1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,583 --> 00:00:13,041
{\an8}《殺手》

4
00:00:46,833 --> 00:00:48,625
{\an8}（改編自圖像小說《殺手》）

5
00:01:13,291 --> 00:01:17,041
無所事事讓人疲憊的程度
令人覺得不可思議

6
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
若耐不住乏味

7
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
這份工作就不適合你

8
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
（《第1章：巴黎／目標》）

9
00:01:54,333 --> 00:01:57,333
巴黎的清晨不同於其他城市

10
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
步調緩慢

11
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
沒有柏林或大馬士革的柴油車聲響

12
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
也沒有東京永不停歇的喧囂

13
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
大力水手的說法可能最適當

14
00:02:33,416 --> 00:02:34,750
“我就是我”

15
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
我並不傑出

16
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
我只是…

17
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
與眾不同

18
00:02:51,041 --> 00:02:54,291
如果我們沒有交集，那是你好運

19
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
不過，運氣並不存在

20
00:02:58,750 --> 00:02:59,916
因果報應也一樣

21
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
可悲的是

22
00:03:02,125 --> 00:03:03,041
正義也是

23
00:03:04,083 --> 00:03:07,125
雖然我很想假裝這些概念確實存在

24
00:03:08,500 --> 00:03:09,666
但事實並非如此

25
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
一個人出生、過活

26
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
最終死去

27
00:03:20,416 --> 00:03:24,333
與此同時，“行汝意志，即為全法”

28
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
這句話引用自…

29
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
某個人

30
00:03:32,250 --> 00:03:33,541
我想不起來是誰

31
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
每年有一億四千萬人出生

32
00:03:47,916 --> 00:03:48,791
差不多是這數字

33
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
全球約有78億人口

34
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
每秒鐘有1.8人死亡

35
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
而同一秒有4.2人出生

36
00:04:23,041 --> 00:04:27,250
我所做過的事
不會對這些數字產生影響

37
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
懷疑論常被誤解為憤世嫉俗

38
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
多數人拒絕相信彼岸的世界

39
00:04:57,583 --> 00:05:01,708
僅是冰冷、無限的虛空

40
00:05:03,041 --> 00:05:04,208
但我接受這點

41
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
也接受了承認真相所帶來的自由

42
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
我開始意識到該行動的時刻

43
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
並不是風險最高的時候

44
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
真正的問題出現在

45
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
任務開始前的
幾天、幾小時和幾分鐘內

46
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
以及任務結束後的
幾分鐘、幾小時和幾天內

47
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
一切取決於事前的準備工作

48
00:05:33,791 --> 00:05:35,125
注重細節

49
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
重複

50
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
再重複

51
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
一再重複

52
00:05:54,333 --> 00:05:55,875
別留下線索給警方

53
00:05:56,750 --> 00:06:00,125
不讓他們的採證工具派上用場

54
00:06:04,583 --> 00:06:05,916
還要避免被人看到

55
00:06:07,208 --> 00:06:09,583
這在21世紀根本不可能做到

56
00:06:10,583 --> 00:06:12,666
所以至少不能給人留下印象

57
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
保持冷靜

58
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
繼續前進

59
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
我的偽裝是根據
前陣子在倫敦看到的德國遊客

60
00:06:36,416 --> 00:06:39,375
沒人想跟德國遊客互動

61
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
巴黎人對他們避之唯恐不及
正如我們閃躲街頭默劇演員一樣

62
00:06:46,208 --> 00:06:49,291
法國一共有一千五百家麥當勞

63
00:06:50,083 --> 00:06:53,666
這地方真不錯
花一歐元就能買到10克的蛋白質

64
00:06:54,833 --> 00:06:58,208
每週供4600萬份餐

65
00:06:59,250 --> 00:07:01,541
我也希望能說出他出現的確切時間

66
00:07:01,625 --> 00:07:04,458
但根據我得到的其他資訊

67
00:07:04,541 --> 00:07:05,708
他照理說會出現

68
00:07:05,791 --> 00:07:07,041
我已經盡力了

69
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
喂？你有在聽嗎？

70
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
已經五天了

71
00:07:11,250 --> 00:07:12,875
我再等今天和明天

72
00:07:13,375 --> 00:07:14,208
好吧

73
00:07:14,916 --> 00:07:16,875
不用說你也知道
若是我們沒有履行承諾…

74
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
- 我們？
- 對，老實說

75
00:07:18,666 --> 00:07:21,166
要是不請款
就得自掏腰包承擔目前所有的開銷

76
00:07:21,958 --> 00:07:25,125
如果接下來的24小時還是沒進展

77
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
你再打給我

78
00:07:27,708 --> 00:07:28,875
我們到時候再看情況

79
00:07:31,291 --> 00:07:32,125
喂…

80
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
這是競爭激烈的世界

81
00:07:44,541 --> 00:07:46,833
以一句精闢的老話來說就是

82
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
各人自掃門前雪

83
00:07:52,791 --> 00:07:54,541
不殺人就等著被殺

84
00:07:55,541 --> 00:07:57,583
適者生存

85
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
這不就是人性嗎？

86
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
對於那些相信人性本善的人

87
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
我不得不問

88
00:08:26,958 --> 00:08:28,458
這種想法到底從何而來？

89
00:08:36,916 --> 00:08:39,166
我以前常透過訂房網訂房

90
00:08:39,916 --> 00:08:41,000
現在不這麼做了

91
00:08:43,333 --> 00:08:45,833
那些評價高的屋主
很愛安裝遠端監視器

92
00:08:54,458 --> 00:08:58,875
讓人欣慰的是，有七到八成的冤獄

93
00:08:58,958 --> 00:09:02,958
都是因目擊者的證詞所導致

94
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
但只要看幾集兇案剖析的節目

95
00:09:10,125 --> 00:09:13,166
就會知道讓自己犯錯的方式有無數種

96
00:09:13,666 --> 00:09:16,458
如果你能想出十來個就算天才了

97
00:09:18,666 --> 00:09:19,833
我不是天才

98
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
有史以來

99
00:09:28,541 --> 00:09:31,625
一直都是少數人在剝削多數人

100
00:09:32,125 --> 00:09:34,458
這是文明的基石

101
00:09:35,000 --> 00:09:37,875
是砌磚的血汗水泥

102
00:09:53,333 --> 00:09:54,875
一定要想盡辦法

103
00:09:54,958 --> 00:09:58,125
確保自己成為少數人，而非凡夫俗子

104
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
執行射擊任務時

105
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
距離是唯一的優勢

106
00:10:17,166 --> 00:10:20,375
其他的一切，如煙火般的爆破聲響

107
00:10:20,458 --> 00:10:22,708
玻璃碎裂聲以及尖叫聲

108
00:10:23,208 --> 00:10:24,791
全都是劣勢

109
00:10:47,125 --> 00:10:49,791
旁人牽扯其中時

110
00:10:51,208 --> 00:10:52,666
一切會變得模糊不清

111
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
沙場老手稱此為“殺紅了眼”

112
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
我則認為這是“職場好運”

113
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
幹

114
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
最讓人墮落的就是無所事事的時光

115
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
這句話並非出自狄蘭湯瑪斯的詩
但卻很有那個感覺

116
00:12:32,916 --> 00:12:36,083
不知為何，那些專門惹人惱火的工作

117
00:12:36,166 --> 00:12:38,333
通常是最乏味的

118
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
我已經漸漸開始欣賞近距離的工作

119
00:12:50,291 --> 00:12:51,916
偽造的意外

120
00:12:52,000 --> 00:12:53,291
慢性中毒

121
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
帶點創意的任何事情

122
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
我上一次讓人祥和安靜地窒息
是什麼時候的事？

123
00:13:05,041 --> 00:13:06,291
蓋瑞利奇威

124
00:13:06,875 --> 00:13:07,916
格林河殺手

125
00:13:09,083 --> 00:13:12,166
20多年來至少殺害49名女性

126
00:13:12,666 --> 00:13:16,625
就算把“豸”和“苗”擺他眼前
他還是連“貓”這個字都寫不出來

127
00:13:18,583 --> 00:13:20,208
但他一絲不苟

128
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
我完成了練習一萬小時的定律

129
00:13:28,833 --> 00:13:32,125
此外，執法部門的倦怠也煽動了我

130
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
畢竟犯罪案件數量太多了

131
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
泰德威廉斯生涯打擊率為三成四

132
00:13:48,750 --> 00:13:50,208
而我會是百擊必中

133
00:13:50,291 --> 00:13:53,208
只是我不會把某個黑幫會計

134
00:13:53,291 --> 00:13:54,875
心臟病發猝逝的功勞算自己頭上

135
00:13:55,916 --> 00:13:59,375
這是唯一尼古丁、紅肉和婚姻壓力

136
00:13:59,458 --> 00:14:01,166
幫我代勞的時候

137
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
美國軍事工業的眾多謊言之中

138
00:14:25,500 --> 00:14:27,250
我最愛的仍是他們宣稱

139
00:14:27,333 --> 00:14:30,958
睡眠不足不算是酷刑

140
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
保持警覺至關重要

141
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
即使是最自律的人也會感到疲憊

142
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
失去耐性

143
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
匆忙草率

144
00:14:57,541 --> 00:14:58,541
粗心大意

145
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
我發現音樂很適合用來轉移注意力

146
00:17:36,250 --> 00:17:37,625
有助於專注

147
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
讓內心的聲音不再迴盪

148
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
我的程序只講運籌帷幄

149
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
刻意全神貫注

150
00:18:01,541 --> 00:18:03,708
我不是來選邊站的

151
00:18:03,791 --> 00:18:07,000
我沒立場發表任何意見

152
00:18:14,041 --> 00:18:15,625
能請得起我的人

153
00:18:15,708 --> 00:18:18,458
都不需要浪費時間說服我

154
00:18:23,833 --> 00:18:26,666
我不服侍上帝或國家

155
00:18:26,750 --> 00:18:28,208
不擁護任何人

156
00:18:30,916 --> 00:18:32,250
若說我有效率

157
00:18:32,750 --> 00:18:35,166
原因非常簡單粗暴

158
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
我…

159
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
他媽…

160
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
什麼都…

161
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
不…

162
00:18:40,625 --> 00:18:41,750
在乎

163
00:19:12,875 --> 00:19:13,875
在這樣的範圍內

164
00:19:14,500 --> 00:19:17,250
亞音速子彈的下墜幅度並不是問題

165
00:19:18,083 --> 00:19:20,416
我只需要脈搏降到60以下

166
00:19:20,500 --> 00:19:21,958
然後慎重扣下扳機

167
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
這樣古董玻璃也無法改變彈道軌跡

168
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
依計行事

169
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
設想周全，不隨機應變

170
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
誰都不信

171
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
不居弱勢

172
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
拿多少錢，做多少事

173
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
不可有同理心，同理心是弱點

174
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
弱點就是漏洞

175
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
一路走來的每一步

176
00:20:53,416 --> 00:20:56,291
捫心自問：“這對我有什麼好處？”

177
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
你要付出這樣的代價

178
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
一定要全心投入其中

179
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
才能出類拔萃

180
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
僅此而已

181
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
媽的

182
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
這…

183
00:24:36,041 --> 00:24:37,000
可是頭一次

184
00:24:39,291 --> 00:24:42,208
捫心自問

185
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
“暗殺林肯的兇手會怎麼做？”

186
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
硝基甲烷，霧化硝基甲烷

187
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
乾脆順便刷眼睛、刮舌苔

188
00:26:31,375 --> 00:26:32,541
你已經盡力了

189
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
冷靜下來，調整呼吸

190
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
振作

191
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
你有好多的哩程數，昂格爾先生

192
00:26:48,375 --> 00:26:49,375
真厲害

193
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
旅途愉快

194
00:26:53,291 --> 00:26:54,625
怎麼會發生這種事？

195
00:26:54,708 --> 00:26:56,416
- 史無前例
- 已經發生了

196
00:26:56,500 --> 00:26:59,375
你是要我告訴客戶“已經發生了”？

197
00:26:59,458 --> 00:27:03,416
這下麻煩可大了，真他媽麻煩

198
00:27:03,500 --> 00:27:06,708
下手的機會已經沒了
誰知道下次還要等多久

199
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
真他媽該死

200
00:27:09,625 --> 00:27:11,791
我會盡快擺平問題

201
00:27:11,875 --> 00:27:13,833
我會告訴他，我們會不擇手段

202
00:27:13,916 --> 00:27:15,333
你再讓我知道何時…

203
00:28:13,291 --> 00:28:14,125
護照

204
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
帽子

205
00:28:31,166 --> 00:28:34,708
各位乘客請注意
飛往聖多明哥的1258次航班

206
00:28:34,791 --> 00:28:36,166
即將開始登機

207
00:28:36,250 --> 00:28:42,125
願意搭乘稍晚航班的乘客
我們將提供免費的旅遊券

208
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
若有興趣，請洽各登機門的工作人員

209
00:28:45,958 --> 00:28:49,500
很感謝您願意放棄座位，邦克先生

210
00:28:49,583 --> 00:28:51,916
我們將提供您今晚的免費住房券

211
00:28:52,000 --> 00:28:54,291
以及明天航班的免費飲料兌換券

212
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
您明天一早
將搭乘直飛聖多明哥的班機

213
00:29:09,083 --> 00:29:10,166
放那邊就好了

214
00:29:13,916 --> 00:29:15,583
- 要不要幫您放…
- 不用，謝謝

215
00:29:16,625 --> 00:29:17,666
謝謝您，先生

216
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
（《第2章
多明尼加共和國／藏身處》）

217
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- 加護病房四號
- 那邊

218
00:34:29,791 --> 00:34:30,666
不會吧

219
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
拜託別讓她聽到你的聲音

220
00:34:33,333 --> 00:34:34,541
她需要補眠

221
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
醫生正在觀察她是否有內出血

222
00:34:37,083 --> 00:34:40,583
她才剛輸完第二次血
服用了大量的止痛藥物

223
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
歹徒有兩人

224
00:34:55,083 --> 00:34:57,666
她能描述歹徒的外表
他們好像也不怕人家看

225
00:34:57,750 --> 00:34:58,791
其中一人是女性

226
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
這不是搶劫，她說她…

227
00:35:03,208 --> 00:35:04,833
- 她可能…
- 慢慢說

228
00:35:07,166 --> 00:35:09,625
“他們對我做的事情還不算太糟”

229
00:35:10,208 --> 00:35:11,250
她一直說這句話

230
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
你能想像嗎？

231
00:35:14,166 --> 00:35:15,333
不算太糟？

232
00:35:17,125 --> 00:35:18,791
她說在遭受…

233
00:35:19,750 --> 00:35:20,708
攻擊的當下

234
00:35:21,750 --> 00:35:24,791
她刺傷了一名男子
從加厚玻璃窗逃了出去

235
00:35:24,875 --> 00:35:26,458
- 躲在樹林…
- 馬可仕，深呼吸

236
00:35:26,541 --> 00:35:28,750
他們搭乘車頂有燈的綠色車子離開

237
00:35:28,833 --> 00:35:31,250
就像他媽的計程車那樣，很扯吧？

238
00:35:32,000 --> 00:35:36,750
她知道有人來問的話
什麼事情該說，什麼事情不該說

239
00:35:36,833 --> 00:35:39,625
這段時間你一直很疼我妹妹，她愛你

240
00:35:40,250 --> 00:35:41,458
我早已知道不要多問

241
00:35:42,583 --> 00:35:44,000
- 但這次…
- 馬可仕

242
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
他們是要來找你算帳，不打算留活口

243
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
馬可仕，你仔細聽著

244
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
我保證，我向你發誓

245
00:35:52,166 --> 00:35:55,625
這種事情絕不會再發生

246
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
她可以移動了

247
00:36:16,208 --> 00:36:21,083
我們稍晚會依計畫
將她轉到蓬塔卡納的私人醫院

248
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
不行，妳不可以…

249
00:36:35,166 --> 00:36:36,625
你沒事吧？

250
00:36:37,666 --> 00:36:38,791
讓我看看你

251
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
我當時好害怕，怕自己說錯話

252
00:36:44,875 --> 00:36:46,208
但我沒有

253
00:36:46,833 --> 00:36:48,375
不管他們怎麼說

254
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
不管他怎麼對我

255
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
我依然守口如瓶

256
00:36:53,458 --> 00:36:54,625
沒說出你的事

257
00:36:55,333 --> 00:36:56,166
什麼都沒說

258
00:36:57,625 --> 00:36:58,958
你一定很自豪

259
00:37:00,208 --> 00:37:01,208
我很堅強

260
00:37:01,291 --> 00:37:02,333
我知道妳很堅強

261
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
我的傷有多嚴重？

262
00:37:08,208 --> 00:37:09,458
我很就能看到了，對吧？

263
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
我告訴自己

264
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
“如果我撐不住

265
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
沒活下來

266
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
我就再也看不到他了”

267
00:37:23,041 --> 00:37:24,583
這我可無法忍受

268
00:37:25,625 --> 00:37:28,208
於是我下定決心

269
00:37:33,125 --> 00:37:34,000
好好休息吧

270
00:37:35,083 --> 00:37:36,000
好

271
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
（司機：里歐羅德里格斯）

272
00:41:20,625 --> 00:41:23,833
（朵洛蕾絲收，轉交哈吉斯律師）

273
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
（須簽收）

274
00:41:33,916 --> 00:41:35,625
要寄急件嗎？

275
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
以這個價格，郵件會在兩天後

276
00:41:41,416 --> 00:41:45,333
下班時間前送達，麥迪遜先生

277
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
這都怪你，里歐

278
00:42:25,333 --> 00:42:27,666
害我要把工作帶回家

279
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
依計行事

280
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
設想周全，不隨機應變

281
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
誰都不信

282
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
不居弱勢

283
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
拿多少錢，做多少事

284
00:43:08,416 --> 00:43:10,333
不可有同理心

285
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
同理心是弱點

286
00:43:13,791 --> 00:43:15,791
弱點就是漏洞

287
00:43:20,166 --> 00:43:22,583
一路走來的每一步

288
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
捫心自問

289
00:43:25,083 --> 00:43:26,333
“這對我有什麼好處？”

290
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
你要付出這樣的代價

291
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
一定要全心投入其中

292
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
才能出類拔萃

293
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
僅此而已

294
00:43:49,541 --> 00:43:52,375
靠，我才剛上班而已

295
00:43:55,666 --> 00:43:56,708
我自己拿錢包給你

296
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
拿去吧

297
00:44:02,791 --> 00:44:05,291
裡頭有保險套，你要就給你

298
00:44:05,375 --> 00:44:06,833
想要皮夾就拿走吧

299
00:44:07,500 --> 00:44:08,375
還要什麼？

300
00:44:09,500 --> 00:44:10,333
我的收音機？

301
00:44:10,416 --> 00:44:12,916
里歐，說說你三天前接的大單

302
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
什麼？

303
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
三天前？

304
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
等等，別開槍，好啦，我跟你說

305
00:44:26,708 --> 00:44:28,333
怪咖跟女士的配對，是吧？

306
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
我去私人機場接的那兩位？

307
00:44:31,041 --> 00:44:34,375
是在中午左右接到的，剛好是午餐前

308
00:44:34,458 --> 00:44:37,541
我一直在那邊等著
那天、那一週都沒生意

309
00:44:37,625 --> 00:44:40,791
正準備離開時
有私人飛機降落，所以我留下來了

310
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
兩個慘白的瘋子走了過來
那位女士長得像棉棒

311
00:44:44,416 --> 00:44:45,708
跟她在一起的那個傢伙

312
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
應該幫他套上牽繩，他看起來好嚇人

313
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
詳細描述你們從頭到尾做了些什麼

314
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
沒問題，我開車載他們，就這樣

315
00:44:55,250 --> 00:44:58,416
他們說來回都要給我載
叫我開一號高速公路往北

316
00:44:58,500 --> 00:45:01,291
一直開往樹林深處，開了好久

317
00:45:03,291 --> 00:45:05,791
他們給我看谷歌地圖，我開車載他們

318
00:45:06,375 --> 00:45:07,625
我根本沒辦法拒絕

319
00:45:08,333 --> 00:45:11,916
我們去到一處私人住宅
他們要我在那邊等著

320
00:45:12,416 --> 00:45:13,541
他們去了…

321
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
大概一個小時吧

322
00:45:16,833 --> 00:45:18,250
下個交流道出去

323
00:45:30,458 --> 00:45:32,166
我只知道我餓壞了

324
00:45:32,250 --> 00:45:34,125
也不想管跳錶跳了多少錢

325
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
我本來要一走了之
照理說不行，但我差點就走了

326
00:45:37,458 --> 00:45:38,291
在這邊停車

327
00:45:54,791 --> 00:45:56,083
他們太陽下山後才回來

328
00:45:56,166 --> 00:45:58,583
那個男的腿上全是血，很噁心

329
00:45:58,666 --> 00:46:01,333
他們要我送他們回機場，我就照做了

330
00:46:02,041 --> 00:46:03,291
就這樣

331
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
我可以抽煙嗎？

332
00:46:09,250 --> 00:46:10,166
要來一根嗎？

333
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
要問我什麼都行，問吧

334
00:46:14,333 --> 00:46:15,583
我不知道他們是誰

335
00:46:15,666 --> 00:46:17,250
也不想知道你是誰

336
00:46:17,333 --> 00:46:18,791
我無意冒犯

337
00:46:23,625 --> 00:46:25,333
這樣好了

338
00:46:26,333 --> 00:46:29,041
我先下車，留下鑰匙，等下再回…

339
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
然後…

340
00:47:15,500 --> 00:47:18,375
這樣就好了，康寧翰先生
祝您旅途愉快

341
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
（《第3章：紐奧良／律師》）

342
00:47:53,500 --> 00:47:54,458
紐奧良

343
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
可愛又潮濕的紐奧良

344
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
餐廳上千間，菜單都一樣

345
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
哈吉斯教授
就是在這說服我放棄法律這條路

346
00:48:06,708 --> 00:48:08,083
走上繞過法律的路

347
00:48:54,333 --> 00:48:58,041
全美有超過五萬座倉儲設施

348
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
我在其中六座租有倉庫

349
00:49:03,375 --> 00:49:07,083
我喜歡想像自動繳費停止時

350
00:49:07,750 --> 00:49:09,458
《倉庫淘寶大戰》來拍攝節目

351
00:49:10,083 --> 00:49:12,250
他們剪斷我的鎖頭

352
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
好好看看裡面的東西

353
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
（五金百貨）

354
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
朵洛蕾絲

355
00:50:57,041 --> 00:50:57,916
想我嗎？

356
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
錄影監視器配上1980年代的門閂鎖

357
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
用過時的方法解決真正的安全問題

358
00:51:28,083 --> 00:51:30,083
（聯邦快遞）

359
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
等等

360
00:51:50,375 --> 00:51:52,166
太感謝你了，老兄

361
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
你真是我的救命恩人

362
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
一秒鐘

363
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
兩秒鐘

364
00:52:23,041 --> 00:52:24,666
三秒鐘

365
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
四秒鐘

366
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
五秒鐘

367
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
六秒鐘

368
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
七秒鐘

369
00:52:33,458 --> 00:52:35,083
- 等不及週末了
- 我也是

370
00:52:35,583 --> 00:52:37,250
- 一切都好嗎？
- 都很好

371
00:52:37,333 --> 00:52:38,791
- 今天只有一件？
- 只有一件

372
00:52:38,875 --> 00:52:40,208
太棒了

373
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- 祝妳今天順心
- 再見

374
00:53:21,083 --> 00:53:22,000
妳好，朵洛蕾絲

375
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
你好，你…

376
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
（國際貿易律師 愛德華哈吉斯）

377
00:53:26,750 --> 00:53:29,916
天啊…

378
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- 天啊…
- 別再說了

379
00:53:37,583 --> 00:53:39,541
- 怎麼了，朵洛蕾絲？
- 不好意思，老闆

380
00:53:39,625 --> 00:53:41,291
我說過我要寄電子郵件…

381
00:53:47,333 --> 00:53:48,416
老天爺

382
00:53:49,666 --> 00:53:52,291
你到底在想什麼，怎麼會跑來這？

383
00:53:52,791 --> 00:53:54,625
這不是你的作風，朋友

384
00:53:54,708 --> 00:53:56,041
要解釋一下嗎？

385
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
因為我想不到我有什麼東西

386
00:53:58,208 --> 00:54:01,041
值得你冒險曝光自己的行蹤

387
00:54:07,541 --> 00:54:08,500
來吧

388
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
照他說的做

389
00:54:12,250 --> 00:54:13,458
瘋子

390
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
我找不到別的詞了，瘋子

391
00:54:16,625 --> 00:54:19,083
你肯定不是在生我的氣

392
00:54:19,166 --> 00:54:21,541
真的很抱歉，是我開了外面的門

393
00:54:21,625 --> 00:54:22,500
- 朵洛蕾絲
- 快遞…

394
00:54:23,708 --> 00:54:26,666
該道歉的是我，我真的很抱歉

395
00:54:27,750 --> 00:54:30,416
這當中一定有什麼誤會

396
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
我想請你先深呼吸

397
00:54:38,666 --> 00:54:39,625
好好思考

398
00:54:44,000 --> 00:54:46,500
親愛的，警報馬上解除，我保證

399
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
等他明白自己的行為有多愚蠢

400
00:54:53,083 --> 00:54:54,250
你竟然跑回家？

401
00:54:54,750 --> 00:54:56,833
你怎麼能這麼做？明知我無能為…

402
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
想必你知道
這件事已超出我的能力所及

403
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
- 結果你還是跑回家？
- 他們是誰？

404
00:55:03,583 --> 00:55:04,416
他們是誰？

405
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
首先，誰在乎？

406
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
我連帳單都沒什麼在看了
這倒不是重點

407
00:55:10,708 --> 00:55:15,083
如果有人未達成目標
必然會衍生出後果

408
00:55:15,166 --> 00:55:18,083
儘管有多麼遺憾
這都是對客戶和任務負起責任

409
00:55:18,166 --> 00:55:22,250
我也是無奈只能向這個大人物賠罪

410
00:55:22,333 --> 00:55:25,750
我怎樣都想不到，你會真的跑回家

411
00:55:25,833 --> 00:55:27,000
完全沒想到

412
00:55:28,458 --> 00:55:29,333
搞什麼鬼？

413
00:55:29,916 --> 00:55:31,875
你這行為很幼稚

414
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
不過現在還不算太遲

415
00:55:36,500 --> 00:55:38,625
即使是現在，這次的挫敗還可以挽救

416
00:55:38,708 --> 00:55:40,625
但唯一的條件是你消失才行

417
00:55:41,166 --> 00:55:43,208
我原以為你已經自行消失了

418
00:55:44,666 --> 00:55:46,666
你賺到的錢多到花不完

419
00:55:47,500 --> 00:55:49,458
很大一部分是拜我所賜

420
00:55:49,541 --> 00:55:51,541
所以你怎麼還不快去地球的另一端

421
00:55:51,625 --> 00:55:53,875
隨便用一個假身分花錢？

422
00:55:56,916 --> 00:56:00,375
你不相信我，覺得我不可靠，好吧

423
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
這大概是我自找的

424
00:56:03,083 --> 00:56:05,791
這些年來，我們從零開始

425
00:56:05,875 --> 00:56:07,666
我以為我們建立了可靠的情感

426
00:56:07,750 --> 00:56:09,291
在這裡某個地方

427
00:56:11,791 --> 00:56:13,375
我知道你有備份，愛德

428
00:56:13,458 --> 00:56:15,791
我、每個人和一切資料

429
00:56:16,666 --> 00:56:18,375
因為你絕不會把資料上傳到雲端

430
00:56:19,166 --> 00:56:21,583
就像你不會把資料流出辦公室外

431
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
沒有這種東西

432
00:56:24,708 --> 00:56:27,541
我所經手的資料都在那兩台筆電裡

433
00:56:27,625 --> 00:56:29,166
現在已經沒有了

434
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
你這麼做是想嚇唬誰？

435
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
你不會下手的，這麼做對你沒好處

436
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
對你來說唯一合理的選擇

437
00:56:41,041 --> 00:56:44,791
就是現在轉身離開這裡

438
00:56:44,875 --> 00:56:47,166
迎接你全新的人生

439
00:56:47,708 --> 00:56:48,583
我祝你一切順利

440
00:56:54,083 --> 00:56:55,500
你會慢慢窒息

441
00:56:55,583 --> 00:56:56,791
然後我再丟棄你的遺體

442
00:56:58,583 --> 00:57:00,833
雖然你的副業可能會留下一些片段

443
00:57:00,916 --> 00:57:02,625
讓人困惑不已

444
00:57:03,916 --> 00:57:06,375
因為你到時會消失得無影無蹤

445
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
一切終會無疾而終

446
00:57:10,125 --> 00:57:11,041
除非…

447
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
我需要這些資訊，愛德華

448
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
你的時間不多了

449
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
操你媽

450
00:57:46,625 --> 00:57:48,458
三根九號釘槍的釘子

451
00:57:48,541 --> 00:57:50,375
剛步入中年的不抽煙男子

452
00:57:50,458 --> 00:57:52,083
體重約為82公斤

453
00:57:56,625 --> 00:57:59,666
應該能撐六到七分鐘

454
00:58:01,291 --> 00:58:02,291
靠

455
00:58:03,916 --> 00:58:05,916
依計行事

456
00:58:07,666 --> 00:58:09,958
設想周全，不隨機應變

457
00:58:11,625 --> 00:58:14,541
拿多少錢，做多少事

458
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
誰都不信

459
00:58:26,500 --> 00:58:28,500
如果求饒有幫助，我願意求饒

460
00:58:30,833 --> 00:58:32,375
我有你要找的名字

461
00:58:32,458 --> 00:58:34,000
我知道他們是誰

462
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
但是…

463
00:58:36,541 --> 00:58:39,666
要我交出人名，必須要有條件

464
00:58:42,625 --> 00:58:44,916
我知道你的能耐，你可以…

465
00:58:45,666 --> 00:58:46,791
捏造出死因

466
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
我會交出名字

467
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
但你要保證不讓我的死因成謎

468
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
拜託你

469
00:59:00,666 --> 00:59:03,000
我不能憑空消失

470
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
我的孩子需要我的壽險

471
00:59:09,000 --> 00:59:10,666
不可有同理心

472
00:59:13,791 --> 00:59:15,458
這大概就是我的求饒

473
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
同理心是弱點

474
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
弱點就是漏洞

475
00:59:46,083 --> 00:59:47,750
一路走來的每一步

476
00:59:48,250 --> 00:59:51,083
捫心自問：“這對我有什麼好處？”

477
00:59:52,458 --> 00:59:53,916
你要付出這樣的代價

478
00:59:56,375 --> 00:59:58,750
一定要全心投入其中

479
00:59:59,416 --> 01:00:01,333
才能出類拔萃

480
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
僅此而已

481
01:00:27,791 --> 01:00:29,125
需要幫忙你棄屍嗎？

482
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
我不是壞人

483
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
真的

484
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
你的巴黎任務開始日

485
01:02:16,958 --> 01:02:20,333
是11月28日，所以找N的分類

486
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
在N的分類下，按數字排序找出1128

487
01:02:26,875 --> 01:02:29,291
一、一、二、八

488
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
你認得這個地址

489
01:02:35,166 --> 01:02:36,041
因為…

490
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
（意外超時）

491
01:02:38,083 --> 01:02:39,208
未能成功達標

492
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
卡片後面有附錄

493
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
應該有兩筆電匯號碼

494
01:02:45,375 --> 01:02:48,541
屬於你想知道的那兩位分包商

495
01:02:49,041 --> 01:02:51,291
他們用一個帳號歸檔，帳號是什麼？

496
01:02:51,375 --> 01:02:53,416
- 二、三、一…
- T

497
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
一樣以數字順序排列

498
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
（佛羅里達州聖彼得堡）

499
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
（紐約州比康）

500
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
（全額付款，克雷伯恩）

501
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
克雷伯恩？

502
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
客戶

503
01:03:50,791 --> 01:03:54,041
徹底清理極度耗費人力

504
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
可以這麼說

505
01:04:00,375 --> 01:04:02,291
若不想讓人破解謎團

506
01:04:02,375 --> 01:04:03,875
那就拿走其中一兩條線索

507
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
分散剩下的線索

508
01:04:07,291 --> 01:04:08,500
那句話是怎麼說的？

509
01:04:09,000 --> 01:04:11,666
準備充足，下手俐落

510
01:05:59,041 --> 01:06:01,041
連我都得提醒自己

511
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
人生唯一的道路就是走過的路

512
01:06:10,000 --> 01:06:12,958
（汽車旅館）

513
01:07:16,333 --> 01:07:18,791
好，這輛車是你的了，金凱先生

514
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
（《第4章：佛羅里達州／惡霸》）

515
01:07:36,250 --> 01:07:39,625
180公尺後，目的地即在您的左手邊

516
01:07:52,166 --> 01:07:53,416
陽光之州

517
01:07:56,125 --> 01:07:59,125
這麼多同道中人，除了這裡也只有…

518
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
監獄裡找得到

519
01:08:05,916 --> 01:08:08,000
希望他們沒打算在這過夜

520
01:08:14,291 --> 01:08:15,541
重要的事先做

521
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
（夜間助眠藥物）

522
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
（麥芽酒）

523
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
（棕櫚賭場）

524
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
也許肌酸的30天強制等待期不無道理

525
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
現在就是這樣

526
01:10:31,916 --> 01:10:33,000
保持警覺

527
01:10:33,791 --> 01:10:35,583
全神貫注

528
01:10:37,291 --> 01:10:39,458
說好的“我他媽什麼都不在乎”呢？

529
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
蒂娃，趴下

530
01:11:02,875 --> 01:11:04,875
蒂娃，快過來，小母狗

531
01:11:54,875 --> 01:11:56,916
我只能靠經驗猜個大概

532
01:11:57,000 --> 01:12:00,583
依比特犬的平均體重
20到25公斤來計算

533
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
這隻狗的體型看起來更大

534
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
以近看來說

535
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
注意，內含抗組織胺藥物

536
01:12:14,000 --> 01:12:16,750
對抗組織胺過敏者，請勿服用

537
01:12:17,250 --> 01:12:18,666
有以下症狀請聯絡獸醫

538
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
嘔吐、腹瀉或嚴重掉毛

539
01:12:26,250 --> 01:12:27,208
蒂娃

540
01:15:24,291 --> 01:15:25,541
依計行事

541
01:15:30,250 --> 01:15:32,791
設想周全，不隨機應變

542
01:15:37,708 --> 01:15:39,291
誰都不信

543
01:15:43,583 --> 01:15:46,291
拿多少錢，做多少事

544
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
你挑錯房子了，混蛋

545
01:18:48,708 --> 01:18:50,791
你是那個多明尼加人嗎？

546
01:18:56,958 --> 01:18:57,833
是你，沒錯吧？

547
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
其實大部分的人…

548
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
你要付出這樣的代價

549
01:20:28,625 --> 01:20:30,791
一定要全心投入其中

550
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
才能出類拔萃

551
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
僅此而已

552
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
歡迎你，格蘭特先生

553
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
您的班機開始登機時，我們會再通知

554
01:20:48,750 --> 01:20:50,916
希望這是您的返鄉之旅

555
01:20:51,416 --> 01:20:52,625
還不是

556
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
搭乘182次航班
直飛拉瓜地亞機場的乘客請注意

557
01:21:02,083 --> 01:21:04,416
現在請有小孩同行

558
01:21:04,500 --> 01:21:07,166
以及需要特別協助的旅客開始…

559
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
（《第5章：紐約／專家》）

560
01:21:32,333 --> 01:21:35,291
距離紐約這個不夜城只有一步之遙

561
01:21:36,416 --> 01:21:38,708
到處都很熱鬧

562
01:21:39,791 --> 01:21:40,958
你在做什麼？

563
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
活在“主流大眾”當中

564
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
我代表本租車公司
祝您行車平安，馬龍先生

565
01:22:23,083 --> 01:22:24,541
對於仍在職的從業人員而言

566
01:22:25,333 --> 01:22:27,166
住在市郊住宅區

567
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
這選擇很不尋常

568
01:22:31,166 --> 01:22:32,125
（止痛消炎藥）

569
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
里歐說她長得跟棉棒一樣

570
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
確實相去不遠

571
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
西北西風速為每小時32公里

572
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
明天仍寒冷，會有小陣雪或雪花

573
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
今日最高溫為零下2度
夜間最低溫為零下9度

574
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
明日最高溫為零下4度

575
01:26:27,333 --> 01:26:28,166
好

576
01:26:28,750 --> 01:26:31,833
大家都知道女性遭兇殺時

577
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
主嫌通常是她的丈夫或男友

578
01:26:36,416 --> 01:26:39,833
尤其是受害者沒受到性侵時

579
01:26:45,208 --> 01:26:46,291
好吧

580
01:26:46,375 --> 01:26:48,250
也許不是大家都知道

581
01:26:49,291 --> 01:26:50,833
我不曉得這是不是藝術，但…

582
01:26:55,416 --> 01:26:56,458
等一下…

583
01:27:17,416 --> 01:27:19,458
我一直以來都很自律

584
01:27:19,541 --> 01:27:22,416
我突然很後悔沒有每餐都吃哈根達斯

585
01:27:24,666 --> 01:27:26,041
要我拿菜單過來嗎？

586
01:27:26,125 --> 01:27:28,000
不用了，謝謝你，卡爾

587
01:27:28,083 --> 01:27:29,416
你不介意我喝一杯吧？

588
01:27:29,500 --> 01:27:31,041
麻煩給我來一組威士忌套餐

589
01:27:31,125 --> 01:27:32,750
順便把我的酒拿來

590
01:27:33,250 --> 01:27:34,083
樂意之至

591
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
我說的一杯其實是指很多杯

592
01:27:46,250 --> 01:27:48,416
至少跟我說哈吉斯掛了，你說吧

593
01:27:48,500 --> 01:27:50,166
告訴我他死得很慘

594
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
要吃自己來

595
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
主廚會端出他認為我喜歡的料理

596
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
這是他的招牌菜，很好吃

597
01:28:00,208 --> 01:28:02,166
就算在紐約市區也找不到更好吃的了

598
01:28:04,041 --> 01:28:08,583
不陪我吃最後的晚餐就太失禮了

599
01:28:12,458 --> 01:28:13,750
怕我下毒？

600
01:28:19,541 --> 01:28:24,208
我猜你已經去拜訪過
某位過度激動的佛羅里達人

601
01:28:24,291 --> 01:28:25,958
- 沒人會為他難過
- 酒來了

602
01:28:26,041 --> 01:28:27,041
手腳真快

603
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
可以為您講解這些酒嗎？

604
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
你話還沒說完，酒就會被喝光了

605
01:28:32,791 --> 01:28:33,791
謝謝

606
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
你也不喝酒？

607
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
真是的

608
01:28:53,541 --> 01:28:54,833
不管怎樣

609
01:28:55,333 --> 01:28:57,708
我絕不會把你的女性友人牽扯進來

610
01:28:58,333 --> 01:29:00,708
她的遭遇與我無關

611
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
我反對他的方法，也告知他了

612
01:29:03,958 --> 01:29:05,541
但如你所見，他對於採納…

613
01:29:07,333 --> 01:29:08,541
別人的意見…

614
01:29:12,083 --> 01:29:14,083
我們只拿到名字和地址

615
01:29:14,166 --> 01:29:15,333
與私人恩怨無關

616
01:29:15,416 --> 01:29:20,458
擋在目標前池魚也只能遭殃

617
01:29:35,041 --> 01:29:39,500
我剛入行時，我的本事讓我驚訝不已

618
01:29:40,916 --> 01:29:42,625
如此輕鬆

619
01:29:42,708 --> 01:29:44,000
簡單到讓人吃驚

620
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
但我承諾自己，有些事情我絕不碰

621
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
金錢就是動力

622
01:29:53,625 --> 01:29:54,666
也就是說

623
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
只要足夠的錢就能換取另一個人生

624
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
這也是我們告訴自己的另一個謊言

625
01:30:01,541 --> 01:30:06,166
好比說你何時最後一次捫心自問

626
01:30:06,250 --> 01:30:09,541
你拿槍瞄準的對象
怎麼會這麼徹底地討人厭？

627
01:30:09,625 --> 01:30:11,000
知道的越少越好

628
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
還是老話一句
一個人的殘忍就是另一人的實用主義

629
01:30:25,541 --> 01:30:27,583
有個獵人走進樹林

630
01:30:27,666 --> 01:30:29,541
看到一頭灰熊

631
01:30:30,125 --> 01:30:31,375
是他看過體型最大的灰熊

632
01:30:33,666 --> 01:30:35,541
他舉起獵槍，擊發子彈

633
01:30:36,041 --> 01:30:37,125
灰熊倒下

634
01:30:37,625 --> 01:30:40,458
獵人往前衝
卻驚訝地發現那裡空無一物

635
01:30:40,541 --> 01:30:43,708
沒有熊、沒有折斷的樹枝，也沒有血

636
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
然後突然間

637
01:30:46,041 --> 01:30:50,166
灰熊的大手搭著獵人的肩膀說

638
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
“你開了槍

639
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
也失手了

640
01:30:54,166 --> 01:30:55,916
所以不是讓我飽餐一頓

641
01:30:56,000 --> 01:31:00,083
就是讓我強暴，由你決定”

642
01:31:01,416 --> 01:31:04,291
獵人自然選擇活命

643
01:31:05,333 --> 01:31:06,333
隔天

644
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
獵人回到樹林

645
01:31:08,750 --> 01:31:12,375
他帶了更大把的槍，再次看到那頭熊

646
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
他瞄準目標，開槍射擊，熊倒下了

647
01:31:16,375 --> 01:31:17,458
獵人往前衝

648
01:31:17,541 --> 01:31:20,541
卻不見熊的蹤跡，直到熊站在他身旁

649
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
說道：“你很清楚我們的約定”

650
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
他再次選擇受辱

651
01:31:26,416 --> 01:31:29,125
隔天，獵人走回樹林

652
01:31:29,208 --> 01:31:30,375
他這次帶了火箭筒

653
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
他看到灰熊，以準星瞄準後射擊

654
01:31:34,208 --> 01:31:36,333
火箭筒的後座力讓他往後噴飛

655
01:31:36,416 --> 01:31:38,375
等煙霧散去後，他抬起頭

656
01:31:38,458 --> 01:31:41,750
那頭熊抱著胸，由上往下看著獵人

657
01:31:42,375 --> 01:31:43,791
灰熊瞇著眼

658
01:31:46,875 --> 01:31:49,291
“你來這裡其實不是要打獵的吧？”

659
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
你大可把我的死因
搞成肇事逃逸、劫車、在冰上跌倒

660
01:32:02,416 --> 01:32:04,416
但你卻現身於此

661
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
如果我現在尖叫

662
01:32:10,958 --> 01:32:12,625
我可能還是難逃一死

663
01:32:13,166 --> 01:32:14,458
你應該能成功逃脫

664
01:32:15,083 --> 01:32:16,208
很有可能是這樣

665
01:32:18,000 --> 01:32:19,583
但這樣不俐落，不是你的作風

666
01:32:20,083 --> 01:32:21,625
何必冒這個險？

667
01:32:22,416 --> 01:32:23,833
我很想談談

668
01:32:23,916 --> 01:32:25,750
我受寵若驚，但不是

669
01:32:27,291 --> 01:32:30,083
你會在這是因為你情不自禁

670
01:32:31,291 --> 01:32:35,125
你以為坐在我對面，會感到安心

671
01:32:35,625 --> 01:32:38,416
就像最近那天，你肩窩頂著武器

672
01:32:38,500 --> 01:32:39,458
卻不知為何…

673
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
打偏了

674
01:32:51,541 --> 01:32:52,958
怎麼可能失手？

675
01:32:54,041 --> 01:32:57,375
我為這一刻準備了這麼久

676
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
我不相信會有這麼一刻的到來

677
01:33:13,041 --> 01:33:13,875
酒好喝嗎？

678
01:33:15,125 --> 01:33:17,166
喝完了，全都收走吧

679
01:33:17,250 --> 01:33:18,125
好極了

680
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
你們不會剛好有冰淇淋吧，卡爾？

681
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
您想看甜點菜單嗎？

682
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
不了，沒關係

683
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
依計行事

684
01:33:50,041 --> 01:33:52,458
設想周全，不隨機應變

685
01:33:53,750 --> 01:33:55,375
- 誰都不…
- 到了嗎？

686
01:33:55,875 --> 01:33:56,875
要再走遠一點嗎？

687
01:33:58,875 --> 01:34:01,583
我絕不會挑這麼遠的地方
但也許可以去河邊？

688
01:34:03,458 --> 01:34:04,583
天啊

689
01:34:04,666 --> 01:34:07,583
倒數自己將至的死期

690
01:34:08,500 --> 01:34:10,500
就連仇人也不忍心對方落得這種田地

691
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
話說我目前的仇人是你

692
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
你會記得我們的對話

693
01:34:18,875 --> 01:34:19,958
你會的

694
01:34:20,666 --> 01:34:22,416
等你的那一刻來臨時

695
01:34:23,208 --> 01:34:26,583
你眼前閃過的跑馬燈
不會是你的一生，而是我的

696
01:34:28,041 --> 01:34:32,083
這大概是我最有可能
做鬼也纏著你的方式

697
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
可以紳士一下嗎？

698
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
誰都不信

699
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
你要付出這樣的代價

700
01:35:09,541 --> 01:35:11,208
才能出類拔萃

701
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
要殺這個人的風險很高

702
01:35:28,791 --> 01:35:31,250
畢竟警方付出的努力

703
01:35:31,333 --> 01:35:34,083
往往與受害者的身價成正比

704
01:35:39,291 --> 01:35:40,125
管他的

705
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
（《第6章：芝加哥／客戶》）

706
01:35:46,291 --> 01:35:48,166
真正的財富是這樣的

707
01:35:48,666 --> 01:35:52,041
越有錢，要低調就越難

708
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
當然炫富車牌更是在幫倒忙

709
01:35:58,291 --> 01:36:03,583
（克雷伯恩）

710
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
（步行九分鐘）

711
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
（磁卡複製器）

712
01:37:18,416 --> 01:37:20,541
您已抵達目的地

713
01:37:33,375 --> 01:37:35,416
這傢伙應該不是情報人員

714
01:37:36,833 --> 01:37:38,583
肯定也不是門薩天才

715
01:37:40,333 --> 01:37:41,916
祝他玩猜字遊戲順利

716
01:37:55,916 --> 01:37:57,291
（會員選項：試用一週）

717
01:38:20,541 --> 01:38:23,458
不留後患，無後顧之憂

718
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
後會有期了，北美

719
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
麻煩您在這兩處簽上姓名縮寫

720
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
請別遺漏

721
01:38:32,125 --> 01:38:33,916
（提款和其他信貸）

722
01:38:38,875 --> 01:38:39,916
好極了

723
01:38:40,791 --> 01:38:42,791
您在本銀行的帳戶已正式關閉

724
01:38:42,875 --> 01:38:45,291
一切都轉到您在加勒比的帳戶

725
01:38:45,833 --> 01:38:48,916
希望不久的未來
能再次為您服務，傑弗遜先生

726
01:38:51,833 --> 01:38:53,416
我想提一下

727
01:38:53,500 --> 01:38:57,083
我們的財富管理顧問
十分樂意與您討論

728
01:38:57,166 --> 01:38:59,625
我們精選的投資機會

729
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
很有意思

730
01:39:12,166 --> 01:39:13,958
兩位，別逗留在這

731
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
快點走吧，謝謝

732
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
都在這了

733
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
白朗寧、史密斯威森、科爾特

734
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
現場沒有的，我通通能幫你弄來

735
01:39:24,166 --> 01:39:26,416
你喜歡哪種？點三八？

736
01:39:26,500 --> 01:39:27,833
對頂尖情報員已綽綽有餘

737
01:39:28,458 --> 01:39:30,583
這把呢？能開腸破肚的三八型？

738
01:39:31,333 --> 01:39:35,750
這裡也有沙漠之鷹
能隨身攜帶又火力強大

739
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
你對克拉克袖珍型瞭如指掌

740
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
連消音器都帶來了，真行

741
01:39:50,666 --> 01:39:52,541
瘦子，我喜歡你，第二把槍半價

742
01:39:52,625 --> 01:39:53,583
這樣就夠了

743
01:39:53,666 --> 01:39:55,083
- 需要子彈嗎？
- 不用，謝謝

744
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
不用子彈

745
01:40:39,875 --> 01:40:42,041
哈特利先生，歡迎您

746
01:40:42,125 --> 01:40:43,291
原來您是第一次造訪

747
01:40:44,083 --> 01:40:45,583
祝您運動愉快

748
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
這是全新的

749
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
老兄，抱歉

750
01:41:13,000 --> 01:41:14,583
這才不叫瘋狂

751
01:41:14,666 --> 01:41:18,000
上班要開144公里才叫瘋狂

752
01:41:18,083 --> 01:41:18,916
也對

753
01:41:19,000 --> 01:41:22,083
然後再來抱怨這太扯了
我討厭開車，我不想上班了

754
01:41:22,166 --> 01:41:25,625
結果隔天又上車，開144公里去上班

755
01:41:25,708 --> 01:41:27,125
你說得完全正確

756
01:41:27,208 --> 01:41:29,166
我跟你說過了，你自己不聽

757
01:41:29,250 --> 01:41:31,708
你還問我：“克雷
這筆比特幣買賣好不好？”

758
01:41:31,791 --> 01:41:33,208
“克雷，什麼是做空？”

759
01:41:33,291 --> 01:41:35,833
我講了之後你就愛上了

760
01:41:35,916 --> 01:41:38,125
- 但這次你就是不聽
- 我有聽

761
01:41:38,208 --> 01:41:40,375
- 那我們在幹嘛？
- 快點走了

762
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
我們去運動吧

763
01:41:49,875 --> 01:41:52,250
這就像你要我做階梯間歇訓練

764
01:41:52,333 --> 01:41:55,375
我聽到階梯就不想做了

765
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
（覆寫成功）

766
01:43:33,416 --> 01:43:36,458
有了美食外送服務
誰還需要攻城木馬？

767
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
保全原本滴水不漏

768
01:43:40,291 --> 01:43:43,291
富豪偏要叫人外送高級西瓜進來

769
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
他們是要來找你算帳，不打算留活口

770
01:43:50,125 --> 01:43:53,166
我當時好害怕，怕自己說錯話

771
01:43:53,791 --> 01:43:54,916
我不知道他們是誰

772
01:43:55,000 --> 01:43:56,458
也不想知道你是誰

773
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
如果有人未達成目標
必然會衍生出後果

774
01:44:01,041 --> 01:44:02,166
這大概就是我的求饒

775
01:44:02,250 --> 01:44:03,875
你挑錯房子了，混蛋

776
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
你肩窩頂著武器，卻不知為何打偏了

777
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
等我和他面對面

778
01:44:45,666 --> 01:44:47,916
就會知道事情要如何發展

779
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
一定有適用的抵稅方法

780
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
我只想看到你們努力達成

781
01:45:02,375 --> 01:45:03,791
聽我說

782
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
我不會對你失望

783
01:45:06,625 --> 01:45:08,750
我只會對我和每個相關人員失望

784
01:45:08,833 --> 01:45:10,458
因為我們沒能盡快換掉你

785
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
你他媽…

786
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
你是怎麼…

787
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
好

788
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
我…

789
01:45:24,083 --> 01:45:25,416
我等下再打給你，馬文

790
01:45:28,541 --> 01:45:30,125
我會再打給你，馬文

791
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
我他媽要掛斷了

792
01:45:33,875 --> 01:45:34,708
我…

793
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
這樣才不會有人抓狂

794
01:45:42,875 --> 01:45:44,666
我沒注意到…

795
01:45:45,166 --> 01:45:46,250
我洗耳恭聽

796
01:45:49,208 --> 01:45:51,166
說好的保全大樓呢？

797
01:45:51,250 --> 01:45:53,000
今年別想拿什麼聖誕獎金了

798
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
我…

799
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
我這邊沒放現金

800
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
但我可以叫人送來，不要嗎？

801
01:46:02,041 --> 01:46:05,750
好，我能幫上什麼忙呢？

802
01:46:06,333 --> 01:46:10,333
我來這裡是讓你知道
接近你有多麼容易，克雷伯恩先生

803
01:46:11,166 --> 01:46:13,541
順便問你跟我有過節嗎？

804
01:46:14,208 --> 01:46:16,125
我們…什麼過節？

805
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
沒有，當然沒有

806
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
我應該要知道你是誰嗎？

807
01:46:21,583 --> 01:46:25,250
因為我對姓名和人臉的記憶大不如前

808
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
好吧

809
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
上面有地址

810
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
葛雷夫街3號…

811
01:46:48,416 --> 01:46:49,583
我還是不知…

812
01:46:57,833 --> 01:46:58,666
慢著

813
01:47:01,791 --> 01:47:02,625
是你

814
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
我沒發現

815
01:47:08,333 --> 01:47:09,416
請聽我說

816
01:47:10,041 --> 01:47:12,500
回答你的問題，我們沒有過節

817
01:47:12,583 --> 01:47:17,166
對於可能發生或沒發生的事
我都沒有惡意

818
01:47:17,250 --> 01:47:19,583
這我要先強調

819
01:47:21,208 --> 01:47:23,958
在那場事件發生後

820
01:47:24,041 --> 01:47:25,250
我接到一通電話

821
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
有人跟我說事情出了差錯

822
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
我回說：“人非聖賢”

823
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
我承認，我確實詢問過
在這種狀況下會怎麼處理

824
01:47:37,250 --> 01:47:40,666
他們…他啦，那個律師，哈吉斯

825
01:47:40,750 --> 01:47:43,208
建議在這種非常罕見的情況下

826
01:47:43,291 --> 01:47:45,958
我可能會想買份保險

827
01:47:46,041 --> 01:47:48,041
以免惹禍上身

828
01:47:48,125 --> 01:47:51,916
我當時心裡想的是
為什麼這個責任是我來扛？

829
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
我請你一定要理解整件事…

830
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
我對這種事很陌生

831
01:47:58,625 --> 01:48:00,458
我損失了一點錢，所以沒錯

832
01:48:00,541 --> 01:48:02,791
我自私地想說不要惹禍上身

833
01:48:02,875 --> 01:48:06,541
所以最後我們談妥加價15萬元

834
01:48:06,625 --> 01:48:08,500
讓這件事不留下痕跡

835
01:48:08,583 --> 01:48:11,666
我聽到的就是這樣
“請支援清理三號走道”

836
01:48:11,750 --> 01:48:12,958
這是他說的，不是我

837
01:48:13,750 --> 01:48:16,458
所以我就匯足額到第三方帳戶

838
01:48:16,541 --> 01:48:18,375
之後再也沒想起這件事

839
01:48:18,875 --> 01:48:19,791
直到…

840
01:48:23,666 --> 01:48:27,666
我說了這麼多，最想強調的一點是

841
01:48:27,750 --> 01:48:30,291
我跟你沒有過節

842
01:48:30,375 --> 01:48:31,500
完全沒有

843
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
對我而言

844
01:48:35,875 --> 01:48:36,708
我們無怨無仇

845
01:48:41,500 --> 01:48:42,333
我很好奇

846
01:48:43,250 --> 01:48:47,208
我大半夜拿著消音手槍潛入你家

847
01:48:48,041 --> 01:48:51,458
你卻不曉得我來的原因

848
01:48:58,291 --> 01:49:00,041
如果你害我要再跑一趟

849
01:49:01,083 --> 01:49:04,375
也許會在你最愛的咖啡杯
抹上一點放射性物質

850
01:49:05,583 --> 01:49:07,666
讓你緩慢地死亡

851
01:49:07,750 --> 01:49:09,500
死於痛苦的臉部壞死

852
01:49:10,083 --> 01:49:13,458
或不幸從豪華閣樓電梯摔下去

853
01:49:13,541 --> 01:49:14,833
但我保證

854
01:49:15,875 --> 01:49:17,541
一定會找到合適的手段

855
01:49:55,833 --> 01:49:59,250
（《最終章：多明尼加共和國》）

856
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
對安全感的需求

857
01:50:09,833 --> 01:50:11,416
會越陷越深

858
01:50:16,833 --> 01:50:19,708
命運是安慰劑

859
01:50:24,958 --> 01:50:26,416
人生唯一的道路

860
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
就是走過的路

861
01:50:33,791 --> 01:50:36,625
若是在我們短暫的人生裡

862
01:50:37,166 --> 01:50:38,833
你無法接受這點

863
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
或許你不是少數人

864
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
或許你跟我一樣

865
01:50:57,041 --> 01:50:58,208
只是凡夫俗子

866
01:57:27,333 --> 01:57:32,333
字幕翻譯：林佩孜



