1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,541 --> 00:00:13,041
{\an8}ZABIJÁK

4
00:00:46,833 --> 00:00:48,625
{\an8}PODLE KOMIKSU „ZABIJÁK“

5
00:01:13,291 --> 00:01:16,833
<i>Je k nevíře, jak fyzicky vyčerpávající</i>
<i>může nicnedělání být.</i>

6
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
<i>Pokud se nevydržíte nudit,</i>

7
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
<i>není tahle práce pro vás.</i>

8
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
KAPITOLA PRVNÍ
PAŘÍŽ / CÍL

9
00:01:54,375 --> 00:01:57,000
<i>Žádné město se neprobouzí jako Paříž.</i>

10
00:01:58,958 --> 00:01:59,791
<i>Pomalu.</i>

11
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
<i>Bez berlínského</i>
<i>nebo damašského burácení dieselů</i>

12
00:02:06,458 --> 00:02:08,750
<i>a bez ustavičného mumraje Tokia.</i>

13
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
<i>Nejlépe to vystihl Pepek námořník.</i>

14
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
<i>„Jsem, jaký jsem.“</i>

15
00:02:41,125 --> 00:02:42,625
<i>Nejsem výjimečný.</i>

16
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
<i>Prostě se…</i>

17
00:02:46,083 --> 00:02:46,916
<i>odchyluju.</i>

18
00:02:51,041 --> 00:02:54,041
<i>Když se nikdy nepotkáme,</i>
<i>považujte se za šťastlivce.</i>

19
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
<i>Až na to, že štěstí není skutečné.</i>

20
00:02:58,625 --> 00:02:59,625
<i>Ani karma</i>

21
00:03:00,458 --> 00:03:02,916
<i>a bohužel ani spravedlnost.</i>

22
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
<i>Ačkoli bych rád předstíral,</i>
<i>že tyto koncepty existují,</i>

23
00:03:08,500 --> 00:03:09,583
<i>není to tak.</i>

24
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
<i>Narodíme se, žijeme</i>

25
00:03:14,875 --> 00:03:17,291
<i>a jednoho dne zemřeme.</i>

26
00:03:20,416 --> 00:03:24,208
<i>A mezitím…</i>
<i>„Dělej, co ty chceš, ať je celý zákon.“</i>

27
00:03:25,791 --> 00:03:26,833
<i>Abych citoval…</i>

28
00:03:28,583 --> 00:03:29,500
<i>někoho.</i>

29
00:03:32,125 --> 00:03:33,291
<i>Už nevím, koho.</i>

30
00:03:44,125 --> 00:03:47,791
<i>Každý rok se narodí 140 milionů lidí.</i>

31
00:03:47,875 --> 00:03:48,791
<i>Plus minus.</i>

32
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
<i>Světová populace</i>
<i>čítá přibližně 7,8 miliardy lidí.</i>

33
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
<i>Každou vteřinu zemře 1,8 lidí.</i>

34
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
<i>Zatímco 4,2 se jich</i>
<i>v tu samou vteřinu narodí.</i>

35
00:04:23,041 --> 00:04:27,166
<i>Nic z toho, co jsem kdy udělal,</i>
<i>tyhle statistiky nijak neovlivní.</i>

36
00:04:49,208 --> 00:04:52,666
<i>Skepticismus</i>
<i>je často zaměňován za cynismus.</i>

37
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
<i>Většina lidí odmítá uvěřit,</i>
<i>že za hranicí života</i>

38
00:04:57,583 --> 00:05:01,708
<i>nečeká nic jiného</i>
<i>než chladná, nekonečná prázdnota.</i>

39
00:05:03,041 --> 00:05:04,208
<i>Ale já to přijal.</i>

40
00:05:04,875 --> 00:05:08,291
<i>Spolu se svobodou,</i>
<i>která jde ruku v ruce se smířením.</i>

41
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
<i>Uvědomil jsem si,</i>
<i>že nutnost konat nevzniká,</i>

42
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
<i>když je riziko největší.</i>

43
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
<i>Skutečné problémy přicházejí</i>

44
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
<i>ve dnech, hodinách a minutách</i>
<i>předcházejících danému úkolu</i>

45
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
<i>a v minutách, hodinách a dnech po něm.</i>

46
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
<i>Vše záleží na přípravě,</i>

47
00:05:33,791 --> 00:05:35,125
<i>smyslu pro detail,</i>

48
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
<i>maličkostech</i>,

49
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
<i>maličkostech</i>

50
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
<i>a maličkostech.</i>

51
00:05:54,333 --> 00:05:56,083
<i>Nenechte drobečky mravenečkům</i>

52
00:05:56,750 --> 00:06:00,083
<i>s pinzetami, sáčky na důkazy</i>
<i>a sadami na odběr DNA.</i>

53
00:06:04,583 --> 00:06:05,916
<i>Buďte neviditelní,</i>

54
00:06:07,208 --> 00:06:09,375
<i>což je v 21. století nemožné.</i>

55
00:06:10,583 --> 00:06:12,625
<i>Tak alespoň nebuďte nápadní.</i>

56
00:06:13,333 --> 00:06:14,291
<i>Zachovejte klid</i>

57
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
<i>a nezastavujte se.</i>

58
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
<i>Jsem převlečený za německého turistu,</i>
<i>kterého jsem onehdy viděl v Londýně.</i>

59
00:06:36,416 --> 00:06:39,375
<i>S německým turistou se do řeči nikdo nedá.</i>

60
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
<i>Pařížané se jim vyhýbají</i>
<i>jako zbytek světa pouličním mimům.</i>

61
00:06:46,208 --> 00:06:49,083
<i>Ve Francii je 1 500 McDonaldů.</i>

62
00:06:50,083 --> 00:06:53,625
<i>Ucházející místo,</i>
<i>kde seženete deset gramů bílkovin za euro.</i>

63
00:06:54,833 --> 00:06:58,000
<i>Spolu s dalšími</i>
<i>46 miliony zákazníků týdně.</i>

64
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
<i>Bohužel nevím, kdy přesně se ukáže,</i>

65
00:07:01,875 --> 00:07:05,708
<i>ale podle dodatečných informací,</i>
<i>které jsem získal, má dorazit.</i>

66
00:07:05,791 --> 00:07:06,708
<i>Víc ti nepovím.</i>

67
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
<i>Haló? Jsi tam ještě?</i>

68
00:07:09,166 --> 00:07:10,375
Už je to pět dní.

69
00:07:11,250 --> 00:07:12,666
Počkám ještě do zítřka.

70
00:07:13,333 --> 00:07:16,875
<i>Dobře. Nemusím ti připomínat,</i>
<i>že pokud nesplníme náš závazek…</i>

71
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
<i>- </i>Náš?
<i>- Jo, abys věděl.</i>

72
00:07:18,666 --> 00:07:21,333
<i>Nedostaneme zaplaceno</i>
<i>a výdaje půjdou za náma.</i>

73
00:07:22,125 --> 00:07:25,125
<i>Zavolej, pokud se příštích 24 hodin</i>

74
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
<i>nic nestane.</i>

75
00:07:27,666 --> 00:07:28,541
<i>Pak se uvidí.</i>

76
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
<i>Hal…</i>

77
00:07:40,541 --> 00:07:43,041
<i>Člověk člověku vlkem.</i>

78
00:07:44,541 --> 00:07:46,666
<i>Abych zrecykloval to výstižné klišé.</i>

79
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
<i>Každý sám za sebe.</i>

80
00:07:52,791 --> 00:07:54,333
<i>Zabij, nebo budeš zabit.</i>

81
00:07:55,541 --> 00:07:57,375
<i>Právo silnějšího.</i>

82
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
<i>Není to zkrátka lidská povaha?</i>

83
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
<i>Všech těch,</i>
<i>kteří svěřují svůj osud dobrotě lidstva,</i>

84
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
<i>se musím zeptat:</i>

85
00:08:26,958 --> 00:08:28,625
<i>„Co vás k tomu vede?“</i>

86
00:08:36,875 --> 00:08:39,000
<i>Často jsem používal Airbnb.</i>

87
00:08:39,916 --> 00:08:40,916
<i>Teď už ne.</i>

88
00:08:43,333 --> 00:08:45,750
<i>Superhostitelé si oblíbili chůvičky.</i>

89
00:08:54,458 --> 00:08:58,791
<i>Můžete být klidní.</i>
<i>Asi 70 až 80 % justičních omylů</i>

90
00:08:58,875 --> 00:09:02,833
<i>je přímým důsledkem</i>
<i>výpovědí očitých svědků.</i>

91
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
<i>Přesto stačí pár epizod </i>Dateline<i>,</i>
<i>abyste věděli,</i>

92
00:09:10,125 --> 00:09:12,916
<i>že existuje nespočet způsobů,</i>
<i>jak klopýtnout.</i>

93
00:09:13,625 --> 00:09:16,458
<i>Kdo vymyslí tucet, je génius.</i>

94
00:09:18,666 --> 00:09:19,708
<i>A to já nejsem.</i>

95
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
<i>Od počátku věků</i>

96
00:09:28,541 --> 00:09:31,625
<i>vykořisťuje masy lidí hrstka vyvolených.</i>

97
00:09:32,125 --> 00:09:34,458
<i>Na tom stojí celá naše civilizace.</i>

98
00:09:34,958 --> 00:09:37,875
<i>To je ta krev v maltě</i>
<i>spojující všechny cihly.</i>

99
00:09:53,333 --> 00:09:54,833
<i>Děj se co děj,</i>

100
00:09:54,916 --> 00:09:58,125
<i>stůjte vždy v řadách hrstky, ne masy.</i>

101
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
<i>Při odstřelování</i>

102
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
<i>je jedinou výhodou vzdálenost.</i>

103
00:10:17,166 --> 00:10:20,291
<i>Všechno ostatní,</i>
<i>rána připomínající rachejtli,</i>

104
00:10:20,375 --> 00:10:22,583
<i>řinčení skla a křik</i>,

105
00:10:23,208 --> 00:10:24,791
<i>jsou jen nevýhody.</i>

106
00:10:47,125 --> 00:10:49,750
<i>Co se týče nevinných kolemjdoucích,</i>

107
00:10:51,208 --> 00:10:52,791
<i>všechno vám časem splyne.</i>

108
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
<i>Váleční veteráni</i>
<i>tomu říkají „tunelové vidění“.</i>

109
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
<i>Já tomu říkám „zaměstnanecký benefit“…</i>

110
00:11:46,791 --> 00:11:47,625
Kurva.

111
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
<i>Největší zhoubou člověka je nečinnost.</i>

112
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
<i>To nenapsal Dylan Thomas, ale měl.</i>

113
00:12:32,916 --> 00:12:36,083
<i>Práce navržené tak, aby s vámi zamávaly,</i>

114
00:12:36,166 --> 00:12:38,333
<i>jsou vždy nejnudnější.</i>

115
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
<i>Vlastně mě začaly bavit kontaktní práce.</i>

116
00:12:50,291 --> 00:12:51,916
<i>Zinscenované nehody,</i>

117
00:12:52,000 --> 00:12:53,208
<i>postupné otravy.</i>

118
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
<i>Cokoli s dávkou kreativity.</i>

119
00:12:57,208 --> 00:13:01,166
<i>Kdy jsem naposledy někoho v klidu utopil?</i>

120
00:13:05,041 --> 00:13:06,083
<i>Gary Ridgway,</i>

121
00:13:06,708 --> 00:13:07,916
<i>vrah od Green River,</i>

122
00:13:09,083 --> 00:13:12,375
<i>za dvě dekády zavraždil nejméně 49 žen.</i>

123
00:13:12,458 --> 00:13:16,625
<i>Byl tak natvrdlý,</i>
<i>že se dokázal sotva podepsat.</i>

124
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
<i>Zato byl pečlivý.</i>

125
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
<i>Svých 10 000 hodin mám za sebou.</i>

126
00:13:28,833 --> 00:13:32,125
<i>Navíc mi hraje do karet</i>
<i>únava strážců zákona.</i>

127
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
<i>Jsou zavaleni případy.</i>

128
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
<i>Ted Williams má pálkařský průměr 0,344.</i>

129
00:13:48,750 --> 00:13:50,208
<i>Já bych měl 1,000</i>,

130
00:13:50,291 --> 00:13:53,375
<i>ale nebudu si připisovat zásluhy</i>
<i>za smrt mafiánského účetního,</i>

131
00:13:53,458 --> 00:13:54,791
<i>co dojel na infarkt.</i>

132
00:13:55,916 --> 00:14:00,875
<i>To byl jediný případ, kdy to za mě oddřel</i>
<i>nikotin, červené maso a manželský stres.</i>

133
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
<i>Ze všech lží amerického</i>
<i>vojensko-průmyslového komplexu</i>

134
00:14:25,333 --> 00:14:27,250
<i>mám nejradši tvrzení,</i>

135
00:14:27,333 --> 00:14:30,791
<i>že spánková deprivace není mučení.</i>

136
00:14:46,500 --> 00:14:48,208
<i>Ostražitost je zásadní.</i>

137
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
<i>I tu nejukázněnější mysl</i>
<i>může přemoct únava,</i>

138
00:14:54,083 --> 00:14:55,041
<i>netrpělivost,</i>

139
00:14:55,916 --> 00:14:56,791
<i>nedočkavost,</i>

140
00:14:57,541 --> 00:14:58,375
<i>nedůslednost.</i>

141
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
<i>Hudba je velmi užitečný nástroj.</i>

142
00:17:36,250 --> 00:17:37,666
<i>Pomáhá mi se soustředit.</i>

143
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
<i>Netoulat se v myšlenkách.</i>

144
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
<i>Vše si pečlivě plánuju předem.</i>

145
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
<i>Soustředím se na detaily.</i>

146
00:18:01,541 --> 00:18:03,625
<i>Nikomu nestraním.</i>

147
00:18:03,708 --> 00:18:06,916
<i>Zdržuju se jakýchkoli názorů.</i>

148
00:18:14,041 --> 00:18:15,625
<i>Kdo si mě může dovolit,</i>

149
00:18:15,708 --> 00:18:18,375
<i>nemusí ztrácet čas</i>
<i>obhajováním svých pohnutek.</i>

150
00:18:23,833 --> 00:18:26,500
<i>Nesloužím Bohu, vlasti</i>

151
00:18:26,583 --> 00:18:28,208
<i>ani žádné vlajce.</i>

152
00:18:30,916 --> 00:18:32,500
<i>Jsem výkonný</i>

153
00:18:32,583 --> 00:18:35,166
<i>a stojí za tím prostý fakt.</i>

154
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
<i>Je…</i>

155
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
<i>mi…</i>

156
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
<i>to…</i>

157
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
<i>celý…</i>

158
00:18:40,791 --> 00:18:41,625
<i>u prdele.</i>

159
00:19:12,875 --> 00:19:14,000
<i>Na tuhle vzdálenost</i>

160
00:19:14,500 --> 00:19:17,000
<i>je pokles podzvukové střely zanedbatelný.</i>

161
00:19:18,083 --> 00:19:20,416
<i>Potřebuju jen tepovou frekvenci pod 60</i>

162
00:19:20,500 --> 00:19:21,666
<i>a precizní stisk,</i>

163
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
<i>aby starožitná okna</i>
<i>nenarušila trajektorii.</i>

164
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
<i>Drž se plánu.</i>

165
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
<i>Předvídej. Neimprovizuj.</i>

166
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
<i>Nikomu nevěř.</i>

167
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
<i>Nedej nikomu výhodu.</i>

168
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
<i>Bojuj, jen když jsi za to placený.</i>

169
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
<i>Zakaž si soucit. Soucit je slabina.</i>

170
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
<i>Slabí jsou zranitelní.</i>

171
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
<i>Na každém kroku</i>

172
00:20:53,416 --> 00:20:56,291
<i>se sám sebe ptej: „Co z toho budu mít?“</i>

173
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
<i>S tím musíš počítat.</i>

174
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
<i>Pokud to nebudeš dodržovat,</i>

175
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
<i>neuspěješ.</i>

176
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
<i>Prosté.</i>

177
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Kurva.

178
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
<i>Tak tohle…</i>

179
00:24:36,041 --> 00:24:37,000
<i>je poprvý.</i>

180
00:24:39,291 --> 00:24:42,041
<i>C-B-U-J-W-B.</i>

181
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
<i>Co by udělal John Wilkes Booth?</i>

182
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
<i>Všechno vyčistit nitrem.</i>

183
00:25:07,666 --> 00:25:10,208
<i>Rovnou si můžu</i>
<i>vydrhnout oči a oholit jazyk.</i>

184
00:26:31,375 --> 00:26:32,625
<i>Udělal jsi, co šlo.</i>

185
00:26:34,000 --> 00:26:36,208
<i>Uklidni se. Dýchej.</i>

186
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
<i>No tak.</i>

187
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Koukám, že máte dost nalétáno,
pane Ungere.

188
00:26:48,500 --> 00:26:49,375
Výborně.

189
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
Příjemnou cestu.

190
00:26:53,291 --> 00:26:54,791
<i>Jak se to mohlo stát?</i>

191
00:26:54,875 --> 00:26:56,541
- <i>Neskutečný.</i>
- Stalo se.

192
00:26:56,625 --> 00:26:59,041
<i>To mám podle tebe říct klientovi?</i>

193
00:26:59,541 --> 00:27:03,416
<i>Je to problém. A ne zrovna malej, kurva.</i>

194
00:27:03,500 --> 00:27:06,541
<i>Další příležitost</i>
<i>dostaneme bůhví za jak dlouho.</i>

195
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
<i>Do prdele práce.</i>

196
00:27:09,625 --> 00:27:11,791
<i>Nabídnu mu co nejdřívější nápravu.</i>

197
00:27:11,875 --> 00:27:13,833
<i>Za každou cenu.</i>

198
00:27:13,916 --> 00:27:15,333
<i>Ozvi se, jakmile…</i>

199
00:28:13,291 --> 00:28:15,000
Pas, prosím.

200
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Vaši kšiltovku.

201
00:28:31,166 --> 00:28:34,083
<i>Upozorňujeme cestující</i>
<i>letu 1258 do Santo Dominga,</i>

202
00:28:34,166 --> 00:28:36,166
<i>aby se připravili na nástup do letadla.</i>

203
00:28:36,250 --> 00:28:39,791
<i>Cestujícím, kteří budou ochotní</i>
<i>počkat na pozdější let,</i>

204
00:28:39,875 --> 00:28:42,625
<i>nabízíme cestovní poukázky.</i>

205
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
<i>Více informací</i>
<i>vám sdělí pracovníci u gatu.</i>

206
00:28:45,916 --> 00:28:49,458
Děkuji, že jste se vzdal
své dnešní rezervace, pane Bunkere.

207
00:28:49,541 --> 00:28:54,291
Máte tak nárok na noc v hotelu a poukázky
na drinky zdarma na zítřejší let.

208
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Poletíte hned ráno
a přímo do Santo Dominga.

209
00:29:08,916 --> 00:29:09,958
Dejte to tamhle.

210
00:29:13,916 --> 00:29:15,875
- Mám vám to dát do…
- Ne, díky.

211
00:29:16,625 --> 00:29:17,541
Děkuju.

212
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
KAPITOLA DRUHÁ
DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA / ÚKRYT

213
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
<i>- </i>JIP, pokoj čtyři!
- Tudy.

214
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
To ne.

215
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
Tiše, ať tě neslyší.

216
00:34:33,333 --> 00:34:34,458
Musí se vyspat.

217
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
Hlídají vnitřní krvácení.

218
00:34:37,083 --> 00:34:40,291
Dostala druhou transfuzi
a silný léky na bolest.

219
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
Byli dva.

220
00:34:55,083 --> 00:34:57,625
Dokáže je popsat. Nebyli maskovaný.

221
00:34:57,708 --> 00:34:58,791
Jedna byla ženská.

222
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Nepřišli tam krást. Řekla mi, že… Ona…

223
00:35:03,208 --> 00:35:04,916
- Mohla by…
- Nespěchej.

224
00:35:07,166 --> 00:35:09,625
„Jsou horší věci než to, co mi udělali.“

225
00:35:10,125 --> 00:35:11,250
Pořád to opakovala.

226
00:35:12,333 --> 00:35:13,458
Jen si to představ.

227
00:35:14,166 --> 00:35:15,250
Co je horšího?

228
00:35:17,125 --> 00:35:18,500
Řekla, že když ji…

229
00:35:19,750 --> 00:35:20,625
přepadli…

230
00:35:21,750 --> 00:35:24,333
tak toho chlapa bodla, proskočila oknem,

231
00:35:24,416 --> 00:35:26,458
- schovala se v džungli…
- Dýchej.

232
00:35:26,541 --> 00:35:28,750
Odjeli v zeleným autě s majákem.

233
00:35:28,833 --> 00:35:30,958
Posraným taxíkem. Věřil bys tomu?

234
00:35:31,750 --> 00:35:35,208
Moc dobře ví,
že o určitých věcech nesmí mluvit,

235
00:35:35,291 --> 00:35:36,750
když se někdo vyptává.

236
00:35:36,833 --> 00:35:39,625
Celou dobu jsi sestru
nosil na rukou. Miluje tě.

237
00:35:40,250 --> 00:35:41,458
Do ničeho nešťourám…

238
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- Ale tohle…
- Marcusi.

239
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Přišli si pro tebe
a nehodlali po sobě nechat svědka.

240
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Marcusi, dobře mě poslouchej.

241
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
Slibuju ti, teda přísahám,

242
00:35:52,125 --> 00:35:55,625
že nic takovýho už nikdy nedopustím.

243
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
Cestu zvládne,
tak ji ještě dneska převezeme

244
00:36:17,833 --> 00:36:21,083
do soukromé nemocnice v Punta Caně,
jak bylo domluveno.

245
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Ne! To nedělej…

246
00:36:35,166 --> 00:36:36,291
Jsi v pořádku?

247
00:36:37,666 --> 00:36:38,541
Ukaž se mi.

248
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Strašně jsem se bála, že něco prozradím.

249
00:36:44,875 --> 00:36:45,875
Ale neprozradila.

250
00:36:46,833 --> 00:36:48,500
Bylo jedno, co říkali.

251
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
Nebo co mi udělal.

252
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
Nic jsem jim neřekla.

253
00:36:53,458 --> 00:36:54,500
Nic o tobě.

254
00:36:55,333 --> 00:36:56,166
Prostě nic.

255
00:36:57,625 --> 00:36:58,875
Byl bys na mě pyšnej.

256
00:37:00,250 --> 00:37:02,250
- Držela jsem se.
- Já vím.

257
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Je to zlý?

258
00:37:08,208 --> 00:37:09,625
To brzo uvidím, co?

259
00:37:12,083 --> 00:37:13,166
Řekla jsem si,

260
00:37:14,000 --> 00:37:15,375
že pokud to nezvládnu,

261
00:37:16,333 --> 00:37:17,916
pokud nepřežiju,

262
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
už tě nikdy neuvidím.

263
00:37:23,041 --> 00:37:24,416
Nesnesitelná představa.

264
00:37:25,583 --> 00:37:28,041
Tak jsem se rozhodla.

265
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
Odpočiň si.

266
00:37:34,708 --> 00:37:35,666
Dobře.

267
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
ŘIDIČ: LEO RODRIGUEZ

268
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
NUTNÝ PODPIS

269
00:41:33,916 --> 00:41:35,625
Nechcete to poslat expres?

270
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
Za tuhle sazbu to doručíme za dva dny

271
00:41:41,416 --> 00:41:45,333
do konce pracovní doby, pane Madisone.

272
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
<i>Ty za to můžeš, Leo,</i>

273
00:42:25,333 --> 00:42:27,333
<i>že si musím tahat práci domů.</i>

274
00:42:35,583 --> 00:42:37,375
<i>Drž se plánu.</i>

275
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
<i>Předvídej. Neimprovizuj.</i>

276
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
<i>Nikomu nevěř.</i>

277
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
<i>Nedej nikomu výhodu.</i>

278
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
<i>Bojuj, jen když jsi za to placený.</i>

279
00:43:07,958 --> 00:43:10,208
- Pardon. Jdu pozdě.
<i>- Zakaž si soucit.</i>

280
00:43:11,083 --> 00:43:12,875
<i>Soucit je slabina.</i>

281
00:43:13,791 --> 00:43:15,666
<i>Slabí jsou zranitelní.</i>

282
00:43:20,166 --> 00:43:22,500
<i>Na každém kroku</i>

283
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
<i>se sám sebe ptej:</i>

284
00:43:25,083 --> 00:43:26,458
<i>„Co z toho budu mít?“</i>

285
00:43:29,208 --> 00:43:31,000
<i>S tím musíš počítat.</i>

286
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
<i>Pokud to nebudeš dodržovat,</i>

287
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
<i>neuspěješ.</i>

288
00:43:43,125 --> 00:43:44,000
<i>Prosté.</i>

289
00:43:49,291 --> 00:43:52,250
Do prdele. Teď jsem vyrazil.

290
00:43:55,666 --> 00:43:56,625
Fakt, sleduj.

291
00:44:01,250 --> 00:44:02,083
Ber.

292
00:44:02,791 --> 00:44:05,291
Je tam i guma. Co je moje, je i tvoje.

293
00:44:05,375 --> 00:44:06,916
Klidně si ji nech celou.

294
00:44:07,500 --> 00:44:10,166
Co dál? Chceš moje rádio?

295
00:44:10,250 --> 00:44:12,916
Tři dny zpátky sis pěkně zajel.
Tak povídej.

296
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
Cože?

297
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
Tři dny zpátky?

298
00:44:17,458 --> 00:44:20,625
Počkej, ne! Fajn, řeknu ti to.

299
00:44:26,666 --> 00:44:28,333
Myslíš toho exota s ženskou?

300
00:44:28,416 --> 00:44:30,041
Ze soukromýho letiště?

301
00:44:31,041 --> 00:44:34,166
Nabral jsem je kolem poledne,
těsně před obědem.

302
00:44:34,250 --> 00:44:37,333
Čekal jsem na práci,
ale celej tejden to byla bída.

303
00:44:37,416 --> 00:44:40,791
Už jsem to balil,
když přiletěl tryskáč, tak jsem zůstal.

304
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
Vylezli z něj dva bílý magoři.
Ženská jako uchošťoura.

305
00:44:44,416 --> 00:44:45,708
A ten chlap s ní?

306
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
Měla by mu dát náhubek. Šel z něj strach.

307
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Pěkně podrobně mi popiš,
co všechno jste spolu dělali.

308
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
Žádnej problém. Jen jsem je vozil.

309
00:44:55,250 --> 00:44:58,416
Řekli, že to bude na otočku.
Severně po dálnici

310
00:44:58,500 --> 00:45:00,958
a pak hluboko do džungle. Jeli jsme věky.

311
00:45:03,291 --> 00:45:05,750
Zavezl jsem je, kam mi ukázali na Googlu.

312
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
Nedalo se jim odporovat.

313
00:45:08,333 --> 00:45:11,750
Dojeli jsme na soukromej pozemek
a řekli, ať počkám.

314
00:45:12,416 --> 00:45:13,291
Byli tam…

315
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
asi tak hodinu.

316
00:45:17,000 --> 00:45:18,166
Na příští sjeď.

317
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Umíral jsem hlady
a bylo mi fuk, co ukazuje taxametr.

318
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Chtěl jsem ujet.
Nesmím, ale málem jsem to udělal.

319
00:45:37,458 --> 00:45:38,333
Tady zastav.

320
00:45:54,791 --> 00:45:58,333
Vrátili se po západu slunce.
Týpek měl zkrvavenou nohu.

321
00:45:58,416 --> 00:46:01,041
Chtěli zpátky na letiště,
tak jsem je odvezl.

322
00:46:01,875 --> 00:46:02,708
To je vše.

323
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Smím?

324
00:46:09,250 --> 00:46:10,083
Dáš si?

325
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Klidně se ptej na cokoli.

326
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
Nevím, co byli zač.
A u tebe mě to taky nezajímá.

327
00:46:17,333 --> 00:46:18,500
Při vší úctě.

328
00:46:23,625 --> 00:46:29,083
Co kdybych vystoupil
a nechal ti tu klíčky? Půjdu zpátky…

329
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
A…

330
00:47:15,500 --> 00:47:18,166
Hotovo, pane Cunninghame. Šťastnou cestu.

331
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
KAPITOLA TŘETÍ
NEW ORLEANS / PRÁVNÍK

332
00:47:53,500 --> 00:47:54,500
<i>New Orleans.</i>

333
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
<i>Krásné vlhké New Orleans.</i>

334
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
<i>Tisíc restaurací, jedno menu.</i>

335
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
<i>Tady mě profesor Hodges přesvědčil,</i>
<i>abych přestal studovat práva</i>

336
00:48:06,666 --> 00:48:08,083
<i>a radši zákony obcházel.</i>

337
00:48:54,333 --> 00:48:58,041
<i>Ve Spojených státech</i>
<i>je přes 50 000 skladových areálů.</i>

338
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
<i>Mám prostory v šesti.</i>

339
00:49:03,375 --> 00:49:06,916
<i>Rád si představuju ten díl </i>Války skladů,

340
00:49:07,750 --> 00:49:12,000
<i>až vyschne nastavené inkaso,</i>
<i>přeříznou zámek jednoho z těch mých</i>

341
00:49:12,708 --> 00:49:14,166
<i>a nakouknou dovnitř.</i>

342
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
ŽELEZÁŘSTVÍ

343
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
<i>Dolores.</i>

344
00:50:56,875 --> 00:50:57,791
<i>Chyběl jsem ti?</i>

345
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
<i>Kamera a samozamykací zámek z 80. let.</i>

346
00:51:14,208 --> 00:51:17,833
<i>Zastaralé řešení</i>
<i>pro reálná bezpečnostní rizika.</i>

347
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Hej!

348
00:51:50,375 --> 00:51:52,208
Mockrát děkuju, kámo.

349
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Zachránils mě.

350
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
<i>Jednadvacet.</i>

351
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
<i>Dvaadvacet.</i>

352
00:52:23,041 --> 00:52:24,666
<i>Třiadvacet.</i>

353
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
<i>Čtyřiadvacet.</i>

354
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
<i>Pětadvacet.</i>

355
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
<i>Šestadvacet.</i>

356
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
<i>Sedmadvacet.</i>

357
00:52:33,125 --> 00:52:35,125
- Nemůžu se dočkat.
- Já vím.

358
00:52:35,208 --> 00:52:36,958
- Máte se?
- Jo, dobrý.

359
00:52:37,041 --> 00:52:38,750
- Dneska jen jeden?
- Jo.

360
00:52:38,833 --> 00:52:40,208
To jsou mi věci.

361
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- Mějte se.
- Nashle.

362
00:53:20,875 --> 00:53:22,000
Dobrý den, Dolores.

363
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
Zdravím, jak…

364
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
EDWARD HODGES
MEZINÁRODNÍ OBCHODNÍ PRÁVO

365
00:53:26,750 --> 00:53:29,916
Panebože!

366
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Panebože!
- Přestaň to opakovat.

367
00:53:37,625 --> 00:53:39,541
- Co je, Dolores?
- Omlouvám se.

368
00:53:39,625 --> 00:53:41,250
Chtěl jsem psát e-maily…

369
00:53:47,333 --> 00:53:48,250
Dobrý bože.

370
00:53:49,666 --> 00:53:52,041
Co tě to napadlo sem chodit?

371
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Tohle se ti vůbec nepodobá, příteli.
Vysvětlíš mi to?

372
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
Nenapadá mě jediný důvod,

373
00:53:58,208 --> 00:54:01,000
kvůli kterému bys riskoval odhalení.

374
00:54:07,541 --> 00:54:08,500
Do toho.

375
00:54:09,083 --> 00:54:10,166
Poslechni ho.

376
00:54:12,250 --> 00:54:13,291
Šílenství.

377
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
Jinak se to nazvat nedá. Šílenství.

378
00:54:16,625 --> 00:54:19,083
Přece se nebudeš zlobit na mě.

379
00:54:19,166 --> 00:54:21,333
Mrzí mě to. Otevřela jsem vstupní dveře.

380
00:54:21,416 --> 00:54:22,500
- Dolores.
- FedEx…

381
00:54:23,666 --> 00:54:26,333
Mě to mrzí. Upřímně se omlouvám.

382
00:54:27,750 --> 00:54:30,083
Zjevně tu došlo k nedorozumění.

383
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Požádám tě, aby ses nadechl.

384
00:54:38,666 --> 00:54:39,583
Zamysli se.

385
00:54:44,000 --> 00:54:46,625
Za moment to vyřešíme, drahá. Slibuju.

386
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
Až si uvědomí, jak pošetile se chová.

387
00:54:53,083 --> 00:54:54,125
Letěl jsi domů?

388
00:54:54,750 --> 00:54:56,875
Jak jsi mohl, když jsi věděl, že já…

389
00:54:57,875 --> 00:55:00,375
Musel jsi vědět,
že nerozhoduju o tom, co bude.

390
00:55:00,458 --> 00:55:02,875
- A stejně jsi letěl domů?
- Co jsou zač?

391
00:55:03,583 --> 00:55:04,833
Co jsou zač?

392
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
Není to snad jedno?

393
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Fakturu jsem viděl jen zběžně,
ale o to tu vůbec nejde.

394
00:55:10,708 --> 00:55:14,791
Když někdo mine cíl,
vyvolá to automatické následky.

395
00:55:14,875 --> 00:55:18,000
Byť nešťastný,
je to závazek vůči klientovi a zakázce.

396
00:55:18,083 --> 00:55:22,250
Musel jsem toho velmi naštvaného
a mocného muže odškodnit.

397
00:55:22,333 --> 00:55:25,625
Ani ve snu by mě nenapadlo,
že poletíš domů.

398
00:55:25,708 --> 00:55:27,000
Nikdy.

399
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Co to sakra…? To bylo dětinský.

400
00:55:34,458 --> 00:55:35,791
Ale ještě není pozdě.

401
00:55:36,500 --> 00:55:40,583
Celý tenhle debakl může skončit dobře,
ale jen když zmizíš.

402
00:55:41,083 --> 00:55:43,208
Předpokládal jsem, že jsi to udělal.

403
00:55:44,666 --> 00:55:46,666
Máš peněz, že je nikdy neutratíš.

404
00:55:47,333 --> 00:55:49,250
Z velké části díky mně.

405
00:55:49,333 --> 00:55:52,333
Tak proč je dávno neutrácíš
na opačném konci světa

406
00:55:52,416 --> 00:55:53,791
pod falešnou identitou?

407
00:55:56,833 --> 00:56:00,375
Nevěříš mi. Nemáš ve mě důvěru. Fajn.

408
00:56:00,875 --> 00:56:02,916
Nejspíš si za to můžu sám.

409
00:56:03,000 --> 00:56:05,791
Po těch letech,
co jsem to tu od píky budoval,

410
00:56:05,875 --> 00:56:07,666
jsem myslel, že máme jistý vztah.

411
00:56:07,750 --> 00:56:09,000
Někde to tady je.

412
00:56:11,791 --> 00:56:13,375
Vím, že máš zálohy, Eddie.

413
00:56:13,458 --> 00:56:15,791
Všechno o mně i ostatních.

414
00:56:16,625 --> 00:56:18,416
Protože na cloud bys je nedal,

415
00:56:19,166 --> 00:56:21,458
Nikdy bys to z kanceláře nevynesl.

416
00:56:22,708 --> 00:56:23,791
Nic tu není.

417
00:56:24,708 --> 00:56:27,541
Vše, co jsem měl,
bylo na těch dvou počítačích.

418
00:56:27,625 --> 00:56:29,125
A teď už není.

419
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Koho se tu snažíš zastrašit?

420
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Nepovede se ti to. Nemá to cenu.

421
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
Jediné logické řešení

422
00:56:41,041 --> 00:56:44,708
je otočit se a odejít těmi dveřmi

423
00:56:44,791 --> 00:56:47,041
vstříc novému životu.

424
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Přeju ti hodně štěstí.

425
00:56:54,083 --> 00:56:56,791
Pomalu se utopíš
a pak se zbavím tvýho těla.

426
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Budou si sice lámat hlavu
nad střípky z tvojí bokovky,

427
00:57:03,875 --> 00:57:06,375
ale protože se vypaříš z povrchu zemskýho,

428
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
skončí stopy tam, kde začaly.

429
00:57:10,125 --> 00:57:11,041
Ledaže…

430
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
Potřebuju to vědět, Edwarde.

431
00:57:38,166 --> 00:57:39,791
A tobě dochází čas.

432
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Naser si.

433
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
<i>Tři hřebíky. Nekuřák ve středním věku.</i>

434
00:57:50,458 --> 00:57:52,208
<i>Asi 80 kilo.</i>

435
00:57:56,625 --> 00:57:59,458
<i>Mělo by to trvat tak šest, sedm minut.</i>

436
00:58:01,291 --> 00:58:02,250
Kurva.

437
00:58:03,916 --> 00:58:05,500
<i>Drž se plánu.</i>

438
00:58:07,666 --> 00:58:09,916
<i>Předvídej. Neimprovizuj.</i>

439
00:58:11,625 --> 00:58:14,250
<i>Bojuj, jen když jsi za to placený.</i>

440
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
<i>Nikomu nevěř.</i>

441
00:58:26,500 --> 00:58:28,750
Škemrala bych, kdyby to k něčemu bylo.

442
00:58:30,583 --> 00:58:32,375
Mám jména, co hledáš.

443
00:58:32,458 --> 00:58:33,625
Vím, o koho jde.

444
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
Ale…

445
00:58:36,541 --> 00:58:39,250
než ti je povím, chci něco na oplátku.

446
00:58:42,625 --> 00:58:44,916
Vím, čeho jsi schopný. Jak umíš…

447
00:58:45,666 --> 00:58:46,750
narafičit věci.

448
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
Řeknu ti ta jména,

449
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
ale slib mi, že nezařídíš,
aby si to vyložili špatně.

450
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
Prosím tě.

451
00:59:00,666 --> 00:59:02,958
Nemůžu jen tak zmizet.

452
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Děti potřebují moji životní pojistku…

453
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
<i>Zakaž si soucit.</i>

454
00:59:13,791 --> 00:59:15,291
Nakonec asi fakt škemrám.

455
00:59:18,125 --> 00:59:20,250
<i>Soucit je slabina.</i>

456
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
<i>Slabí jsou zranitelní.</i>

457
00:59:46,083 --> 00:59:47,583
<i>Na každém kroku</i>

458
00:59:48,541 --> 00:59:51,083
<i>se sám sebe ptej: „Co z toho budu mít?“</i>

459
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
<i>S tím musíš počítat.</i>

460
00:59:56,416 --> 00:59:59,375
<i>Pokud to nebudeš dodržovat,</i>

461
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
<i>neuspěješ.</i>

462
01:00:02,583 --> 01:00:03,416
<i>Prosté.</i>

463
01:00:27,666 --> 01:00:29,750
Nepotřebujete s tou mrtvolou pomoc?

464
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Nejsem špatný člověk.

465
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
Nejsem.

466
01:02:14,125 --> 01:02:20,041
Na pařížské zakázce jsi začal dělat
28. listopadu, tak jdi na „N“.

467
01:02:22,208 --> 01:02:26,208
Pod „N“ najdi v číselném pořadí 1128.

468
01:02:26,833 --> 01:02:29,083
Jedna, jedna, dva, osm.

469
01:02:31,333 --> 01:02:33,041
Adresa ti bude povědomá.

470
01:02:35,166 --> 01:02:36,000
Kvůli tomu…

471
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
NEČEKANÝ PŘEBYTEK

472
01:02:38,083 --> 01:02:39,041
…co se stalo,

473
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
je na zadní straně dodatek.

474
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
Měla by to být dvě čísla bankovních účtů

475
01:02:45,375 --> 01:02:48,500
těch subdodavatelů, které hledáš.

476
01:02:48,583 --> 01:02:51,291
Jsou uložené pod číslem účtu.
Jaké je to číslo?

477
01:02:51,375 --> 01:02:53,416
- Dva, tři, jedna…
- „T“.

478
01:02:54,583 --> 01:02:55,833
Zase podle pořadí.

479
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
ST. PETERSBURG, FLORIDA

480
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
BEACON, NEW YORK

481
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
PLNĚ PROPLACENO

482
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Claybourne?

483
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Klient.

484
01:03:50,791 --> 01:03:54,041
<i>Bezchybný úklid</i>
<i>je fyzicky náročná záležitost</i>.

485
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
<i>Mírně řečeno.</i>

486
01:04:00,375 --> 01:04:02,291
<i>Chcete nesložitelnou skládačku?</i>

487
01:04:02,375 --> 01:04:03,875
<i>Dílek nebo dva schovejte.</i>

488
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
<i>A zbytek rozházejte.</i>

489
01:04:07,291 --> 01:04:08,291
<i>Jak se to říká?</i>

490
01:04:09,000 --> 01:04:11,500
<i>Dvakrát měř, jednou řež.</i>

491
01:05:59,041 --> 01:06:00,708
<i>I já si musím připomínat,</i>

492
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
<i>že jediná životní cesta je ta za vámi.</i>

493
01:07:16,291 --> 01:07:18,791
Dobře, je vaše, pane Kincaide.

494
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
KAPITOLA ČTVRTÁ
FLORIDA / SUROVEC

495
01:07:36,250 --> 01:07:39,458
<i>Za 200 metrů bude váš cíl vlevo.</i>

496
01:07:51,875 --> 01:07:53,416
<i>Slunná Florida.</i>

497
01:07:56,125 --> 01:07:59,125
<i>Kde jinde najdete</i>
<i>tolik podobně smýšlejících lidí…</i>

498
01:08:01,875 --> 01:08:03,375
<i>mimo vězení.</i>

499
01:08:05,916 --> 01:08:07,708
<i>Snad u něj neplánujou přespat.</i>

500
01:08:14,291 --> 01:08:15,541
<i>Ale popořadě.</i>

501
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
PODPORA SPÁNKU

502
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
SLADOVÝ LIKÉR

503
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
<i>Možná by měli zavést povinnou</i>
<i>30denní čekací lhůtu i na kreatin.</i>

504
01:10:27,500 --> 01:10:30,166
<i>Tak tady jsi.</i>

505
01:10:31,916 --> 01:10:32,750
<i>Ostražitý.</i>

506
01:10:33,791 --> 01:10:35,250
<i>Plně soustředěný.</i>

507
01:10:37,291 --> 01:10:39,083
<i>Pořád je ti to celý u prdele?</i>

508
01:10:58,958 --> 01:10:59,958
Divo, přestaň!

509
01:11:02,875 --> 01:11:04,291
Divo, k noze!

510
01:11:54,875 --> 01:11:56,916
<i>Tohle budu muset odhadnout.</i>

511
01:11:57,000 --> 01:12:00,583
<i>Průměrný pitbul váží 20 až 25 kilo.</i>

512
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
<i>Tenhle se mi zdá větší</i>…

513
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
<i>takhle zblízka.</i>

514
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
<i>Varování. Obsahuje difenhydramin.</i>

515
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
<i>Neužívejte,</i>
<i>pokud jste alergičtí na difenhydramin.</i>

516
01:12:17,083 --> 01:12:18,666
<i>Při problémech</i>

517
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
<i>jako zvracení, průjem nebo ztráta srsti</i>
<i>kontaktujte svého zvěrolékaře.</i>

518
01:12:26,166 --> 01:12:27,083
<i>Divo!</i>

519
01:14:49,666 --> 01:14:53,958
<i>Starý dobrý Jih se mění,</i>
<i>ale vřelost a půvab si zachovává.</i>

520
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
<i>Představujeme vám hudbu Ameriky.</i>

521
01:15:04,375 --> 01:15:07,750
<i>Ukáže vám směr</i>
<i>k našemu atlantskému slunci a plážím.</i>

522
01:15:08,375 --> 01:15:10,916
<i>A našim karibským ostrovům.</i>

523
01:15:12,750 --> 01:15:15,958
<i>Dnes jsme zpátky</i>
<i>v Arley Hall and Gardens v Cheshiru.</i>

524
01:15:16,041 --> 01:15:19,375
<i>A pokud jste milovníky zahrad,</i>
<i>budete nadšení.</i>

525
01:15:19,458 --> 01:15:23,666
<i>Podíváme se totiž</i>
<i>do jedné z těch nejstarších v zemi.</i>

526
01:15:24,291 --> 01:15:25,541
<i>Drž se plánu.</i>

527
01:15:30,250 --> 01:15:32,583
<i>Předvídej. Neimprovizuj.</i>

528
01:15:37,708 --> 01:15:39,250
<i>Nikomu nevěř.</i>

529
01:15:43,583 --> 01:15:46,291
<i>Bojuj, jen když jsi za to placený.</i>

530
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Vybral sis špatnej dům, sráči.

531
01:18:48,708 --> 01:18:50,583
Ty seš ten z Dominikány?

532
01:18:56,833 --> 01:18:57,833
Seš to ty, že jo?

533
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Víš, většina lidí…

534
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
<i>S tímhle musíš počítat.</i>

535
01:20:28,625 --> 01:20:30,791
<i>Pokud to nebudeš dodržovat,</i>

536
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
<i>neuspěješ.</i>

537
01:20:37,708 --> 01:20:38,625
<i>Prosté.</i>

538
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Vítejte, pane… Grante.

539
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Řekneme vám,
jakmile začne nástup do letadla.

540
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Letíte domů, že?

541
01:20:51,250 --> 01:20:52,500
Ještě ne.

542
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
<i>Upozorňujeme cestující</i>
<i>přímého letu 182 do LaGuardie.</i>

543
01:21:01,916 --> 01:21:03,416
<i>Prosíme cestující s dětmi</i>

544
01:21:03,500 --> 01:21:07,166
<i>a osoby vyžadující asistenci,</i>
<i>aby se dostavili k nástupu…</i>

545
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
KAPITOLA PÁTÁ
NEW YORK / EXPERTKA

546
01:21:32,250 --> 01:21:35,166
<i>Co by kamenem dohodil od města,</i>
<i>které nikdy nespí.</i>

547
01:21:36,416 --> 01:21:38,291
<i>Pořád dost na očích.</i>

548
01:21:39,791 --> 01:21:40,708
<i>Copak to děláš?</i>

549
01:21:41,500 --> 01:21:43,166
<i>Žiješ mezi „průměrňáky“.</i>

550
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
Jménem Enterprise
vám přeji bezpečnou cestu, pane Malone.

551
01:22:23,083 --> 01:22:24,583
<i>Pro aktivní profesionálku</i>

552
01:22:25,250 --> 01:22:26,916
<i>je život na předměstí</i>

553
01:22:28,208 --> 01:22:29,500
<i>neobvyklá volba.</i>

554
01:23:30,375 --> 01:23:32,458
<i>Leo říkal, že vypadá jako uchošťoura.</i>

555
01:23:36,708 --> 01:23:38,125
<i>Docela to trefil.</i>

556
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
<i>…a padá, vítr ze západu a severozápadu</i>
<i>o rychlosti 30 kilometrů v hodině.</i>

557
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
<i>Slabé sněžení a sněhové přeháňky</i>
<i>budou provázet nízké teploty až do zítřka.</i>

558
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
<i>S denním maximem -2 °C</i>
<i>a nočním minimem -9 °C.</i>

559
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
<i>Zítra teploty dosáhnou pouze -4 °C.</i>
<i>Od západu po severozápad…</i>

560
01:26:27,291 --> 01:26:28,125
<i>Tak jo.</i>

561
01:26:28,750 --> 01:26:31,750
<i>Je všeobecně známo,</i>
<i>že když najdou zavražděnou ženu,</i>

562
01:26:32,375 --> 01:26:35,500
<i>je hlavním podezřelým</i>
<i>vždy manžel nebo přítel.</i>

563
01:26:36,416 --> 01:26:39,666
<i>Obzvlášť pokud oběť nebyla znásilněná.</i>

564
01:26:45,083 --> 01:26:45,916
<i>No…</i>

565
01:26:46,416 --> 01:26:48,250
<i>tak známo to asi není.</i>

566
01:26:49,291 --> 01:26:51,125
Nevím, jestli je to umění, ale…

567
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
Počkat…

568
01:27:17,375 --> 01:27:19,041
Tak dlouho jsem byla vzorná.

569
01:27:19,125 --> 01:27:22,416
Najednou lituju,
že jsem si každý den odpírala zmrzlinu.

570
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Mám přinést menu?
- Není třeba. Díky, Carle.

571
01:27:28,083 --> 01:27:31,041
Dám si skleničku, nevadí?
Degustaci whiskey, prosím.

572
01:27:31,125 --> 01:27:32,666
A rovnou i mou láhev.

573
01:27:32,750 --> 01:27:33,750
Jistě.

574
01:27:35,833 --> 01:27:38,208
Skleničkou samozřejmě myslím spoustu.

575
01:27:46,250 --> 01:27:48,416
Aspoň mi řekni, že je po Hodgesovi.

576
01:27:48,500 --> 01:27:49,875
Že pořádně trpěl.

577
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
Posluž si.

578
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
Šéfkuchař mi posílá všechno,
co by mi mohlo chutnat.

579
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
Tohle je jeho specialita. Je to výborný.

580
01:28:00,208 --> 01:28:02,166
Nic lepšího ve městě nenajdeš.

581
01:28:04,041 --> 01:28:05,583
Bylo by dost nezdvořilý

582
01:28:05,666 --> 01:28:08,583
nezúčastnit se mojí poslední večeře.

583
01:28:12,458 --> 01:28:13,500
Bojíš se jedu?

584
01:28:19,541 --> 01:28:24,125
Předpokládám, že jsi stihnul
navštívit jistého horlivého Floriďana.

585
01:28:24,208 --> 01:28:25,333
Toho škoda není.

586
01:28:25,416 --> 01:28:27,041
- Tady to je.
- To byl fofr.

587
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
Chcete popsat výběr?

588
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Než byste skončil,
byly by všechny prázdné.

589
01:28:32,791 --> 01:28:33,625
Na zdraví.

590
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Pít taky nebudeš?

591
01:28:42,375 --> 01:28:43,250
Bože.

592
01:28:53,541 --> 01:28:54,750
Jestli tě to zajímá,

593
01:28:55,333 --> 01:28:57,708
osobně bych tvou přítelkyni vynechala.

594
01:28:58,333 --> 01:29:00,500
Ani jsem se jí nedotkla.

595
01:29:01,250 --> 01:29:03,875
Vyjádřila jsem nesouhlas s jeho postupem.

596
01:29:03,958 --> 01:29:05,583
Ale sám jsi viděl, jak…

597
01:29:07,333 --> 01:29:08,291
vnímavý…

598
01:29:12,083 --> 01:29:15,333
Dostaneš jméno, adresu…
Není to nic osobního.

599
01:29:15,416 --> 01:29:18,166
Každý jsme se
někdy museli zbavit civilisty,

600
01:29:18,250 --> 01:29:20,291
který nám stál v cestě k cíli.

601
01:29:35,041 --> 01:29:39,416
Když jsem začínala,
překvapilo mě, čeho jsem schopná.

602
01:29:40,916 --> 01:29:42,625
Jak snadný to bylo.

603
01:29:42,708 --> 01:29:43,833
Byl to šok.

604
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
I tak jsem se zařekla,
že jistý věci nikdy dělat nebudu.

605
01:29:51,166 --> 01:29:52,416
Motivovaly mě peníze.

606
01:29:53,583 --> 01:29:54,583
Za který bych si…

607
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
až jich jednou bude dost,
mohla koupit nový život.

608
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
Další lež, kterou jsme si říkali.

609
01:30:01,541 --> 01:30:06,166
Kdy ses například
naposledy obtěžoval zeptat sám sebe,

610
01:30:06,250 --> 01:30:09,541
proč tvůj cíl upadl
do tak velké nelibosti?

611
01:30:09,625 --> 01:30:11,000
Čím míň víš, tím líp.

612
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
Jak se říká:
„Krutost jednoho je pragmatismem druhého.“

613
01:30:25,541 --> 01:30:27,583
Lovec jde do lesa

614
01:30:27,666 --> 01:30:29,541
a uvidí grizzlyho.

615
01:30:29,625 --> 01:30:31,000
Obrovskou bestii.

616
01:30:33,666 --> 01:30:35,375
Zvedne pušku a vystřelí.

617
01:30:36,000 --> 01:30:40,541
Medvěd padne a lovec se k němu rozběhne.
K jeho překvapení ale nic nenajde.

618
01:30:40,625 --> 01:30:43,416
Žádného medvěda,
zlomené větvičky ani krev.

619
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
A v tom mu najednou

620
01:30:46,041 --> 01:30:49,958
medvěd položí obří tlapu kolem ramen
a začne vysvětlovat.

621
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
„Vystřelil jsi,

622
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
ale netrefils.

623
01:30:54,166 --> 01:30:56,500
Buď tě sežeru, nebo tě…

624
01:30:56,583 --> 01:30:58,708
znásilním do zadku.

625
01:30:58,791 --> 01:31:00,083
Je to na tobě.“

626
01:31:01,291 --> 01:31:04,208
Lovec dal samozřejmě přednost životu.

627
01:31:05,333 --> 01:31:06,291
Druhý den

628
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
se vrátil do lesa.

629
01:31:08,750 --> 01:31:12,166
Tentokrát s mnohem větší zbraní.
A znova uviděl medvěda.

630
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
Zamířil, vystřelil, medvěd padl.

631
01:31:16,375 --> 01:31:20,291
Lovec se k němu rozběhl, ale medvěd nikde.
Najednou stojí vedle něj

632
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
a říká: „Však už to znáš.“

633
01:31:24,375 --> 01:31:25,750
Ponížení se opakuje.

634
01:31:26,375 --> 01:31:30,375
Následující den se lovec
zase vrátí do lesa, tentokrát s bazukou.

635
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Vidí medvěda,
zaměří ho v hledáčku a vystřelí.

636
01:31:34,208 --> 01:31:38,375
Zpětný ráz ho odhodí
a když se kouř rozplyne, zvedne hlavu

637
01:31:38,458 --> 01:31:41,750
a nad ním stojí medvěd
se zkříženýma rukama.

638
01:31:42,375 --> 01:31:43,791
Probodne lovce pohledem.

639
01:31:46,875 --> 01:31:49,375
„Ty sem nechodíš kvůli lovu, co?“

640
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Mohl jsi mě srazit autem, unést,
mohla jsem uklouznout na ledu.

641
01:32:02,416 --> 01:32:04,166
A přesto jsi tady.

642
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
Kdybych teď zakřičela,

643
01:32:10,958 --> 01:32:12,625
nejspíš bych stejně umřela.

644
01:32:13,166 --> 01:32:14,083
Ty bys uniknul.

645
01:32:15,083 --> 01:32:16,000
Nejspíš.

646
01:32:18,000 --> 01:32:19,458
Ale ne nepozorovaně.

647
01:32:20,000 --> 01:32:21,375
Proč tak riskuješ?

648
01:32:22,416 --> 01:32:23,833
Chci si popovídat.

649
01:32:23,916 --> 01:32:25,625
Lichotíš mi, ale nevěřím ti.

650
01:32:27,291 --> 01:32:29,791
Jsi tu, protože sis nemohl pomoct.

651
01:32:31,291 --> 01:32:35,000
Chtěl sis proti mně sednout,
abys měl jistotu.

652
01:32:35,583 --> 01:32:38,416
Jako pár dní zpátky, když jsi zamířil

653
01:32:38,500 --> 01:32:39,416
a bůhvíproč…

654
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
minul.

655
01:32:51,541 --> 01:32:52,708
Jak je to možný?

656
01:32:54,041 --> 01:32:57,250
Tak dlouho
jsem se na tuhle chvíli připravovala.

657
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
Až jsem přestala věřit, že kdy přijde.

658
01:33:13,041 --> 01:33:13,875
Vše v pořádku?

659
01:33:15,125 --> 01:33:17,166
Skončili jsme. Můžete to odnést.

660
01:33:17,250 --> 01:33:18,083
Výborně.

661
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Neměli byste náhodou zmrzlinu, Carle?

662
01:33:31,625 --> 01:33:33,958
Mám donést nabídku dezertů?

663
01:33:37,500 --> 01:33:39,083
Ne, není třeba.

664
01:33:46,708 --> 01:33:48,333
<i>Drž se plánu.</i>

665
01:33:50,041 --> 01:33:52,166
<i>Předvídej. Neimprovizuj.</i>

666
01:33:53,750 --> 01:33:55,583
<i>- Nikomu…</i>
- Už tam budeme?

667
01:33:55,666 --> 01:33:56,666
Ještě kousek?

668
01:33:58,875 --> 01:34:01,333
Já sice nerozhoduju, ale co třeba u řeky?

669
01:34:03,375 --> 01:34:04,208
Teda.

670
01:34:04,708 --> 01:34:07,791
Moje poslední minuty.
To vědomí, že za chvíli umřete,

671
01:34:08,500 --> 01:34:10,750
bych nepřála ani největšímu nepříteli.

672
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Což jsi vlastně v tuhle chvíli ty.

673
01:34:15,833 --> 01:34:17,791
Náš rozhovor ti utkví v paměti.

674
01:34:18,875 --> 01:34:19,750
To se neboj.

675
01:34:20,666 --> 01:34:22,250
Až přijde tvůj čas,

676
01:34:23,208 --> 01:34:26,125
neproběhne ti
před očima vlastní život, ale můj.

677
01:34:28,041 --> 01:34:32,041
Můžu se utěšovat,
že tě budu aspoň nějak strašit.

678
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Pomoz dámě.

679
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
<i>Nikomu nevěř.</i>

680
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
<i>Pokud to nebudeš dodržovat,</i>

681
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
<i>neuspěješ.</i>

682
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
<i>Tenhle bude riskantní.</i>

683
01:35:28,791 --> 01:35:31,250
<i>Důslednost policie</i>

684
01:35:31,333 --> 01:35:33,916
<i>je přímo úměrná jmění oběti.</i>

685
01:35:39,291 --> 01:35:40,166
<i>Risknu to.</i>

686
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
KAPITOLA ŠESTÁ
CHICAGO / KLIENT

687
01:35:46,291 --> 01:35:48,000
<i>U skutečného bohatství platí,</i>

688
01:35:48,666 --> 01:35:52,041
<i>že čím víc člověk má,</i>
<i>tím hůř se mu zapadá mezi ostatní.</i>

689
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
Personalizované značky
samozřejmě nepomůžou.

690
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
DUPLIKÁTOR ČIPŮ

691
01:37:18,416 --> 01:37:20,125
<i>Dorazili jste do cíle.</i>

692
01:37:33,375 --> 01:37:35,000
<i>Na Mosad nevypadá.</i>

693
01:37:36,833 --> 01:37:38,333
<i>A rozhodně není v Mense.</i>

694
01:37:40,333 --> 01:37:41,541
<i>Nezvládá ani Wordle.</i>

695
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
DRUHY ČLENSTVÍ
TÝDEN NA ZKOUŠKU

696
01:38:20,541 --> 01:38:23,375
<i>Všechno si pojisti, ať pak nelituješ.</i>

697
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
<i>Sajónara, Severní Ameriko.</i>

698
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Prosím, podepište se tady a tady.

699
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
Co nejpřesněji, prosím.

700
01:38:32,125 --> 01:38:33,916
VÝBĚRY A DALŠÍ KREDITNÍ SLUŽBY

701
01:38:38,875 --> 01:38:39,916
Výborně.

702
01:38:40,791 --> 01:38:42,666
Váš účet je tímto uzavřený.

703
01:38:42,750 --> 01:38:45,250
Vše bude převedeno na váš karibský účet.

704
01:38:45,750 --> 01:38:48,916
Snad vám brzy budeme
moct znovu posloužit, pane Jeffersone.

705
01:38:51,833 --> 01:38:53,291
Pokud mohu,

706
01:38:53,375 --> 01:38:57,083
naši poradci v oblasti správy majetku
by vám rádi představili

707
01:38:57,166 --> 01:38:59,625
naše vybrané investiční příležitosti.

708
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
Zajímavé.

709
01:39:12,166 --> 01:39:13,916
Hele, tady ne.

710
01:39:14,458 --> 01:39:16,250
Běžte pryč. Díky.

711
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Tady to je.

712
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
Browning. Smith & Wesson. Colt.

713
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
Jestli sháníš něco jinýho, seženu to.

714
01:39:24,166 --> 01:39:26,291
Co bys rád? .380?

715
01:39:26,375 --> 01:39:27,875
James Bond by nepohrdnul.

716
01:39:27,958 --> 01:39:30,583
Co tahle? Koulervoucí osmatřicítka?

717
01:39:31,166 --> 01:39:34,291
Mám tu i Desert Eagle,
jestli hledáš něco skladnýho,

718
01:39:34,375 --> 01:39:35,500
co složí i jelena.

719
01:39:36,583 --> 01:39:39,208
Koukám, že se subkompaktem od Glocku umíš.

720
01:39:41,583 --> 01:39:44,166
A přinesl si vlastní tlumič. Hezký.

721
01:39:50,500 --> 01:39:52,541
Líbíš se mi, hubeňoure.
Druhou máš za půlku.

722
01:39:52,625 --> 01:39:53,583
Tohle stačí.

723
01:39:53,666 --> 01:39:55,250
- Chceš náboje?
- Ne, díky.

724
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Jak myslíš.

725
01:40:39,875 --> 01:40:42,041
Vítejte, pane Hartley.

726
01:40:42,125 --> 01:40:43,291
Jste tu poprvé?

727
01:40:44,083 --> 01:40:45,208
Užijte si cvičení.

728
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Byla úplně nová.

729
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
To mě mrzí.

730
01:41:13,000 --> 01:41:14,625
To není definice šílenství.

731
01:41:14,708 --> 01:41:18,000
Šílený je dojíždět 150 kilometrů do práce.

732
01:41:18,083 --> 01:41:18,916
Jo.

733
01:41:19,000 --> 01:41:21,916
A pak si stěžovat, že tě to nebaví.

734
01:41:22,000 --> 01:41:25,625
A druhej den nasednout do auta
a jet těch 150 kilometrů znova.

735
01:41:25,708 --> 01:41:27,083
Máš naprostou pravdu.

736
01:41:27,166 --> 01:41:29,166
Říkal jsem ti to. Neposloucháš mě.

737
01:41:29,250 --> 01:41:31,708
Ptáš se: „Clayi, mám koupit Bitcoin?

738
01:41:31,791 --> 01:41:33,208
Co je to krátká pozice?“

739
01:41:33,291 --> 01:41:35,541
Řeknu ti to a ty jsi nadšenej.

740
01:41:35,625 --> 01:41:38,125
- Ale tohle… Ty neposloucháš.
- Poslouchám.

741
01:41:38,208 --> 01:41:40,416
- Tak co tu děláme?
- Jdeme.

742
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
Jdeme makat.

743
01:41:49,875 --> 01:41:52,583
Jako bys mi řekl, že si dáme intervaly.

744
01:41:52,666 --> 01:41:55,000
A já na to: „Intervaly? Zapomeň.”

745
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
NAČTENO!

746
01:43:33,416 --> 01:43:36,375
<i>K čemu je Trojský kůň,</i>
<i>když existuje rozvážka?</i>

747
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
<i>Všechno je zamčené na sedm západů,</i>

748
01:43:40,291 --> 01:43:43,125
<i>dokud miliardář nedostane chuť na meloun.</i>

749
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
<i>Přišli si pro tebe</i>
<i>a nehodlali po sobě nechat svědka.</i>

750
01:43:50,125 --> 01:43:52,833
<i>Strašně jsem se bála, že něco prozradím.</i>

751
01:43:53,625 --> 01:43:56,458
<i>Nevím, co byli zač.</i>
<i>A u tebe mě to taky nezajímá.</i>

752
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
<i>Když někdo mine cíl,</i>
<i>vyvolá to automatické následky.</i>

753
01:44:01,000 --> 01:44:03,875
- <i>Nakonec asi fakt škemrám.</i>
- <i>Vybral sis špatnej dům, sráči.</i>

754
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
<i>Když jsi zamířil a bůhvíproč minul.</i>

755
01:44:43,333 --> 01:44:47,833
<i>Jakmile mu pohlédnu do očí,</i>
<i>budu vědět, jak to skončí.</i>

756
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
Musí přece existovat
nějaký daňový odpočet.

757
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
Očekávám, že uděláš všechno proto,
abys ho našel.

758
01:45:02,375 --> 01:45:03,583
Počkej.

759
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
Ty mě nezklameš.

760
01:45:06,625 --> 01:45:08,625
Zklamu sám sebe i ostatní.

761
01:45:08,708 --> 01:45:10,500
Měl jsem tě už dávno nahradit.

762
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Kdo sakra…?

763
01:45:14,250 --> 01:45:15,083
Jak jste se…

764
01:45:15,750 --> 01:45:16,625
Tak jo.

765
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
Já…

766
01:45:24,083 --> 01:45:25,625
Ještě ti zavolám, Marvine.

767
01:45:28,541 --> 01:45:29,875
Musím končit.

768
01:45:31,833 --> 01:45:33,125
Pokládám, sakra.

769
01:45:33,875 --> 01:45:34,708
Já…

770
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Aby nikdo neblbnul.

771
01:45:42,875 --> 01:45:44,625
Nevšimnul jsem si…

772
01:45:45,166 --> 01:45:46,125
Poslouchám.

773
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Pak že to tu hlídají.
Někdo letos asi nedostane vánoční bonus.

774
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Já…

775
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Nemám tu hotovost.

776
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
Ale můžu pro ni poslat. Ne?

777
01:46:02,041 --> 01:46:05,708
Fajn. Co pro vás můžu udělat?

778
01:46:06,333 --> 01:46:10,458
Přišel jsem vám ukázat, jak snadno
se k vám dá dostat, pane Claybourne.

779
01:46:11,083 --> 01:46:13,625
A zjistit,
jestli spolu máme nějaký problém.

780
01:46:14,125 --> 01:46:16,125
Jestli máme… Co? Problém?

781
01:46:16,208 --> 01:46:18,166
Samozřejmě, že ne.

782
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
My se známe?

783
01:46:21,583 --> 01:46:24,958
Dávno si nepamatuju jména a obličeje
jako dřív.

784
01:46:34,833 --> 01:46:35,791
Tak jo.

785
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
To je adresa.

786
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Rue du Grev 3…

787
01:46:48,416 --> 01:46:49,375
Pořád nechápu…

788
01:46:57,833 --> 01:46:58,666
Počkat.

789
01:47:01,791 --> 01:47:02,666
Vy.

790
01:47:06,583 --> 01:47:07,708
Nedošlo mi to.

791
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
Vyslechněte mě, prosím.

792
01:47:10,041 --> 01:47:12,500
Abych odpověděl, nemáme problém.

793
01:47:12,583 --> 01:47:16,041
Nemám vám za zlé nic, co se stalo,

794
01:47:16,125 --> 01:47:17,166
nebo nestalo.

795
01:47:17,250 --> 01:47:19,375
Jen abyste věděl.

796
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Hned po tom incidentu

797
01:47:23,458 --> 01:47:25,250
mi zavolali.

798
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
Dozvěděl jsem se, že se to zvrtlo.

799
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Řekl jsem jim, že nikdo není dokonalý.

800
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
Přiznávám, že jsem se ptal,
co se za těchto okolností běžně dělá.

801
01:47:37,250 --> 01:47:40,666
A on… ten právník, Hedges,

802
01:47:40,750 --> 01:47:43,208
navrhnul, že v takovém zvláštním případě

803
01:47:43,291 --> 01:47:45,750
bych si měl zařídit pojistku,

804
01:47:45,833 --> 01:47:48,000
abych se vyhnul případným následkům.

805
01:47:48,083 --> 01:47:51,916
Říkal jsem si,
proč by to měl být můj problém.

806
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Prosím, pochopte, že celý…

807
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Neumím v tom chodit.

808
01:47:58,625 --> 01:48:02,791
Přišel jsem o balík, tak jsem se sobecky
chtěl následkům vyhnout.

809
01:48:02,875 --> 01:48:06,541
Nakonec jsme se dohodli,
že za dalších 150 táců

810
01:48:06,625 --> 01:48:08,500
zamažou veškerý stopy.

811
01:48:08,583 --> 01:48:11,666
Podrobnosti mi nesdělili.
„Pošlete úklidovou četu.“

812
01:48:11,750 --> 01:48:13,041
To říkal on, ne já.

813
01:48:13,583 --> 01:48:16,458
Tak jsem poslal peníze do úschovy

814
01:48:16,541 --> 01:48:18,166
a pustil to z hlavy.

815
01:48:18,875 --> 01:48:19,750
Až doteď.

816
01:48:23,666 --> 01:48:27,458
Snažím se vám tu vysvětlit,
a nevím, jak líp to podat,

817
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
že s váma žádnej problém nemám.

818
01:48:30,375 --> 01:48:31,291
Žádnej.

819
01:48:32,708 --> 01:48:34,041
Co se mě týče,

820
01:48:35,875 --> 01:48:36,708
jsme si kvit.

821
01:48:41,000 --> 01:48:42,125
Zvláštní.

822
01:48:43,250 --> 01:48:44,833
Vloupu se k vám domů

823
01:48:44,916 --> 01:48:47,208
uprostřed noci s pistolí s tlumičem.

824
01:48:47,875 --> 01:48:51,333
A vy nemáte tušení, proč tu jsem.

825
01:48:58,291 --> 01:48:59,916
Kdybych se měl vrátit,

826
01:49:01,083 --> 01:49:04,250
použiju radioaktivní jed
na vašem oblíbeném hrnku.

827
01:49:05,583 --> 01:49:07,666
To by byla pomalá smrt způsobená

828
01:49:07,750 --> 01:49:09,500
bolestivou nekrózou obličeje.

829
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Nebo vás může potkat
tragický pád do výtahové šachty.

830
01:49:13,541 --> 01:49:14,541
Ale slibuju,

831
01:49:15,875 --> 01:49:17,541
že vymyslím něco trefného.

832
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
EPILOG - DOMINIKÁNSKÁ REPUBLIKA

833
01:50:06,000 --> 01:50:08,000
<i>Potřeba cítit se v bezpečí</i>

834
01:50:09,833 --> 01:50:11,041
<i>je cesta do pekel.</i>

835
01:50:16,833 --> 01:50:19,208
<i>Osud je placebo.</i>

836
01:50:24,958 --> 01:50:26,375
<i>Jediná životní cesta</i>

837
01:50:27,000 --> 01:50:28,083
<i>je ta za vámi.</i>

838
01:50:33,791 --> 01:50:37,000
<i>Pokud to v tom krátkém čase,</i>
<i>který je nám vyhrazen,</i>

839
01:50:37,083 --> 01:50:38,625
<i>nedokážete přijmout,</i>

840
01:50:41,500 --> 01:50:43,750
<i>možná nepatříte mezi ty vyvolené.</i>

841
01:50:51,458 --> 01:50:52,958
<i>Možná jste jako já.</i>

842
01:50:57,041 --> 01:50:58,000
<i>Součást masy.</i>

843
01:57:27,333 --> 01:57:32,000
Překlad titulků: Anna Farrow



