1
00:00:01,752 --> 00:00:03,504
[toque de campanas]

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:03,504 --> 00:00:04,505
♪

4
00:00:04,505 --> 00:00:06,590
AGENTE LARRY LEVASSEUR:
Nunca había escuchado algo así.

5
00:00:06,590 --> 00:00:08,050
Nu... nunca he oído hablar de eso.

6
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

7
00:00:08,050 --> 00:00:09,092
Es ingenioso.

8
00:00:09,092 --> 00:00:11,261
Es... es grandioso.

9
00:00:11,261 --> 00:00:14,223
Lo más romántico fue

10
00:00:14,223 --> 00:00:17,434
el robo detrás de todo esto.

11
00:00:17,434 --> 00:00:19,436
♪

12
00:00:19,436 --> 00:00:23,190
- Esta es la historia
de un intrigante, creativo,

13
00:00:23,899 --> 00:00:26,818
e inteligente hombre que comete fraudes

14
00:00:26,818 --> 00:00:28,320
al estilo de cuentos de hadas.

15
00:00:28,320 --> 00:00:30,864
♪

16
00:00:30,864 --> 00:00:34,284
- Blanchard es quizás
la mente criminal más inteligente

17
00:00:34,284 --> 00:00:36,453
que he visto como agente de policía.

18
00:00:36,453 --> 00:00:37,871
- Es un profesional.

19
00:00:37,871 --> 00:00:39,206
Se parece a mi doctor.

20
00:00:39,206 --> 00:00:43,085
♪

21
00:00:43,085 --> 00:00:45,546
♪

22
00:00:45,546 --> 00:00:48,549
- Era como un James Bond,
pero del otro lado del muro.

23
00:00:48,549 --> 00:00:51,051
- Ha cometido delitos toda su vida

24
00:00:51,051 --> 00:00:52,469
y nunca había sido descubierto.

25
00:00:52,469 --> 00:00:55,305
- Suena como a un guion
de una película de Hollywood,

26
00:00:55,305 --> 00:00:57,266
desde el robo de un banco y fraude

27
00:00:57,266 --> 00:01:00,644
hasta el robo de de un diamante
del museo Austríaco.

28
00:01:01,228 --> 00:01:04,523
- Digo, esta preciosa
pieza de joyería fue robada,

29
00:01:04,523 --> 00:01:06,942
por alguien como un tipo James Bond.

30
00:01:06,942 --> 00:01:08,652
♪

31
00:01:08,652 --> 00:01:10,070
[puerta de prisión se azota]

32
00:01:10,070 --> 00:01:13,031
DANNY GUUN: El caso
del Sr. Blanchard es el más grande.

33
00:01:13,031 --> 00:01:16,410
Ha habido casos más complejos y objetivos,

34
00:01:16,410 --> 00:01:20,706
pero ninguno tan extraño y entretenido

35
00:01:21,456 --> 00:01:24,376
e inusual como el del Sr. Blanchard.

36
00:01:24,376 --> 00:01:29,548
♪

37
00:01:29,548 --> 00:01:34,469
♪

38
00:01:34,469 --> 00:01:40,267
♪

39
00:01:44,980 --> 00:01:48,150
ESTA ES UNA HISTORIA VERDADERA.

40
00:01:48,150 --> 00:01:49,776
[pájaros cantando]

41
00:01:49,776 --> 00:01:53,739
♪

42
00:01:53,739 --> 00:01:56,825
CAROL PHEGLY:
Mi hijo es muy cariñoso.

43
00:01:57,993 --> 00:02:01,955
Es muy amoroso
con las personas cercanas a él.

44
00:02:03,207 --> 00:02:05,501
Tiene muchas habilidades

45
00:02:05,501 --> 00:02:10,088
que sino las hubiera usado
en su vida para el crimen

46
00:02:10,714 --> 00:02:13,759
podría haber sido muy exitoso

47
00:02:13,759 --> 00:02:15,928
en lo que hubiera elegido hacer.

48
00:02:16,094 --> 00:02:17,387
UN ORIGINAL DE HULU

49
00:02:17,679 --> 00:02:19,640
GERALD DANIEL BLANCHARD:
Sí, que me enorgullezco de lo que hice.

50
00:02:19,640 --> 00:02:22,309
Mi historia quizás sea la más fascinante

51
00:02:22,309 --> 00:02:25,145
porque todos desearían haber querido hacer

52
00:02:25,145 --> 00:02:26,647
las cosas que logré

53
00:02:26,647 --> 00:02:28,941
o realizar esta vida
al estilo James Bond 007.

54
00:02:30,567 --> 00:02:33,654
CAROL: Mi hijo ha superado
muchas cosas.

55
00:02:33,654 --> 00:02:37,741
Tuvo problemas
de aprendizaje como la dislexia.

56
00:02:37,741 --> 00:02:38,951
BLANCHARD:
Cuando eres un niño,

57
00:02:38,951 --> 00:02:42,120
la gente sueña con robar bancos
o ganar mucho dinero

58
00:02:42,120 --> 00:02:44,915
y vivir el estilo de vida que viví.

59
00:02:45,791 --> 00:02:49,503
Yo digo que la mayoría
tiene esta fantasía,

60
00:02:49,503 --> 00:02:53,048
pero nunca la ejecutan como yo lo hice.

61
00:02:53,048 --> 00:02:55,425
GERALD DANIEL BLANCHARD
EXCRIMINAL PROFESIONAL

62
00:02:55,425 --> 00:02:58,887
♪

63
00:02:58,887 --> 00:03:01,849
- Si él me hubiera dicho que sería

64
00:03:01,849 --> 00:03:04,434
un ladrón profesional internacional,

65
00:03:05,561 --> 00:03:09,356
simplemente [resopla]
lo habría ignorado y dicho: "Sí, claro".

66
00:03:09,898 --> 00:03:11,358
Diría: "Muy bien, hijo".

67
00:03:11,358 --> 00:03:15,737
Pero siempre ha sido,
como dices, un chico pequeño.

68
00:03:15,737 --> 00:03:17,406
Parece un nerd.

69
00:03:18,490 --> 00:03:19,825
¿Sabes? [ríe]

70
00:03:19,825 --> 00:03:21,034
Parece un nerd.

71
00:03:21,034 --> 00:03:26,415
♪

72
00:03:26,415 --> 00:03:28,917
- De niño era muy callado y estaba solo.

73
00:03:28,917 --> 00:03:32,504
Estudié electrónica y desmantelaba cosas.

74
00:03:32,504 --> 00:03:36,800
♪

75
00:03:36,800 --> 00:03:37,968
Todos me conocían.

76
00:03:37,968 --> 00:03:40,470
En la calle me conocían como MacGyver.

77
00:03:40,470 --> 00:03:43,015
Porque construía
pequeños artefactos electrónicos

78
00:03:43,015 --> 00:03:47,394
y siempre hacia bromas inocentes
con otros estudiantes.

79
00:03:47,394 --> 00:03:48,770
♪

80
00:03:48,770 --> 00:03:51,982
Fui adoptado a los seis días
de haber nacido por mi madre, Carol.

81
00:03:51,982 --> 00:03:53,358
♪

82
00:03:53,358 --> 00:03:55,611
Cuando mi mamá y padrastro se separaron,

83
00:03:57,112 --> 00:04:00,282
pasamos de tener una casa bonita en Canadá

84
00:04:00,282 --> 00:04:03,327
a básicamente ser pobres
en Omaha, Nebraska.

85
00:04:04,077 --> 00:04:06,705
♪

86
00:04:06,705 --> 00:04:10,000
Omaha, Nebraska,
no es el mejor lugar para vivir.

87
00:04:10,000 --> 00:04:13,837
De hecho, es el peor,
y solo el más fuerte sobrevive.

88
00:04:13,837 --> 00:04:15,506
♪

89
00:04:15,506 --> 00:04:17,382
Recuerdo que en mi infancia

90
00:04:17,883 --> 00:04:19,760
cuando el banco trató de embargar la casa

91
00:04:19,760 --> 00:04:22,554
donde vivíamos mi mamá, yo y mi hermana,

92
00:04:22,554 --> 00:04:25,224
recuerdo que mi madre
habló llorando al banco

93
00:04:25,224 --> 00:04:27,559
diciendo que haría los pagos,
pero al banco no le importó.

94
00:04:27,559 --> 00:04:29,436
♪

95
00:04:29,436 --> 00:04:31,855
Así que siempre tuve este coraje
contra los bancos.

96
00:04:32,689 --> 00:04:34,816
No teníamos leche para el cereal,

97
00:04:34,816 --> 00:04:35,984
y no exagero,

98
00:04:35,984 --> 00:04:39,154
pero solía usar
un refresco de jengibre como leche.

99
00:04:39,154 --> 00:04:40,405
Así de mal la pasamos.

100
00:04:41,114 --> 00:04:43,033
Así que tenía que robarme la leche
de los vecinos.

101
00:04:44,159 --> 00:04:46,453
- [suspira] Él nunca robo leche.

102
00:04:47,037 --> 00:04:49,998
Digo, esa es parte de su historia,

103
00:04:49,998 --> 00:04:52,459
pero claro que robaban dulce barato,

104
00:04:52,459 --> 00:04:55,671
pero lo devolvían a la tienda.

105
00:04:56,338 --> 00:04:58,715
Así que, ese tipo de historias

106
00:04:58,715 --> 00:05:02,052
creo que son solo historias inventadas.

107
00:05:02,052 --> 00:05:03,512
[risita]

108
00:05:03,512 --> 00:05:05,556
- Las cosas no iban bien.

109
00:05:05,556 --> 00:05:10,185
Hasta que aprendí
que podía robarme comida de la tienda.

110
00:05:10,185 --> 00:05:13,355
Lo cual me llevó a mi adicción de crimen.

111
00:05:13,355 --> 00:05:17,234
♪

112
00:05:17,234 --> 00:05:18,485
BLANCHARD:
Es un agente de policía.

113
00:05:18,485 --> 00:05:20,070
♪

114
00:05:20,070 --> 00:05:21,822
¿Me estás grabando?

115
00:05:21,822 --> 00:05:22,739
CLAY:
Sí.

116
00:05:23,448 --> 00:05:24,908
BLANCHARD:
¿Dijiste que hay un policía?

117
00:05:25,909 --> 00:05:27,077
- No era tímido al respecto.

118
00:05:27,077 --> 00:05:29,371
Les contaba a los chicos
en clase lo que hacía.

119
00:05:29,371 --> 00:05:30,622
BLANCHARD:
Grábame.

120
00:05:30,622 --> 00:05:31,373
CLAY:
Te estoy grabando.

121
00:05:31,373 --> 00:05:32,457
BLANCHARD: ¿De veras?
CLAY: Sí.

122
00:05:32,457 --> 00:05:33,709
BLANCHARD:
Maldición, un policía.

123
00:05:34,626 --> 00:05:35,794
[Blanchard estornuda]

124
00:05:35,794 --> 00:05:36,712
CLAY:
Salud.

125
00:05:36,712 --> 00:05:38,005
BLANCHARD:
Como sea...

126
00:05:38,005 --> 00:05:38,922
Disculpe, señor.

127
00:05:40,048 --> 00:05:40,507
AGENTE:
¿Sí?

128
00:05:40,507 --> 00:05:42,301
- ¿Cuántas multas
por exceso de velocidad lleva?

129
00:05:42,301 --> 00:05:44,261
LAURIE NELSON:
Creo que en sí le gustaba la atención

130
00:05:44,261 --> 00:05:47,764
de las cámaras y de cosas
que no teníamos a nuestra edad.

131
00:05:48,849 --> 00:05:49,600
CLAY:
Gracias.

132
00:05:49,600 --> 00:05:50,475
BLANCHARD:
Nos vemos.

133
00:05:50,475 --> 00:05:52,060
[puerta rechina]

134
00:05:52,060 --> 00:05:54,229
CLAY: Y ahí va Dan corriendo
porque se robó un mapa.

135
00:05:54,229 --> 00:05:56,481
♪

136
00:05:56,481 --> 00:06:00,319
Como ven, documenté
mi vida entera desde los 80s

137
00:06:00,319 --> 00:06:02,279
cuando salieron las cámaras de VHS

138
00:06:02,279 --> 00:06:03,947
hace mucho tiempo, las grandes.

139
00:06:03,947 --> 00:06:06,325
Y documenté toda mi vida

140
00:06:06,325 --> 00:06:08,619
para que pudiera ver las cosas que hice.

141
00:06:08,619 --> 00:06:09,828
- No, aléjate.

142
00:06:09,828 --> 00:06:11,747
LAURIE:
La gente que sabía,

143
00:06:11,747 --> 00:06:13,624
hablaban de lo que hacía,

144
00:06:13,624 --> 00:06:14,750
a él le gustaba esa atención.

145
00:06:14,750 --> 00:06:18,462
Esta era su manera
de ser visto, de darse a conocer.

146
00:06:18,462 --> 00:06:19,630
♪

147
00:06:19,630 --> 00:06:20,506
[campana suena]

148
00:06:20,506 --> 00:06:22,674
DYLAN HART:
Las pandillas eran muy frecuentes.

149
00:06:23,759 --> 00:06:27,221
Y tenía un poco de...
un ligero impedimento del habla,

150
00:06:27,221 --> 00:06:29,932
y con sus lentes gruesos,

151
00:06:29,932 --> 00:06:31,266
solo pensabas

152
00:06:31,266 --> 00:06:34,269
que este pequeño chico blanco
y flaco lo iban a asesinar.

153
00:06:35,479 --> 00:06:38,440
BLANCHARD:
Ir a una escuela que es dura,

154
00:06:38,440 --> 00:06:40,734
digo, tienes que poner tu nombre en alto

155
00:06:41,610 --> 00:06:44,404
para ser aceptado por tus compañeros.

156
00:06:44,404 --> 00:06:47,866
- ¿Qué sientes al mirar
el cañón de un arma?

157
00:06:48,992 --> 00:06:50,994
- Se podía codear adentro y afuera
de estos círculos,

158
00:06:51,870 --> 00:06:54,498
y todos le tenían cierto respeto.

159
00:06:54,498 --> 00:06:57,459
Así que se creó una identidad individual,

160
00:06:57,918 --> 00:07:01,171
y esa identidad fue la que
lo llevó a ser quien es.

161
00:07:02,381 --> 00:07:05,259
Ese tipo de vida
de crimen que estaba viviendo.

162
00:07:06,176 --> 00:07:08,303
- Oye, mira, está ocupada.
- Danny.

163
00:07:08,303 --> 00:07:09,513
- Clay, fumas, ¿no?

164
00:07:10,389 --> 00:07:12,349
[chicas riendo]

165
00:07:12,349 --> 00:07:13,392
CLAY:
Apúrate, hombre.

166
00:07:13,976 --> 00:07:14,977
- Shh.

167
00:07:15,269 --> 00:07:16,937
[timbre de la puerta]

168
00:07:17,604 --> 00:07:19,273
[risas]

169
00:07:21,358 --> 00:07:22,609
[charla indistinta]

170
00:07:24,278 --> 00:07:25,445
CHICA:
Ya viene.

171
00:07:26,196 --> 00:07:27,281
[timbre de la puerta]

172
00:07:28,448 --> 00:07:29,366
BLANCHARD:
Ah.

173
00:07:31,952 --> 00:07:33,537
Tuve que salir corriendo y revisar el gas.

174
00:07:33,537 --> 00:07:34,746
[chica ríe]

175
00:07:36,164 --> 00:07:37,291
- ¿Dónde están los cigarros?

176
00:07:37,291 --> 00:07:38,625
Ah, los volvió a subir.

177
00:07:38,625 --> 00:07:40,002
[risas]

178
00:07:40,711 --> 00:07:42,963
Te acuerdas, ¿los pusiste arriba?

179
00:07:44,923 --> 00:07:45,632
Así que...

180
00:07:45,632 --> 00:07:46,967
[chicas riendo]

181
00:07:46,967 --> 00:07:48,260
¿Por qué se ríen las dos?

182
00:07:49,553 --> 00:07:51,013
- Bueno, yo no sé.

183
00:07:51,013 --> 00:07:54,057
- Clay, estas chicas inmaduras
no saben nada, como...

184
00:07:55,726 --> 00:07:57,102
En aquellos tiempos,

185
00:07:57,102 --> 00:07:59,104
robaba de las tiendas
y todo era un juego.

186
00:07:59,104 --> 00:08:02,232
Como... si ves a alguien
le haces conversación,

187
00:08:02,232 --> 00:08:05,110
lo distraes, y le robas
para luego venderlo.

188
00:08:05,110 --> 00:08:07,696
El reto era ver si te salías con la tuya.

189
00:08:08,405 --> 00:08:09,615
Y era bastante bueno.

190
00:08:10,449 --> 00:08:12,618
- Después de robar algo,

191
00:08:12,618 --> 00:08:15,621
era casi como una euforia.

192
00:08:15,621 --> 00:08:17,372
Y podías verlo en sus ojos,

193
00:08:17,372 --> 00:08:19,249
era como si viviera para ello.

194
00:08:19,249 --> 00:08:24,463
Y su droga era la emoción de...
de ser descubierto.

195
00:08:24,463 --> 00:08:28,967
♪

196
00:08:28,967 --> 00:08:30,594
CLAY:
Que venga el ladrón acá.

197
00:08:31,512 --> 00:08:32,387
- Por favor.

198
00:08:33,514 --> 00:08:34,681
[inaudible] ¿Qué onda?

199
00:08:34,681 --> 00:08:36,391
- No podía creer las cosas que lograba.

200
00:08:36,391 --> 00:08:37,309
Eran increíbles.

201
00:08:37,309 --> 00:08:41,813
♪

202
00:08:41,813 --> 00:08:42,940
JEFF FULFS:
Le gusta la adrenalina

203
00:08:42,940 --> 00:08:44,525
y le gusta hacer cosas

204
00:08:44,525 --> 00:08:47,236
justo en tus narices
cuando menos te lo esperas.

205
00:08:48,654 --> 00:08:50,948
Buscábamos problemas
para sentir emoción

206
00:08:50,948 --> 00:08:54,535
porque... ya sabes, la vida normal
no era tan emocionante.

207
00:08:56,703 --> 00:08:57,955
BLANCHARD:
Tienen una cámara de seguridad

208
00:08:57,955 --> 00:08:59,248
que ni funciona.

209
00:08:59,248 --> 00:09:00,582
HARLAN:
No es falso.

210
00:09:00,582 --> 00:09:04,336
DYLAN:
Eran joyas, camisas de seda,

211
00:09:04,336 --> 00:09:07,172
celulares nuevos
y buscapersonas por ese estilo.

212
00:09:07,172 --> 00:09:09,007
RadioShack era como el lugar ideal.

213
00:09:09,007 --> 00:09:11,426
♪

214
00:09:11,426 --> 00:09:14,012
JEFF:
Tan solo la idea de entrar ahí,

215
00:09:14,012 --> 00:09:15,389
distraer al vendedor

216
00:09:15,389 --> 00:09:18,308
y cargar una cámara
de ocho milímetros debajo del brazo,

217
00:09:18,308 --> 00:09:19,601
debajo de la chaqueta.

218
00:09:20,310 --> 00:09:22,604
DYLAN:
Era evidente que desde esa etapa

219
00:09:22,604 --> 00:09:24,857
que él iba a ser...

220
00:09:24,857 --> 00:09:27,025
lo que yo le llamaría
un ladrón profesional.

221
00:09:27,025 --> 00:09:28,235
CLAY:
Mira ese trasero.

222
00:09:28,235 --> 00:09:29,862
- Sí, a todas las chicas
les gusta ese trasero.

223
00:09:29,862 --> 00:09:31,238
Así es como lo ves.

224
00:09:31,238 --> 00:09:35,033
♪

225
00:09:35,033 --> 00:09:38,662
- Parecía como si
no estuviera satisfecho,

226
00:09:38,662 --> 00:09:42,291
y quisiera arriesgarse más y más,

227
00:09:43,166 --> 00:09:46,795
y no solo con... ya sabes, robar tiendas.

228
00:09:46,795 --> 00:09:48,463
- ♪ Lo mejor de lo mejor ♪

229
00:09:48,463 --> 00:09:49,882
LOCUTOR:
Presentado por RadioShack.

230
00:09:49,882 --> 00:09:52,509
Pon el mundo entero en tu mano,

231
00:09:52,509 --> 00:09:55,304
con el nuevo celular portátil
de RadioShack.

232
00:09:55,304 --> 00:09:56,430
Precio y tecnología...

233
00:09:56,430 --> 00:09:57,890
CLAY:
Detente, me está jalando.

234
00:09:58,432 --> 00:10:01,643
BLANCHARD: En los 80s, RadioShack era
la mejor tienda de productos electrónicos.

235
00:10:01,643 --> 00:10:04,229
Era la tienda número uno
de Norte América.

236
00:10:04,229 --> 00:10:05,314
Soy un fugitivo.

237
00:10:05,314 --> 00:10:06,732
Alto o te disparo.

238
00:10:06,732 --> 00:10:08,192
[aparato suena]
[Clay ríe]

239
00:10:08,192 --> 00:10:11,028
Literalmente, nos robamos
muchas cosas de esa tienda.

240
00:10:11,653 --> 00:10:13,197
Millones de dólares cada año.

241
00:10:13,197 --> 00:10:15,699
- Es un motor bueno y fuerte.
[pitido constante]

242
00:10:15,699 --> 00:10:17,701
- Sí, ahí mismo,
tratando de robarse todo.

243
00:10:17,701 --> 00:10:20,704
Y en un domingo de pascua

244
00:10:20,704 --> 00:10:22,998
saqueamos toda la tienda.

245
00:10:24,041 --> 00:10:25,918
Desconectamos la alarma,

246
00:10:25,918 --> 00:10:27,419
y sacamos todo
en una camioneta de mudanzas.

247
00:10:27,419 --> 00:10:30,088
♪

248
00:10:30,714 --> 00:10:32,257
Me sentí muy confiado.

249
00:10:35,886 --> 00:10:37,304
CAROL:
Estaba trabajando

250
00:10:37,721 --> 00:10:40,349
cuando el equipo de SWAT llegó a mi casa

251
00:10:41,225 --> 00:10:44,853
y rompió la puerta con su ariete táctico.

252
00:10:45,229 --> 00:10:48,774
Mi hijo me llamó y dijo:
"Mamá, es mejor que regreses".

253
00:10:48,774 --> 00:10:51,485
Dijo: "La policía
acaba de tirar la puerta".

254
00:10:52,319 --> 00:10:53,862
Y yo dije: "¿Qué?".

255
00:10:54,780 --> 00:10:55,447
Dijo: "Sí".

256
00:10:55,447 --> 00:10:57,574
Dijo: "Estoy seguro
que están aquí para arrestarme".

257
00:10:58,450 --> 00:11:01,703
[charla en la radio indistinta]

258
00:11:01,703 --> 00:11:04,623
Mi casa era un desastre caótico.

259
00:11:04,623 --> 00:11:07,042
Parecía como si hubiera pasado un tornado

260
00:11:07,042 --> 00:11:08,961
y hubiera aventado todos los cajones.

261
00:11:09,503 --> 00:11:11,797
Me refiero a mis cajones
de ropa interior. ¿Hola?

262
00:11:12,381 --> 00:11:16,677
Qué tipo de electrónicos guardaría
una mujer en su ropa interior, ¿digo?

263
00:11:16,677 --> 00:11:19,304
Bueno, no hablaremos sobre eso.

264
00:11:19,304 --> 00:11:23,308
♪

265
00:11:23,308 --> 00:11:24,685
BLANCHARD:
La raza marcó la diferencia.

266
00:11:25,185 --> 00:11:26,854
Era un chico blanco que iba a la escuela,

267
00:11:27,312 --> 00:11:30,774
y cuando el sistema judicial vio
a este chico pequeño, dicen:

268
00:11:30,774 --> 00:11:33,193
"Ah, robó algunas cosas de RadioShack.

269
00:11:33,193 --> 00:11:34,278
Démosles libertad condicional

270
00:11:34,278 --> 00:11:36,822
en lugar de enviarlo
a la escuela de menores".

271
00:11:38,198 --> 00:11:38,615
Eso ayudó mucho.

272
00:11:38,615 --> 00:11:42,077
A LA EDAD DE 15 AÑOS,
BLANCHARD ES ACUSADO DE HURTO MAYOR

273
00:11:42,077 --> 00:11:44,496
Y PUESTO EN LIBERTAD TRES MESES DESPUÉS.

274
00:11:44,830 --> 00:11:46,498
¿Está grabando?
CLAY: Sí.

275
00:11:46,498 --> 00:11:47,624
- Hola, mi nombre es Dan.

276
00:11:48,792 --> 00:11:49,751
Ya regrese.

277
00:11:49,751 --> 00:11:52,421
Es 22 de...

278
00:11:53,589 --> 00:11:56,175
Eh... Octubre.

279
00:11:56,175 --> 00:11:58,093
El 2 de Octubre.

280
00:11:58,093 --> 00:11:58,927
Este es mi compromiso.

281
00:11:58,927 --> 00:12:00,846
Me alejaré de los problemas,
y Clay se asegurará de ello.

282
00:12:01,471 --> 00:12:02,723
Eso es todo. Gracias.

283
00:12:05,267 --> 00:12:06,435
Hola, mamá.

284
00:12:06,435 --> 00:12:07,686
¿No estás feliz que estoy en casa?

285
00:12:07,686 --> 00:12:08,979
- Estoy encantada.

286
00:12:08,979 --> 00:12:11,690
- Si llego a morir,
todo queda en manos de mi mamá.

287
00:12:11,690 --> 00:12:14,151
Si debo dinero, pues, mala suerte.

288
00:12:14,151 --> 00:12:15,152
[Carol ríe]

289
00:12:15,152 --> 00:12:16,987
¿Quién sabe qué pasará?
- A qué te refieres...

290
00:12:16,987 --> 00:12:18,739
Digo no sabía qué hacer.

291
00:12:18,739 --> 00:12:21,283
Estaba totalmente desconcertada.

292
00:12:21,283 --> 00:12:26,330
No podía imaginarme que mi hijo

293
00:12:26,955 --> 00:12:29,708
era este tipo de persona
de la que hablaban.

294
00:12:29,708 --> 00:12:32,628
Terminó viviendo una vida doble.

295
00:12:33,337 --> 00:12:36,924
Así que mantuvo esa vida
lejos de su familia,

296
00:12:36,924 --> 00:12:38,258
de las personas cercanas a él.

297
00:12:38,926 --> 00:12:42,846
- Terminé recibiendo
libertad condicional por dos años.

298
00:12:42,846 --> 00:12:46,016
Mi agente de libertad condicional
sabía sobre mi pasado.

299
00:12:46,016 --> 00:12:48,101
Trabajó con muchos chicos de mi escuela,

300
00:12:48,852 --> 00:12:50,604
y básicamente dijo: "Mira,

301
00:12:53,190 --> 00:12:54,816
¿me das unas cosas de RadioShack?".

302
00:12:55,275 --> 00:12:57,152
♪ suena música hip-hop ♪

303
00:13:04,284 --> 00:13:07,663
[cantando indistintamente]

304
00:13:07,663 --> 00:13:09,623
- Pensé que de veras se iba a enderezar,

305
00:13:09,623 --> 00:13:12,376
pero, claro, no podía dejarlo
así como así.

306
00:13:12,376 --> 00:13:13,919
Tenía que seguir esa vida.

307
00:13:13,919 --> 00:13:15,796
♪

308
00:13:15,796 --> 00:13:18,423
- Solo se volvió
más inteligente y grandioso.

309
00:13:18,423 --> 00:13:21,885
DYLAN: Lo vimos
remover partes de una caja registradora

310
00:13:21,885 --> 00:13:24,721
para fabricar recibos súper auténticos

311
00:13:24,721 --> 00:13:26,348
que ni las mismas tiendas
podían distinguir

312
00:13:26,348 --> 00:13:28,308
si eran recibos falsos.

313
00:13:28,308 --> 00:13:30,060
♪

314
00:13:30,060 --> 00:13:31,979
JEFF:
Regresábamos de Kansas City.

315
00:13:31,979 --> 00:13:35,315
Teníamos un carro lleno
de mercancía robada,

316
00:13:35,315 --> 00:13:36,984
y, por supuesto, nos detuvieron

317
00:13:36,984 --> 00:13:39,695
y nos llamaron para ser interrogados,

318
00:13:39,695 --> 00:13:41,655
pero él tenía recibos de todo.

319
00:13:41,655 --> 00:13:42,906
[charla indistinta]

320
00:13:42,906 --> 00:13:45,492
DYLAN: Descubrió una manera
de cómo hacer más dinero.

321
00:13:45,492 --> 00:13:48,161
Se trataba de hacer devoluciones
a las mismas tiendas que les robó,

322
00:13:48,161 --> 00:13:49,079
y le regresaban el dinero.

323
00:13:49,079 --> 00:13:50,080
Fue impactante.

324
00:13:50,080 --> 00:13:51,206
CLAY:
¿Qué hora es?

325
00:13:51,206 --> 00:13:52,416
- Es tiempo de Gucci.

326
00:13:52,416 --> 00:13:54,960
Se lo escondí todo a mi mamá.

327
00:13:54,960 --> 00:13:57,045
Guardaba cosas
en los casilleros de la escuela,

328
00:13:57,045 --> 00:13:58,839
en la casa de un amigo,
en almacenamientos.

329
00:13:58,839 --> 00:13:59,923
♪

330
00:13:59,923 --> 00:14:01,341
Vamos a hacer dinero aquí, Dylan.

331
00:14:01,341 --> 00:14:02,301
- Lo sé.

332
00:14:03,093 --> 00:14:04,178
BLANCHARD:
¿Qué dices, mamá?

333
00:14:04,178 --> 00:14:05,262
¿Estás de acuerdo?

334
00:14:06,013 --> 00:14:07,139
- Incorrecto.

335
00:14:07,139 --> 00:14:08,473
BLANCHARD:
No, lo haremos correctamente.

336
00:14:08,473 --> 00:14:10,392
CAROL: No, el letrero dice:
"sentido incorrecto".

337
00:14:10,392 --> 00:14:13,187
BLANCHARD: Ah.
[carcajada]

338
00:14:13,187 --> 00:14:14,771
♪

339
00:14:14,771 --> 00:14:17,566
Pero siempre me veía
con autos llegando a la casa

340
00:14:17,566 --> 00:14:19,860
con cajas de mercancía y solo le decía:

341
00:14:19,860 --> 00:14:21,778
"Ah, estoy revendiendo cosas

342
00:14:21,778 --> 00:14:24,156
que compré en una subasta
o en una venta de garaje",

343
00:14:24,156 --> 00:14:25,115
cosas de esas.

344
00:14:25,115 --> 00:14:27,284
DYLAN:
Llenaba los remolques de mudanza

345
00:14:27,284 --> 00:14:30,621
con mercancías robadas y las devolvía

346
00:14:30,621 --> 00:14:33,040
por todo el país para obtener efectivo.

347
00:14:33,040 --> 00:14:35,626
- En una semana mala
ganábamos casi cuatro mil.

348
00:14:35,626 --> 00:14:38,837
En una semana buena ganábamos
casi siete u ocho mil.

349
00:14:38,837 --> 00:14:39,254
CLAY:
Ah.

350
00:14:39,254 --> 00:14:42,007
DYLAN:
En buenas temporadas de vacaciones

351
00:14:42,007 --> 00:14:46,094
a veces hacíamos hasta seis cifras

352
00:14:46,094 --> 00:14:48,096
de ganancias monetarias.

353
00:14:48,096 --> 00:14:49,348
♪

354
00:14:49,348 --> 00:14:52,518
JEFF:
Pasó de ser un pequeño ladrón pueblerino

355
00:14:52,518 --> 00:14:55,229
a una máquina de dinero, por así decirlo.

356
00:14:55,229 --> 00:14:57,314
- Abres la billetera y tienes cientos...

357
00:14:57,314 --> 00:14:59,024
Digo, diez billetes de cien.

358
00:14:59,024 --> 00:15:00,859
De repente, eres popular.

359
00:15:00,859 --> 00:15:02,736
BLANCHARD:
Cuando haces dinero como yo,

360
00:15:02,736 --> 00:15:03,737
puedes comprarte lo que sea.

361
00:15:03,737 --> 00:15:05,614
♪ suena música de hip-hop ♪

362
00:15:05,614 --> 00:15:08,158
♪

363
00:15:08,158 --> 00:15:09,952
Uno de estos días,
seré dueño de este lugar.

364
00:15:09,952 --> 00:15:10,869
Lo voy a comprar.

365
00:15:11,787 --> 00:15:15,624
Tenía alrededor de 90 a 100 mil guardados.

366
00:15:15,624 --> 00:15:18,377
En la parte trasera
de nuestra casa, teníamos ladrillos

367
00:15:18,377 --> 00:15:19,795
de 61 por 61 cm.

368
00:15:19,795 --> 00:15:22,506
Quitaba el ladrillo
y ponía el dinero en bolsas de basura.

369
00:15:22,506 --> 00:15:26,009
Escarbaba un hoyo
en la tierra, ponía las bolsas ahí,

370
00:15:26,009 --> 00:15:29,972
y lo tapaba con tierra
y encima el ladrillo.

371
00:15:30,514 --> 00:15:33,225
Terminé comprando una casa a los 16 años.

372
00:15:33,225 --> 00:15:35,978
Mi mamá se sorprendió mucho
cuando le dije que compré una casa,

373
00:15:35,978 --> 00:15:39,356
y le expliqué
que la compré a través de un amigo

374
00:15:39,356 --> 00:15:43,026
y le dije: "Mi amigo y yo
nos dividimos el costo de la hipoteca".

375
00:15:43,026 --> 00:15:44,278
Y me sentí bien.

376
00:15:45,237 --> 00:15:49,032
Ya no tenía que preocuparme por dinero
porque ya lo tenía.

377
00:15:49,032 --> 00:15:52,661
Si trabajan duro, damas y caballeros,
pueden comprarse lo que sea.

378
00:15:53,537 --> 00:15:55,122
Adelante. [risas]

379
00:15:56,373 --> 00:15:57,833
Esta es nuestra nueva cocina.

380
00:15:58,584 --> 00:16:01,211
La estufa nos la dio la Señora B.

381
00:16:01,211 --> 00:16:04,131
El lavavajillas es
de la Mueblería Nebraska.

382
00:16:04,131 --> 00:16:07,509
Los gabinetes fueron diseñados
por alguien, no sé quién.

383
00:16:08,427 --> 00:16:12,181
DYLAN: Creo que Danny progresó
a un nivel de locura.

384
00:16:12,181 --> 00:16:15,517
Era divertido al principio,
pero después se volvió peligroso y oscuro,

385
00:16:16,059 --> 00:16:17,853
hacia el final de nuestra relación.

386
00:16:18,645 --> 00:16:21,106
Y no solo por los delitos de robo,

387
00:16:21,106 --> 00:16:24,401
sino el hecho de codearse con pandilleros

388
00:16:24,401 --> 00:16:28,906
y entre otras cosas
como el lavado de dinero, y...

389
00:16:28,906 --> 00:16:32,451
Llegué al punto
donde prácticamente pensé

390
00:16:32,451 --> 00:16:34,494
que no iba a vivir mucho.

391
00:16:34,494 --> 00:16:35,913
BLANCHARD:
Ese maldito cerdo.

392
00:16:35,913 --> 00:16:37,456
DYLAN:
Maldita policía de Omaha.

393
00:16:38,332 --> 00:16:39,833
BLANCHARD:
Mira a ese maldito cerdo.

394
00:16:40,542 --> 00:16:44,004
Creo que la ira
viene por el hecho de ser irrespetado.

395
00:16:44,004 --> 00:16:46,673
Todos deberían ser respetados
sin importar lo que sea,

396
00:16:46,673 --> 00:16:49,051
pero cuando alguien te falta al respeto,

397
00:16:49,051 --> 00:16:50,010
se convierte en un problema.

398
00:16:50,761 --> 00:16:52,513
Y en todo caso es mi problema,

399
00:16:53,680 --> 00:16:55,098
y haré que lo pagues.

400
00:16:55,224 --> 00:16:56,600
[risita]

401
00:16:57,226 --> 00:16:59,978
Por ejemplo,
un amigo mío le prendió fuego a su auto

402
00:16:59,978 --> 00:17:01,813
para cobrar el seguro.

403
00:17:01,813 --> 00:17:04,191
- Sí, todo se reduce a que...

404
00:17:04,191 --> 00:17:07,110
Le ayudé a Dan
a deshacerse de un auto robado.

405
00:17:09,196 --> 00:17:10,405
BLANCHARD:
Y no te das cuenta

406
00:17:10,405 --> 00:17:12,407
que cuando tiras diez galones
de gasolina a un auto,

407
00:17:12,407 --> 00:17:14,868
vas a crear una gran bomba de fuego.

408
00:17:14,868 --> 00:17:17,329
♪

409
00:17:17,329 --> 00:17:19,790
Un oficial de policía estaba cerca.

410
00:17:20,332 --> 00:17:21,500
JEFF :
Ambos pudimos habernos ido

411
00:17:21,500 --> 00:17:23,043
y no hubiera pasado nada,

412
00:17:23,043 --> 00:17:25,587
pero él eligió enfrentar a la policía.

413
00:17:25,587 --> 00:17:27,297
Traté de convencerlo de que no lo hiciera.

414
00:17:27,297 --> 00:17:29,466
Y no le fue muy bien.

415
00:17:30,300 --> 00:17:33,303
- Inmediatamente reconocí
al chico como Blanchard

416
00:17:33,303 --> 00:17:34,638
porque ya había tenido entercados.

417
00:17:34,638 --> 00:17:36,265
BLANCHARD: Me dijo:
"Oye, ¿qué haces aquí?".

418
00:17:36,265 --> 00:17:38,559
Le dije: "No sé,
un carro está en llamas".

419
00:17:38,559 --> 00:17:41,436
- Y en cuanto me acerco,
él olía a gasolina.

420
00:17:41,436 --> 00:17:43,063
- Lo estaba viendo de lejos

421
00:17:43,063 --> 00:17:45,983
cuando en ese instante
algo estalló en el auto.

422
00:17:45,983 --> 00:17:47,734
El tanque de gasolina explotó o algo así.

423
00:17:47,734 --> 00:17:50,904
♪

424
00:17:50,904 --> 00:17:53,657
Y ahí mismo,
arrestaron a Dan inmediatamente

425
00:17:54,199 --> 00:17:56,660
y el policía sabía
que algo tramaba, así que...

426
00:17:56,660 --> 00:17:58,203
[carcajadas]

427
00:17:58,620 --> 00:17:59,997
Ah, eso fue chistoso.

428
00:17:59,997 --> 00:18:01,164
BLANCHARD:
Me llevaron a la comisaría.

429
00:18:01,164 --> 00:18:04,418
El policía me faltó al respeto totalmente,

430
00:18:04,418 --> 00:18:06,753
pero sabía que yo era más astuto.

431
00:18:06,753 --> 00:18:08,005
Sabía que era mejor que él.

432
00:18:08,005 --> 00:18:09,173
- Me subí al carro, y...

433
00:18:09,798 --> 00:18:11,550
Prendí el radio, y escuché:

434
00:18:11,550 --> 00:18:12,759
"Sospechoso escapó de custodia".

435
00:18:12,759 --> 00:18:14,761
Dije: "¿Qué?".

436
00:18:14,761 --> 00:18:16,054
"¿Escapó de custodia?".

437
00:18:16,889 --> 00:18:17,639
Suena correcto.

438
00:18:17,639 --> 00:18:19,141
[charla de radio indistinta]

439
00:18:19,141 --> 00:18:23,061
♪

440
00:18:23,061 --> 00:18:25,898
La policía
salió de la sala de interrogatorios

441
00:18:25,898 --> 00:18:29,109
quizás para reagruparse
porque este chico se les escapó.

442
00:18:29,109 --> 00:18:32,279
Durante ese tiempo,
se subió a una mesa como esta

443
00:18:32,279 --> 00:18:33,697
y se trepó por la ventilación del ático,

444
00:18:34,239 --> 00:18:37,159
colocó de vuelta la pieza del techo
y se quedó arriba todo el tiempo.

445
00:18:37,159 --> 00:18:38,911
BLANCO:
Podía ver todo el techo

446
00:18:38,911 --> 00:18:39,995
del departamento de policía.

447
00:18:39,995 --> 00:18:42,039
Sigo arriba, y entonces escucho
al detective llegar,

448
00:18:42,039 --> 00:18:44,082
y decir: "¡Ah, mierda!".

449
00:18:44,708 --> 00:18:45,709
MARK GALVIN:
Y solo escuchamos

450
00:18:45,709 --> 00:18:47,377
estos pasos fuertes bajando las escaleras,

451
00:18:47,377 --> 00:18:49,129
era el detective Lieber.

452
00:18:49,129 --> 00:18:50,506
"¿Lo vieron? ¿Dónde se fue?".

453
00:18:50,923 --> 00:18:53,133
Y dijimos: "¿A qué te refieres?
¿De quién hablas?".

454
00:18:53,133 --> 00:18:54,968
"Blanchard. Se ha ido. ¡Se ha ido!".

455
00:18:55,427 --> 00:18:57,554
- Yo era un joven no tan inteligente,

456
00:18:57,554 --> 00:18:59,431
que estaba rondando la comisaría

457
00:18:59,431 --> 00:19:01,016
pensando que Dan brincaría
de algún arbusto

458
00:19:01,016 --> 00:19:03,310
y subiría al auto para ayudarlo a escapar,

459
00:19:03,310 --> 00:19:04,937
pero eso no me salió bien.

460
00:19:04,937 --> 00:19:07,231
♪

461
00:19:07,231 --> 00:19:08,857
BLANCHARD:
Y volvieron al cuarto,

462
00:19:08,857 --> 00:19:11,151
como 30 minutos después con mi amigo Jeff.

463
00:19:11,735 --> 00:19:13,237
Y sus palabras exactas fueron:

464
00:19:13,237 --> 00:19:16,156
"Vine aquí para ayudarlo a escapar".

465
00:19:16,156 --> 00:19:17,324
Y yo dije: "Vaya.

466
00:19:17,324 --> 00:19:18,951
Mi amigo es realmente condicional".

467
00:19:18,951 --> 00:19:21,119
AGENTE MARK GALVIN : Buscamos
por horas a Blanchard,

468
00:19:21,119 --> 00:19:22,663
ya estábamos cansados, desgastados.

469
00:19:22,663 --> 00:19:25,123
De repente,
uno de los supervisores llamó y dijo:

470
00:19:25,123 --> 00:19:26,834
"Bien, vamos a tener
que dejarlo por esta noche".

471
00:19:26,834 --> 00:19:29,753
Tuvo la paciencia de quedarse
en el techo hasta que se fueron a casa.

472
00:19:29,753 --> 00:19:31,588
♪

473
00:19:31,588 --> 00:19:32,714
Cerraron la comisaría,

474
00:19:32,714 --> 00:19:34,800
y así fue como obtuvo una noche divertida

475
00:19:34,800 --> 00:19:38,428
para explorar el interior de la comisaría,

476
00:19:38,428 --> 00:19:40,472
a la cual nadie tiene permitido entrar.

477
00:19:40,472 --> 00:19:42,891
♪

478
00:19:42,891 --> 00:19:45,352
BLANCHARD:
Al detective que me insultó,

479
00:19:45,352 --> 00:19:48,188
me llevé su arma, su placa, su radio,

480
00:19:48,188 --> 00:19:50,774
la foto de su esposa e hijos
de su escritorio,

481
00:19:50,774 --> 00:19:52,442
y su archivo Rolodex.

482
00:19:52,442 --> 00:19:54,820
Le saqué una bala a su arma,

483
00:19:55,821 --> 00:19:57,948
le dibujé una carita feliz y la puse

484
00:19:57,948 --> 00:19:59,575
justo en medio de su escritorio.

485
00:19:59,575 --> 00:20:00,826
Me llevé su chamarra de policía,

486
00:20:00,826 --> 00:20:02,995
puse todo en la maleta de policía

487
00:20:02,995 --> 00:20:04,580
y me salí caminando de la comisaría.

488
00:20:04,580 --> 00:20:05,789
♪

489
00:20:05,789 --> 00:20:08,417
Creí que no sería posible que la policía

490
00:20:08,417 --> 00:20:10,752
llegará a la casa de mi mamá a arrestarme.

491
00:20:10,752 --> 00:20:12,379
¿Por qué sería tan estúpido?

492
00:20:13,213 --> 00:20:15,883
Pero eso hice.
Fui a la casa de mi mamá.

493
00:20:16,383 --> 00:20:19,845
- Estaba agotado, estaba cansado,
y ese es su punto débil.

494
00:20:19,845 --> 00:20:22,097
Digo, él necesita descansar.

495
00:20:22,097 --> 00:20:25,017
- La policía terminó
pateando la puerta esa mañana.

496
00:20:25,559 --> 00:20:27,477
Miré hacia afuera y vi, como...

497
00:20:27,477 --> 00:20:30,564
los vehículos de SWAT
van cruzando el parque hacia la casa.

498
00:20:31,064 --> 00:20:35,235
- Fui parte de la URE de Omaha,
Unidad de Respuesta a Emergencias.

499
00:20:35,235 --> 00:20:35,944
Equipo SWAT.

500
00:20:35,944 --> 00:20:37,779
En el momento en que
doblamos la esquina

501
00:20:37,779 --> 00:20:39,489
y corrimos hacia la casa

502
00:20:39,489 --> 00:20:42,951
y golpeamos la puerta
habían pasado 65 segundos.

503
00:20:42,951 --> 00:20:44,620
♪

504
00:20:44,620 --> 00:20:47,748
Así que buscamos...
"No está aquí, no está aquí.

505
00:20:48,498 --> 00:20:49,833
Sigan buscando, sigan buscando".

506
00:20:50,667 --> 00:20:54,004
Buscamos en el armario varias veces,
había muchas cajas,

507
00:20:54,004 --> 00:20:55,672
y nos tomó...

508
00:20:55,672 --> 00:20:59,676
entre 10 y 15 minutos sacar las cajas.

509
00:20:59,676 --> 00:21:01,595
Había un pequeño cubículo,

510
00:21:01,595 --> 00:21:04,306
y vimos a Blanchard
escondiéndose detrás...

511
00:21:04,306 --> 00:21:07,684
Creo que era una chimenea de cemento
saliendo del área principal.

512
00:21:07,684 --> 00:21:09,645
Él estaba escondido allí atrás.

513
00:21:09,645 --> 00:21:13,941
Estaba completamente desnudo,
pero como sea...

514
00:21:13,941 --> 00:21:15,067
Recuerdo eso.

515
00:21:15,067 --> 00:21:16,693
[charla de radio indistinta]

516
00:21:16,693 --> 00:21:17,945
BLANCHARD:
Me llevaron a la patrulla.

517
00:21:17,945 --> 00:21:19,321
Todos los policías festejaron.

518
00:21:19,321 --> 00:21:20,280
"Sí, lo agarramos".

519
00:21:20,280 --> 00:21:21,740
"Encontramos la maleta, la placa,

520
00:21:21,740 --> 00:21:23,742
los radios de la comisaría".

521
00:21:23,742 --> 00:21:24,826
- Estábamos muy contentos, sabes.

522
00:21:24,826 --> 00:21:26,286
El agente dijo: "Oye, anotamos".

523
00:21:26,286 --> 00:21:29,373
Digo, teníamos un auto robado,
un incendio provocado,

524
00:21:29,373 --> 00:21:32,376
y un fugitivo en solo una noche

525
00:21:32,376 --> 00:21:33,585
y así fue... Caso cerrado.

526
00:21:33,585 --> 00:21:35,838
Arrestamos al tipo.
Estábamos muy contentos por eso.

527
00:21:35,838 --> 00:21:38,131
AGENTE JEFF BAKER:
Estaba esposado con la manos atrás.

528
00:21:38,131 --> 00:21:40,300
Lo pusimos
en el asiento trasero del auto.

529
00:21:40,300 --> 00:21:42,594
El detective en realidad me dijo:

530
00:21:42,594 --> 00:21:44,137
"Ten cuidado con este tipo.

531
00:21:44,137 --> 00:21:45,347
Es algo astuto.

532
00:21:45,347 --> 00:21:48,433
Se escapó del
Departamento de Policía Bluff anoche".

533
00:21:48,433 --> 00:21:49,685
Rápidamente le dije al detective:

534
00:21:49,685 --> 00:21:50,644
"Ah, no te preocupes.

535
00:21:50,644 --> 00:21:52,145
Este chico no se me va a escapar".

536
00:21:52,145 --> 00:21:53,605
♪

537
00:21:53,605 --> 00:21:54,731
[chirridos de sirena]

538
00:21:54,731 --> 00:21:57,234
No estoy seguro si ya había sido arrestado

539
00:21:57,234 --> 00:21:59,486
y transportado a la Estación Central.

540
00:21:59,486 --> 00:22:01,572
Si así fuera, entonces sabría

541
00:22:01,572 --> 00:22:03,740
cuál sería el procedimiento de huir...

542
00:22:03,740 --> 00:22:05,117
- Llaves en el auto. Ellos caminan...

543
00:22:05,117 --> 00:22:07,369
Guardan sus armas en una caja pequeña,

544
00:22:07,369 --> 00:22:08,328
luego regresan al auto

545
00:22:08,328 --> 00:22:11,081
y te sacan de la patrulla
y te llevan a la cárcel,

546
00:22:11,081 --> 00:22:13,000
la cual está en el sótano de la comisaría.

547
00:22:13,000 --> 00:22:14,918
Y ahí estaba la prensa.

548
00:22:14,918 --> 00:22:16,545
♪

549
00:22:16,545 --> 00:22:18,130
- No, no había prensa.

550
00:22:18,130 --> 00:22:20,340
No sé de qué diablos habla.

551
00:22:20,340 --> 00:22:21,425
Sí, no había prensa.

552
00:22:21,425 --> 00:22:25,012
Salí del auto,
y las llaves seguían adentro.

553
00:22:25,012 --> 00:22:26,638
♪

554
00:22:26,638 --> 00:22:27,639
BLANCHARD:
Brinqué al asiento delantero,

555
00:22:27,639 --> 00:22:28,891
cerré las puertas delanteras.

556
00:22:29,474 --> 00:22:30,934
- Por casualidad miré al costado

557
00:22:30,934 --> 00:22:34,271
y vi que Blanchard ya no estaba esposado
con las manos atrás.

558
00:22:34,897 --> 00:22:37,316
Sino que estaba así,
con la manos adelante.

559
00:22:37,316 --> 00:22:38,734
♪

560
00:22:38,734 --> 00:22:41,945
A esta altura, imágenes de mi carrera
comienzan a aparecer ante mis ojos,

561
00:22:41,945 --> 00:22:43,405
y me doy cuenta de lo que va a suceder.

562
00:22:43,405 --> 00:22:44,156
[motor arranca]

563
00:22:44,156 --> 00:22:46,575
Le empiezo a gritar a todo pulmón

564
00:22:46,575 --> 00:22:47,868
que le voy a disparar
a través del parabrisas.

565
00:22:48,493 --> 00:22:50,954
El auto entra en marcha,
hay una cacofonía,

566
00:22:50,954 --> 00:22:53,665
una explosión de ruido
y humo de neumáticos.

567
00:22:53,665 --> 00:22:54,708
[llantas rechinan]

568
00:22:54,708 --> 00:22:56,752
- El policía recibe un golpe leve.

569
00:22:56,752 --> 00:22:59,671
♪

570
00:22:59,671 --> 00:23:00,797
AGENTE BAKER:
¡Hijo de puta!

571
00:23:00,797 --> 00:23:03,175
BLANCHARD:
Atravesé las puertas de la comisaría.

572
00:23:03,175 --> 00:23:05,302
La prensa seguía acumulándose,

573
00:23:05,302 --> 00:23:06,637
mientras me salía conduciendo.

574
00:23:06,637 --> 00:23:09,640
- Sabes, se esfuma en un instante,
fuera de la cochera.

575
00:23:09,640 --> 00:23:11,600
Y me paré y yo...

576
00:23:11,600 --> 00:23:14,061
No podía creer lo que había sucedido.

577
00:23:14,061 --> 00:23:15,729
Literalmente, no podía creer lo que veía.

578
00:23:16,730 --> 00:23:18,690
- No me sorprendió porque se lo dijimos.

579
00:23:18,690 --> 00:23:21,443
Recuerdo que todos le dijeron:

580
00:23:21,443 --> 00:23:24,947
"Deben vigilarlo.
No pueden bajar la guardia".

581
00:23:24,947 --> 00:23:26,907
Y solo fue como:
"Ay, Dios mío, aquí vamos de vuelta".

582
00:23:26,907 --> 00:23:27,866
- Bueno... [suspira]

583
00:23:27,866 --> 00:23:30,577
La cagué y... pensé:

584
00:23:30,577 --> 00:23:33,247
"Bueno, esto...
Esto será el motivo de mi despido".

585
00:23:33,247 --> 00:23:35,541
Así que salí corriendo
y agarré mi radio...

586
00:23:35,541 --> 00:23:36,959
BLANCHARD:
Escuché en la radio de la policía:

587
00:23:36,959 --> 00:23:38,710
"Blanchard acaba de escapar
de la comisaría".

588
00:23:38,710 --> 00:23:40,379
Todas unidades: "bla, bla, bla".

589
00:23:40,379 --> 00:23:41,880
Y le dije:
"Sí, se dirige hacia aquí".

590
00:23:41,880 --> 00:23:43,131
Ese era yo tratando

591
00:23:43,131 --> 00:23:45,300
de desviarlos y enviarlos por otro lado.

592
00:23:45,300 --> 00:23:46,969
- Blanchard se va y vuelve

593
00:23:46,969 --> 00:23:49,596
al estado de Iowa
en una patrulla de Omaha.

594
00:23:49,596 --> 00:23:52,224
Pasó por un accidente

595
00:23:52,224 --> 00:23:54,226
en el cual estaba
el Departamento de Policía de Bluff

596
00:23:54,226 --> 00:23:56,228
y ahí estaba el oficial Galvin,
si no me equivoco.

597
00:23:56,228 --> 00:23:59,773
- Estoy dirigiendo el tráfico,
tratando de mover el tráfico.

598
00:23:59,773 --> 00:24:01,692
Me levantó para saludar
a los agentes que van pasando

599
00:24:01,692 --> 00:24:03,277
porque eso es de costumbre,

600
00:24:03,277 --> 00:24:05,112
eh, y veo a este tipo.

601
00:24:05,112 --> 00:24:07,865
AGENTE BAKER:
Vio a Danny Blanchard sin camisa,

602
00:24:07,865 --> 00:24:11,034
esposado y, de repente,
bajo su velocidad y saluda.

603
00:24:11,034 --> 00:24:11,910
- Me saluda de vuelta.

604
00:24:12,327 --> 00:24:14,872
Pensé por un segundo
que solo estaba en mi cabeza,

605
00:24:14,872 --> 00:24:16,039
pero claramente era él.

606
00:24:16,039 --> 00:24:18,667
Así que Galvin literalmente
suelta su portapapeles,

607
00:24:18,667 --> 00:24:20,002
detiene lo que está haciendo...

608
00:24:20,002 --> 00:24:21,712
- Me subí a mi patrulla y lo perseguí.

609
00:24:22,171 --> 00:24:24,089
Iba rebasando el tráfico muy bien.

610
00:24:24,089 --> 00:24:26,300
BLANCHARD: S alí de la autopista
diez minutos después,

611
00:24:26,550 --> 00:24:28,177
tomé unos caminos alternos.

612
00:24:28,177 --> 00:24:29,761
- El agente Brad Wright dice:
"Oye, lo tengo.

613
00:24:29,761 --> 00:24:31,555
Va saliendo de la autopista 6".

614
00:24:31,555 --> 00:24:33,098
Y al doblar la esquina,

615
00:24:33,098 --> 00:24:34,641
Blanchard salta de la patrulla y corre

616
00:24:34,641 --> 00:24:36,018
hacia una zona forestal.

617
00:24:36,018 --> 00:24:37,019
AGENTE BAKER:
La persecución continuó a pie.

618
00:24:37,019 --> 00:24:37,811
AGENTE GALVIN:
Comienza a perseguirlo.

619
00:24:37,811 --> 00:24:38,812
Le grita que se detenga.

620
00:24:38,812 --> 00:24:40,355
"Detente o te dispararé".

621
00:24:40,355 --> 00:24:41,315
El agente Wright se da cuenta...

622
00:24:41,315 --> 00:24:43,817
Puede ver que está esposado,
y no tiene un arma,

623
00:24:43,817 --> 00:24:45,944
así que lo persigue y lo atrapa.

624
00:24:46,570 --> 00:24:49,406
♪

625
00:24:49,406 --> 00:24:54,328
POLICÍA FINALMENTE ATRAPA
AL FUGITIVO ESCURRIDIZO

626
00:24:54,328 --> 00:24:58,373
- Cuando se llevan a tu hijo,

627
00:24:59,625 --> 00:25:02,836
piensas todo tipo de cosas terribles.

628
00:25:03,462 --> 00:25:07,341
Tenía un ojo morado,
tenía un labio hinchado, su cara.

629
00:25:07,341 --> 00:25:09,718
Podías darte cuenta
que lo habían golpeado,

630
00:25:10,886 --> 00:25:13,222
y era difícil.

631
00:25:13,222 --> 00:25:15,307
♪

632
00:25:15,307 --> 00:25:15,891
[truena la boca]

633
00:25:15,891 --> 00:25:16,808
[voz quebrada] Lo siento.

634
00:25:16,808 --> 00:25:22,439
♪

635
00:25:22,439 --> 00:25:25,859
LADRÓN DE LA COMISARÍA RECIBE 7 AÑOS

636
00:25:25,859 --> 00:25:29,363
SIETE AÑOS

637
00:25:29,363 --> 00:25:34,243
Estoy segura de que sus días
en la cárcel lo cambió mucho.

638
00:25:34,868 --> 00:25:37,996
No era la misma persona
después de salir.

639
00:25:39,498 --> 00:25:42,167
BLANCHARD: Solía hacer mil abdominales
y mil lagartijas al día.

640
00:25:42,167 --> 00:25:43,752
Físicamente, estaba mejor que nunca.

641
00:25:44,169 --> 00:25:46,463
Me sentenciaron a siete años de prisión.

642
00:25:46,463 --> 00:25:48,257
Que se reduce a tres años y medio

643
00:25:48,257 --> 00:25:49,883
con la opción de libertad condicional.

644
00:25:51,051 --> 00:25:52,845
Y luego me deportaron a Canadá.

645
00:25:52,845 --> 00:25:58,016
DEPORTADO

646
00:26:00,018 --> 00:26:02,771
[suena bocina]
[tren resopla]

647
00:26:02,771 --> 00:26:06,567
♪

648
00:26:06,567 --> 00:26:08,819
Así que el primer día que llegué a Canadá

649
00:26:08,819 --> 00:26:11,196
después de ser deportado
de los Estados Unidos,

650
00:26:12,030 --> 00:26:13,490
sin dinero, sin nada.

651
00:26:13,991 --> 00:26:18,287
La aduana canadiense
me dio diez dólares para tomar el autobús.

652
00:26:18,287 --> 00:26:19,538
♪

653
00:26:19,538 --> 00:26:23,500
Compré una cámara desechable
de nueve dólares, tomé el recibo,

654
00:26:23,500 --> 00:26:26,545
lo fotocopié en una tienda
por diez centavos,

655
00:26:26,545 --> 00:26:29,840
me robé un par de cámaras y las devolví.

656
00:26:29,840 --> 00:26:32,134
Al final del día,
ya tenía unos cientos de dólares.

657
00:26:32,134 --> 00:26:35,888
Sentí que estaba en la cima del mundo,
al volver a ser el mismo de antes.

658
00:26:35,888 --> 00:26:41,560
♪

659
00:26:41,560 --> 00:26:43,854
CAROL:
Fue como empezar de nuevo.

660
00:26:43,854 --> 00:26:44,980
AYUDA A PREVENIR LOS ROBOS

661
00:26:45,397 --> 00:26:48,775
Y tenía que hacer
casi todo por su cuenta.

662
00:26:49,651 --> 00:26:52,154
- Cuando llegué a Winnipeg en 1997,

663
00:26:52,154 --> 00:26:53,822
conocí a esta hermosa chica rubia,

664
00:26:53,822 --> 00:26:56,200
y resultó ser la novia de Aaron,

665
00:26:56,200 --> 00:26:57,534
y así fue como conocí a Aaron.

666
00:26:57,534 --> 00:27:00,037
Y nos hicimos amigos y le dije:

667
00:27:00,037 --> 00:27:02,414
"Oye, si quieres
hacer algo de dinero...".

668
00:27:02,414 --> 00:27:04,541
Le dije: "Puedo ayudarte fácilmente".

669
00:27:06,627 --> 00:27:08,462
AARON SYBERG:
Tenía 15 años

670
00:27:08,462 --> 00:27:10,506
y acababa de salir del Centro de Juventud.

671
00:27:10,506 --> 00:27:11,340
No era...

672
00:27:12,007 --> 00:27:13,258
Estaba bastante confundido

673
00:27:13,258 --> 00:27:14,676
y me estaba metiendo en problemas.

674
00:27:16,386 --> 00:27:19,223
Dan llegó y se veía tan excepcional.

675
00:27:19,806 --> 00:27:21,391
El primer día que lo conocí,
me invitó a salir,

676
00:27:21,391 --> 00:27:22,935
nos fuimos al centro comercial,

677
00:27:22,935 --> 00:27:25,145
y tenía este tipo de llaves

678
00:27:25,938 --> 00:27:30,442
que abrían las vitrinas
y ese tipo de cosas en las tiendas,

679
00:27:30,442 --> 00:27:32,528
fue tan abrumador

680
00:27:32,528 --> 00:27:35,072
la cantidad de cosas que estaba saqueando.

681
00:27:35,948 --> 00:27:38,242
BLANCHARD:
Aaron, mira por el espejo.

682
00:27:38,242 --> 00:27:39,535
SYBERG:
Había días que con las devoluciones

683
00:27:39,535 --> 00:27:42,329
se hacía de casi 30 a 50 mil dólares.

684
00:27:42,329 --> 00:27:44,706
Pero creo que ya se había cansado de eso.

685
00:27:44,706 --> 00:27:46,792
Ya lo venía haciendo por casi 20 años.

686
00:27:47,501 --> 00:27:49,086
Estamos en el Parque Polo.

687
00:27:49,086 --> 00:27:50,295
Este tipo es de los Estados Unidos.
- Quiero...

688
00:27:50,295 --> 00:27:52,381
SYBERG:
Hizo cuatro años en la federal, ¿eh?

689
00:27:52,381 --> 00:27:54,800
Está fuera y está como si nada por aquí.

690
00:27:55,592 --> 00:27:57,135
Lleno de travesuras y es...

691
00:27:57,135 --> 00:27:58,178
- No he hecho nada.

692
00:27:58,679 --> 00:28:00,389
SYBERG:
Nada. No ha hecho una maldita cosa.

693
00:28:00,389 --> 00:28:02,766
Este tipo está limpio como una silbato.

694
00:28:02,766 --> 00:28:04,476
- Sí.
SYBERG: No ha hecho nada.

695
00:28:04,476 --> 00:28:05,477
HOMBRE:
¿Está prendido?

696
00:28:08,188 --> 00:28:09,273
SYBERG:
Solía sentarse ahí

697
00:28:09,273 --> 00:28:11,692
y mirar las cosas por horas,

698
00:28:11,692 --> 00:28:13,569
y a veces nos sentábamos juntos

699
00:28:13,569 --> 00:28:15,529
y él veía una tienda o un banco,

700
00:28:15,529 --> 00:28:18,156
y literalmente
se la pasaba ocho horas ahí sentado.

701
00:28:19,032 --> 00:28:22,286
Comiendo dulces todo el día

702
00:28:22,286 --> 00:28:24,288
y súper enfocado.

703
00:28:24,288 --> 00:28:26,081
♪

704
00:28:26,081 --> 00:28:28,208
Creo que ahí fue cuando empezó

705
00:28:28,208 --> 00:28:30,043
a tratar de ir a lo grande.

706
00:28:30,043 --> 00:28:34,298
♪

707
00:28:34,298 --> 00:28:37,134
BLANCHARD:
Conducía en un día caluroso de verano,

708
00:28:37,134 --> 00:28:39,595
a las dos de la mañana
iba saliendo de un antro,

709
00:28:39,595 --> 00:28:42,014
cuando pasé un Scotiabank
en el sur de Edmonton.

710
00:28:42,514 --> 00:28:46,143
Y dije: "¿Sabes qué? Pueden robarse
este banco fácilmente".

711
00:28:46,143 --> 00:28:47,728
Y luego me di cuenta,

712
00:28:47,728 --> 00:28:50,606
¿por qué hacía
estas devoluciones por poco dinero

713
00:28:50,606 --> 00:28:53,817
cuando en sí podía tomar
el efectivo del banco?

714
00:28:53,817 --> 00:28:58,447
♪

715
00:28:58,447 --> 00:29:00,824
Así que alquilé un cuarto de hotel
al otro lado de la calle,

716
00:29:00,824 --> 00:29:02,784
instalé todo mi equipo de seguridad,

717
00:29:02,784 --> 00:29:05,078
observando al banco
durante al menos un mes y medio.

718
00:29:05,871 --> 00:29:07,956
Si alguien estaba adentro del banco,
yo los veía.

719
00:29:08,582 --> 00:29:09,833
Había estudiado todo.

720
00:29:09,833 --> 00:29:11,376
"Bueno, ¿cómo voy a entrar al banco?".

721
00:29:11,376 --> 00:29:13,045
"¿Cómo desvías el sistema de seguridad?".

722
00:29:13,462 --> 00:29:15,088
"¿Cómo desvías
los sensores de movimiento?".

723
00:29:15,088 --> 00:29:17,341
"Removerlos, entender y analizar".

724
00:29:17,341 --> 00:29:19,092
"¿Dónde están las comisarías?".

725
00:29:19,092 --> 00:29:21,011
"¿Cómo abrir la puerta
del cajero automático?".

726
00:29:21,011 --> 00:29:22,471
"¿Cómo abrir los cajeros automáticos?".

727
00:29:22,471 --> 00:29:23,222
¿Cómo entrar en...".

728
00:29:23,222 --> 00:29:24,765
Cada cajero automático
tiene cinco bandejas,

729
00:29:24,765 --> 00:29:27,309
cada bandeja contiene entre
80 a 100 mil dólares.

730
00:29:27,309 --> 00:29:28,435
Medir todo el banco.

731
00:29:28,435 --> 00:29:29,353
¿Cuántos metros?

732
00:29:29,353 --> 00:29:31,104
Practicar exactamente lo qué haré.

733
00:29:31,104 --> 00:29:33,649
Poner cinta en el suelo,
correr de aquí para allá.

734
00:29:33,649 --> 00:29:35,025
Es como jugar un juego de ajedrez

735
00:29:35,025 --> 00:29:36,276
porque por un error

736
00:29:36,860 --> 00:29:38,153
se acaba tu libertad.

737
00:29:38,153 --> 00:29:42,115
♪

738
00:29:42,115 --> 00:29:43,742
Eso me enseñó una lección en la vida,

739
00:29:43,742 --> 00:29:46,245
en donde si crees en ti mismo

740
00:29:46,245 --> 00:29:49,289
y planeas bien las cosas,
te saldrás con la tuya.

741
00:29:49,289 --> 00:29:53,085
¿Quién más puede entrar a un banco
y salirse con medio millón de dólares?

742
00:29:53,085 --> 00:29:54,670
Nadie sabe nada.

743
00:29:54,670 --> 00:29:56,296
Simplemente desapareció.

744
00:29:56,296 --> 00:30:00,592
♪

745
00:30:00,592 --> 00:30:04,096
♪

746
00:30:04,096 --> 00:30:07,057
Así que mi lema es
que solo puedo confiar en mí mismo.

747
00:30:07,641 --> 00:30:10,769
Básicamente crecí solo,

748
00:30:10,769 --> 00:30:14,189
así que tuve que hacer
y aprender cosas a mi manera.

749
00:30:14,189 --> 00:30:17,276
No tenía a alguien
con quien hablar o tomar consejos.

750
00:30:17,276 --> 00:30:18,819
♪

751
00:30:18,819 --> 00:30:20,153
OPERADOR:
Escena tres, toma una. Dale.

752
00:30:20,153 --> 00:30:21,071
- Bien. [risa]

753
00:30:21,655 --> 00:30:23,407
Mi nombre es Richard Fedoruk,

754
00:30:24,032 --> 00:30:28,120
y soy el padre biológico
de Gerald Blanchard,

755
00:30:28,120 --> 00:30:30,747
mente maestra criminal del mundo.

756
00:30:30,747 --> 00:30:34,209
♪

757
00:30:34,209 --> 00:30:35,085
Bien.

758
00:30:36,044 --> 00:30:37,546
Mi novia tenía 15.

759
00:30:38,130 --> 00:30:39,464
Yo tenía 17.

760
00:30:39,464 --> 00:30:40,799
Éramos niños,

761
00:30:41,466 --> 00:30:43,594
y ella lo puso en adopción.

762
00:30:43,594 --> 00:30:44,761
No tuve la decisión.

763
00:30:44,761 --> 00:30:46,138
Ella era la madre.

764
00:30:46,555 --> 00:30:49,308
Mi hermano mayor me llamó y dijo:

765
00:30:49,850 --> 00:30:53,061
"Tu hijo está aquí y le gustaría saber
si puede hablar contigo".

766
00:30:53,687 --> 00:30:55,314
Le respondí: "Claro, me encantaría
hablar con él.

767
00:30:55,314 --> 00:30:57,274
¿Por qué no? Esa es mi sangre".

768
00:30:58,442 --> 00:31:03,113
Y le dije: "Dan, solo quiero que sepas
que te estoy grabando,

769
00:31:03,697 --> 00:31:06,033
para cuando tenga 100
y esté en la mecedora,

770
00:31:06,033 --> 00:31:07,659
tendré algo para escuchar".

771
00:31:08,452 --> 00:31:10,871
Y dijo: "No te preocupes,
también te estoy grabando".

772
00:31:10,871 --> 00:31:14,583
Algo como,
de tal padre, tal hijo, tal para cual.

773
00:31:14,583 --> 00:31:15,667
♪

774
00:31:15,667 --> 00:31:20,422
Tal vez sintió un rechazó
por ser puesto en adopción.

775
00:31:20,422 --> 00:31:24,384
- La relación con mi padre
es de solo amigos.

776
00:31:24,384 --> 00:31:26,053
No ha sido parte de mi vida.

777
00:31:26,053 --> 00:31:29,681
Lo considero como un amigo,
pero no como figura paterna.

778
00:31:31,266 --> 00:31:34,228
- Tal vez lo que lo hizo así...

779
00:31:34,228 --> 00:31:36,897
Creo que solo
quería mostrarle al mundo que...

780
00:31:37,689 --> 00:31:40,817
[risa] El hombre más inteligente
del mundo fue rechazado.

781
00:31:41,318 --> 00:31:44,821
- Ya tenía un plan nuevo
después de mi primer robo de banco,

782
00:31:45,447 --> 00:31:47,241
y después de cada banco robado,

783
00:31:47,241 --> 00:31:50,661
solo mejoré mis técnicas únicas

784
00:31:50,661 --> 00:31:51,787
para seguir robando.

785
00:31:51,787 --> 00:31:55,165
♪

786
00:31:55,165 --> 00:31:57,668
NARRADOR:
Noticias CTV. Historias destacadas.

787
00:31:57,668 --> 00:32:01,129
- Esta noche. Un robo sofisticado
en una sucursal del banco canadiense CIBC

788
00:32:01,129 --> 00:32:02,381
en el Parque Polo.

789
00:32:02,381 --> 00:32:04,383
REPORTERO 1:
Esta sucursal de CIBC en Empress

790
00:32:04,383 --> 00:32:05,717
aún ni abría,

791
00:32:05,717 --> 00:32:07,761
pero sus cajeros automáticos...

792
00:32:07,761 --> 00:32:09,221
REPORTERO 2:
Robaron los cajeros automáticos

793
00:32:09,221 --> 00:32:11,515
mientras el banco estaba en construcción.

794
00:32:11,515 --> 00:32:13,433
Más de medio millón
de dólares fueron robados.

795
00:32:13,433 --> 00:32:14,935
REPORTERO:
Tiene a las autoridades anonadados

796
00:32:15,519 --> 00:32:18,355
por el alto nivel de sofisticación

797
00:32:18,355 --> 00:32:19,606
para lograr esto.

798
00:32:21,358 --> 00:32:22,651
[charla de radio indistinta]

799
00:32:22,651 --> 00:32:26,113
♪

800
00:32:26,113 --> 00:32:29,199
AGENTE LEVASSEUR:
Para mí, comenzó cuando era un niño.

801
00:32:29,199 --> 00:32:30,826
[charla de radio indistinta]

802
00:32:30,826 --> 00:32:35,414
Siempre me impresionó con ser un policía,

803
00:32:35,956 --> 00:32:39,543
y ese era mi sueño de niño

804
00:32:39,543 --> 00:32:42,546
y el resto es historia, por así decirlo.

805
00:32:42,546 --> 00:32:44,590
♪

806
00:32:44,590 --> 00:32:45,841
AGENTE MITCH MCCORMICK:
Buscaban a un jugador

807
00:32:45,841 --> 00:32:49,261
para el equipo de hockey
de la comisaría Winnipeg.

808
00:32:49,261 --> 00:32:50,971
Me dijeron si quería aplicar

809
00:32:50,971 --> 00:32:52,764
y terminé en el equipo y...

810
00:32:53,974 --> 00:32:55,267
Ese era mi lugar.

811
00:32:55,267 --> 00:32:57,269
Me fue bien porque éramos un equipo.

812
00:32:57,269 --> 00:33:01,231
♪

813
00:33:01,231 --> 00:33:04,735
♪

814
00:33:04,735 --> 00:33:06,320
AGENTE LEVASSEUR:
Nunca había escuchado de algo así.

815
00:33:06,737 --> 00:33:08,238
Nunca lo había escuchado.

816
00:33:08,238 --> 00:33:12,284
¿Un robo descarado de tres cuartos
de millón de dólares en efectivo?

817
00:33:12,284 --> 00:33:13,285
Eso es grande.

818
00:33:13,660 --> 00:33:15,579
Eso es un gran problema.

819
00:33:17,039 --> 00:33:19,458
- Esta es una forma muy sofisticada
para entrar y robar.

820
00:33:19,458 --> 00:33:21,376
No es algo que se ve todos los días.

821
00:33:21,376 --> 00:33:24,630
Nunca lo vi en mis 27 años de carrera.

822
00:33:24,630 --> 00:33:26,173
AGENTE LEVASSEUR:
El CIBC

823
00:33:27,216 --> 00:33:29,176
acababa de construir este nuevo edificio

824
00:33:29,176 --> 00:33:31,637
que era seguro y...

825
00:33:31,637 --> 00:33:34,264
Pero entraron.

826
00:33:34,264 --> 00:33:36,391
♪

827
00:33:36,391 --> 00:33:38,936
Realmente fue todo un misterio.

828
00:33:39,478 --> 00:33:42,272
Fue todo un misterio
cómo estos cajeros automáticos bloqueados

829
00:33:42,272 --> 00:33:44,233
podían haber sido abiertos tan rápido,

830
00:33:44,233 --> 00:33:46,401
saqueando el efectivo,

831
00:33:46,401 --> 00:33:49,530
sin ningún rastro, nada.

832
00:33:49,530 --> 00:33:51,198
♪

833
00:33:51,198 --> 00:33:52,449
AGENTE MCCORMICK:
La gente rendida dijo:

834
00:33:52,449 --> 00:33:53,242
"Bueno, hay más trabajo que hacer,

835
00:33:53,242 --> 00:33:56,119
este se ve difícil de solucionar".

836
00:33:56,119 --> 00:33:58,664
A mí me pareció que era posible.

837
00:33:59,456 --> 00:34:02,668
Así que formamos un grupo de trabajo
que llamamos Proyecto Kite.

838
00:34:02,668 --> 00:34:03,752
♪

839
00:34:03,752 --> 00:34:05,337
AGENTE LEVASSEUR:
Teníamos un cuarto de guerra, sabes.

840
00:34:05,337 --> 00:34:07,923
Había escritorios y tableros de corcho.

841
00:34:07,923 --> 00:34:11,635
En lo más alto, quizás había una docena,
catorce detectives, sabes,

842
00:34:11,635 --> 00:34:14,471
ayudándonos,
reuniendo lo que necesitábamos.

843
00:34:14,471 --> 00:34:16,890
- No queríamos ser del grupo de trabajo,

844
00:34:16,890 --> 00:34:19,434
pero Mitch nos obligó a participar.

845
00:34:19,434 --> 00:34:23,939
- La escena del crimen fueron
las puertas traseras
de los cajeros automáticos.

846
00:34:23,939 --> 00:34:28,318
En ese entonces, nadie sabía
cómo la persona logró entrar
en los cajeros.

847
00:34:28,318 --> 00:34:30,904
- Veías en la prensa, películas,

848
00:34:30,904 --> 00:34:33,365
entre otros, casos
de robos similares e interesantes,

849
00:34:33,365 --> 00:34:36,285
o crímenes extraños que se habían cometido

850
00:34:36,285 --> 00:34:38,829
poco comunes,

851
00:34:38,829 --> 00:34:40,289
y este era uno de ellos.

852
00:34:40,289 --> 00:34:42,708
- Teníamos mucho terreno que cubrir

853
00:34:42,708 --> 00:34:47,087
para averiguar cómo sucedió esto.

854
00:34:49,173 --> 00:34:50,632
BLANCHARD:
Bueno, lo qué pasó fue que volé

855
00:34:50,632 --> 00:34:52,593
a Winnipeg para visitar a mi familia,

856
00:34:53,260 --> 00:34:54,678
y mi abuela me contó

857
00:34:54,678 --> 00:34:57,556
que iban a cerrar su sucursal CIBC.

858
00:34:58,056 --> 00:34:59,099
Y le dije: "¿De qué hablas?".

859
00:34:59,099 --> 00:35:02,644
Y dijo: "Van a cerrar todas
las sucursales pequeñas

860
00:35:02,644 --> 00:35:04,897
y poner estas siete u ocho sucursales

861
00:35:04,897 --> 00:35:06,899
en una gran sucursal".

862
00:35:06,899 --> 00:35:08,567
Y eso despertó mi interés.

863
00:35:08,567 --> 00:35:11,236
AGENTE LEVASSEUR:
Había un cartel afuera que decía:

864
00:35:11,236 --> 00:35:14,406
"Futuro hogar del Banco Imperial
Canadiense de Comercio".

865
00:35:14,406 --> 00:35:16,074
Ahí se plantó la semilla.

866
00:35:16,074 --> 00:35:18,118
- Porque en ese tiempo
no había seguridad en los bancos

867
00:35:18,118 --> 00:35:19,411
mientras estaban en construcción.

868
00:35:19,411 --> 00:35:21,580
No había alarmas, ni guardias.

869
00:35:21,580 --> 00:35:23,916
Es solo un caparazón,
no hay dinero, no hay nada.

870
00:35:23,916 --> 00:35:25,667
BLANCHARD: Así que fui a
una ferretería de enfrente,

871
00:35:25,667 --> 00:35:28,795
me compré un casco, un chaleco,
me los puse y entré allí.

872
00:35:28,795 --> 00:35:30,672
AGENTE LEVASSEUR:
Esta era su oportunidad

873
00:35:30,672 --> 00:35:33,509
para poner dispositivos en el banco

874
00:35:33,509 --> 00:35:37,054
que lo ayudarían en el futuro.

875
00:35:37,054 --> 00:35:39,306
No sé... no sé cómo la gente
piensa de esa manera.

876
00:35:39,306 --> 00:35:40,849
- Bueno, la primera vez fue fácil.

877
00:35:40,849 --> 00:35:44,561
Solo fui a una juguetería
y compré un monitor de bebé de $50.

878
00:35:44,561 --> 00:35:49,066
Lo atornillé, lo cubrí, lo lijé
y lo pinté de vuelta

879
00:35:49,066 --> 00:35:51,235
en solo dos horas, estaba listo.

880
00:35:51,860 --> 00:35:53,403
AGENTE LEVASSEUR:
Podía escuchar

881
00:35:53,403 --> 00:35:55,322
al contratista general decir:

882
00:35:55,322 --> 00:35:57,199
"Bueno, chicos, deben acabar
esta habitación

883
00:35:57,199 --> 00:35:58,450
para cierto día

884
00:35:58,450 --> 00:36:01,078
porque los cajeros automáticos
llegan el 13 de Mayo".

885
00:36:01,078 --> 00:36:02,579
Tenía esa información.

886
00:36:02,579 --> 00:36:04,122
AGENTE MCCORMICK:
Mientras construyen el banco,

887
00:36:04,122 --> 00:36:06,333
también estaba viendo la manera
de cómo entrar al banco,

888
00:36:06,333 --> 00:36:07,751
y de salir.

889
00:36:07,751 --> 00:36:09,795
Había entrado al banco
cuando estaba en construcción

890
00:36:10,295 --> 00:36:12,714
y hasta donde estaba
el detector de movimiento,

891
00:36:12,714 --> 00:36:14,591
soldó el cable y lo llevó

892
00:36:14,591 --> 00:36:16,802
hasta atrás donde estaba el baño

893
00:36:16,802 --> 00:36:18,929
para que pudiera estropear el cable.

894
00:36:18,929 --> 00:36:21,515
Así fue como el detector de movimiento
del cajero automático no funcionaría.

895
00:36:21,515 --> 00:36:23,934
Todo con el fin
de que cuando saliera del techo,

896
00:36:23,934 --> 00:36:25,102
no sonará la alarma.

897
00:36:25,102 --> 00:36:27,813
- Preparar el plan tomó el mismo tiempo
en que se construyó el edificio.

898
00:36:27,813 --> 00:36:30,148
Pueden ser varios meses o un año.

899
00:36:30,148 --> 00:36:33,652
El nivel de paciencia es alucinante.

900
00:36:33,652 --> 00:36:36,280
♪

901
00:36:36,280 --> 00:36:38,073
SHEILLA LEINBURD:
Lo qué pasó es que se dio cuenta

902
00:36:38,073 --> 00:36:41,994
que cada cajero automático tiene cerca
de 100 mil dólares canadienses.

903
00:36:41,994 --> 00:36:44,288
Todo lo que necesitas hacer
es encontrar una manera

904
00:36:44,288 --> 00:36:46,832
para entrar en estas
"pequeñas cajas fuertes".

905
00:36:46,832 --> 00:36:50,460
Y descubrió una...
manera brillante de hacerlo.

906
00:36:50,460 --> 00:36:52,379
- Y la forma en cómo funciona es que...

907
00:36:52,379 --> 00:36:53,714
lleva un carrito, un llavero,

908
00:36:53,714 --> 00:36:57,301
y luego tiene que meter un código
que funciona solo una vez...

909
00:36:57,301 --> 00:37:00,637
Gira la combinación,
marca un código, usa el llavero,

910
00:37:00,637 --> 00:37:01,638
y la puerta se abre.

911
00:37:01,638 --> 00:37:05,184
Es bastante...
Es muy seguro... normalmente.

912
00:37:05,684 --> 00:37:06,560
- Nada de eso importa.

913
00:37:06,560 --> 00:37:09,188
Saber hacerlo para contarlo.

914
00:37:09,188 --> 00:37:12,107
Cuando lo haces
desde adentro hacia afuera,

915
00:37:12,107 --> 00:37:14,860
modificas unas cosas,
y tienes acceso completo.

916
00:37:14,860 --> 00:37:17,696
AGENTE LEVASSEUR:
Gerald encontró una forma de manipular

917
00:37:18,530 --> 00:37:21,825
una cerradura muy sofisticada
y bien diseñada

918
00:37:21,825 --> 00:37:23,702
con solo manipular

919
00:37:23,702 --> 00:37:26,622
algunos de los tornillos
que mantenía esa cerradura en posición.

920
00:37:27,122 --> 00:37:30,209
Fue ingenioso,
fue absolutamente ingenioso.

921
00:37:30,209 --> 00:37:31,919
AGENTE BEN HAEGEMAN:
El cuerpo del tornillo

922
00:37:31,919 --> 00:37:35,672
había sido cortado hasta casi un 80 %.

923
00:37:36,590 --> 00:37:39,218
Para cuando quisiera abrir
el mecanismo de bloqueo,

924
00:37:39,218 --> 00:37:42,596
previamente estropeado,

925
00:37:43,222 --> 00:37:45,390
los tornillos se desprenderían

926
00:37:45,390 --> 00:37:48,018
y así el mecanismo de bloqueo se abriría

927
00:37:48,519 --> 00:37:50,604
y, voilà, ahí está tu dinero.

928
00:37:51,772 --> 00:37:54,149
AGENTE LEVASSEUR:
En la víspera, cuando el banco

929
00:37:54,149 --> 00:37:56,360
iba a abrir al público,

930
00:37:56,360 --> 00:37:58,237
los cajeros estaban llenos de dinero

931
00:37:58,237 --> 00:38:01,865
por una suma de casi 750 mil en efectivo.

932
00:38:01,865 --> 00:38:03,200
♪

933
00:38:03,200 --> 00:38:04,201
BLANCHARD:
Sabía que ese dinero

934
00:38:04,201 --> 00:38:05,661
iba a estar en mis bolsillos.

935
00:38:06,286 --> 00:38:08,205
Solo me quedé sentado y observando,

936
00:38:08,205 --> 00:38:10,290
esperando el momento justo.

937
00:38:10,290 --> 00:38:15,546
♪

938
00:38:15,546 --> 00:38:18,423
Pensé que sería mejor tener
al menos dos personas

939
00:38:19,216 --> 00:38:22,594
porque si había siete cajeros automáticos,

940
00:38:22,594 --> 00:38:25,097
habría cuatro bandejas por máquina,

941
00:38:25,097 --> 00:38:28,100
y esas serían muchas cajas para cargar.

942
00:38:28,767 --> 00:38:31,979
Puse a mi primo
como el conductor del auto,

943
00:38:32,729 --> 00:38:36,942
y él quiso invitar a su amigo John Doe.

944
00:38:38,277 --> 00:38:40,529
Esa noche cuando cometí el robo,

945
00:38:41,530 --> 00:38:43,448
me subí al techo,

946
00:38:43,448 --> 00:38:46,118
tenía las barras de acero
en la ventilación ya recortadas,

947
00:38:46,535 --> 00:38:49,413
salí de las rejillas de ventilación,
me arrastré al otro lado,

948
00:38:49,413 --> 00:38:51,290
y salí en la sala
de los cajeros automáticos.

949
00:38:51,290 --> 00:38:53,000
♪

950
00:38:53,000 --> 00:38:54,877
Podía escuchar los ventiladores
de las máquinas,

951
00:38:54,877 --> 00:38:56,295
estaba todo tranquilo y en silencio.

952
00:38:57,504 --> 00:38:59,256
[tictac]

953
00:38:59,673 --> 00:39:01,675
Una vez que torcí los dos cables,

954
00:39:01,675 --> 00:39:04,303
obtuve acceso completo
a la sala del cajero automático

955
00:39:04,845 --> 00:39:08,140
sin que se disparara
ningún dispositivo de seguridad.

956
00:39:08,140 --> 00:39:10,392
Ahora, en cuanto abrí
el cajero automático,

957
00:39:10,392 --> 00:39:12,019
sabía que la alarma iba a sonar.

958
00:39:13,020 --> 00:39:13,770
[golpe]

959
00:39:13,770 --> 00:39:14,938
♪

960
00:39:16,815 --> 00:39:19,443
[ruido fuerte de la alarma]

961
00:39:20,903 --> 00:39:24,156
♪

962
00:39:24,156 --> 00:39:28,202
- Pudo entrar a estos cajeros automáticos
uno tras otro,

963
00:39:28,202 --> 00:39:30,162
quizás en 20 o 30 segundos.

964
00:39:30,162 --> 00:39:32,372
Solo... Por las alarmas pudimos ver

965
00:39:32,372 --> 00:39:34,249
que sonaron: bum, bum, bum.

966
00:39:34,249 --> 00:39:36,502
La descarga de adrenalina
debió ser abrumadora.

967
00:39:36,502 --> 00:39:38,420
BLANCHARD:
Abrí la máquina,

968
00:39:38,420 --> 00:39:39,922
torcí la cerradura,

969
00:39:39,922 --> 00:39:41,924
agarré las cuatro bandejas
de cada máquina,

970
00:39:42,132 --> 00:39:43,675
y las coloqué en el carrito.

971
00:39:44,635 --> 00:39:46,303
AGENTE WADE MCDONALD:
Los policías respondieron,

972
00:39:46,303 --> 00:39:47,930
revisaron el banco.

973
00:39:48,680 --> 00:39:50,516
No había señales de entrada forzada,

974
00:39:50,516 --> 00:39:51,975
no había nada sospechoso,

975
00:39:52,476 --> 00:39:54,686
y despejaron la llamada.

976
00:39:55,562 --> 00:39:57,231
BLANCHARD:
Después de sacar todas las bandejas,

977
00:39:57,231 --> 00:40:00,442
cerramos las puertas,
y salimos por la salida de incendios,

978
00:40:01,068 --> 00:40:02,528
nos subimos al auto y nos fuimos

979
00:40:02,528 --> 00:40:06,198
a un refugio seguro y contamos el dinero.

980
00:40:06,198 --> 00:40:07,199
♪

981
00:40:07,199 --> 00:40:08,200
[timbra caja registradora]

982
00:40:08,200 --> 00:40:10,744
♪

983
00:40:10,744 --> 00:40:12,663
AGENTE LEVASSEUR:
Como gerente del banco,

984
00:40:13,372 --> 00:40:15,666
entras esa mañana,
abres la puerta principal,

985
00:40:15,666 --> 00:40:17,459
y miras los seis cajeros automáticos:

986
00:40:17,459 --> 00:40:19,878
"Mm. Todo se ve bien aquí". ¿Verdad?

987
00:40:19,878 --> 00:40:22,631
Pero solo hasta que vas al cuarto trasero

988
00:40:23,173 --> 00:40:24,591
donde se surten las maquinas

989
00:40:24,591 --> 00:40:27,302
que te das cuenta
que las puertas están abiertas, ¿no?

990
00:40:27,302 --> 00:40:28,637
Y las bandejas de efectivo no están.

991
00:40:29,012 --> 00:40:31,056
Todo está intacto.

992
00:40:31,056 --> 00:40:33,141
Parece que puedo cerrar
la puerta con llave.

993
00:40:33,767 --> 00:40:36,019
- Revisaron la zona, el CIBC

994
00:40:36,019 --> 00:40:38,939
estaba en una zona del centro comercial
cerca del supermercado Walmart.

995
00:40:40,023 --> 00:40:41,900
Por casualidad esa noche,

996
00:40:41,900 --> 00:40:45,279
resultó que había un trabajador de Walmart
en Winnipeg, Manitoba, Canadá

997
00:40:45,279 --> 00:40:47,739
que estaba buscando las placas,

998
00:40:47,739 --> 00:40:49,032
y cuando revisaron la placa,

999
00:40:49,032 --> 00:40:50,617
resultó pertenecer
a Gerald Daniel Blanchard

1000
00:40:50,617 --> 00:40:52,619
de Edmonton, Alberta,

1001
00:40:52,619 --> 00:40:55,289
y había sido alquilado
de Avis en el aeropuerto.

1002
00:40:55,914 --> 00:40:59,418
Y de ahí, Gerald Daniel Blanchard
se convirtió en una persona de interés.

1003
00:41:02,504 --> 00:41:04,923
- Danny Blanchard, registró ese vehículo

1004
00:41:04,923 --> 00:41:06,675
y lo alquiló a su nombre.

1005
00:41:07,092 --> 00:41:08,802
- Te preguntas,

1006
00:41:08,802 --> 00:41:10,804
¿cómo alguien tan inteligente
puede ser tan tonto?

1007
00:41:11,972 --> 00:41:13,098
BLANCHARD:
Digo, cuando la policía

1008
00:41:13,098 --> 00:41:17,519
estaba en el cuarto trasero
de los cajeros automáticos,

1009
00:41:17,519 --> 00:41:18,687
tomando huellas de todo,

1010
00:41:18,687 --> 00:41:20,689
tratando de resolverlo,
yo los estaba viendo.

1011
00:41:21,398 --> 00:41:23,400
Podía escuchar lo que decían.

1012
00:41:23,775 --> 00:41:25,360
Y dijeron: "Oye, este tipo,

1013
00:41:25,360 --> 00:41:28,447
Gerald Blanchard tenía esta camioneta
en el estacionamiento".

1014
00:41:28,822 --> 00:41:31,700
- El gerente del banco recibió una llamada

1015
00:41:31,700 --> 00:41:34,745
diciendo que alguien dentro del banco,

1016
00:41:34,745 --> 00:41:37,331
que había construido
el banco era el responsable.

1017
00:41:37,331 --> 00:41:38,290
[suena el teléfono]

1018
00:41:39,082 --> 00:41:40,167
[pitido]

1019
00:41:40,167 --> 00:41:41,668
BLANCHARD: [por teléfono]
Hola, tengo una pista.

1020
00:41:42,336 --> 00:41:46,089
"Sé quién robó tu banco,
te van a robar otra vez".

1021
00:41:46,089 --> 00:41:47,799
Pero esta vez con armas de fuego.

1022
00:41:47,799 --> 00:41:48,842
Es mejor que tengas cuidado.

1023
00:41:49,343 --> 00:41:50,844
"No quiero que nadie salga lastimado".

1024
00:41:53,514 --> 00:41:57,017
- Eso desvío totalmente a la policía

1025
00:41:57,518 --> 00:42:00,896
investigando en ese instante
dos tangentes diferentes.

1026
00:42:00,896 --> 00:42:02,189
- Mientras corremos por un lado,

1027
00:42:02,189 --> 00:42:04,650
él estaba huyendo de la ciudad
con todo lo que robo.

1028
00:42:05,275 --> 00:42:09,196
♪

1029
00:42:09,196 --> 00:42:13,075
[diálogo inaudible]

1030
00:42:13,075 --> 00:42:16,411
♪

1031
00:42:16,411 --> 00:42:19,373
Es Gerald Daniel Blanchard de Edmonton.

1032
00:42:19,373 --> 00:42:20,541
¿Quién es?

1033
00:42:20,541 --> 00:42:22,584
No teníamos ninguna información sobre él.

1034
00:42:22,584 --> 00:42:24,044
- Así que realizamos
una llamada telefónica

1035
00:42:24,878 --> 00:42:27,506
a la Asociación de Banqueros Canadienses
y dijimos:

1036
00:42:28,799 --> 00:42:30,384
"¿Alguna vez han tenido algo similar?".

1037
00:42:31,635 --> 00:42:32,761
"¿Igual?

1038
00:42:32,761 --> 00:42:35,138
Bueno, de hecho, Larry, sí, así es".

1039
00:42:36,014 --> 00:42:38,851
Aprendimos que eventos similares
sucedieron en Edmonton,

1040
00:42:38,851 --> 00:42:42,521
así como hacia al este en Etobicoke.

1041
00:42:42,521 --> 00:42:45,941
AGENTE HAEGEMAN: El Scotiabank
en el área de Brandford, Ontario.

1042
00:42:45,941 --> 00:42:47,860
AGENTE MCDONALD:
En la Junta del Tesoro de Alberta.

1043
00:42:47,860 --> 00:42:49,820
AGENTE LEVASSEUR:
Otro CIBC.

1044
00:42:49,820 --> 00:42:52,364
TRACY OLIVIER:
Había dos o tres en Edmonton.

1045
00:42:52,364 --> 00:42:54,575
AGENTE LEVASSEUR:
Scotiabank en Columbia Británica.

1046
00:42:54,575 --> 00:42:55,909
- BC, en Alberta,

1047
00:42:55,909 --> 00:42:57,744
teníamos equipos locales en Winnipeg.

1048
00:42:57,744 --> 00:42:59,580
- Empezó a hacerse más y más grande.

1049
00:42:59,580 --> 00:43:01,248
- Y teníamos bancos llamándonos.

1050
00:43:01,248 --> 00:43:03,959
- Yo diría que quizás docenas.

1051
00:43:03,959 --> 00:43:05,335
♪

1052
00:43:05,335 --> 00:43:07,337
- No creo que pueda decir un número.

1053
00:43:08,046 --> 00:43:09,089
[risita]

1054
00:43:09,089 --> 00:43:10,591
Puedes ver mi sonrisa,

1055
00:43:10,591 --> 00:43:11,884
fue muy buena.

1056
00:43:12,968 --> 00:43:14,261
- Con más detalles esta noche
de la policía

1057
00:43:14,261 --> 00:43:17,097
sobre la red del crimen organizado
con lazos en Winnipeg.

1058
00:43:17,097 --> 00:43:19,391
- Mientras avanzábamos,

1059
00:43:19,391 --> 00:43:22,060
realmente se hizo más grande.

1060
00:43:22,060 --> 00:43:23,979
- Una operación sofisticada,

1061
00:43:23,979 --> 00:43:26,356
que la policía de Winnipeg
no puede evitar más que asombrarse.

1062
00:43:26,773 --> 00:43:28,275
BLANCHARD:
Estaba fuera de control.

1063
00:43:28,275 --> 00:43:30,736
Solo quería ir a los bancos
que estaban en construcción

1064
00:43:30,736 --> 00:43:31,445
como fuera.

1065
00:43:32,154 --> 00:43:34,406
Y por eso fui del banco en Winnipeg,

1066
00:43:34,406 --> 00:43:37,701
directo al banco en Toronto,
y del banco en Toronto,

1067
00:43:37,701 --> 00:43:39,119
de vuelta al banco en Edmonton.

1068
00:43:39,578 --> 00:43:41,830
Era un hombre sin límites en ese tiempo.

1069
00:43:43,165 --> 00:43:44,791
Volé de regreso a Winnipeg,

1070
00:43:44,791 --> 00:43:48,170
y en el exterior estaba
un cajero automático del Banco Royal

1071
00:43:48,170 --> 00:43:49,254
de autoservicio.

1072
00:43:49,254 --> 00:43:51,089
Puse una lona sobre la máquina

1073
00:43:51,089 --> 00:43:54,510
y tomé una sierra circular,
me compré un disco de diamante

1074
00:43:54,510 --> 00:43:56,720
que pudiera cortar una pulgada
de acero como mantequilla.

1075
00:43:56,720 --> 00:43:59,932
♪

1076
00:43:59,932 --> 00:44:01,266
La puerta se abrió de golpe.

1077
00:44:01,725 --> 00:44:03,519
Había 200 mil dólares.

1078
00:44:03,519 --> 00:44:04,353
[sonido de sirenas]

1079
00:44:04,353 --> 00:44:05,979
Entonces, miré sobre la lona

1080
00:44:05,979 --> 00:44:07,606
y vi que estaba rodeado por policías,

1081
00:44:08,190 --> 00:44:09,650
pero tenía un plan de respaldo.

1082
00:44:10,025 --> 00:44:12,569
Llevaba un chaleco
con seis granadas de humo.

1083
00:44:13,070 --> 00:44:15,405
Jalé las dos granadas de mi chaleco,

1084
00:44:15,405 --> 00:44:16,823
las aventé por debajo de la lona

1085
00:44:16,823 --> 00:44:18,283
hacia los policías.

1086
00:44:18,617 --> 00:44:19,993
Humo por todas partes.

1087
00:44:19,993 --> 00:44:21,453
Corrí un par de cuadras

1088
00:44:21,870 --> 00:44:23,413
y me escondí debajo de un auto

1089
00:44:23,872 --> 00:44:25,624
y sin darme cuenta, hay un perro.

1090
00:44:25,999 --> 00:44:27,584
El perro me agarra, y me arrestan.

1091
00:44:28,001 --> 00:44:30,671
♪

1092
00:44:30,671 --> 00:44:34,383
Voy a dar a la cárcel, y mientras camino,

1093
00:44:34,758 --> 00:44:35,884
miro a mi izquierda

1094
00:44:35,884 --> 00:44:38,595
y veo esta habitación
que es como un salón de clases.

1095
00:44:38,595 --> 00:44:40,430
Tienen mi foto en la parte superior

1096
00:44:40,430 --> 00:44:41,974
y tienen a todos mis familiares,

1097
00:44:41,974 --> 00:44:43,642
y a todos mis asociados en pirámide.

1098
00:44:43,642 --> 00:44:46,979
Y me doy cuenta de que llevan
una gran investigación sobre mí,

1099
00:44:47,521 --> 00:44:50,691
y el detective me jala y me dice:

1100
00:44:50,691 --> 00:44:52,651
"Ocúpate de tus asuntos",
mientras sigo caminando.

1101
00:44:53,861 --> 00:44:58,657
Lo raro es que me dan una fianza
de dos mil en efectivo.

1102
00:44:59,116 --> 00:45:01,076
- Fue entrevistado y puesto en libertad

1103
00:45:01,076 --> 00:45:02,995
a lo que llamamos
con la promesa de aparecer en papel.

1104
00:45:02,995 --> 00:45:04,496
Y usó un alias.

1105
00:45:04,496 --> 00:45:07,207
Así que, su verdadera identidad
nunca salió a la luz

1106
00:45:07,708 --> 00:45:09,960
hasta más tarde cuando descubrimos,
y buscamos unos nombres,

1107
00:45:09,960 --> 00:45:11,545
verificamos antecedentes y dijimos:

1108
00:45:12,087 --> 00:45:13,881
"Santo cielo. Está arriba".

1109
00:45:14,298 --> 00:45:15,716
Digo, estuvo aquí.

1110
00:45:16,216 --> 00:45:17,759
Fue entonces cuando surgió

1111
00:45:17,759 --> 00:45:22,890
que Gerald tenía al menos 22 alías
y diferentes nombres.

1112
00:45:24,600 --> 00:45:27,019
- Él no decía que
Daniel Blanchard lo cometió.

1113
00:45:27,019 --> 00:45:31,023
Sino que uno de sus alías,
pero en sí no existía.

1114
00:45:31,356 --> 00:45:34,067
Sería liberado poco después

1115
00:45:34,443 --> 00:45:36,445
de haber cometido ese allanamiento,

1116
00:45:36,862 --> 00:45:38,864
y de regreso a la calle.

1117
00:45:38,864 --> 00:45:40,616
MUJER: Allá abajo.
HOMBRE: ¿Puedes ver la torre verde?

1118
00:45:40,616 --> 00:45:41,658
[charla indistinta]

1119
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
BLANCHARD:
No es como los Estados Unidos.

1120
00:45:43,744 --> 00:45:44,953
Todo el mundo sabe que en Canadá

1121
00:45:44,953 --> 00:45:47,831
el crimen no violento
es apenas un castigo leve.

1122
00:45:48,498 --> 00:45:51,960
En los Estados Unidos
eran 160 años de prisión.

1123
00:45:51,960 --> 00:45:53,545
[sirena sonando a distancia]

1124
00:45:53,545 --> 00:45:57,382
♪

1125
00:45:57,382 --> 00:46:00,969
♪

1126
00:46:00,969 --> 00:46:02,554
Sabía que la policía
estaba investigándome,

1127
00:46:03,388 --> 00:46:06,517
y se estaban interponiendo
en el camino de mis objetivos.

1128
00:46:07,267 --> 00:46:10,187
Así que siempre los antagonizaba

1129
00:46:10,187 --> 00:46:12,022
si me causaban un problema.

1130
00:46:14,024 --> 00:46:16,527
- Desde el principio, Gerald quería hablar

1131
00:46:16,527 --> 00:46:17,903
con la gente que dirigía el equipo.

1132
00:46:17,903 --> 00:46:18,946
Sabía nuestros nombres.

1133
00:46:19,446 --> 00:46:21,073
No sé cómo lo sabía, pero los sabía.

1134
00:46:22,616 --> 00:46:24,785
Llamó a la unidad de delitos mayores,

1135
00:46:24,785 --> 00:46:26,119
haciéndose pasar
por un policía de Winnipeg,

1136
00:46:26,119 --> 00:46:28,121
dijo que Gerald Blanchard
era un amigo suyo

1137
00:46:28,121 --> 00:46:31,083
y le daba un trato preferencial
para tratarlo bien.

1138
00:46:31,083 --> 00:46:32,876
Solo está jugando conmigo, ¿verdad?

1139
00:46:33,418 --> 00:46:36,713
En un momento, me mandó un mensaje

1140
00:46:36,713 --> 00:46:39,633
con un montón de fotos de él
sentado en un yate

1141
00:46:39,633 --> 00:46:41,552
y conduciendo un Ferrari

1142
00:46:41,552 --> 00:46:44,304
y ya sabes, dinero en un cajero automático

1143
00:46:44,763 --> 00:46:46,306
solo para molestarme de nuevo, sabes.

1144
00:46:46,306 --> 00:46:47,057
Y solo para...

1145
00:46:47,057 --> 00:46:49,268
Solo a modo de provocación, supongo.

1146
00:46:49,268 --> 00:46:50,185
[pitido]

1147
00:46:50,185 --> 00:46:51,854
AGENTE LEVASSEUR:
Le gusta bromear un poco.

1148
00:46:51,854 --> 00:46:54,273
Mandó fotos cuando estuvo en China

1149
00:46:54,273 --> 00:46:55,732
mientras posaba en un cajero automático.

1150
00:46:55,732 --> 00:46:59,778
Tenía montones de dinero amontonado,
ya sabes, fajos.

1151
00:46:59,778 --> 00:47:00,571
[pitido]

1152
00:47:01,780 --> 00:47:02,739
AGENTE MCCORMICK:
Es el juego que juega.

1153
00:47:02,739 --> 00:47:04,116
Le gusta el desafío.

1154
00:47:04,992 --> 00:47:06,493
A él le gusta ese desafío.

1155
00:47:06,493 --> 00:47:08,787
Así como a nosotros
o a mí nos gusta el desafío

1156
00:47:08,787 --> 00:47:11,748
de tratar de resolver el caso y atraparlo.

1157
00:47:12,916 --> 00:47:13,750
Así que...

1158
00:47:15,085 --> 00:47:17,045
diferentes desafíos, pero todos...

1159
00:47:17,045 --> 00:47:18,422
Eso fue lo más agradable,

1160
00:47:18,422 --> 00:47:19,631
de tratar de igualar el ingenio

1161
00:47:19,631 --> 00:47:21,925
con quien sea
que estés tratando de arrestar.

1162
00:47:23,635 --> 00:47:24,636
BLANCHARD:
Bueno, Larry y Mitch,

1163
00:47:25,220 --> 00:47:26,680
tenían noches de insomnio.

1164
00:47:27,055 --> 00:47:28,932
Me dijeron que no tenían vacaciones.

1165
00:47:29,224 --> 00:47:32,603
Trabajaban 24 horas al día a veces,

1166
00:47:33,353 --> 00:47:35,856
días agotadores para atraparme.

1167
00:47:36,315 --> 00:47:38,442
Así que le pusieron mucho esfuerzo,

1168
00:47:38,442 --> 00:47:40,027
que sentían que me conocían mejor a mí

1169
00:47:40,027 --> 00:47:41,445
que a su propia esposa.

1170
00:47:43,155 --> 00:47:45,115
AGENTE MCCORMICK:
Odio decirlo, pero es un juego.

1171
00:47:45,908 --> 00:47:47,034
Se convierte en un juego.

1172
00:47:47,826 --> 00:47:51,288
Siempre estamos pensando, planeando
en cómo vamos a atraparlo.

1173
00:47:51,288 --> 00:47:53,498
¿Cómo obtenemos evidencia de este tipo?

1174
00:47:53,498 --> 00:47:56,877
¿Cómo lo llevaremos
a los tribunales y procesarlo?

1175
00:47:56,877 --> 00:47:58,212
- Condiciones de la sala de audiencias,

1176
00:47:58,212 --> 00:48:03,675
todas las reglas sobre acusar a la gente,
encontrarlos culpables,

1177
00:48:03,675 --> 00:48:05,135
eso es otro mundo.

1178
00:48:05,135 --> 00:48:08,222
- Si no reúnes tus pruebas,
estás acabado.

1179
00:48:09,139 --> 00:48:10,557
AGENTE LEVASSEUR:
No habían muchas pruebas.

1180
00:48:10,557 --> 00:48:13,769
Había algunos pequeños fragmentos
de buena información.

1181
00:48:13,769 --> 00:48:16,146
Este caso lo estaba pidiendo a gritos.

1182
00:48:16,146 --> 00:48:17,606
¡Eran gritos de

1183
00:48:18,357 --> 00:48:20,817
intervención telefónica!

1184
00:48:20,817 --> 00:48:22,903
- Perdí la jarra de güisqui...

1185
00:48:22,903 --> 00:48:24,821
apostando a que no diría
dos palabras en el teléfono

1186
00:48:24,821 --> 00:48:26,240
y sería una pérdida de tiempo.

1187
00:48:26,865 --> 00:48:28,075
Pero nunca se calló.

1188
00:48:29,034 --> 00:48:31,078
[ruido estático]

1189
00:48:31,078 --> 00:48:34,373
BLANCHARD: De seguro solo desconectan
la alarma de la línea telefónica.

1190
00:48:34,581 --> 00:48:36,333
La alarma no puede hacer la llamada.

1191
00:48:36,333 --> 00:48:40,003
SYBERG: Eso es justo lo que hacen.
Desconectan la línea telefónica
y entran por el techo.

1192
00:48:40,003 --> 00:48:42,756
Sabes lo que haces.
¿Por qué diablos no hacemos eso?

1193
00:48:42,756 --> 00:48:44,633
BLANCHARD:
Porque 30 mil es nada.

1194
00:48:45,592 --> 00:48:46,802
SYBERG:
No es suficiente, ¿eh?

1195
00:48:46,802 --> 00:48:47,970
BLANCHARD:
No lo es.

1196
00:48:49,137 --> 00:48:51,014
SYBERG:
Ni porque lo hagas todas la noches.

1197
00:48:51,557 --> 00:48:54,726
BLANCHARD:
Pues si haces 10 serían 300 mil.

1198
00:48:56,186 --> 00:48:58,522
No, no es suficiente. Tengo...

1199
00:48:58,522 --> 00:48:59,898
SYBERG:
Solo si es un millón.

1200
00:48:59,898 --> 00:49:02,150
BLANCHARD:
Así es. En efectivo. Así que...

1201
00:49:02,693 --> 00:49:04,278
¿Para qué arriesgar todo?

1202
00:49:04,278 --> 00:49:06,154
- El mismo día que lo intervenimos,

1203
00:49:06,154 --> 00:49:09,324
él ya estaba activo
e involucrado en un crimen.

1204
00:49:09,324 --> 00:49:11,952
Ahí fue cuando todo empezó

1205
00:49:11,952 --> 00:49:14,705
porque cuando escuchas
a alguien en una intervención telefónica,

1206
00:49:14,705 --> 00:49:16,206
realmente llegas a conocerlos.

1207
00:49:16,206 --> 00:49:19,668
♪

1208
00:49:19,668 --> 00:49:21,587
- Estaba viviendo la vida de Riley.

1209
00:49:21,587 --> 00:49:23,630
Tenía dinero, mucho.

1210
00:49:24,131 --> 00:49:27,843
Estaba en compañía de ricos y famosos...

1211
00:49:27,843 --> 00:49:29,553
♪

1212
00:49:29,553 --> 00:49:30,888
...mujeres hermosas.

1213
00:49:30,888 --> 00:49:32,556
♪

1214
00:49:32,556 --> 00:49:33,807
[gritos]

1215
00:49:34,474 --> 00:49:37,311
Tenía el mundo a sus pies.

1216
00:49:37,311 --> 00:49:39,479
[aclamando]

1217
00:49:39,479 --> 00:49:41,106
♪

1218
00:49:41,106 --> 00:49:42,608
AGENTE MCCORMICK:
El momento de realización

1219
00:49:42,608 --> 00:49:44,610
es cuando solo sigue cometiendo crímenes.

1220
00:49:44,610 --> 00:49:45,819
No es el dinero.

1221
00:49:45,819 --> 00:49:47,821
Y piensas:
"Bueno, ¿por qué lo hace?".

1222
00:49:47,821 --> 00:49:49,114
"No... no puede usar el dinero.

1223
00:49:49,114 --> 00:49:50,782
No necesita el dinero".

1224
00:49:50,782 --> 00:49:52,784
- Algunos de sus crímenes
eran insignificantes,

1225
00:49:52,784 --> 00:49:54,494
casi graciosos.

1226
00:49:54,494 --> 00:49:57,748
♪

1227
00:49:57,748 --> 00:50:00,209
- Fabricaría credenciales indicando

1228
00:50:00,209 --> 00:50:04,213
que era prensa o era un invitado VIP

1229
00:50:04,213 --> 00:50:06,507
para participar en carreras de Indy.

1230
00:50:07,174 --> 00:50:08,759
AGENTE LEVASSEUR:
O para tener una vista panorámica

1231
00:50:08,759 --> 00:50:10,594
de la final del juego de la copa Stanley.

1232
00:50:10,594 --> 00:50:12,513
[aclamando]

1233
00:50:12,513 --> 00:50:15,265
♪

1234
00:50:15,265 --> 00:50:17,434
[aclamando]

1235
00:50:17,434 --> 00:50:19,019
Estaba viajando por el mundo.

1236
00:50:19,019 --> 00:50:22,689
♪

1237
00:50:22,689 --> 00:50:24,274
- A medida que lo escuchas más,

1238
00:50:24,274 --> 00:50:26,860
comienzas a tener una idea
de quién crees que es,

1239
00:50:26,860 --> 00:50:28,904
y de quién se trata.

1240
00:50:28,904 --> 00:50:30,322
♪

1241
00:50:30,322 --> 00:50:32,699
BLANCHARD: A mí me gusta tener cosas
que son prohibidas.

1242
00:50:32,699 --> 00:50:34,493
Porque me hace sentir especial.

1243
00:50:34,493 --> 00:50:36,036
[risita]

1244
00:50:36,036 --> 00:50:37,996
- Hace cosas
solo por la emoción de hacerlo.

1245
00:50:37,996 --> 00:50:40,040
Robó nuestro banco,

1246
00:50:40,040 --> 00:50:43,710
y se llevó 600 mil dólares
y poco tiempo después,

1247
00:50:43,710 --> 00:50:45,671
estaba robando una tostadora.

1248
00:50:45,671 --> 00:50:48,340
- Existía esta rueda que daba vueltas

1249
00:50:48,340 --> 00:50:50,843
y vueltas y nunca se detenía.

1250
00:50:50,843 --> 00:50:54,721
En mi experiencia,
cuánto más cometes este tipo de delitos,

1251
00:50:54,721 --> 00:50:57,766
más adicto te conviertes

1252
00:50:57,766 --> 00:50:59,101
a esta adrenalina.

1253
00:50:59,101 --> 00:51:01,645
♪

1254
00:51:04,022 --> 00:51:07,651
Y lo escuchas
en la intervención telefónica diciendo:

1255
00:51:07,651 --> 00:51:09,736
"Sé que estoy siendo grabado",

1256
00:51:09,736 --> 00:51:12,406
y luego continúa con los detalles
de los crímenes

1257
00:51:12,406 --> 00:51:15,033
que ha cometido
o potencialmente cometerá,

1258
00:51:15,033 --> 00:51:18,036
sabiendo muy bien que hay un agente

1259
00:51:18,036 --> 00:51:20,956
escuchando al otro lado
de ese dispositivo.

1260
00:51:20,956 --> 00:51:24,001
A modo de decir:
"Puedo engañarlos, chicos grandes.

1261
00:51:24,001 --> 00:51:26,211
Solo soy un tipo pequeño,
pero mírenme correr".

1262
00:51:26,211 --> 00:51:27,004
♪

1263
00:51:27,004 --> 00:51:30,382
- Le gusta este tipo de adrenalina.

1264
00:51:30,382 --> 00:51:31,341
Es lo que es.

1265
00:51:31,341 --> 00:51:32,509
Es un desafío.

1266
00:51:33,343 --> 00:51:34,511
Igual que yo.

1267
00:51:34,511 --> 00:51:36,054
Soy un luchador profesional.

1268
00:51:36,054 --> 00:51:38,140
♪

1269
00:51:38,140 --> 00:51:39,349
Le he dicho a la gente:

1270
00:51:39,349 --> 00:51:41,476
"No tendría miedo de sacarte el ojo,

1271
00:51:41,476 --> 00:51:43,854
si fuera necesario, o morderte la nariz.

1272
00:51:43,854 --> 00:51:45,314
No estoy dispuesto a perder".

1273
00:51:45,314 --> 00:51:50,277
♪

1274
00:51:50,277 --> 00:51:52,404
BLANCHARD: Mientras tratan
de perseguirme por todo el mundo,

1275
00:51:52,404 --> 00:51:53,906
en realidad lo disfruto.

1276
00:51:54,615 --> 00:51:57,117
Los veo ahí, ellos saben que los veo.

1277
00:51:57,117 --> 00:52:00,370
Perseguí a los detectives encubiertos
en auto un par de veces,

1278
00:52:00,370 --> 00:52:02,998
haciéndoles saber cómo:
"Oye, sé quién eres".

1279
00:52:03,498 --> 00:52:06,126
Y es: "Atrápame si puedes".

1280
00:52:06,126 --> 00:52:08,545
Ese era mi pensamiento en ese momento.

1281
00:52:11,757 --> 00:52:16,220
CAROL: Quiero contar esta historia
para que la gente sepa

1282
00:52:16,845 --> 00:52:19,306
que hay otro lado de mi hijo

1283
00:52:19,306 --> 00:52:21,391
y no solo el lado criminal.

1284
00:52:22,142 --> 00:52:26,813
Cuando mi hijo regresó a Canadá
fue cuando conoció a Ramona.

1285
00:52:27,314 --> 00:52:28,774
[risas]

1286
00:52:29,316 --> 00:52:30,776
RAMONA:
Eso es muy divertido.

1287
00:52:30,776 --> 00:52:33,195
- Como ves, madre, estoy bien.

1288
00:52:33,195 --> 00:52:34,947
Y esta es mi amiga.

1289
00:52:34,947 --> 00:52:36,990
¿Y tu nombre es?
- Ramona.

1290
00:52:36,990 --> 00:52:38,575
- ¿Ramona?
- Poss.

1291
00:52:38,575 --> 00:52:39,701
BLANCHARD:
¿Poss?

1292
00:52:39,701 --> 00:52:41,078
¿Y ella está volando hacia?

1293
00:52:41,078 --> 00:52:42,079
- Alemania.

1294
00:52:42,079 --> 00:52:43,038
BLANCHARD:
¿Por cuánto tiempo?

1295
00:52:43,038 --> 00:52:44,122
- Por cuatro meses.

1296
00:52:44,122 --> 00:52:45,457
BLANCHARD:
Eso debe ser lindo.

1297
00:52:47,000 --> 00:52:47,793
- ¿Hola?

1298
00:52:48,460 --> 00:52:51,839
BLANCHARD: ¿Y cómo puedes pagar
todas estas hermosas vacaciones?

1299
00:52:52,589 --> 00:52:53,966
- A través de mis papás.

1300
00:52:53,966 --> 00:52:55,676
BLANCHARD:
¿Y en qué trabajan tus padres?

1301
00:52:57,010 --> 00:52:58,720
- ¿Por qué quieres saber eso?
Ya lo sabes.

1302
00:52:58,720 --> 00:53:02,474
BLANCHARD: Tienen una inmobiliaria
kicoo, kicoon, kitoon...

1303
00:53:02,474 --> 00:53:03,517
¿Cuál es la palabra?

1304
00:53:03,517 --> 00:53:04,184
- ¿Dueños?

1305
00:53:04,184 --> 00:53:06,812
BLANCHARD:
No, inmobiliaria ki...

1306
00:53:06,812 --> 00:53:08,230
Corta. Hazlo otra vez.

1307
00:53:08,230 --> 00:53:09,898
- Somos inmobiliarios, sabes.

1308
00:53:09,898 --> 00:53:10,983
[Blanchard ríe]

1309
00:53:10,983 --> 00:53:13,235
- No tenía idea que mi hijo

1310
00:53:13,235 --> 00:53:16,697
estaba viviendo una doble vida, en sí.

1311
00:53:17,406 --> 00:53:19,741
Estaba muy feliz que mi hijo

1312
00:53:19,741 --> 00:53:23,662
había encontrado una joven mujer
que realmente me agradaba,

1313
00:53:23,996 --> 00:53:26,331
y se veía extremadamente feliz con ella.

1314
00:53:26,331 --> 00:53:31,670
Se sintió confiado
y estaba viviendo una vida

1315
00:53:31,670 --> 00:53:34,256
que yo no podía imaginarme vivir.

1316
00:53:34,256 --> 00:53:36,592
♪

1317
00:53:37,009 --> 00:53:40,846
Comenzaron con scuba diving,
y luego a bucear,

1318
00:53:40,846 --> 00:53:42,264
también a esquiar.

1319
00:53:42,681 --> 00:53:44,349
Estaban haciendo ese tipo de cosas

1320
00:53:44,349 --> 00:53:47,144
que nunca tuve la oportunidad de hacer.

1321
00:53:47,144 --> 00:53:49,521
Realmente me agradaba Ramona.

1322
00:53:49,521 --> 00:53:53,400
Empecé a quererla, y se convirtió
en parte de nuestra familia.

1323
00:53:53,400 --> 00:53:57,321
Entonces, vi a mi hijo ser feliz.

1324
00:53:57,321 --> 00:53:58,488
♪

1325
00:53:58,488 --> 00:53:59,448
[clics del obturador de la cámara]

1326
00:53:59,448 --> 00:54:00,824
♪

1327
00:54:00,824 --> 00:54:05,245
♪

1328
00:54:05,245 --> 00:54:09,208
Según mi hijo, económicamente,

1329
00:54:09,917 --> 00:54:14,755
su padre los estaba ayudando
a establecer bienes raíces.

1330
00:54:15,547 --> 00:54:18,258
Así que no había duda

1331
00:54:18,258 --> 00:54:21,637
de que si mi hijo estaba involucrado

1332
00:54:21,637 --> 00:54:23,222
en cualquier tipo de delitos.

1333
00:54:24,431 --> 00:54:26,850
Digo, ¿por qué pensaría eso

1334
00:54:27,351 --> 00:54:30,103
cuando se estableció con esta familia

1335
00:54:30,896 --> 00:54:32,147
que tenía dinero?

1336
00:54:34,441 --> 00:54:36,985
BLANCHARD:
Me casé con una alemana

1337
00:54:36,985 --> 00:54:38,362
y su padre era muy rico,

1338
00:54:38,362 --> 00:54:40,656
así que viajamos por Europa.

1339
00:54:40,656 --> 00:54:42,324
Ramona, ¿lindo?

1340
00:54:42,324 --> 00:54:45,911
Y recibió un tour privado
del castillo en Austria.

1341
00:54:45,911 --> 00:54:48,997
Y ahí fue cuando vi la Estrella de Sisi
Sttar en exhibición por primera vez.

1342
00:54:48,997 --> 00:54:51,250
♪ suena música de rock and roll ♪

1343
00:54:51,250 --> 00:54:53,752
- Esta es la parte romántica
de toda la historia.

1344
00:54:53,752 --> 00:54:55,212
Realmente lo es.

1345
00:54:55,212 --> 00:54:58,924
Esto sale de la nada, ¿verdad?

1346
00:54:59,299 --> 00:55:00,968
Hicimos una verificación con Interpol

1347
00:55:00,968 --> 00:55:04,012
porque eso es lo que harías

1348
00:55:04,012 --> 00:55:06,765
en un caso de alto perfil como este.

1349
00:55:07,182 --> 00:55:08,934
Y he aquí...

1350
00:55:08,934 --> 00:55:11,687
recibimos esta información que decía:

1351
00:55:12,646 --> 00:55:14,773
"Gerald Blanchard de Canadá

1352
00:55:14,773 --> 00:55:18,193
es una persona de interés
en el robo de la Estrella de Sisi".

1353
00:55:18,193 --> 00:55:22,739
- Eso habría sido como en el 98, 99.

1354
00:55:23,657 --> 00:55:24,950
Hace mucho tiempo.

1355
00:55:24,950 --> 00:55:27,911
♪ suena música orquestal ♪

1356
00:55:27,911 --> 00:55:30,998
♪

1357
00:55:30,998 --> 00:55:33,208
♪

1358
00:55:33,208 --> 00:55:35,043
CHRISTOPH KÖECHERT:
Son muy conocidas y famosas

1359
00:55:35,043 --> 00:55:38,088
estas estrellas de diamantes,
porque tienen un gran historia.

1360
00:55:38,088 --> 00:55:43,343
Hay una historia hermosa e importante.

1361
00:55:44,094 --> 00:55:47,306
Son muy exclusivas,
y esta preciosa pieza de joyería

1362
00:55:47,306 --> 00:55:50,100
fue robada,
y todos se quedaron sorprendidos.

1363
00:55:50,100 --> 00:55:51,435
"¿Cómo pudo pasar eso?".

1364
00:55:51,435 --> 00:55:54,479
♪

1365
00:55:54,479 --> 00:55:57,733
Sisi la famosa emperatriz,

1366
00:55:58,150 --> 00:56:01,695
era una dama maravillosa
y hermosa con el cabello largo

1367
00:56:01,695 --> 00:56:05,032
y solía adornar su cabello
con estrellas de diamantes,

1368
00:56:05,032 --> 00:56:07,534
y fue pintada con su cabello largo

1369
00:56:07,534 --> 00:56:09,745
y con las estrellas en su cabello.

1370
00:56:09,745 --> 00:56:11,788
Así que se volvió icónica
de alguna manera,

1371
00:56:11,788 --> 00:56:13,916
por eso estas estrellas de diamantes
son muy conocidas.

1372
00:56:15,042 --> 00:56:17,503
- Después de la muerte de Sisi
y luego de la monarquía,

1373
00:56:17,503 --> 00:56:20,297
no estaba del todo claro
dónde estaban estas estrellas.

1374
00:56:20,297 --> 00:56:21,006
Desaparecieron.

1375
00:56:21,006 --> 00:56:22,090
♪

1376
00:56:22,090 --> 00:56:24,968
Teníamos una de las estrellas originales,

1377
00:56:24,968 --> 00:56:26,512
que usó Elisabeth,

1378
00:56:26,512 --> 00:56:29,515
y que era parte de la exhibición.

1379
00:56:29,515 --> 00:56:30,891
♪

1380
00:56:33,644 --> 00:56:34,353
BLANCHARD:
De acuerdo.

1381
00:56:35,729 --> 00:56:37,689
Birdie, ¿Con quién hablas?

1382
00:56:37,689 --> 00:56:39,149
Déjame ver tu radio.

1383
00:56:39,900 --> 00:56:40,943
¿Cómo funciona?

1384
00:56:41,818 --> 00:56:42,402
- Play.

1385
00:56:43,487 --> 00:56:45,739
Y luego te explica lo qué es.

1386
00:56:45,739 --> 00:56:47,824
GUÍA DE VOZ AUTOMATIZADA:
Emperatriz Elisabeth de Austria,

1387
00:56:47,824 --> 00:56:51,370
apodada Sisi, era conocida
por su cintura increíblemente delgada

1388
00:56:51,370 --> 00:56:53,455
y su cabello increíblemente largo.

1389
00:56:53,455 --> 00:56:55,499
Una de las representaciones
más famosas de ella

1390
00:56:55,499 --> 00:56:57,835
fue un retrato con su cabello decorado

1391
00:56:57,835 --> 00:57:00,170
con una serie de diamantes y perlas.

1392
00:57:01,046 --> 00:57:04,049
Lo que ven ahora es una de las últimas
famosas estrellas de Sisi.

1393
00:57:06,552 --> 00:57:08,345
BLANCHARD:
No podía dejar pasar la Estrella de Sisi

1394
00:57:08,345 --> 00:57:09,471
porque era tan hermosa.

1395
00:57:09,471 --> 00:57:12,266
Brillaba bajo la luz centelleante,

1396
00:57:12,266 --> 00:57:14,476
y sabía que tenía que llevármela.

1397
00:57:15,936 --> 00:57:18,272
♪ suena música de ópera ♪

1398
00:57:18,272 --> 00:57:20,816
REPORTERO 2 [hablando alemán]:
Esta emblemática joya fue robada
a plena luz del día

1399
00:57:20,816 --> 00:57:22,401
de una exposición sobre Sisi
en el Palacio Schoenbrunn

1400
00:57:22,401 --> 00:57:25,153
por un ladrón disfrazado de turista.

1401
00:57:27,030 --> 00:57:30,200
HOMBRE:
Estamos sorprendidos.

1402
00:57:30,200 --> 00:57:32,744
Nos tomó por sorpresa el robo.

1403
00:57:32,744 --> 00:57:36,665
Porque aún no podemos explicar
los detalles hasta ahora.

1404
00:57:38,500 --> 00:57:40,294
- Informamos a la policía,
la policía llegó,

1405
00:57:40,294 --> 00:57:41,837
y registraron todo.

1406
00:57:41,837 --> 00:57:44,173
Y no había nada.

1407
00:57:44,756 --> 00:57:45,841
Nada.

1408
00:57:45,841 --> 00:57:50,345
Esto fue planeado detenidamente
con anticipación.

1409
00:57:50,345 --> 00:57:54,308
¿QUIÉN ROBÓ LA ESTRELLA DE SISI?

1410
00:57:54,308 --> 00:57:57,436
FRANZ SATTLECKER:
No podías decir qué sucedió exactamente.

1411
00:57:58,687 --> 00:58:03,942
Había muchas historias
misteriosas, por todas partes.

1412
00:58:03,942 --> 00:58:05,861
Se robaron la estrella, era terrible.

1413
00:58:05,861 --> 00:58:07,988
Pero al menos era una muy buena historia

1414
00:58:07,988 --> 00:58:08,864
de cómo fue robada.

1415
00:58:08,864 --> 00:58:12,034
Y en todos los periódicos...

1416
00:58:12,034 --> 00:58:14,328
Y todos hablaban de ello en Austria.

1417
00:58:15,996 --> 00:58:17,873
- Bueno, tengo que ser cuidadoso
en cómo digo esto

1418
00:58:17,873 --> 00:58:20,918
porque si digo que la robé,

1419
00:58:20,918 --> 00:58:23,629
entonces podría ser acusado
en Austria por el robo.

1420
00:58:24,213 --> 00:58:26,006
Salió en el periódico

1421
00:58:26,006 --> 00:58:28,258
que salté de este avión

1422
00:58:28,258 --> 00:58:30,344
y aterricé en el techo del castillo.

1423
00:58:30,344 --> 00:58:31,553
♪

1424
00:58:31,553 --> 00:58:32,930
Esta es la versión de Hollywood.

1425
00:58:32,930 --> 00:58:34,473
♪

1426
00:58:34,473 --> 00:58:35,724
AGENTE LEVASSEUR:
Dijo que voló

1427
00:58:36,934 --> 00:58:38,060
por encima del museo

1428
00:58:38,060 --> 00:58:39,978
y se lanzó en paracaídas.

1429
00:58:39,978 --> 00:58:41,939
♪

1430
00:58:42,356 --> 00:58:43,357
SATTLECKER:
No, no, no, no, no.

1431
00:58:43,815 --> 00:58:44,483
No, no, no.

1432
00:58:44,483 --> 00:58:48,820
Sería absolutamente una locura
saltar con un paracaídas.

1433
00:58:48,820 --> 00:58:52,324
- Sé que había un paracaídas
encontrado en la basura en el castillo

1434
00:58:52,324 --> 00:58:55,410
y los guardias tienen un registro
de encontrar un paracaídas.

1435
00:58:56,078 --> 00:58:57,538
- No, no, no, no.

1436
00:58:58,664 --> 00:59:01,416
Nosotros nunca, no...
obtuvimos información sobre eso.

1437
00:59:01,416 --> 00:59:04,127
AGENTE LEVASSEUR:
Se bajó por el costado del museo,

1438
00:59:04,127 --> 00:59:06,505
entró por un ventana.

1439
00:59:06,505 --> 00:59:09,091
No creo esa parte de la historia.

1440
00:59:09,091 --> 00:59:12,761
- El Departamento de Estado
lo aseguró desde el exterior.

1441
00:59:12,761 --> 00:59:15,305
Así que si alguien quisiera
romper las ventanas...

1442
00:59:15,305 --> 00:59:16,557
Si abres las ventanas, alarma.

1443
00:59:16,557 --> 00:59:18,350
Si entras en la habitación, alarma.

1444
00:59:18,350 --> 00:59:19,726
♪

1445
00:59:19,726 --> 00:59:21,687
AGENTE LEVASSEUR:
Quitaron la caja de vidrio que la guardaba

1446
00:59:21,687 --> 00:59:24,064
con los tornillos de seguridad.

1447
00:59:24,857 --> 00:59:27,359
Un dispositivo sensible a presión

1448
00:59:27,359 --> 00:59:29,069
fue estropeado de alguna manera

1449
00:59:29,069 --> 00:59:31,530
para que pudiera
ser reemplazado por uno falso.

1450
00:59:31,530 --> 00:59:35,033
- Fue hasta que
dos o tres semanas después

1451
00:59:35,492 --> 00:59:38,370
se determinó que era una réplica
de una tienda de regalos.

1452
00:59:38,370 --> 00:59:42,875
♪

1453
00:59:42,875 --> 00:59:44,877
- Sí, se vendió en la tienda. [se burla]

1454
00:59:45,586 --> 00:59:48,589
Era un artículo de una tienda,
una super venta.

1455
00:59:49,548 --> 00:59:52,634
- Estoy bastante asombrado
que les tomó tanto tiempo

1456
00:59:52,634 --> 00:59:54,803
porque era muy obvio.

1457
00:59:54,803 --> 00:59:56,180
Son realmente diferentes.

1458
00:59:56,180 --> 00:59:58,515
- Deben haber tenido ayuda

1459
00:59:59,016 --> 01:00:01,935
por... quizás e
incluso dentro del palacio.

1460
01:00:01,935 --> 01:00:03,520
Pero aún no sabemos exactamente

1461
01:00:03,520 --> 01:00:07,608
porque el Sr. Blanchard dice
que hizo algo diferente.

1462
01:00:07,608 --> 01:00:08,942
- ¿En cuál creo?

1463
01:00:08,942 --> 01:00:12,279
Creo que se robó la gema

1464
01:00:12,279 --> 01:00:15,115
y fue y la cambió.

1465
01:00:15,115 --> 01:00:19,369
Creo que lo otro es
solo por vender en los periódicos.

1466
01:00:20,037 --> 01:00:22,497
- En realidad la tomé
porque sabía que tal vez

1467
01:00:22,497 --> 01:00:24,416
esto podría ser
una herramienta de negociación

1468
01:00:24,416 --> 01:00:26,627
para futuros crímenes que había planeado.

1469
01:00:27,419 --> 01:00:29,755
Y era un artículo invaluable de un museo

1470
01:00:30,255 --> 01:00:31,673
y por eso la tomé.

1471
01:00:31,673 --> 01:00:32,591
Además, se veía bonita.

1472
01:00:32,591 --> 01:00:34,259
♪

1473
01:00:37,095 --> 01:00:39,264
KÖECHERT:
Es aburrido robar dinero,

1474
01:00:39,264 --> 01:00:42,309
pero robar una pieza como esa,
¿quién hace eso?

1475
01:00:42,309 --> 01:00:43,477
Nadie más en el mundo.

1476
01:00:43,477 --> 01:00:46,230
Así que, te vuelves famoso
si te robas la Mona Lisa,

1477
01:00:46,230 --> 01:00:47,773
si te robas a Van Gogh, o lo que sea.

1478
01:00:47,773 --> 01:00:51,109
Hay cientos de piezas en el mundo

1479
01:00:51,109 --> 01:00:53,028
que son realmente especiales.

1480
01:00:53,028 --> 01:00:54,404
Todos las conocen.

1481
01:00:54,404 --> 01:00:57,324
En Austria,
todos saben de las estrellas de Sisi.

1482
01:00:57,324 --> 01:01:00,369
De alguna manera te vuelves inmortal.

1483
01:01:00,369 --> 01:01:02,412
Obtienes... [tartamudea]

1484
01:01:02,412 --> 01:01:05,415
Podrías hacerte famoso al hacer eso.

1485
01:01:05,415 --> 01:01:07,751
Y se hizo famoso, por supuesto.

1486
01:01:11,755 --> 01:01:15,634
♪

1487
01:01:15,634 --> 01:01:17,636
SYBERG:
Fuimos a la casa de su abuela

1488
01:01:17,636 --> 01:01:19,137
y dijo:

1489
01:01:19,137 --> 01:01:20,889
"Necesito mostrarte algo".

1490
01:01:20,889 --> 01:01:21,890
Y le dije: "De acuerdo".

1491
01:01:21,890 --> 01:01:23,851
Entonces, saca el diamante y dice:

1492
01:01:23,851 --> 01:01:25,644
"Esto vale mucho dinero".

1493
01:01:25,644 --> 01:01:26,812
Le dije: "Esto...".

1494
01:01:26,812 --> 01:01:28,480
No me parecía...

1495
01:01:28,480 --> 01:01:31,024
Se veía viejo
y como una joya de una abuela, sabes.

1496
01:01:31,024 --> 01:01:33,902
Le dije: "Está bien,
pongámosla en el techo

1497
01:01:33,902 --> 01:01:35,028
para que podamos salir

1498
01:01:35,028 --> 01:01:37,614
y continuar con lo que
estábamos haciendo".

1499
01:01:37,614 --> 01:01:39,408
En sí no estaba...

1500
01:01:41,034 --> 01:01:43,120
No estaba tan interesado en eso,
pero me imaginé...

1501
01:01:43,120 --> 01:01:45,747
Me dijo: "Si nos llegan a arrestar,

1502
01:01:45,747 --> 01:01:48,375
este es nuestro pase para salir
de la cárcel, esto se queda
entre nosotros".

1503
01:01:48,917 --> 01:01:51,545
- No fue sino hasta que la Interpol
obtuvo información,

1504
01:01:52,045 --> 01:01:53,589
de que él era responsable.

1505
01:01:53,589 --> 01:01:56,550
Un tipo de nombre
Gerald Blanchard de Canadá.

1506
01:01:56,550 --> 01:01:57,676
Eso es todo lo que tenían.

1507
01:01:57,676 --> 01:01:59,136
Y fue justo en ese tiempo

1508
01:01:59,136 --> 01:02:01,972
que él y su esposa
de entonces se separaron.

1509
01:02:02,514 --> 01:02:05,058
Así que te puedes dar una idea

1510
01:02:05,058 --> 01:02:07,019
de dónde vino esa información.

1511
01:02:07,561 --> 01:02:11,648
- Las cosas cambiaron drásticamente
en ese momento

1512
01:02:11,648 --> 01:02:15,319
después de que se divorció de Ramona.

1513
01:02:15,319 --> 01:02:18,864
♪

1514
01:02:18,864 --> 01:02:20,365
BLANCHARD:
En aquel tiempo, estaba casado

1515
01:02:20,365 --> 01:02:21,992
y ella no sabía

1516
01:02:22,659 --> 01:02:25,370
el tipo de persona que era en realidad.

1517
01:02:25,370 --> 01:02:26,872
♪

1518
01:02:26,872 --> 01:02:29,249
Se enteró de mi pasado criminal

1519
01:02:29,249 --> 01:02:31,710
y fue desgarrador para ella y su familia.

1520
01:02:31,710 --> 01:02:36,381
- Terminó involucrándose en relaciones

1521
01:02:36,381 --> 01:02:39,593
que eran más unilaterales

1522
01:02:39,593 --> 01:02:42,596
y notaba

1523
01:02:42,596 --> 01:02:45,891
que mi hijo se veía
preocupado y estresado.

1524
01:02:45,891 --> 01:02:48,560
♪

1525
01:02:48,560 --> 01:02:51,939
- Quería que me uniera a su equipo
de Misión Imposible.

1526
01:02:52,481 --> 01:02:55,651
Pero solo quería practicar
artes marciales.

1527
01:02:57,236 --> 01:02:59,029
Como los Canadian Wolverines.

1528
01:03:00,155 --> 01:03:01,532
El Chuck Norris de Canadá.

1529
01:03:01,532 --> 01:03:03,283
♪

1530
01:03:06,119 --> 01:03:09,498
BLANCHARD: Creo que mi mano derecha
era Angela James.

1531
01:03:10,082 --> 01:03:11,959
Fue mi novia en el pasado.

1532
01:03:11,959 --> 01:03:13,335
Nos confiábamos el uno en el otro.

1533
01:03:13,836 --> 01:03:16,755
Teníamos buena química
y trabajamos muy bien.

1534
01:03:17,548 --> 01:03:18,924
Y era muy honesta.

1535
01:03:18,924 --> 01:03:19,925
¿Qué pasa?

1536
01:03:19,925 --> 01:03:21,176
- Vete de aquí.

1537
01:03:22,719 --> 01:03:24,555
Quita eso de mi cara.

1538
01:03:24,555 --> 01:03:26,014
BLANCHARD:
Carajo, le haces esto a todos.

1539
01:03:26,014 --> 01:03:27,182
¿Por qué a ti no?

1540
01:03:27,182 --> 01:03:28,517
- No se lo hago a nadie.

1541
01:03:28,517 --> 01:03:29,726
- Está justo ahí.

1542
01:03:36,233 --> 01:03:39,069
Me pude haber detenido hace mucho tiempo,

1543
01:03:39,069 --> 01:03:40,988
pero siempre necesitas esa adrenalina.

1544
01:03:40,988 --> 01:03:42,781
Es... En sí es una adicción

1545
01:03:43,490 --> 01:03:45,951
porque he tenido más
de diez millones de dólares

1546
01:03:45,951 --> 01:03:49,371
a lo largo de mi vida
y aún así continúo cometiendo crímenes.

1547
01:03:50,664 --> 01:03:52,791
Pero las cosas empezaron a cambiar.

1548
01:03:52,791 --> 01:03:55,502
Cuando conocí a Sergei, o bien el Jefe.

1549
01:03:55,919 --> 01:03:59,381
♪

1550
01:03:59,381 --> 01:04:00,924
AGENTE MCCORMICK:
Ya habíamos finalizado el día

1551
01:04:00,924 --> 01:04:04,136
cuando las chicas en el cuarto
de vigilancia nos llamaron de inmediato.

1552
01:04:04,136 --> 01:04:07,764
Recibí una llamada del Reino Unido.

1553
01:04:07,764 --> 01:04:12,603
La persona tenía
un acento británico y dijo:

1554
01:04:12,603 --> 01:04:14,813
"¿Qué tan rápido
puedes reunir a tu equipo, Danny?".

1555
01:04:15,397 --> 01:04:18,775
"Necesito que hagas algo
por mí en El Cairo". ¿Sí?

1556
01:04:18,775 --> 01:04:21,695
Y, de qué se trataba todo esto, ¿no?

1557
01:04:21,695 --> 01:04:23,947
♪

1558
01:04:23,947 --> 01:04:27,826
BLANCHARD: Este tipo de aquí es el Jefe.
Es el más grande de...

1559
01:04:27,826 --> 01:04:29,411
Cómo te lo explico...

1560
01:04:29,411 --> 01:04:31,455
ANGELA:
Bien, a qué hora. Dame la hora.

1561
01:04:31,455 --> 01:04:34,458
BLANCHARD:
E ste tipo me hace esto siempre.

1562
01:04:34,458 --> 01:04:37,711
Siempre me llama a último momento.
¿Estás listo para darle?

1563
01:04:37,711 --> 01:04:41,548
En ese momento abandonó todo,
sin importar lo que esté haciendo.

1564
01:04:41,548 --> 01:04:45,010
Solo lo dejó y me voy.
La gente a mi alrededor, dice: ¿qué pasa?

1565
01:04:45,010 --> 01:04:47,054
ANGELA:
Bien, confío en ti.

1566
01:04:47,054 --> 01:04:49,556
- Él está en Vancouver,
y ella en Edmonton.

1567
01:04:49,556 --> 01:04:51,517
Aaron Syberg está en Manitoba.

1568
01:04:51,517 --> 01:04:52,601
SYBERG:
¿Egipto?

1569
01:04:52,601 --> 01:04:53,685
BLANCHARD:
Sí. [ríe]

1570
01:04:53,685 --> 01:04:54,603
SYBERG:
¿Bromeas?

1571
01:04:54,603 --> 01:04:57,272
BLANCHARD:
Allá me mandaron.

1572
01:04:57,648 --> 01:04:59,566
¿Tienes pasaporte?

1573
01:04:59,566 --> 01:05:01,026
SYBERG:
No, no tengo.

1574
01:05:01,026 --> 01:05:02,903
SYBERG:
Dan, eres un raro.

1575
01:05:02,903 --> 01:05:05,280
BLANCHARD: No estoy bromeando.
Estaré ahí como en 24 horas.

1576
01:05:05,656 --> 01:05:07,324
SYBERG:
Vas a estar ahí en 24 horas.

1577
01:05:07,324 --> 01:05:07,991
BLANCHARD:
Sí.

1578
01:05:08,617 --> 01:05:09,952
SYBERG:
Ay, Dios, Dan.

1579
01:05:10,202 --> 01:05:11,662
[Blanchard habla indistinto]

1580
01:05:11,662 --> 01:05:15,874
SYBERG: Siempre encuentras lo mejor.
Ojalá, tuviera mi pasaporte. ¡Qué idiota!

1581
01:05:15,874 --> 01:05:18,418
- "El Jefe" fue el único nombre
que conocíamos,

1582
01:05:18,418 --> 01:05:21,380
y sabíamos que era muy bueno

1583
01:05:21,380 --> 01:05:23,549
con el fraude de tarjetas de crédito
en toda Europa.

1584
01:05:24,216 --> 01:05:26,009
Y que... Él es un pez grande.

1585
01:05:26,009 --> 01:05:27,052
[suena la línea telefónica]

1586
01:05:27,719 --> 01:05:28,303
JEFE:
Hola.

1587
01:05:28,303 --> 01:05:29,054
BLANCHARD:
¿Cómo estás?

1588
01:05:29,054 --> 01:05:30,222
JEFE:
Bien y tú.

1589
01:05:30,222 --> 01:05:33,141
BLANCHARD:
Tengo un boleto de avión
para mañana en la noche.

1590
01:05:33,141 --> 01:05:36,186
Sale de la ciudad de donde vivo
a las 8:30 en la noche.

1591
01:05:36,186 --> 01:05:40,065
Con destino a tu ciudad
el sábado a la 1:30.

1592
01:05:40,065 --> 01:05:40,941
JEFE:
Bien.

1593
01:05:40,941 --> 01:05:42,317
AGENTE LEVASSEUR:
Este era un viaje de:

1594
01:05:42,317 --> 01:05:44,903
"Quiero te muevas mañana".

1595
01:05:44,903 --> 01:05:48,073
Ese era el nivel de urgencia
que tenía esa llamada.

1596
01:05:48,073 --> 01:05:50,576
- En cuánto colgó con el Jefe,

1597
01:05:50,576 --> 01:05:52,953
tenía el teléfono...
tenía a Angela James.

1598
01:05:52,953 --> 01:05:54,204
BLANCHARD: Bien, Ang.

1599
01:05:54,204 --> 01:05:55,455
ANGELA:
Tengo una gran jaqueca.

1600
01:05:55,455 --> 01:05:56,623
BLANCHARD: ¿Y eso?

1601
01:05:56,623 --> 01:05:59,459
ANGELA: No sé qué decirle
a mi papá y a mi abuela.

1602
01:05:59,960 --> 01:06:01,920
- Ella está...
Un poco consternada,

1603
01:06:01,920 --> 01:06:03,380
no sabe qué hacer,

1604
01:06:03,380 --> 01:06:05,632
y Danny le dice:
"Pon a tu mamá al teléfono".

1605
01:06:05,632 --> 01:06:10,679
Y le describe perfectamente
lo qué van a hacer.

1606
01:06:10,679 --> 01:06:11,930
ANGELA:
Bien, aquí está mi mamá.

1607
01:06:11,930 --> 01:06:13,015
BLANCHARD:
Bien.

1608
01:06:13,015 --> 01:06:14,558
Conozco a este tipo.

1609
01:06:14,558 --> 01:06:17,936
Básicamente te da un montón
de tarjetas de crédito en blanco,

1610
01:06:18,645 --> 01:06:21,356
MAMÁ DE ÁNGELA: Ajá.
BLANCHARD: y caminas al cajero automático

1611
01:06:21,356 --> 01:06:24,401
y retiras el dinero
de cada una de estas tarjetas en blanco.

1612
01:06:24,401 --> 01:06:27,029
MAMÁ DE ANGELA : Bien, ¿pero qué pasa
si los descubren allá?

1613
01:06:27,404 --> 01:06:30,115
BLANCHARD: Nadie nos descubrirá
porque el imán que llevaremos

1614
01:06:30,115 --> 01:06:32,201
borrará la tarjeta.

1615
01:06:32,784 --> 01:06:34,995
MAMÁ DE ANGELA: Bien,
¿me prometes que la cuidarás?

1616
01:06:35,746 --> 01:06:39,291
- También incluyeron el nombre
de la persona Balume Kashongwe.

1617
01:06:39,291 --> 01:06:41,043
BLANCHARD: Compraré mi boleto
de avión para mañana.

1618
01:06:41,043 --> 01:06:43,545
KEN: No amigo.
No nos puedes dejar atrás.

1619
01:06:43,545 --> 01:06:45,047
BLANCHARD:
No, no los dejó.

1620
01:06:45,047 --> 01:06:47,132
Voy a agendar mi vuelo mañana.

1621
01:06:47,132 --> 01:06:51,053
Y luego, voy a agendar el tuyo
mañana por la noche.

1622
01:06:51,053 --> 01:06:54,097
En este momento, tenemos a tres personas:
Angie, tú y yo.

1623
01:06:54,097 --> 01:06:56,683
Creo que los tres podemos arreglarlo, ¿sí?

1624
01:06:56,683 --> 01:06:58,894
KEN: Sí, sí, podemos hacerlo. Yo iré.

1625
01:06:58,894 --> 01:07:00,604
BLANCHARD:
Bien, tengo que agendar este vuelo.

1626
01:07:01,313 --> 01:07:03,857
- En el momento
en que la llamada entró del Jefe

1627
01:07:04,483 --> 01:07:05,943
y cuando llegó al avión

1628
01:07:05,943 --> 01:07:08,362
con rumbo a Heathrow y luego El Cairo

1629
01:07:08,362 --> 01:07:10,364
quizás solo fueron unos días u horas.

1630
01:07:10,364 --> 01:07:12,658
Ahora nosotros estamos batallando
para poder cubrir eso,

1631
01:07:12,658 --> 01:07:14,701
tratando de juntar la evidencia

1632
01:07:14,701 --> 01:07:17,454
y en sí no hay tiempo
para poner todo en orden.

1633
01:07:17,454 --> 01:07:19,665
[suena bocina]

1634
01:07:24,002 --> 01:07:25,337
[charla indistinta]

1635
01:07:29,508 --> 01:07:30,509
- Bien, gracias.

1636
01:07:32,678 --> 01:07:35,347
ASOCIADO DEL JEFE:
Encontraron a Saddam Hussein bajo tierra.

1637
01:07:35,347 --> 01:07:36,473
- Lo atraparemos.

1638
01:07:36,473 --> 01:07:38,058
ASOCIADO DEL JEFE: Atraparán a la rata.
- Sí.

1639
01:07:38,058 --> 01:07:39,393
ASOCIADO DEL JEFE:
La rata. Atraparán a la rata.

1640
01:07:39,393 --> 01:07:43,105
- Atraparemos a la rata.
Mataremos al enemigo. [risita]

1641
01:07:43,105 --> 01:07:45,065
ASOCIADO DEL JEFE:
Mátenlos. ¿Sabes?

1642
01:07:45,524 --> 01:07:48,569
Estados Unidos,
es como una película de Hollywood.
KEN: Sí.

1643
01:07:48,569 --> 01:07:52,030
- Creen más en la magia
que en la verdad.

1644
01:07:52,030 --> 01:07:54,867
[charla indistinta]

1645
01:07:55,492 --> 01:07:56,743
BLANCHARD:
¿Qué miras?

1646
01:07:58,036 --> 01:07:58,912
- Mi boleto.

1647
01:08:00,873 --> 01:08:02,124
BLANCHARD:
¿Y adónde vas a ir?

1648
01:08:02,624 --> 01:08:04,626
- A casa.
BLANCHARD: [ríe] Eso crees.

1649
01:08:05,961 --> 01:08:07,588
Así que llegamos a El Cairo.

1650
01:08:07,588 --> 01:08:09,882
Ya contactamos al Jefe en Inglaterra,

1651
01:08:09,882 --> 01:08:12,634
y todos vamos a retirar dinero
de estos cajeros automáticos

1652
01:08:12,634 --> 01:08:14,011
usando estas tarjetas de débito.

1653
01:08:14,011 --> 01:08:15,721
LEINBURD:
Tenía tarjetas de crédito registradas

1654
01:08:15,721 --> 01:08:18,140
y tenían máquinas
que hacían tarjetas de crédito,

1655
01:08:18,140 --> 01:08:21,935
y se fue con la gente
a los cajeros automáticos de El Cairo...

1656
01:08:21,935 --> 01:08:24,229
♪

1657
01:08:24,229 --> 01:08:26,690
...robando cientos de miles de dólares.

1658
01:08:26,690 --> 01:08:30,360
♪

1659
01:08:30,360 --> 01:08:32,821
ASOCIADO DEL JEFE:
Ahí va Dan, el hombre

1660
01:08:33,530 --> 01:08:35,532
con el plan maestro.

1661
01:08:35,532 --> 01:08:40,120
♪

1662
01:08:40,120 --> 01:08:41,205
BLANCHARD:
Y solo nos paramos ahí

1663
01:08:41,205 --> 01:08:44,583
por horas y horas
hasta que los cajeros no tenían dinero.

1664
01:08:44,583 --> 01:08:46,001
♪

1665
01:08:46,001 --> 01:08:47,002
Después de terminar el día,

1666
01:08:47,002 --> 01:08:49,087
llegábamos con estas maletas,

1667
01:08:49,087 --> 01:08:50,672
y las vaciábamos en la tina.

1668
01:08:50,672 --> 01:08:53,300
La tina estaba llena de dinero.

1669
01:08:53,300 --> 01:08:55,886
Era mucho. Era un montón de dinero.

1670
01:08:56,512 --> 01:08:58,805
- Obviamente, tuvieron éxito.

1671
01:08:59,890 --> 01:09:02,976
Hay un video de una persona

1672
01:09:02,976 --> 01:09:05,145
sentando y contando el dinero

1673
01:09:05,145 --> 01:09:08,315
y cuando gira la cámara puedes ver,

1674
01:09:08,815 --> 01:09:13,403
una montaña como de un metro
por un metro de alto llena de dinero.

1675
01:09:14,154 --> 01:09:15,697
Era obvio que se estaban divirtiendo.

1676
01:09:15,697 --> 01:09:17,950
- Nos llegó información muy específica

1677
01:09:17,950 --> 01:09:20,077
de que Danny estaba vestido con una burka,

1678
01:09:20,077 --> 01:09:23,497
que es una vestimenta típica
de las mujeres musulmanas

1679
01:09:23,497 --> 01:09:25,415
para que no pudieran identificarlo

1680
01:09:25,415 --> 01:09:27,042
en ningún video que pudiera existir.

1681
01:09:27,626 --> 01:09:30,462
LEINBURD: Existía este hombre
de un pueblo pequeño de Omaha

1682
01:09:30,462 --> 01:09:33,549
que cometía fraudes
como si fuera un cuento de hadas.

1683
01:09:33,549 --> 01:09:35,342
Se vistió en una burka.

1684
01:09:35,342 --> 01:09:36,552
- Todo estaba bien.

1685
01:09:37,219 --> 01:09:39,805
Pero a Balume Kashongwe se le ocurrió

1686
01:09:40,764 --> 01:09:42,474
tomar una de las tarjetas del Jefe,

1687
01:09:43,308 --> 01:09:45,227
llevarse un poco de dinero del Jefe

1688
01:09:45,227 --> 01:09:49,356
y huir en algún lugar de África.

1689
01:09:49,356 --> 01:09:52,317
A esto no le gustó al Jefe, ¿no?

1690
01:09:52,317 --> 01:09:55,654
Y pues...
Estaban presionando a Danny por esto.

1691
01:09:55,654 --> 01:09:56,864
♪

1692
01:09:56,864 --> 01:09:58,198
BLANCHARD:
Vamos a ver si Ken está aquí.

1693
01:09:58,198 --> 01:10:01,201
♪

1694
01:10:01,201 --> 01:10:02,035
HOMBRE:
La puerta.

1695
01:10:02,035 --> 01:10:05,372
♪

1696
01:10:05,372 --> 01:10:06,832
[charla indistinta]

1697
01:10:06,832 --> 01:10:08,041
[pitido]

1698
01:10:08,041 --> 01:10:08,959
JEFE:
¿Dónde está Ken?

1699
01:10:08,959 --> 01:10:12,754
BLANCHARD: Ya revisé en todas
las comisarías, por todas partes.
Y no hay señal de él.

1700
01:10:12,754 --> 01:10:15,424
No está en la cárcel.
No hay problema con inmigración.

1701
01:10:15,424 --> 01:10:19,386
Pudo haber huido
o está en la cárcel en otro país.

1702
01:10:19,386 --> 01:10:22,890
JEFE: Es posible que huyó
porque no debió irse a otro país, ¿o sí?

1703
01:10:22,890 --> 01:10:24,016
BLANCHARD:
No para nada.

1704
01:10:24,016 --> 01:10:26,101
JEFE:
Bueno, Dan, ¿qué diablos?

1705
01:10:26,101 --> 01:10:28,437
ASOCIADO DEL JEFE 2: Yo dije:
"¿Mamá y papá tomaron mi dinero?".

1706
01:10:28,437 --> 01:10:30,772
- Ken tomó ese dinero
y compró diamantes ilegales.

1707
01:10:30,772 --> 01:10:33,025
Se subió a un avión hacia París,

1708
01:10:33,025 --> 01:10:34,735
y lo metieron a la cárcel de inmigración.

1709
01:10:34,735 --> 01:10:37,362
Encontraron los diamantes
y fueron confiscados.

1710
01:10:38,113 --> 01:10:40,240
Ahora, no tenía idea de dónde estaba Ken.

1711
01:10:40,240 --> 01:10:41,658
Simplemente dejó de contestar el teléfono.

1712
01:10:41,658 --> 01:10:42,701
Simplemente desapareció.

1713
01:10:42,701 --> 01:10:44,036
- Blanchard estaba muy enfurecido.

1714
01:10:44,036 --> 01:10:45,370
Estaba... Sonaba preocupado.

1715
01:10:45,370 --> 01:10:48,123
Dijo que el tipo
con el que estaba se había ido

1716
01:10:48,123 --> 01:10:49,374
con las tarjetas de crédito

1717
01:10:49,374 --> 01:10:51,168
que el Jefe no sabía dónde estaba

1718
01:10:51,168 --> 01:10:52,836
y ahora estaba amenazando

1719
01:10:52,836 --> 01:10:55,756
tanto a Blanchard
como a Balume con hacerles daño.

1720
01:10:55,756 --> 01:10:58,592
BLANCHARD: Sí, porque dije
que el maldito Ken huyó.

1721
01:10:58,592 --> 01:11:00,385
Maldita sea, el tipo de Londres...

1722
01:11:00,385 --> 01:11:03,805
Me dice que es mi responsabilidad
si no me hago cargo.

1723
01:11:03,805 --> 01:11:07,017
Su gente se lo llevará
y le harán lo que quieran.

1724
01:11:07,017 --> 01:11:10,521
Estoy estresado ahora.
Tengo tantos problemas.

1725
01:11:10,521 --> 01:11:11,313
- Ah, tiene miedo.

1726
01:11:11,313 --> 01:11:13,440
Tiene miedo de que, ya sabes,
si no lo encuentran,

1727
01:11:13,440 --> 01:11:14,650
me van a encontrar a mí.

1728
01:11:15,067 --> 01:11:17,778
- Estoy seguro de que se dio cuenta
que Balume sería asesinado

1729
01:11:17,778 --> 01:11:18,987
porque ahora había armas

1730
01:11:18,987 --> 01:11:22,533
y había cosas que lo hacían
sentir incómodo y amenazado.

1731
01:11:23,033 --> 01:11:24,993
Y estaba preocupado por su seguridad.

1732
01:11:24,993 --> 01:11:26,745
BLANCHARD:
El Jefe se estaba volviendo loco pensando

1733
01:11:26,745 --> 01:11:28,747
que le íbamos a robar

1734
01:11:28,747 --> 01:11:31,124
por millones de dólares
que obtuvimos de El Cairo.

1735
01:11:31,124 --> 01:11:35,546
Así que envió otra gente desde
El Cairo para cuidarnos.

1736
01:11:36,255 --> 01:11:37,214
ASOCIADO DEL JEFE 2:
Siéntate.

1737
01:11:37,214 --> 01:11:40,217
♪

1738
01:11:40,217 --> 01:11:41,510
BLANCHARD:
Eran básicamente su apoyo.

1739
01:11:41,510 --> 01:11:43,220
Son como matones, podríamos decir.

1740
01:11:43,220 --> 01:11:45,138
Parecían asesinos.

1741
01:11:45,138 --> 01:11:47,266
♪

1742
01:11:47,266 --> 01:11:48,559
AGENTE LEVASSEUR:
Le quedó bastante claro

1743
01:11:48,559 --> 01:11:52,396
que el Jefe de Londres
era más que un estafador.

1744
01:11:52,396 --> 01:11:56,525
Me enteré de que él era el jefe,

1745
01:11:56,525 --> 01:11:59,111
el líder de una organización criminal

1746
01:11:59,111 --> 01:12:03,031
para financiar actividades terroristas
en el Medio Oriente.

1747
01:12:03,031 --> 01:12:04,074
Eso es lo que aprendí.

1748
01:12:04,074 --> 01:12:06,535
♪

1749
01:12:06,535 --> 01:12:08,620
AGENTE MCCORMICK:
Así que Gerald está atrapado en El Cairo.

1750
01:12:08,620 --> 01:12:10,497
El Jefe no lo deja ir.

1751
01:12:10,497 --> 01:12:13,792
Dejaron que Angela se fuera a casa,
pero mantuvieron a Blanchard allí.

1752
01:12:13,792 --> 01:12:15,502
Estaba bastante preocupado.

1753
01:12:16,253 --> 01:12:19,089
ANGELA:
¿Cuándo regresas para que le diga a Bill?

1754
01:12:19,673 --> 01:12:21,466
BLANCHARD:
Mi vuelo regresa el 7.

1755
01:12:21,466 --> 01:12:22,718
ASOCIADO DEL JEFE 2:
¡Siéntate!

1756
01:12:22,718 --> 01:12:25,262
BLANCHARD:
Las cosas están de mal en peor.

1757
01:12:25,262 --> 01:12:28,473
Al menos que se me ocurra
un maldito milagro.

1758
01:12:28,849 --> 01:12:31,518
- Creo que apreció
que el Jefe no estaba bromeando

1759
01:12:31,518 --> 01:12:33,812
y no estaba haciendo amenazas tontas.

1760
01:12:33,812 --> 01:12:35,522
- Se metió en algo complicado

1761
01:12:35,522 --> 01:12:37,357
y no sabía cómo salir de ahí.

1762
01:12:37,357 --> 01:12:41,320
- No le quedaba otra que averiguar
otro plan para sacar dinero.

1763
01:12:41,945 --> 01:12:43,197
[pitido]

1764
01:12:43,197 --> 01:12:43,822
BLANCHARD:
Hola.

1765
01:12:43,822 --> 01:12:44,907
JEFE:
¿Qué haces, Danny?

1766
01:12:44,907 --> 01:12:47,826
BLANCHARD: Estoy enojado.
No me gusta como salieron las cosas.

1767
01:12:47,826 --> 01:12:51,246
Entiendo que es mi responsabilidad
por ser mi empleado.

1768
01:12:51,246 --> 01:12:54,291
Ahora solo me queda cubrir la pérdida.

1769
01:12:54,833 --> 01:12:57,711
Estaba molesto y no sabía
si podía confiar en nosotros.

1770
01:12:57,711 --> 01:12:59,171
Le dije que hay mucho más dinero

1771
01:12:59,171 --> 01:13:01,840
que podemos hacer en lugar de pelear

1772
01:13:01,840 --> 01:13:05,052
por unos 100 mil dólares robados por Ken.

1773
01:13:05,969 --> 01:13:10,516
BLANCHARD: Este trabajo quizás
vale entre 200 a 300 mil libras.

1774
01:13:10,516 --> 01:13:13,769
Lo tendré en los próximos 15 a 20 días.

1775
01:13:13,769 --> 01:13:15,771
Y lo he hecho antes.

1776
01:13:15,771 --> 01:13:17,898
JEFE:
No, carajo. No importa, amigo.

1777
01:13:19,024 --> 01:13:21,568
Voy a tener que enviar
a alguien más a Vancouver.

1778
01:13:21,568 --> 01:13:26,782
♪

1779
01:13:26,782 --> 01:13:30,661
♪

1780
01:13:30,661 --> 01:13:32,204
AGENTE LEVASSEUR:
Aterriza en Vancouver,

1781
01:13:32,204 --> 01:13:34,122
pero no hizo lo que esperamos

1782
01:13:34,122 --> 01:13:36,959
e ir a su residencia y dormir.

1783
01:13:36,959 --> 01:13:40,003
En realidad conduce
161 kilómetros por tierra

1784
01:13:40,003 --> 01:13:42,923
y llega a un banco
que está bajo construcción.

1785
01:13:43,841 --> 01:13:47,094
Y sabemos esto porque recibe
una llamada telefónica
del Jefe de Londres.

1786
01:13:47,094 --> 01:13:50,180
El Jefe de Londres está muy molesto.

1787
01:13:50,180 --> 01:13:52,140
Muy molesto porque los tres tipos

1788
01:13:52,140 --> 01:13:56,270
que acababa de volar
de Heathrow a Montreal,

1789
01:13:56,854 --> 01:13:59,022
habían sido deportados.

1790
01:13:59,022 --> 01:14:03,485
♪

1791
01:14:03,485 --> 01:14:03,902
[el teléfono suena]

1792
01:14:03,902 --> 01:14:06,071
♪

1793
01:14:06,071 --> 01:14:06,864
BLANCHARD:
Hola.

1794
01:14:06,864 --> 01:14:08,949
JEFE: Danny, mis tipos fueron arrestados
en el aeropuerto.

1795
01:14:08,949 --> 01:14:10,492
Necesito saber por qué.

1796
01:14:10,492 --> 01:14:11,493
BLANCHARD:
¿Arrestados?

1797
01:14:11,493 --> 01:14:13,912
JEFE:
Sí, fueron arrestados en el aeropuerto.

1798
01:14:14,538 --> 01:14:17,165
BLANCHARD: Maldita sea,
¿qué gran problema?

1799
01:14:17,708 --> 01:14:20,169
JEFE: Danny, solo escribe esto.
Toma una pluma y papel.

1800
01:14:20,711 --> 01:14:24,798
BLANCHARD: Bien, pero estoy escondido...
Estoy adentro de un tubo de ventilación.

1801
01:14:24,798 --> 01:14:27,009
Estoy viendo algo. No puedo escribir nada.

1802
01:14:27,009 --> 01:14:29,303
Por eso estoy susurrando.

1803
01:14:29,303 --> 01:14:30,596
JEFE:
¿Qué estás viendo?

1804
01:14:30,596 --> 01:14:35,267
BLANCHARD: Estoy en un tubo de ventilación
adentro de algo que está en construcción.

1805
01:14:36,351 --> 01:14:38,770
¿Recuerdas que te dije
que hay algo en construcción?

1806
01:14:38,770 --> 01:14:39,771
JEFE:
Sí.

1807
01:14:39,771 --> 01:14:42,149
BLANCHARD: Estoy adentro
del tubo de ventilación.

1808
01:14:42,149 --> 01:14:46,904
Mirando hacia abajo de este cuarto
y por eso estoy susurrando.

1809
01:14:46,904 --> 01:14:47,779
[Jefe suspira]

1810
01:14:47,779 --> 01:14:50,991
JEFE: ¿Qué tan rápido puedes salir?
Porque me urge esto.

1811
01:14:51,325 --> 01:14:54,453
BLANCHARD: Tengo que esperar
a que se vaya el de seguridad.

1812
01:14:54,453 --> 01:14:56,413
- Y ahora esa llamada...

1813
01:14:56,955 --> 01:14:59,333
Porque ahora está tramando algo en Canadá

1814
01:14:59,333 --> 01:15:01,919
y está haciendo
lo que queremos investigar.

1815
01:15:01,919 --> 01:15:03,003
- Es hermoso.

1816
01:15:03,003 --> 01:15:07,424
Es absolutamente...
Era nuestra joya coronada.

1817
01:15:07,424 --> 01:15:10,844
Aquí estaba, en un sistema de ventilación

1818
01:15:10,844 --> 01:15:14,014
en el proceso de robar otro banco

1819
01:15:14,014 --> 01:15:16,266
y queríamos atraparlo en el acto,

1820
01:15:16,975 --> 01:15:20,687
y hallé dónde estaba esa torre telefónica

1821
01:15:20,687 --> 01:15:22,147
e hice un círculo.

1822
01:15:22,147 --> 01:15:25,776
- Y aquí está este Scotiabank
en construcción.

1823
01:15:25,776 --> 01:15:26,818
AGENTE LEVASSEUR:
Pudimos confirmar

1824
01:15:26,818 --> 01:15:29,112
que había una gran inauguración prevista

1825
01:15:29,112 --> 01:15:31,198
en ocho semanas,

1826
01:15:31,198 --> 01:15:34,034
y todo encajaba con su modus operandi.

1827
01:15:34,034 --> 01:15:36,870
- Así que empezamos a formular un plan
sobre cómo vamos a derribarlo

1828
01:15:36,870 --> 01:15:38,288
y cómo lo vamos a vigilar.

1829
01:15:38,288 --> 01:15:39,748
- Simplemente
consolidó todo para nosotros.

1830
01:15:41,041 --> 01:15:44,044
BLANCHARD: Estoy súper cansado.
Apenas regresé hace una semana.

1831
01:15:44,044 --> 01:15:47,422
Y esa mierda ya me absorbió.
Me chupó la vida.

1832
01:15:48,131 --> 01:15:49,550
- Había muchas cosas
pasando con Gerald.

1833
01:15:49,550 --> 01:15:52,052
Sé que estaba hablando
de cómo no podía dormir.

1834
01:15:52,052 --> 01:15:53,971
Estaba tan ansioso
y estoy seguro que se sentía preocupado

1835
01:15:53,971 --> 01:15:57,641
por el Jefe, que no es un buen tipo.

1836
01:15:57,641 --> 01:16:00,227
"Pero estoy atrincherado a él.

1837
01:16:00,227 --> 01:16:01,728
¿Qué hago?".

1838
01:16:01,728 --> 01:16:04,022
Y debe estar pensando que:

1839
01:16:04,022 --> 01:16:07,109
"La policía sabe más
y la correa está corta".

1840
01:16:07,109 --> 01:16:09,278
♪

1841
01:16:09,278 --> 01:16:11,655
BLANCHARD:
Problema tras problema.

1842
01:16:11,655 --> 01:16:13,532
Les debo a tres tipos en Inglaterra.

1843
01:16:13,532 --> 01:16:16,159
Y lo único que puedo hacer
es salir a robar.
[sirena sonado]

1844
01:16:16,159 --> 01:16:20,330
Y los malditos policías...
En poco tiempo me van arrestar.

1845
01:16:20,330 --> 01:16:22,791
Y si me mandan a la cárcel,
estoy realmente jodido.

1846
01:16:23,542 --> 01:16:26,170
- Su futuro se habría visto muy sombrío

1847
01:16:26,170 --> 01:16:28,755
ya sea pagando una deuda
al Jefe de Londres

1848
01:16:28,755 --> 01:16:31,258
ya sea con su vida o con dinero,

1849
01:16:31,258 --> 01:16:35,053
o preocupándose por la ley.

1850
01:16:35,053 --> 01:16:37,931
- Esto era algo serio,
y creo que en ese momento

1851
01:16:37,931 --> 01:16:39,224
eso lo asustó mucho.

1852
01:16:39,975 --> 01:16:42,561
Y...
Era demasiado complicado para él.

1853
01:16:42,561 --> 01:16:44,521
♪

1854
01:16:45,022 --> 01:16:47,900
BLANCHARD:
Ahora solo quiero pasar desapercibido.

1855
01:16:47,900 --> 01:16:50,110
No quiero ni hablar por este teléfono.
[sirena sonado]

1856
01:16:50,110 --> 01:16:52,154
CONTESTADORA AUTOMÁTICA:
Gracias por llamar a la Policía de Canadá.

1857
01:16:52,154 --> 01:16:55,324
- Sentí la presión aumentando, y cómo
las puertas se cerraban a mi alrededor,

1858
01:16:55,324 --> 01:16:58,744
ser perseguido 24/7,
que tu teléfono actúe raro.

1859
01:16:59,494 --> 01:17:01,747
Básicamente, estás esperando

1860
01:17:01,747 --> 01:17:03,540
que vengan por ti.

1861
01:17:04,791 --> 01:17:06,168
- Y queremos atraparlo

1862
01:17:06,877 --> 01:17:09,004
adentro del banco
en el proceso de robo.

1863
01:17:09,671 --> 01:17:11,548
Pero luego nos cegamos
por esta información

1864
01:17:11,548 --> 01:17:13,175
que llega a través
de sus mensajes de texto.

1865
01:17:13,175 --> 01:17:15,677
Ahora está involucrado
en el tráfico de armas de fuego.

1866
01:17:15,677 --> 01:17:17,846
- Sí, es cierto.
Nos sorprendió un poco.

1867
01:17:17,846 --> 01:17:20,098
Interceptamos más información

1868
01:17:20,098 --> 01:17:25,729
y estaba claro que Danny
era un intermediario en un negocio
de armas.

1869
01:17:25,729 --> 01:17:28,524
♪

1870
01:17:28,524 --> 01:17:30,651
AGENTE MCCORMICK:
Y la información siguió llegando.

1871
01:17:30,651 --> 01:17:32,653
"¿Cuándo lo recibes?
¿Cuándo llegan?".

1872
01:17:32,653 --> 01:17:36,740
Y en algún momento vimos fotos
de los AK-47.

1873
01:17:36,740 --> 01:17:39,201
[zumbido del proyector]

1874
01:17:39,201 --> 01:17:41,078
Y terminamos, eventualmente

1875
01:17:41,620 --> 01:17:43,705
viendo que Blanchard
estaba comprando municiones.

1876
01:17:43,705 --> 01:17:45,582
- Cuando comencé a acercarme

1877
01:17:46,208 --> 01:17:48,377
más al llamado del Jefe de Inglaterra,

1878
01:17:48,377 --> 01:17:51,630
me envolví en diferentes tipos de delitos.

1879
01:17:51,630 --> 01:17:53,298
Mi motivación era la codicia.

1880
01:17:54,174 --> 01:17:56,760
Las motivaciones de otras personas
en el Reino Unido

1881
01:17:56,760 --> 01:17:59,972
eran ayudar a su propia gente
en cuanto a una guerra,

1882
01:17:59,972 --> 01:18:01,598
con la que no tenía nada que ver.

1883
01:18:01,598 --> 01:18:05,352
- Le dio vuelta a nuestra investigación
al involucrarse con armas.

1884
01:18:05,352 --> 01:18:08,230
- Así que Larry y Mitch pensaron
que este trato de armas

1885
01:18:08,230 --> 01:18:10,899
era ilegal, y no lo era.

1886
01:18:10,899 --> 01:18:13,861
Nunca me sentenciaron
por envío de municiones.

1887
01:18:13,861 --> 01:18:18,240
Nunca me sentenciaron
por posesión de armas no registradas.

1888
01:18:18,240 --> 01:18:20,868
- No podíamos correr el riesgo
de que esas armas terminarán

1889
01:18:20,868 --> 01:18:22,494
en las calles de Winnipeg.

1890
01:18:22,494 --> 01:18:24,454
¿Y si la gente hubiera muerto por eso?

1891
01:18:24,913 --> 01:18:27,124
PRODUCTOR: ¿También habían dicho
que tenías un lanzacohetes?

1892
01:18:27,124 --> 01:18:29,751
♪

1893
01:18:29,751 --> 01:18:30,794
- Sin comentarios.

1894
01:18:32,880 --> 01:18:34,756
- Queríamos atraparlo en el acto,

1895
01:18:34,756 --> 01:18:37,259
la noche antes de la gran inauguración.

1896
01:18:37,259 --> 01:18:39,761
- El plan era esperar

1897
01:18:40,387 --> 01:18:43,390
hasta que Gerald
condujera hasta el banco, entrara,

1898
01:18:43,390 --> 01:18:45,392
y luego lo arrestaríamos,

1899
01:18:45,392 --> 01:18:48,520
y esa sería la señal

1900
01:18:48,520 --> 01:18:51,356
que los demás ejecutarían,
las órdenes de allanamiento,

1901
01:18:51,356 --> 01:18:52,900
y arrestarían a toda su gente.

1902
01:18:52,900 --> 01:18:56,069
Y sería simultáneamente
para que no se contactarán entre ellos.

1903
01:18:56,069 --> 01:18:57,529
Así que en la mañana,

1904
01:18:57,529 --> 01:19:00,407
no recuerdo si fue
a las 5:30 hora de Vancouver,

1905
01:19:01,116 --> 01:19:03,410
pero era obvio
que no conducía hacia Chilliwack.

1906
01:19:03,410 --> 01:19:06,038
♪

1907
01:19:06,038 --> 01:19:08,916
BLANCHARD: Me di cuenta
de que había mucha presencia policíaca

1908
01:19:08,916 --> 01:19:11,084
alrededor de ese banco en particular.

1909
01:19:11,084 --> 01:19:13,879
Siempre había un auto encubierto por ahí,

1910
01:19:13,879 --> 01:19:16,590
así que decidí no hacer nada.

1911
01:19:16,590 --> 01:19:18,759
AGENTE MCCORMICK: Nos enteramos después
de que fue capaz de acceder

1912
01:19:18,759 --> 01:19:22,596
a las cámaras de vigilancia del banco

1913
01:19:22,596 --> 01:19:24,223
y vio a alguien como un policía.

1914
01:19:24,223 --> 01:19:25,432
♪

1915
01:19:25,432 --> 01:19:27,601
AGENTE LEVASSEUR:
Se tomó la decisión en ese momento

1916
01:19:27,601 --> 01:19:29,102
de que lo arrestaríamos

1917
01:19:29,686 --> 01:19:32,648
con la evidencia que teníamos.

1918
01:19:32,648 --> 01:19:35,484
- La autorización era ir,
y allanar su lugar,

1919
01:19:36,652 --> 01:19:38,820
arrestar a todos en Canadá

1920
01:19:38,820 --> 01:19:40,614
y ejecutar las órdenes
de allanamiento juntas.

1921
01:19:40,614 --> 01:19:41,573
Bang, bang, bang.

1922
01:19:41,573 --> 01:19:44,368
♪ suena Casa del Sol Naciente
por Chase Holfelder ♪

1923
01:19:52,626 --> 01:19:58,632
♪

1924
01:20:01,218 --> 01:20:02,678
♪

1925
01:20:08,475 --> 01:20:10,269
♪

1926
01:20:19,570 --> 01:20:21,405
BLANCHARD:
La primera vez que conocí a Larry y Mitch

1927
01:20:21,405 --> 01:20:24,783
fue cuando el grupo de trabajo
de emergencias

1928
01:20:24,783 --> 01:20:28,787
derribaron la puerta de mi apartamento
y me sacaron de la cama,

1929
01:20:28,787 --> 01:20:30,664
clavaron su rodilla en mi cuello.

1930
01:20:30,664 --> 01:20:33,208
Y dijeron:
"Vas a volver a Winnipeg con nosotros".

1931
01:20:33,208 --> 01:20:34,543
Y dije: "¿Por qué?".

1932
01:20:34,543 --> 01:20:39,381
Y decían: "Por robo
del dinero del Banco CIBC".

1933
01:20:39,381 --> 01:20:42,259
♪ Hombre apostador ♪

1934
01:20:42,259 --> 01:20:48,140
♪

1935
01:20:48,140 --> 01:20:49,141
♪

1936
01:20:49,641 --> 01:20:51,727
AARON SYBERG, ANGELA JAMES
Y 18 MÁS FUERON ARRESTADOS

1937
01:20:51,727 --> 01:20:54,062
EN ALLANAMIENTOS SIMULTÁNEOS
EN TODO CANADÁ.

1938
01:20:54,730 --> 01:20:57,524
♪

1939
01:20:57,524 --> 01:20:59,276
- No tenía ni idea esa mañana

1940
01:20:59,276 --> 01:21:03,614
que eso nos iba a cambiar la vida a todos.

1941
01:21:04,323 --> 01:21:06,909
Y lo fue, cuando me llamó y dijo:

1942
01:21:07,659 --> 01:21:09,328
"Mamá, me han arrestado".

1943
01:21:11,121 --> 01:21:12,456
Estaba aterrorizada,

1944
01:21:13,916 --> 01:21:15,626
y desesperada.

1945
01:21:17,503 --> 01:21:21,882
Fue difícil para mí
tratar de continuar mi vida...

1946
01:21:23,467 --> 01:21:27,971
como de costumbre con él encerrado.

1947
01:21:29,681 --> 01:21:30,682
Perdón.

1948
01:21:30,682 --> 01:21:34,353
♪

1949
01:21:34,353 --> 01:21:35,521
[suspira]

1950
01:21:36,396 --> 01:21:38,273
[lloriquea]

1951
01:21:39,191 --> 01:21:40,776
BLANCHARD:
Mi mejor sueño fue la primera noche

1952
01:21:40,776 --> 01:21:42,486
en la cárcel después de que me arrestaron.

1953
01:21:43,111 --> 01:21:44,988
Toda la presión y el estrés

1954
01:21:44,988 --> 01:21:48,116
de jugar al gato y al ratón se acabó.

1955
01:21:49,326 --> 01:21:51,453
- Triste, me parece muy triste.

1956
01:21:51,453 --> 01:21:55,958
Pero por otra parte,
vivió la vida que eligió,

1957
01:21:56,667 --> 01:21:59,461
la cual mucha gente
no puede hacer y nunca tendrá.

1958
01:21:59,878 --> 01:22:02,631
Se encontró con sus fantasías.

1959
01:22:02,631 --> 01:22:05,592
Realmente las hizo realidad
de muchas, muchas maneras,

1960
01:22:05,592 --> 01:22:07,177
la cual la mayoría no puede.

1961
01:22:07,177 --> 01:22:08,470
¿Y quién lo atrapó?

1962
01:22:08,470 --> 01:22:10,389
Un guardia de seguridad
del supermercado Walmart.

1963
01:22:10,722 --> 01:22:12,474
[el productor se ríe]
A eso se reduce.

1964
01:22:13,100 --> 01:22:15,727
Un guardia de seguridad de Walmart.

1965
01:22:16,353 --> 01:22:17,479
BLANCHARD:
No es verdad.

1966
01:22:17,479 --> 01:22:20,148
Siento que tengo confianza
en lo qué hago,

1967
01:22:20,148 --> 01:22:22,568
y sabía que no
tenían ninguna información

1968
01:22:22,568 --> 01:22:24,278
más que ese puede ser el tipo

1969
01:22:24,278 --> 01:22:25,779
que robó el dinero del banco.

1970
01:22:26,780 --> 01:22:30,033
La policía lo hizo parecer como:
"Ah, la placa del auto del Walmart".

1971
01:22:30,617 --> 01:22:32,244
N o fue así. Fue John Doe.

1972
01:22:33,871 --> 01:22:36,748
John Doe fue al banco conmigo

1973
01:22:36,748 --> 01:22:38,417
a retirar dinero
de los cajeros automáticos.

1974
01:22:38,417 --> 01:22:40,586
A espaldas de todos en ese tiempo,

1975
01:22:40,586 --> 01:22:42,004
hizo un trato con la policía

1976
01:22:42,004 --> 01:22:45,174
para retirar sus cargos federales
de armas en los Estados Unidos,

1977
01:22:45,174 --> 01:22:47,384
diciéndole a la policía
cómo sucedió lo del banco

1978
01:22:48,010 --> 01:22:51,013
y eso les dio suficiente información
para obtener órdenes judiciales,

1979
01:22:51,013 --> 01:22:52,306
intervenir nuestros teléfonos.

1980
01:22:52,306 --> 01:22:54,099
Pero la policía no puede discutir eso

1981
01:22:54,099 --> 01:22:56,101
porque es un informante confidencial.

1982
01:22:56,101 --> 01:23:00,189
Un día vendrá su día en la corte
de las calles, por así decirlo.

1983
01:23:02,441 --> 01:23:04,693
Creo que lo dejarán
en un campo en alguna parte.

1984
01:23:04,693 --> 01:23:08,030
♪

1985
01:23:08,030 --> 01:23:10,741
SYBERG: Mi abogado dijo que era
uno de los interrogatorios más intensos

1986
01:23:10,741 --> 01:23:12,034
que había visto.

1987
01:23:12,034 --> 01:23:12,993
Pero estaban dispuestos

1988
01:23:12,993 --> 01:23:14,953
a destruir la vida de mi familia

1989
01:23:14,953 --> 01:23:17,998
para hacerme hablar sobre... sobre Dan.

1990
01:23:18,790 --> 01:23:19,791
[suena la línea telefónica]

1991
01:23:19,791 --> 01:23:20,584
SYBERG:
Hola.

1992
01:23:20,584 --> 01:23:21,210
MAMÁ DE AARON:
Hola.

1993
01:23:21,210 --> 01:23:21,960
SYBERG:
Hola, mamá.

1994
01:23:21,960 --> 01:23:22,711
MAMÁ DE AARON:
Hola.

1995
01:23:22,711 --> 01:23:24,004
SYBERG:
Hola, mami.

1996
01:23:24,004 --> 01:23:25,047
MAMÁ DE AARON:
Hola, Aaron.

1997
01:23:25,047 --> 01:23:26,715
♪

1998
01:23:26,715 --> 01:23:29,301
SYBERG:
¿Derrumbaron la casa? ¿La puerta?

1999
01:23:30,385 --> 01:23:31,595
MAMÁ DE AARON:
Sí, lo hicieron.

2000
01:23:32,638 --> 01:23:34,848
SYBERG:
Lo siento mucho.

2001
01:23:34,848 --> 01:23:36,183
MAMÁ DE AARON:
Lo sé.

2002
01:23:37,059 --> 01:23:39,520
SYBERG:
Mamá, mami, estoy tan asustado.

2003
01:23:39,978 --> 01:23:42,064
Ay, Dios mío.

2004
01:23:42,523 --> 01:23:43,565
[clics de cinta]

2005
01:23:44,191 --> 01:23:47,486
Creo que es Mitch,
el más bajo con el bigote.

2006
01:23:47,486 --> 01:23:50,489
Me llevó al pasillo y me dijo:
"Mira, hombre, te deseo la mejor suerte".

2007
01:23:50,489 --> 01:23:53,450
Me dijo: "Sabes, realmente
pensamos que ibas a ser

2008
01:23:53,450 --> 01:23:56,119
el que rompería el silencio
y darnos lo que queríamos,

2009
01:23:56,119 --> 01:23:58,664
pero supongo que no fue así".

2010
01:23:59,206 --> 01:24:01,166
[sirena sonado]

2011
01:24:01,750 --> 01:24:06,046
AGENTE: Sabes qué Angela...
Veo que eres una joven chica

2012
01:24:06,046 --> 01:24:11,426
que desafortunadamente
fuiste engañada a temprana edad.

2013
01:24:11,426 --> 01:24:14,429
Y Dan se aprovechó de ti.

2014
01:24:14,429 --> 01:24:15,264
[Angela suspira]

2015
01:24:15,264 --> 01:24:16,849
ANGELA: Por eso
no lo quiero en mi vida.

2016
01:24:16,849 --> 01:24:18,392
AGENTE:
Exacto.

2017
01:24:18,392 --> 01:24:20,686
ANGELA:
No quiero saber nada de él.

2018
01:24:20,686 --> 01:24:21,937
Es un mentiroso.

2019
01:24:23,897 --> 01:24:25,315
No tiene corazón...

2020
01:24:26,358 --> 01:24:27,568
egoísta...

2021
01:24:28,652 --> 01:24:29,778
...y muy codicioso.

2022
01:24:29,778 --> 01:24:31,321
AGENTE:
Sí, muy codicioso.

2023
01:24:32,948 --> 01:24:35,117
ANGELA:
Y no confío en él y lo odio.

2024
01:24:36,618 --> 01:24:38,912
- Bueno, sentí traición
cuando se trató de Angela

2025
01:24:39,413 --> 01:24:41,373
cooperando con la policía.

2026
01:24:41,373 --> 01:24:44,126
¿Pero sabes qué?
Soy un tipo de persona que perdona.

2027
01:24:46,753 --> 01:24:48,881
Una vez que todos fueron arrestados,

2028
01:24:48,881 --> 01:24:51,008
cuando Angela James contó todo,

2029
01:24:51,425 --> 01:24:53,135
ese fue el clavo en el ataúd.

2030
01:24:53,552 --> 01:24:55,304
Si hubiera mantenido la boca cerrada,

2031
01:24:55,304 --> 01:24:58,682
no creo que hubieran tenido un caso
en contra de ninguno de nosotros.

2032
01:24:59,349 --> 01:25:02,019
Pero solo tomó una fuga, una cadena débil

2033
01:25:03,520 --> 01:25:06,940
del eslabón y todo se derrumbó.

2034
01:25:08,400 --> 01:25:10,861
[llorando]

2035
01:25:14,031 --> 01:25:18,410
ANGELA: Lo que más miedo me da
es que se entere lo que te dije.

2036
01:25:19,578 --> 01:25:22,539
Porque va a estar muy enojado.

2037
01:25:23,165 --> 01:25:24,374
[Angela jadea]

2038
01:25:24,374 --> 01:25:25,959
Me siento mal.

2039
01:25:25,959 --> 01:25:27,044
AGENTE:
Lo sé.

2040
01:25:27,503 --> 01:25:30,172
ANGELA:
Tengo tanto miedo de Dan.

2041
01:25:31,882 --> 01:25:37,554
♪

2042
01:25:38,472 --> 01:25:42,893
- Así que Angie se asustó después
de cooperar con la policía y les dijo

2043
01:25:42,893 --> 01:25:45,354
que podría estar en peligro.

2044
01:25:45,979 --> 01:25:49,650
Y la razón por la que se sintió así
es porque sabe cómo soy.

2045
01:25:49,650 --> 01:25:51,485
Si alguien me traiciona,

2046
01:25:51,485 --> 01:25:53,904
me vengaré de una manera u otra.

2047
01:25:53,904 --> 01:25:55,364
Le dijo a la policía:

2048
01:25:55,364 --> 01:25:58,325
"Vi a Dan meterse por un espejo
en la madrugada

2049
01:25:58,325 --> 01:26:00,369
y salir con todo este dinero

2050
01:26:00,369 --> 01:26:02,329
y todas estas cosas electrónicas".

2051
01:26:02,329 --> 01:26:04,998
Así que la policía rompió
todos mis espejos y mis paredes de yeso

2052
01:26:04,998 --> 01:26:07,459
y encontraron un escondite
detrás de un espejo.

2053
01:26:07,459 --> 01:26:11,255
- Pero lo que encontramos fue que en sí
tenía dos habitaciones ocultas.

2054
01:26:11,922 --> 01:26:14,842
AGENTE LEVASSEUR: La entrada
estaba escondida detrás de unos espejos.

2055
01:26:14,842 --> 01:26:17,761
Tenía un interruptor de presión
para entrar allí,

2056
01:26:17,761 --> 01:26:19,721
y estaba lleno de evidencia.

2057
01:26:20,514 --> 01:26:22,599
AGENTE MCCORMICK: Mantuvo registros
de todo lo que había hecho

2058
01:26:22,599 --> 01:26:23,684
y lo qué compró.

2059
01:26:23,684 --> 01:26:27,062
AGENTE LEVASSEUR: Tenía literalmente miles
de llaves físicas.

2060
01:26:27,062 --> 01:26:30,399
MITCH MCCORMICK: Dispositivos de memoria,
videos y teléfonos...

2061
01:26:30,399 --> 01:26:33,068
AGENTE LEVASSEUR:
Había dinero y mucho.

2062
01:26:33,068 --> 01:26:35,612
Tenía los uniformes de guardia
de seguridad.

2063
01:26:35,612 --> 01:26:38,031
AGENTE MCCORMICK: Su identificación,
sus identificaciones falsas.

2064
01:26:38,031 --> 01:26:40,534
AGENTE LEVASSEUR:
Archivos de todos los diferentes alías.

2065
01:26:40,534 --> 01:26:43,620
- Teníamos policías conduciendo
una camioneta de regreso

2066
01:26:43,620 --> 01:26:46,790
de Vancouver a Winnipeg
cargado de exhibiciones.

2067
01:26:46,790 --> 01:26:49,459
- Pero lo más importante,
es que la joya eran sus videos.

2068
01:26:49,459 --> 01:26:51,336
Grabó todo en video.

2069
01:26:51,336 --> 01:26:52,171
- Porque él... [ríe]

2070
01:26:52,171 --> 01:26:55,215
Grabó todo
en su propio detrimento.

2071
01:26:55,215 --> 01:26:56,508
Esa es su perdición.

2072
01:26:57,426 --> 01:26:58,677
Se quedó con todo.

2073
01:26:58,677 --> 01:27:00,554
- Elegí las sentencias más fuertes,

2074
01:27:00,554 --> 01:27:05,267
las más destructivas
en cuanto a sus organizaciones criminales.

2075
01:27:05,267 --> 01:27:07,436
Las que conllevaron las mayores sanciones.

2076
01:27:07,436 --> 01:27:09,438
- Iba a ser condenado

2077
01:27:09,438 --> 01:27:13,108
e iba a ser condenado
por una serie de cargos significativos.

2078
01:27:13,108 --> 01:27:17,946
- La pena máxima
en algunos de esos cargos...

2079
01:27:17,946 --> 01:27:19,364
- La frase que usó el juez

2080
01:27:19,364 --> 01:27:22,534
es el número total de años
que podría enfrentar.

2081
01:27:22,534 --> 01:27:24,119
- Cadena perpetua.

2082
01:27:24,828 --> 01:27:26,705
- Ciento sesenta y ocho años.

2083
01:27:28,457 --> 01:27:30,542
[presos gritando indistintamente]

2084
01:27:31,710 --> 01:27:33,337
AGENTE MCCORMICK:
La primera vez que hablé con Gerald,

2085
01:27:33,337 --> 01:27:35,923
fue en una oficina de entrevistas.

2086
01:27:35,923 --> 01:27:38,300
Y piensas: "Bueno, este tipo
va a tener el peso del mundo.

2087
01:27:38,300 --> 01:27:39,760
Se va a ir a la cárcel por mucho tiempo.

2088
01:27:39,760 --> 01:27:40,928
La policía tiene...".

2089
01:27:40,928 --> 01:27:42,429
No, era solo una cuestión de...

2090
01:27:43,138 --> 01:27:46,058
De hecho, se sentía bien con todo,

2091
01:27:46,517 --> 01:27:48,227
un poco jovial casi.

2092
01:27:48,227 --> 01:27:51,355
- Habíamos acumulado una increíble
cantidad de pruebas en su contra

2093
01:27:51,355 --> 01:27:53,398
que procedían de diversas jurisdicciones.

2094
01:27:53,398 --> 01:27:56,652
Teníamos individuos
que iban a testificar contra él.

2095
01:27:56,652 --> 01:27:59,530
Así que teníamos un caso muy fuerte
contra el Sr. Blanchard,

2096
01:27:59,530 --> 01:28:00,739
y él lo sabía.

2097
01:28:00,739 --> 01:28:02,366
[diálogo inaudible]

2098
01:28:02,366 --> 01:28:04,076
GUNN:
Mira, tenemos problemas aquí,

2099
01:28:04,076 --> 01:28:07,454
ya sabes... ¿Qué es lo que tenemos

2100
01:28:08,038 --> 01:28:10,874
que le puede interesar a la fiscalía?

2101
01:28:11,375 --> 01:28:13,210
Y en ese momento dijo:
"Bueno, ya sabes,

2102
01:28:13,210 --> 01:28:16,713
¿qué hay con la restitución completa
y un diamante que fue robado?".

2103
01:28:17,798 --> 01:28:20,926
Bueno, apuesto a que no me lo había dicho.

2104
01:28:20,926 --> 01:28:24,179
- Así que terminamos yendo a la casa
de su abuela

2105
01:28:24,680 --> 01:28:27,432
donde dijo que tenía
la Estrella de Sisi escondida.

2106
01:28:27,432 --> 01:28:31,103
♪

2107
01:28:31,103 --> 01:28:34,189
GUNN:
Me aseguré de que entendiera

2108
01:28:34,189 --> 01:28:36,024
que si no estaba ahí,

2109
01:28:36,024 --> 01:28:39,444
que íbamos a tener muchos problemas
para asegurar la cooperación

2110
01:28:39,444 --> 01:28:41,154
a partir de ese momento.

2111
01:28:41,154 --> 01:28:42,573
- No tenía mucho dinero,

2112
01:28:42,573 --> 01:28:45,033
pero apostaría a que no la tenía.

2113
01:28:45,033 --> 01:28:48,745
Tienes que pensar que este tipo
es notoriamente un escapista.

2114
01:28:48,745 --> 01:28:50,289
Así que estaba esposado.

2115
01:28:50,289 --> 01:28:51,832
Había un tipo sentado a su lado

2116
01:28:51,832 --> 01:28:54,168
y, ya sabes, dos enfrente

2117
01:28:54,626 --> 01:28:56,003
y no se iba a escapar.

2118
01:28:56,461 --> 01:28:58,422
[charla indistinta]

2119
01:28:58,422 --> 01:28:59,256
BLANCHARD:
Hola, abuela.

2120
01:28:59,256 --> 01:29:00,674
- Hay algo escondido.

2121
01:29:00,674 --> 01:29:01,800
BLANCHARD:
Ella es mi abuela de...

2122
01:29:01,800 --> 01:29:03,719
AGENTE MCCORMICK: Tocamos
la puerta de la abuela y entramos.

2123
01:29:04,136 --> 01:29:07,723
Pero Gerald inmediatamente
se va al otro extremo del espacio
de acceso

2124
01:29:07,723 --> 01:29:10,434
y comienza a sacar el poliestireno.

2125
01:29:11,018 --> 01:29:14,229
Había un recorte que estaba ahí.

2126
01:29:14,229 --> 01:29:16,690
Larry sacó eso
y ahí estaba la Estrella de Sisi.

2127
01:29:16,690 --> 01:29:20,944
♪

2128
01:29:20,944 --> 01:29:22,905
- Ciertamente hubo un comunicado de prensa

2129
01:29:22,905 --> 01:29:24,823
que habíamos recuperado este artículo,

2130
01:29:24,823 --> 01:29:27,576
y eso despertó el interés
por todo el mundo.

2131
01:29:27,576 --> 01:29:30,245
PRECIOSA JOYA ENCONTRADA EN WINNIPEG

2132
01:29:30,245 --> 01:29:32,456
ESTAFADOR REVELA EL ROBO
DE LA JOYA

2133
01:29:32,456 --> 01:29:34,208
ABUELA TENÍA LA JOYA

2134
01:29:34,208 --> 01:29:36,668
Hubo un robo de una joya
de la corona real,

2135
01:29:36,668 --> 01:29:41,173
y fue recuperada en Winnipeg
y la teníamos, ¿verdad?

2136
01:29:42,174 --> 01:29:45,344
Así que fue absolutamente notorio.

2137
01:29:45,344 --> 01:29:46,678
♪

2138
01:29:46,678 --> 01:29:48,222
[diálogo inaudible]

2139
01:29:48,222 --> 01:29:49,890
♪

2140
01:29:49,890 --> 01:29:51,266
BLANCHARD:
Larry and Mitch estaban emocionados

2141
01:29:51,266 --> 01:29:54,561
porque nunca habían tenido algo así.

2142
01:29:54,561 --> 01:29:57,064
Querían que la prensa supiera que:

2143
01:29:57,064 --> 01:29:59,316
"Oigan, aquí están estos dos policías
de Winnipeg

2144
01:29:59,316 --> 01:30:01,735
que atraparon a este
ladrón internacional de joyas,

2145
01:30:01,735 --> 01:30:04,988
hombre misterioso,
genio criminal", etcétera.

2146
01:30:04,988 --> 01:30:09,034
Y por eso el caso
obtuvo mucha atención mundial.

2147
01:30:10,202 --> 01:30:13,247
- Mira, cuando haces este trabajo,

2148
01:30:13,247 --> 01:30:15,832
no quieres a la prensa.

2149
01:30:15,832 --> 01:30:18,377
Pero si te imaginas
a ti mismo como esta figura romántica

2150
01:30:18,377 --> 01:30:20,337
que creo que así fue,

2151
01:30:20,879 --> 01:30:22,840
esa sensación de ser conocido

2152
01:30:23,465 --> 01:30:27,010
fue embriagador para él.

2153
01:30:27,010 --> 01:30:29,680
LADRÓN DE JOYAS REVELA SUS SECRETOS

2154
01:30:29,680 --> 01:30:32,391
Ahora él tenía esta audiencia

2155
01:30:32,391 --> 01:30:36,186
que estaba consciente de su capacidad

2156
01:30:36,186 --> 01:30:39,064
y no podía evitarlo,

2157
01:30:39,064 --> 01:30:41,984
pero tenía que hablar de todo.

2158
01:30:42,484 --> 01:30:44,862
Cosas que la policía no sabía nada,

2159
01:30:44,862 --> 01:30:46,321
se las estaba contando.

2160
01:30:46,321 --> 01:30:47,865
AGENTE MCCORMICK:
Nos contó cómo lo hizo,

2161
01:30:47,865 --> 01:30:51,785
la planificación,
lo que usó, por qué hizo las cosas.

2162
01:30:52,286 --> 01:30:54,371
- Todavía no sabíamos
sobre las cámaras encubiertas

2163
01:30:54,371 --> 01:30:55,455
o los dispositivos de audio.

2164
01:30:56,039 --> 01:30:58,292
Nos explicó dónde estaban.

2165
01:30:58,792 --> 01:31:00,544
- Hablas con un tipo y lo admite,

2166
01:31:00,544 --> 01:31:01,879
esa es una historia.

2167
01:31:01,879 --> 01:31:03,881
Pero cuando entra en detalles precisos

2168
01:31:03,881 --> 01:31:06,383
sobre la preparación y lo qué hizo,

2169
01:31:07,009 --> 01:31:08,510
eso es algo que no ves.

2170
01:31:08,510 --> 01:31:11,680
♪

2171
01:31:11,680 --> 01:31:14,474
GUNN:
Todo se trata sobre el ego,

2172
01:31:14,474 --> 01:31:19,688
ese deseo de ser conocido
como el mejor y más interesante.

2173
01:31:19,688 --> 01:31:22,983
Y que era exitoso

2174
01:31:22,983 --> 01:31:27,279
y él quería que su éxito
fuera reconocido por el mundo.

2175
01:31:28,447 --> 01:31:30,449
- Al final creo que gané

2176
01:31:30,449 --> 01:31:33,202
porque era mi persona pública

2177
01:31:33,202 --> 01:31:37,164
y mi imagen la que crearon,
la que me llevó a dónde estoy hoy.

2178
01:31:38,415 --> 01:31:40,709
Cuando estaba en prisión,
era una superestrella.

2179
01:31:41,210 --> 01:31:43,337
♪

2180
01:31:43,337 --> 01:31:45,464
REPORTERO: Ha sido descrito
como un criminal intelectual,

2181
01:31:45,464 --> 01:31:46,840
un ladrón de joyas a nivel internacional.

2182
01:31:46,840 --> 01:31:50,886
AGENTE LEVASSEUR:
Había esta personalidad
de Gerald Blanchard

2183
01:31:50,886 --> 01:31:54,348
de ser el genio criminal.

2184
01:31:54,348 --> 01:31:56,517
Y creo que realmente capturó

2185
01:31:56,975 --> 01:32:00,521
la imaginación, porque era real.

2186
01:32:01,647 --> 01:32:03,106
Fue real.

2187
01:32:03,106 --> 01:32:05,526
♪

2188
01:32:05,526 --> 01:32:07,945
LEINBURND:
También pienso que su ego es enorme.

2189
01:32:07,945 --> 01:32:11,031
Y creo que darle satisfacción a ese ego

2190
01:32:11,031 --> 01:32:12,407
es alimentarlo.

2191
01:32:12,407 --> 01:32:14,993
Sabía que era conocido.

2192
01:32:14,993 --> 01:32:16,703
Y es mi entendimiento

2193
01:32:16,703 --> 01:32:19,623
que trató de escribir un libro de esto.

2194
01:32:19,623 --> 01:32:23,460
Es más que feliz
al dar su nombre en películas.

2195
01:32:23,460 --> 01:32:26,046
- Bueno, cuando Warner Brothers
hizo el acuerdo de opción,

2196
01:32:26,046 --> 01:32:28,340
se suponía que Zac Efron
me iba a interpretar.

2197
01:32:28,340 --> 01:32:31,093
Pero cuando esa película se canceló,
no me molestó.

2198
01:32:32,261 --> 01:32:33,762
- Documentales.

2199
01:32:33,762 --> 01:32:35,514
Creo que puedes verlo por ti mismo.

2200
01:32:35,514 --> 01:32:39,893
Es muy bueno para presumir
lo qué hizo y quién es.

2201
01:32:39,893 --> 01:32:41,854
♪

2202
01:32:41,854 --> 01:32:45,524
Puedes robar cinco o seis bancos
y nunca serías famoso,

2203
01:32:45,524 --> 01:32:48,318
pero haz lo que Gerald Blanchard hizo,
y eres una estrella.

2204
01:32:48,944 --> 01:32:51,154
Serás recordado, estarás documentado,

2205
01:32:51,154 --> 01:32:54,992
serás filmado, estarás en la prensa
del mundo como él.

2206
01:32:55,993 --> 01:32:59,079
Así que obtuvo exactamente lo que quería.

2207
01:32:59,079 --> 01:33:00,747
Notoriedad, fama y dinero.

2208
01:33:00,747 --> 01:33:02,875
♪ suena música orquestal ♪

2209
01:33:02,875 --> 01:33:08,005
♪

2210
01:33:08,005 --> 01:33:11,842
♪ suena suave música de piano ♪

2211
01:33:11,842 --> 01:33:16,263
BLANCHARD FUE ACUSADO
POR 16 CARGOS DE ROBO Y FRAUDE

2212
01:33:16,263 --> 01:33:20,475
ENFRENTANDO UNA SENTENCIA
DE 164 AÑOS DE PRISIÓN.

2213
01:33:20,475 --> 01:33:24,396
TRAS DETALLAR SUS CRÍMENES,
ENTREGANDO LA SISI STAR

2214
01:33:24,396 --> 01:33:26,523
Y PAGANDO PLENA RESTITUCIÓN AL BANCO CIBC,

2215
01:33:26,523 --> 01:33:28,817
FUE SENTENCIADO A OCHO AÑOS DE PRISIÓN.

2216
01:33:29,276 --> 01:33:32,404
COMO CONDICIÓN POR DECLARARSE CULPABLE,

2217
01:33:32,404 --> 01:33:35,324
NINGUNO DE SUS CÓMPLICES
FUE A PRISIÓN.

2218
01:33:36,158 --> 01:33:42,080
♪

2219
01:33:42,080 --> 01:33:44,333
AGENTE MCCORMICK: Te da curiosidad
saber qué hará a partir de ahora.

2220
01:33:44,333 --> 01:33:46,168
♪

2221
01:33:46,168 --> 01:33:48,086
No creo que tenga la capacidad de parar.

2222
01:33:48,837 --> 01:33:52,508
Si lo es, si no lo es...
Si lo hace activamente,

2223
01:33:52,508 --> 01:33:57,179
debe estar atado con algún
crimen organizado, o algo similar.

2224
01:33:57,179 --> 01:33:59,431
No todo es legítimo. No puede ser.

2225
01:34:00,098 --> 01:34:02,100
No lo es. No sabe hacer nada más.

2226
01:34:02,643 --> 01:34:06,730
- Nunca ha robado nada de nadie

2227
01:34:06,730 --> 01:34:11,985
de conocidos familiares u otras personas.

2228
01:34:11,985 --> 01:34:15,697
Siempre ha sido más
como la América corporativa.

2229
01:34:16,657 --> 01:34:20,452
Y, sí, voy a decir bancos
porque su actitud,

2230
01:34:20,452 --> 01:34:22,120
y honestamente, mi actitud

2231
01:34:22,120 --> 01:34:25,707
siempre ha sido que los bancos
son criminales legales

2232
01:34:25,707 --> 01:34:27,918
porque pueden hacer lo que quieran,

2233
01:34:28,502 --> 01:34:30,921
y le quitan el dinero a la gente.

2234
01:34:30,921 --> 01:34:32,881
♪

2235
01:34:32,881 --> 01:34:34,174
AGENTE LEVASSEUR:
No tengo ninguna prueba

2236
01:34:34,174 --> 01:34:36,760
de que esté cometiendo un crimen,

2237
01:34:36,760 --> 01:34:38,345
pero me sorprendería mucho

2238
01:34:38,345 --> 01:34:40,848
si no lo hiciera, si no lo estuviera.

2239
01:34:40,848 --> 01:34:43,016
Creo que ese desafío,

2240
01:34:43,016 --> 01:34:48,272
esa necesidad de conquistar,

2241
01:34:48,939 --> 01:34:51,358
quizás sigue ahí.

2242
01:34:51,358 --> 01:34:56,864
- Bueno, mi impulso de seguir en la lucha
es similar a la de Dan robando.

2243
01:34:56,864 --> 01:34:58,073
Soy un sobreviviente.

2244
01:34:58,782 --> 01:35:02,035
Y estoy orgulloso de decir
que ese es mi hijo.

2245
01:35:02,035 --> 01:35:05,873
♪

2246
01:35:05,873 --> 01:35:08,208
♪

2247
01:35:08,208 --> 01:35:11,211
LEINBURD:
En mi experiencia,

2248
01:35:11,211 --> 01:35:14,131
creo esa reforma no tiene cabida
en la vida de Gerald Blanchard.

2249
01:35:14,923 --> 01:35:17,176
No creo que este reformado.

2250
01:35:17,176 --> 01:35:19,511
No creo que nunca lo haga.

2251
01:35:19,511 --> 01:35:22,639
Creo que es el tipo de hombre

2252
01:35:22,639 --> 01:35:25,475
que se deleita con este tipo
de comportamiento.

2253
01:35:25,475 --> 01:35:27,144
Y no creo francamente,

2254
01:35:27,144 --> 01:35:29,021
que pueda vivir
sin este tipo de comportamiento.

2255
01:35:29,021 --> 01:35:32,608
♪

2256
01:35:32,608 --> 01:35:34,902
BLANCHARD: Y cuando todas las cartas
se estaban cayendo,

2257
01:35:34,902 --> 01:35:36,445
fue una sensación de alivio

2258
01:35:37,029 --> 01:35:39,615
porque sabía que iría a cumplir
mi tiempo en la cárcel,

2259
01:35:39,615 --> 01:35:43,535
y luego sería libre
algún día para volver a empezar.

2260
01:35:43,535 --> 01:35:46,872
♪

2261
01:35:51,710 --> 01:35:55,923
EL 22 DE MARZO DE 2017 GERALD BLANCHARD
Y SU CÓMPLICE FUERON ARRESTADOS

2262
01:35:55,923 --> 01:36:00,052
POR ROBAR PLAYSTATIONS
EN BEST BUY EN BURLINGTON, ONTARIO.

2263
01:36:00,052 --> 01:36:03,096
LOS DETECTIVES IDENTIFICARON
AL SR. BLANCHARD COMO SOSPECHOSO

2264
01:36:03,096 --> 01:36:06,391
PORQUE HABÍA RENTADO
UN AUTO A SU NOMBRE EN ESE ENTONCES.

2265
01:36:06,391 --> 01:36:09,269
♪

2266
01:36:09,269 --> 01:36:13,857
♪

2267
01:36:13,857 --> 01:36:16,902
♪

2268
01:39:20,878 --> 01:39:22,671
♪

2269
01:39:22,671 --> 01:39:26,967
- Mis amigos y familiares
me querían guiar por el camino correcto,

2270
01:39:27,801 --> 01:39:29,970
y les dije: "Pero

2271
01:39:30,596 --> 01:39:32,264
eso no paga las cuentas".



