1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:47,339 --> 00:00:50,717
<i>Quiero escuchar la primera palabra, "O".</i>

4
00:00:50,717 --> 00:00:52,928
<i>Aquí vamos. Uno, dos, tres.</i>

5
00:00:56,515 --> 00:01:00,269
{\an8}<i>Muy bien. Recuerden, el texto es primero.</i>

6
00:01:00,269 --> 00:01:02,020
{\an8}<i>En el principio era el Verbo.</i>

7
00:01:02,020 --> 00:01:05,274
{\an8}<i>Así que el texto
es en lo que se deben concentrar.</i>

8
00:01:05,274 --> 00:01:08,277
{\an8}Háganlo parte de la música.

9
00:01:08,277 --> 00:01:12,072
Inhalemos, exhalemos.

10
00:01:12,072 --> 00:01:15,158
Excelente.
Ahora, escuchemos el primer acorde.

11
00:01:20,539 --> 00:01:22,916
{\an8}Bien. Las voces medias, un poquito más.

12
00:01:22,916 --> 00:01:26,003
{\an8}Las voces altas están excelentes.
Bajo, un poco más de aire.

13
00:01:26,003 --> 00:01:27,629
{\an8}Otra vez.

14
00:01:30,924 --> 00:01:32,759
{\an8}Cantemos el primer verso.

15
00:01:32,759 --> 00:01:33,844
Uno...

16
00:02:20,557 --> 00:02:24,353
Muy bien, en especial esa T al final.
Todos al mismo tiempo.

17
00:02:24,353 --> 00:02:27,189
Muy, muy bien. Excelente.

18
00:04:19,134 --> 00:04:21,136
Filisteos.

19
00:04:21,136 --> 00:04:25,766
Pequeños filisteos perezosos,
vulgares y rancios.

20
00:04:27,684 --> 00:04:30,437
-¿Sr. Hunham?
- Estoy ocupado.

21
00:04:30,437 --> 00:04:32,523
El doctor Woodrup solicitó verlo.

22
00:04:45,244 --> 00:04:46,703
¿Qué desea?

23
00:04:46,703 --> 00:04:49,164
Creo que es acerca del receso navideño.

24
00:04:49,748 --> 00:04:53,460
Lo veré en breve. ¿Qué es eso?

25
00:04:54,086 --> 00:04:57,047
Galletas navideñas.
Las hice para el profesorado.

26
00:04:57,047 --> 00:04:59,383
Bueno, no para todos.

27
00:05:00,801 --> 00:05:02,845
En fin, éstas son para usted.

28
00:05:42,926 --> 00:05:45,762
Tully,
¿por qué tienes ropa interior de mujer?

29
00:05:45,762 --> 00:05:49,433
Es el traje de baño que usa James Bond
en "Al servicio secreto de Su Majestad".

30
00:05:49,433 --> 00:05:51,351
No se puede ser más varonil que eso.

31
00:05:51,351 --> 00:05:53,395
¿Por qué no usas <i>shorts</i> vaqueros?

32
00:05:53,395 --> 00:05:54,897
Porque voy a San Cristóbal.

33
00:05:54,897 --> 00:05:57,566
No seré el único idiota en la playa
con <i>shorts</i> vaqueros.

34
00:05:57,566 --> 00:06:02,070
¡Oigan todos!
Tully va a San Cristóbal.

35
00:06:02,070 --> 00:06:03,906
Siguen pareciendo bragas.

36
00:06:04,489 --> 00:06:06,825
Tienes razón, Crandall. Me atrapaste.

37
00:06:06,825 --> 00:06:10,037
Son de tu mamá.
¡Agradécele por la diversión!

38
00:06:10,037 --> 00:06:13,081
¡Oye, Tully!
Oye, ¿dónde están mis cigarros?

39
00:06:13,081 --> 00:06:15,584
-¿Tus cigarros?
-¡Me robaste mis malditos cigarros!

40
00:06:15,584 --> 00:06:17,669
Me molesta esa acusación infundada.

41
00:06:17,669 --> 00:06:19,838
Déjate de tonterías.
Ya no tengo cigarros.

42
00:06:19,838 --> 00:06:23,217
Y Briggs dice que intercambiaste
cinco por revistas porno.

43
00:06:23,217 --> 00:06:26,512
Yo no disfruto la pornografía.
Obtengo suficiente de lo real.

44
00:06:26,512 --> 00:06:28,430
¡En especial con la mamá de Crandall!

45
00:06:29,431 --> 00:06:33,852
Oye, Kountze. ¿Diez dólares por esto?
Luce más como una bolsa de cinco.

46
00:06:33,852 --> 00:06:35,854
No compres eso, Harriman.
Te está robando.

47
00:06:35,854 --> 00:06:38,148
- Además, es hierba mala.
-¡Vete al carajo, Tully!

48
00:06:38,148 --> 00:06:42,110
Es marihuana de primera.
Y contrario a ti, yo no saldré de aquí.

49
00:06:42,110 --> 00:06:44,112
Tiene que durarme todas las vacaciones.

50
00:06:44,112 --> 00:06:45,280
Apiádate, Harriman.

51
00:06:45,280 --> 00:06:47,658
Es un huérfano navideño
sin lugar a donde ir.

52
00:06:47,658 --> 00:06:50,619
El pequeño huérfano navideño
necesita su hierba y su porno.

53
00:07:02,089 --> 00:07:06,385
Diez minutos, chicas. Diez minutos.

54
00:08:23,337 --> 00:08:25,380
No puedo creer que te libraste.

55
00:08:25,380 --> 00:08:26,465
Suerte irlandesa.

56
00:08:27,007 --> 00:08:28,425
Pensé que te tocaba este año.

57
00:08:28,425 --> 00:08:32,179
Así era. Le dije a Woodrup
que mi madre tenía lupus.

58
00:08:32,179 --> 00:08:33,554
¿Y es cierto?

59
00:08:33,554 --> 00:08:36,058
No lo sé. Probablemente.

60
00:08:36,058 --> 00:08:38,268
No hablamos de esas cosas.

61
00:08:38,268 --> 00:08:39,977
¿A quién se lo encajaron?

62
00:08:39,977 --> 00:08:41,480
¿A quién crees?

63
00:08:44,149 --> 00:08:46,401
Ese pobre bastardo bizco.

64
00:09:05,254 --> 00:09:07,673
Rémy Martin Louis XIII.

65
00:09:08,215 --> 00:09:09,967
Regalo navideño del Consejo Directivo.

66
00:09:09,967 --> 00:09:12,261
Qué generoso de su parte.

67
00:09:12,261 --> 00:09:14,137
Otra vez gracias por hacer esto, Hunham.

68
00:09:14,137 --> 00:09:16,640
No lo habría pedido
de no ser una emergencia.

69
00:09:16,640 --> 00:09:20,727
Oh, la madre del Sr. Endicott, cierto.
Qué tragedia.

70
00:09:21,270 --> 00:09:24,147
De todas maneras
no tenías planes de dejar el campus.

71
00:09:24,648 --> 00:09:27,276
Y desde luego,
hay un pequeño bono para ti.

72
00:09:27,276 --> 00:09:31,280
Bueno.
<i>Non nobis solum nati sumus,</i> supongo<i>.</i>

73
00:09:34,491 --> 00:09:37,286
"No sólo para nosotros nacemos".

74
00:09:38,954 --> 00:09:40,998
Supongo que eso es Cicerón.

75
00:09:40,998 --> 00:09:45,460
Cicerón. Sí, muy bien Hardy, te acordaste.

76
00:09:53,051 --> 00:09:55,512
Sólo se quedarán
cuatro muchachos este año.

77
00:09:57,973 --> 00:10:00,893
Ah, sí.
Conozco a unos de esos réprobos.

78
00:10:00,893 --> 00:10:05,647
Seamos un poco más flexibles
con nuestras valoraciones, ¿de acuerdo?

79
00:10:05,647 --> 00:10:08,317
Ya es muy difícil para ellos
no ir a casa en vacaciones.

80
00:10:08,317 --> 00:10:10,861
Laxitud es lo último
que necesitan estos muchachos.

81
00:10:12,196 --> 00:10:16,200
Paul, en esencia,
eres un excelente profesor.

82
00:10:16,700 --> 00:10:19,995
Pero tu método con los estudiantes
es algo tradicional.

83
00:10:19,995 --> 00:10:21,914
Este colegio se fundó en 1797.

84
00:10:21,914 --> 00:10:24,499
Pensé que la tradición
era lo que nos definía.

85
00:10:24,499 --> 00:10:28,795
Entonces llamémosle intransigente.
Ya sabes, firme. Resistente al...

86
00:10:28,795 --> 00:10:31,215
Sí, sí, sí,
sé lo que significa intransigente.

87
00:10:32,174 --> 00:10:33,425
Entiendo.

88
00:10:33,425 --> 00:10:36,094
Sigues enojado
porque reprobé a Jordan Osgood.

89
00:10:36,637 --> 00:10:38,680
El senador Osgood estaba muy molesto

90
00:10:38,680 --> 00:10:41,517
cuando Princeton rescindió
la admisión de Jordan, sí.

91
00:10:41,517 --> 00:10:43,685
Y he seguido lidiando
con las consecuencias.

92
00:10:43,685 --> 00:10:47,523
Hardy, ¿en serio se supone que debamos
dejarlos deslizarse

93
00:10:47,523 --> 00:10:49,691
con tal de que papi
construya un gimnasio?

94
00:10:49,691 --> 00:10:51,944
Claro que no. Eso no es lo que somos.

95
00:10:51,944 --> 00:10:54,112
Pero no podemos ignorar la política.

96
00:10:54,112 --> 00:10:57,366
Ese muchacho es tan tonto
que cree que el velcro se ata.

97
00:10:57,366 --> 00:10:59,117
Un auténtico troglodita.

98
00:10:59,117 --> 00:11:04,623
¡Cielos! Paul, tenía tradición académica
y es hijo de uno de nuestros donantes.

99
00:11:04,623 --> 00:11:07,960
¿No pensaste que su padre
esperaría recompensa por sus donativos?

100
00:11:07,960 --> 00:11:11,338
Y la tuvo.
Una educación de primera para su hijo.

101
00:11:11,338 --> 00:11:13,131
Ay, vamos, Hardy.

102
00:11:13,131 --> 00:11:15,300
Como solía decir el doctor Green,

103
00:11:15,300 --> 00:11:19,346
"Nuestro único verdadero propósito
es formar jóvenes de buen carácter".

104
00:11:19,346 --> 00:11:20,973
Me vale lo que el Dr. Green decía.

105
00:11:20,973 --> 00:11:25,269
Y no podemos sacrificar nuestra integridad
ante el altar de su privilegio.

106
00:11:25,811 --> 00:11:29,273
Sólo estoy tratando de inculcar
disciplina académica básica.

107
00:11:29,273 --> 00:11:31,775
Ese es mi trabajo. ¿No es el tuyo?

108
00:11:31,775 --> 00:11:35,571
Lo era. Hasta que me volví rector

109
00:11:35,571 --> 00:11:38,699
y descubrí que no es tan simple
mantener la escuela a flote.

110
00:11:38,699 --> 00:11:42,870
Te supliqué.
Supliqué que lo pasaras con lo mínimo.

111
00:11:42,870 --> 00:11:47,541
No. Hay instructores aquí que hacen eso.
Yo no soy uno de ellos.

112
00:11:52,462 --> 00:11:55,674
Aquí está el manual
y un juego completo de llaves.

113
00:11:55,674 --> 00:11:58,010
Todo lo que necesitas saber está ahí.

114
00:11:58,010 --> 00:12:02,681
Tu única tarea es garantizar la seguridad
y el buen estado de los muchachos.

115
00:12:02,681 --> 00:12:06,351
Y al menos simular que eres un ser humano.

116
00:12:07,144 --> 00:12:10,147
Por favor. Es Navidad.

117
00:12:15,652 --> 00:12:19,615
Al carajo con esta mierda de medio día.
¿Dónde carajos está El Bizco?

118
00:12:19,615 --> 00:12:22,075
Probablemente masturbándose
sobre la ensalada.

119
00:12:23,076 --> 00:12:25,245
-¿Por qué haría eso?
- Porque es El Bizco.

120
00:12:25,245 --> 00:12:27,456
¿Quién sabe lo que hace
ese hediondo bicho raro?

121
00:12:27,456 --> 00:12:29,625
Pero mencionaste la ensalada.

122
00:12:29,625 --> 00:12:34,004
Quiero decir, ¿sabes algo?
Porque yo como de esa ensalada.

123
00:12:34,004 --> 00:12:38,175
<i>Salve</i>, caballeros. Sus exámenes finales.

124
00:12:46,058 --> 00:12:47,351
{\an8}Reprobado.

125
00:12:54,191 --> 00:12:55,400
{\an8}Reprobado.

126
00:12:57,903 --> 00:13:01,865
{\an8}Reprobado.

127
00:13:13,627 --> 00:13:18,131
Puedo ver en sus rostros que muchos
están sorprendidos por los resultados.

128
00:13:18,131 --> 00:13:20,092
Yo, en cambio, no lo estoy.

129
00:13:20,092 --> 00:13:23,637
Porque yo tuve la desgracia
de enseñarles este semestre.

130
00:13:23,637 --> 00:13:26,849
E incluso con mis limitaciones oculares,

131
00:13:26,849 --> 00:13:32,229
fui testigo de primera mano
de sus perplejas expresiones vidriosas.

132
00:13:32,855 --> 00:13:34,356
Señor, no comprendo.

133
00:13:34,356 --> 00:13:36,275
Eso salta a la vista.

134
00:13:36,275 --> 00:13:39,528
No, es que... No puedo reprobar esta clase.

135
00:13:40,070 --> 00:13:41,864
No se menosprecie, Sr. Kountze.

136
00:13:41,864 --> 00:13:43,615
Realmente creo que sí puede.

137
00:13:43,615 --> 00:13:45,701
Se supone que debo ir a Cornell.

138
00:13:46,243 --> 00:13:47,703
Poco probable.

139
00:13:47,703 --> 00:13:50,414
Por favor, señor. Mi papá se pondrá loco.

140
00:13:55,460 --> 00:13:59,631
Está bien. Está bien.
En el espíritu de la temporada,

141
00:13:59,631 --> 00:14:03,343
supongo que la forma más constructiva
de lidiar con sus deficiencias

142
00:14:03,343 --> 00:14:06,972
es ofrecer un examen de reposición.

143
00:14:06,972 --> 00:14:09,641
Todos tendrán otra oportunidad
después del receso.

144
00:14:13,312 --> 00:14:16,148
Claro está que no será el mismo examen.

145
00:14:16,148 --> 00:14:19,443
Ahora también habrá material nuevo.

146
00:14:19,443 --> 00:14:21,653
Su calificación será el promedio de ambas.

147
00:14:21,653 --> 00:14:24,740
Por favor,
abran su libro en el capítulo seis.

148
00:14:24,740 --> 00:14:27,326
La Guerra del Peloponeso, caballeros.

149
00:14:27,326 --> 00:14:28,911
Ya conocieron a Pericles.

150
00:14:28,911 --> 00:14:31,580
Ahora prepárense
para conocer a Demóstenes.

151
00:14:31,580 --> 00:14:33,665
Sin ofender, señor.

152
00:14:33,665 --> 00:14:36,627
Pero ¿es el mejor momento
para iniciar un nuevo capítulo?

153
00:14:37,419 --> 00:14:42,257
Quiero decir, todos apreciamos
el gesto del examen de reposición,

154
00:14:42,257 --> 00:14:44,343
pero nuestras familias están aquí.

155
00:14:44,343 --> 00:14:46,261
Otros profesores han cancelado clases.

156
00:14:46,261 --> 00:14:48,722
Tenemos misa en 40 minutos,
luego nos vamos.

157
00:14:49,431 --> 00:14:51,433
Tenemos la cabeza en otro sitio.

158
00:14:51,433 --> 00:14:54,937
¿Y dónde exactamente
está su cabeza, Sr. Tully?

159
00:14:55,979 --> 00:14:57,606
No lo sé. San Cristóbal.

160
00:14:59,358 --> 00:15:02,486
Sí, precisamente.
Veo que trajo su valija.

161
00:15:03,278 --> 00:15:07,908
Exacto, señor. Es que ha sido
un semestre realmente agotador.

162
00:15:07,908 --> 00:15:10,702
¿Comenzar material nuevo ahora,
justo antes del receso?

163
00:15:11,787 --> 00:15:15,624
Honestamente, es algo absurdo. Señor.

164
00:15:18,794 --> 00:15:22,089
Bueno, odiaría ser absurdo.

165
00:15:22,089 --> 00:15:25,634
Así que suspendamos
todo el asunto, ¿de acuerdo?

166
00:15:25,634 --> 00:15:27,719
Conservemos la calificación original.

167
00:15:30,305 --> 00:15:34,226
Disculpe, señor. Creo que todos
preferimos la primera opción.

168
00:15:34,726 --> 00:15:36,645
¿Cómo dijo que se llamaba el sujeto?
Demós...

169
00:15:36,645 --> 00:15:39,147
Obvio, aún espero
que se familiaricen con el capítulo 6

170
00:15:39,147 --> 00:15:40,649
para su regreso,

171
00:15:40,649 --> 00:15:42,651
así que empaquen sus libros, muchachos.

172
00:15:42,651 --> 00:15:47,447
Y si no están satisfechos,
háblenlo con su campeón, el Sr. Tully.

173
00:15:48,949 --> 00:15:50,409
Pueden irse.

174
00:15:56,665 --> 00:15:58,667
Logré que termináramos antes, ¿no?

175
00:15:59,793 --> 00:16:02,421
{\an8}DEDICADO A LOS MUCHACHOS DE BARTON

176
00:16:02,421 --> 00:16:05,465
{\an8}QUE DIERON SUS VIDAS
EN LA GRAN GUERRA

177
00:16:28,655 --> 00:16:29,948
Por favor, tomen asiento.

178
00:16:32,534 --> 00:16:36,455
Bienvenidos, estudiantes de Barton,
profesorado y padres.

179
00:16:36,997 --> 00:16:39,291
Sé que están ansiosos
de iniciar sus vacaciones.

180
00:16:39,291 --> 00:16:42,336
Puedo ver a los muchachos
moverse en sus asientos.

181
00:16:42,878 --> 00:16:45,881
Pero antes de dejarlos ir
a sus generosas mesas

182
00:16:45,881 --> 00:16:47,508
y a las bendiciones de la familia,

183
00:16:47,508 --> 00:16:50,052
oremos por aquellos
menos afortunados.

184
00:16:51,386 --> 00:16:55,015
Recordemos a los pobres
y los desamparados.

185
00:16:55,015 --> 00:16:58,101
A los que tienen frío, hambre
y a los oprimidos.

186
00:16:59,144 --> 00:17:01,897
¿Lectura adicional en vacaciones
y sin examen de recuperación?

187
00:17:01,897 --> 00:17:05,067
¿Estás bromeando?
Bien hecho, Ano.

188
00:17:05,067 --> 00:17:07,319
¿Puedes no hablar, por favor?
Trato de rezar.

189
00:17:07,319 --> 00:17:11,823
Reza que no te encuentre solo
porque te voy a patear los huevos.

190
00:17:11,823 --> 00:17:14,576
Baja el volumen. Jesús puede escucharte.

191
00:17:14,576 --> 00:17:18,247
...<i>que todos aquellos que no conocen
la benevolencia de Dios.</i>

192
00:17:18,247 --> 00:17:20,874
Siento mucho lo de tu madre, Endicott.

193
00:17:20,874 --> 00:17:23,210
¿Qué? Ah.

194
00:17:23,210 --> 00:17:25,212
Sí. Gracias.

195
00:17:25,212 --> 00:17:28,048
Todos estamos rezando por ella.

196
00:17:29,550 --> 00:17:33,011
Y por último,
oremos por el alma de Curtis Lamb.

197
00:17:33,011 --> 00:17:35,681
Generación 1969 de Barton.

198
00:17:35,681 --> 00:17:36,765
Este mismo año,

199
00:17:36,765 --> 00:17:40,853
Curtis dio su vida valientemente
sirviendo a su país.

200
00:17:41,395 --> 00:17:44,356
Y expresemos una vez más
nuestro más sentido pésame

201
00:17:44,356 --> 00:17:48,777
a uno de los miembros más queridos
de la familia Barton, su madre Mary.

202
00:17:49,778 --> 00:17:54,950
Mary, recordamos a Curtis como un joven
sobresaliente y prometedor

203
00:17:55,826 --> 00:17:59,538
y sabemos que esta temporada navideña
será especialmente difícil sin él.

204
00:18:00,289 --> 00:18:04,751
Por favor,
sepa que la acompañamos en su duelo.

205
00:18:05,961 --> 00:18:07,254
Que Dios todopoderoso

206
00:18:07,254 --> 00:18:10,007
que protegió a Abraham
cuando dejó su tierra natal

207
00:18:10,007 --> 00:18:12,342
proteja a todos nuestros
valientes soldados

208
00:18:12,342 --> 00:18:15,345
hasta que regresen a salvo
a casa con nosotros.

209
00:18:15,345 --> 00:18:19,057
Te lo pedimos,
por Cristo nuestro Señor. Amén.

210
00:18:19,641 --> 00:18:20,851
Amén.

211
00:18:21,643 --> 00:18:24,146
Les deseo a todos una feliz Navidad.

212
00:18:24,146 --> 00:18:28,066
Bueno, o según sea el caso,
muy feliz Hanukkah.

213
00:18:43,665 --> 00:18:46,043
Diputado, feliz Navidad.

214
00:18:47,085 --> 00:18:49,087
Feliz Navidad. Feliz Navidad.

215
00:18:49,087 --> 00:18:51,840
Feliz Navidad a todos.
Feliz Navidad.

216
00:18:51,840 --> 00:18:54,218
- Oye. Qué gusto verte.
- Un placer verte.

217
00:18:57,054 --> 00:18:59,056
Gracias. Feliz Navidad.

218
00:19:00,474 --> 00:19:01,975
Feliz Navidad.

219
00:19:01,975 --> 00:19:05,646
Angus Tully. Tiene una llamada telefónica.

220
00:19:11,026 --> 00:19:12,819
<i>¿Me lo dices ahora?</i>

221
00:19:12,819 --> 00:19:14,154
<i>Cariño, escucha.</i>

222
00:19:14,154 --> 00:19:18,742
<i>Sé que es de última hora
y estoy absolutamente desconsolada.</i>

223
00:19:18,742 --> 00:19:21,453
<i>Pero ¿no puedes quedarte
en la escuela durante vacaciones</i>

224
00:19:21,453 --> 00:19:23,080
<i>sólo por esta vez?</i>

225
00:19:23,080 --> 00:19:27,417
<i>Stanley ha estado trabajando muy duro
y no nos hemos ido de luna de miel.</i>

226
00:19:27,417 --> 00:19:30,921
Han estado casados desde julio.
Han tenido todos estos meses.

227
00:19:30,921 --> 00:19:32,798
<i>Siempre surgía algo.</i>

228
00:19:32,798 --> 00:19:37,261
<i>Sé que es mucho pedir.
Pero sabes lo sola que he estado.</i>

229
00:19:37,261 --> 00:19:40,556
Yo también he estado solo.
¿Y qué hay de Boston?

230
00:19:40,556 --> 00:19:44,017
Prometiste que de camino
pasaríamos un tiempo en Boston.

231
00:19:44,017 --> 00:19:48,355
<i>Angus, escúchame.
Ésta es nuestra nueva familia. ¿Sí?</i>

232
00:19:48,355 --> 00:19:50,774
<i>Sé que extrañas a tu padre. Yo también.</i>

233
00:19:50,774 --> 00:19:53,277
<i>Pero hay alguien nuevo en mi vida.</i>

234
00:19:53,277 --> 00:19:55,612
<i>Es sólo por esta vez, cariño.</i>

235
00:19:55,612 --> 00:19:58,198
<i>Estaremos juntos en Pascua.
Y tendremos todo el verano.</i>

236
00:19:58,198 --> 00:20:00,200
¡Al carajo el verano y al carajo Stanley!

237
00:20:00,200 --> 00:20:02,119
<i>¡Angus!</i>

238
00:20:02,119 --> 00:20:06,039
¿Es una broma?
Entonces, ¿me tengo que quedar aquí?

239
00:20:06,790 --> 00:20:11,545
Mamá, por favor no hagas esto. Por favor.

240
00:20:12,462 --> 00:20:16,675
Sospecho que como yo, así no es
como querían pasar las vacaciones.

241
00:20:16,675 --> 00:20:19,553
Pero así son las vicisitudes de la vida.

242
00:20:19,553 --> 00:20:23,390
Y como hombres de Barton aprendemos
a enfrentar nuestros retos

243
00:20:23,390 --> 00:20:27,895
con la cabeza en alto y con un espíritu
de valor y buena camaradería.

244
00:20:27,895 --> 00:20:32,649
En estricta conformidad
con los dictados del manual, por supuesto.

245
00:20:34,484 --> 00:20:38,071
Sr. Tully, ¿también se nos une?

246
00:20:38,071 --> 00:20:39,740
¿Qué sucedió con San Cristóbal?

247
00:20:40,991 --> 00:20:43,285
Algo se atravesó.

248
00:20:43,994 --> 00:20:46,830
17 DE DICIEMBRE
DÍA UNO

249
00:20:53,170 --> 00:20:57,216
Entonces, durante las próximas dos semanas
seguiremos un horario escolar estándar.

250
00:20:57,716 --> 00:20:59,551
Señor. Señor, estamos de vacaciones.

251
00:20:59,551 --> 00:21:01,762
Lo que significa que comeremos juntos

252
00:21:01,762 --> 00:21:04,056
y que acatarán horas regulares de estudio.

253
00:21:04,056 --> 00:21:06,183
¿Estudio? ¿Está bromeando?

254
00:21:06,183 --> 00:21:08,810
La Guerra del Peloponeso
lo espera, Sr. Kountze.

255
00:21:08,810 --> 00:21:10,395
A usted y al señor Tully.

256
00:21:10,395 --> 00:21:12,356
Los demás prepararán el próximo semestre.

257
00:21:12,356 --> 00:21:14,441
Valdrá la pena. Ya verán.

258
00:21:14,441 --> 00:21:17,361
Nos dejan aquí durante vacaciones
y ¿ahora nos castigan?

259
00:21:17,361 --> 00:21:20,239
Se les dará
un tiempo limitado de recreación

260
00:21:20,239 --> 00:21:22,115
y de actividad física supervisada.

261
00:21:22,115 --> 00:21:23,867
El gimnasio ni siquiera está abierto.

262
00:21:23,867 --> 00:21:25,827
Sí, sólo laquearon la mitad del piso.

263
00:21:25,827 --> 00:21:27,120
El aire fresco hace bien.

264
00:21:27,120 --> 00:21:29,456
Está como a -9 grados afuera.

265
00:21:29,456 --> 00:21:33,335
Y los romanos se bañaban desnudos
en el gélido Tiber.

266
00:21:33,335 --> 00:21:36,255
La adversidad
forja el carácter, Sr. Tully.

267
00:21:36,255 --> 00:21:37,548
Hablando de eso,

268
00:21:37,548 --> 00:21:40,467
la escuela cortará la calefacción
de los dormitorios

269
00:21:40,467 --> 00:21:42,594
así que todos dormiremos en la enfermería.

270
00:21:42,594 --> 00:21:45,973
Por Dios. Cielos.

271
00:21:46,890 --> 00:21:49,518
Esto es la peor mierda posible.

272
00:21:49,518 --> 00:21:51,687
Ya nos quedamos,
¿por qué nos tocó El Bizco?

273
00:21:51,687 --> 00:21:53,397
Sabes que fue estudiante, ¿no?

274
00:21:53,397 --> 00:21:56,316
Sí, por eso sabe cómo
causarnos el máximo dolor,

275
00:21:56,316 --> 00:21:57,484
maldito sádico.

276
00:21:57,484 --> 00:22:01,446
Al menos no nos tocó Becker.
Digo, con sus miradas lascivas.

277
00:22:01,947 --> 00:22:04,157
Oigan, muchachos, esperen un segundo.

278
00:22:06,243 --> 00:22:07,661
¿Quieres uno?

279
00:22:07,661 --> 00:22:09,872
No, tengo otra cosa.

280
00:22:11,456 --> 00:22:13,250
Dame eso.

281
00:22:14,626 --> 00:22:17,129
No fumes eso aquí.
No quiero que nos atrape El Bizco.

282
00:22:17,129 --> 00:22:19,047
- No seas marica.
- No soy marica.

283
00:22:19,047 --> 00:22:22,676
No quiero terminar en
Fork Union pagando por un error tuyo.

284
00:22:24,720 --> 00:22:27,181
- Teddy Kountze.
- Jason Smith.

285
00:22:27,181 --> 00:22:30,392
Sé quién eres. ¿Quieres un toque?

286
00:22:30,893 --> 00:22:32,561
Sí.

287
00:22:35,564 --> 00:22:37,649
Tienes un gran brazo, amigo.

288
00:22:37,649 --> 00:22:38,901
Bueno, sólo es un deporte.

289
00:22:38,901 --> 00:22:40,611
¿Cómo es que te quedaste aquí?

290
00:22:40,611 --> 00:22:42,696
Se supone que iría a esquiar
con mi familia.

291
00:22:42,696 --> 00:22:45,741
Pero mi papá dijo
que no puedo ir si no me corto el pelo.

292
00:22:45,741 --> 00:22:48,118
Y ¿por qué no te cortas el pelo?

293
00:22:48,118 --> 00:22:49,745
Desobediencia civil, hermano.

294
00:22:50,287 --> 00:22:51,205
Sí, claro.

295
00:22:51,205 --> 00:22:53,624
No, es buena onda.
Es sólo una lucha de voluntades.

296
00:22:53,624 --> 00:22:55,167
Aunque esperaba que él cediera

297
00:22:55,167 --> 00:22:58,378
porque la nieve en Haystack
está genial ahora.

298
00:22:59,755 --> 00:23:03,050
¿Y tú, Sr. Moto?
¿Por qué estás aquí?

299
00:23:03,050 --> 00:23:05,219
No. Mi nombre es Ye-Joon.

300
00:23:05,219 --> 00:23:09,806
Mi familia está en Corea y creen
que está muy lejos para que yo viaje solo.

301
00:23:09,806 --> 00:23:13,060
Imaginé que era porque
tu bicitaxi estaba rota.

302
00:23:13,602 --> 00:23:15,604
¿Qué es una bicitaxi?

303
00:23:15,604 --> 00:23:17,105
Eres un imbécil, Kountze.

304
00:23:17,105 --> 00:23:19,399
Tu mente es una cloaca
y una superficial además.

305
00:23:19,399 --> 00:23:22,736
¿Quién es el imbécil, Tully?
Tú eres el que arruinó Historia.

306
00:23:22,736 --> 00:23:25,614
Oye, ¿cuál es tu historia, amigo?

307
00:23:26,156 --> 00:23:29,952
Alex Ollerman. Estoy aquí porque
mis papás están en una misión en Paraguay.

308
00:23:30,452 --> 00:23:33,622
- Somos SUD.
- Mormones, ¿cierto?

309
00:23:33,622 --> 00:23:36,583
Ustedes usan una especie de ropa mágica,
¿verdad?

310
00:23:36,583 --> 00:23:38,085
Esa es una idea errónea común.

311
00:23:38,669 --> 00:23:41,213
De hecho, se llama ropa de templo
y sólo debemos usarla...

312
00:23:41,213 --> 00:23:43,131
Oye, ¿qué pasa con los pueblerinos?

313
00:23:43,590 --> 00:23:45,759
Oigan, ¿qué hacen
con nuestro árbol de Navidad?

314
00:23:46,301 --> 00:23:50,222
La escuela nos lo vendió de regreso.
Pino escocés, sigue verde.

315
00:23:50,222 --> 00:23:53,100
Sí, lo vamos a volver a vender.
Lo hacemos cada año.

316
00:23:53,100 --> 00:23:55,310
Esto es la peor mierda posible.

317
00:24:01,275 --> 00:24:04,152
- Hola, Mary.
- Sr. Hunham.

318
00:24:04,778 --> 00:24:07,197
Escuché que le asignaron
ser niñero este año.

319
00:24:07,197 --> 00:24:08,949
¿Cómo logró eso?

320
00:24:08,949 --> 00:24:12,870
No lo sé. Supongo que le fallé
a alguien que copiosamente lo merecía.

321
00:24:12,870 --> 00:24:17,708
¿El chico Osgood?
Sí, era un verdadero idiota.

322
00:24:17,708 --> 00:24:20,460
Rico y tonto.
Combinación popular por estos rumbos.

323
00:24:20,460 --> 00:24:22,504
Es una plaga.

324
00:24:22,504 --> 00:24:25,257
¿Y usted? ¿Estará aquí también?

325
00:24:25,257 --> 00:24:27,342
Sola con mi soledad.

326
00:24:27,342 --> 00:24:31,471
Mi hermanita Peggy y su esposo
me invitaron a visitarlos en Roxbury,

327
00:24:31,471 --> 00:24:33,849
pero siento que es demasiado pronto.

328
00:24:33,849 --> 00:24:36,393
Como que Curtis pensará
que lo estoy abandonando.

329
00:24:36,393 --> 00:24:41,315
Sabe, este es el último lugar
en el que mi bebé y yo estuvimos juntos.

330
00:24:42,482 --> 00:24:44,985
Sin contar la estación de autobuses.

331
00:24:46,403 --> 00:24:49,156
Bueno, espero con ilusión su alta cocina.

332
00:24:49,156 --> 00:24:50,741
Oh, no, no. No espere eso.

333
00:24:50,741 --> 00:24:53,160
Sólo tenemos
lo que queda en el refrigerador.

334
00:24:53,160 --> 00:24:55,162
No hay más entregas hasta enero.

335
00:24:58,624 --> 00:25:00,375
Le molesta si...

336
00:25:02,586 --> 00:25:04,129
¿Quiere un poco de eso?

337
00:25:04,129 --> 00:25:06,965
- Está bien.
- Gracias.

338
00:25:08,258 --> 00:25:10,928
¿Sabe que esto es una necesidad?

339
00:25:33,659 --> 00:25:35,577
-¿Dónde está mi foto?
-¿Qué foto?

340
00:25:35,577 --> 00:25:37,788
Creo que sabes qué foto y tú la robaste.

341
00:25:37,788 --> 00:25:39,915
Me molesta esa acusación infundada.

342
00:25:39,915 --> 00:25:41,708
¡Dame mi maldita foto!

343
00:25:41,708 --> 00:25:45,420
Oye, ¿cuál es tu problema, Tully?
¿Extrañas tu casa?

344
00:25:46,004 --> 00:25:48,799
¿Vas a llorar?
¿El chiquillo extraña a su mami?

345
00:25:48,799 --> 00:25:50,175
¡Vete al carajo, Kountze!

346
00:25:50,175 --> 00:25:52,219
¿Por qué estás aquí?
¿Dónde está tu familia?

347
00:25:52,219 --> 00:25:54,721
Estamos renovando la casa.
Está todo destrozado.

348
00:25:54,721 --> 00:25:56,890
Guardan las herramientas
y demás en mi cuarto.

349
00:25:56,890 --> 00:25:59,726
¿Eso te dijeron?
Es invierno, idiota.

350
00:25:59,726 --> 00:26:02,104
Nadie renueva su casa en invierno.

351
00:26:02,104 --> 00:26:03,647
Tus papás no te quieren cerca

352
00:26:03,647 --> 00:26:06,066
porque eres un maldito
sociópata inseguro.

353
00:26:06,066 --> 00:26:07,651
Oigan, tranquilos, chicos.

354
00:26:07,651 --> 00:26:09,653
-¿Un qué?
-¿Quién te querría de hijo?

355
00:26:09,653 --> 00:26:13,657
Por eso molestas a todos, porque
en el fondo sabes que eres un imbécil.

356
00:26:14,199 --> 00:26:16,702
Además, académicamente eres un desastre.

357
00:26:16,702 --> 00:26:20,622
Es decir, si yo fuera tus papás,
jamás te querría en casa de nuevo.

358
00:26:20,622 --> 00:26:22,791
¡No hay nada en tu cuarto, idiota!

359
00:26:27,880 --> 00:26:29,631
Hijo de puta.

360
00:26:34,219 --> 00:26:36,847
-¡Vamos!
-¡Oigan, oigan! ¡Está bien! ¡Está bien!

361
00:26:36,847 --> 00:26:39,516
Basta. Ya basta. Deténganse.

362
00:26:44,438 --> 00:26:46,857
- No estaban peleando.
- Ya veo.

363
00:26:47,357 --> 00:26:50,319
¿Y quién inició? La no pelea.

364
00:26:50,819 --> 00:26:54,573
Sr. Tully, ¿quizá usted podría
aclarar un poco el asunto?

365
00:26:55,449 --> 00:26:56,950
¿Sr. Kountze?

366
00:26:56,950 --> 00:26:58,911
¿Sr. Smith?

367
00:26:59,453 --> 00:27:02,456
¿Sr. Ollerman? ¿Sr. Park?

368
00:27:03,332 --> 00:27:06,335
Está bien, entonces lo haremos
como las legiones romanas.

369
00:27:07,127 --> 00:27:11,423
En ausencia de confesión, el pecado de uno
es el sufrimiento de todos.

370
00:27:11,423 --> 00:27:17,054
Por cada minuto que oculten la verdad,
todos recibirán una detención.

371
00:27:17,763 --> 00:27:19,890
Pensé que los nazis
se ocultaban en Argentina.

372
00:27:19,890 --> 00:27:21,892
Silencio, Tully.

373
00:27:24,186 --> 00:27:26,897
Ahora, en la primera
de dichas detenciones,

374
00:27:26,897 --> 00:27:29,983
limpiarán la biblioteca

375
00:27:30,484 --> 00:27:32,319
de arriba a abajo.

376
00:27:32,319 --> 00:27:37,407
Raspando por debajo de los escritorios
donde está cubierto de moco y chicle

377
00:27:37,407 --> 00:27:41,954
y todo tipo
de innombrables proteínas antiguas.

378
00:27:42,538 --> 00:27:45,332
En cuatro patas, metidos en el polvo,

379
00:27:45,332 --> 00:27:49,878
respirando la piel muerta
de generaciones de estudiantes

380
00:27:50,379 --> 00:27:52,881
y anos desecados de cucarachas.

381
00:27:52,881 --> 00:27:54,424
¡Fue Kountze!

382
00:27:56,468 --> 00:27:57,886
Kountze inició.

383
00:27:58,595 --> 00:28:02,391
Bravo, Sr. Ollerman. Bravo.

384
00:28:21,952 --> 00:28:25,205
Divino. Gracias, Mary.

385
00:28:33,088 --> 00:28:34,631
¿No comimos esto en el almuerzo?

386
00:28:34,631 --> 00:28:36,300
Y estaba asqueroso.

387
00:28:36,300 --> 00:28:37,759
Considérense afortunados.

388
00:28:37,759 --> 00:28:41,972
Durante la tercera campaña púnica,
de 149 a 146 A.C.,

389
00:28:41,972 --> 00:28:45,976
los romanos sitiaron a Cártago
por tres años completos.

390
00:28:46,560 --> 00:28:49,855
Para cuando terminó, los cartagineses
se vieron obligados a comer arena

391
00:28:49,855 --> 00:28:51,982
y beber su propia orina.

392
00:28:51,982 --> 00:28:54,359
De ahí el término "punitivo".

393
00:28:56,361 --> 00:28:58,030
Mary.

394
00:28:58,739 --> 00:29:02,201
¿Quizá quisiera...?
¿Quizá quisiera acompañarnos?

395
00:29:09,124 --> 00:29:11,793
No, estoy bien. Gracias.

396
00:29:18,926 --> 00:29:22,095
Digo, sé que está triste por su hijo
y todo eso,

397
00:29:22,095 --> 00:29:24,556
pero aun así,
le pagan por hacer un trabajo

398
00:29:25,098 --> 00:29:27,351
y lo debería hacer bien, ¿no?

399
00:29:29,394 --> 00:29:32,981
Pero supongo que no importa
lo mal que cocine, ya no la pueden correr.

400
00:29:33,524 --> 00:29:35,734
¿Quiere callarse?

401
00:29:38,195 --> 00:29:42,032
No tiene idea de lo que esa mujer ha...

402
00:29:47,371 --> 00:29:51,291
Sabe, Sr. Kountze, para la mayoría,
la vida es como una escalera de gallinero.

403
00:29:51,291 --> 00:29:53,335
Mierdosa y corta.

404
00:29:53,877 --> 00:29:56,255
Ustedes nacieron con suerte.

405
00:29:56,839 --> 00:30:00,175
Quizá algún día, pequeños
degenerados engreídos, lo apreciarán.

406
00:30:00,175 --> 00:30:02,803
Si no es así, lo siento por ustedes.

407
00:30:03,303 --> 00:30:07,140
Y habremos fracasado
en hacer nuestro trabajo. Ahora coman.

408
00:30:53,979 --> 00:30:54,980
<i>¡Eso es!</i>

409
00:30:57,983 --> 00:30:59,735
<i>La siguiente pregunta por cinco puntos.</i>

410
00:30:59,735 --> 00:31:03,030
<i>¿Qué dimensiones tiene
el vehículo que más conducen?</i>

411
00:31:03,030 --> 00:31:04,573
<i>Ancho por largo.</i>

412
00:31:04,573 --> 00:31:06,658
<i>Del vehículo que más conducen, ¿Jerry?</i>

413
00:31:06,658 --> 00:31:07,993
<i>Es muy largo.</i>

414
00:31:08,869 --> 00:31:11,830
<i>Veamos. Quizá, ¿2.5 x 24?</i>

415
00:31:17,669 --> 00:31:19,588
<i>¿Cómo se llama ese vehículo?
¿Union Pacific?</i>

416
00:31:19,588 --> 00:31:21,882
- Oh, buenas noches.
- Buenas noches.

417
00:31:22,508 --> 00:31:23,550
¿Qué es esto?

418
00:31:24,343 --> 00:31:26,345
¿No conoce el <i>Concurso de recién casados</i>?

419
00:31:26,345 --> 00:31:28,305
¿En qué planeta vive?

420
00:31:28,305 --> 00:31:29,973
En realidad no veo televisión.

421
00:31:30,516 --> 00:31:32,226
Bueno, les hacen preguntas a parejas

422
00:31:32,226 --> 00:31:34,019
para ver qué tan bien se conocen.

423
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
Eso suena como cortejar al desastre.

424
00:31:36,188 --> 00:31:37,814
Sí, esa es la maldita idea.

425
00:31:39,233 --> 00:31:41,610
Siéntese. Vamos.

426
00:31:42,194 --> 00:31:43,654
Amplíe sus horizontes.

427
00:31:48,367 --> 00:31:50,410
Es una repetición de julio.

428
00:31:50,410 --> 00:31:54,039
Por eso están jugando por una parrilla
Weber y utensilios de pícnic.

429
00:31:54,039 --> 00:31:55,207
Fascinante.

430
00:31:55,832 --> 00:32:00,420
<i>Si alguna vez vacacionáramos separados,
enviaría a mi esposa a...</i>

431
00:32:00,420 --> 00:32:01,630
Gracias.

432
00:32:06,718 --> 00:32:08,971
¿Cómo están los muchachos?

433
00:32:09,972 --> 00:32:12,391
Quebrados en cuerpo y espíritu.

434
00:32:13,892 --> 00:32:17,479
Bueno, es Navidad.
Así que, no sea tan duro.

435
00:32:17,479 --> 00:32:20,649
Ay, por favor.
Lo han tenido fácil toda la vida.

436
00:32:21,817 --> 00:32:24,444
Usted no sabe eso. ¿Usted lo tuvo fácil?

437
00:32:25,904 --> 00:32:28,949
Además, todos deberían estar
con su gente durante Navidad.

438
00:32:28,949 --> 00:32:30,576
<i>- Hawái.
- Hawái, muy bien.</i>

439
00:32:30,576 --> 00:32:33,036
<i>Dice que la enviará a Santa Ana
y él ira a Las Vegas.</i>

440
00:32:33,036 --> 00:32:34,955
<i>Nadie te quiere en Siberia.</i>

441
00:32:35,455 --> 00:32:37,791
<i>-¿A dónde irás tú?
- A Vegas.</i>

442
00:32:37,791 --> 00:32:39,877
<i>-¿Las Vegas?
- Sí.</i>

443
00:32:42,171 --> 00:32:43,172
<i>No.</i>

444
00:32:43,714 --> 00:32:45,507
Esos dos se van a divorciar.

445
00:32:46,425 --> 00:32:47,467
¿Cómo lo sabe?

446
00:32:47,467 --> 00:32:50,637
Reconozco la mirada
de rancia desilusión.

447
00:32:50,637 --> 00:32:51,889
Ella lo odia.

448
00:32:53,932 --> 00:32:55,350
¿Cuánto tiempo estuvo casada?

449
00:32:56,059 --> 00:33:00,898
Me comprometí con el padre de Curtis.
Pero murió antes de que yo diera a luz.

450
00:33:00,898 --> 00:33:05,485
Harold. Trabajaba en el astillero.

451
00:33:05,485 --> 00:33:09,239
Un día estaban moviendo
un gran palé de carga

452
00:33:09,239 --> 00:33:10,991
y un cable se rompió.

453
00:33:11,491 --> 00:33:13,035
Lo golpeó justo en la cabeza.

454
00:33:15,746 --> 00:33:18,707
Eran buenos hombres, ambos.

455
00:33:18,707 --> 00:33:21,627
Y ninguno de ellos llegó a los 25.

456
00:33:22,377 --> 00:33:24,087
Mi bebé no tenía ni 20.

457
00:33:26,173 --> 00:33:27,633
Lo siento tanto.

458
00:33:28,425 --> 00:33:31,637
Tomé este trabajo
cuando Curtis era pequeño

459
00:33:31,637 --> 00:33:35,224
porque quería asegurarme
de que tuviera una buena educación.

460
00:33:35,224 --> 00:33:38,143
- Usted sabe que prosperó aquí.
- Sí. Era un gran chico.

461
00:33:38,143 --> 00:33:40,812
Lo tuve un semestre. Muy perspicaz.

462
00:33:41,480 --> 00:33:42,481
Lo odiaba.

463
00:33:44,399 --> 00:33:46,360
Decía que era un verdadero hijo de puta.

464
00:33:47,569 --> 00:33:52,491
Bueno, como dije, chico astuto, perspicaz.

465
00:33:55,953 --> 00:33:58,080
Tenía la vista puesta en Swarthmore.

466
00:33:59,122 --> 00:34:01,792
Y tenía las calificaciones,
pero yo no tenía el dinero.

467
00:34:01,792 --> 00:34:04,253
Incluso con ayuda económica,
no era suficiente.

468
00:34:05,003 --> 00:34:09,299
Así que cuando lo reclutaron
y sin prórroga estudiantil,

469
00:34:09,299 --> 00:34:10,759
se marchó.

470
00:34:11,717 --> 00:34:13,344
¿Sabe lo que me dijo?

471
00:34:13,846 --> 00:34:17,808
Me dijo, "Oye, mamá, mira el lado bueno".

472
00:34:17,808 --> 00:34:22,603
"Cuando me den de baja,
iré a la universidad con beca militar".

473
00:34:24,773 --> 00:34:25,774
Universidad.

474
00:34:32,822 --> 00:34:34,116
Y aquí estamos.

475
00:34:37,703 --> 00:34:39,496
Con mi Curtis en la fría tierra

476
00:34:39,496 --> 00:34:42,291
y esos muchachos a salvo
y calientitos en sus camas.

477
00:34:44,042 --> 00:34:46,670
Es como dijo. ¿Cómo dijo?

478
00:34:47,212 --> 00:34:49,339
La vida es como una escalera de gallinero.

479
00:34:50,424 --> 00:34:53,260
Así es. Puedo escuchar todo lo que dicen
desde la cocina.

480
00:34:53,260 --> 00:34:57,681
En especial ese chico Kountze.
Príncipe heredero de todos los mierda.

481
00:35:10,986 --> 00:35:13,780
20 DE DICIEMBRE
DÍA CUATRO

482
00:35:13,780 --> 00:35:17,951
Muy bien, fétidos holgazanes.
Es de día en el pantano.

483
00:35:19,912 --> 00:35:21,038
¡Arriba!

484
00:35:26,084 --> 00:35:28,837
Velocidad, caballeros. ¡Velocidad!

485
00:35:29,838 --> 00:35:32,966
Sin suficiente ejercicio,
el cuerpo se devora a sí mismo.

486
00:35:33,675 --> 00:35:36,261
¡Eso es! Bien.

487
00:36:05,249 --> 00:36:08,043
¿Y tu auto?
Podemos usarlo, ir a algún lugar.

488
00:36:08,043 --> 00:36:09,169
Boston, quizá.

489
00:36:09,169 --> 00:36:13,006
No, nos meteríamos en muchos problemas.
Acéptalo. Estamos atrapados.

490
00:36:13,757 --> 00:36:17,219
Si sólo tuviéramos alguna forma
de salir de aquí. Largarnos.

491
00:36:18,387 --> 00:36:20,806
Bueno, podrías aterrizar
un autogiro en el patio.

492
00:36:20,806 --> 00:36:23,809
-¿Qué?
- Helicóptero, tarado.

493
00:36:23,809 --> 00:36:25,894
Su viejo es director de Pratt y Whitney.

494
00:36:25,894 --> 00:36:27,145
Sí, tiene su propia nave.

495
00:36:27,145 --> 00:36:28,814
Diario va de Stamford a la ciudad.

496
00:36:28,814 --> 00:36:32,192
Aterriza en el traspatio.
El piloto se llama, Wild Bill.

497
00:36:32,192 --> 00:36:34,862
- Wild Bill.
- Sí.

498
00:36:35,404 --> 00:36:36,905
Sí, voló a Haystack en él.

499
00:36:37,406 --> 00:36:39,324
Se llevó los regalos y todo, menos a mí.

500
00:36:40,117 --> 00:36:42,828
Volando con regalos como Santa Claus.

501
00:36:42,828 --> 00:36:45,956
Sí. Justo como Santa Claus.

502
00:36:46,748 --> 00:36:49,626
-¡Va!
- Ay, vamos, ¡vamos!

503
00:36:50,210 --> 00:36:53,797
Sabes, si estuviera en mi casa en Provo,

504
00:36:53,797 --> 00:36:56,049
estaría calientito adentro.

505
00:36:57,009 --> 00:37:00,596
Y mi mamá,
estaría haciendo manzanas al horno

506
00:37:00,596 --> 00:37:04,433
y toda la casa olería a canela
y azúcar morena.

507
00:37:04,433 --> 00:37:06,101
Eso suena estupendo.

508
00:37:07,644 --> 00:37:08,937
¡Anotación!

509
00:37:11,690 --> 00:37:12,691
¡Oye!

510
00:37:13,442 --> 00:37:16,028
¡Eso te pasa por delatarme,
mormoncito!

511
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
¿Qué?

512
00:37:19,448 --> 00:37:20,449
¡Vámonos!

513
00:37:20,449 --> 00:37:22,242
¿Qué es Fork Union?

514
00:37:22,242 --> 00:37:25,579
Antes dijiste
que no quieres terminar en Fork Union.

515
00:37:26,413 --> 00:37:28,957
Es una academia militar en Virginia.

516
00:37:29,833 --> 00:37:32,211
Allí es a donde iré
si me vuelven a expulsar.

517
00:37:32,711 --> 00:37:34,838
¿De cuántas escuelas te han expulsado?

518
00:37:36,089 --> 00:37:38,800
De tres. Por eso sigo en secundaria.

519
00:37:39,551 --> 00:37:40,594
Más menos, un semestre.

520
00:37:40,594 --> 00:37:43,889
¡Ya no está! Mi guante ya no está.

521
00:37:43,889 --> 00:37:47,142
Maldito perverso, dejó huérfano
ese guante a propósito.

522
00:37:47,142 --> 00:37:50,312
Te dejó uno
para que la pérdida doliera mucho más.

523
00:39:00,799 --> 00:39:01,758
Oye.

524
00:39:02,593 --> 00:39:03,594
¿Estás bien?

525
00:39:05,012 --> 00:39:06,680
Tuve una pesadilla.

526
00:39:06,680 --> 00:39:11,393
Yo también tengo pesadillas.
Siempre es estar cayendo o ahogándome.

527
00:39:11,393 --> 00:39:12,853
También...

528
00:39:15,522 --> 00:39:17,149
Tuve un accidente.

529
00:39:23,780 --> 00:39:24,781
Sí, es correcto.

530
00:39:26,366 --> 00:39:27,951
Deja de llorar.

531
00:39:27,951 --> 00:39:30,579
Si te escuchan, te crucificarán.

532
00:39:31,163 --> 00:39:33,415
Lo cual sería irónico
ya que eres budista.

533
00:39:33,415 --> 00:39:35,834
Sé que ésta es una escuela excelente

534
00:39:35,834 --> 00:39:41,006
y mis hermanos estuvieron aquí,
pero extraño a mi familia,

535
00:39:41,006 --> 00:39:42,716
y no tengo amigos.

536
00:39:44,384 --> 00:39:47,387
Sí, bueno, los amigos están sobrevaluados.

537
00:39:49,014 --> 00:39:51,475
Te ayudaré a esconder las sábanas
en la mañana, ¿sí?

538
00:39:51,475 --> 00:39:54,478
Mientras tanto, busca una parte seca,
y trata de dormir.

539
00:39:55,479 --> 00:39:56,480
Gracias.

540
00:40:02,736 --> 00:40:04,238
Malditos espárragos.

541
00:40:22,381 --> 00:40:24,967
22 DE DICIEMBRE
DÍA SEIS

542
00:40:32,140 --> 00:40:35,769
¿Estás bromeando?
Apenas son las 11:00 y ya está borracho.

543
00:40:36,645 --> 00:40:38,105
Puedo oler el <i>whisky</i> en él.

544
00:40:38,105 --> 00:40:40,983
¿Puedes culparlo? Hace mucho frío aquí.

545
00:40:40,983 --> 00:40:42,776
Parece maldita Groenlandia aquí.

546
00:40:59,459 --> 00:41:00,711
¿Qué demonios es eso?

547
00:41:26,403 --> 00:41:29,698
¡Lo sabía! Por fin cedió,
el gran bonachón.

548
00:41:30,991 --> 00:41:33,493
Oigan, ¿a alguno le gusta esquiar?

549
00:41:48,967 --> 00:41:49,968
¡Sí!

550
00:41:57,518 --> 00:41:58,810
Buenas noticias, caballeros.

551
00:41:58,810 --> 00:42:01,396
Logré localizar al Dr. Woodrup
y a sus padres.

552
00:42:01,939 --> 00:42:03,398
Bueno, a la mayoría.

553
00:42:04,983 --> 00:42:07,819
Intente otra vez.
Sólo una vez más, por favor.

554
00:42:07,819 --> 00:42:10,656
No tiene caso.
La recepción dice que no contestan.

555
00:42:10,656 --> 00:42:12,658
Dice que están de excursión.

556
00:42:13,325 --> 00:42:14,326
Excursión.

557
00:42:15,244 --> 00:42:18,121
Estoy tan desilusionado como usted,
si no es que más.

558
00:42:18,121 --> 00:42:21,041
Pude haber pasado mi vacación
leyendo novelas de misterio.

559
00:42:21,542 --> 00:42:24,503
Quizá ya hayan vuelto.
Trate de llamarlos una vez más, por favor.

560
00:42:25,963 --> 00:42:26,964
Bueno.

561
00:42:33,345 --> 00:42:34,471
Felices fiestas.

562
00:42:35,305 --> 00:42:36,306
Igualmente.

563
00:42:39,393 --> 00:42:40,394
Cuídate, Tully.

564
00:42:42,771 --> 00:42:44,481
Parece que sólo te quedas tú.

565
00:42:45,274 --> 00:42:47,109
Asegúrate de hacer toda tu tarea.

566
00:42:48,902 --> 00:42:52,281
Ah, casi lo olvido.
Encontré esa foto que buscabas.

567
00:42:53,907 --> 00:42:55,617
Feliz Navidad, Sr. Tully.

568
00:43:00,414 --> 00:43:02,708
PUTO

569
00:43:03,500 --> 00:43:04,501
Adiós, Angus.

570
00:43:37,951 --> 00:43:40,412
Bueno, saquemos lo mejor de esto, ¿sí?

571
00:43:44,416 --> 00:43:48,795
<i>- Supongo que Stan Laurel.
- Stan Laurel. Veamos.</i>

572
00:43:48,795 --> 00:43:53,300
{\an8}<i>Su esposo dijo que su actor favorito
de cine mudo es Rudolph Valentino.</i>

573
00:43:53,300 --> 00:43:56,720
<i>- Ah, él es bueno.
- Pues, sí.</i>

574
00:44:00,682 --> 00:44:03,018
¿Y usted? ¿Alguna vez ha estado casado?

575
00:44:06,605 --> 00:44:09,942
No. Estuve cerca una vez.
Justo después de la universidad.

576
00:44:11,026 --> 00:44:13,820
-¿Y?
- Entramos en razón.

577
00:44:14,530 --> 00:44:19,117
Este no es exactamente un rostro
forjado para el romance, Mary.

578
00:44:19,117 --> 00:44:21,828
Sí, y el...

579
00:44:21,828 --> 00:44:24,873
- Ya sabe...
-¿Qué?

580
00:44:26,416 --> 00:44:27,751
Nada.

581
00:44:27,751 --> 00:44:30,838
No lo sé. Me gusta estar solo.

582
00:44:31,380 --> 00:44:33,924
Siempre me he sentido
atraído por lo ascético.

583
00:44:34,842 --> 00:44:35,801
Como un monje.

584
00:44:36,802 --> 00:44:40,389
Abstenerse de los placeres sensuales
para el logro de metas espirituales.

585
00:44:40,389 --> 00:44:42,474
¿Metas espirituales? ¿Usted?

586
00:44:43,433 --> 00:44:45,978
¿De qué metas espirituales hablamos?
¿Usted va a misa?

587
00:44:46,520 --> 00:44:48,230
- Sólo cuando es requerido.
- Exacto.

588
00:44:48,230 --> 00:44:50,315
¿Hace cuánto que no sale del campus?

589
00:44:50,816 --> 00:44:52,651
- Voy al pueblo todo el tiempo.
- Ah.

590
00:44:52,651 --> 00:44:55,612
De compras y diversos mandados
y compromisos.

591
00:44:58,282 --> 00:45:01,201
Está bien.
No salgo del campus con frecuencia.

592
00:45:01,201 --> 00:45:03,328
Realmente no veo la necesidad.

593
00:45:03,328 --> 00:45:06,707
Déjeme hacerle una pregunta.
Si pudiera ir a cualquier lugar del mundo,

594
00:45:06,707 --> 00:45:07,791
¿a dónde iría?

595
00:45:09,501 --> 00:45:11,837
Grecia, Italia,

596
00:45:12,504 --> 00:45:14,882
Egipto, Perú, Cartago.

597
00:45:14,882 --> 00:45:16,383
Ahora Túnez, por supuesto.

598
00:45:16,925 --> 00:45:21,054
En la universidad, empecé una monografía
de Cartago. Quisiera terminarla algún día.

599
00:45:23,307 --> 00:45:25,976
Una monografía es como un libro,
pero más corta.

600
00:45:25,976 --> 00:45:27,895
Sé lo que es una monografía.

601
00:45:28,478 --> 00:45:29,730
¿Por qué no un libro?

602
00:45:31,899 --> 00:45:34,318
No estoy seguro de tener
todo un libro dentro de mí.

603
00:45:36,236 --> 00:45:38,822
Ni siquiera puede soñar
un sueño completo, ¿cierto?

604
00:46:02,346 --> 00:46:04,848
Monet, Manet, Picasso.

605
00:48:19,691 --> 00:48:21,068
Les tengo una sorpresa.

606
00:48:24,279 --> 00:48:25,906
Me obsequiaron éstas

607
00:48:25,906 --> 00:48:29,117
y quisiera compartirlas con ambos.

608
00:48:30,410 --> 00:48:32,412
Mírenlas.
Miren todas las formas festivas,

609
00:48:32,412 --> 00:48:35,666
copos de nieve
y hombres de jengibre, un árbol.

610
00:48:35,666 --> 00:48:37,251
Este guantecito.

611
00:48:44,550 --> 00:48:46,176
¿Puedo ir al baño, señor?

612
00:48:46,927 --> 00:48:47,928
Sí.

613
00:48:53,600 --> 00:48:54,852
Bueno, estoy intentando.

614
00:49:01,441 --> 00:49:04,945
Si no tiene un cuarto individual,
tomaré una junior suite o el equivalente.

615
00:49:04,945 --> 00:49:08,031
Entiendo completamente que son vacaciones,
pero es una emergencia.

616
00:49:09,283 --> 00:49:10,492
Sí, seguro.

617
00:49:10,492 --> 00:49:12,035
Sr. Tully, ¿qué está haciendo?

618
00:49:12,035 --> 00:49:14,621
Sin tarjeta de crédito.
En efectivo o cheques de viajero.

619
00:49:14,621 --> 00:49:16,081
No autoricé usar el teléfono.

620
00:49:16,081 --> 00:49:18,166
Entiendo.
¿Recomienda algún otro lugar?

621
00:49:18,166 --> 00:49:19,293
Quizá en el centro o...

622
00:49:20,127 --> 00:49:22,212
-¿Hablaba con un hotel?
- No es asunto suyo.

623
00:49:22,212 --> 00:49:25,215
Es absolutamente mi asunto.
Yo estoy cuidando de usted.

624
00:49:25,215 --> 00:49:27,384
¿Cuidándome? ¿En serio?

625
00:49:27,384 --> 00:49:30,220
¿Como qué? ¿Mi guardián, mi mayordomo?

626
00:49:30,846 --> 00:49:32,306
No hay nadie aquí, ¿de acuerdo?

627
00:49:32,806 --> 00:49:35,851
Sólo dos perdedores y un mamá en duelo.
Así que vayamos al grano.

628
00:49:35,851 --> 00:49:38,061
Usted no se mete en mi camino
ni yo en el suyo.

629
00:49:38,061 --> 00:49:39,855
- Eso es una detención.
-¡Ay, cielos!

630
00:49:39,855 --> 00:49:42,983
Acaba de ganarse una detención, señor.
¡Ahora, vuelva aquí!

631
00:49:42,983 --> 00:49:45,861
¡Estar aquí con usted
ya es una maldita gran detención!

632
00:49:45,861 --> 00:49:48,989
¡Hijo de perra! ¡Esa es otra detención!

633
00:49:50,991 --> 00:49:51,992
¡Sr. Tully!

634
00:49:54,244 --> 00:49:58,498
No sé a qué está jugando, Sr. Tully,
¡pero está cortejando al desastre!

635
00:49:59,041 --> 00:50:01,418
Sin ejercicio,
el cuerpo se devora a sí mismo.

636
00:50:02,002 --> 00:50:04,421
¡Acelera su camino hacia la suspensión!

637
00:50:31,323 --> 00:50:33,242
Ni se le ocurra, Sr. Tully.

638
00:50:33,825 --> 00:50:36,245
Está a un pelo de la suspensión.

639
00:50:37,663 --> 00:50:41,625
Me lavaré las manos de usted, ¿me escucha?
Me lavaré las manos.

640
00:50:45,420 --> 00:50:49,675
Deténgase ahora mismo.
Sabe que el gimnasio está prohibido.

641
00:50:51,718 --> 00:50:56,682
Este es su Rubicón.
No cruce el Rubicón.

642
00:51:00,686 --> 00:51:02,229
<i>Alea jacta est.</i>

643
00:51:16,410 --> 00:51:17,828
¡Ay, carajo!

644
00:51:18,829 --> 00:51:21,206
¡Cielos! ¡Sr. Hunham! ¡Carajo!

645
00:51:22,416 --> 00:51:25,294
-¡De prisa! ¡Apúrese!
-¡Eso hago!

646
00:51:26,128 --> 00:51:27,713
Ya estaba en terreno peligroso.

647
00:51:27,713 --> 00:51:30,007
Si Woodrup se entera,
los hechos no importarán.

648
00:51:30,007 --> 00:51:32,009
- Lo hará mi culpa.
-¡Sí es su culpa!

649
00:51:32,009 --> 00:51:33,927
Se supone que debía cuidarme.

650
00:51:33,927 --> 00:51:35,554
Le dije que se detuviera.

651
00:51:35,554 --> 00:51:37,306
Dijo que se lavaba las manos de mí.

652
00:51:37,306 --> 00:51:39,766
¡No! Lo dije metafóricamente.

653
00:51:39,766 --> 00:51:41,226
Claro que fue metafóricamente.

654
00:51:41,226 --> 00:51:43,812
¿Qué iba a hacer?
¿En efecto ir y lavarse las manos?

655
00:51:43,812 --> 00:51:45,105
Este es el final.

656
00:51:45,856 --> 00:51:49,568
Ellos avisarán a la escuela, la escuela
a sus padres y luego caerá el telón.

657
00:51:51,653 --> 00:51:52,988
Va a hacer que me despidan.

658
00:51:54,072 --> 00:51:55,073
Usted.

659
00:51:56,700 --> 00:51:59,578
Yo soy el que podría perder un brazo
y sólo piensa en usted.

660
00:52:00,579 --> 00:52:03,373
Si pudiera llenar esto, por favor.
Admisión y seguro.

661
00:52:09,379 --> 00:52:10,380
Disculpe.

662
00:52:13,050 --> 00:52:15,636
¿Hay manera de que pudiéramos
omitir todo esto del seguro?

663
00:52:16,136 --> 00:52:17,971
Es el procedimiento estándar.

664
00:52:17,971 --> 00:52:19,556
Entiendo, pero mire.

665
00:52:20,307 --> 00:52:23,268
Jugábamos hockey en el Squantz Pond
y me resbalé en el hielo.

666
00:52:23,268 --> 00:52:24,561
Angus, ¿qué hace?

667
00:52:24,561 --> 00:52:27,231
Mi mamá le dijo que no me llevara,
pero lo convencí.

668
00:52:28,815 --> 00:52:31,193
Mis padres están divorciados.
Ya casi no nos vemos.

669
00:52:31,193 --> 00:52:33,278
Ella se pondrá furiosa si se entera.

670
00:52:33,779 --> 00:52:36,532
Eso es asunto suyo,
pero tenemos ciertos protocolos.

671
00:52:36,532 --> 00:52:38,408
- Sí, protocolos.
- Por favor.

672
00:52:38,408 --> 00:52:42,079
Nunca puedo ver a mi papá.
Fue mi culpa. Toda mía.

673
00:52:43,163 --> 00:52:44,790
No quiero meterlo en problemas.

674
00:52:45,582 --> 00:52:47,459
No quiero que te lleve a juicio otra vez.

675
00:52:48,210 --> 00:52:51,463
Podemos omitir lo del seguro.
Podemos pagar en efectivo.

676
00:52:53,173 --> 00:52:54,174
Cierto, ¿papá?

677
00:52:55,092 --> 00:52:57,344
La buena noticia es que nada se rompió,

678
00:52:57,344 --> 00:52:59,555
pero sí se dislocó el hombro.

679
00:53:00,055 --> 00:53:01,682
¿Eso qué significa?

680
00:53:01,682 --> 00:53:05,060
Significa que su brazo
se salió de la cavidad

681
00:53:05,060 --> 00:53:07,312
y sólo tenemos que meterlo de nuevo.

682
00:53:09,398 --> 00:53:10,732
Recuéstese, por favor.

683
00:53:13,193 --> 00:53:14,945
- Con cuidado.
-¿Me va a doler?

684
00:53:15,487 --> 00:53:18,448
¿Más de lo que duele ahora?
No si se relaja.

685
00:53:19,199 --> 00:53:22,452
La clave es relajarse lo más que pueda.

686
00:53:25,205 --> 00:53:27,457
Respire profundo. Respire profundo.

687
00:53:31,962 --> 00:53:32,963
A la cuenta de tres.

688
00:53:33,463 --> 00:53:36,175
Una, dos, tres.

689
00:53:42,681 --> 00:53:43,682
¡Cielos!

690
00:53:48,353 --> 00:53:49,980
Los hombres de Barton no hacen eso.

691
00:53:49,980 --> 00:53:52,274
-¿Qué cosa?
- Los hombres de Barton no mienten.

692
00:53:52,816 --> 00:53:54,943
Bueno, me dejé llevar por el momento.

693
00:54:00,032 --> 00:54:01,033
FARMACIA

694
00:54:01,033 --> 00:54:03,744
Hola, tenemos esta receta.

695
00:54:06,038 --> 00:54:09,416
Percodan.
Deme unos minutos.

696
00:54:09,416 --> 00:54:10,709
Gracias.

697
00:54:12,211 --> 00:54:14,379
Dijo que si Woodrup se entera,
está acabado.

698
00:54:14,379 --> 00:54:15,464
Ahora no se enterará.

699
00:54:15,464 --> 00:54:17,299
¿Qué sucede si sus padres preguntan?

700
00:54:18,425 --> 00:54:20,135
Jamás sucederá. Créame.

701
00:54:21,970 --> 00:54:25,057
Bueno. Todo esto queda <i>entre nous</i>.

702
00:54:25,766 --> 00:54:27,267
¿Entiende <i>entre nous</i>?

703
00:54:27,267 --> 00:54:30,854
<i>Oui, monsieur</i>.
Ahora está en deuda conmigo.

704
00:54:31,563 --> 00:54:35,484
¿En deuda?
No intente extorsionarme, Sr. Tully.

705
00:54:35,484 --> 00:54:39,154
Sólo busco un pequeño agradecimiento
por haber hecho algo bueno por usted.

706
00:54:40,864 --> 00:54:41,865
Eso es todo.

707
00:54:44,034 --> 00:54:45,536
EL BOLETO GANADOR

708
00:54:45,536 --> 00:54:47,621
Creo que empezaré con una cerveza.
¿Y usted?

709
00:54:48,372 --> 00:54:51,500
No sea ridículo, Sr. Tully.
Le pediré una hamburguesa.

710
00:54:52,251 --> 00:54:55,963
Tienen la Miller High Life.
La champán de las cervezas.

711
00:54:58,757 --> 00:54:59,925
¿Listos para ordenar?

712
00:55:01,718 --> 00:55:02,761
Señorita Crane.

713
00:55:03,470 --> 00:55:06,306
No creo lo que veo.
¿Qué está haciendo aquí?

714
00:55:06,306 --> 00:55:07,391
¡Hola, chicos!

715
00:55:07,933 --> 00:55:11,436
Siempre consigo un poco de trabajo extra
durante Acción de Gracias y Navidad.

716
00:55:13,605 --> 00:55:16,358
Muy bien. Él es el señor Tully.

717
00:55:16,358 --> 00:55:18,110
Oh, claro, a ti te conozco.

718
00:55:18,110 --> 00:55:21,029
Angus Tully. Nos conocimos
afuera de la oficina del Dr. Woodrup.

719
00:55:21,029 --> 00:55:23,073
Fui culpado por error
de estallar un retrete.

720
00:55:23,782 --> 00:55:25,534
No sabía lo de "por error".

721
00:55:27,494 --> 00:55:29,454
- Una hamburguesa para él.
- OK.

722
00:55:29,454 --> 00:55:30,873
Y una Miller High Life.

723
00:55:31,373 --> 00:55:32,666
No, eso no.

724
00:55:33,458 --> 00:55:35,627
¿Qué opina de la Miller High Life,
Srta. Crane?

725
00:55:35,627 --> 00:55:38,964
Bueno, como dicen,
es la champán de las cervezas.

726
00:55:38,964 --> 00:55:41,466
- Y ella es una profesional.
- OK.

727
00:55:41,466 --> 00:55:42,843
Bueno, una hamburguesa.

728
00:55:44,803 --> 00:55:46,180
- Y una Coca.
- OK.

729
00:55:46,722 --> 00:55:48,515
Yo también pediré una hamburguesa.

730
00:55:48,515 --> 00:55:53,604
- Dos hamburguesas.
- Y un Jim Beam en las rocas, por favor.

731
00:55:54,813 --> 00:55:56,982
Claro que sí, chicos.

732
00:55:56,982 --> 00:55:58,066
Gracias.

733
00:56:02,112 --> 00:56:04,573
Ustedes dos tienen química.

734
00:56:05,616 --> 00:56:08,118
Ya le afectó el Percodan.

735
00:56:08,118 --> 00:56:10,913
Verla aquí, así,
creo que es muy atractiva.

736
00:56:10,913 --> 00:56:15,542
Escuche, hortera hormonal,
esa mujer merece su respeto.

737
00:56:16,251 --> 00:56:19,171
No sus especulaciones eróticas.

738
00:56:20,172 --> 00:56:21,673
¿Puedo al menos ir al baño?

739
00:56:23,258 --> 00:56:24,259
Señor.

740
00:56:24,259 --> 00:56:25,511
¿O al teléfono público?

741
00:56:34,144 --> 00:56:38,106
Una Coca y un Jim doble.

742
00:56:38,690 --> 00:56:40,484
- Se lo cobré sencillo.
- Gracias.

743
00:56:41,276 --> 00:56:42,277
Salud.

744
00:56:43,237 --> 00:56:48,450
¿Por qué le tocó quedarse en el campus?
Pensé que le tocaba al Sr. Endicott.

745
00:56:48,450 --> 00:56:51,537
Sí, lo sé. Me están castigando.

746
00:56:52,371 --> 00:56:53,413
El Dr. Woodrup es...

747
00:56:53,914 --> 00:56:56,333
¿Un pomposo idiota
con complejo de dictador?

748
00:57:00,379 --> 00:57:01,630
Lo que quise decir fue...

749
00:57:02,714 --> 00:57:06,927
es un educador encantador y compasivo
con una barba genial.

750
00:57:08,262 --> 00:57:12,099
Me ha tocado que muchos exalumnos
asciendan a puestos de autoridad.

751
00:57:12,099 --> 00:57:14,393
Es el único
al que he tenido que rendir cuentas.

752
00:57:14,393 --> 00:57:16,395
-¿Él fue su alumno?
- Ah, sí.

753
00:57:16,395 --> 00:57:20,190
Mi primer año como maestro
y él era un idiota entonces también.

754
00:57:23,110 --> 00:57:27,197
Oh, bueno, escuche, si usted y Angus
realmente están solos allá arriba,

755
00:57:27,197 --> 00:57:29,074
tendré una pequeña fiesta de Nochebuena.

756
00:57:29,074 --> 00:57:31,618
En caso de que, ya sabe, quieran ir.

757
00:57:58,645 --> 00:58:00,689
Lo siento, chico. Sigue otro.

758
00:58:01,273 --> 00:58:03,275
- Pero puse mi moneda.
- No me importa.

759
00:58:03,275 --> 00:58:04,359
Mi amigo va después.

760
00:58:05,027 --> 00:58:07,237
- Así no es como funciona.
- Así funciona aquí.

761
00:58:08,197 --> 00:58:09,865
¿Por qué no vas a otra máquina?

762
00:58:10,365 --> 00:58:13,702
No quiero ir a otra máquina,
quiero usar ésta.

763
00:58:13,702 --> 00:58:14,786
¡Carajo!

764
00:58:15,537 --> 00:58:17,206
Gracias por estropear mi ritmo.

765
00:58:17,956 --> 00:58:20,125
Oye, Kenny, te va.

766
00:58:20,709 --> 00:58:23,170
Y una mierda. Puse mi moneda. Me va a mí.

767
00:58:23,170 --> 00:58:24,421
¿Qué dijiste?

768
00:58:34,473 --> 00:58:37,559
Oye, niño, mis ojos están aquí arriba.

769
00:58:37,559 --> 00:58:41,230
Mira a este maldito niño.
Pequeño mimado niño de Barton.

770
00:58:41,230 --> 00:58:43,357
Sí, es un pequeño cabrón elegante, ¿no?

771
00:58:43,357 --> 00:58:46,527
¿Sabes qué? Puedes tomar mi moneda.

772
00:58:46,527 --> 00:58:49,947
¿Quieres que tome tu lugar?
Como... ¿Como caridad?

773
00:58:49,947 --> 00:58:54,034
No. A lo que me refería
es que podemos jugar juntos.

774
00:58:54,868 --> 00:58:56,370
Tú puedes ser mi brazo izquierdo.

775
00:58:56,370 --> 00:58:58,163
¿Qué carajos me acabas de decir?

776
00:58:59,623 --> 00:59:01,750
-¡Oye!
- Sr. Hunham.

777
00:59:01,750 --> 00:59:03,126
¿Sí?

778
00:59:03,126 --> 00:59:05,546
- Sr. Hunham, ¿nos podemos ir, por favor?
-¿Por qué?

779
00:59:05,546 --> 00:59:07,631
Me dijeron pequeño cabrón elegante. Vámonos.

780
00:59:07,631 --> 00:59:10,008
¿Por qué huiste?
Estábamos hablando contigo.

781
00:59:10,008 --> 00:59:12,344
-¿No enseñan modales en esa escuela?
- No, no, no.

782
00:59:12,344 --> 00:59:15,764
Kenneth, déjalo en paz.
Sólo vinieron por algo de comer.

783
00:59:16,306 --> 00:59:18,392
Kenneth. Kenneth. ¿Es ese su nombre?

784
00:59:18,392 --> 00:59:22,813
No dudo que haya hecho algo
para ofenderlo. Es su especialidad.

785
00:59:22,813 --> 00:59:25,816
Tal vez pueda comprarles
algo de tomar, caballeros.

786
00:59:25,816 --> 00:59:28,902
Y podríamos dejar que sea lo que sea
este desafortunado incidente,

787
00:59:29,444 --> 00:59:31,071
siga el camino del dodo.

788
00:59:31,071 --> 00:59:32,155
¿El qué?

789
00:59:33,156 --> 00:59:34,867
El dodo. Es un ave extinta.

790
00:59:34,867 --> 00:59:38,412
Lo que intenta decirles es que le gustaría
invitarles una cerveza.

791
00:59:42,624 --> 00:59:44,209
- Sí, sí.
- Genial.

792
00:59:44,877 --> 00:59:46,295
Sí. Me encantaría una Miller.

793
00:59:46,962 --> 00:59:48,172
La champán de las cervezas.

794
00:59:51,675 --> 00:59:54,511
¿Por qué le compró cerveza a esos tipos?
Son unos imbéciles.

795
00:59:54,511 --> 00:59:56,847
Es una forma de verlo.

796
00:59:57,431 --> 01:00:00,017
Hey, atrapa.

797
01:00:01,602 --> 01:00:04,521
¿A cuántos muchachos conoces
que hayan perdido la mano?

798
01:00:06,273 --> 01:00:08,317
Los muchachos de Barton no van a Vietman.

799
01:00:08,817 --> 01:00:12,571
No, van a Yale o Dartmouth o Cornell.

800
01:00:12,571 --> 01:00:14,781
Se lo merezcan o no.

801
01:00:15,365 --> 01:00:19,119
- Salvo Curtis Lamb.
- Salvo Curtis Lamb.

802
01:00:25,709 --> 01:00:27,628
¿Estuvo alguna vez en el ejército?

803
01:00:28,170 --> 01:00:31,215
Traté de enlistarme en el 41,
pero me rechazaron.

804
01:00:31,215 --> 01:00:33,300
Tengo que entrar de aquel lado.

805
01:00:34,134 --> 01:00:36,011
Me hicieron guardián de ataques aéreos.

806
01:00:36,512 --> 01:00:38,680
Me dieron un silbato y todo.

807
01:00:38,680 --> 01:00:42,851
Casco, brazalete.

808
01:00:44,394 --> 01:00:46,813
Antes de irnos,
¿puedo sincerarme con usted?

809
01:00:49,650 --> 01:00:50,651
Apesta.

810
01:00:55,447 --> 01:00:58,784
A pescado. Y es más perceptible
hacia el final del día.

811
01:00:58,784 --> 01:01:02,538
Incluso lo puedo oler en su abrigo.
¿Le molesta si abro la ventana?

812
01:01:05,874 --> 01:01:08,961
- Trimetilaminuria.
-¿Qué?

813
01:01:08,961 --> 01:01:11,380
Trimetilaminuria.

814
01:01:11,922 --> 01:01:14,758
Significa que mi cuerpo
no puede descomponer trimetilamina.

815
01:01:14,758 --> 01:01:16,301
Ese es el olor.

816
01:01:16,301 --> 01:01:20,097
Y sí, más hacia el final del día.

817
01:01:20,097 --> 01:01:22,975
Guau. ¿Toda su vida?

818
01:01:24,601 --> 01:01:26,103
Con razón teme a las mujeres.

819
01:01:26,103 --> 01:01:29,356
No les temo a las mujeres.

820
01:01:29,356 --> 01:01:31,650
Lo siento, no debí decir nada.

821
01:01:32,651 --> 01:01:36,321
El doctor Gertler dice que no
le doy consideración a mi audiencia.

822
01:01:36,864 --> 01:01:38,699
¿Y quién es el doctor Gertler?

823
01:01:39,950 --> 01:01:41,243
Mi loquero.

824
01:01:42,244 --> 01:01:45,664
¿Ha probado alguna vez el Dr. Gertler
una buena patada en el trasero?

825
01:01:46,498 --> 01:01:48,375
OK, ahora le toca a usted.

826
01:01:49,501 --> 01:01:51,879
Vamos. Dígame algo sobre mí.
Algo negativo.

827
01:01:51,879 --> 01:01:54,006
-¿Algo negativo sobre usted?
- Sí.

828
01:01:54,506 --> 01:01:57,342
- Sólo una cosa.
-¿Sólo una?

829
01:01:58,677 --> 01:02:00,220
<i>¿Por qué no cenaron anoche?</i>

830
01:02:00,762 --> 01:02:04,641
Oh, fuimos al pueblo
por un asunto relacionado con la escuela.

831
01:02:04,641 --> 01:02:06,268
¿Y no pudieron llamar?

832
01:02:06,810 --> 01:02:08,020
Lo siento.

833
01:02:10,105 --> 01:02:12,941
- Buenos días.
- Hola, Danny.

834
01:02:12,941 --> 01:02:15,444
Buenos días. Puedes pasar
y servirte un plato.

835
01:02:15,986 --> 01:02:17,696
Acabo de ver algo extraño.

836
01:02:18,197 --> 01:02:22,451
Entré al gimnasio
y alguien había vomitado allí dentro.

837
01:02:26,663 --> 01:02:29,124
No me diga.
No sé nada acerca de eso.

838
01:02:29,124 --> 01:02:30,209
No, yo tampoco.

839
01:02:30,209 --> 01:02:33,670
Investigaré eso inmediatamente. Gracias.

840
01:02:34,546 --> 01:02:36,256
Ya entendí.

841
01:02:46,808 --> 01:02:48,769
Están mal de la cabeza.

842
01:03:22,010 --> 01:03:23,428
Agradezco que me ayude.

843
01:03:23,428 --> 01:03:28,392
Al contrario, debería agradecerle a usted.
Esto es muy terapéutico.

844
01:03:29,059 --> 01:03:32,187
Inténtelo sirviendo a 300 pequeños idiotas
que sólo saben quejarse.

845
01:03:32,187 --> 01:03:34,189
Luego dígame qué tan terapéutico es.

846
01:03:34,189 --> 01:03:35,440
Me parece justo.

847
01:03:36,191 --> 01:03:39,444
- Mary.
- Hablando de.

848
01:03:41,864 --> 01:03:44,366
¿Brownies? Ay, sí. Los quiero todos.

849
01:03:44,366 --> 01:03:47,744
Sólo tome uno. El resto es para la fiesta
de Navidad esta noche.

850
01:03:47,744 --> 01:03:49,997
¿Qué fiesta de Navidad?
¿Hay una fiesta de navidad?

851
01:03:49,997 --> 01:03:51,665
Sí, en casa de la Srta. Crane.

852
01:03:51,665 --> 01:03:55,460
Sólo voy a ir un rato.
Que me vea y decir que sí fui.

853
01:03:55,460 --> 01:03:57,796
La Srta. Crane dijo
que también los invitó.

854
01:03:58,297 --> 01:03:59,548
Yo quiero ir a la fiesta.

855
01:04:00,048 --> 01:04:02,467
No lo dijo en serio.
Sólo estábamos charlando.

856
01:04:02,467 --> 01:04:05,262
Si no quiere ir, no vaya.
Yo lo llevo.

857
01:04:05,762 --> 01:04:06,889
Mary me puede llevar.

858
01:04:06,889 --> 01:04:10,893
No, así no es como funciona.
Estás bajo mi supervisión.

859
01:04:11,977 --> 01:04:15,480
Quizá esté bien para usted
estar sentado leyendo todo el día.

860
01:04:15,981 --> 01:04:18,567
Pero yo me vuelvo loco. ¡Dios mío!

861
01:04:18,567 --> 01:04:22,738
¡Oiga! Cuide esa boca, joven.
No en Nochebuena.

862
01:04:23,488 --> 01:04:26,450
¿Ve? No puedo confiar en él
en una situación social.

863
01:04:26,450 --> 01:04:30,370
Sr. Hunham, si es demasiado cobarde
para ir a la fiesta, dígalo.

864
01:04:30,370 --> 01:04:32,414
Pero no se lo arruine
al pequeño imbécil.

865
01:04:32,414 --> 01:04:34,917
¿Qué sucede con usted? Es sólo una fiesta.

866
01:04:36,627 --> 01:04:39,254
-¿A qué le tiene miedo?
- No lo sé.

867
01:04:39,254 --> 01:04:41,798
Carajo. Ahora me puso nerviosa a mí.

868
01:05:41,358 --> 01:05:42,568
Sí.

869
01:06:01,795 --> 01:06:03,881
¡Hola!

870
01:06:04,381 --> 01:06:07,134
Oh, llegaron. Bienvenidos.

871
01:06:07,134 --> 01:06:08,927
Hola.

872
01:06:08,927 --> 01:06:11,555
- Me alegra muchísimo verlos.
- El gusto es nuestro.

873
01:06:12,097 --> 01:06:14,766
- Estos, ¿dónde los pongo?
-¡Oh!

874
01:06:15,976 --> 01:06:18,729
Esos los pondré en mi mesa de noche.

875
01:06:18,729 --> 01:06:20,355
Eres una mujer malvada.

876
01:06:20,355 --> 01:06:22,399
- No tienes idea.
-¡Oh!

877
01:06:22,983 --> 01:06:25,235
Qué montón de gente.

878
01:06:25,235 --> 01:06:28,947
Sí. Sí. Algunos familiares,
amigos del pueblo.

879
01:06:28,947 --> 01:06:31,116
Sólo ustedes del trabajo.

880
01:06:31,116 --> 01:06:33,869
Esa es mi mamá, en el sofá.

881
01:06:34,953 --> 01:06:38,624
Ella es mi hermana Kathy
y su hijo Marvin.

882
01:06:39,625 --> 01:06:41,543
Oh, y ese es mi amigo Tom.

883
01:06:42,085 --> 01:06:44,171
Es dueño de una tienda de ropa de hombre.

884
01:07:09,029 --> 01:07:10,030
Angus.

885
01:07:10,822 --> 01:07:14,284
Él es Angus Tully.
Es uno de nuestros estudiantes en Barton.

886
01:07:14,284 --> 01:07:16,453
Ella es mi sobrina Elise.

887
01:07:17,704 --> 01:07:20,290
Sobrina Elise. Qué bien.

888
01:07:20,290 --> 01:07:24,336
Y él es el Sr. Hunham.
Uno de nuestros mejores profesores.

889
01:07:24,336 --> 01:07:26,880
- Historia, ¿cierto?
- Civilizaciones Antiguas.

890
01:07:27,798 --> 01:07:31,760
Y ella es Mary Lamb.
Es la administradora de la cafetería.

891
01:07:31,760 --> 01:07:33,762
- Genial. Hola.
- Hola.

892
01:07:34,805 --> 01:07:38,559
¿Por qué no te llevas a Angus al sótano?

893
01:07:38,559 --> 01:07:40,227
Le enseñas la tradición familiar.

894
01:07:40,227 --> 01:07:41,311
Vamos.

895
01:07:41,979 --> 01:07:44,565
¿Qué se les ofrece de tomar?

896
01:07:44,565 --> 01:07:46,275
- Jim Bean para usted, ¿correcto?
- Sí.

897
01:07:46,275 --> 01:07:48,527
-¿Y para usted, Mary?
- Un <i>whisky</i>.

898
01:07:48,527 --> 01:07:49,736
OK.

899
01:08:01,540 --> 01:08:03,458
¿Esto es lo que querías mostrarme?

900
01:08:03,458 --> 01:08:06,170
Crecí jugando aquí abajo
durante las fiestas de mi tía.

901
01:08:06,753 --> 01:08:10,299
Lo encuentro genial.
Tiene cierta pureza.

902
01:08:11,466 --> 01:08:14,469
Es decir, todos los niños son artistas.

903
01:08:15,179 --> 01:08:18,599
El problema es cómo
seguir siendo artistas cuando crecemos.

904
01:08:19,433 --> 01:08:20,725
Picasso dijo eso.

905
01:08:20,725 --> 01:08:22,144
Picasso es genial.

906
01:08:22,895 --> 01:08:27,357
Sí, vi el Guernica una vez.
Sabes, el gran mural con el caballo.

907
01:08:28,108 --> 01:08:30,234
Sí, conozco el Guernica.
¿En serio lo viste?

908
01:08:30,234 --> 01:08:33,447
Sí. En el Museo de Arte Moderno
en Nueva York.

909
01:08:33,447 --> 01:08:36,783
Es enorme. Mi papá me llevó.

910
01:09:00,015 --> 01:09:01,892
Ahí estás.

911
01:09:03,769 --> 01:09:05,020
Hola, ¿cómo estás?

912
01:09:05,020 --> 01:09:07,439
- Estoy bien.
- OK.

913
01:09:08,941 --> 01:09:11,068
Me pusieron a cargo de la música.

914
01:09:11,068 --> 01:09:12,944
¿Quién te puso a cargo de la música?

915
01:09:12,944 --> 01:09:14,321
Yo.

916
01:09:14,321 --> 01:09:15,613
Estás tan loca.

917
01:09:15,613 --> 01:09:17,866
Te traje algo.

918
01:09:17,866 --> 01:09:20,786
- No, Danny.
- Sí, vamos.

919
01:09:20,786 --> 01:09:22,287
No tenías que hacer esto.

920
01:09:22,287 --> 01:09:24,706
Nada tengo que hacer
excepto pagar impuestos y morir.

921
01:09:25,207 --> 01:09:27,334
Quería hacerlo. Toma.

922
01:09:34,841 --> 01:09:37,301
Esto es hermoso. Gracias.

923
01:09:37,301 --> 01:09:38,470
De nada.

924
01:09:38,470 --> 01:09:39,971
Pero Danny, no te traje nada.

925
01:09:39,971 --> 01:09:43,308
Sí lo hiciste.
Me trajiste esa hermosa sonrisa.

926
01:09:45,602 --> 01:09:46,979
Ahí está.

927
01:09:47,938 --> 01:09:49,648
Ahí está.

928
01:09:50,148 --> 01:09:53,318
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

929
01:09:55,571 --> 01:09:58,448
-¿Estoy haciéndolo bien?
- No hay bien ni mal.

930
01:10:12,045 --> 01:10:14,006
¿Estás tratando de ver bajo mi blusa?

931
01:10:14,548 --> 01:10:15,841
No.

932
01:10:16,967 --> 01:10:17,968
Sí.

933
01:10:22,556 --> 01:10:25,934
Sabes, no voy a hacer esto
si no lo vas a tomar en serio.

934
01:10:25,934 --> 01:10:28,312
Sí lo estoy tomando en serio.

935
01:10:28,312 --> 01:10:30,147
Tan en serio como es posible.

936
01:10:30,147 --> 01:10:35,027
No es cierto.
Te faltó esta área justo aquí.

937
01:11:01,345 --> 01:11:03,805
¡Oh! Vaya.

938
01:11:03,805 --> 01:11:04,973
Muérdago.

939
01:11:04,973 --> 01:11:07,684
Ah, sí, por supuesto.

940
01:11:09,770 --> 01:11:13,398
Sabe, es interesante.
Eneas llevaba muérdago consigo

941
01:11:13,398 --> 01:11:16,818
cuando descendió al inframundo
en busca de su padre.

942
01:11:16,818 --> 01:11:18,904
Oh.

943
01:11:20,030 --> 01:11:24,243
Bueno, me gusta su árbol.
Muy al estilo de la era espacial.

944
01:11:24,243 --> 01:11:27,246
¡Oh! Lo compré
para conmemorar el alunizaje.

945
01:11:27,246 --> 01:11:29,414
-¿En serio?
- Sí.

946
01:11:32,793 --> 01:11:35,295
¿Dónde está su familia esta Navidad?

947
01:11:35,295 --> 01:11:37,464
En ningún lugar. Soy hijo único.

948
01:11:37,464 --> 01:11:39,341
Mi madre murió cuando era joven.

949
01:11:40,425 --> 01:11:41,510
¿Y su padre?

950
01:11:42,761 --> 01:11:45,013
Dejémoslo en que me fui de casa
a los 15 años.

951
01:11:45,013 --> 01:11:46,181
¿Huyó?

952
01:11:46,181 --> 01:11:48,725
Peor. Conseguí una beca. Para Barton.

953
01:11:49,268 --> 01:11:53,063
Y de ahí me fui a la universidad
y nunca miré hacia atrás.

954
01:11:53,605 --> 01:11:55,274
Pero sí miró un poquito.

955
01:11:55,774 --> 01:11:58,151
Es decir, regresó aquí.

956
01:11:59,611 --> 01:12:01,655
Se siente como en casa. Sí.

957
01:12:02,614 --> 01:12:05,200
Y supongo que pensé
que podría hacer una diferencia.

958
01:12:05,200 --> 01:12:09,621
Bueno, solía pensar que podría prepararlos
para el mundo al menos un poco.

959
01:12:09,621 --> 01:12:13,041
Proporcionar principios y fundamentos
como el Dr. Green nos inculcó,

960
01:12:13,041 --> 01:12:15,711
pero el mundo ya no tiene sentido.

961
01:12:17,045 --> 01:12:18,130
Está en llamas.

962
01:12:18,714 --> 01:12:20,966
A los ricos no les importa un carajo.

963
01:12:20,966 --> 01:12:24,970
Los pobres muchachos son carne de cañón.
La integridad es un chiste.

964
01:12:25,762 --> 01:12:28,015
La palabra "confianza"
sólo es un slogan de bancos.

965
01:12:28,807 --> 01:12:32,978
Pues, mire, si todo eso es cierto,

966
01:12:33,896 --> 01:12:36,899
ahora es cuando más necesitan
de alguien como usted.

967
01:12:45,574 --> 01:12:50,579
Danny, ¿sabías que Curtis
adoraba a Artie Shaw?

968
01:12:51,079 --> 01:12:53,415
Bailábamos esta canción.

969
01:12:54,416 --> 01:12:57,669
¿Qué adolescente conoces
que escuche a Artie Shaw?

970
01:13:01,048 --> 01:13:03,091
Me matas.
¿No puedes poner algo más de onda?

971
01:13:03,091 --> 01:13:04,718
¡No toques ese maldito tocadiscos!

972
01:13:04,718 --> 01:13:06,678
Oye, espera. Mary, vamos.
Toma asiento.

973
01:13:06,678 --> 01:13:08,263
- Estoy bien.
- Muy bien.

974
01:13:08,263 --> 01:13:10,933
- Danny, estoy bien.
- Lo sé. Por favor.

975
01:13:10,933 --> 01:13:13,143
- Sí, pero dije que estoy bien.
- OK.

976
01:13:39,002 --> 01:13:41,088
Tráeme otro trago.

977
01:13:42,089 --> 01:13:44,466
¿Planea algo especial para mañana?

978
01:13:45,008 --> 01:13:46,844
No. ¿Por qué? ¿Usted tendrá...?

979
01:13:46,844 --> 01:13:48,804
Ay, no, no. Yo sólo...

980
01:13:49,304 --> 01:13:51,640
Pensé que tal vez
haría algo especial para Angus.

981
01:13:51,640 --> 01:13:52,724
Ah.

982
01:13:54,268 --> 01:13:56,144
Debería.

983
01:13:57,020 --> 01:13:59,314
Ayudar a conservar algo de la magia.

984
01:14:00,023 --> 01:14:04,069
Es decir, él puede ser algo difícil,
pero aún es... es sólo un niño.

985
01:14:04,570 --> 01:14:08,156
La vida los alcanza a ellos muy rápido.

986
01:14:08,740 --> 01:14:10,617
A ellos, ja.

987
01:14:12,202 --> 01:14:13,203
A nosotros.

988
01:14:17,249 --> 01:14:19,543
Es una persona sumamente amable,
señorita Crane.

989
01:14:20,586 --> 01:14:24,131
Usted también.

990
01:14:25,048 --> 01:14:28,051
Cuando quiere serlo. Y llámeme Lydia.

991
01:14:28,552 --> 01:14:29,553
Lydia.

992
01:14:34,725 --> 01:14:36,143
Discúlpeme por un momento.

993
01:14:36,977 --> 01:14:37,978
¡Hola!

994
01:14:58,373 --> 01:15:01,210
Sr. Hunham. Sr. Hunham,
¿podría venir conmigo, por favor?

995
01:15:01,210 --> 01:15:04,671
-¿Qué sucede?
- Vamos, es en serio.

996
01:15:08,342 --> 01:15:09,968
- Vamos.
- Sí.

997
01:15:18,101 --> 01:15:19,186
Mary.

998
01:15:20,646 --> 01:15:21,980
¿Se encuentra bien?

999
01:15:22,564 --> 01:15:24,399
Déjenme sola.

1000
01:15:26,485 --> 01:15:27,653
¿La llevo a casa?

1001
01:15:27,653 --> 01:15:31,698
Apártense. ¡Apártense!

1002
01:15:45,212 --> 01:15:47,923
Se ha ido.

1003
01:15:58,100 --> 01:16:00,686
Tenía razón. Por eso odio las fiestas.

1004
01:16:00,686 --> 01:16:02,896
Eso fue un desastre. Desastre total.

1005
01:16:02,896 --> 01:16:04,857
Hable por usted.
Yo la pasaba bien.

1006
01:16:05,524 --> 01:16:07,860
Llevemos a Mary a casa,
ver que esté bien y volvemos.

1007
01:16:07,860 --> 01:16:08,944
Impensable.

1008
01:16:08,944 --> 01:16:11,154
Vamos. No me joda.

1009
01:16:11,154 --> 01:16:12,781
Congeniaba con Elise.

1010
01:16:13,448 --> 01:16:15,158
¿La sobrina? ¿En serio?

1011
01:16:15,158 --> 01:16:18,704
Esta pobre mujer está desolada
y sólo piensas en una niña tonta.

1012
01:16:18,704 --> 01:16:20,706
No necesito que sienta pena por mí.

1013
01:16:20,706 --> 01:16:22,708
¿Ves? Sólo digo,

1014
01:16:22,708 --> 01:16:26,420
esta es la primera cosa buena que surge
de estar en esta prisión con usted.

1015
01:16:26,420 --> 01:16:30,632
¿Necesito recordarle que no es mi culpa
que esté atrapado aquí?

1016
01:16:30,632 --> 01:16:32,759
¿Cree que yo quiero estar cuidándolo?

1017
01:16:32,759 --> 01:16:36,388
Oh, no, no, le estaba rezando
al Dios en el que ni siquiera creo

1018
01:16:36,388 --> 01:16:38,182
que su madre contestara el teléfono

1019
01:16:38,182 --> 01:16:41,768
o que su padre llegara
en un helicóptero o submarino

1020
01:16:41,768 --> 01:16:43,854
o un maldito platillo volador
para llevarlo...

1021
01:16:43,854 --> 01:16:44,938
Mi padre está muerto.

1022
01:16:47,065 --> 01:16:48,066
Pensé que su padre...

1023
01:16:48,066 --> 01:16:50,152
Es un tipo rico
con el que se casó mi mamá.

1024
01:16:51,236 --> 01:16:52,237
Deme las llaves.

1025
01:16:53,405 --> 01:16:54,489
Está abierto.

1026
01:17:00,913 --> 01:17:04,625
No se le dice a un chico
al que han dejado en Navidad

1027
01:17:04,625 --> 01:17:08,545
que usted se muere por dejarlo.
Que nadie lo quiere.

1028
01:17:09,046 --> 01:17:10,756
¿Qué carajos le sucede?

1029
01:17:11,924 --> 01:17:14,218
Vámonos. Tengo frío.

1030
01:17:59,179 --> 01:18:00,973
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

1031
01:18:00,973 --> 01:18:02,349
¿Qué se le ofrece, patrón?

1032
01:18:02,349 --> 01:18:03,892
Busco árbol.

1033
01:18:03,892 --> 01:18:07,813
Vino al lugar correcto. Gran liquidación
en todo el inventario restante.

1034
01:18:11,149 --> 01:18:12,150
Sr. Tully.

1035
01:18:14,236 --> 01:18:15,237
¿Sr. Tully?

1036
01:18:17,906 --> 01:18:18,907
Sr. Tully.

1037
01:18:22,035 --> 01:18:23,203
¡Angus Tully!

1038
01:18:30,294 --> 01:18:32,421
- Buenos días.
- Feliz Navidad.

1039
01:18:32,421 --> 01:18:34,923
Sí, Feliz Navidad, claro.
¿Cómo está?

1040
01:18:36,133 --> 01:18:38,594
Bueno, sufro de la gripa coctelera.

1041
01:18:38,594 --> 01:18:39,845
¿Ha visto al muchacho?

1042
01:18:41,054 --> 01:18:43,182
Maldita sea. ¿Dónde demonios puede estar?

1043
01:18:45,017 --> 01:18:46,018
¡Angus!

1044
01:18:48,604 --> 01:18:49,771
¿Sr. Tully?

1045
01:19:10,083 --> 01:19:12,878
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

1046
01:19:12,878 --> 01:19:14,338
¿Dónde demonios ha estado?

1047
01:19:14,838 --> 01:19:17,424
No sé. Aquí.

1048
01:19:17,424 --> 01:19:19,218
Venga. Tengo algo que enseñarle.

1049
01:19:25,682 --> 01:19:26,975
¿Sin adornos?

1050
01:19:29,895 --> 01:19:33,190
Ah, estoy seguro de que podemos
encontrar adornos en alguna parte.

1051
01:19:34,566 --> 01:19:38,570
Ahora, esto es para usted.

1052
01:19:50,624 --> 01:19:52,876
<i>Meditaciones</i> de Marco Aurelio.

1053
01:19:53,710 --> 01:19:56,213
En mi opinión,
es como la Biblia, el Corán

1054
01:19:56,213 --> 01:19:58,757
y el Bhagavad Gita
todos juntos.

1055
01:19:58,757 --> 01:20:01,468
Y la mejor parte:
no hay una sola mención de Dios.

1056
01:20:02,886 --> 01:20:05,430
OK, gracias.

1057
01:20:06,849 --> 01:20:08,392
Y Mary.

1058
01:20:09,768 --> 01:20:11,770
Esto es para usted.

1059
01:20:22,114 --> 01:20:23,740
¿Le da uno de estos a todos?

1060
01:20:23,740 --> 01:20:24,867
Y...

1061
01:20:27,911 --> 01:20:29,746
-¿Cómo adivinó?
- En efecto, ¿cómo?

1062
01:20:31,164 --> 01:20:35,335
Ah, y esto llegó
en el correo para usted.

1063
01:20:46,221 --> 01:20:47,848
FELICES FIESTAS

1064
01:20:50,142 --> 01:20:52,853
{\an8}CON AMOR, MAMÁ Y STANLEY

1065
01:21:07,701 --> 01:21:11,038
Gracias, Mary. Estuvo delicioso.

1066
01:21:11,038 --> 01:21:14,416
¡Oh! ¿Es eso un cumplido real?

1067
01:21:14,416 --> 01:21:16,293
Ay, vamos.

1068
01:21:17,336 --> 01:21:18,545
Saben...

1069
01:21:18,545 --> 01:21:21,840
No creo haber tenido una verdadera
Navidad familiar como ésta antes.

1070
01:21:23,008 --> 01:21:25,010
Cena navideña, al estilo familiar.

1071
01:21:25,469 --> 01:21:28,180
Horneada y con todas las guarniciones.

1072
01:21:28,972 --> 01:21:31,308
Mi mamá siempre ordena de Delmonico's.

1073
01:21:32,851 --> 01:21:34,436
Ella tiene la idea correcta.

1074
01:21:34,436 --> 01:21:37,272
El próximo año yo ordenaré de Delmonico's.

1075
01:21:39,233 --> 01:21:42,653
En todo caso, gracias, Mary.

1076
01:21:43,570 --> 01:21:44,571
De nada.

1077
01:21:44,571 --> 01:21:46,907
Quisiera hacer un brindis

1078
01:21:46,907 --> 01:21:51,453
por mis dos compañeros improbables
en esta isla nevada

1079
01:21:51,453 --> 01:21:55,707
y por nuestros amigos y familia ausentes.

1080
01:21:58,377 --> 01:22:02,506
Y comprendo que ninguno de nosotros
está aquí porque quiera.

1081
01:22:02,506 --> 01:22:05,259
Así que si de alguna manera
puedo hacer las vacaciones

1082
01:22:05,259 --> 01:22:07,511
un poco más alegres para ustedes,

1083
01:22:08,011 --> 01:22:10,597
sólo díganlo.

1084
01:22:12,266 --> 01:22:15,602
Bueno. Quiero ir a Boston.

1085
01:22:16,103 --> 01:22:17,729
¿Boston? ¿Por qué?

1086
01:22:18,272 --> 01:22:19,314
¿Por qué no?

1087
01:22:19,314 --> 01:22:21,942
Quiero una Navidad de verdad.
Quiero patinar en hielo.

1088
01:22:21,942 --> 01:22:24,152
Quiero ver un árbol de Navidad real
con adornos.

1089
01:22:24,152 --> 01:22:25,237
No esa cosa estúpida.

1090
01:22:25,237 --> 01:22:27,781
- Dijo que estaba lindo.
- Está lindo.

1091
01:22:27,781 --> 01:22:30,993
Vamos. Salgamos de aquí.
Quiero una vacación de verdad.

1092
01:22:30,993 --> 01:22:33,412
No iremos a Boston. Ni hablar.

1093
01:22:33,412 --> 01:22:36,248
Le dijo al muchacho lo que fuera,
así que llévelo a Boston.

1094
01:22:36,248 --> 01:22:40,586
Mary, no se nos permite salir del campus
o de los alrededores inmediatos.

1095
01:22:52,806 --> 01:22:55,309
Supongo que lo podríamos llamar
una excursión.

1096
01:22:57,227 --> 01:23:01,190
Una excursión caerían dentro del ámbito
de actividades académicas adicionales.

1097
01:23:01,190 --> 01:23:05,485
Incluso hay un fondo reservado para
esas actividades adicionales, así que.

1098
01:23:09,156 --> 01:23:10,490
Voy a empacar.

1099
01:23:13,327 --> 01:23:15,287
Necesito que me lleven a Roxbury.

1100
01:23:16,747 --> 01:23:17,915
Está bien.

1101
01:24:14,137 --> 01:24:15,514
Aquí estamos.

1102
01:24:16,890 --> 01:24:19,935
Por Dios, qué montón de escaleras.

1103
01:24:19,935 --> 01:24:22,145
Probablemente
cubiertas de hielo, también.

1104
01:24:25,065 --> 01:24:27,693
- Sr. Tully.
- Claro.

1105
01:24:28,527 --> 01:24:30,696
Mary, ¿puedo ayudarla con sus maletas?

1106
01:24:30,696 --> 01:24:32,197
Sí, por favor.

1107
01:24:45,711 --> 01:24:48,130
- Cuidado con la caja.
- Sí.

1108
01:24:49,923 --> 01:24:52,467
Sabe, puede quedarse con nosotros
en el hotel.

1109
01:24:52,467 --> 01:24:55,137
- Tenemos el dinero.
-¿Está loco?

1110
01:24:55,137 --> 01:24:58,056
Necesito un descanso de ustedes dos
y sus malditas discusiones.

1111
01:24:58,056 --> 01:25:01,268
Además, tengo muchas ganas
de visitar a mi hermanita.

1112
01:25:01,268 --> 01:25:03,812
- Está embarazada.
- Qué maravilla.

1113
01:25:03,812 --> 01:25:05,689
Sí.

1114
01:25:07,482 --> 01:25:09,610
- Sr. Hunham. Sr. Hunham.
- Lo siento.

1115
01:25:09,610 --> 01:25:12,321
Mis manos sudan.
Es la hiperhidrosis. Lo siento.

1116
01:25:12,321 --> 01:25:13,780
- Oh.
-¡Oiga, Mary!

1117
01:25:16,366 --> 01:25:18,076
Un piso más arriba.

1118
01:25:18,869 --> 01:25:21,747
Un piso más arriba. Sí.

1119
01:25:21,747 --> 01:25:23,165
¿Estarán bien ustedes dos?

1120
01:25:23,165 --> 01:25:25,417
Sí, el pequeño monstruo
estará bajo control.

1121
01:25:25,417 --> 01:25:27,586
-¡Mary!
-¡Oh!

1122
01:25:28,962 --> 01:25:30,380
¡Hola!

1123
01:25:33,759 --> 01:25:34,968
- Adiós.
- Adiós.

1124
01:25:40,057 --> 01:25:42,851
- Adiós, Mary.
-¿A dónde va?

1125
01:25:42,851 --> 01:25:45,687
No ha terminado.
Ayúdeme a subir.

1126
01:25:46,188 --> 01:25:48,023
- Sí, claro.
- Vamos.

1127
01:27:54,608 --> 01:27:56,693
Hola, guapo. ¿Tienes un cigarro?

1128
01:27:57,861 --> 01:27:59,696
No. Lo siento, fumo pipa.

1129
01:28:01,949 --> 01:28:04,117
¿Una cita, entonces? ¿Quieres una cita?

1130
01:28:06,537 --> 01:28:08,747
- No, gracias.
- Vamos.

1131
01:28:09,248 --> 01:28:10,999
Vamos a algún lugar calientito.

1132
01:28:10,999 --> 01:28:14,127
Adelante. Puedo esperar aquí.

1133
01:28:14,127 --> 01:28:18,006
¿Ves? Él puede esperar aquí.
Leer unos libros.

1134
01:28:18,006 --> 01:28:20,676
A él no le importa
si su papi se come un caramelo.

1135
01:28:21,885 --> 01:28:24,471
Gracias, pero en realidad
nunca me gustaron los caramelos.

1136
01:28:24,471 --> 01:28:26,181
Además soy prediabético.

1137
01:28:34,523 --> 01:28:38,151
Mire, si le apetece un caramelo,
no se lo diré a nadie.

1138
01:28:38,944 --> 01:28:44,700
Sr. Tully, para la mayoría el sexo es
99% fricción y 1% buena voluntad.

1139
01:28:44,700 --> 01:28:48,203
Llámeme anticuado,
pero le doy valor a la intimidad física.

1140
01:28:48,203 --> 01:28:49,413
Usted también debería.

1141
01:28:50,914 --> 01:28:52,541
Nunca ha tenido sexo, ¿verdad?

1142
01:28:54,251 --> 01:28:55,460
Créalo o no, Sr. Tully,

1143
01:28:55,460 --> 01:28:58,630
hubo un tiempo en el que
mis entrañas ardían candentemente.

1144
01:28:58,630 --> 01:28:59,798
Mentira.

1145
01:28:59,798 --> 01:29:01,967
Los detalles lo harían estremecer.

1146
01:29:03,010 --> 01:29:05,929
Al fin llegamos a lo bueno.
Quiero oír.

1147
01:29:05,929 --> 01:29:07,639
Quizá cuando tenga 18 años.

1148
01:29:08,307 --> 01:29:09,725
¡Estremecer!

1149
01:29:21,945 --> 01:29:23,322
¿Ya casi terminamos?

1150
01:29:23,322 --> 01:29:25,991
¿Cuál es su prisa?
Pensé que le gustaban las antigüedades.

1151
01:29:25,991 --> 01:29:29,494
Tal vez en clase, pero no viene a mi mente
si no lo necesito.

1152
01:29:30,537 --> 01:29:33,373
Bien, aquí. ¿Qué es lo que ve?

1153
01:29:35,292 --> 01:29:37,628
No lo sé. Un montón de alfarería.

1154
01:29:39,213 --> 01:29:40,422
Mire aquella.

1155
01:29:48,388 --> 01:29:50,182
- Es un caramelo.
- Sí.

1156
01:29:50,724 --> 01:29:53,393
No hay nada nuevo
en la vivencia humana, Sr. Tully.

1157
01:29:54,144 --> 01:29:58,565
Cada generación cree que inventó el
libertinaje, el sufrimiento, la rebelión.

1158
01:29:58,565 --> 01:30:01,735
Pero todo impulso
y apetito del hombre,

1159
01:30:01,735 --> 01:30:06,198
desde lo repugnante hasta lo sublime,
se exhibe aquí mismo,

1160
01:30:06,698 --> 01:30:08,200
a su alrededor.

1161
01:30:08,200 --> 01:30:11,370
Entonces, antes de descartar algo
como aburrido o irrelevante,

1162
01:30:11,370 --> 01:30:15,374
recuerde, si realmente quiere
entender el presente o a usted mismo,

1163
01:30:15,374 --> 01:30:18,085
debe comenzar en el pasado.

1164
01:30:18,627 --> 01:30:21,421
La historia
no sólo es el estudio del pasado.

1165
01:30:21,421 --> 01:30:24,258
Es una explicación del presente.

1166
01:30:26,718 --> 01:30:30,347
Ve, cuando lo dice de esta forma
y agrega un poco de pornografía,

1167
01:30:30,347 --> 01:30:31,974
es mucho más fácil de entender.

1168
01:30:32,599 --> 01:30:33,809
OK.

1169
01:30:33,809 --> 01:30:36,854
Debería intentar hacer más de eso
en clase y menos gritos.

1170
01:30:37,437 --> 01:30:40,440
Sabe, a la mayoría les cae mal.
Más bien lo odian.

1171
01:30:41,191 --> 01:30:42,401
También los profesores.

1172
01:30:43,610 --> 01:30:45,112
Usted lo sabe, ¿verdad?

1173
01:31:46,673 --> 01:31:48,675
¡Paul Hunham! ¿Eres tú?

1174
01:31:51,428 --> 01:31:54,056
Soy Hugh. Hugh Cavanaugh.

1175
01:31:56,475 --> 01:31:58,310
Sí, por supuesto.

1176
01:31:58,310 --> 01:32:01,522
Hugh Cavanaugh.

1177
01:32:01,522 --> 01:32:03,690
¿Cómo estás, Hugh?

1178
01:32:03,690 --> 01:32:06,109
¿Cuánto ha pasado, 30 años?

1179
01:32:07,277 --> 01:32:09,363
Ella es mi esposa Karen.

1180
01:32:09,363 --> 01:32:13,492
Cariño, él es Paul Hunham.
Asistimos juntos a Harvard.

1181
01:32:13,492 --> 01:32:14,576
Hola, Paul.

1182
01:32:14,576 --> 01:32:16,537
Cierto. Así fue.

1183
01:32:17,663 --> 01:32:21,333
¿Qué has estado haciendo, Hugh?
¿Sigues en la zona?

1184
01:32:21,333 --> 01:32:24,211
Oh, sí. Sí. Sigo en Boston. Cambridge.

1185
01:32:24,211 --> 01:32:27,506
Harvard. Acaba de conseguir plaza fija. Estadística.

1186
01:32:28,173 --> 01:32:30,008
No se echa flores.
Tengo que hacerlo yo.

1187
01:32:30,008 --> 01:32:32,302
Bueno, ¿y tú, Paul?

1188
01:32:32,302 --> 01:32:34,346
Sigo en docencia.
Tenemos eso en común.

1189
01:32:34,346 --> 01:32:36,098
Historia, Historia Antigua.

1190
01:32:36,098 --> 01:32:38,517
Eso es genial. Genial. ¿Dónde?

1191
01:32:38,517 --> 01:32:41,103
En el extranjero, mayormente.

1192
01:32:41,603 --> 01:32:44,189
En becas,
becas de financiación privada,

1193
01:32:44,189 --> 01:32:47,651
universidades y academias privadas.
Mayormente becas, sabes.

1194
01:32:47,651 --> 01:32:50,279
Actualmente estoy en Amberes.

1195
01:32:50,946 --> 01:32:52,823
He vuelto sólo para las fiestas.

1196
01:32:53,490 --> 01:32:54,867
¿Él es tu hijo?

1197
01:32:55,450 --> 01:32:58,245
- Bueno...
- Soy su sobrino, Leonard.

1198
01:32:58,245 --> 01:32:59,413
Un placer, Leonard.

1199
01:33:00,247 --> 01:33:03,292
Y está escribiendo un libro.
Cuéntale de tu libro, tío Paul.

1200
01:33:03,292 --> 01:33:04,376
Mi libro.

1201
01:33:05,460 --> 01:33:07,212
En realidad no es un libro.

1202
01:33:07,212 --> 01:33:09,131
Más como una monografía. Nada especial.

1203
01:33:09,131 --> 01:33:12,801
No seas modesto. Es sobre cámaras,
¿cierto? Cámaras antiguas.

1204
01:33:14,052 --> 01:33:17,472
Sí. No, a lo que se refiere, por supuesto,
es a la cámara obscura.

1205
01:33:17,472 --> 01:33:19,808
Ya sabes, la herramienta
óptica y astronómica

1206
01:33:19,808 --> 01:33:22,477
que se remonta a los tiempos
de Anaxágoras.

1207
01:33:23,228 --> 01:33:25,772
- Dile el título, tío Paul.
- No le interesa, Leonard.

1208
01:33:25,772 --> 01:33:26,940
Sí me interesa.

1209
01:33:30,152 --> 01:33:34,448
"Luces y magia en el Mundo Antiguo".

1210
01:33:37,034 --> 01:33:38,160
OK, bueno...

1211
01:33:39,494 --> 01:33:41,955
Paul, me alegra mucho
que salieras bien parado.

1212
01:33:42,956 --> 01:33:45,667
- Te ves de maravilla.
- Tú también. De maravilla.

1213
01:33:48,337 --> 01:33:51,006
Y estaremos atentos a tu libro.
¿No es así, cariño?

1214
01:33:51,006 --> 01:33:52,591
Sí. Feliz Navidad, Paul.

1215
01:33:52,591 --> 01:33:53,759
- Feliz Navidad.
- Adiós.

1216
01:33:53,759 --> 01:33:54,843
Feliz Navidad.

1217
01:33:57,638 --> 01:33:58,931
¿Qué carajos fue eso?

1218
01:33:59,515 --> 01:34:02,059
Pensé que los hombres de Barton
no mentían.

1219
01:34:02,935 --> 01:34:05,687
No malinterprete. Fue divertido.
Pero mintió descaradamente.

1220
01:34:05,687 --> 01:34:09,483
Lo que digo durante una conversación
privada no es asunto suyo.

1221
01:34:09,483 --> 01:34:11,235
No debe juzgarme.

1222
01:34:11,860 --> 01:34:14,029
No fue privada.
La esposa y yo estábamos ahí.

1223
01:34:14,655 --> 01:34:15,656
Y yo le ayudé.

1224
01:34:16,281 --> 01:34:17,824
¿Qué fue eso de salir bien parado?

1225
01:34:17,824 --> 01:34:19,535
¿Qué es esto? ¿Núremberg?

1226
01:34:20,118 --> 01:34:22,704
Usted es el duro que siempre
dice a todos que no mientan

1227
01:34:22,704 --> 01:34:24,581
y no para de hablar del código de honor.

1228
01:34:26,959 --> 01:34:29,878
Hubo un incidente con mi compañero
de cuarto en Harvard.

1229
01:34:31,797 --> 01:34:32,798
¿Y?

1230
01:34:33,298 --> 01:34:36,885
Me acusó de copiar de su tesis. Plagio.

1231
01:34:38,345 --> 01:34:41,181
- Y ¿lo hizo?
- No, él me robó a mí.

1232
01:34:42,683 --> 01:34:45,435
Pero la familia de ese imbécil
de sangre azul tenía aliados.

1233
01:34:45,435 --> 01:34:47,688
Su apellido está en la biblioteca,
por Dios.

1234
01:34:47,688 --> 01:34:51,108
Así que me acusó para sanear su perfidia

1235
01:34:51,108 --> 01:34:53,110
y me echaron.

1236
01:34:54,361 --> 01:34:56,530
¿Lo expulsaron de Harvard
por hacer trampa?

1237
01:34:56,530 --> 01:34:58,740
No, me echaron de Harvard por golpearlo.

1238
01:34:59,408 --> 01:35:01,243
¿Lo golpeó? ¿Qué? ¿Lo noqueó?

1239
01:35:01,243 --> 01:35:02,744
No, lo golpeé con mi coche.

1240
01:35:04,037 --> 01:35:06,665
¿Lo echaron de Harvard
por golpear a alguien con su coche?

1241
01:35:06,665 --> 01:35:09,293
Por accidente.
Una pinta de Jim Beam, por favor.

1242
01:35:10,335 --> 01:35:13,505
Pero se rompió tres costillas,
que fue técnicamente su culpa

1243
01:35:13,505 --> 01:35:15,132
porque no debía estar en la calle.

1244
01:35:15,132 --> 01:35:16,341
Dos dólares, por favor.

1245
01:35:16,341 --> 01:35:20,429
También se cagó encima,
lo cual constituyó la mayor humillación.

1246
01:35:23,307 --> 01:35:24,558
Aquí tiene, matón.

1247
01:35:27,603 --> 01:35:30,272
O sea, Sr. Hunham,
¿jamás se graduó de la universidad?

1248
01:35:30,898 --> 01:35:33,442
Cielos. ¿No terminó en otro lugar?
¿Quién más lo sabe?

1249
01:35:33,442 --> 01:35:36,820
Bueno, el Dr. Green sabía. Sólo él.

1250
01:35:37,946 --> 01:35:40,365
Siempre creyó en mí,
así que me dio un trabajo.

1251
01:35:40,908 --> 01:35:44,661
Profesor adjunto,
cero respeto y aun menos paga.

1252
01:35:45,162 --> 01:35:48,123
Así que nadie dijo nada
y estoy en la escuela desde entonces.

1253
01:35:48,749 --> 01:35:50,375
¿Se avergüenza del resultado?

1254
01:35:50,375 --> 01:35:52,836
Para nada.
No, estoy orgulloso de mi trabajo.

1255
01:35:53,629 --> 01:35:57,216
Amo la Historia. Amo a Barton.
Barton es mi vida.

1256
01:35:57,216 --> 01:35:59,218
No sé qué haría sin Barton.

1257
01:35:59,218 --> 01:36:00,469
¿Por qué mintió a ese tipo?

1258
01:36:00,969 --> 01:36:03,430
Sabía que disfrutaría el hecho
de que soy un fracaso

1259
01:36:03,430 --> 01:36:05,349
y que nunca dejé mi preparatoria.

1260
01:36:05,349 --> 01:36:08,560
Y a lo mejor repetiría la historia
a todos aquellos que conocíamos.

1261
01:36:08,560 --> 01:36:12,523
Así que consideré que él
no tiene derecho a mi historia. Yo sí.

1262
01:36:13,357 --> 01:36:15,067
Sí, sí. Al carajo ese tipo.

1263
01:36:15,067 --> 01:36:17,694
Exacto. Al carajo ese tipo.

1264
01:36:18,320 --> 01:36:19,613
Estadística.

1265
01:36:20,989 --> 01:36:23,659
Ahora, mantendrá esto en secreto, ¿verdad?

1266
01:36:24,284 --> 01:36:27,788
Nadie debe saber.
Quiero decir nadie, Angus.

1267
01:36:28,580 --> 01:36:31,333
<i>Entre nous,</i> señor. <i>Entre nous.</i>

1268
01:36:33,043 --> 01:36:35,963
Cámaras antiguas.
¿De dónde demonios sacó eso?

1269
01:36:35,963 --> 01:36:38,006
Sólo viendo
si trae las pilas puestas, señor.

1270
01:36:47,808 --> 01:36:48,851
Arriba, chico.

1271
01:36:50,352 --> 01:36:51,562
Es de día en el pantano.

1272
01:36:53,856 --> 01:36:55,065
Ordené el desayuno.

1273
01:36:57,359 --> 01:36:58,360
Genial.

1274
01:37:03,073 --> 01:37:06,451
{\an8}27 DE DICIEMBRE
DÍA ONCE

1275
01:37:11,123 --> 01:37:12,541
Oh, se le cayó algo.

1276
01:37:15,294 --> 01:37:16,587
Esas son mi vitaminas.

1277
01:37:17,337 --> 01:37:18,547
Librium.

1278
01:37:19,131 --> 01:37:23,343
Sí, es algo que me han dado
para la baja energía.

1279
01:37:23,343 --> 01:37:24,469
¿Quiere decir depresión?

1280
01:37:26,680 --> 01:37:27,890
¿Eso es pan de centeno?

1281
01:37:28,557 --> 01:37:29,933
¿Cómo sabe que me gusta?

1282
01:38:04,426 --> 01:38:06,845
Muy bien. Por acá.

1283
01:38:49,638 --> 01:38:52,015
Suelte con suavidad. Está muy rígido.

1284
01:39:01,024 --> 01:39:02,609
¿Ve? De nada.

1285
01:39:02,609 --> 01:39:05,112
No estuvo mal.
Es muy buen maestro, muchacho.

1286
01:39:05,988 --> 01:39:08,782
Lástima que a la mayoría les cae mal.
Más bien lo odian.

1287
01:39:09,408 --> 01:39:11,368
Pero debe saberlo, ¿no?

1288
01:39:13,287 --> 01:39:15,163
<i>Touché,</i> señor. <i>Touché.</i>

1289
01:39:19,543 --> 01:39:22,963
Por cierto, ¿con qué ojo apunta?

1290
01:39:24,173 --> 01:39:25,632
Sabe, he querido preguntarle.

1291
01:39:26,216 --> 01:39:27,926
Cuando hablamos,
¿a cuál debo mirar?

1292
01:39:28,719 --> 01:39:32,472
A veces miro uno, pero creo equivocarme,
así que miro al otro.

1293
01:39:33,015 --> 01:39:34,183
Sí, todo mundo hace eso.

1294
01:39:35,225 --> 01:39:36,435
Entonces, ¿qué ojo es?

1295
01:39:56,079 --> 01:39:58,665
La gente no entiende.
Esto no es boliche.

1296
01:39:59,541 --> 01:40:01,084
No, esto es más difícil.

1297
01:40:01,668 --> 01:40:04,213
Todos estos bolichistas
vienen aquí como rebajándose.

1298
01:40:04,213 --> 01:40:07,132
- Al diablo con ellos.
- Sí, al carajo con ellos.

1299
01:40:10,344 --> 01:40:11,345
Disculpe.

1300
01:40:12,137 --> 01:40:14,223
Le cuento algo que apuesto no sabía.

1301
01:40:14,765 --> 01:40:18,852
Su uniforme, por más festivo que sea,
es históricamente inexacto.

1302
01:40:19,520 --> 01:40:21,396
San Nicolás de Myra

1303
01:40:21,396 --> 01:40:25,275
de hecho fue un obispo griego del s. IV,
oriundo de lo que ahora es Turquía.

1304
01:40:25,776 --> 01:40:28,654
Entonces, túnica y sandalias
estarían más cerca de la realidad.

1305
01:40:29,446 --> 01:40:32,074
Pero supongo que sería poco práctico
dado el clima

1306
01:40:32,074 --> 01:40:35,202
y toda la tonta, pero lucrativa mitología
sobre Santa y duendes

1307
01:40:35,202 --> 01:40:37,621
y renos y chimeneas y todo eso.

1308
01:40:39,540 --> 01:40:40,666
¿Qué se le puede hacer?

1309
01:40:40,666 --> 01:40:42,042
Como decía Demócrito...

1310
01:40:47,214 --> 01:40:50,801
"El mundo es decadencia.
La vida es percepción".

1311
01:40:58,141 --> 01:40:59,142
<i>Hijo mío.</i>

1312
01:41:00,227 --> 01:41:03,689
<i>Verte de nuevo hace que mi corazón
se eleve cual halcón.</i>

1313
01:41:04,439 --> 01:41:07,401
<i>Abuelo, le traje este regalo.</i>

1314
01:41:08,485 --> 01:41:10,737
<i>¿Es el mismo sombrero que era mío?</i>

1315
01:41:12,155 --> 01:41:13,657
<i>Pero más suave...</i>

1316
01:41:13,657 --> 01:41:15,367
Sabe, esto no sólo es entretenido,

1317
01:41:15,367 --> 01:41:18,954
para una película, es una descripción
muy precisa de la vida de los Cheyenne.

1318
01:41:20,038 --> 01:41:21,039
Vete al carajo.

1319
01:41:21,039 --> 01:41:22,624
<i>Te vi en un sueño.</i>

1320
01:41:23,625 --> 01:41:24,793
Voy al baño.

1321
01:41:24,793 --> 01:41:26,378
<i>Bebías de un manantial</i>

1322
01:41:26,378 --> 01:41:29,423
<i>que salía de la larga nariz de un animal.</i>

1323
01:41:30,215 --> 01:41:32,301
<i>No reconocí al animal.</i>

1324
01:41:33,677 --> 01:41:36,555
<i>Junto a su nariz, tenía dos cuernos.</i>

1325
01:41:51,528 --> 01:41:55,574
<i>Fumé sobre este tema y mi decisión es</i>

1326
01:41:56,617 --> 01:41:58,493
<i>Pequeño Gran Hombre ha regresado.</i>

1327
01:42:11,715 --> 01:42:14,009
¡Hey! ¡Hey!

1328
01:42:15,844 --> 01:42:17,471
No. Afuera.

1329
01:42:19,681 --> 01:42:20,682
Sal de ahí.

1330
01:42:20,682 --> 01:42:23,101
Sólo necesito hacer algo.
Iba a regresar.

1331
01:42:23,101 --> 01:42:25,854
Lo veo en el hotel.
No tardaré. No es nada malo.

1332
01:42:25,854 --> 01:42:28,774
Sólo sal, pequeño manipulador.

1333
01:42:32,319 --> 01:42:34,112
¿Estaba planeando esto todo el tiempo?

1334
01:42:34,613 --> 01:42:37,032
¿Contando los minutos
a que me distrajera?

1335
01:42:37,032 --> 01:42:38,450
No estaba huyendo.

1336
01:42:39,159 --> 01:42:42,412
Sólo hay algo que debo hacer
antes de regresar a la escuela. Por favor.

1337
01:42:42,412 --> 01:42:45,040
Puede venir conmigo.
Venga conmigo. ¿Sí?

1338
01:42:45,040 --> 01:42:46,124
¿Ir con usted a dónde?

1339
01:42:48,418 --> 01:42:49,545
A ver a mi papá.

1340
01:42:52,005 --> 01:42:53,131
¿Su papá?

1341
01:42:55,425 --> 01:42:59,179
¿De eso se trata?
¿Por qué no me lo pidió?

1342
01:42:59,888 --> 01:43:02,766
Porque, por supuesto que podemos
visitar un cementerio.

1343
01:43:30,335 --> 01:43:32,629
Hola. Vengo a ver a Thomas Tully.

1344
01:43:47,311 --> 01:43:48,312
Aquí adentro.

1345
01:44:03,660 --> 01:44:04,661
Por aquí.

1346
01:44:07,915 --> 01:44:09,166
Mira quién vino a visitar.

1347
01:44:14,838 --> 01:44:15,839
Hola, papá.

1348
01:44:17,466 --> 01:44:19,593
Hola, cariño.

1349
01:44:39,446 --> 01:44:41,156
¿Quieres sentarte un rato?

1350
01:44:46,912 --> 01:44:48,163
Siéntese aquí.

1351
01:44:53,335 --> 01:44:55,295
Eso es. Muy bien.

1352
01:45:06,723 --> 01:45:07,933
Te extraño.

1353
01:45:09,768 --> 01:45:10,978
Te extraño mucho.

1354
01:45:12,521 --> 01:45:13,522
Muchísimo.

1355
01:45:17,067 --> 01:45:18,360
Sabes, sigo en la escuela.

1356
01:45:20,153 --> 01:45:21,363
En Barton.

1357
01:45:21,363 --> 01:45:24,950
Y es Navidad,
así que pensé que te gustaría una visita.

1358
01:45:28,662 --> 01:45:31,999
¿Adivina qué?
Estoy sacando buenas notas.

1359
01:45:33,750 --> 01:45:36,587
Siempre saco la nota más alta
en Civilizaciones Antiguas.

1360
01:45:37,588 --> 01:45:39,423
Y soy el tercero o cuarto
en Precálculo.

1361
01:45:43,468 --> 01:45:45,387
Y estoy en el club de ajedrez también.

1362
01:45:47,014 --> 01:45:48,557
No me caen bien mis compañeros.

1363
01:45:51,518 --> 01:45:53,645
Y en la primavera
creo que intentaré tenis.

1364
01:45:54,771 --> 01:45:56,106
Pero sólo dobles.

1365
01:45:56,106 --> 01:45:58,317
Si el entrenador olvidara mi...

1366
01:46:00,569 --> 01:46:01,862
Bueno, no es importante.

1367
01:46:10,913 --> 01:46:12,164
Escucha...

1368
01:46:18,795 --> 01:46:20,881
Debo decirte algo.

1369
01:46:26,345 --> 01:46:28,597
Creo que están metiendo algo en mi comida.

1370
01:47:03,423 --> 01:47:04,758
Solía estar bien.

1371
01:47:06,218 --> 01:47:09,304
Mejor que bien. Estaba genial.

1372
01:47:11,640 --> 01:47:13,016
Era mi papá.

1373
01:47:16,186 --> 01:47:20,315
Pero hace como cuatro años,
empezó a actuar raro.

1374
01:47:22,276 --> 01:47:24,528
Errático, olvidadizo,
diciendo cosas rarísimas.

1375
01:47:27,698 --> 01:47:32,160
Mi mamá lo llevó a un montón de médicos
y lo medicaron.

1376
01:47:32,160 --> 01:47:36,540
Pero eso sólo lo empeoró.
Se confundió más.

1377
01:47:39,626 --> 01:47:40,669
Luego se enojó.

1378
01:47:43,839 --> 01:47:45,257
Y luego llegó...

1379
01:47:46,592 --> 01:47:47,593
a lo físico.

1380
01:47:50,929 --> 01:47:53,098
Ese fue el fin. La última gota.
Lo encerraron.

1381
01:47:55,642 --> 01:47:57,060
Y ella se divorció de él

1382
01:47:59,021 --> 01:48:00,606
sin que él se enterara.

1383
01:48:02,900 --> 01:48:04,526
Por eso ella quiere una vida nueva.

1384
01:48:06,653 --> 01:48:08,906
Y es fácil guardarme en un internado.

1385
01:48:08,906 --> 01:48:10,908
Como a la mitad nos han guardado así.

1386
01:48:14,369 --> 01:48:15,370
Y tiene sentido.

1387
01:48:17,998 --> 01:48:19,333
Así no tiene que mirarme.

1388
01:48:22,169 --> 01:48:26,131
Porque quizá cuando me ve a mí,
ella lo ve a él.

1389
01:48:26,131 --> 01:48:27,424
No, no, no.

1390
01:48:28,675 --> 01:48:31,386
Eso no puede ser verdad. Usted es su hijo.

1391
01:48:32,638 --> 01:48:33,805
Quizá ella tenga razón.

1392
01:48:34,890 --> 01:48:36,141
No puedo controlarme.

1393
01:48:36,975 --> 01:48:38,477
Miento. Robo.

1394
01:48:40,395 --> 01:48:41,813
Enfado a la gente.

1395
01:48:43,899 --> 01:48:45,359
No tengo amigos verdaderos.

1396
01:48:45,359 --> 01:48:46,902
Quizá me expulsen de Barton.

1397
01:48:46,902 --> 01:48:48,445
Y cuando lo hagan será mi culpa.

1398
01:48:51,073 --> 01:48:54,409
Me enviarán a Fork Union
y quizá a ya-sabe-dónde.

1399
01:48:57,037 --> 01:48:58,497
Y a nadie le importará.

1400
01:49:02,668 --> 01:49:03,877
Lo extraño es

1401
01:49:06,880 --> 01:49:09,383
que quería verlo muchísimo
todo este tiempo.

1402
01:49:16,598 --> 01:49:18,183
Pero también no quería, ¿sabe?

1403
01:49:22,271 --> 01:49:24,231
Porque tengo miedo
de que eso me pase a mí.

1404
01:49:24,231 --> 01:49:27,401
No, Angus. Angus. Angus, escuche.

1405
01:49:28,694 --> 01:49:29,862
Usted no es su padre.

1406
01:49:31,738 --> 01:49:32,823
¿Cómo lo sabe?

1407
01:49:32,823 --> 01:49:34,741
Porque nadie es su propio padre.

1408
01:49:35,868 --> 01:49:37,286
Yo no soy mi papá.

1409
01:49:37,286 --> 01:49:39,621
Sin importar cuanto trató
de convencerme a golpes.

1410
01:49:46,461 --> 01:49:50,257
Creo que el mundo es un lugar
amargo y complicado.

1411
01:49:50,257 --> 01:49:52,509
Y parece que el mundo
opina lo mismo sobre mí.

1412
01:49:53,635 --> 01:49:55,345
Creo que tenemos eso en común.

1413
01:49:57,014 --> 01:49:59,850
Pero no me malinterprete.
Usted tiene sus retos.

1414
01:49:59,850 --> 01:50:03,478
Es errático, beligerante
y una molestia constante.

1415
01:50:03,478 --> 01:50:06,982
Pero no es su padre.
Es su propio hombre.

1416
01:50:10,569 --> 01:50:13,697
Hombre, no. Es sólo un niño.
Apenas comienza.

1417
01:50:14,323 --> 01:50:15,908
Y es inteligente.

1418
01:50:17,618 --> 01:50:19,828
Tiene tiempo de darle la vuelta.

1419
01:50:22,414 --> 01:50:23,415
Sí, lo sé.

1420
01:50:23,415 --> 01:50:26,793
Los griegos creían que los pasos que das
para evitar tu destino

1421
01:50:26,793 --> 01:50:28,879
son los mismos pasos que te llevan a él.

1422
01:50:28,879 --> 01:50:30,714
Pero eso es sólo un concepto literario.

1423
01:50:30,714 --> 01:50:35,219
En la vida real la historia de uno
no tiene que dictar su destino.

1424
01:50:35,219 --> 01:50:36,970
Oh, ahí está Mary.

1425
01:50:38,180 --> 01:50:39,723
¿Puede no decirle a Mary, a nadie?

1426
01:50:39,723 --> 01:50:42,851
<i>Entre nous.</i>
Todo este maldito viaje es <i>entre nous.</i>

1427
01:50:42,851 --> 01:50:44,311
- Levántese.
-¿Qué?

1428
01:50:45,812 --> 01:50:47,731
Levántese por la dama, mal educado.

1429
01:50:47,731 --> 01:50:48,899
Cretino.

1430
01:50:53,695 --> 01:50:55,030
- Mary.
- Hola.

1431
01:50:55,030 --> 01:50:57,032
Hola. Siento llegar tarde.

1432
01:50:57,032 --> 01:50:58,617
Estamos felices de verla.

1433
01:51:00,369 --> 01:51:02,955
- Señora, el menú.
- Oh, gracias.

1434
01:51:03,872 --> 01:51:06,792
Hola, señora.
¿Quisiera un cóctel para empezar?

1435
01:51:06,792 --> 01:51:08,502
No, sólo una taza de té.

1436
01:51:08,502 --> 01:51:09,795
Ay, vamos. Tome un cóctel.

1437
01:51:09,795 --> 01:51:12,631
No, no, no. Una taza de té está bien.
Yo ya comí.

1438
01:51:13,215 --> 01:51:15,926
Y ustedes caballeros,
¿guardaron lugar para el postre?

1439
01:51:17,427 --> 01:51:18,428
¿Qué es eso?

1440
01:51:19,096 --> 01:51:21,765
Ese es nuestro postre estrella.
Cerezas flameadas.

1441
01:51:21,765 --> 01:51:22,975
Eso suena genial.

1442
01:51:23,767 --> 01:51:26,019
Tráigale al joven vándalo
unas cerezas flameadas.

1443
01:51:26,728 --> 01:51:30,023
Me temo que no puedo.
El plato contiene brandy.

1444
01:51:30,023 --> 01:51:31,775
Lo mismo con las bananas Foster.

1445
01:51:32,276 --> 01:51:33,861
Pero ¿qué no el alcohol se evapora?

1446
01:51:34,611 --> 01:51:36,321
Aún así es contra las reglas, señora.

1447
01:51:36,822 --> 01:51:39,741
Bien, yo pediré las cerezas flameadas.
Podemos compartir.

1448
01:51:40,576 --> 01:51:42,244
Tampoco puedo permitir eso.

1449
01:51:43,203 --> 01:51:44,663
¿Digamos que es su cumpleaños?

1450
01:51:45,205 --> 01:51:46,164
Es mi cumpleaños.

1451
01:51:46,707 --> 01:51:48,250
Feliz cumpleaños, jovenzuelo.

1452
01:51:48,792 --> 01:51:52,212
Le traeré una rebanada de pastel
u otro postre apropiado para su edad.

1453
01:51:52,212 --> 01:51:53,714
¡Por los clavos de Cristo!

1454
01:51:53,714 --> 01:51:57,009
¿Qué clase de tugurio fascista es éste?

1455
01:51:59,887 --> 01:52:02,055
Disculpe, señora.
¿Por casualidad tiene cerezas?

1456
01:52:04,141 --> 01:52:05,142
Sí.

1457
01:52:05,851 --> 01:52:07,561
Genial. ¿Tiene helado?

1458
01:52:08,103 --> 01:52:09,688
- Sí.
- Fantástico.

1459
01:52:09,688 --> 01:52:13,025
¿Nos puede dar cerezas
y helado para llevar?

1460
01:52:13,734 --> 01:52:16,820
- Y la cuenta.
- Enseguida.

1461
01:52:18,363 --> 01:52:19,364
Perra.

1462
01:52:25,037 --> 01:52:27,539
Y un poco de James Beam.

1463
01:52:28,248 --> 01:52:29,583
Listo. Hazlo.

1464
01:52:34,755 --> 01:52:36,423
<i>Presto.</i> Cerezas flameadas.

1465
01:52:39,551 --> 01:52:41,011
¿No debería de apagarse?

1466
01:52:42,221 --> 01:52:44,097
Ay, carajo. Carajo.

1467
01:52:44,097 --> 01:52:45,807
¿Cuánto alcohol le puso?

1468
01:53:17,714 --> 01:53:18,757
{\an8}EN VIVO
DESDE NUEVA YORK

1469
01:53:18,757 --> 01:53:20,717
{\an8}<i>Sólo escúchenlos.
Ya vieron la bola...</i>

1470
01:53:20,717 --> 01:53:23,846
{\an8}Caray, ojalá tuviéramos
algo para hacer ruido.

1471
01:53:25,347 --> 01:53:26,640
Yo tengo algo.

1472
01:53:27,683 --> 01:53:29,309
¿De dónde demonios sacó eso?

1473
01:53:29,309 --> 01:53:31,186
No lo sé. Me lo encontré.

1474
01:53:31,186 --> 01:53:33,105
Bueno, no lo va a utilizar aquí dentro.

1475
01:53:33,772 --> 01:53:35,816
Sabe, no era tan recatado en Boston.

1476
01:53:36,525 --> 01:53:38,193
Danny, ¿cuál es su posición?

1477
01:53:38,193 --> 01:53:41,488
- Cuanto más lejos mejor.
- Muy sabio.

1478
01:53:41,488 --> 01:53:45,284
Se nos va a pasar.
Vamos, de pie. De pie.

1479
01:53:45,951 --> 01:53:48,287
Cinco, cuatro...

1480
01:53:48,287 --> 01:53:51,248
tres, dos, uno.

1481
01:53:52,791 --> 01:53:54,710
¡Feliz Año Nuevo!

1482
01:53:54,710 --> 01:53:55,836
¡Sí!

1483
01:54:05,179 --> 01:54:08,182
Felicidades, Sr. Tully.
Felicidades, Danny.

1484
01:54:08,182 --> 01:54:10,058
Mary, felicidades.

1485
01:54:10,058 --> 01:54:13,228
Ahora, como dije, no vamos
a usar esto aquí. No.

1486
01:54:13,228 --> 01:54:15,022
Vamos a encenderlo en la cocina.

1487
01:54:15,022 --> 01:54:16,190
-¿Qué?
-¿Qué?

1488
01:54:17,566 --> 01:54:20,068
- Vamos. ¿Es en serio?
- Esto se viene conmigo.

1489
01:54:56,146 --> 01:54:58,690
ACADEMIA BARTON
LA CASA DE LOS LEONES

1490
01:55:23,382 --> 01:55:24,925
Es demasiada paprika.

1491
01:55:25,509 --> 01:55:28,679
¿Por qué puso tanta paprika?
Siga la receta.

1492
01:55:28,679 --> 01:55:30,806
Ahora debe agregar
otra taza de agua.

1493
01:55:30,806 --> 01:55:31,974
¿Qué sucede?

1494
01:55:34,852 --> 01:55:36,186
Vamos, señoritas.

1495
01:55:39,815 --> 01:55:43,735
Oye, Kountze, ¿te duele?

1496
01:55:43,735 --> 01:55:45,028
Claro que sí, duele.

1497
01:55:45,028 --> 01:55:47,990
El resol en las laderas, me calcinó.

1498
01:55:49,491 --> 01:55:50,701
¿Te es gracioso, Tully?

1499
01:55:52,035 --> 01:55:54,496
No. Sólo me alegro
de que tuviste buenas vacaciones.

1500
01:55:55,122 --> 01:55:56,707
Bienvenidos...

1501
01:55:57,291 --> 01:55:59,626
rugientes visigodos.

1502
01:56:00,294 --> 01:56:02,921
Confío en que hayan gozado
de unas vacaciones refrescantes.

1503
01:56:04,006 --> 01:56:06,341
Ah, hola, Sr. Kountze.

1504
01:56:06,341 --> 01:56:08,385
¿O debo decir Ícaro?

1505
01:56:08,385 --> 01:56:10,429
¿Acaso volamos algo cerca del sol?

1506
01:56:11,180 --> 01:56:13,223
¿Qué?

1507
01:56:13,807 --> 01:56:16,810
Muy bien, además de esquiar y nadar,

1508
01:56:16,810 --> 01:56:20,147
espero que hayan encontrado tiempo
para leer de la Guerra del Peloponeso

1509
01:56:20,147 --> 01:56:21,940
y sus implicaciones en la actualidad.

1510
01:56:21,940 --> 01:56:24,568
Sólo para revisar,
comenzaremos con un examen sorpresa

1511
01:56:24,568 --> 01:56:28,030
sobre la lectura antes de repetir
el final del semestre pasado.

1512
01:56:28,030 --> 01:56:30,199
Todo fuera de sus escritorios
excepto lápices.

1513
01:57:06,401 --> 01:57:07,653
Disculpe, Sr. Hunham.

1514
01:57:09,154 --> 01:57:12,783
Oh, Srta. Crane. Lydia, pase.

1515
01:57:12,783 --> 01:57:13,909
Feliz Año Nuevo.

1516
01:57:14,451 --> 01:57:16,203
Igualmente, Feliz Año Nuevo.

1517
01:57:16,203 --> 01:57:17,663
Discúlpeme. Soy un torpe.

1518
01:57:17,663 --> 01:57:21,416
No la llamé para agradecer el invitarnos
al muchacho y a mí a su fiesta.

1519
01:57:21,416 --> 01:57:23,293
Y a Mary. Significó mucho.

1520
01:57:23,293 --> 01:57:26,088
Oh, de nada. Fue divertido.

1521
01:57:27,464 --> 01:57:30,884
El Dr. Woodrup quiere verlo.
Dice que es urgente.

1522
01:58:02,875 --> 01:58:06,170
<i>Sr. Hunham,
le presento a Judy y Stanley Clotfelter.</i>

1523
01:58:06,837 --> 01:58:08,797
La madre y el padre de Angus Tully.

1524
01:58:08,797 --> 01:58:10,507
- Padrastro.
- Hola.

1525
01:58:10,507 --> 01:58:12,092
Buenos días.

1526
01:58:12,092 --> 01:58:14,595
Han llamado mi atención
sobre algo muy importante.

1527
01:58:14,595 --> 01:58:17,264
Sabemos que llevó a Angus
a Boston durante vacaciones.

1528
01:58:17,264 --> 01:58:20,809
Le expliqué al Sr. Clotfelter
que fueron en una excursión

1529
01:58:20,809 --> 01:58:22,436
- por razones académicas.
- Correcto.

1530
01:58:23,228 --> 01:58:24,313
¿Una excursión?

1531
01:58:24,313 --> 01:58:27,024
Sí. Según mis instrucciones en el manual,

1532
01:58:27,024 --> 01:58:29,276
caía dentro del ámbito
de mis responsabilidades.

1533
01:58:29,276 --> 01:58:32,779
Bueno, si fue un viaje escolar,
¿cómo explica esto?

1534
01:58:32,779 --> 01:58:36,533
La gente del sanatorio
se lo confiscó a mi exmarido.

1535
01:58:36,533 --> 01:58:38,744
Al parecer, Angus se lo dio.

1536
01:58:48,462 --> 01:58:50,130
Mi mamá y Stanley están aquí.

1537
01:58:50,631 --> 01:58:51,673
Lydia me dijo.

1538
01:58:53,091 --> 01:58:54,551
Creo que me van a expulsar.

1539
01:58:56,720 --> 01:58:58,180
Eso significa escuela militar.

1540
01:59:14,947 --> 01:59:17,324
<i>Angus sabe que no debe visitar a su padre.</i>

1541
01:59:17,324 --> 01:59:20,786
Sufre una enfermedad mental debilitante.

1542
01:59:20,786 --> 01:59:23,372
Esquizofrenia paranoide,
demencia temprana.

1543
01:59:23,372 --> 01:59:26,959
Y la visita de Angus le dio expectativas.

1544
01:59:26,959 --> 01:59:32,506
Ahora Tom quiere regresar a casa,
lo cual es evidentemente imposible.

1545
01:59:33,340 --> 01:59:36,426
- Trataron de decirle y él...
- Se puso violento.

1546
01:59:36,426 --> 01:59:39,638
Trató de romperle la cabeza a un camillero
con esta maldita cosa.

1547
01:59:39,638 --> 01:59:42,266
Ustedes saben que el chico
tiene problemas disciplinarios.

1548
01:59:42,266 --> 01:59:45,227
Paul, los Clotfelter quieren
sacar a Angus de Barton

1549
01:59:45,227 --> 01:59:48,772
e inscribirlo
en la Academia Fork Union.

1550
01:59:48,772 --> 01:59:51,024
Corregir su camino de una vez por todas.

1551
01:59:51,024 --> 01:59:53,318
Podría acabar mucho peor
que una carrera militar.

1552
01:59:53,318 --> 01:59:54,403
Stanley.

1553
01:59:55,320 --> 02:00:00,701
Mire, Angus me ha desafiado muchas veces
sobre muchas cosas, incluida ésta.

1554
02:00:00,701 --> 02:00:05,122
Así que, sin importar cómo manipuló
su compasión o se soltó de la correa,

1555
02:00:05,122 --> 02:00:06,874
sólo díganos.

1556
02:00:21,346 --> 02:00:22,639
Fue mi idea.

1557
02:00:27,477 --> 02:00:30,731
No, no me engañó o se soltó de la correa.

1558
02:00:32,024 --> 02:00:34,026
No, yo lo llevé a ver a su padre.

1559
02:00:35,277 --> 02:00:38,155
De hecho, yo lo convencí de hacerlo.

1560
02:00:42,117 --> 02:00:45,704
Esto es un asunto familiar
y usted no tenía el derecho de interferir.

1561
02:00:45,704 --> 02:00:47,539
- No me importa un carajo.
- Hunham.

1562
02:00:47,539 --> 02:00:51,293
Dije que no me importa un carajo.
Ustedes dos estaban ilocalizables.

1563
02:00:52,419 --> 02:00:54,254
Estaba completamente solo en Navidad.

1564
02:00:54,254 --> 02:00:57,341
Pensé que el chico debía ver a su padre.

1565
02:00:59,885 --> 02:01:01,553
¿Comprende lo que ha hecho?

1566
02:01:02,846 --> 02:01:04,640
Debo mover a Tom ahora.

1567
02:01:05,390 --> 02:01:07,559
Fue difícil encontrar un lugar
que lo aceptara

1568
02:01:07,559 --> 02:01:11,355
y ahora tengo que moverlo.

1569
02:01:11,355 --> 02:01:14,274
Eso es sumamente desafortunado.

1570
02:01:14,274 --> 02:01:18,278
Pero, ¿por qué agravar la miseria
arruinando al muchacho?

1571
02:01:19,988 --> 02:01:22,366
Acabo de pasar
dos semanas enteras con él.

1572
02:01:22,366 --> 02:01:26,453
Es un dolor de cabeza, seguro.
Pero también es muy inteligente.

1573
02:01:26,453 --> 02:01:29,998
¿Brillante? No lo sé,
pero muy inteligente.

1574
02:01:29,998 --> 02:01:31,542
Debe saberlo.

1575
02:01:32,334 --> 02:01:34,628
Tiene un enorme potencial.

1576
02:01:35,879 --> 02:01:39,258
Sería devastador si lo sacara ahora.

1577
02:01:53,063 --> 02:01:55,941
Te causaste esto tú mismo, Hunham. No yo.

1578
02:01:56,567 --> 02:01:58,151
Quiero que lo recuerdes.

1579
02:02:00,737 --> 02:02:03,448
Hardy,
te conozco desde que eras un muchacho.

1580
02:02:03,991 --> 02:02:07,619
Así que creo tener la experiencia
y el conocimiento necesarios para afirmar

1581
02:02:07,619 --> 02:02:10,080
que eres y siempre has sido

1582
02:02:10,998 --> 02:02:13,917
cáncer de pene en forma humana.

1583
02:02:40,110 --> 02:02:41,236
Es éste.

1584
02:02:43,071 --> 02:02:44,865
Éste es al que debes mirar.

1585
02:02:55,918 --> 02:02:57,961
Angus, pase, por favor.

1586
02:03:11,308 --> 02:03:15,270
MEDITACIONES

1587
02:03:30,577 --> 02:03:32,663
- Oh. Hola.
- Hola.

1588
02:03:33,163 --> 02:03:34,748
Lo extrañé en el desayuno.

1589
02:03:35,415 --> 02:03:37,501
Estaba ocupado.

1590
02:03:41,380 --> 02:03:43,632
¿Ya decidió a dónde se va a ir?

1591
02:03:44,466 --> 02:03:45,676
Sí y no.

1592
02:03:46,593 --> 02:03:49,513
Primero voy a guardar mis cosas
con un amigo en Syracuse

1593
02:03:49,513 --> 02:03:52,808
y luego... no lo sé.

1594
02:03:52,808 --> 02:03:54,685
Quizá comience en Cartago.

1595
02:03:56,228 --> 02:03:58,480
Tenía esperanza de que dijera eso.

1596
02:04:11,159 --> 02:04:12,619
Para su monografía.

1597
02:04:14,913 --> 02:04:18,709
No lo sé, Mary.
Hay muchas páginas en blanco aquí dentro.

1598
02:04:18,709 --> 02:04:20,794
Sí, bueno, ese es su problema.

1599
02:04:21,295 --> 02:04:24,089
Sólo tiene que escribir
una palabra tras otra.

1600
02:04:24,089 --> 02:04:25,799
No puede ser tan difícil, ¿o sí?

1601
02:04:31,680 --> 02:04:33,056
¿Y usted qué?

1602
02:04:33,056 --> 02:04:34,641
¿Y yo qué de qué?

1603
02:04:35,434 --> 02:04:37,352
Oh, no, yo no me voy a ningún lado.

1604
02:04:38,520 --> 02:04:40,939
No soy como usted.
A mí me gusta tener empleo.

1605
02:04:41,899 --> 02:04:45,360
Además, ahorro para la universidad.
El bebé de mi hermana.

1606
02:04:50,699 --> 02:04:51,950
¿Qué cuenta Penny?

1607
02:04:51,950 --> 02:04:53,535
- Peggy.
- Peggy.

1608
02:04:55,537 --> 02:04:57,539
Sólo que si es un niño,

1609
02:04:58,832 --> 02:05:01,126
su segundo nombre será Curtis.

1610
02:05:22,397 --> 02:05:24,441
Escuché que lo despidieron
por comer heces.

1611
02:05:25,192 --> 02:05:26,193
¿Qué?

1612
02:05:26,193 --> 02:05:27,903
Al parecer lo pillaron
en el vestidor

1613
02:05:27,903 --> 02:05:30,322
con la mano en el retrete,
comiendo mojones.

1614
02:05:31,907 --> 02:05:34,868
- Eso no es lo que yo escuché.
-¿Qué escuchaste?

1615
02:05:35,702 --> 02:05:39,081
No importa.
De cualquier forma, él es historia.

1616
02:05:39,081 --> 02:05:41,583
El cabrón enseñaba Historia,
ahora es historia.

1617
02:05:42,459 --> 02:05:43,502
¿No es así, Tully?

1618
02:05:53,303 --> 02:05:56,431
- Hola.
- Oh, hola.

1619
02:05:58,976 --> 02:05:59,977
Mire...

1620
02:06:00,894 --> 02:06:04,523
No sé qué le dijo a mi mamá
y a Stanley, Woodrup,

1621
02:06:05,941 --> 02:06:07,818
lo único que sé es que no me expulsarán.

1622
02:06:08,652 --> 02:06:10,237
Y a usted lo despidieron.

1623
02:06:11,530 --> 02:06:15,367
Bueno, sólo dije la verdad... mayormente.

1624
02:06:17,119 --> 02:06:18,120
Hombre de Barton.

1625
02:06:19,454 --> 02:06:20,455
Hombre de Barton.

1626
02:06:27,087 --> 02:06:28,088
Siguiente clase.

1627
02:06:37,264 --> 02:06:40,601
Sabe, sólo es Educación Física.

1628
02:06:41,101 --> 02:06:43,270
Puedo faltar.
Podríamos ir a El boleto ganador...

1629
02:06:43,896 --> 02:06:45,147
...una hamburguesa y cerveza.

1630
02:06:45,689 --> 02:06:47,316
Miller High Life, sin duda.

1631
02:06:48,483 --> 02:06:50,152
Nunca se da por vencido, ¿verdad?

1632
02:06:50,861 --> 02:06:53,322
Ya lo despidieron,
así que pensé valía la pena intentar.

1633
02:06:54,072 --> 02:06:57,618
Su lógica es infalible, pero no.

1634
02:07:05,834 --> 02:07:07,544
Manténgase firme, ¿sí?

1635
02:07:13,050 --> 02:07:14,051
Puede lograrlo.

1636
02:07:17,095 --> 02:07:18,972
Sí, le iba a decir lo mismo.

1637
02:07:34,071 --> 02:07:35,072
Nos vemos.

1638
02:07:46,625 --> 02:07:47,626
Nos vemos.

1639
02:12:54,099 --> 02:12:58,979
FIN

1640
02:12:58,979 --> 02:13:01,064
Subtítulos: Ricardo Mendoza



