1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,833 --> 00:00:48,792
{\an8}NAAR DE GRAPHIC NOVEL <i>THE KILLER</i>

4
00:01:13,292 --> 00:01:17,042
Het is ongelooflijk
hoe vermoeiend nietsdoen kan zijn.

5
00:01:23,458 --> 00:01:28,083
Als je niet tegen verveling kunt,
is dit werk niks voor jou.

6
00:01:28,583 --> 00:01:31,583
HOOFDSTUK EEN
PARIJS / HET DOELWIT

7
00:01:54,375 --> 00:01:57,333
Parijs ontwaakt
als geen enkele andere stad.

8
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
Langzaam.

9
00:02:02,292 --> 00:02:05,458
Zonder het dieselgeronk
van Berlijn of Damascus…

10
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
…of het constante gedruis van Tokio.

11
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
Popeye de zeeman zei het het beste:

12
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
'Ik ben wie ik ben.'

13
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
Ik ben niet bijzonder.

14
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
Maar gewoon…

15
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
…apart.

16
00:02:51,042 --> 00:02:54,292
Je hebt geluk
als onze wegen elkaar nooit kruisen.

17
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
Maar geluk bestaat niet.

18
00:02:58,750 --> 00:03:03,042
Karma ook niet.
En gerechtigheid evenmin, helaas.

19
00:03:04,083 --> 00:03:09,667
Ik doe wel alsof die begrippen
echt bestaan, maar dat is niet zo.

20
00:03:11,125 --> 00:03:13,792
Je wordt geboren, je leidt je leven…

21
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
…en uiteindelijk ga je dood.

22
00:03:20,417 --> 00:03:24,333
En in de tussentijd:
'Doe wat gij wilt zal de gehele Wet zijn.'

23
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
Een citaat van…

24
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
…iemand.

25
00:03:32,250 --> 00:03:33,542
Wie ook alweer?

26
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
Elk jaar worden er
140 miljoen mensen geboren.

27
00:03:47,917 --> 00:03:48,792
Min of meer.

28
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
De wereldbevolking
bestaat uit ongeveer 7,8 miljard mensen.

29
00:04:01,917 --> 00:04:04,917
Elke seconde sterven er 1,8 mensen.

30
00:04:10,917 --> 00:04:16,167
En in diezelfde seconde
worden er 4,2 mensen geboren.

31
00:04:23,042 --> 00:04:27,250
Mijn daden hebben
geen enkele invloed op deze gegevens.

32
00:04:49,208 --> 00:04:52,792
Scepticisme wordt vaak
aangezien voor cynisme.

33
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
De meeste mensen geloven niet
dat het hiernamaals…

34
00:04:57,583 --> 00:05:01,708
…slechts een kille, oneindige leegte is.

35
00:05:03,042 --> 00:05:04,208
Maar ik wel.

36
00:05:04,875 --> 00:05:08,583
Het erkennen van die waarheid
maakt je vrij.

37
00:05:12,208 --> 00:05:16,292
Ik heb geleerd dat de daad op zich…

38
00:05:16,792 --> 00:05:18,833
…niet het meest risicovol is.

39
00:05:19,875 --> 00:05:21,667
De echte problemen ontstaan…

40
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
…in de dagen, uren en minuten
voorafgaand aan de klus…

41
00:05:26,542 --> 00:05:29,875
…en in de minuten, uren en dagen erna.

42
00:05:30,792 --> 00:05:33,167
Alles draait om de voorbereiding…

43
00:05:33,792 --> 00:05:35,125
…oog voor detail…

44
00:05:35,917 --> 00:05:37,000
…overtolligheden…

45
00:05:37,917 --> 00:05:39,042
…overtolligheden…

46
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
…en overtolligheden.

47
00:05:54,333 --> 00:06:00,125
Laat niets achter voor de juten, met hun
pincetten, forensische zakjes en DNA-kits.

48
00:06:04,583 --> 00:06:09,583
En zorg dat je niet wordt gezien,
wat onmogelijk is in de 21e eeuw.

49
00:06:10,583 --> 00:06:12,667
Zorg althans dat je niet opvalt.

50
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
Blijf kalm.

51
00:06:15,042 --> 00:06:16,333
En sta niet stil.

52
00:06:29,292 --> 00:06:34,042
Mijn camouflage is gebaseerd
op een Duitse toerist in Londen.

53
00:06:36,417 --> 00:06:39,375
Niemand wil met Duitse toeristen praten.

54
00:06:40,417 --> 00:06:43,875
De Parijzenaren mijden ze
zoals anderen mimespelers mijden.

55
00:06:46,208 --> 00:06:49,292
Er zijn 1500 McDonald's-restaurants
in Frankrijk.

56
00:06:50,083 --> 00:06:53,667
Een prima plek om 10 gram eiwitten
te eten voor een euro…

57
00:06:54,833 --> 00:06:58,208
…naast de andere 46 miljoen
die ze elke week bedienen.

58
00:06:59,250 --> 00:07:01,792
Ik weet niet wanneer hij zal opdagen…

59
00:07:01,875 --> 00:07:05,708
…maar volgens de informatie die ik heb,
wordt hij verwacht.

60
00:07:05,792 --> 00:07:07,042
Meer heb ik niet.

61
00:07:07,667 --> 00:07:09,083
Hallo? Ben je er nog?

62
00:07:09,167 --> 00:07:12,875
Ik wacht al vijf dagen.
Na morgen geef ik het op.

63
00:07:13,375 --> 00:07:16,875
Oké. Ik hoef je niet te vertellen
dat als we falen…

64
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
- We?
- Ja, in feite wel.

65
00:07:18,667 --> 00:07:21,167
Zonder factuur betalen wij de kosten.

66
00:07:22,125 --> 00:07:25,125
Bel als er na 24 uur nog niks…

67
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
…is gebeurd.

68
00:07:27,667 --> 00:07:28,875
Daarna zien we wel.

69
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
Hall…

70
00:07:40,542 --> 00:07:43,208
Het is een meedogenloze wereld.

71
00:07:44,542 --> 00:07:46,833
Een cliché, maar waar.

72
00:07:50,375 --> 00:07:51,917
Het is ieder voor zich.

73
00:07:52,792 --> 00:07:54,542
Doden of gedood worden.

74
00:07:55,542 --> 00:07:57,583
Het recht van de sterkste.

75
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
Is dat niet de menselijke aard?

76
00:08:17,958 --> 00:08:21,917
Wie gelooft in de aangeboren
goedheid van de mens…

77
00:08:25,125 --> 00:08:29,000
…moet ik vragen:
'Op grond waarvan precies?'

78
00:08:36,917 --> 00:08:39,167
Ik boekte vroeger vaak via Airbnb.

79
00:08:39,917 --> 00:08:41,000
Nu niet meer.

80
00:08:43,333 --> 00:08:45,833
Die Superhosts zijn gek op camera's.

81
00:08:54,458 --> 00:08:59,000
Troost je met het feit dat onterechte
veroordelingen voor 70 procent…

82
00:08:59,083 --> 00:09:02,958
…het directe gevolg zijn
van ooggetuigenverklaringen.

83
00:09:06,792 --> 00:09:10,042
Een paar afleveringen
van <i>Dateline </i>kijken<i></i>is genoeg…

84
00:09:10,125 --> 00:09:13,208
…om te weten
dat je talloze fouten kunt maken.

85
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
Als je er 10 kunt noemen,
ben je een genie.

86
00:09:18,667 --> 00:09:19,833
Ik ben geen genie.

87
00:09:26,667 --> 00:09:28,458
Vanaf het begin der tijden…

88
00:09:28,542 --> 00:09:31,625
…hebben de enkelen de massa uitgebuit.

89
00:09:32,125 --> 00:09:34,542
Dit is de hoeksteen van de beschaving.

90
00:09:35,042 --> 00:09:37,875
Het bloed in de mortel
dat alle stenen verbindt.

91
00:09:53,333 --> 00:09:54,917
Zorg er dus voor…

92
00:09:55,000 --> 00:09:58,125
…dat je tot de enkelen behoort,
niet de massa.

93
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
Bij een sluipschuttersklus…

94
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
…is afstand het enige voordeel.

95
00:10:17,167 --> 00:10:20,417
De rest, zoals de knal
die als vuurwerk klinkt…

96
00:10:20,500 --> 00:10:22,708
…het brekende glas, het geschreeuw…

97
00:10:23,208 --> 00:10:24,792
…is een nadeel.

98
00:10:47,125 --> 00:10:49,792
En als er omstanders bij betrokken raken…

99
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
…wordt alles een waas.

100
00:10:54,917 --> 00:10:57,458
Oorlogsveteranen noemen dit tunnelvisie.

101
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
Ik noem het professionele mazzel…

102
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
Verdomme.

103
00:11:57,792 --> 00:12:01,208
Nietsdoen voert een man
vaak naar zijn ondergang.

104
00:12:04,167 --> 00:12:06,750
Dat had Dylan Thomas kunnen schrijven.

105
00:12:32,917 --> 00:12:36,083
De opdrachten
die iemand moeten afschrikken…

106
00:12:36,167 --> 00:12:38,333
…zijn altijd het eentonigst.

107
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
Ik ben van dichtbij werken
meer gaan waarderen.

108
00:12:50,292 --> 00:12:51,917
Geënsceneerde ongelukken…

109
00:12:52,000 --> 00:12:53,292
…vergiftigingen…

110
00:12:54,000 --> 00:12:56,167
Zolang het maar creatief is.

111
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
Wanneer was mijn laatste
aangename, stille verdrinkingsdood?

112
00:13:05,042 --> 00:13:07,917
Gary Ridgway, de 'Green River Killer'…

113
00:13:09,083 --> 00:13:12,583
…vermoordde minstens
49 vrouwen in twintig jaar.

114
00:13:12,667 --> 00:13:16,625
Hij kon niet eens 'kat' spellen,
al gaf je hem de 'a' en 't'.

115
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
Maar hij was zorgvuldig.

116
00:13:25,417 --> 00:13:27,417
Ik heb m'n 10.000 uur volgemaakt.

117
00:13:28,833 --> 00:13:32,125
Sindsdien is de afmatting
van agenten m'n handlanger.

118
00:13:33,208 --> 00:13:34,542
Een te hoge caseload.

119
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
Ted Williams had een .344 slaggemiddelde.

120
00:13:48,750 --> 00:13:50,208
Het mijne is 1.000…

121
00:13:50,292 --> 00:13:54,792
…als ik de maffiaboekhouder
die bezweek aan een hartinfarct meetelde.

122
00:13:55,917 --> 00:14:01,167
De enige keer dat nicotine, rood vlees
en huwelijksstress het werk voor me deden.

123
00:14:20,375 --> 00:14:24,292
Van alle leugens
van het militair-industrieel complex…

124
00:14:25,333 --> 00:14:30,958
…is hun bewering dat slaaponthouding
geen marteling was mijn favoriet.

125
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
Waakzaamheid is cruciaal.

126
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
Zelfs een beheerste geest
kan vermoeid raken…

127
00:14:54,083 --> 00:14:55,167
…ongeduldig…

128
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
…gejaagd…

129
00:14:57,542 --> 00:14:58,542
…slordig.

130
00:17:30,083 --> 00:17:32,667
Muziek is voor mij een nuttige afleiding.

131
00:17:36,250 --> 00:17:37,625
Een concentratiemiddel.

132
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
Het houdt me bij de les.

133
00:17:53,917 --> 00:17:56,667
Mijn werkwijze is puur logistiek.

134
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
Met opzet doelgericht.

135
00:18:01,542 --> 00:18:03,708
Ik kies geen kant.

136
00:18:03,792 --> 00:18:07,000
Ik hoef geen mening te hebben.

137
00:18:14,042 --> 00:18:18,458
Wie mij kan betalen, hoeft geen moeite
te doen om me te overtuigen.

138
00:18:23,833 --> 00:18:28,208
Ik dien God noch vaderland.
Ik vaar onder geen vlag.

139
00:18:30,917 --> 00:18:32,667
Ik ben effectief…

140
00:18:32,750 --> 00:18:35,167
…vanwege één simpel feit.

141
00:18:36,125 --> 00:18:37,292
Het…

142
00:18:37,375 --> 00:18:38,417
…kan…

143
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
…me…

144
00:18:39,667 --> 00:18:40,708
…geen…

145
00:18:40,792 --> 00:18:41,750
…fuck schelen.

146
00:19:12,875 --> 00:19:17,250
Vanaf hier is de valhoogte
van een subsonische kogel geen probleem.

147
00:19:18,083 --> 00:19:21,958
Ik heb alleen een hartslag
van onder de 60 en precisie nodig…

148
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
…zodat dat oude ramen
de baan niet wijzigen.

149
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
Houd je aan het plan.

150
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
Anticiperen, niet improviseren.

151
00:20:14,250 --> 00:20:16,042
Vertrouw niemand.

152
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
Geef nooit een voorsprong weg.

153
00:20:26,750 --> 00:20:29,792
Lever alleen de slag
waarvoor je wordt betaald.

154
00:20:36,750 --> 00:20:40,917
Toon geen medeleven. Dat is een zwakte.

155
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
Zwakte betekent kwetsbaarheid.

156
00:20:51,458 --> 00:20:56,292
Stel jezelf voortdurend de vraag:
'Wat levert het mij op?'

157
00:21:01,542 --> 00:21:03,750
Dit is ervoor nodig.

158
00:21:08,292 --> 00:21:10,375
Waar je je aan moet houden…

159
00:21:13,667 --> 00:21:15,792
…als je wilt slagen.

160
00:21:18,042 --> 00:21:19,083
Meer niet.

161
00:21:25,417 --> 00:21:26,292
Verdomme.

162
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
Nou, dit…

163
00:24:36,042 --> 00:24:37,000
Dit is nieuw.

164
00:24:39,292 --> 00:24:42,208
W-Z-J-W-B-D.

165
00:24:42,792 --> 00:24:44,792
Wat zou John Wilkes Booth doen?

166
00:25:01,542 --> 00:25:03,875
Nitro. Vernevelde nitro.

167
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
Ik kan net zo goed m'n tong scheren.

168
00:26:31,375 --> 00:26:33,083
Je hebt je best gedaan.

169
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
Kalmeer. Haal adem.

170
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
Hé.

171
00:26:44,500 --> 00:26:47,542
U heeft heel wat kilometers
afgelegd, Mr Unger.

172
00:26:48,500 --> 00:26:50,625
Indrukwekkend. Fijne reis.

173
00:26:53,292 --> 00:26:56,542
- Hoe kon dit gebeuren?
- Het is gebeurd.

174
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
Moet ik dat soms tegen de klant zeggen?

175
00:26:59,458 --> 00:27:03,417
Dit is op zijn zachtst gezegd
een probleem, verdomme.

176
00:27:03,500 --> 00:27:06,708
Wie weet hoe lang we nu moeten wachten.

177
00:27:07,333 --> 00:27:09,542
Godverdomme nog aan toe.

178
00:27:09,625 --> 00:27:13,833
Ik zal hem vertellen dat we
het zo snel mogelijk rechtzetten.

179
00:27:13,917 --> 00:27:15,333
Laat me weten…

180
00:28:13,292 --> 00:28:15,000
Paspoort.

181
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Pet.

182
00:28:31,167 --> 00:28:34,542
Attentie passagiers,
vlucht 1258 naar Santo Domingo…

183
00:28:34,625 --> 00:28:36,167
…gaat zo boarden.

184
00:28:36,250 --> 00:28:38,583
We geven gratis reisvouchers weg…

185
00:28:38,667 --> 00:28:42,625
…aan passagiers die bereid zijn
een latere vlucht te nemen.

186
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
Spreek met een gatemedewerker.

187
00:28:45,833 --> 00:28:49,417
Bedankt dat u uw plaats
wilt opgeven, Mr Bunker.

188
00:28:49,500 --> 00:28:51,917
U krijgt een gratis hotelkamer…

189
00:28:52,000 --> 00:28:54,292
…en gratis drankmunten op uw vlucht.

190
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
U vliegt morgen direct naar Santo Domingo.

191
00:29:09,083 --> 00:29:10,333
Daar graag.

192
00:29:13,917 --> 00:29:16,125
- Zal ik hem…
- Nee, dank je.

193
00:29:16,625 --> 00:29:17,667
Bedankt, meneer.

194
00:30:30,167 --> 00:30:34,458
HOOFDSTUK TWEE
DOMINICAANSE REPUPLIEK / ONDERDUIKADRES

195
00:34:14,583 --> 00:34:16,333
IC vier.

196
00:34:29,792 --> 00:34:30,667
O, nee.

197
00:34:31,500 --> 00:34:34,542
Laat haar je stem niet horen.
Ze moet slapen.

198
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
Ze ligt aan de bewaking.

199
00:34:37,083 --> 00:34:40,583
Ze kreeg een transfusie
en zit onder de pijnstillers.

200
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
Het waren er twee.

201
00:34:55,083 --> 00:34:58,792
Ze waren niet vermomd.
Eentje was een vrouw.

202
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Dit was geen overval. Ze zei dat ze…

203
00:35:03,208 --> 00:35:05,375
- Ze zou…
- Neem de tijd.

204
00:35:07,167 --> 00:35:11,833
'Er zijn ergere dingen
dan wat zij me aandeden,' zei ze.

205
00:35:12,333 --> 00:35:15,333
Kun je je ergere dingen voorstellen?

206
00:35:17,125 --> 00:35:20,708
Ze vertelde me dat ze tijdens de aanval…

207
00:35:21,750 --> 00:35:24,792
…een man neerstak,
door een glasplaat rende…

208
00:35:24,875 --> 00:35:26,458
- …zich verschool…
- Rustig.

209
00:35:26,542 --> 00:35:31,250
Ze vertrokken in een auto met een licht
bovenop, als een taxi. Ongelooflijk.

210
00:35:31,750 --> 00:35:36,750
Ze weet dat ze over sommige dingen
moet zwijgen als iemand iets vraagt.

211
00:35:36,833 --> 00:35:40,167
Je bent goed voor mijn zus geweest.
Ze houdt van je.

212
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
Ik bemoei me nergens mee.

213
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- Maar dit…
- Marcus.

214
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Ze zochten jou
en wilden geen getuige achterlaten.

215
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Luister goed naar me.

216
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
Ik beloof je, ik zweer je…

217
00:35:52,167 --> 00:35:55,625
…dat zoiets nooit meer zal gebeuren.

218
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
Ze mag nu reizen
en wordt straks overgebracht…

219
00:36:17,833 --> 00:36:21,083
…naar het privéziekenhuis in Punta Cana.

220
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Nee, probeer niet…

221
00:36:35,167 --> 00:36:36,625
Ben je in orde?

222
00:36:37,667 --> 00:36:38,792
Laat me je zien.

223
00:36:41,292 --> 00:36:43,875
Ik was zo bang dat ik iets zou zeggen.

224
00:36:44,875 --> 00:36:48,917
Maar ik heb niks gezegd.
Wat ze ook zeiden…

225
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
…wat hij ook deed…

226
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
…ik heb ze niks verteld.

227
00:36:53,458 --> 00:36:54,625
Niks over jou.

228
00:36:55,333 --> 00:36:56,500
Niets.

229
00:36:57,625 --> 00:36:58,958
Je kan trots zijn.

230
00:37:00,333 --> 00:37:02,333
- Ik was sterk.
- Dat weet ik.

231
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Hoe erg is het?

232
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
Dat merk ik gauw genoeg.

233
00:37:12,083 --> 00:37:15,292
Ik zei tegen mezelf: 'Als ik het niet red…

234
00:37:16,833 --> 00:37:21,333
…als ik het niet overleef,
zal ik hem nooit meer zien.'

235
00:37:23,042 --> 00:37:24,583
Dat is ondraaglijk.

236
00:37:25,708 --> 00:37:28,208
Dus ik heb mijn besluit genomen.

237
00:37:33,125 --> 00:37:35,792
- Rust maar even.
- Ik rust al.

238
00:40:43,375 --> 00:40:45,292
CHAUFFEUR: LEO RODRIGUEZ

239
00:41:22,083 --> 00:41:23,833
P/A DOLORES
MR. E. HODGES

240
00:41:24,167 --> 00:41:26,167
TEKENEN VOOR ONTVANGST

241
00:41:33,917 --> 00:41:36,167
Wilt u dit per express versturen?

242
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
Voor dat tarief
komt het over twee dagen aan.

243
00:41:41,417 --> 00:41:45,333
Aan het eind van de werkdag, Mr… Madison.

244
00:42:23,042 --> 00:42:27,667
Ik geef jou de schuld, Leo,
dat ik m'n werk mee naar huis moet nemen.

245
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
Houd je aan het plan.

246
00:42:42,042 --> 00:42:44,750
Anticiperen, niet improviseren.

247
00:42:49,917 --> 00:42:51,792
Vertrouw niemand.

248
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
Geef nooit een voorsprong weg.

249
00:43:01,167 --> 00:43:04,000
Lever alleen de slag
waarvoor je wordt betaald.

250
00:43:07,958 --> 00:43:10,333
- <i>Disculpa.</i>
- Toon geen medeleven.

251
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
Medeleven betekent zwakte.

252
00:43:13,792 --> 00:43:15,792
Zwakte betekent kwetsbaarheid.

253
00:43:20,167 --> 00:43:22,583
Stel jezelf voortdurend…

254
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
…de vraag:

255
00:43:25,083 --> 00:43:26,875
'Wat levert het mij op?'

256
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
Dit is ervoor nodig.

257
00:43:33,792 --> 00:43:36,125
Dit is waar je je aan moet houden…

258
00:43:38,792 --> 00:43:40,667
…als je wilt slagen.

259
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
Meer niet.

260
00:43:49,292 --> 00:43:52,333
O, shit, man. Ik ben net begonnen.

261
00:43:55,667 --> 00:43:57,250
Ik zal het je bewijzen.

262
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
Pak aan, man.

263
00:44:02,792 --> 00:44:06,833
Het kapotje en de portemonnee
mag je ook houden.

264
00:44:07,500 --> 00:44:10,292
Wat nog meer? Wil je mijn radio?

265
00:44:10,375 --> 00:44:12,917
Vertel over je lange rit,
drie dagen geleden.

266
00:44:13,917 --> 00:44:14,792
Wat?

267
00:44:15,667 --> 00:44:16,708
Drie dagen?

268
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
Wacht. Niet doen.
Oké, ik zal het je vertellen.

269
00:44:26,708 --> 00:44:30,542
Bedoel je die freak en die vrouw
van het privévliegveld?

270
00:44:31,042 --> 00:44:34,375
Ik pikte ze rond twaalf uur op,
vlak voor de lunch.

271
00:44:34,458 --> 00:44:37,542
Ik had zitten wachten.
Het was een rustige week.

272
00:44:37,625 --> 00:44:40,792
Ik wilde net gaan toen er een jet landde.

273
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
Met twee rare <i>güeros.</i>
De vrouw was net 'n wattenstaafje.

274
00:44:44,417 --> 00:44:45,708
En die kerel?

275
00:44:45,792 --> 00:44:49,042
Ze had hem moeten aanlijnen.
Wat een enge hufter.

276
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Vertel me alles
wat je je over hen herinnert.

277
00:44:53,167 --> 00:44:55,167
Ik heb ze vervoerd, meer niet.

278
00:44:55,250 --> 00:44:58,417
Ze wilden een retourtrip.
Ik moest snelweg 1 op…

279
00:44:58,500 --> 00:45:01,292
…en daarna diep de verrekte jungle in.

280
00:45:03,292 --> 00:45:05,792
Ze lieten me het zien op Google.

281
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
Ze wilden geen nee horen.

282
00:45:08,333 --> 00:45:11,917
We gingen naar een privéterrein,
en ik moest wachten.

283
00:45:12,417 --> 00:45:13,542
Ze bleven…

284
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
…een uur weg of zo.

285
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Neem deze afslag.

286
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Ik stierf van de honger.
De meter kon me niks schelen.

287
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Ik wilde ze achterlaten.
Dat mag niet, maar…

288
00:45:37,458 --> 00:45:38,792
Stop hier.

289
00:45:54,792 --> 00:45:58,583
Ze kwamen na zonsondergang terug.
Zijn been was verwond.

290
00:45:58,667 --> 00:46:01,333
Ik moest ze terugbrengen
naar 't vliegveld.

291
00:46:02,042 --> 00:46:03,292
Dat was alles.

292
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Mag ik?

293
00:46:09,250 --> 00:46:10,167
Wil je er een?

294
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Vraag me wat je wilt.

295
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
Ik ken ze niet
en ik wil jou ook niet kennen.

296
00:46:17,333 --> 00:46:18,792
<i>Con todo respeto.</i>

297
00:46:23,625 --> 00:46:29,042
Wat zeg je ervan als ik uitstap en
de sleutels achterlaat? Ik loop wel terug…

298
00:47:15,500 --> 00:47:18,375
Alstublieft, Mr Cunningham. Fijne reis.

299
00:47:41,208 --> 00:47:44,208
HOOFDSTUK DRIE
NEW ORLEANS / DE ADVOCAAT

300
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
New Orleans.

301
00:47:55,083 --> 00:47:58,167
Het mooie, klamme New Orleans.

302
00:47:58,250 --> 00:48:01,042
Duizend restaurants, één menu.

303
00:48:02,083 --> 00:48:05,917
Waar ik dankzij prof Hodges
stopte met m'n studie rechten…

304
00:48:06,708 --> 00:48:08,083
…en de wet ontdook.

305
00:48:54,333 --> 00:48:58,042
Er zijn meer dan
50.000 opslagfaciliteiten in de VS.

306
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
Ik gebruik er zes.

307
00:49:03,375 --> 00:49:07,083
Ik stel me, zodra
de betalingen zijn gestopt…

308
00:49:07,750 --> 00:49:10,000
…een aflevering van <i>Storage Wars </i>voor…

309
00:49:10,083 --> 00:49:14,167
…waarin ze het slot doorknippen
en in mijn opslagruimte kijken.

310
00:50:55,167 --> 00:50:58,042
Dolores. Mis je me?

311
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
Camera's en een mechanisch deurslot
uit de jaren 80.

312
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
Verouderde oplossingen
voor zware beveiligingsproblemen.

313
00:51:50,375 --> 00:51:53,917
Heel erg bedankt, man.
Mijn redder in nood.

314
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
Eén en duizend.

315
00:52:21,292 --> 00:52:22,958
Twee en duizend.

316
00:52:23,042 --> 00:52:24,667
Drie en duizend.

317
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
Vier en duizend.

318
00:52:26,792 --> 00:52:28,375
Vijf en duizend.

319
00:52:28,458 --> 00:52:30,250
Zes en duizend.

320
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
Zeven en duizend.

321
00:52:36,083 --> 00:52:37,250
- Alles goed?
- Prima.

322
00:52:37,333 --> 00:52:38,792
- Eentje maar?
- Dat klopt.

323
00:52:38,875 --> 00:52:40,208
O, jeetje.

324
00:52:50,833 --> 00:52:52,333
- Fijne dag.
- Tot ziens.

325
00:53:20,875 --> 00:53:22,000
Hallo, Dolores.

326
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
Hallo, hoe…

327
00:53:24,625 --> 00:53:26,667
ADVOCAAT INTERNATIONALE HANDEL

328
00:53:26,750 --> 00:53:29,917
O, mijn God.

329
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- O, mijn God.
- Hou daarmee op.

330
00:53:37,458 --> 00:53:39,542
- Wat is er, Dolores?
- Het spijt me.

331
00:53:39,625 --> 00:53:41,292
Ik zei dat ik e-mail…

332
00:53:47,333 --> 00:53:48,417
Allejezus.

333
00:53:49,667 --> 00:53:52,292
Hoe haal je 't in je hoofd hier te komen?

334
00:53:52,792 --> 00:53:56,042
Dit is hoogst ongewoon, vriend.
Verklaar je nader.

335
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
Ik heb je niets te bieden…

336
00:53:58,208 --> 00:54:01,583
…wat de moeite waard is
om dit risico te nemen.

337
00:54:07,333 --> 00:54:08,500
Toe maar.

338
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
Doe wat hij zegt.

339
00:54:12,250 --> 00:54:13,458
Waanzin.

340
00:54:14,042 --> 00:54:16,542
Er is geen ander woord voor. Waanzin.

341
00:54:16,625 --> 00:54:19,167
Waarom ben je kwaad op mij?

342
00:54:19,250 --> 00:54:21,542
Het spijt me zo. Ik opende de deur.

343
00:54:21,625 --> 00:54:23,083
- Dolores.
- De FedEx…

344
00:54:23,667 --> 00:54:26,667
Het is mijn schuld. Het spijt me oprecht.

345
00:54:27,750 --> 00:54:30,417
Dit is duidelijk een misverstand.

346
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Haal even adem.

347
00:54:38,667 --> 00:54:40,125
Denk even na.

348
00:54:44,000 --> 00:54:46,750
Dit is zo opgelost, schat.
Ik beloof het je.

349
00:54:48,167 --> 00:54:51,125
Zodra hij tot zijn positieven komt.

350
00:54:53,083 --> 00:54:54,250
Je ging naar huis.

351
00:54:54,750 --> 00:54:56,833
Je wist dat ik geen keus…

352
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
Je wist dat ik er niets
over te zeggen had.

353
00:55:01,042 --> 00:55:02,875
- En toch ging je.
- Wie waren ze?

354
00:55:03,583 --> 00:55:06,333
Wie ze waren? Wat maakt het uit?

355
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Ik heb de factuur amper bekeken,
maar dat terzijde.

356
00:55:10,708 --> 00:55:15,083
Als iemand de fout ingaat,
heeft dat automatisch consequenties.

357
00:55:15,167 --> 00:55:18,083
Dat ben ik de klant en het vak verplicht.

358
00:55:18,167 --> 00:55:22,250
Ik moest het goedmaken
met een boze, invloedrijke man.

359
00:55:22,333 --> 00:55:27,000
Ik had nooit gedacht dat je naar huis
zou gaan. In geen miljoen jaar.

360
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Ben je gek geworden?
Dat is zo kinderachtig.

361
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
Het is nog niet te laat.

362
00:55:36,500 --> 00:55:40,625
Dit debacle kan nog rechtgezet worden,
mits je verdwijnt.

363
00:55:41,167 --> 00:55:43,208
Ik nam aan dat je al weg was.

364
00:55:44,667 --> 00:55:49,250
Je hebt meer geld dan je kunt opmaken,
grotendeels dankzij mij.

365
00:55:49,333 --> 00:55:53,917
Waarom zit je het niet ergens ver weg
uit te geven onder een alias?

366
00:55:56,833 --> 00:56:00,375
Je gelooft me niet.
Je vertrouwt me niet. Oké.

367
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
Dat heb ik aan mezelf te danken.

368
00:56:03,083 --> 00:56:07,667
We hebben dit jarenlang samen opgebouwd.
Ik dacht dat we een band hadden.

369
00:56:07,750 --> 00:56:09,292
Alles is hier te vinden.

370
00:56:11,792 --> 00:56:15,792
Ik weet dat je back-ups hebt, Eddie.
Info over mij en iedereen.

371
00:56:16,667 --> 00:56:18,375
Je stopt niets in de cloud.

372
00:56:19,167 --> 00:56:21,583
Of waar dan ook buiten dit kantoor.

373
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
Nee, hoor.

374
00:56:24,708 --> 00:56:27,542
Alles stond op die twee laptops.

375
00:56:27,625 --> 00:56:29,167
En nu niet meer.

376
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Denk je dat je me kan intimideren?

377
00:56:34,583 --> 00:56:37,292
Vergeet het maar. Je bereikt er niks mee.

378
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
De enige logische keuze…

379
00:56:41,042 --> 00:56:44,792
…is om je om te draaien
en de deur uit te lopen.

380
00:56:44,875 --> 00:56:47,167
Ga van je nieuwe leven genieten.

381
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Ik wens je het beste.

382
00:56:54,083 --> 00:56:56,792
Je zal langzaam verdrinken.
Dan dump ik je.

383
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Er blijven misschien enkele fragmenten
van je bijbaantje over…

384
00:57:03,917 --> 00:57:06,375
…maar met jouw verdwijning…

385
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
…loopt het spoor dood.

386
00:57:10,167 --> 00:57:11,042
Tenzij…

387
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
Ik heb die info nodig.

388
00:57:38,167 --> 00:57:39,833
En de tijd dringt.

389
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Val dood.

390
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
Drie spijkers van 3,7 mm.
Een oudere niet-roker.

391
00:57:50,458 --> 00:57:52,625
Ongeveer 80 kilo.

392
00:57:56,625 --> 00:57:59,875
Hij zal nog zes à zeven minuten leven.

393
00:58:03,917 --> 00:58:05,917
Houd je aan het plan.

394
00:58:07,667 --> 00:58:09,958
Anticiperen, niet improviseren.

395
00:58:11,625 --> 00:58:14,542
Lever alleen de slag
waarvoor je wordt betaald.

396
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
Vertrouw niemand.

397
00:58:26,500 --> 00:58:28,500
Ik weet dat smeken niet helpt.

398
00:58:30,583 --> 00:58:34,000
Ik heb de namen voor je.
Ik weet wie ze waren.

399
00:58:34,750 --> 00:58:39,667
Maar voordat ik ze je geef,
wil ik er iets voor terug.

400
00:58:42,625 --> 00:58:46,792
Ik weet waartoe je in staat bent,
hoe je iets kunt ensceneren.

401
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
Ik zal je de namen geven.

402
00:58:52,792 --> 00:58:56,625
Maar beloof me
dat je de boel niet manipuleert.

403
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
Alsjeblieft.

404
00:59:00,667 --> 00:59:06,083
Ik kan niet zomaar verdwijnen.
Mijn kinderen hebben mijn levensverzekeri…

405
00:59:08,833 --> 00:59:10,667
Toon geen medeleven.

406
00:59:13,792 --> 00:59:15,458
Nu smeek ik je toch.

407
00:59:18,125 --> 00:59:20,292
Medeleven betekent zwakte.

408
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
Zwakte betekent kwetsbaarheid.

409
00:59:46,083 --> 00:59:48,000
Stel jezelf continu de vraag:

410
00:59:48,542 --> 00:59:51,083
'Wat levert het mij op?'

411
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
Dit is ervoor nodig.

412
00:59:56,417 --> 00:59:59,375
Dit is waar je je aan moet houden…

413
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
…als je wilt slagen.

414
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
Meer niet.

415
01:00:27,792 --> 01:00:29,708
Hulp nodig met dat lijk?

416
01:00:43,167 --> 01:00:44,417
Ik ben niet slecht.

417
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
Echt niet.

418
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
De startdatum van je werk in Parijs…

419
01:02:16,958 --> 01:02:20,333
…was 28 november, dus ga naar 'N'.

420
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
Onder 'N' op numerieke volgorde
vind je 1128.

421
01:02:26,833 --> 01:02:29,292
Eén, één, twee, acht.

422
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
Je zult het adres herkennen.

423
01:02:35,167 --> 01:02:36,042
Vanwege…

424
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
EXTRA KOSTEN

425
01:02:38,083 --> 01:02:39,208
…het voorval…

426
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
…is er een addendum.

427
01:02:42,333 --> 01:02:45,292
Twee overschrijvingsnummers…

428
01:02:45,375 --> 01:02:48,667
…voor de subcontractanten die je zoekt.

429
01:02:48,750 --> 01:02:51,292
Ze staan onder een rekeningnummer.

430
01:02:51,375 --> 01:02:53,417
- Twee, drie, een…
- T.

431
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
Nogmaals numeriek.

432
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
VOLLEDIG BETAALD
CLAYBOURNE, H

433
01:03:10,542 --> 01:03:11,500
Claybourne?

434
01:03:13,792 --> 01:03:14,667
De klant.

435
01:03:50,792 --> 01:03:56,375
Opruimen is altijd arbeidsintensief,
op zijn zachtst uitgedrukt.

436
01:04:00,375 --> 01:04:03,875
Maak een puzzel onoplosbaar
door stukjes te verwijderen.

437
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
Verspreid de rest.

438
01:04:07,292 --> 01:04:11,667
Hoe gaat het spreekwoord ook alweer?
Twee keer meten, één keer zagen.

439
01:05:59,042 --> 01:06:01,042
Zelfs ik moet niet vergeten…

440
01:06:02,417 --> 01:06:05,333
…dat het levenspad altijd achter je ligt.

441
01:07:16,333 --> 01:07:18,792
Goed. U mag hem meenemen, Mr Kincaid.

442
01:07:31,833 --> 01:07:34,667
HOOFDSTUK VIER
FLORIDA / DE BRUUT

443
01:07:36,250 --> 01:07:39,625
Over 180 meter ligt uw bestemming
aan de linkerkant.

444
01:07:52,125 --> 01:07:53,417
De 'Sunshine State'.

445
01:07:56,125 --> 01:07:59,125
Waar anders vind je zoveel geestverwanten…

446
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
…buiten een gevangenis?

447
01:08:05,917 --> 01:08:08,000
Hopelijk blijven ze niet logeren.

448
01:08:14,292 --> 01:08:15,542
Eerst voorbereiden.

449
01:08:19,000 --> 01:08:22,167
SLAAPMIDDEL

450
01:08:23,625 --> 01:08:24,667
MOUTWHISKY

451
01:10:13,125 --> 01:10:17,667
Een wachttijd van 30 dagen
voor creatine is geen slecht idee.

452
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
Nou, hier ben je dan.

453
01:10:31,917 --> 01:10:33,000
Alert.

454
01:10:33,792 --> 01:10:35,583
Doelgericht.

455
01:10:37,292 --> 01:10:39,458
En kan het me geen fuck schelen?

456
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
Diva, laag.

457
01:11:02,875 --> 01:11:04,875
Diva, kom hier, teef.

458
01:11:54,875 --> 01:11:56,917
Ik moet een schatting maken.

459
01:11:57,000 --> 01:12:00,583
De gemiddelde pitbull
weegt 20 tot 25 kilo.

460
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
Ze lijkt groter…

461
01:12:06,917 --> 01:12:07,833
…van dichtbij.

462
01:12:10,917 --> 01:12:13,917
Waarschuwing. Bevat diphenhydramine.

463
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
Niet innemen
bij allergie voor diphenhydramine.

464
01:12:17,083 --> 01:12:18,667
Bel de dierenarts…

465
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
…bij overgeven, diarree
of overmatig vachtverlies.

466
01:14:49,667 --> 01:14:53,958
Het zuiden boekt vooruitgang,
boordevol warmte en goedheid.

467
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
Dit is de muziek van Amerika.

468
01:15:04,375 --> 01:15:07,875
De weg naar
onze Atlantische zon en stranden.

469
01:15:08,375 --> 01:15:10,917
En onze Caribische eilandbestemmingen.

470
01:15:12,750 --> 01:15:15,958
Vandaag zijn we terug
in Arley Hall in Cheshire.

471
01:15:16,042 --> 01:15:19,375
Je kunt je verheugen
als je een tuinliefhebber bent…

472
01:15:19,458 --> 01:15:23,667
…want dit is een van de oudste
landelijke tuinen die er bestaan.

473
01:15:24,292 --> 01:15:25,542
Hou je aan 't plan.

474
01:15:30,250 --> 01:15:32,792
Anticiperen, niet improviseren.

475
01:15:37,708 --> 01:15:39,292
Vertrouw niemand.

476
01:15:43,583 --> 01:15:46,292
Lever alleen de slag
waarvoor je wordt betaald.

477
01:16:05,750 --> 01:16:07,792
Je koos het verkeerde huis, lul.

478
01:18:48,708 --> 01:18:50,792
Is dat de Dominicaanse Republiek?

479
01:18:56,958 --> 01:18:58,417
Dat was jij, hè?

480
01:19:19,333 --> 01:19:20,667
De meeste mensen…

481
01:20:23,417 --> 01:20:25,417
Dit is ervoor nodig.

482
01:20:28,625 --> 01:20:30,792
Dit is waar je je aan moet houden…

483
01:20:32,917 --> 01:20:35,250
…als je wilt slagen.

484
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
Meer niet.

485
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Welkom, Mr… Grant.

486
01:20:45,417 --> 01:20:48,125
{\an8}We laten het weten
wanneer u kunt boarden.

487
01:20:48,750 --> 01:20:51,167
Huiswaarts, hopelijk?

488
01:20:51,250 --> 01:20:52,625
Nog niet.

489
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
Attentie, passagiers voor
vlucht 182 naar LaGuardia.

490
01:21:02,083 --> 01:21:04,417
Passagiers met kleine kinderen…

491
01:21:04,500 --> 01:21:07,167
…en mensen die speciale assistentie nodig…

492
01:21:24,042 --> 01:21:27,125
HOOFDSTUK VIJF
NEW YORK / DE EXPERT

493
01:21:32,333 --> 01:21:35,292
Op een steenworp afstand van New York.

494
01:21:36,417 --> 01:21:38,708
Niet ver van de gebaande wegen.

495
01:21:39,792 --> 01:21:43,500
Wat bezielt je
om tussen de normale mensen te wonen?

496
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
Namens Enterprise wens ik u
een veilige autorijdag, Mr Malone.

497
01:22:23,083 --> 01:22:25,083
Een professional…

498
01:22:25,167 --> 01:22:27,167
…met een buitenwijkwoning.

499
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
Een ongewone keuze.

500
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
'Wattenstaafje,' zei Leo.

501
01:23:36,708 --> 01:23:38,292
Hij had gelijk.

502
01:24:05,792 --> 01:24:10,250
…en dalende, wind uit het noordwesten
met 32 kilometer per uur.

503
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
Lichte sneew of sneeuwvlagen
en een aanhoudende kou tot morgen.

504
01:24:14,792 --> 01:24:17,500
Hoogste temperatuur is -2 en vanavond -9.

505
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
Hoogste temperatuur morgen is -4.
Noordwestelijke…

506
01:26:27,333 --> 01:26:28,667
Goed.

507
01:26:28,750 --> 01:26:31,833
Iedereen weet
dat bij een moord op een vrouw…

508
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
…de hoofdverdachte altijd
haar man of vriend is.

509
01:26:36,417 --> 01:26:39,833
Vooral als ze niet seksueel misbruikt is.

510
01:26:45,208 --> 01:26:48,250
Nou, misschien niet iedereen.

511
01:26:49,292 --> 01:26:51,375
Ik weet niet of het kunst is, maar…

512
01:26:55,417 --> 01:26:56,458
Wacht.

513
01:27:17,417 --> 01:27:19,458
Ik ben zo braaf geweest.

514
01:27:19,542 --> 01:27:22,417
Had ik maar elke dag Häagen-Dazs genomen.

515
01:27:24,667 --> 01:27:28,000
- Zal ik het menu brengen?
- Nee, dank je, Carl.

516
01:27:28,083 --> 01:27:31,042
Ik wil een borrel.
Een selectie whisky's graag.

517
01:27:31,125 --> 01:27:33,750
- En neem mijn fles mee.
- Zeker.

518
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
Ik wil natuurlijk meerdere borrels.

519
01:27:46,250 --> 01:27:50,375
Zeg me op z'n minst
dat Hodges een akelige dood stierf.

520
01:27:52,375 --> 01:27:53,542
Tast toe.

521
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
De chef stuurt alles
wat hij denkt dat ik lekker vind.

522
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
Dit is zijn specialiteit. Het is heerlijk.

523
01:28:00,208 --> 01:28:02,458
Beter vind je niet.

524
01:28:04,042 --> 01:28:08,583
Het zou onbeleefd van je zijn
om mijn laatste avondmaal af te slaan.

525
01:28:12,458 --> 01:28:13,750
Bang voor besmetting?

526
01:28:19,542 --> 01:28:24,208
Je hebt vast ook een Floridiaan
met te veel adrenaline opgezocht.

527
01:28:24,292 --> 01:28:25,333
Niet getreurd.

528
01:28:25,417 --> 01:28:27,708
- Alstublieft.
- O, dat was snel.

529
01:28:27,792 --> 01:28:29,792
Mag ik de selectie toelichten?

530
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Dan zouden ze al op zijn als je klaar was.

531
01:28:32,792 --> 01:28:33,792
Proost.

532
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Je wilt ook niets drinken?

533
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
Allejezus.

534
01:28:53,542 --> 01:28:58,250
Voor wat het waard is, ik zou
je vriendin met rust hebben gelaten.

535
01:28:58,333 --> 01:29:00,708
Ik had er geen aandeel in.

536
01:29:01,292 --> 01:29:03,875
Ik maakte bezwaar tegen zijn methoden.

537
01:29:03,958 --> 01:29:05,958
Maar je hebt zelf gezien hoe…

538
01:29:07,333 --> 01:29:08,542
…ontvankelijk…

539
01:29:12,083 --> 01:29:15,333
Je krijgt 'n naam en adres.
Het is niets persoonlijks.

540
01:29:15,417 --> 01:29:18,083
En af en toe staat er een burger…

541
01:29:18,167 --> 01:29:20,458
…tussen ons en het doelwit in.

542
01:29:35,042 --> 01:29:39,500
Toen ik begon, verbaasde het me
waartoe ik in staat was.

543
01:29:40,917 --> 01:29:44,000
Hoe makkelijk het was. Schrikbarend.

544
01:29:45,167 --> 01:29:49,333
Maar ik verzekerde me ervan
dat ik sommige dingen nooit zou doen.

545
01:29:51,167 --> 01:29:52,708
Geld was de motivatie.

546
01:29:53,625 --> 01:29:54,667
Wat…

547
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
…gebruikt kon worden
om een nieuw leven te kopen.

548
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
Iets wat we ons voorlogen.

549
01:30:01,542 --> 01:30:06,167
Wanneer heb je jezelf
voor het laatst afgevraagd waarom…

550
01:30:06,250 --> 01:30:11,000
- …degene in je vizier zo veracht werd?
- Hoe minder je weet, hoe beter.

551
01:30:11,083 --> 01:30:13,917
De een is wreed, de ander pragmatisch.

552
01:30:25,542 --> 01:30:29,625
Een jager loopt het bos in
en ziet een grizzlybeer.

553
01:30:30,125 --> 01:30:31,542
De grootste ooit.

554
01:30:33,667 --> 01:30:37,125
Hij heft zijn geweer en schiet.
De beer valt neer.

555
01:30:37,625 --> 01:30:40,542
De jager rent erheen, maar hij ziet niets.

556
01:30:40,625 --> 01:30:43,708
Geen beer,
geen afgebroken takken, geen bloed.

557
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
En ineens…

558
01:30:46,042 --> 01:30:50,167
…legt de grizzly zijn enorme arm
om zijn schouders en verklaart:

559
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
'Je schoot…

560
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
…en miste.

561
01:30:54,167 --> 01:30:56,500
Dus ik doe me tegoed of…

562
01:30:56,583 --> 01:30:58,708
…en de keus is aan jou…

563
01:30:58,792 --> 01:31:00,083
…ik pleeg sodomie.'

564
01:31:01,292 --> 01:31:04,292
Natuurlijk kiest de jager ervoor te leven.

565
01:31:05,333 --> 01:31:08,667
De volgende dag
keert de jager terug naar het bos…

566
01:31:08,750 --> 01:31:12,375
…met een veel groter geweer
en hij ziet de beer weer.

567
01:31:13,042 --> 01:31:15,833
Hij richt, hij schiet, de beer valt neer.

568
01:31:16,375 --> 01:31:20,542
De jager rent erheen. Geen teken
van de beer, tot hij naast hem staat.

569
01:31:21,042 --> 01:31:23,375
Hij zegt: 'Je weet hoe het gaat.'

570
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
Vernedering volgt.

571
01:31:26,375 --> 01:31:30,375
De volgende dag marcheert de jager
naar het bos met een bazooka.

572
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Hij heeft de beer in zijn vizier
en schiet.

573
01:31:34,208 --> 01:31:36,333
Hij valt neer door de terugstoot.

574
01:31:36,417 --> 01:31:38,375
De rook trekt op, hij kijkt op…

575
01:31:38,458 --> 01:31:41,750
…en de beer staat boven hem
met gekruiste armen.

576
01:31:42,375 --> 01:31:43,792
En de beer tuurt.

577
01:31:46,875 --> 01:31:49,667
'Je komt hier niet echt om te jagen, hè?'

578
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Het had een aanrijding
of een val op het ijs kunnen zijn.

579
01:32:02,417 --> 01:32:04,417
Maar hier ben je dan.

580
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
Schreeuwen…

581
01:32:10,958 --> 01:32:12,625
…zou geen zin hebben.

582
01:32:13,167 --> 01:32:16,208
Jij zou wel wegkomen.
Hoogstwaarschijnlijk.

583
01:32:18,000 --> 01:32:19,583
Maar niet vlekkeloos.

584
01:32:20,083 --> 01:32:23,833
- Waarom neem je dit risico?
- Ik snak naar een gesprek.

585
01:32:23,917 --> 01:32:25,750
Ik voel me gevleid, maar nee.

586
01:32:27,292 --> 01:32:30,083
Je bent hier omdat je het niet kon laten.

587
01:32:31,292 --> 01:32:35,125
Je verwachtte dat je
je zeker zou voelen als je hier zat.

588
01:32:35,625 --> 01:32:39,458
Zoals die dag dat je
je wapen opnam, maar toch…

589
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
…miste.

590
01:32:51,542 --> 01:32:52,958
Hoe is het mogelijk?

591
01:32:54,042 --> 01:32:57,375
Ik bereid me al zo lang
op dit moment voor…

592
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
…dat ik niet geloofde
dat het ooit zou komen.

593
01:33:13,042 --> 01:33:13,875
Alles goed?

594
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
- We zijn klaar. Neem maar mee.
- Uitstekend.

595
01:33:28,583 --> 01:33:31,542
Hebben ze misschien ijs
in de keuken, Carl?

596
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
Wilt u het dessertmenu bekijken?

597
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
Nee, laat maar.

598
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
Houd je aan het plan.

599
01:33:50,042 --> 01:33:52,625
Anticiperen, niet improviseren.

600
01:33:53,750 --> 01:33:55,583
- Vertrouw nie…
- Is het nog ver?

601
01:33:55,667 --> 01:33:56,875
Nog iets verder?

602
01:33:58,875 --> 01:34:01,583
Bij de rivier, als ik het mag zeggen?

603
01:34:04,667 --> 01:34:11,458
Het besef dat dit de laatste minuten zijn,
wens ik m'n ergste vijand nog niet toe.

604
01:34:11,542 --> 01:34:14,500
Dat ben jij trouwens, op dit moment.

605
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
Je zult hieraan terugdenken.

606
01:34:18,875 --> 01:34:19,958
Ongetwijfeld.

607
01:34:20,667 --> 01:34:22,417
Wanneer het jouw tijd is…

608
01:34:23,208 --> 01:34:26,583
…zie je niet jouw leven voorbijflitsen
maar het mijne.

609
01:34:28,042 --> 01:34:32,083
Dat is mijn enige manier
om je te achtervolgen.

610
01:34:52,917 --> 01:34:54,250
Help me eens omhoog.

611
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
Vertrouw niemand.

612
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
Dit is ervoor nodig…

613
01:35:09,542 --> 01:35:11,208
…als je wilt slagen.

614
01:35:25,917 --> 01:35:27,583
Deze zaak is riskant.

615
01:35:28,792 --> 01:35:34,083
{\an8}Hoe vermogender het slachtoffer,
hoe hoger de politie-inzet.

616
01:35:39,292 --> 01:35:40,375
Wat zou het?

617
01:35:44,167 --> 01:35:46,208
HOOFDSTUK ZES
CHICAGO / DE KLANT

618
01:35:46,292 --> 01:35:48,167
Het probleem met rijkdom…

619
01:35:48,667 --> 01:35:52,042
…is dat je moeilijk anoniem kunt blijven.

620
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
Persoonlijke nummerborden helpen niet mee.

621
01:36:30,417 --> 01:36:33,833
9 MIN. LOOPAFSTAND

622
01:37:11,292 --> 01:37:16,083
SLEUTELKOPIEERAPPARAAT

623
01:37:18,417 --> 01:37:20,542
U hebt uw bestemming bereikt.

624
01:37:33,375 --> 01:37:35,417
Hij zit vast niet bij de Mossad.

625
01:37:36,833 --> 01:37:38,583
En zeker niet bij Mensa.

626
01:37:40,333 --> 01:37:41,917
Succes met de Wordle.

627
01:37:55,917 --> 01:37:57,667
LIDMAATSCHAP
1 WEEK OP PROEF

628
01:38:20,542 --> 01:38:23,458
Laat geen losse eindjes hangen.

629
01:38:24,042 --> 01:38:25,875
<i>Sayonara,</i> Noord-Amerika.

630
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Uw paraaf hier, en hier, graag.

631
01:38:29,542 --> 01:38:32,042
Om de puntjes op de i te zetten.

632
01:38:32,125 --> 01:38:35,250
OPNAME - BANKOVERSCHRIJVING

633
01:38:38,875 --> 01:38:39,917
Perfect.

634
01:38:40,792 --> 01:38:45,292
Uw rekening bij ons is opgezegd.
Alles staat op uw Caribische rekening.

635
01:38:45,833 --> 01:38:48,917
Ik hoop dat we u terug zullen zien,
Mr Jefferson.

636
01:38:51,833 --> 01:38:53,417
Ik wil nog even zeggen…

637
01:38:53,500 --> 01:38:57,083
…dat onze adviseurs graag
onze investeringsopties…

638
01:38:57,167 --> 01:38:59,625
…met u zouden willen bespreken.

639
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
Interessant.

640
01:39:12,167 --> 01:39:13,958
Hé, jongens. Niet hier.

641
01:39:14,458 --> 01:39:16,417
Doorlopen graag. Bedankt.

642
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Alsjeblieft.

643
01:39:19,625 --> 01:39:21,792
Browning. Smith & Wesson. Colt.

644
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
Of zoek je wat anders?

645
01:39:24,167 --> 01:39:27,833
Wat wil je, vriend? Een .380?
Goed genoeg voor James Bond.

646
01:39:27,917 --> 01:39:30,583
Of deze misschien? Een genadeloze .38?

647
01:39:31,167 --> 01:39:35,750
Of de draagbare Desert Eagle,
waarmee je een eland kan omleggen.

648
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Je kunt overweg met een Glock-subcompact.

649
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
En je hebt zelfs je eigen geluidsdemper.

650
01:39:50,667 --> 01:39:53,583
- De tweede is halve prijs voor jou.
- Eén is genoeg.

651
01:39:53,667 --> 01:39:55,625
- Wil je ammunitie?
- Nee, dank je.

652
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Geen ammunitie.

653
01:40:39,875 --> 01:40:43,292
Welkom, Mr Hartley.
U komt voor het eerst, zie ik.

654
01:40:44,083 --> 01:40:45,583
{\an8}Fijne work-out.

655
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Net nieuw.

656
01:41:02,542 --> 01:41:03,833
Het spijt me, man.

657
01:41:13,000 --> 01:41:14,583
Dat is niet krankzinnig.

658
01:41:14,667 --> 01:41:18,000
Maar elke dag 145 kilometer
naar je werk rijden wel.

659
01:41:18,083 --> 01:41:18,917
Klopt.

660
01:41:19,000 --> 01:41:22,083
En zeggen: 'Ik haat dit.
Ik wil dit niet doen.'

661
01:41:22,167 --> 01:41:25,625
En dan stap je de volgende dag
toch weer in de auto.

662
01:41:25,708 --> 01:41:27,125
Je hebt gelijk.

663
01:41:27,208 --> 01:41:29,167
Ik heb het je toch gezegd?

664
01:41:29,250 --> 01:41:33,208
Je zegt: 'Clay, wat is die bitcoindeal?
Wat is 'n "short sell"?'

665
01:41:33,292 --> 01:41:35,833
Dus ik vertel het je. Dat boeit je.

666
01:41:35,917 --> 01:41:38,125
- Maar dit… Je luistert niet.
- Wel.

667
01:41:38,208 --> 01:41:40,792
- Wat gaan we doen?
- Kom op.

668
01:41:48,667 --> 01:41:49,875
Aan de slag.

669
01:41:49,958 --> 01:41:52,417
Alsof jij intervaltraining voorstelt.

670
01:41:52,500 --> 01:41:55,250
En ik zou zeggen: "Echt niet."

671
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
GEKOPIEERD

672
01:43:33,417 --> 01:43:36,458
Wie heeft een Trojaans paard nodig
met Postmates?

673
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
Want alles zit potdicht…

674
01:43:40,292 --> 01:43:43,292
…tot de miljardair
een Densuke-watermeloen wil.

675
01:43:46,708 --> 01:43:50,042
Ze zochten jou
en wilden geen getuige achterlaten.

676
01:43:50,125 --> 01:43:53,167
Ik was zo bang dat ik iets zou zeggen.

677
01:43:53,792 --> 01:43:56,458
Ik ken ze niet.
Ik wil jou ook niet kennen.

678
01:43:56,542 --> 01:44:00,458
Als iemand de fout ingaat,
heeft dat automatisch consequenties.

679
01:44:01,042 --> 01:44:03,875
- Ik smeek je toch.
- Je koos het verkeerde huis.

680
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
Toen je je wapen opnam, maar toch miste.

681
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
Als ik z'n ogen zie…

682
01:44:45,667 --> 01:44:47,917
…weet ik hoe dit zal gaan.

683
01:44:56,667 --> 01:44:59,375
Een lastenverlaging is vast mogelijk.

684
01:44:59,458 --> 01:45:02,292
Ik verwacht dat je dit oplost.

685
01:45:04,292 --> 01:45:06,542
Ik ben niet teleurgesteld in jou…

686
01:45:06,625 --> 01:45:10,458
…maar in mezelf en de rest
omdat ik je niet heb vervangen.

687
01:45:12,292 --> 01:45:13,167
Wie ben…

688
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
Hoe kwam je…

689
01:45:20,208 --> 01:45:21,042
Ik…

690
01:45:24,083 --> 01:45:25,417
Ik bel je terug.

691
01:45:28,542 --> 01:45:30,125
Ik moet je terugbellen.

692
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
Ik moet ophangen.

693
01:45:33,875 --> 01:45:34,833
Ik…

694
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Zodat niemand alarm slaat.

695
01:45:42,875 --> 01:45:44,667
Ik had niet gezien dat je…

696
01:45:45,167 --> 01:45:46,250
Ik luister.

697
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Geweldig beveiligd.
Geen dikke bonussen dit jaar.

698
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Ik…

699
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Ik bewaar hier geen contant geld.

700
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
Maar ik kan het laten bezorgen.

701
01:46:02,042 --> 01:46:05,750
Oké dan, wat kan ik precies voor je doen?

702
01:46:06,333 --> 01:46:10,333
Ik laat zien wat voor
makkelijke prooi u bent, Mr. Claybourne.

703
01:46:11,167 --> 01:46:13,542
Mijn vraag is: hebben we 'n probleem?

704
01:46:14,083 --> 01:46:16,125
Of we een probleem hebben?

705
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
Nee, natuurlijk niet.

706
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Moet ik je soms kennen?

707
01:46:21,583 --> 01:46:25,250
Mijn geheugen voor namen
en gezichten is niet zo goed meer.

708
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
Goed.

709
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
Het is een adres.

710
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Het is 3 Rue du Grev…

711
01:46:48,417 --> 01:46:49,583
Ik weet nog niet…

712
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
Wacht.

713
01:47:01,792 --> 01:47:02,875
Jij.

714
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
Ik wist het niet.

715
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
Luister alsjeblieft.

716
01:47:10,042 --> 01:47:12,500
Nee, we hebben geen probleem.

717
01:47:12,583 --> 01:47:17,167
Ik koester geen wrok over wat er
wel of niet is gebeurd.

718
01:47:17,250 --> 01:47:19,583
Laat me dat duidelijk stellen.

719
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Vlak na… het incident…

720
01:47:23,458 --> 01:47:25,250
…kreeg ik een telefoontje.

721
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
Ik kreeg te horen dat het fout was gegaan.

722
01:47:29,333 --> 01:47:32,042
Mijn reactie was: 'Niemand is perfect.'

723
01:47:32,625 --> 01:47:37,167
Ik vroeg wat er in deze omstandigheden
normaal gesproken gebeurt.

724
01:47:37,250 --> 01:47:40,667
En hij, die advocaat, Hedges…

725
01:47:40,750 --> 01:47:45,750
…stelde in dit zeldzame geval
een verzekering voor…

726
01:47:45,833 --> 01:47:48,042
…om consequenties te voorkomen.

727
01:47:48,125 --> 01:47:51,917
Ik dacht:
waarom is dit mijn verantwoordelijkheid?

728
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Je moet begrijpen dat deze hele…

729
01:47:56,375 --> 01:47:58,542
Dit was compleet nieuw voor mij.

730
01:47:58,625 --> 01:48:02,792
Ik had wat geld verloren,
dus ik wilde geen consequenties.

731
01:48:02,875 --> 01:48:06,542
We spraken af dat hij
voor een extra bedrag van 150.000…

732
01:48:06,625 --> 01:48:08,500
…ieder spoor zou uitwissen.

733
01:48:08,583 --> 01:48:11,667
Dat werd er gezegd:
'Opruimen in gangpad 3.'

734
01:48:11,750 --> 01:48:13,500
Zijn woorden.

735
01:48:13,583 --> 01:48:16,458
Dus ik zorgde dat ik
voldoende in escrow had…

736
01:48:16,542 --> 01:48:18,375
…en dacht er niet meer aan.

737
01:48:18,875 --> 01:48:19,792
Totdat…

738
01:48:23,667 --> 01:48:27,458
Wat ik wil zeggen,
en ik kan het niet genoeg benadrukken…

739
01:48:27,542 --> 01:48:30,292
…is dat ik geen problemen met jou heb.

740
01:48:30,375 --> 01:48:31,500
Totaal niet.

741
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
Wat mij betreft…

742
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
…is alles in orde.

743
01:48:41,000 --> 01:48:42,250
Ik snap het niet.

744
01:48:43,250 --> 01:48:47,208
Ik breek 's nachts bij je in
met een gedempt pistool…

745
01:48:48,000 --> 01:48:51,458
…en je hebt geen idee waarom ik hier ben?

746
01:48:58,292 --> 01:49:00,042
Als ik terug moet komen…

747
01:49:01,083 --> 01:49:04,375
Misschien een radioactieve spikkel
op je beker.

748
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
Een langzame dood
door een pijnlijke huidnecrose.

749
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Of een tragische misstap
in de liftschacht van je penthouse.

750
01:49:13,542 --> 01:49:14,833
Maar ik beloof je…

751
01:49:15,875 --> 01:49:17,542
…dat ik iets goeds verzin.

752
01:49:55,958 --> 01:49:59,000
EPILOOG: DOMINICAANSE REPUBLIEK

753
01:50:06,000 --> 01:50:08,167
De hang naar zekerheid…

754
01:50:09,833 --> 01:50:11,417
…is een hellend vlak.

755
01:50:16,833 --> 01:50:19,708
Het lot is een placebo.

756
01:50:24,958 --> 01:50:26,417
Het enige levenspad…

757
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
…ligt achter je.

758
01:50:33,792 --> 01:50:38,833
Als je dat, in de korte tijd die ons
is gegeven, niet kan accepteren…

759
01:50:41,500 --> 01:50:43,917
…behoor je niet tot de enkelen.

760
01:50:51,458 --> 01:50:53,292
Dan ben je net als ik.

761
01:50:57,042 --> 01:50:58,208
Een van de velen.

762
01:57:28,167 --> 01:57:33,167
Ondertiteld door: Jessica van Doremalen



