptona ni več, Zod.

1120
01:44:45,369 --> 01:44:47,871
Tvoj stric Jor-El

1121
01:44:49,289 --> 01:44:52,501
je skril ključ Kriptonovega
ponovnega rojstva

1122
01:44:53,377 --> 01:44:55,128
v Kriptonovega otroka.

1123
01:44:55,796 --> 01:44:59,842
Ves potrebni genetski material
za ponovni začetek

1124
01:45:00,008 --> 01:45:04,471
je skril v DNK in ga nato
v rešilni kapsuli poslal na Zemljo.

1125
01:45:04,596 --> 01:45:06,473
Ni ga tu.
Spodletelo ti je.

1126
01:45:07,766 --> 01:45:09,101
Našli smo ga.

1127
01:45:10,853 --> 01:45:12,604
Prestregli smo njegovo kapsulo.

1128
01:45:15,023 --> 01:45:17,526
Vendar pa tvoj bratranec
ni bil pravi.

1129
01:45:19,361 --> 01:45:21,238
Ti si tista.

1130
01:45:21,405 --> 01:45:22,739
Kara Zor-El.

1131
01:45:23,115 --> 01:45:26,243
Tvojo kri moramo dobiti.

1132
01:45:26,368 --> 01:45:27,661
Kaj si storil Kal-Elu?

1133
01:45:27,661 --> 01:45:32,374
Tvoja žrtev bo Kriptonu
omogočila znova zaživeti.

1134
01:45:32,541 --> 01:45:35,294
Kaj si storil?

1135
01:45:37,629 --> 01:45:40,299
Otrok ni preživel.

1136
01:46:13,874 --> 01:46:16,668
Novi načrt.
Zamotil jih bom s ciklonom.

1137
01:46:16,877 --> 01:46:19,671
Ti pa boš uletel z vso silo.
Tokrat z nogami naprej.

1138
01:46:35,646 --> 01:46:36,980
To!

1139
01:46:37,523 --> 01:46:40,150
- Barry, si videl?
- Previdno, preveč statike imaš.

1140
01:46:42,110 --> 01:46:43,987
In če bi mu prodal Imperatorja?

1141
01:46:45,531 --> 01:46:46,865
Ne, ne!

1142
01:47:14,351 --> 01:47:16,854
Barry, samo na pol neumno je bilo!

1143
01:47:17,020 --> 01:47:20,858
Če ti uspe, ne da bi umrl,
moraš nekako skleniti tokokrog.

1144
01:47:20,983 --> 01:47:23,110
Poskusi takole dati skupaj dlani.

1145
01:47:25,988 --> 01:47:27,364
Sranje.

1146
01:47:28,907 --> 01:47:31,535
- Pripravljen si.
- Dajva!

1147
01:48:48,278 --> 01:48:49,780
Jaz se bom lotil tavelikega.

1148
01:49:01,250 --> 01:49:02,543
Zadeli so me.

1149
01:49:04,878 --> 01:49:06,255
Bruce, slišiš?

1150
01:49:06,880 --> 01:49:08,507
- Kje je Kara?
- Poišči jo.

1151
01:49:13,470 --> 01:49:14,847
Bruce!

1152
01:49:15,722 --> 01:49:17,599
<i>Napaka katapulta.</i>

1153
01:49:17,766 --> 01:49:19,643
<i>Napaka katapulta.</i>

1154
01:49:59,266 --> 01:50:00,893
Počivaj, Kara Zor-El.

1155
01:50:06,523 --> 01:50:07,858
Padam.

1156
01:50:12,863 --> 01:50:14,364
Ampak ne bom padel sam.

1157
01:50:14,531 --> 01:50:16,033
Ne, ne, Bruce!

1158
01:50:16,742 --> 01:50:19,620
<i>Bruce, katapultiraj se.
Samo katapultiraj se.</i>

1159
01:50:26,919 --> 01:50:28,253
Ne!

1160
01:50:39,765 --> 01:50:41,099
Kara.

1161
01:50:47,356 --> 01:50:49,149
Ne bi se smelo ...

1162
01:50:51,235 --> 01:50:52,611
Ne bi se smelo zgoditi.

1163
01:50:58,909 --> 01:51:00,244
Kara je mrtva.

1164
01:51:00,494 --> 01:51:01,870
Oba sta mrtva.

1165
01:51:01,995 --> 01:51:05,624
Ampak ni treba, da je tako.
Ker se lahko vrneva.

1166
01:51:06,416 --> 01:51:08,252
- Kot si se ti.
- Nisi še dovolj hiter.

1167
01:51:08,627 --> 01:51:10,003
Si prepričan?

1168
01:51:14,967 --> 01:51:16,260
Barry, počakaj!

1169
01:51:29,731 --> 01:51:32,526
- Sva dovolj nazaj?
- Po mojem.

1170
01:51:39,366 --> 01:51:40,868
Glej, Barry ...

1171
01:51:42,661 --> 01:51:45,622
V redu je.
Popraviva lahko.

1172
01:51:46,498 --> 01:51:48,876
- Veš, kaj boš spremenil?
- Vem, kaj bom.

1173
01:51:54,006 --> 01:51:55,632
Jaz se bom lotil tavelikega.

1174
01:51:58,010 --> 01:52:00,012
Bruce, umakni se.
Ladja ima zaščitni ščit.

1175
01:52:00,220 --> 01:52:01,513
Razumem.

1176
01:52:05,017 --> 01:52:06,351
Tale ga pa nima.

1177
01:52:07,352 --> 01:52:09,021
Kdo? Vesoljski velikan?

1178
01:52:09,229 --> 01:52:10,606
Ja, njega ubij.

1179
01:52:52,022 --> 01:52:53,357
To!

1180
01:54:52,726 --> 01:54:54,102
Ne.

1181
01:54:56,355 --> 01:54:59,233
- Vse bo v redu.
- Tokrat ne.

1182
01:55:01,735 --> 01:55:03,529
Mogoče kdaj drugič.

1183
01:55:09,618 --> 01:55:11,119
Ne moreva te oživiti.

1184
01:55:12,788 --> 01:55:14,122
Saj si me že.

1185
01:55:16,166 --> 01:55:17,501
Saj si me že.

1186
01:55:28,220 --> 01:55:29,596
Pridi, Barry.

1187
01:55:30,722 --> 01:55:32,224
Vstati moraš. Dajva.

1188
01:55:32,349 --> 01:55:33,725
- Barry.
- Ponovila bova.

1189
01:55:36,228 --> 01:55:37,604
Barry.

1190
01:55:39,898 --> 01:55:41,233
Samo pojdiva.

1191
01:55:41,483 --> 01:55:42,985
Barry, pridi. Pojdiva.

1192
01:55:43,151 --> 01:55:44,486
Barry, nima smisla.

1193
01:55:47,406 --> 01:55:48,740
Barry!

1194
01:56:08,760 --> 01:56:11,388
Faziraj!

1195
01:56:15,976 --> 01:56:18,645
- Odstraniti jo moram.
- Ne, v redu sem.

1196
01:56:18,854 --> 01:56:20,772
- Barry, še enkrat faziraj.
- Prej bi moral ustaviti.

1197
01:56:21,356 --> 01:56:22,733
Av!

1198
01:56:38,749 --> 01:56:40,125
Še enkrat.

1199
01:56:41,543 --> 01:56:42,878
Barry.

1200
01:56:51,136 --> 01:56:55,516
- Prosim, samo trenutek.
- Oprosti, seveda, brat.

1201
01:56:56,850 --> 01:56:59,728
Za to gre.
Lahko si vzameva, kolikor potrebujeva.

1202
01:56:59,853 --> 01:57:01,980
Ne mislim tega.

1203
01:57:23,377 --> 01:57:27,506
Si v redu?
Pridi. Potrebujem te. Greva.

1204
01:57:27,673 --> 01:57:29,424
Barry, prosim, poslušaj me!

1205
01:57:47,526 --> 01:57:50,362
Kje si bil?
Si ves čas stal tukaj?

1206
01:57:50,529 --> 01:57:55,242
Barry, na neizogibnem križišču sva.
Nehati moraš.

1207
01:58:10,632 --> 01:58:11,967
Ne, Barry, počakaj!

1208
01:58:17,890 --> 01:58:19,224
Barry, poslušaj.

1209
01:58:20,267 --> 01:58:21,977
Nekaj bi ti moral povedati.

1210
01:58:24,271 --> 01:58:29,234
- V preteklost sem šel ...
- Ker je mama umrla.

1211
01:58:29,401 --> 01:58:32,988
- Kako veš?
- Saj ni pomembno.

1212
01:58:33,655 --> 01:58:35,741
Veš, da moram spremeniti,
kar sem naredil.

1213
01:58:36,366 --> 01:58:38,535
Ne.
Ni narobe.

1214
01:58:38,744 --> 01:58:40,913
Lahko jo rešiva.
In njih.

1215
01:58:41,121 --> 01:58:45,000
Ne, ne moreva.
O tem je govoril Bruce.

1216
01:58:45,542 --> 01:58:46,919
Barry, neizogibno je.

1217
01:58:47,127 --> 01:58:50,047
Milijonkrat lahko poskusiva
in ne bova mogla popraviti tega.

1218
01:58:51,131 --> 01:58:52,424
Kar koli narediva,

1219
01:58:53,217 --> 01:58:55,093
bo ta svet umrl.

1220
01:58:56,011 --> 01:58:57,387
Danes.

1221
01:58:58,013 --> 01:58:59,348
Ozri se okoli.

1222
01:59:03,227 --> 01:59:05,229
Poglej, kakšno škodo povzročava.

1223
01:59:11,360 --> 01:59:13,987
Nehati morava.
Prav?

1224
01:59:14,112 --> 01:59:18,867
Glej, samo svoje perilo sem pral.
Ti si prišel in rekel, da sem superjunak.

1225
01:59:19,034 --> 01:59:22,663
In zdaj praviš,
naj ne bom junak?

1226
01:59:22,871 --> 01:59:24,873
Veš, kaj?
Prepozno je!

1227
01:59:25,374 --> 01:59:29,169
Jaz sem Flash.

1228
01:59:29,545 --> 01:59:33,131
In vse lahko rešim.
Nihče ne bo umrl!

1229
01:59:33,257 --> 01:59:34,633
Barry,

1230
01:59:36,134 --> 01:59:37,970
nekatere težave nimajo rešitve.

1231
01:59:47,020 --> 01:59:48,856
Nekatere težave nimajo rešitve.

1232
01:59:53,110 --> 01:59:56,738
- Včasih moramo odnehati.
<i>- Včasih moraš odnehati.</i>

1233
01:59:56,864 --> 01:59:59,241
In izpustiti mamo?

1234
01:59:59,533 --> 02:00:02,870
Vedno bo živa nekje v času.

1235
02:00:04,037 --> 02:00:05,372
Vedno.

1236
02:00:05,747 --> 02:00:07,124
Le za naju ne.

1237
02:00:08,125 --> 02:00:09,626
Nakladaš, stari.

1238
02:00:10,252 --> 02:00:13,380
- Vrnil se bom.
- Se boš vrnil in ubil mamo?

1239
02:00:13,547 --> 02:00:16,133
Ne!
Ostal boš!

1240
02:00:16,592 --> 02:00:18,594
Tu boš ostal.

1241
02:00:20,095 --> 02:00:21,471
Samo še enkrat naj poskusim.

1242
02:00:21,597 --> 02:00:23,223
Barry, stoj!

1243
02:00:23,390 --> 02:00:25,851
Ti stoj!

1244
02:00:57,257 --> 02:00:58,592
Očitno sva nerodno začela.

1245
02:00:59,343 --> 02:01:03,096
Poskusiva znova. Flash sem.
Kako je ime tebi?

1246
02:01:03,263 --> 02:01:05,599
Doživel sem več,

1247
02:01:05,766 --> 02:01:07,267
kot lahko ti sanjaš.

1248
02:01:08,101 --> 02:01:12,147
To ni odgovor.
Ga vadiš?

1249
02:01:19,112 --> 02:01:20,489
Umakni se, Barry!

1250
02:01:35,254 --> 02:01:36,922
Ta brazgotina ...

1251
02:01:38,131 --> 02:01:39,424
Ojoj.

1252
02:01:39,967 --> 02:01:41,969
Torej si ti ...

1253
02:01:42,511 --> 02:01:44,513
Ja, jaz sem

1254
02:01:44,721 --> 02:01:46,014
ti.

1255
02:01:48,642 --> 02:01:50,519
Čisto malo nama manjka.

1256
02:01:50,727 --> 02:01:52,604
Skoraj sem že našel rešitev.

1257
02:01:52,729 --> 02:01:55,607
Kako dolgo že to počneš?

1258
02:01:55,732 --> 02:01:57,734
Čas ni pomemben.

1259
02:01:58,235 --> 02:01:59,611
Pridi, Barry.

1260
02:02:08,787 --> 02:02:11,290
<i>Na nebu! Ptica je!</i>

1261
02:02:11,498 --> 02:02:12,791
<i>Letalo!</i>

1262
02:02:12,791 --> 02:02:14,251
<i>Superman je!</i>

1263
02:02:56,627 --> 02:02:58,295
<i>Po mačje zanesljivo.</i>

1264
02:02:59,505 --> 02:03:01,507
<i>Le Joker bi se domislil tega.</i>

1265
02:03:40,003 --> 02:03:42,172
Prosim, poglej, kaj se dogaja.

1266
02:03:43,549 --> 02:03:44,883
Ti svetovi ...

1267
02:03:53,642 --> 02:03:55,769
Zaletavajo se in se sesedajo.

1268
02:03:58,146 --> 02:03:59,481
Midva sva kriva.

1269
02:04:01,275 --> 02:04:03,610
Uničujeva tkivo vsega.

1270
02:04:05,988 --> 02:04:10,033
- Nehati moraš.
- Nehal bom, ko bom popravil!

1271
02:04:11,743 --> 02:04:14,663
Ni vse tvoja krivda, Barry.

1272
02:04:14,872 --> 02:04:18,292
Tistega 29. septembra
sem te porinil iz časovne sklede,

1273
02:04:18,500 --> 02:04:20,252
da bi me spravil na to pot.

1274
02:04:21,670 --> 02:04:24,173
Kako ti je všeč
najin neskončni paradoks?

1275
02:04:24,381 --> 02:04:26,508
Prisilil sem te, da me ustvariš

1276
02:04:27,593 --> 02:04:30,095
in zdaj mi ti stojiš

1277
02:04:30,220 --> 02:04:31,638
na poti.

1278
02:04:32,139 --> 02:04:34,975
Naj se še tako približam
zmagi v tem boju,

1279
02:04:35,142 --> 02:04:37,019
se ti vrneš

1280
02:04:37,227 --> 02:04:38,896
in dovoliš, da mama umre.

1281
02:04:39,104 --> 02:04:41,148
Ti si neizogibno križišče.

1282
02:04:42,149 --> 02:04:43,984
In odnehati moraš.

1283
02:04:44,484 --> 02:04:46,486
O čem govori?

1284
02:04:47,613 --> 02:04:48,989
Moj junak si.

1285
02:05:02,252 --> 02:05:03,545
Kaj si storil?

1286
02:05:04,630 --> 02:05:08,258
Ne skrbi, zacelilo se bo.
Zacelilo se bo.

1287
02:05:08,509 --> 02:05:10,093
Želel sem samo ...

1288
02:05:27,861 --> 02:05:29,363
Mami povej, da jo imam rad.

1289
02:06:41,018 --> 02:06:42,394
Ne pozabi paradižnika.

1290
02:06:55,490 --> 02:06:57,868
Kot otrok sem imel rad te kosmiče.

1291
02:06:58,619 --> 02:07:01,538
Ja, moj sin je nor nanje.

1292
02:07:06,126 --> 02:07:07,419
Nehajo jih delati.

1293
02:07:07,419 --> 02:07:10,797
Govorili so,
da jih ne bodo več delali.

1294
02:07:11,006 --> 02:07:13,133
- Te poznam?
- Ne, nisem od tod.

1295
02:07:13,634 --> 02:07:14,968
Samo mamo sem obiskal.

1296
02:07:15,636 --> 02:07:18,347
Mogoče jo poznam.
Kako ji je ime?

1297
02:07:19,139 --> 02:07:23,268
Najboljša in najprijaznejša
oseba na svetu je.

1298
02:07:23,977 --> 02:07:26,146
- Si dobro?
- Ja, le ...

1299
02:07:26,855 --> 02:07:28,232
Pogrešal jo bom.

1300
02:07:49,253 --> 02:07:52,256
Vem, da sem samo
naključna ženska.

1301
02:07:53,131 --> 02:07:56,218
- Toda ali si želiš objem?
- Prav.

1302
02:08:02,349 --> 02:08:04,852
- Žal mi je.
- Ne govori tega.

1303
02:08:06,770 --> 02:08:09,773
Mama je gotovo hvaležna,
da si jo obiskal.

1304
02:08:09,982 --> 02:08:11,733
Srečna je, da te ima.

1305
02:08:19,533 --> 02:08:21,243
Jaz sem srečen, da imam njo.

1306
02:08:22,619 --> 02:08:24,371
Povej ji to.

1307
02:08:25,163 --> 02:08:26,915
Mame rade to slišimo.

1308
02:08:28,125 --> 02:08:29,418
Verjemi mi.

1309
02:09:08,290 --> 02:09:09,625
Mama, rad te imam.

1310
02:09:17,382 --> 02:09:18,759
Jaz te imam bolj.

1311
02:09:20,719 --> 02:09:22,346
Jaz pa tebe prvi.

1312
02:09:27,726 --> 02:09:29,853
- Zbogom.
- Zbogom.

1313
02:10:03,095 --> 02:10:04,471
Vrnil sem se.

1314
02:10:11,728 --> 02:10:13,146
{\an8}Nisem vedela,
kdaj se boš vrnil.

1315
02:10:13,355 --> 02:10:14,648
- {\an8}- Se vidiva na sodišču.
- Iris

1316
02:10:14,857 --> 02:10:16,149
Sranje!

1317
02:10:16,483 --> 02:10:17,776
Sodišče!

1318
02:10:27,119 --> 02:10:29,288
Prvotno sojenje je bilo sprva ...

1319
02:10:32,499 --> 02:10:33,876
{\an8}Opravičujem se.

1320
02:10:38,130 --> 02:10:39,673
Kot sem rekel,

1321
02:10:40,507 --> 02:10:44,720
isti posnetek varnostne kamere,
dokaz F v prvotnem sojenju,

1322
02:10:44,887 --> 02:10:46,638
se je sprva zdel neuporaben,

1323
02:10:46,847 --> 02:10:50,142
zdaj pa je izboljšan

1324
02:10:50,350 --> 02:10:53,896
z najnovejšo tehnologijo
Wayne Enterprisa.

1325
02:10:54,980 --> 02:10:57,733
Potrjuje alibi,

1326
02:10:57,900 --> 02:10:59,902
ki ga je navajal g. Allen,

1327
02:11:00,110 --> 02:11:05,365
njegov sin Barry
pa ga je podpiral od prvega dne.

1328
02:11:11,413 --> 02:11:12,748
Tukaj.

1329
02:11:15,542 --> 02:11:19,129
Tukaj lahko jasno vidite
mojega klienta, g. Allena,

1330
02:11:19,755 --> 02:11:24,593
kako je segel po pločevinko paradižnika
na najvišji polici.

1331
02:11:41,485 --> 02:11:44,613
G. Allen, nam lahko poveste,
kaj se je zgodilo?

1332
02:11:44,780 --> 02:11:49,493
Paradižnike so premaknili
iz spodnje na zgornjo polico

1333
02:11:49,618 --> 02:11:53,247
in posledično se špageti
niso skuhali.

1334
02:11:54,373 --> 02:11:55,666
Konec citata.

1335
02:11:57,751 --> 02:12:00,504
Žal povedano ni logično.
O čem govorite?

1336
02:12:00,671 --> 02:12:03,382
- Hvala, najlepša hvala.
- Obtožbe, sojenje ...

1337
02:12:03,507 --> 02:12:05,384
Končali smo, hvala.

1338
02:12:07,845 --> 02:12:09,513
- Sem dobro povedal?
- Ja.

1339
02:12:09,721 --> 02:12:11,014
Špageti.

1340
02:12:12,099 --> 02:12:17,729
Ko sva že pri hrani, razmišljala sem,
da bi me lahko povabil na večerjo.

1341
02:12:18,856 --> 02:12:20,232
Na večerjo z mano?

1342
02:12:20,524 --> 02:12:22,484
Ja, zmenek, Barry.

1343
02:12:22,901 --> 02:12:24,736
Iris West, bi šla na večerjo z mano?

1344
02:12:25,779 --> 02:12:29,032
- Z veseljem.
- Hvala. Tudi jaz sem vesel.

1345
02:12:29,908 --> 02:12:31,243
Pokliči me.

1346
02:12:52,514 --> 02:12:54,391
- Bruce!
<i>- Čestitam.</i>

1347
02:12:54,600 --> 02:12:57,394
Hvala. Ne veš, kako lepo
je slišati tvoj glas.

1348
02:12:58,103 --> 02:13:02,149
Ogromno ti moram povedati.
Prav si imel. In nisem te ubogal.

1349
02:13:02,357 --> 02:13:06,361
In zadeve so postale res čudne.
a sem vse popravil nazaj, prisežem.

1350
02:13:06,486 --> 02:13:09,865
<i>Sem že tu.</i>
- Krasno.

1351
02:13:09,990 --> 02:13:11,992
- Slikaj! -Gospod!
- Umaknite se, prosim.

1352
02:13:12,618 --> 02:13:14,870
Prosim vas za posnetek
za <i>Daily Planet.</i>

1353
02:13:14,995 --> 02:13:16,371
- Wayne!
- Umaknite se.

1354
02:13:20,000 --> 02:13:21,627
Ste podprli s svojo obtožbo?

1355
02:13:24,671 --> 02:13:26,131
Kdo, klinca, je tole?

1356
02:13:26,256 --> 02:13:27,633
Ne odgovarja na vprašanja.

1357
02:13:29,009 --> 02:13:30,260
Živjo, Barry.

1358
02:13:31,094 --> 02:13:32,471
Ne, kje je ...

1359
02:13:33,347 --> 02:13:34,973
Ti ... Ne.

1360
02:13:35,098 --> 02:13:36,475
Ne moreš ...

1361
02:13:37,392 --> 02:13:38,727
Ti že nisi Batman.

1362
02:13:41,355 --> 02:13:42,731
Kaj ti je?

1363
02:13:49,988 --> 02:13:51,281
No ...

1364
02:14:22,855 --> 02:14:25,232
POSNETO PO DC-JEVIH LIKIH

1365
02:22:35,764 --> 02:22:39,268
Povedal sem ti, da se zaradi presnove
ne morem napiti.

1366
02:22:39,476 --> 02:22:40,769
Tudi jaz ne.

1367
02:22:40,978 --> 02:22:43,605
Poslušaj, ker bi ti rad ...
Ne, ne.

1368
02:22:43,772 --> 02:22:46,233
Čim preprosteje
bi ti rad pojasnil.

1369
02:22:46,400 --> 02:22:48,861
Vsi so bili Batman.
Vsi so bili Bruce Wayne.

1370
02:22:49,027 --> 02:22:50,737
Ampak vsak je bil
čisto drug človek.

1371
02:22:50,904 --> 02:22:54,241
- Sem na drugi časovni dolžini ...
- Časovnici.

1372
02:22:54,366 --> 02:22:56,785
- ... isti?
- Ja, dokaj.

1373
02:22:56,994 --> 02:22:58,620
Prijeten, poraščen,

1374
02:22:58,745 --> 02:23:00,622
zvest, nor na slanino.

1375
02:23:01,123 --> 02:23:02,666
Dobro, poslušaj.

1376
02:23:02,875 --> 02:23:05,669
Hvala, da si mi poenostavil,
g. Poenostavljeni.

1377
02:23:05,878 --> 02:23:07,171
Trudim se.

1378
02:23:07,754 --> 02:23:09,631
Glej, glavno si spregledal.

1379
02:23:09,798 --> 02:23:12,759
V svoji časovnici, ko ...

1380
02:23:14,094 --> 02:23:15,512
Dobro, dajva.

1381
02:23:16,096 --> 02:23:17,514
Vstani, Brazejdon.

1382
02:23:17,723 --> 02:23:20,726
Dobro, daj.
Mislil sem, da boš spal na kavču.

1383
02:23:22,144 --> 02:23:24,479
- Arthur, tu živim.
- Harry?

1384
02:23:25,647 --> 02:23:27,482
Tu živim, v redu je.

1385
02:23:32,112 --> 02:23:33,488
Dobro.

1386
02:23:35,741 --> 02:23:37,034
Še piva.

1387
02:23:37,534 --> 02:23:40,120
Pohiti. Izvoli!

1388
02:23:40,245 --> 02:23:42,748
Izvoli, s tem plačaj.

1389
02:23:43,790 --> 02:23:45,292
Arthur, to je Atlantidin zaklad.

1390
02:23:45,501 --> 02:23:46,793
Kar povej jim.

1391
02:23:47,878 --> 02:23:50,631
<i>Nimam denarja za mornarsko obleko</i>

1392
02:23:50,797 --> 02:23:53,133
<i>Ker sem mornar</i>
- Mornar si.

1393
02:23:54,051 --> 02:23:55,385
Nič mu ni.

1394
02:23:55,844 --> 02:23:56,845
Prevedel: Miša Šavor



