1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:17,049 --> 00:02:19,008
<i> ...qui semble
avoir pris de l'ampleur.</i>

4
00:02:19,008 --> 00:02:21,924
<i>Selon un nouveau rapport
effarant de la CDC,</i>

5
00:02:21,924 --> 00:02:23,534
<i> La situation
est critique.</i>

6
00:02:23,534 --> 00:02:26,189
<i>Elle touche tout le monde,
peu importe l'âge,</i>

7
00:02:26,189 --> 00:02:27,799
<i>l'origine ethnique,
la classe sociale.</i>

8
00:02:27,799 --> 00:02:29,410
<i>Et les chiffres continuent
de grimper.</i>

9
00:02:29,410 --> 00:02:30,715
<i>C'est une crise nationale.</i>

10
00:02:30,715 --> 00:02:32,369
<i> Effectivement.</i>

11
00:02:32,369 --> 00:02:34,806
<i>Et malheureusement, cela prouve
que les actions de prévention</i>

12
00:02:34,806 --> 00:02:36,939
<i>qui ont été mises en place
ne suffisent pas</i>

13
00:02:36,939 --> 00:02:38,941
<i>pour ralentir
cette progression,</i>

14
00:02:38,941 --> 00:02:42,118
<i>et ce, malgré l'embauche
de plusieurs intervenants...</i>

15
00:04:13,644 --> 00:04:17,126
<i> La date des élections
se rapproche...</i>

16
00:04:31,140 --> 00:04:32,315
Barry?

17
00:04:32,315 --> 00:04:33,925
Oui, un instant.

18
00:04:34,796 --> 00:04:36,406
- Le festival du mouton?
- Ouais.

19
00:04:36,406 --> 00:04:38,147
Il est sur mon bureau?
Il est prêt?

20
00:04:38,147 --> 00:04:39,757
- Le festival du mouton?
- Oui.

21
00:04:39,757 --> 00:04:41,063
Je le veux aujourd'hui.

22
00:04:41,063 --> 00:04:42,978
Oh oui. Je l'ai.
Hum...

23
00:04:42,978 --> 00:04:45,197
Désolé, non, j'ai eu un nombre
de clics incroyable

24
00:04:45,197 --> 00:04:46,677
avec les vidéos des ânes
du parti Démocrate

25
00:04:46,677 --> 00:04:48,070
la semaine dernière.

26
00:04:48,070 --> 00:04:49,376
Alors, j'ai essayé de les faire
circuler, mais...

27
00:04:49,376 --> 00:04:50,812
Oui, il est prêt.

28
00:04:50,812 --> 00:04:52,074
Super. C'est super.

29
00:04:52,074 --> 00:04:54,337
Ouais, ça va te plaire,
je crois.

30
00:05:00,865 --> 00:05:03,128
EÉcoute, Thomas,
ce que tu proposes,

31
00:05:03,128 --> 00:05:04,434
même si ça peut générer beaucoup
de clics,

32
00:05:04,434 --> 00:05:06,741
c'est pas vraiment
une nouvelle.

33
00:05:06,741 --> 00:05:09,352
Et ça reste notre première obligation.

34
00:05:09,352 --> 00:05:11,920
On sait tous que la version
papier dort sur les étagères,

35
00:05:11,920 --> 00:05:15,576
mais on doit utiliser
les élections comme baromètre.

36
00:05:15,576 --> 00:05:17,317
Si rien n'a changé
dans six mois,

37
00:05:17,317 --> 00:05:19,667
on saura qu'on doit
rectifier le tir,

38
00:05:19,667 --> 00:05:22,713
mais d'ici là,
on doit suivre les règles.

39
00:05:22,713 --> 00:05:24,541
On est dans une nouvelle ère.

40
00:05:24,541 --> 00:05:26,804
Je n'essaie pas de m'y opposer.

41
00:05:26,804 --> 00:05:28,153
Je suis là depuis
assez longtemps

42
00:05:28,153 --> 00:05:30,199
pour reconnaître
les transformations.

43
00:05:30,199 --> 00:05:33,158
Mais on doit pouvoir continuer
à faire notre boulot.

44
00:05:34,986 --> 00:05:37,206
D'accord, alors, passons
au suivant,

45
00:05:37,206 --> 00:05:38,990
pour que vous puissiez
retourner aux tâches importantes

46
00:05:38,990 --> 00:05:40,514
qui vous attendent.

47
00:05:40,514 --> 00:05:42,603
Gill, tu as dit que la nuit
avait été pénible...

48
00:05:44,344 --> 00:05:46,433
Excusez-moi.
Désolé de vous interrompre.

49
00:05:46,433 --> 00:05:48,609
Toby?

50
00:05:48,609 --> 00:05:51,438
Il faudrait... il faudrait
que je parle à Marissa.

51
00:05:51,438 --> 00:05:53,396
Quelque chose...

52
00:05:53,396 --> 00:05:54,832
Qu'est-ce qu'il y a?

53
00:05:54,832 --> 00:05:56,660
Quelque chose...
quelque chose de grave.

54
00:06:01,622 --> 00:06:03,188
D'accord.

55
00:06:03,188 --> 00:06:04,625
Ouù est-ce qu'on en était?

56
00:06:04,625 --> 00:06:05,887
Gill, qu'est-ce que tu as?

57
00:06:05,887 --> 00:06:07,889
Un homicide à Arbor Hill,

58
00:06:07,889 --> 00:06:10,065
un jeune homme a été abattu
en pleine rue.

59
00:06:10,065 --> 00:06:12,676
Le nom de la victime
n'a pas encore été divulgué.

60
00:06:12,676 --> 00:06:15,505
Un voisin aurait vu quelqu'un
s'enfuir en courant...

61
00:06:36,047 --> 00:06:40,138
LA FUREUR D'UNE MEÈRE

62
00:07:11,909 --> 00:07:14,477
Tu ne peux pas t'en vouloir
pour ce qui s'est passé.

63
00:07:14,477 --> 00:07:16,044
Hum.

64
00:07:32,756 --> 00:07:34,932
<i>Nous sommes réunis ici
aujourd'hui</i>

65
00:07:34,932 --> 00:07:38,196
<i>en l'honneur d'un être cher
parti beaucoup trop tôt.</i>

66
00:07:38,196 --> 00:07:40,677
Nous prions pour que sa famille
trouve du réconfort

67
00:07:40,677 --> 00:07:44,246
dans la promesse du Royaume
de Dieu Tout-Puissant.

68
00:07:44,246 --> 00:07:47,118
Et bien qu'aucun mot ne puisse
apaiser la colère

69
00:07:47,118 --> 00:07:50,252
et le désespoir que suscitent
une telle tragédie,

70
00:07:50,252 --> 00:07:52,994
nous prions pour
que nous tous ici réunis

71
00:07:52,994 --> 00:07:55,649
puissions montrer
à cette famille éplorée

72
00:07:55,649 --> 00:07:58,652
qu'elle n'est pas seule
dans le deuil,

73
00:07:58,652 --> 00:08:03,091
et que ce fils que nous avons
perdu est entouré d'amour.

74
00:08:03,918 --> 00:08:05,441
Il arrive parfois,

75
00:08:05,441 --> 00:08:08,183
dans des circonstances tragiques
comme celles-ci,

76
00:08:08,183 --> 00:08:09,837
que la rage nous emporte

77
00:08:09,837 --> 00:08:12,883
et nous incite à rejeter
le plan de Dieu

78
00:08:12,883 --> 00:08:14,929
et à perdre notre propre place
dans sa miséricorde.

79
00:08:14,929 --> 00:08:16,626
T'énerve pas, surtout.

80
00:08:17,148 --> 00:08:19,063
Mais on doit toujours
se rappeler que la mort...

81
00:08:19,063 --> 00:08:20,630
Tu savais qu'elle serait là.

82
00:08:20,630 --> 00:08:23,111
...n'est qu'un autre pas
qui nous rapproche de Dieu.

83
00:08:28,203 --> 00:08:30,205
- On pense beaucoup à vous.
- Merci. Oui.

84
00:08:30,205 --> 00:08:31,467
C'est gentil de votre part.

85
00:08:31,467 --> 00:08:32,642
Il est parti beaucoup
trop tôt.

86
00:08:32,642 --> 00:08:33,774
Oui, c'est vrai.

87
00:08:33,774 --> 00:08:35,166
Je me souviendrai toujours
de lui.

88
00:08:35,166 --> 00:08:36,559
Merci beaucoup.

89
00:08:37,995 --> 00:08:39,519
Merci.

90
00:08:43,958 --> 00:08:45,829
Madame Bennings,
je suis encein--

91
00:08:46,961 --> 00:08:49,659
Hé! Maman, mais qu'est-ce que
tu fous?

92
00:08:50,225 --> 00:08:51,531
Aiïe.

93
00:09:07,938 --> 00:09:09,679
Désolée de t'avoir frappée.

94
00:09:09,679 --> 00:09:11,420
Je l'aurais pas fait
si j'avais su.

95
00:09:11,420 --> 00:09:13,727
Ouais, je sais.

96
00:09:13,727 --> 00:09:15,729
Mais ce n'est pas parce que
t'es enceinte, que je vais--

97
00:09:15,729 --> 00:09:17,731
EÉcoute, t'es pas obligée
de m'aimer.

98
00:09:18,688 --> 00:09:21,256
Mais il y a une petite chose bizarre

99
00:09:21,256 --> 00:09:22,866
qui grandit dans mon ventre.

100
00:09:24,085 --> 00:09:25,565
T'es sûre qu'il est de lui?

101
00:09:25,565 --> 00:09:27,305
Ouais, à moins que quelqu'un
se soit faufilé

102
00:09:27,305 --> 00:09:29,177
entre mes jambes
et l'ai oublié là.

103
00:09:31,788 --> 00:09:34,008
Tu sais que c'est pas moi
qui ai fait de lui un toxico.

104
00:09:34,008 --> 00:09:36,140
Non, non, je sais pas.

105
00:09:36,140 --> 00:09:38,229
Mais t'as fait de lui un voleur.

106
00:09:38,229 --> 00:09:39,709
Il n'avait jamais rien volé
de sa vie

107
00:09:39,709 --> 00:09:40,928
avant de te rencontrer.

108
00:09:40,928 --> 00:09:42,407
Tu veux vraiment parler
du Vitamix?

109
00:09:42,407 --> 00:09:44,627
Non. Je parle des mensonges,
des vols, de l'argent,

110
00:09:44,627 --> 00:09:45,715
des bijoux,
et ensuite du Vitamix.

111
00:09:45,715 --> 00:09:47,325
Il me l'avait donné
pour mes 40 ans.

112
00:09:47,325 --> 00:09:48,413
Tu ne l'utilisais jamais.

113
00:09:48,413 --> 00:09:49,589
Et toi, oui?

114
00:09:57,597 --> 00:09:59,207
Ouù est-ce qu'il vivait?

115
00:10:01,731 --> 00:10:03,907
On avait trouvé un endroit
ouù se sevrer.

116
00:10:04,560 --> 00:10:06,606
Il avait fait des crises
de panique

117
00:10:06,606 --> 00:10:08,129
et il tombait malade.

118
00:10:08,129 --> 00:10:09,739
CÇa lui faisait peur.

119
00:10:11,567 --> 00:10:13,090
Est-ce qu'il vendait encore?

120
00:10:13,090 --> 00:10:14,701
Non, justement,
il ne vendait plus.

121
00:10:14,701 --> 00:10:17,007
Quand ils ont commencé à trouver
du fentanyl dans la dope,

122
00:10:17,007 --> 00:10:18,400
il a décidé d'arrêter.

123
00:10:18,400 --> 00:10:21,403
Il voulait acheter une maison
près de Chatham.

124
00:10:21,403 --> 00:10:23,274
Il avait hâte qu'on soit
une famille.

125
00:10:23,274 --> 00:10:24,536
Acheter une maison?

126
00:10:24,536 --> 00:10:26,321
Comment il aurait pu s'acheter
une maison?

127
00:10:26,321 --> 00:10:29,324
Il disait que Ducky
et lui avaient un plan.

128
00:10:29,324 --> 00:10:30,760
Il trainait encore
avec Ducky?

129
00:10:30,760 --> 00:10:32,109
Oh, oui.

130
00:10:32,109 --> 00:10:34,590
Il était comme un frère.
Pour nous deux, en fait.

131
00:10:40,944 --> 00:10:42,554
Je suis pas venue
pour me disputer

132
00:10:42,554 --> 00:10:45,340
ou supplier
ou quoi que ce soit d'autre.

133
00:10:45,340 --> 00:10:47,124
Je suis là parce que
j'aimais Michael,

134
00:10:47,124 --> 00:10:48,473
et je suis triste
qu'il soit parti,

135
00:10:48,473 --> 00:10:50,084
et je sais que toi aussi.

136
00:10:51,041 --> 00:10:52,652
T'as l'impression d'être fâchée
en ce moment,

137
00:10:52,652 --> 00:10:54,349
mais je sais que t'es triste.

138
00:11:23,421 --> 00:11:25,641
Oui, il me manque,
à moi aussi.

139
00:12:32,577 --> 00:12:34,101
<i> Continue comme ça,
Mike!</i>

140
00:12:35,755 --> 00:12:37,278
<i> Te laisse pas
déconcentrer!</i>

141
00:12:37,278 --> 00:12:38,409
<i> Beau lancer, Mike!</i>

142
00:12:38,409 --> 00:12:39,933
<i>Trois autres prises
et ça y est!</i>

143
00:12:39,933 --> 00:12:42,805
<i>Vas-y, Mike!
Un lancer à la fois!</i>

144
00:13:35,118 --> 00:13:37,729
Qui a fait ça, selon toi?

145
00:13:37,729 --> 00:13:40,471
Eh bien, on a une piste,

146
00:13:40,471 --> 00:13:44,475
mais je crois pas que tu devrais
penser à ça en ce moment.

147
00:13:48,349 --> 00:13:49,829
Ugh.

148
00:13:49,829 --> 00:13:51,047
OK.

149
00:13:52,483 --> 00:13:54,921
Tu te souviens de l'ami
de Mike, Ducky?

150
00:13:54,921 --> 00:13:56,270
Everett Dukowski.

151
00:13:56,270 --> 00:13:58,359
Ouais, bien sûr.

152
00:13:58,359 --> 00:14:00,100
On sait maintenant avec assez
de certitude

153
00:14:00,100 --> 00:14:02,711
que c'est lui qui a fait entrer
le fentanyl dans le South End.

154
00:14:03,712 --> 00:14:05,757
C'est une drogue intense.

155
00:14:06,541 --> 00:14:10,110
Les toxicos qui sont mêlés
à ce commerce-l survivent
jamais longtemps.

156
00:14:13,287 --> 00:14:16,594
Alors, Michael a été mêlé
à ça?

157
00:14:17,900 --> 00:14:20,990
On pense que Ducky et lui
faisaient des affaires ensemble,

158
00:14:20,990 --> 00:14:23,253
qu'ils vendaient un dangereux
cocktail:

159
00:14:23,253 --> 00:14:25,342
héroiïne, coke et fentanyl.

160
00:14:25,342 --> 00:14:27,692
Peut-être qu'ils se sont
disputés tous les deux,

161
00:14:27,692 --> 00:14:30,434
ou qu'une vente a mal tourné.

162
00:14:30,434 --> 00:14:31,914
Qu'est-ce qui te fait dire
ça?

163
00:14:31,914 --> 00:14:33,785
Mike a été tué tout près
d'une des maisons

164
00:14:33,785 --> 00:14:35,135
qui servaient d'entrepôts
à Ducky.

165
00:14:35,135 --> 00:14:36,527
Et il correspond
à la description

166
00:14:36,527 --> 00:14:37,877
qu'a donnée un voisin.

167
00:14:38,486 --> 00:14:40,705
Et tu l'as vu quand
la dernière fois?

168
00:14:40,705 --> 00:14:41,968
Mike?

169
00:14:42,490 --> 00:14:44,622
Je sais pas,

170
00:14:44,622 --> 00:14:47,538
il y a trois, ou quatre mois,
peut-être bien.

171
00:14:49,105 --> 00:14:50,977
Moins longtemps que moi.

172
00:15:08,864 --> 00:15:10,735
Seigneur,
t'as pas encore décidé

173
00:15:10,735 --> 00:15:12,128
d'arrêter cette cochonnerie-là?

174
00:15:13,738 --> 00:15:15,349
CÇa m'aide.

175
00:15:15,871 --> 00:15:18,700
C'est drôle, ça, je croyais
plutôt que ça te nuisait.

176
00:15:18,700 --> 00:15:21,485
Pas si je traîne
aucun briquet.

177
00:15:23,096 --> 00:15:25,185
C'est bon,
partage un peu alors.

178
00:15:32,322 --> 00:15:33,584
Hum.

179
00:15:34,934 --> 00:15:36,239
Wow.

180
00:15:37,066 --> 00:15:39,155
Même quand on fait semblant,
ça aide.

181
00:15:42,376 --> 00:15:45,945
Je vais attraper Ducky,
je te le promets.

182
00:16:05,965 --> 00:16:07,967
C'EST SEÉRIEUX.
RAPPELLE-MOI.

183
00:16:23,417 --> 00:16:24,679
Entrez.

184
00:16:30,467 --> 00:16:31,903
Marissa.

185
00:16:31,903 --> 00:16:33,557
Qu'est-ce que tu fais là?

186
00:16:33,557 --> 00:16:34,994
Je voulais m'assurer

187
00:16:34,994 --> 00:16:36,647
que tout se passait bien
sans moi.

188
00:16:37,953 --> 00:16:40,738
Oui, tout se passe bien.

189
00:16:41,957 --> 00:16:43,393
C'est super.

190
00:16:44,090 --> 00:16:45,526
Euh...

191
00:16:46,309 --> 00:16:49,356
On s'attendait pas à te revoir
avant au moins un mois.

192
00:16:52,707 --> 00:16:54,187
Est-ce que tu tiens le coup?

193
00:16:55,057 --> 00:16:57,146
Je veux revenir travailler.

194
00:17:00,758 --> 00:17:03,457
Tu as pris trois mois
de congé pour Frank.

195
00:17:03,457 --> 00:17:05,546
Oui, mais là,
c'est différent.

196
00:17:05,546 --> 00:17:08,331
J'ai besoin de revenir travailler.

197
00:17:08,331 --> 00:17:11,334
Et qu'est-ce que tu veux faire
au juste à ton retour?

198
00:17:12,727 --> 00:17:15,773
Je veux la même chose
que je faisais avant.

199
00:17:16,383 --> 00:17:18,602
Tu détestes l'édition.

200
00:17:21,170 --> 00:17:24,260
Sors de ce bureau et va lire
tout ce qu'a écrit Barry

201
00:17:24,260 --> 00:17:25,566
depuis que tu es partie.

202
00:17:25,566 --> 00:17:27,046
T'es sérieux, Barry?

203
00:17:27,568 --> 00:17:29,657
Tu parles de celui
qui a fait des sections A et C

204
00:17:29,657 --> 00:17:31,528
du journal
un spectacle d'ânes?

205
00:17:31,528 --> 00:17:32,616
Un instant,
s'il te plaît.

206
00:17:32,616 --> 00:17:34,270
Je sais que tu détestes Barry

207
00:17:34,270 --> 00:17:37,186
et tous les autres gars
du bureau.

208
00:17:37,186 --> 00:17:39,058
Pourquoi?

209
00:17:39,058 --> 00:17:42,104
Parce qu'ils sont pas journalistes.

210
00:17:42,104 --> 00:17:45,020
Ils s'intéressent juste
aux chiffres et au formatage

211
00:17:45,020 --> 00:17:47,327
et aux mots par clics,
et tout ça.

212
00:17:47,327 --> 00:17:50,199
Toi, tu sais à peine quoi
sert l'internet.

213
00:17:51,287 --> 00:17:54,508
Marissa, c'est toi,
ma meilleure journaliste,

214
00:17:54,508 --> 00:17:55,987
mais pour une raison
qui m'échappe,

215
00:17:55,987 --> 00:17:57,902
tu refuses d'écrire.

216
00:17:57,902 --> 00:18:02,298
Prends le temps qu'il te faut,
mais s'il te plaît, écris.

217
00:18:19,576 --> 00:18:20,664
Boom.

218
00:18:20,664 --> 00:18:22,231
OK, la noire.

219
00:18:22,231 --> 00:18:24,190
N'importe quoi,
elle va toucher ma boule.

220
00:18:24,190 --> 00:18:26,714
Regarde et prend des notes.

221
00:18:28,672 --> 00:18:29,717
La chance.

222
00:18:29,717 --> 00:18:31,066
J'ai appris de la meilleure.

223
00:18:31,066 --> 00:18:32,328
Un autre.

224
00:18:36,158 --> 00:18:37,855
Allez, c'est à toi.

225
00:18:41,250 --> 00:18:42,991
Gina a pas voulu venir
avec nous.

226
00:18:44,079 --> 00:18:46,125
Elle ne voulait pas
s'imposer.

227
00:18:46,125 --> 00:18:47,561
Elle a dit que ce serait
beaucoup mieux

228
00:18:47,561 --> 00:18:49,432
qu'on passe
du temps ensemble

229
00:18:49,432 --> 00:18:52,043
pour qu'on fasse
notre deuil.

230
00:18:52,043 --> 00:18:53,654
Quoi, c'est ce qu'on fait là?

231
00:19:01,096 --> 00:19:03,054
Tu crois que ça va aller, maman?

232
00:19:03,054 --> 00:19:05,796
Une boule à la fois.

233
00:20:12,080 --> 00:20:13,386
En haut, à gauche.

234
00:20:14,735 --> 00:20:16,084
On se dépêche!

235
00:20:26,050 --> 00:20:28,052
La valise n'est plus là.

236
00:20:33,057 --> 00:20:34,755
Elle doit bien être ici,
quelque part.

237
00:20:49,335 --> 00:20:51,424
Il y a une pièce à l'arrière.

238
00:20:52,816 --> 00:20:54,253
Oh, merde.

239
00:20:56,559 --> 00:20:58,213
Va voir.

240
00:22:14,724 --> 00:22:16,813
Qu'est-ce que tu fais?

241
00:22:16,813 --> 00:22:18,685
J'ai toujours voulu faire ça.

242
00:22:25,213 --> 00:22:27,346
C'est bizarre, tu trouves pas?

243
00:22:28,390 --> 00:22:29,913
Quoi?

244
00:22:29,913 --> 00:22:32,786
Paige a dit que Michael,
Ducky et elle allaient déménager

245
00:22:32,786 --> 00:22:37,486
dans une ferme, une maison
dans le coin de Chatham?

246
00:22:37,486 --> 00:22:40,837
Mike, un fermier?

247
00:22:42,361 --> 00:22:44,667
Je sais.
Je trouve ça aussi ridicule.

248
00:22:46,582 --> 00:22:49,368
Je crois que tu devrais
te méfier de cette fille.

249
00:22:58,028 --> 00:22:59,508
Je peux savoir
ce que tu fous là?

250
00:22:59,508 --> 00:23:00,770
Merde, merde, merde.

251
00:23:00,770 --> 00:23:02,163
Désolée, je voulais rester éveillée.

252
00:23:02,163 --> 00:23:03,556
Qu'est-ce que tu fais ici?

253
00:23:03,556 --> 00:23:05,688
Des gens se sont introduits
dans mon appartement

254
00:23:05,688 --> 00:23:07,037
et je savais pas... j'avais...

255
00:23:07,037 --> 00:23:08,909
j'avais nulle part ouù aller.

256
00:23:10,606 --> 00:23:13,435
T'es blessée?
Tu as vu qui c'était?

257
00:23:13,435 --> 00:23:16,264
Non, non, mais j'ai trouvé...
j'ai trouvé ça.

258
00:23:18,309 --> 00:23:19,659
Je crois que c'est...

259
00:23:19,659 --> 00:23:20,921
je crois que c'est ça
qu'ils cherchaient.

260
00:23:20,921 --> 00:23:23,184
Je l'ai trouvé juste avant
qu'ils arrivent.

261
00:23:23,837 --> 00:23:25,534
Qu'est-ce que c'est?

262
00:23:25,534 --> 00:23:28,624
C'est environ 50 000 dollars
d'héroiïne coupée.

263
00:23:44,248 --> 00:23:45,772
Je préfère l'autre manire.

264
00:23:47,077 --> 00:23:49,036
- Moi aussi.
- Ces trucs d'insémination,

265
00:23:49,036 --> 00:23:51,430
c'est pas facile, mais ça vaut
le coup d'essayer, non?

266
00:23:51,430 --> 00:23:52,605
Oui.

267
00:24:00,264 --> 00:24:02,484
Elle était comment
ce soir?

268
00:24:02,484 --> 00:24:03,920
Saoule.

269
00:24:05,356 --> 00:24:06,662
Elle a pleuré?

270
00:24:07,794 --> 00:24:09,012
En fait, elle a dit

271
00:24:09,012 --> 00:24:11,406
qu'elle avait déjà pleuré
pour lui.

272
00:24:11,406 --> 00:24:13,495
Tout cet alcool,
ça n'aidera sûrement pas.

273
00:24:14,583 --> 00:24:16,280
Tu te souviens de son état
après Frank?

274
00:24:16,280 --> 00:24:18,587
Oui.
Je m'en souviens très bien.

275
00:24:20,720 --> 00:24:21,938
Salut, maman.

276
00:24:21,938 --> 00:24:23,244
Qu'est-ce qu'il y a?

277
00:24:24,593 --> 00:24:26,465
Oui, je reconnais le logo.

278
00:24:28,249 --> 00:24:29,990
C'est la merde
dont je te parlais.

279
00:24:29,990 --> 00:24:32,253
T'as pas l'intention
de l'arrêter, hein?

280
00:24:33,515 --> 00:24:34,995
Non.

281
00:24:35,952 --> 00:24:37,780
C'était la bonne chose
à faire.

282
00:24:37,780 --> 00:24:39,042
C'est tout ce qu'il y avait?

283
00:24:39,042 --> 00:24:40,609
Tout ce qu'il y avait?

284
00:24:40,609 --> 00:24:42,263
La drogue.

285
00:24:42,263 --> 00:24:44,265
Tu as vu la personne
qui s'est introduite chez toi?

286
00:24:44,265 --> 00:24:46,528
Non, je suis sortie de là
assez vite.

287
00:24:49,357 --> 00:24:51,533
- CÇa signifie quoi?
- Je vais prendre la drogue--

288
00:24:51,533 --> 00:24:53,317
CÇa signifie qu'il avait
des problèmes.

289
00:24:53,317 --> 00:24:54,841
Quelqu'un l'a appelé ce soir-là.

290
00:24:54,841 --> 00:24:57,060
Il est parti en panique,
je savais pas ce qui se passait,

291
00:24:57,060 --> 00:24:58,497
et ensuite, bam!

292
00:24:58,497 --> 00:25:00,455
Tu sais qui l'a appelé,
Paige?

293
00:25:01,195 --> 00:25:02,979
C'était Ducky.

294
00:25:07,288 --> 00:25:08,550
D'accord?

295
00:25:09,159 --> 00:25:11,248
On a vérifié son téléphone.

296
00:25:13,033 --> 00:25:14,338
Merci, Paige.

297
00:25:14,338 --> 00:25:16,558
Je vais apporter ça au poste.

298
00:25:16,558 --> 00:25:17,907
CÇa te va?

299
00:25:27,482 --> 00:25:29,789
Je vais te donner
une couverture pour le divan.

300
00:25:30,877 --> 00:25:32,182
Merci.

301
00:25:54,030 --> 00:25:55,815
Je t'ai réveillée
en vomissant?

302
00:25:56,424 --> 00:25:57,599
Non.

303
00:25:57,599 --> 00:25:59,035
Tu te sens mieux?

304
00:26:00,123 --> 00:26:01,864
Pas du tout.

305
00:26:04,388 --> 00:26:05,868
Est-ce que tu avais des envies bizarres

306
00:26:05,868 --> 00:26:07,174
quand tu étais enceinte?

307
00:26:09,698 --> 00:26:11,395
Ouais, je mangeais plein
de rockets.

308
00:26:11,395 --> 00:26:13,136
C'est quoi, ça,
des rockets?

309
00:26:13,136 --> 00:26:16,052
C'est des genres de petites
rondelles en sucre, tu sais?

310
00:26:16,052 --> 00:26:18,794
CÇa goûte un peu...
ça goûte un peu la craie.

311
00:26:18,794 --> 00:26:21,231
J'en ai mangé une quantité astronomique.

312
00:26:21,797 --> 00:26:23,538
Moi, je veux de la pâte
à modeler.

313
00:26:23,538 --> 00:26:25,366
De la pâte à modeler?

314
00:26:25,366 --> 00:26:27,237
Ce serait pas bon
pour le bébé.

315
00:26:27,237 --> 00:26:29,239
Les enfants en mangent
toujours plein.

316
00:26:30,023 --> 00:26:32,765
Tu devrais commencer
par en parler à ton médecin.

317
00:26:36,203 --> 00:26:37,334
Oui.

318
00:26:38,509 --> 00:26:40,642
Tu as un médecin, non?

319
00:26:40,642 --> 00:26:43,079
Oui, en fait,
on est allés le voir une fois

320
00:26:43,079 --> 00:26:44,559
quand on l'a appris,
mais ensuite,

321
00:26:44,559 --> 00:26:46,343
on a manqué d'argent.

322
00:26:46,343 --> 00:26:49,433
On économisait
pour y retourner.

323
00:26:49,433 --> 00:26:52,175
Viens, il faut que tu voies
un médecin.

324
00:26:52,175 --> 00:26:53,263
Quoi, maintenant?

325
00:26:53,263 --> 00:26:54,961
Non, il y a un mois déjà,

326
00:26:54,961 --> 00:26:57,616
mais oui, vaut mieux tard
que jamais.

327
00:27:01,271 --> 00:27:03,970
Je dois arrêter au bureau,
mais ce ne sera pas long.

328
00:27:04,492 --> 00:27:07,277
Je te ramènerai à la maison
quand tu auras terminé.

329
00:27:08,061 --> 00:27:09,932
La maison,
ça veut dire quoi?

330
00:27:13,283 --> 00:27:14,502
On se voit tout
à l'heure.

331
00:27:14,502 --> 00:27:15,721
AÀ plus.

332
00:27:15,721 --> 00:27:19,246
<i> 22 h 12.</i>

333
00:27:20,508 --> 00:27:23,424
<i> Réponds
au téléphone! Allez!</i>

334
00:27:23,424 --> 00:27:26,688
<i>Je veux juste te dire que
j'ai compris certaines choses</i>

335
00:27:26,688 --> 00:27:30,083
<i>et euh... j'ai un...
j'ai un plan, maman.</i>

336
00:27:32,346 --> 00:27:35,349
<i>Ils ont dit que ça pourrait fonctionner.</i>

337
00:27:37,612 --> 00:27:40,833
<i>Je sais que t'avais raison
de me mettre à la porte.</i>

338
00:27:43,139 --> 00:27:45,141
<i>Mais, tu comprends,
un petit coup d'argent,</i>

339
00:27:45,141 --> 00:27:48,231
<i>ça pourrait... ça pourrait
vraiment nous aider à--</i>

340
00:27:49,711 --> 00:27:51,321
<i>Je sais que t'es là!</i>

341
00:27:51,321 --> 00:27:53,541
<i>Je te vois te déplacer
dans la maison!</i>

342
00:27:54,716 --> 00:27:56,979
<i>Laisse-moi entrer,
c'est mes affaires!</i>

343
00:27:56,979 --> 00:27:58,720
<i>T'as changé les serrures,
maman!</i>

344
00:27:58,720 --> 00:28:00,591
<i>C'est quoi, ton prob...
maman!</i>

345
00:28:02,028 --> 00:28:03,464
<i>Salut, maman.</i>

346
00:28:03,464 --> 00:28:05,118
<i>J'imagine que t'as pas
l'intention de répondre?</i>

347
00:28:05,118 --> 00:28:09,688
<i>Je voulais juste te souhaiter
joyeux anniversaire.</i>

348
00:28:10,601 --> 00:28:13,648
<i>Je voulais juste que
tu saches qu'on va mieux.</i>

349
00:28:13,648 --> 00:28:15,606
<i>Et euh... j'ai une nouvelle</i>

350
00:28:15,606 --> 00:28:16,956
<i>que je voudrais t'annoncer
en personne.</i>

351
00:28:18,261 --> 00:28:20,350
<i>Je t'aime beaucoup.</i>

352
00:28:21,047 --> 00:28:22,135
<i>Bye.</i>

353
00:28:40,283 --> 00:28:42,024
Qu'est-ce que tu fous?

354
00:28:46,246 --> 00:28:47,943
Paige?

355
00:28:47,943 --> 00:28:49,336
C'est moi, Gina.

356
00:28:49,336 --> 00:28:50,946
Salut!

357
00:28:50,946 --> 00:28:53,166
Qu'est-ce que tu fais là?

358
00:28:53,166 --> 00:28:55,298
La même chose que moi,
j'imagine.

359
00:28:55,298 --> 00:28:57,692
Marissa est censée venir
me chercher.

360
00:28:57,692 --> 00:28:59,302
Oh.

361
00:29:00,477 --> 00:29:02,566
Est-ce que je peux l'attendre
avec toi?

362
00:29:02,566 --> 00:29:04,046
Oui.

363
00:29:12,881 --> 00:29:14,535
J'aime ton collier.

364
00:29:16,189 --> 00:29:17,668
Je l'ai volé chez Target.

365
00:29:19,366 --> 00:29:21,455
C'est ton genre,
je trouve.

366
00:29:21,455 --> 00:29:22,935
Merci.

367
00:29:23,674 --> 00:29:26,199
Euh... je voulais pas...

368
00:29:26,199 --> 00:29:28,767
Non, non, je comprends.
Je vois ce que tu veux dire.

369
00:29:28,767 --> 00:29:30,072
Je suis désolée.

370
00:29:33,380 --> 00:29:35,556
Je peux te poser une question?

371
00:29:35,556 --> 00:29:38,037
EÊtre mariée à un policier,
c'est comment?

372
00:29:38,951 --> 00:29:42,519
Euh, c'est pas très différent
des autres, je crois.

373
00:29:44,434 --> 00:29:46,436
On doit juste s'habituer
à l'idée qu'un jour,

374
00:29:46,436 --> 00:29:48,134
il pourrait ne pas revenir.

375
00:29:50,353 --> 00:29:53,139
C'est un peu comme sortir
avec un toxico.

376
00:29:57,839 --> 00:29:59,972
On dirait
qu'elle viendra pas.

377
00:29:59,972 --> 00:30:01,408
Tu veux que je te ramène?

378
00:30:02,888 --> 00:30:04,803
- T'es sûre?
- Oui, bien sûr.

379
00:30:29,392 --> 00:30:31,525
CÇa ne s'est pas très bien
passé au travail?

380
00:30:31,525 --> 00:30:34,049
Désolée, j'ai oublié.

381
00:30:34,049 --> 00:30:36,008
Tu avais des choses
importantes à faire.

382
00:30:37,009 --> 00:30:38,053
Arrête, je t'en prie.

383
00:30:38,053 --> 00:30:39,489
Non, toi, arrête, merde!

384
00:30:39,489 --> 00:30:40,969
Je te demande pardon?

385
00:30:40,969 --> 00:30:42,797
Tu continues à te cacher
la tête dans le sable,

386
00:30:42,797 --> 00:30:44,538
et c'est vraiment pénible
à regarder. Pour tout le monde.

387
00:30:44,538 --> 00:30:46,583
Arrête de faire comme si t'étais
toute seule.

388
00:30:54,809 --> 00:30:57,290
Je vais retourner
aux réunions des AA.

389
00:30:57,290 --> 00:30:59,379
Tu vois, ça,
c'est un bon début.

390
00:30:59,379 --> 00:31:00,815
Je viendrai avec toi,

391
00:31:00,815 --> 00:31:02,861
pour pas que ce soit
une promesse d'alcoolique.

392
00:31:19,834 --> 00:31:21,140
Pour ce que ça vaut,

393
00:31:21,140 --> 00:31:23,359
Michael disait toujours
que tu écrivais bien.

394
00:31:25,492 --> 00:31:26,797
C'est vrai?

395
00:31:28,799 --> 00:31:31,193
Et qu'est-ce qu'il disait
d'autre?

396
00:31:35,937 --> 00:31:37,547
Il disait qu'avant la mort
de Frank,

397
00:31:37,547 --> 00:31:39,332
il se souvenait
de t'avoir vue heureuse.

398
00:31:44,641 --> 00:31:46,382
Quand est-ce qu'il t'a dit ça?

399
00:31:46,382 --> 00:31:48,297
Il en parlait souvent.

400
00:31:48,297 --> 00:31:50,169
J'aurais aimé le rencontrer.

401
00:31:51,126 --> 00:31:54,042
Non, c'est mieux comme ça.

402
00:31:54,042 --> 00:31:56,958
T'aurais su à quel point
c'était un trou de cul.

403
00:31:56,958 --> 00:31:58,699
Même quand il est tombé
malade?

404
00:31:58,699 --> 00:32:00,919
En particulier
à ce moment-l.

405
00:32:02,964 --> 00:32:04,444
Ouais, mais...

406
00:32:06,968 --> 00:32:09,014
Est-ce que ça arrive
qu'il te manque pas?

407
00:32:13,061 --> 00:32:14,497
Jamais.

408
00:32:18,980 --> 00:32:20,677
CÇa, c'est déprimant.

409
00:32:24,855 --> 00:32:25,987
Wow.

410
00:32:28,076 --> 00:32:31,297
- CÇa, c'est Toby.
- Oh, wow.

411
00:32:31,297 --> 00:32:32,646
Regarde ses cheveux.

412
00:32:32,646 --> 00:32:35,040
Mignon. On devrait acheter
un truc comme ça.

413
00:32:35,040 --> 00:32:36,389
C'est pratique pour allaiter.

414
00:32:36,389 --> 00:32:38,347
Oui.

415
00:32:38,347 --> 00:32:40,959
<i><« Recherche info sur le meurtre
de mon copain, Michael Benning.</i>

416
00:32:40,959 --> 00:32:43,178
<i>Il a été tué sur Eagle Street
dans Arbor Hill</i>

417
00:32:43,178 --> 00:32:45,006
<i>autour de 4 h du matin
le 8 mai.</i>

418
00:32:45,006 --> 00:32:46,442
<i>Tout peut aider. >»</i>

419
00:32:48,140 --> 00:32:50,055
Je vais me coucher.

420
00:32:50,707 --> 00:32:51,970
OK.

421
00:32:52,622 --> 00:32:55,364
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.

422
00:32:59,325 --> 00:33:00,891
PRENDS SOIN DE TOI.

423
00:33:00,891 --> 00:33:02,545
J'AI ENTENDU LES COUPS DE FEU,
MAIS RIEN VU. DEÉSOLE.

424
00:33:02,545 --> 00:33:03,851
BON VOYAGE AÀ UN VRAI DE VRAI.

425
00:33:03,851 --> 00:33:05,592
SUIS LAÀ SI T'AS BESOIN, PAIGE.

426
00:33:06,897 --> 00:33:09,509
JE M'APPELLE JEREMY. UN AMI M'A
ENVOYEÉ TA PUBLICATION.

427
00:33:09,509 --> 00:33:12,381
Je crois que j'en ai encore un
à la maison, c'est fou, non?

428
00:33:12,381 --> 00:33:14,035
Hum-hum.

429
00:33:14,035 --> 00:33:15,341
ON HABITE EN FACE DE
L'ENDROIT OUÙ TON COPAIN A EÉTE TEÉ

430
00:33:15,341 --> 00:33:16,995
MON GRAND-PEÈRE A VU
CE QUI S'EST PASSEÉ.

431
00:33:16,995 --> 00:33:19,040
CÇa, ce serait utile, surtout i
on veut prendre une pompe.

432
00:33:19,040 --> 00:33:20,520
MERCI DE M'EÉCRIRE.
JE PEUX LUI PARLER?

433
00:33:20,737 --> 00:33:21,695
Oui.

434
00:33:21,695 --> 00:33:22,913
- OUI, QUAND?
- MAINTENANT?

435
00:33:23,131 --> 00:33:24,698
C'est tout? Bon, d'accord.

436
00:33:24,698 --> 00:33:26,439
Heureusement que c'est pas
pour mon bébé qu'on est là.

437
00:33:26,439 --> 00:33:28,484
OK, MAIS JE TRAVAILLE DANS UNE
126 EAGLE.

438
00:33:28,484 --> 00:33:29,572
Oh, merde, oui!

439
00:33:29,572 --> 00:33:31,052
Quoi, qu'est-ce qui se passe?

440
00:33:31,052 --> 00:33:32,358
On a une piste.

441
00:33:32,358 --> 00:33:34,577
- Une quoi?
- On a une piste.

442
00:33:38,016 --> 00:33:39,626
On les laisse faire
leur enquête,

443
00:33:39,626 --> 00:33:40,844
mais pendant ce temps-là,

444
00:33:40,844 --> 00:33:42,107
on perd rien à essayer
de comprendre

445
00:33:42,107 --> 00:33:43,673
ce qui s'est passé, non?

446
00:33:43,673 --> 00:33:45,501
Peut-être qu'on arrivera
à la même conclusion qu'eux,

447
00:33:45,501 --> 00:33:47,286
mais je préfère l'apprendre
par moi-même.

448
00:33:47,286 --> 00:33:48,852
En plus, c'est mieux que
de rester là,

449
00:33:48,852 --> 00:33:51,029
assises dans un coin,
à pleurnicher.

450
00:33:51,029 --> 00:33:52,247
On a une piste!

451
00:33:52,247 --> 00:33:54,336
Tu sais que ce n'est
ni éthique ni légal.

452
00:33:54,336 --> 00:33:56,077
Mais oui, ce l'est.

453
00:34:13,529 --> 00:34:14,748
Salut.

454
00:34:14,748 --> 00:34:16,054
- Jeremy?
- Entrez.

455
00:34:16,054 --> 00:34:17,490
J'ai entendu les coups de feu,

456
00:34:17,490 --> 00:34:19,231
mais c'est Jack qui a vu
ce qui s'est passé.

457
00:34:19,753 --> 00:34:21,755
Il est un peu perdu à cause
de ses médicaments,

458
00:34:21,755 --> 00:34:24,366
mais il en prend beaucoup
pour sa hanche.

459
00:34:24,366 --> 00:34:25,715
Il était assis là
quand c'est arrivé.

460
00:34:25,715 --> 00:34:26,977
- Salut.
- Salut, Jack.

461
00:34:26,977 --> 00:34:28,327
Je suis ravie
de vous rencontrer.

462
00:34:28,327 --> 00:34:29,545
Je m'appelle Marisa.

463
00:34:29,545 --> 00:34:31,504
Je travaille
au Times Union.

464
00:34:32,461 --> 00:34:35,247
Alors vous... vous avez vu
ce qui s'est passé?

465
00:34:35,247 --> 00:34:36,813
Grand-papa,

466
00:34:36,813 --> 00:34:38,467
tu te souviens de ce qui
s'est passé l'autre nuit?

467
00:34:39,642 --> 00:34:41,427
Quelque a tiré sur le fils
de Marissa.

468
00:34:41,427 --> 00:34:43,864
Il est mort, tu te souviens?

469
00:34:43,864 --> 00:34:45,866
C'est lui que tu as vu mourir
devant la maison.

470
00:34:45,866 --> 00:34:48,303
C'est dommage.

471
00:34:48,303 --> 00:34:49,739
Je suis désolé.

472
00:34:49,739 --> 00:34:51,741
T'avais pas dit qu'il avait vu
ce qui était arrivé?

473
00:34:51,741 --> 00:34:53,439
Il ne peut rien nous dire?
- Paige, hé.

474
00:34:53,439 --> 00:34:54,657
Jack, s'il vous plaît,
pensez-y.

475
00:34:54,657 --> 00:34:55,963
Réfléchissez.

476
00:34:55,963 --> 00:34:58,357
- Arrête de le brusquer.
- Je le brusque pas.

477
00:34:58,357 --> 00:35:00,185
Grand-papa, tu as dit

478
00:35:00,185 --> 00:35:01,969
qu'il y avait quelqu'un
qui criait et ensuite--

479
00:35:01,969 --> 00:35:04,580
- Avec le camion?
- Ouais, avec le camion.

480
00:35:08,323 --> 00:35:10,064
Le gars était en plein milieu
de la rue

481
00:35:10,064 --> 00:35:12,327
et il criait à tue-tête.

482
00:35:12,327 --> 00:35:14,808
Ensuite, j'ai entendu
le camion.

483
00:35:15,939 --> 00:35:17,245
<i>Je crois qu'il appelait
un gars</i>

484
00:35:17,245 --> 00:35:18,594
<i>qui vit dans cette maison,</i>

485
00:35:18,594 --> 00:35:20,118
<i>parce que je l'avais déjà vu
dans le coin.</i>

486
00:35:20,118 --> 00:35:21,597
Ducky!

487
00:35:34,175 --> 00:35:36,656
J'espère
que ça pourra vous aider.

488
00:36:08,514 --> 00:36:09,950
Essaie de pas t'éparpiller.

489
00:36:09,950 --> 00:36:12,039
Reste concentré
sur ce que tu fais.

490
00:36:12,822 --> 00:36:14,128
D'accord.

491
00:36:18,306 --> 00:36:19,612
Salut, Laurie.

492
00:36:19,612 --> 00:36:21,309
Salut. Tiens.
Un café.

493
00:36:21,309 --> 00:36:22,919
Comment tu vas?

494
00:36:23,355 --> 00:36:24,834
Ouais, je fais mon possible.

495
00:36:24,834 --> 00:36:27,489
Merci d'être là,
tout le monde.

496
00:36:28,273 --> 00:36:31,754
Venez, venez dans le cercle.

497
00:36:31,754 --> 00:36:33,321
Asseyez-vous.

498
00:36:33,321 --> 00:36:35,628
Il fait soleil dehors,
et on est là tous ensemble,

499
00:36:35,628 --> 00:36:39,066
alors on va essayer d'apprendre
à se parler se connaître.

500
00:36:40,023 --> 00:36:43,244
Je vois quelques nouveaux
visages, bienvenue.

501
00:36:43,244 --> 00:36:48,075
Et certains qu'on n'avait pas
vus depuis un certain temps.

502
00:36:48,075 --> 00:36:50,469
Content de vous revoir.

503
00:36:50,469 --> 00:36:54,255
On a... on a continué de prier
pour vous.

504
00:36:55,169 --> 00:36:57,215
Bon, OK.

505
00:36:57,215 --> 00:37:00,435
Alors, qui veut commencer
aujourd'hui?

506
00:37:03,133 --> 00:37:05,310
Des pensées à partager?
Quelqu'un?

507
00:37:05,310 --> 00:37:07,573
Oh, Laurie!

508
00:37:10,837 --> 00:37:14,928
J'ai perdu ma fille, Jessica,

509
00:37:14,928 --> 00:37:17,539
il y a environ...
il y a environ trois mois de ça.

510
00:37:20,629 --> 00:37:23,110
J'ai pas eu...

511
00:37:23,110 --> 00:37:24,677
en fait, j'ai pas vraiment eu
la force

512
00:37:24,677 --> 00:37:27,941
d'en parler avec vous
avant aujourd'hui.

513
00:37:27,941 --> 00:37:30,291
Vous devez comprendre
ce que je ressentais.

514
00:37:31,423 --> 00:37:32,815
Hum.

515
00:37:34,077 --> 00:37:37,255
Jessica a été une enfant
difficile à élever.

516
00:37:38,604 --> 00:37:41,128
Je crois que parfois,
on dépeint nos enfants...

517
00:37:41,128 --> 00:37:44,087
on dépeint nos enfants
comme des saints.

518
00:37:47,265 --> 00:37:49,702
Jessica était pas
une sainte.

519
00:37:49,702 --> 00:37:51,225
Tout le contraire.
Elle était...

520
00:37:51,225 --> 00:37:53,662
elle était plutôt
une vraie emmerdeuse.

521
00:37:55,969 --> 00:37:58,319
Mais bon, peu importe.

522
00:37:58,319 --> 00:38:01,061
Le matin ouù je l'ai trouvée,
j'allais partir pour le travail,

523
00:38:01,061 --> 00:38:03,803
alors je suis entrée dans
sa chambre pour la réveiller.

524
00:38:17,338 --> 00:38:19,558
On en a... on en a...

525
00:38:19,558 --> 00:38:22,517
on en a pas conscience
sur le coup, mais...

526
00:38:23,953 --> 00:38:25,825
mais quand on marche
vers cette porte,

527
00:38:25,825 --> 00:38:28,523
c'est la dernière fois
qu'on se sent

528
00:38:28,523 --> 00:38:30,438
tel qu'on était avant.

529
00:38:33,354 --> 00:38:35,182
Mais on ne le sait pas.

530
00:38:35,922 --> 00:38:37,576
Je le savais pas.

531
00:38:38,968 --> 00:38:43,625
Alors, j'ai ouvert la porte,
et elle était là,

532
00:38:43,625 --> 00:38:46,715
couchée dans son lit,
tout habillée,

533
00:38:46,715 --> 00:38:49,283
avec des chandelles allumées
autour d'elle.

534
00:38:51,024 --> 00:38:54,157
Sur le coup, j'ai été furieuse.

535
00:38:54,157 --> 00:38:56,638
Vous comprenez, j'ai pensé
qu'elle s'était juste endormie

536
00:38:56,638 --> 00:38:59,075
sans éteindre
les chandelles.

537
00:38:59,075 --> 00:39:01,077
Et je me suis mise à crier
après elle:

538
00:39:01,077 --> 00:39:03,384
<« Mais tu es folle?

539
00:39:03,384 --> 00:39:05,821
Tu vas mettre le feu
à la maison! >»

540
00:39:13,873 --> 00:39:15,875
Et ensuite, j'ai vu...

541
00:39:15,875 --> 00:39:19,922
un petit sachet par terre
sur le tapis.

542
00:39:19,922 --> 00:39:21,750
Et je l'ai...

543
00:39:21,750 --> 00:39:23,752
je l'ai regardé.

544
00:39:25,972 --> 00:39:28,714
Je me souviens du logo
sur le sachet.

545
00:39:28,714 --> 00:39:31,760
Il est imprimé
dans ma mémoire pour toujours.

546
00:39:33,283 --> 00:39:35,764
<« MM >».

547
00:39:36,374 --> 00:39:39,377
Quand on voit quelque chose
comme ça,

548
00:39:39,377 --> 00:39:41,335
tout se brise en nous.

549
00:39:42,118 --> 00:39:45,905
Les histoires qu'on s'est
racontées se brisent.

550
00:39:45,905 --> 00:39:49,561
L'idée qu'on se faisait
de notre enfant se brise.

551
00:39:49,561 --> 00:39:53,739
L'idée qu'on se faisait
de soi-même se brise.

552
00:39:55,001 --> 00:39:57,395
On devient cette famille-là.

553
00:39:58,744 --> 00:40:03,313
On n'avait jamais eu conscience
qu'on était cette famille-là.

554
00:40:22,245 --> 00:40:24,857
Hé, je vais retourner à pied.

555
00:40:26,032 --> 00:40:28,338
Tu devrais offrir à Laurie
de la ramener.

556
00:40:28,338 --> 00:40:31,341
Non. Je suis certaine
qu'elle a envie d'être seule.

557
00:40:31,341 --> 00:40:33,256
CÇa, c'est ce que toi, tu veux.

558
00:40:33,953 --> 00:40:35,650
Je vais essayer de trouver Ducky.

559
00:40:49,011 --> 00:40:51,536
Hé, Laurie. Hé!

560
00:40:51,536 --> 00:40:52,711
Marissa!

561
00:40:52,711 --> 00:40:54,452
Je te ramène?

562
00:41:06,246 --> 00:41:08,074
DUCKY! C'EST SEÉRIEUX.

563
00:41:08,074 --> 00:41:10,598
RAPPELLE-MOI.
REÉPONDS AÀ TON TEÉLEPHONE!

564
00:41:27,223 --> 00:41:30,009
Je peux pas croire que je vais
te demander ça, mais...

565
00:41:31,532 --> 00:41:33,926
Est-ce que je peux
t'interviewer?

566
00:41:33,926 --> 00:41:36,276
- M'interviewer?
- Oui.

567
00:41:36,276 --> 00:41:39,105
Mettre des mots
sur certaines choses

568
00:41:39,105 --> 00:41:41,150
que j'ai pas réussi à exprimer.

569
00:41:41,150 --> 00:41:43,588
Tout ce qu'on se dit là-bas
est confidentiel.

570
00:41:43,588 --> 00:41:45,851
Ouais, ouais, évidemment, ouais.

571
00:41:45,851 --> 00:41:47,809
C'est pour ça.
Je voudrais enregistrer

572
00:41:47,809 --> 00:41:50,377
ce que tu aurais à dire,
à une mère comme moi.

573
00:41:50,377 --> 00:41:51,857
Pour faire quoi?

574
00:41:53,772 --> 00:41:56,905
Euh, je suis pas certaine encore,

575
00:41:56,905 --> 00:41:59,995
mais peut-être que
si je l'écris, je le saurai.

576
00:42:02,520 --> 00:42:03,999
Merci encore.

577
00:42:03,999 --> 00:42:06,436
Hé, c'est quoi, cet endroit?

578
00:42:06,436 --> 00:42:08,308
CÇa, c'est un site d'injection

579
00:42:08,308 --> 00:42:10,571
et d'échanges de seringues supervisé.

580
00:42:12,530 --> 00:42:13,792
Quoi?

581
00:42:13,792 --> 00:42:15,576
Si ma fille était venue ici
pour se piquer

582
00:42:15,576 --> 00:42:18,927
plutôt que de se piquer
et de se cacher dans sa chambre,

583
00:42:18,927 --> 00:42:20,712
elle serait encore en vie.

584
00:42:22,148 --> 00:42:24,629
Ici, au moins, ils sont
à l'abri de ce danger-l.

585
00:42:28,415 --> 00:42:30,460
Tu devrais venir faire
un tour.

586
00:42:31,853 --> 00:42:35,335
Si tu as vraiment envie d'aider
et vraiment envie de guérir,

587
00:42:35,335 --> 00:42:38,294
il faut que tu voies
ce qu'ils font réellement ici.

588
00:43:06,845 --> 00:43:08,629
C'est bon. Prêt?

589
00:43:08,629 --> 00:43:10,022
Oui.

590
00:43:19,509 --> 00:43:21,642
Salut, John.
Salut, Diane.

591
00:43:21,642 --> 00:43:24,819
Marissa, je te présente Diane.

592
00:43:24,819 --> 00:43:27,648
Elle est coordonnatrice
de la distribution

593
00:43:27,648 --> 00:43:29,781
des bandelettes de détection
de fentanyl.

594
00:43:30,695 --> 00:43:34,307
Elle me dit ouù aller,
comment aider,

595
00:43:34,307 --> 00:43:36,178
comment ne pas nuire...

596
00:43:36,178 --> 00:43:37,571
Est-ce que ça va?

597
00:43:37,571 --> 00:43:38,659
Marissa?

598
00:43:38,659 --> 00:43:40,922
Euh, excusez-moi.

599
00:43:50,976 --> 00:43:52,978
<i>Vous avez rejoint la boîte
vocale de Toby Bennings.</i>

600
00:43:52,978 --> 00:43:54,632
<i>Laissez-moi un message.</i>

601
00:43:54,632 --> 00:43:55,937
Ducky!

602
00:43:55,937 --> 00:43:57,852
Ducky, je veux juste te parler!

603
00:44:14,303 --> 00:44:15,696
Ducky!

604
00:46:01,280 --> 00:46:03,021
- Paige!
- Salut.

605
00:46:04,849 --> 00:46:05,980
Est-ce que tout va bien?

606
00:46:05,980 --> 00:46:07,808
Oui. Oui, tout va bien.

607
00:46:07,808 --> 00:46:11,072
Désolée. Je suis juste venue
pour parler à Gina, en fait.

608
00:46:11,072 --> 00:46:15,555
Euh, elle est sortie
avec des amis après le travail,

609
00:46:15,555 --> 00:46:17,383
alors, elle va rentrer
un peu plus tard.

610
00:46:17,383 --> 00:46:19,254
Oh, OK, c'est pas grave.

611
00:46:19,254 --> 00:46:21,517
Désolée de débarquer comme ça,
j'ai juste pensé

612
00:46:21,517 --> 00:46:22,997
que ce serait cool de parler
à quelqu'un

613
00:46:22,997 --> 00:46:24,869
qui se prend pas
pour un de mes parents

614
00:46:24,869 --> 00:46:27,219
et qui est encore assez équilibré.

615
00:46:27,219 --> 00:46:29,395
Oui, je te comprends.
Je lui dirai que tu es passée.

616
00:46:29,395 --> 00:46:30,570
- OK.
- Bonne soirée.

617
00:46:30,570 --> 00:46:31,876
AÀ bientôt.

618
00:46:34,922 --> 00:46:38,230
Euh, Paige, si tu veux,
tu peux entrer.

619
00:46:38,796 --> 00:46:41,407
- Oui?
- D'une certaine façon,

620
00:46:41,407 --> 00:46:43,888
tu fais partie de la famille, maintenant.

621
00:46:43,888 --> 00:46:46,020
Alors, viens.

622
00:47:16,268 --> 00:47:17,573
OK.

623
00:47:17,573 --> 00:47:19,575
Enfin, tu te réveilles.

624
00:47:19,575 --> 00:47:21,839
Je pensais
que je t'avais tuée.

625
00:47:23,275 --> 00:47:25,494
Pourquoi tu me suivais
comme ça?

626
00:47:27,670 --> 00:47:28,933
T'as tué mon fils.

627
00:47:28,933 --> 00:47:30,978
Mais non,
je ne l'ai pas tué!

628
00:47:30,978 --> 00:47:32,937
T'as vraiment cru
ces conneries-là?

629
00:47:36,636 --> 00:47:38,377
Qu'est-ce qui s'est passé
alors?

630
00:47:39,552 --> 00:47:41,510
Qu'est-ce qui s'est passé,
Ducky?

631
00:47:42,511 --> 00:47:43,904
EÉcoute,
tout ce que je sais,

632
00:47:43,904 --> 00:47:45,210
c'est quelqu'un m'a appelé,

633
00:47:45,210 --> 00:47:46,907
et m'a dit que Mike était
dans le pétrin

634
00:47:46,907 --> 00:47:49,562
et qu'il fallait qu'il sorte
de chez lui.

635
00:47:49,562 --> 00:47:51,433
Alors, je l'ai appelé

636
00:47:51,433 --> 00:47:53,696
et je lui ai dit de venir
me rejoindre à la maison.

637
00:47:53,696 --> 00:47:55,437
Je croyais que
je le protégeais.

638
00:47:55,437 --> 00:47:56,743
Qu'est-ce que tu aurais fait,
toi, hein?

639
00:47:56,743 --> 00:47:58,571
Je savais pas
qu'ils voulaient le tuer.

640
00:47:58,571 --> 00:48:00,007
C'est trop facile.

641
00:48:00,007 --> 00:48:02,183
Non, c'est terrible,
madame Bennings.

642
00:48:03,881 --> 00:48:05,665
C'était mon meilleur ami.

643
00:48:05,665 --> 00:48:07,928
Alors, qui l'a tué, dis-moi?

644
00:48:10,452 --> 00:48:12,541
Je l'ai jamais rencontré,
mais c'est un gars

645
00:48:12,541 --> 00:48:14,369
qui se balade
dans un camion blanc

646
00:48:14,369 --> 00:48:16,197
et qui a un tatouage ridicule
sur la main.

647
00:48:17,285 --> 00:48:19,026
C'est tout ce que je sais.

648
00:48:22,073 --> 00:48:23,901
Il y a personne qui me croit.

649
00:48:25,685 --> 00:48:26,991
Hé!
- Ducky!

650
00:48:26,991 --> 00:48:29,167
Hé, toi!
Qu'est-ce que vous faites là?

651
00:48:38,350 --> 00:48:39,960
Nom de Dieu, maman,
est-ce que ça va?

652
00:48:39,960 --> 00:48:41,483
Oui, je vais bien.

653
00:48:41,483 --> 00:48:42,745
Mais il faut que je te parle.

654
00:48:42,745 --> 00:48:44,443
Marissa, qu'est-ce qui
t'est arrivée?

655
00:48:47,185 --> 00:48:50,579
J'ai... retrouvé ton ami Ducky.

656
00:48:51,276 --> 00:48:53,147
- Quoi?
- Oui.

657
00:48:54,844 --> 00:48:57,108
Oui, il était à la banque alimentaire.

658
00:48:57,108 --> 00:49:00,502
Je l'ai suivi jusqu'à la gare
de triage près de Church Street.

659
00:49:00,502 --> 00:49:01,982
Quoi? Tu l'as suivi?

660
00:49:01,982 --> 00:49:04,376
Et il m'a frappée
avec quelque chose.

661
00:49:04,376 --> 00:49:05,986
Maman, il aurait pu te tuer, merde.

662
00:49:05,986 --> 00:49:07,553
Je sais, mais il m'a parlé.

663
00:49:07,553 --> 00:49:08,946
Il t'a parlé?

664
00:49:10,730 --> 00:49:12,775
Est-ce que tu as du whiskey?

665
00:49:12,775 --> 00:49:13,994
Je vais essayer
de le retrouver.

666
00:49:13,994 --> 00:49:15,300
Il ne doit pas être bien loin.

667
00:49:19,347 --> 00:49:21,393
T'es sûre que c'était lui?

668
00:49:21,393 --> 00:49:23,047
Aucun doute.

669
00:49:23,047 --> 00:49:24,570
Et qu'est-ce qu'il t'a dit?

670
00:49:24,570 --> 00:49:26,572
Il a dit que ce n'était pas
lui qui l'avait tué.

671
00:49:26,572 --> 00:49:28,878
Il a dit que c'était un gars
avec un tatouage sur la main.

672
00:49:28,878 --> 00:49:31,229
EÉvidemment. Ce n'est pas
un foutu meurtrier.

673
00:49:31,229 --> 00:49:33,405
Tu penses vraiment que je
vais croire que l'homme

674
00:49:33,405 --> 00:49:35,624
qui vient de m'assommer
n'est pas une personne violente?

675
00:49:35,624 --> 00:49:37,496
Tu ferais quoi toi,
si on te suivait comme ça?

676
00:49:37,496 --> 00:49:39,063
Tu comprends vraiment rien.

677
00:49:39,063 --> 00:49:40,716
Il a dit à Mike de le rejoindre
là-bas.

678
00:49:41,239 --> 00:49:42,980
<i>Il lui a tendu un piège, Paige.</i>

679
00:50:06,177 --> 00:50:10,137
GRAND-PAPA A VU QUELQU'UN ENTRER
DANS LA MAISON HIER SOIR.

680
00:50:10,137 --> 00:50:13,662
MERCI! DIS-MOI
SI TU LE VOIS SORTIR.

681
00:51:17,248 --> 00:51:18,684
Ducky?

682
00:51:26,039 --> 00:51:27,388
Ducky!

683
00:51:38,530 --> 00:51:39,879
Allô?

684
00:52:04,773 --> 00:52:06,035
Ducky!

685
00:52:22,313 --> 00:52:23,749
Ducky?

686
00:53:34,211 --> 00:53:35,690
MESSAGES REÉCENTS

687
00:53:37,431 --> 00:53:39,216
IL ESSAYE
DE NOUS FAIRE PEUR.

688
00:53:39,216 --> 00:53:41,261
VIENS AÀ LA MAISON
TOUT DE SUITE.

689
00:53:41,261 --> 00:53:42,306
SUIS EN ROUTE.

690
00:53:46,614 --> 00:53:48,355
FAIS VENIR MIKE
OU ON EST TOUS MORTS!

691
00:53:48,355 --> 00:53:50,531
ILS VEULENT SEULEMENT
LUI PARLER.

692
00:54:00,019 --> 00:54:01,673
EXPEÉDITEUR INCONNU

693
00:54:25,827 --> 00:54:27,612
Salut.
Désolé, j'étais au sous-sol.

694
00:54:27,612 --> 00:54:30,484
- Est-ce que je peux entrer?
- Euh, oui, d'accord.

695
00:54:34,009 --> 00:54:35,794
Qu'est-ce qu'il y a?
Est-ce que tu vas bien?

696
00:54:35,794 --> 00:54:37,143
Ducky est mort.

697
00:54:38,362 --> 00:54:39,493
Euh...

698
00:54:40,320 --> 00:54:42,627
T'as appris ça comment?

699
00:54:42,627 --> 00:54:44,237
Je suis allée
dans la vieille maison

700
00:54:44,237 --> 00:54:45,717
et je l'ai trouvé.

701
00:54:45,717 --> 00:54:47,240
Il s'est suicidé.

702
00:54:49,068 --> 00:54:50,722
Merde. D'accord.

703
00:54:50,722 --> 00:54:52,114
Euh...

704
00:54:52,114 --> 00:54:53,551
Oh, mon Dieu.

705
00:54:55,857 --> 00:54:58,033
D'accord. Paige, écoute,
assis-toi.

706
00:54:58,033 --> 00:54:59,905
Je vais te chercher de l'eau.
CÇa va aller?

707
00:54:59,905 --> 00:55:01,298
Oui.

708
00:55:05,084 --> 00:55:06,825
Merci.
- Tiens, bois un peu.

709
00:55:06,825 --> 00:55:08,609
Prends le temps de respirer.
- Merci.

710
00:55:12,874 --> 00:55:14,615
Merde.

711
00:55:15,312 --> 00:55:17,705
Et il y avait quelqu'un
d'autre avec toi?

712
00:55:17,705 --> 00:55:20,621
Non, il y avait juste moi
et euh...

713
00:55:20,621 --> 00:55:24,930
J'ai... j'ai vu son corps
et ensuite je suis partie.

714
00:55:24,930 --> 00:55:26,714
Je comprends, oui.

715
00:55:26,714 --> 00:55:29,587
Euh... pourquoi t'as pas appelé
le 9-1-1?

716
00:55:29,587 --> 00:55:31,371
Je savais que je n'étais pas
censée être là.

717
00:55:31,371 --> 00:55:33,286
C'est pour ça que je suis
venue ici.

718
00:55:33,286 --> 00:55:35,070
Pour que tu m'aides.
- Oui.

719
00:55:35,070 --> 00:55:36,855
Je suis désolé, vraiment.

720
00:55:36,855 --> 00:55:38,465
Désolé pour Ducky.

721
00:55:38,900 --> 00:55:41,250
Je vais envoyer quelqu'un là-bas
tout de suite.

722
00:55:41,250 --> 00:55:43,122
Reste là, repose-toi,

723
00:55:43,122 --> 00:55:45,690
et euh, fais comme chez toi.

724
00:55:45,690 --> 00:55:47,169
J'en ai seulement
pour deux minutes.

725
00:55:47,169 --> 00:55:48,693
- OK.
- D'accord?

726
00:56:37,742 --> 00:56:39,047
Oh...

727
00:57:01,896 --> 00:57:03,420
Merde.

728
00:57:35,887 --> 00:57:37,628
...156.

729
00:57:37,628 --> 00:57:39,717
Euh, je veux que quelqu'un
se rende à cette adresse

730
00:57:39,717 --> 00:57:42,067
pour faire une vérification.

731
00:57:42,067 --> 00:57:43,460
Tout de suite.

732
00:57:45,505 --> 00:57:47,028
Oui, exactement.

733
00:57:48,465 --> 00:57:49,901
Quelqu'un doit se rendre
sur place

734
00:57:49,901 --> 00:57:51,859
pour vérifier un possible
10-56.

735
00:57:52,686 --> 00:57:54,514
Je veux que ce soit mis
en priorité.

736
00:57:54,514 --> 00:57:56,211
Envoie l'équipe de Mitch.

737
00:57:56,864 --> 00:57:58,910
Ouais, c'est personnel,
ça touche ma famille.

738
00:58:03,871 --> 00:58:05,264
D'accord.

739
00:58:16,275 --> 00:58:18,625
Super. Merci beaucoup.

740
00:59:26,171 --> 00:59:27,564
Paige?

741
01:00:04,296 --> 01:00:05,950
Paige, donne-moi
le téléphone.

742
01:00:05,950 --> 01:00:07,386
- Recule.
- Donne-moi le téléphone.

743
01:00:07,386 --> 01:00:08,953
- Non.
- Donne-moi le téléphone.

744
01:00:08,953 --> 01:00:10,650
- Remonte en haut.
- Paige.
- Non.

745
01:00:13,914 --> 01:00:15,481
Réponds.

746
01:00:18,658 --> 01:00:20,094
EÉcoute-moi.

747
01:00:20,094 --> 01:00:21,879
Tu comprends pas du tout
ce qui se passe.

748
01:00:21,879 --> 01:00:23,445
- Toby, non.
- S'il te plaît.

749
01:00:23,445 --> 01:00:25,143
- S'il te plaît, recule.
- Je vais t'expliquer.

750
01:00:25,143 --> 01:00:27,319
- Tu vas reculer, merde!
- EÉcoute-moi.

751
01:00:27,319 --> 01:00:28,755
Redonne-moi le téléphone.
- Recule tout de suite.

752
01:00:28,755 --> 01:00:30,670
- Paige, je te l'ai déjà dit--
- Tout de suite!

753
01:00:30,670 --> 01:00:32,106
Je vais tout t'expliquer!
Paige!

754
01:00:32,106 --> 01:00:34,282
Calme-toi. Arrête. OK?

755
01:00:34,282 --> 01:00:36,371
- Laisse-moi passer.
- Calme-toi.

756
01:00:36,371 --> 01:00:38,591
Laisse-moi passer!
Va te faire foutre!

757
01:00:38,591 --> 01:00:39,853
- Paige, Paige, attends.
- Laisse-moi passer!

758
01:00:39,853 --> 01:00:41,376
Pousse-toi de mon chemin!

759
01:00:41,376 --> 01:00:42,987
Laisse-moi monter!
Me touche pas!

760
01:00:42,987 --> 01:00:44,162
Pousse-toi!

761
01:00:49,123 --> 01:00:51,430
Pousse-toi! Pousse-toi!

762
01:01:06,706 --> 01:01:07,968
Merde, merde, merde.

763
01:01:07,968 --> 01:01:09,361
Merde.

764
01:01:09,361 --> 01:01:11,189
Paige! Paige!

765
01:01:11,624 --> 01:01:13,321
Hé, hé.

766
01:01:14,496 --> 01:01:15,802
Oh, merde.

767
01:01:18,239 --> 01:01:19,676
Oh, merde.

768
01:01:56,451 --> 01:01:57,844
Oh, merde.

769
01:03:06,521 --> 01:03:08,480
Salut, je suis là!

770
01:03:09,394 --> 01:03:10,699
Gina!

771
01:03:10,699 --> 01:03:12,353
Appelle une ambulance,
vite!

772
01:03:12,353 --> 01:03:13,485
- Quoi?
- Gina, c'est Paige!

773
01:03:13,485 --> 01:03:14,747
Appelle une ambulance!

774
01:03:14,747 --> 01:03:16,096
Elle est tombée dans la salle
de bain.

775
01:03:16,096 --> 01:03:17,358
Je crois qu'elle a fait
une surdose!

776
01:03:17,358 --> 01:03:18,707
Elle saigne!

777
01:03:19,360 --> 01:03:20,927
Appelle une ambulance
tout de suite!

778
01:03:20,927 --> 01:03:22,146
OK, OK, OK!

779
01:03:24,061 --> 01:03:26,367
Oui, bonjour, euh on a...

780
01:03:26,367 --> 01:03:27,673
on a besoin d'une ambulance...

781
01:03:27,673 --> 01:03:29,544
Merde. Merde!

782
01:03:34,506 --> 01:03:36,943
Toby, je crois que Paige
nous cache quelque chose.

783
01:03:36,943 --> 01:03:39,119
Oui, t'as raison.

784
01:03:39,119 --> 01:03:41,339
Elle consomme encore
et elle a fait une surdose.

785
01:03:41,339 --> 01:03:43,123
Quoi?

786
01:03:43,123 --> 01:03:44,690
Elle est en route
vers l'hôpital en ambulance.

787
01:03:45,778 --> 01:03:47,562
<i>Rejoins-nous au St. Peter's.</i>

788
01:04:43,662 --> 01:04:45,490
D'accord,

789
01:04:47,666 --> 01:04:49,320
Super, la voilà.

790
01:04:49,320 --> 01:04:51,800
Aux soins intensifs néonataux
tout de suite.

791
01:04:52,540 --> 01:04:54,064
On a plus aucun pouls.

792
01:04:54,064 --> 01:04:55,587
L'équipe de réanimation
est demandée

793
01:04:55,587 --> 01:04:57,110
en salle d'accouchement.

794
01:04:57,110 --> 01:04:58,938
L'équipe de réanimation,
en salle d'accouchement!

795
01:05:06,337 --> 01:05:07,947
<i> Docteur Cole,</i>

796
01:05:07,947 --> 01:05:09,862
<i>présentez-vous à l'urgence
immédiatement.</i>

797
01:05:09,862 --> 01:05:12,517
<i>Docteur Cole,
à l'urgence immédiatement.</i>

798
01:08:33,370 --> 01:08:34,719
Salut, le chat.

799
01:08:34,719 --> 01:08:36,286
Je te présente le bébé.

800
01:08:36,286 --> 01:08:37,852
Bébé, voici le chat.

801
01:09:32,516 --> 01:09:35,127
Bon sang.
Tu m'as fait peur.

802
01:09:35,127 --> 01:09:37,782
Désolée, je me suis permis
d'entrer.

803
01:09:37,782 --> 01:09:39,436
CÇa va?

804
01:09:39,436 --> 01:09:40,959
C'est une belle chambre.

805
01:09:42,874 --> 01:09:44,745
Parfaite pour le petit ange.

806
01:09:46,660 --> 01:09:49,185
Je dois lui donner
un biberon.

807
01:09:49,185 --> 01:09:50,664
Allez, viens.

808
01:09:51,839 --> 01:09:55,321
CÇa va, ça va.

809
01:09:57,584 --> 01:09:59,325
Et voilà.

810
01:10:01,806 --> 01:10:03,286
Oui.

811
01:10:07,246 --> 01:10:08,552
Qu'est-ce qui se passe?

812
01:10:11,424 --> 01:10:13,078
J'ai trouvé quelque chose.

813
01:10:24,655 --> 01:10:28,876
J'ai trouvé ça sous l'escalier,
dans le sous-sol.

814
01:10:28,876 --> 01:10:32,228
J'ai pensé que c'était
un genre de miracle,

815
01:10:32,228 --> 01:10:35,796
un cadeau, en souvenir d'elle.

816
01:10:35,796 --> 01:10:37,624
Mais ensuite j'ai vu le sang.

817
01:10:37,624 --> 01:10:39,409
Euh... comment...

818
01:10:39,409 --> 01:10:41,149
Je sais pas.

819
01:10:41,889 --> 01:10:45,023
J'ai essayé de penser à toutes
les explications possibles.

820
01:10:45,023 --> 01:10:46,285
Et j'ai...

821
01:11:02,301 --> 01:11:03,998
Est-ce que tu lui en as parlé?

822
01:11:03,998 --> 01:11:05,565
Non.

823
01:11:06,610 --> 01:11:08,655
J'arrive pas à trouver
les mots.

824
01:11:14,705 --> 01:11:16,794
Et qu'est-ce que
tu vas faire?

825
01:11:23,757 --> 01:11:25,759
Je sais pas ce que
je devrais faire.

826
01:11:27,326 --> 01:11:29,676
Et je sais pas si j'arriverais
à le faire.

827
01:11:38,381 --> 01:11:40,687
<i> Je sais.
Moi aussi, je m'en veux.</i>

828
01:11:40,687 --> 01:11:42,994
<i>On a une piste,
mais je crois pas</i>

829
01:11:42,994 --> 01:11:45,301
<i>que tu devrais penser à ça
en ce moment.</i>

830
01:11:45,301 --> 01:11:48,434
<i>C'est lui qui a fait entrer
le fentanyl dans le South End.</i>

831
01:11:48,434 --> 01:11:51,829
<i> Maman, réponds
au téléphone! Allez!</i>

832
01:11:51,829 --> 01:11:54,353
<i> Ducky va pas s'en tirer
comme ça.</i>

833
01:11:54,353 --> 01:11:55,702
<i>On pense que Ducky et lui</i>

834
01:11:55,702 --> 01:11:57,791
<i>faisaient des affaires ensemble.</i>

835
01:11:57,791 --> 01:12:00,359
<i>Peut-être qu'ils se sont
disputés tous les deux.</i>

836
01:12:00,359 --> 01:12:02,840
<i> J'imagine que
t'as pas l'intention
de répondre?</i>

837
01:12:02,840 --> 01:12:04,276
<i>J'ai une nouvelle</i>

838
01:12:04,276 --> 01:12:06,104
<i>que je voudrais t'annoncer
en personne.</i>

839
01:12:06,670 --> 01:12:08,280
<i>OK, maman.</i>

840
01:12:08,280 --> 01:12:10,587
<i> Je crois que tu devrais
te méfier de cette fille.</i>

841
01:12:10,587 --> 01:12:12,197
<i> Je t'aime beaucoup.</i>

842
01:12:12,197 --> 01:12:13,503
<i>Bye.</i>

843
01:12:13,503 --> 01:12:15,809
<i> Tu sais qui l'a appelé,
Paige?</i>

844
01:12:15,809 --> 01:12:17,333
<i>C'était Ducky.</i>

845
01:12:17,333 --> 01:12:19,378
<i>On a vérifié son téléphone.</i>

846
01:12:51,584 --> 01:12:52,803
Salut.

847
01:12:52,803 --> 01:12:54,282
Elle s'est endormie.

848
01:12:56,676 --> 01:12:58,591
Est-ce que tu te sens bien, maman?

849
01:13:00,637 --> 01:13:03,161
Non. Pas vraiment.

850
01:13:06,686 --> 01:13:08,296
Wow.

851
01:13:08,296 --> 01:13:10,298
J'ai pas vu ça
depuis des années.

852
01:13:11,952 --> 01:13:14,433
C'était la plus belle valise
de papa.

853
01:13:15,695 --> 01:13:18,698
Et t'as vu ça? Ils l'ont gâchée
avec tous leurs collants.

854
01:13:23,790 --> 01:13:25,662
Le paquet est à l'intérieur.

855
01:13:32,625 --> 01:13:34,845
Tu crois que c'est ça
qui l'a tué?

856
01:13:41,895 --> 01:13:43,723
Ouais, il semble que oui.

857
01:13:47,597 --> 01:13:49,686
Ils avaient du fentanyl
dans le sang.

858
01:13:54,081 --> 01:13:55,779
Je suis sérieux, maman.

859
01:13:55,779 --> 01:13:57,433
Tu devrais aller voir
un médecin.

860
01:14:00,871 --> 01:14:01,915
Ouais.

861
01:14:01,915 --> 01:14:03,177
Un jour.

862
01:14:05,832 --> 01:14:08,008
OK. J'aurai essayé.

863
01:17:03,488 --> 01:17:05,098
<i> Dernier
avertissement,</i>

864
01:17:05,098 --> 01:17:07,971
<i>les passagers à destination
de Syracuse sont demandés</i>

865
01:17:07,971 --> 01:17:09,799
<i>sur le quai 5.</i>

866
01:17:09,799 --> 01:17:13,063
<i>Le train 1-86 en embarquement
sur le quai 5.</i>

867
01:17:13,063 --> 01:17:17,110
<i>Le train 3-28 à destination
de Springfield entre en gare.</i>

868
01:17:29,601 --> 01:17:30,907
Ouais, merci.

869
01:17:30,907 --> 01:17:32,604
Je te l'avais dit.

870
01:17:34,693 --> 01:17:36,608
Viens, c'est par-là.

871
01:17:51,057 --> 01:17:53,190
<i> Le train
Empire Line à destination</i>

872
01:17:53,190 --> 01:17:54,800
<i>de Penn Station, à New York,</i>

873
01:17:54,800 --> 01:17:57,542
<i>faisant des arrêts à Hudson,
à Rhinecliff,</i>

874
01:17:57,542 --> 01:18:00,023
<i>à Poughkeepsie, Croton
et à Yonkers,</i>

875
01:18:00,023 --> 01:18:02,503
<i>arrêt final à New York,
Penn Station.</i>

876
01:18:03,722 --> 01:18:05,419
<i>Veuillez préparer vos billets</i>

877
01:18:05,419 --> 01:18:07,334
<i>pour la vérification
du contrôleur.</i>

878
01:20:56,547 --> 01:20:57,853
Tu te souviens de la fois

879
01:20:57,853 --> 01:21:01,204
ouù Mike avait lancé
une partie parfaite

880
01:21:01,204 --> 01:21:04,381
jusqu'à la dernière manche

881
01:21:04,381 --> 01:21:06,644
pour ensuite
leur donner le match?

882
01:21:11,779 --> 01:21:14,217
Ouais, il n'a jamais eu
de chance.

883
01:21:16,828 --> 01:21:19,222
C'était pas comme ça
que ça devait se passer.

884
01:21:21,311 --> 01:21:23,661
C'était censé être plus simple.

885
01:21:25,184 --> 01:21:27,099
Quand Mike a découvert
qu'il y avait du fentanyl

886
01:21:27,099 --> 01:21:30,929
dans la drogue, il voulait ni
la vendre ni la redonner.

887
01:21:30,929 --> 01:21:33,671
Comment il espérait
qu'ils allaient réagir?

888
01:21:34,672 --> 01:21:36,804
Moi non plus, je n'ai pas eu
de chance.

889
01:21:37,936 --> 01:21:40,156
Tout ça n'a rien à voir
avec la chance.

890
01:21:41,940 --> 01:21:43,724
J'ai peur, maman.

891
01:21:51,080 --> 01:21:52,429
Moi aussi.

892
01:22:49,877 --> 01:22:52,663
<i>Mon plus jeune fils
a toujours été un athlète.</i>

893
01:22:52,663 --> 01:22:55,318
<i>Son frère ainé, Toby,
lui lançait déjà des balles</i>

894
01:22:55,318 --> 01:22:56,754
<i>quand il avait deux
ou trois ans.</i>

895
01:22:56,754 --> 01:22:59,322
<i>Il était doué.
Toby aussi l'était.</i>

896
01:22:59,322 --> 01:23:01,106
<i>Mais Michael avait
quelque chose de plus.</i>

897
01:23:01,106 --> 01:23:02,716
<i>Il avait un bras.</i>

898
01:23:02,716 --> 01:23:04,283
Oh, juste de l'eau,
s'il vous plaît.

899
01:23:05,023 --> 01:23:06,720
<i>AÀ 14 ans, il lançait
déjà des balles</i>

900
01:23:06,720 --> 01:23:08,244
<i>à 110 kilomètres/heure.</i>

901
01:23:08,244 --> 01:23:09,897
<i>Les dénicheurs de talent
ont commencé à nous dire</i>

902
01:23:09,897 --> 01:23:11,595
<i>qu'il pourrait faire carrière.</i>

903
01:23:11,595 --> 01:23:13,597
<i>On n'avait aucune idée
du genre de blessure</i>

904
01:23:13,597 --> 01:23:15,773
<i>qu'il était en train
de développer à l'épaule.</i>

905
01:23:16,469 --> 01:23:19,429
<i>Peut-être qu'on aurait dû
lui demander d'arrêter,</i>

906
01:23:19,429 --> 01:23:21,735
<i>mais à 15 ans,
il a été mis sous médication</i>

907
01:23:21,735 --> 01:23:24,042
<i>pour soulager la douleur.</i>

908
01:23:24,042 --> 01:23:27,132
<i>Je ne pourrais pas dire que
j'étais inconsciente du danger.</i>

909
01:23:27,132 --> 01:23:28,264
Merci.

910
01:23:28,742 --> 01:23:30,135
<i>Mais je ne pouvais pas laisser
mon enfant</i>

911
01:23:30,135 --> 01:23:31,571
<i>dans une telle souffrance.</i>

912
01:23:33,747 --> 01:23:35,314
<i>Ensuite, j'ai remarqué
des changements</i>

913
01:23:35,314 --> 01:23:36,968
<i>dans son comportement.</i>

914
01:23:38,361 --> 01:23:40,624
<i>Avec Toby, c'était totalement différent.</i>

915
01:23:40,624 --> 01:23:43,931
<i>C'était celui dont personne
n'a à s'inquiéter,</i>

916
01:23:43,931 --> 01:23:47,065
<i>l'enfant serviable,
le jeune homme ambitieux.</i>

917
01:23:47,065 --> 01:23:48,458
<i>C'est probablement
la seule chose</i>

918
01:23:48,458 --> 01:23:50,373
<i>que je reconnais encore
en lui,</i>

919
01:23:50,373 --> 01:23:52,897
<i>cette ambition toxique.</i>

920
01:23:54,159 --> 01:23:57,075
<i>Et même si Mike et Toby
étaient différents,</i>

921
01:23:57,075 --> 01:23:59,164
<i>leurs vies sont demeurées
encore plus entremêlées</i>

922
01:23:59,164 --> 01:24:00,948
<i>qu'on aurait pu l'imaginer.</i>

923
01:24:11,829 --> 01:24:14,527
J'imagine que tu comprends
ce que ça impliquerait.

924
01:24:17,530 --> 01:24:20,055
Je le comprends mieux
que personne.

925
01:24:22,231 --> 01:24:23,710
Prends quelques jours.

926
01:24:24,189 --> 01:24:26,583
Une semaine. Peu importe.

927
01:24:29,412 --> 01:24:31,849
Prends le temps d'y réfléchir,

928
01:24:31,849 --> 01:24:37,289
et si après ça,
tu veux encore le publier,

929
01:24:37,289 --> 01:24:39,074
je serai à tes côtés.

930
01:24:54,654 --> 01:24:56,265
C'est vraiment très bon.

931
01:25:28,253 --> 01:25:30,386
Merci de nous laisser
la garder pour la journée.

932
01:25:31,082 --> 01:25:32,605
Je peux la prendre?

933
01:25:34,999 --> 01:25:36,522
Salut, bébé.

934
01:25:37,741 --> 01:25:39,438
Salut, bébé.

935
01:25:39,960 --> 01:25:42,137
On va bien s'amuser aujourd'hui?

936
01:25:42,137 --> 01:25:44,008
Oh, oui.

937
01:25:44,008 --> 01:25:45,879
Merci, maman.
AÀ plus tard.

938
01:26:23,439 --> 01:26:27,094
<« LE LAIT D'UNE MEÈRE,
LE SANG D'UN FREÈRE >»

939
01:26:27,094 --> 01:26:30,489
PAR MARISSA BENNINGS

940
01:30:15,497 --> 01:30:18,978
Sous-titrage: difuze



