1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,541 --> 00:00:13,041
{\an8}TAPPAJA

4
00:00:46,833 --> 00:00:48,625
PERUSTUU SARJAKUVAKIRJAAN "TAPPAJA"

5
00:01:13,291 --> 00:01:17,041
<i>On ihmeellistä,</i>
<i>miten uuvuttavaa toimettomuus voi olla.</i>

6
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
<i>Tylsyyttä sietämättömälle -</i>

7
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
<i>tämä työ ei sovi.</i>

8
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
1. LUKU
PARIISI / KOHDE

9
00:01:54,375 --> 00:01:57,333
<i>Pariisi herää toisin</i>
<i>kuin mikään muu kaupunki.</i>

10
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
<i>Hitaasti.</i>

11
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
<i>Ilman Berliinin tai Damaskoksen</i>
<i>dieselin jytkettä -</i>

12
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
<i>tai Tokion lakkaamatonta huminaa.</i>

13
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
<i>Kippari-Kalle sanoi sen ehkä parhaiten.</i>

14
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
<i>"Olen mikä olen."</i>

15
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
<i>En ole poikkeuksellinen.</i>

16
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
<i>Olen vain -</i>

17
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
<i>irrallaan.</i>

18
00:02:51,041 --> 00:02:54,291
<i>Olet onnekas,</i>
<i>jos polkumme eivät koskaan kohtaa.</i>

19
00:02:55,750 --> 00:02:57,916
<i>Paitsi ettei onnekkuutta ole olemassa.</i>

20
00:02:58,750 --> 00:02:59,916
<i>Eikä karmaa -</i>

21
00:03:00,458 --> 00:03:03,416
<i>eikä valitettavasti</i>
<i>oikeudenmukaisuuttakaan.</i>

22
00:03:04,083 --> 00:03:07,291
<i>Vaikka tahtoisin kuinka esittää,</i>
<i>että ne ovat olemassa,</i>

23
00:03:08,500 --> 00:03:09,666
<i>niitä ei vain ole.</i>

24
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
<i>Sitä syntyy, elää elämänsä -</i>

25
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
<i>ja lopulta kuolee.</i>

26
00:03:20,416 --> 00:03:24,333
<i>Ja siinä välissä:</i>
<i>"Tee, mitä tahdot on oleva koko laki."</i>

27
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
<i>Lainatakseni -</i>

28
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
<i>jotakuta.</i>

29
00:03:32,250 --> 00:03:33,541
<i>En muista, ketä.</i>

30
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
<i>Joka vuosi syntyy 140 miljoonaa ihmistä.</i>

31
00:03:47,916 --> 00:03:48,791
<i>Suunnilleen.</i>

32
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
<i>Maapallon asukasluku</i>
<i>on noin 7,8 miljardia.</i>

33
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
<i>Joka sekunti kuolee 1,8 ihmistä.</i>

34
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
<i>Ja sillä samaisella sekunnilla</i>
<i>syntyy 4,2 ihmistä.</i>

35
00:04:23,041 --> 00:04:27,250
<i>Mikään tekoni</i>
<i>ei vaikuta niihin lukuihin mitenkään.</i>

36
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
<i>Skeptisyys sekoitetaan usein kyynisyyteen.</i>

37
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
<i>Useimmat kieltäytyvät uskomasta,</i>
<i>että tuonpuoleinen -</i>

38
00:04:57,583 --> 00:05:01,708
<i>on vain kylmä ja loputon tyhjyys.</i>

39
00:05:03,041 --> 00:05:04,208
<i>Minä hyväksyn sen -</i>

40
00:05:04,875 --> 00:05:08,583
<i>sekä vapauden,</i>
<i>jonka sen totuuden tunnustaminen tuo.</i>

41
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
<i>Minulle on valjennut,</i>
<i>että sillä hetkellä, kun on aika toimia,</i>

42
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
<i>riski ei ole suurimmillaan.</i>

43
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
<i>Suurimmat ongelmat syntyvät -</i>

44
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
<i>tehtävää edeltävinä</i>
<i>päivinä, tunteina ja minuutteina -</i>

45
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
<i>sekä minuutteina, tunteina ja päivinä</i>
<i>sen jälkeen.</i>

46
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
<i>Tärkeintä on valmistautua,</i>

47
00:05:33,791 --> 00:05:35,416
<i>paneutua yksityiskohtiin -</i>

48
00:05:35,916 --> 00:05:37,333
<i>ja poistaa kaikki turha,</i>

49
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
<i>kaikki turha,</i>

50
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
<i>kaikki turha.</i>

51
00:05:54,333 --> 00:05:56,041
<i>Älä jätä mitään smurffeille -</i>

52
00:05:56,750 --> 00:06:00,166
<i>pinsetteineen, todistepusseineen</i>
<i>ja DNA-näytepakkauksineen.</i>

53
00:06:04,583 --> 00:06:09,583
<i>Ja pysy näkymättömissä,</i>
<i>mikä on 2000-luvulla mahdotonta.</i>

54
00:06:10,583 --> 00:06:16,333
<i>Ole siis edes mahdollisimman huomaamaton.</i>
<i>Pysy rauhallisena, pysy liikkeellä.</i>

55
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
<i>Valepukuni pohjautuu jokin aika sitten</i>
<i>Lontoossa näkemääni saksalaisturistiin.</i>

56
00:06:36,416 --> 00:06:39,375
<i>Eihän kukaan</i>
<i>saksalaisen turistin juttusille halua.</i>

57
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
<i>Pariisilaiset välttelevät heitä</i>
<i>kuin muut katumiimikoita.</i>

58
00:06:46,208 --> 00:06:49,291
<i>Ranskassa on 1 500 McDonald'sia.</i>

59
00:06:50,083 --> 00:06:54,041
<i>Kelvollinen paikka nauttia eurolla</i>
<i>kymmenen gramman proteiiniannos -</i>

60
00:06:54,833 --> 00:06:58,208
<i>yhtenä 46 miljoonasta,</i>
<i>jotka ne joka viikko myyvät.</i>

61
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
<i>Voisinpa kertoa tarkan hetken,</i>
<i>kun hän ilmestyy,</i>

62
00:07:01,875 --> 00:07:05,708
<i>mutta saamieni lisätietojen mukaan</i>
<i>hänen odotetaan saapuvan pian.</i>

63
00:07:05,791 --> 00:07:07,041
<i>Enempää en tiedä.</i>

64
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
<i>Haloo? Vielä siellä?</i>

65
00:07:09,166 --> 00:07:10,541
On mennyt <i>viisi </i>päivää.

66
00:07:11,250 --> 00:07:13,291
Odotan vielä tämän ja huomisen.

67
00:07:13,375 --> 00:07:16,875
<i>Hyvä on. Tuskin tarvinnee muistuttaa,</i>
<i>että ellemme hoida hommaa…</i>

68
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
- Ai <i>me?</i>
<i>- Niin, suoraan sanoen.</i>

69
00:07:18,666 --> 00:07:21,166
<i>Emme laskuta. Maksamme viulut tähän asti.</i>

70
00:07:22,125 --> 00:07:25,125
<i>Soita, jos seuraavat 24 tuntia kuluvat -</i>

71
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
<i>rauhallisesti.</i>

72
00:07:27,666 --> 00:07:28,875
<i>Katsotaan sitten.</i>

73
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
<i>Hal…</i>

74
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
<i>Nykymaailmassa nopeat syövät hitaat.</i>

75
00:07:44,541 --> 00:07:46,833
<i>Osuvaa kliseetä käyttääkseni.</i>

76
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
<i>Kaikki ovat omillaan.</i>

77
00:07:52,791 --> 00:07:54,541
<i>Tapa tai tule tapetuksi.</i>

78
00:07:55,541 --> 00:07:57,583
<i>Luonnon valinta.</i>

79
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
<i>Eikö ihmisluonto vain ole sellainen?</i>

80
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
<i>Ihmiskunnan luontaiseen</i>
<i>hyvyyteen uskovilta -</i>

81
00:08:25,125 --> 00:08:26,250
<i>minun on kysyttävä,</i>

82
00:08:26,958 --> 00:08:29,000
<i>millä perusteella?</i>

83
00:08:36,791 --> 00:08:39,041
<i>Ennen käytin paljon Airbnb:tä.</i>

84
00:08:39,916 --> 00:08:41,166
<i>En enää.</i>

85
00:08:43,333 --> 00:08:46,083
<i>Supermajoittajat</i>
<i>käyttävät liikaa vahtikameroita.</i>

86
00:08:54,458 --> 00:08:58,791
<i>Lohduttaudu sillä tosiseikalla,</i>
<i>että 70-80 % vääristä tuomioista -</i>

87
00:08:58,875 --> 00:09:02,958
<i>johtuu suoraan</i>
<i>silminnäkijöiden lausunnoista.</i>

88
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
<i>Silti jo muutaman</i>
Dateline-<i>jakson perusteella tietää,</i>

89
00:09:10,125 --> 00:09:13,208
<i>että homman voi ryssiä ihan itse</i>
<i>lukemattomin tavoin.</i>

90
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
<i>Jos keksii niitä itse edes tusinan,</i>
<i>on nero.</i>

91
00:09:18,666 --> 00:09:19,833
<i>Minä en ole nero.</i>

92
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
<i>Jo aikojen alusta asti -</i>

93
00:09:28,541 --> 00:09:31,625
<i>harvat ovat riistäneet monia.</i>

94
00:09:32,125 --> 00:09:34,541
<i>Se on sivilisaation kulmakivi.</i>

95
00:09:35,041 --> 00:09:37,875
<i>Se veri laastissa,</i>
<i>joka liimaa tiilet yhteen.</i>

96
00:09:53,333 --> 00:09:54,916
<i>Mitä ikinä se vaatiikin,</i>

97
00:09:55,000 --> 00:09:58,125
<i>pidä huoli,</i>
<i>että olet yksi harvoista etkä monista.</i>

98
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
<i>Tarkka-ampujakeikoilla -</i>

99
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
<i>ainoa hyvä puoli on etäisyys.</i>

100
00:10:17,166 --> 00:10:20,416
<i>Kaikki muu, se ilotulitusmainen pauke,</i>

101
00:10:20,500 --> 00:10:22,708
<i>lasin särkyminen ja huudot,</i>

102
00:10:23,208 --> 00:10:24,791
<i>ovat kaikki ikäviä puolia.</i>

103
00:10:47,125 --> 00:10:49,791
<i>Kun kuvioon sekoittuu sivullisia,</i>

104
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
<i>kaikki hämärtyy.</i>

105
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
<i>Sotaveteraanit kutsuvat sitä putkinäöksi.</i>

106
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
<i>Minä kutsun sitä "ammatilliseksi onneksi"…</i>

107
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
Perkele.

108
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
<i>Joutotunnit ne useimmiten</i>
<i>miehen tuhoon ajavat.</i>

109
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
<i>Dylan Thomas ei sanonut niin,</i>
<i>vaikka olisi pitänyt.</i>

110
00:12:32,916 --> 00:12:36,083
<i>Jotenkin ne keikat,</i>
<i>joiden tarkoitus on tutisuttaa punttia,</i>

111
00:12:36,166 --> 00:12:38,333
<i>ovat aina niitä tylsimpiä.</i>

112
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
<i>Olen alkanut arvostaa lähihommia.</i>

113
00:12:50,291 --> 00:12:53,500
<i>Lavastettuja onnettomuuksia,</i>
<i>asteittaisia myrkytyksiä.</i>

114
00:12:54,000 --> 00:12:56,250
<i>Kaikkea, mikä vaatii pientä luovuutta.</i>

115
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
<i>Milloin sain viimeksi</i>
<i>nätisti hukuttaa jonkun?</i>

116
00:13:05,041 --> 00:13:07,916
<i>Gary Ridgway, Green Riverin tappaja,</i>

117
00:13:09,083 --> 00:13:12,375
<i>murhasi kahden vuosikymmenen aikana</i>
<i>vähintään 49 naista.</i>

118
00:13:12,458 --> 00:13:16,541
<i>Hän ei osannut juuri edes tavata.</i>

119
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
<i>Mutta hän oli tunnollinen.</i>

120
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
<i>Olen saanut rutkasti harjoitusta.</i>

121
00:13:28,833 --> 00:13:32,208
<i>Sen lisäksi apurinani</i>
<i>on ollut uupunut poliisilaitos.</i>

122
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
<i>Työmäärä painaa.</i>

123
00:13:45,000 --> 00:13:47,958
<i>Ted Williamsin osumatarkkuus</i>
<i>oli keskimäärin 0,344.</i>

124
00:13:48,750 --> 00:13:50,208
<i>Omani olisi täydellinen,</i>

125
00:13:50,291 --> 00:13:53,208
<i>paitsi etten ota kunniaa siitä,</i>
<i>kun mafian kirjanpitäjä -</i>

126
00:13:53,291 --> 00:13:55,083
<i>kupsahtaa sepelvaltimotautiin.</i>

127
00:13:55,916 --> 00:13:59,375
<i>Ainoa kerta, kun nikotiini,</i>
<i>punainen liha ja aviohuolet -</i>

128
00:13:59,458 --> 00:14:01,166
<i>hoitivat homman puolestani.</i>

129
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
<i>Kaikista monista</i>
<i>USA:n armeijan valheista -</i>

130
00:14:25,333 --> 00:14:27,250
<i>suosikkini on yhä se väite,</i>

131
00:14:27,333 --> 00:14:30,958
<i>ettei univajeessa pitäminen ole kidutusta.</i>

132
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
<i>Valppaus on välttämätöntä.</i>

133
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
<i>Kurinalaisinkin mieli</i>
<i>voi olla joskus väsynyt,</i>

134
00:14:54,083 --> 00:14:55,375
<i>kärsimätön,</i>

135
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
<i>hätäinen,</i>

136
00:14:57,541 --> 00:14:58,541
<i>huolimaton.</i>

137
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
<i>Minulla musiikki pitää ajatukset kurissa.</i>

138
00:17:36,250 --> 00:17:37,625
<i>Auttaa keskittymään.</i>

139
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
<i>Estää mieltä harhailemasta.</i>

140
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
<i>Prosessini on puhtaasti logistinen,</i>

141
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
<i>keskittyminen harkitun kapea-alaista.</i>

142
00:18:01,541 --> 00:18:03,708
<i>Tehtäväni ei ole ottaa kantaa.</i>

143
00:18:03,791 --> 00:18:07,000
<i>Ei ole minun asiani</i>
<i>muodostaa mielipiteitä.</i>

144
00:18:14,041 --> 00:18:15,625
<i>Kunhan minuun on varaa,</i>

145
00:18:15,708 --> 00:18:18,625
<i>minua ei tarvitse ylipuhua</i>
<i>minkään asian kannalle.</i>

146
00:18:23,833 --> 00:18:26,666
<i>En palvele mitään Jumalaa tai maata.</i>

147
00:18:26,750 --> 00:18:28,208
<i>En heiluttele lippuja.</i>

148
00:18:30,916 --> 00:18:32,500
<i>Jos olen tehokas,</i>

149
00:18:32,583 --> 00:18:35,166
<i>se johtuu yhdestä simppelistä seikasta.</i>

150
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
<i>Minä.</i>

151
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
<i>En.</i>

152
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
<i>Välitä.</i>

153
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
<i>Vitun.</i>

154
00:18:40,791 --> 00:18:41,750
<i>Vertaa.</i>

155
00:19:12,875 --> 00:19:17,250
<i>Tältä etäisyydeltä</i>
<i>subsoonisen luodin pudotus ei ole ongelma.</i>

156
00:19:18,083 --> 00:19:21,958
<i>Pitää vain saada pulssi alle 60:een</i>
<i>ja puristaa huolellisesti,</i>

157
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
<i>niin vanha lasi ei pääse</i>
<i>muuttamaan lentorataa.</i>

158
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
<i>Pitäydy suunnitelmassa.</i>

159
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
<i>Ennakoi, älä improvisoi.</i>

160
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
<i>Älä luota keneenkään.</i>

161
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
<i>Älä luovu etulyöntiasemasta.</i>

162
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
<i>Taistele vain se taistelu,</i>
<i>josta sinulle maksetaan.</i>

163
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
<i>Kiellä empatia. Empatia on heikkoutta.</i>

164
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
<i>Heikkous on haavoittuvuutta.</i>

165
00:20:51,458 --> 00:20:56,291
<i>Kysy itseltäsi joka käänteessä:</i>
<i>"Mitä hyötyä tästä on minulle?"</i>

166
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
<i>Sen se vaatii,</i>

167
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
<i>siitä on pidettävä kiinni,</i>

168
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
<i>jos haluaa menestyä.</i>

169
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
<i>Yksinkertaista.</i>

170
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Voihan vittu.

171
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
<i>Tämä…</i>

172
00:24:36,041 --> 00:24:37,000
<i>Tämä on uutta.</i>

173
00:24:39,291 --> 00:24:42,208
<i>MJWBT.</i>

174
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
<i>Mitä John Wilkes Booth tekisi?</i>

175
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
<i>Nitro. Atomisoitu nitrometaani.</i>

176
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
<i>Voisi kai kuurata silmämunat</i>
<i>ja sheivata kielenkin.</i>

177
00:26:31,375 --> 00:26:33,083
<i>Olet tehnyt voitavasi.</i>

178
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
<i>Pysy rauhallisena. Hengitä.</i>

179
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
<i>Hei.</i>

180
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Onpas <i>teille </i>kertynyt lentopisteitä,
herra Unger.

181
00:26:48,500 --> 00:26:49,375
Vaikuttavaa.

182
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
Mukavaa matkaa.

183
00:26:53,291 --> 00:26:54,791
<i>Miten näin voi käydä?</i>

184
00:26:54,875 --> 00:26:56,541
- <i>Ennennäkemätöntä.</i>
- Niin kävi.

185
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
<i>Senkö sanon asiakkaalle: "Niin kävi"?</i>

186
00:26:59,458 --> 00:27:03,416
<i>Tämä on lievästi sanottuna</i>
<i>helvetinmoinen ongelma.</i>

187
00:27:03,500 --> 00:27:06,708
<i>Kuka tietää,</i>
<i>milloin uusi yritys on mahdollinen.</i>

188
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
<i>Voi kristuksen perkele.</i>

189
00:27:09,625 --> 00:27:13,833
<i>Sanon, että hoidamme asian ensi tilassa.</i>
<i>Sanon, että teemme kaikkemme.</i>

190
00:27:13,916 --> 00:27:15,333
<i>Ilmoita minulle heti…</i>

191
00:28:13,291 --> 00:28:14,125
Passi.

192
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
<i>Lakki.</i>

193
00:28:31,166 --> 00:28:34,541
<i>Huomio matkustajat</i>
<i>lennolle 1258 Santo Domingoon,</i>

194
00:28:34,625 --> 00:28:36,166
<i>koneeseennousu alkaa pian.</i>

195
00:28:36,250 --> 00:28:38,500
<i>Tarjoamme tänään matkaseteleitä -</i>

196
00:28:38,583 --> 00:28:42,625
<i>matkustajille, jotka ovat halukkaita</i>
<i>lentämään myöhemmällä lennolla.</i>

197
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
<i>Kertokaa porttivirkailijalle,</i>
<i>jos kiinnostuitte.</i>

198
00:28:45,958 --> 00:28:49,291
Suurkiitos, että luovutitte paikkanne,
herra Bunker.

199
00:28:49,375 --> 00:28:51,916
Saatte siitä hyvästä
ilmaisen hotellihuoneen -

200
00:28:52,000 --> 00:28:54,291
<i>ja </i>juomakuponkeja huomiselle lennollenne.

201
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Lennätte aamulla
suoralla lennolla Santo Domingoon.

202
00:29:08,916 --> 00:29:10,166
Tuonne noin.

203
00:29:13,916 --> 00:29:16,541
- Haluatteko, että laitan sen…
- Ei, kiitos.

204
00:29:16,625 --> 00:29:17,666
Kiitoksia.

205
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
2. LUKU
DOMINIKAANINEN TASAVALTA / PIILOPAIKKA

206
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- <i>Tehohoitohuone 4!</i>
- Neljä.

207
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Voi ei.

208
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
<i>Hän ei saa kuulla ääntänne.</i>

209
00:34:33,333 --> 00:34:34,541
Hän <i>tarvitsee </i>unta.

210
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
Vaarana on sisäinen verenvuoto.

211
00:34:37,083 --> 00:34:40,583
Hän sai juuri toisen verensiirron
ja voimakkaita kipulääkkeitä.

212
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
Tekijöitä oli <i>kaksi.</i>

213
00:34:55,083 --> 00:34:57,666
Hän sai tuntomerkit,
he eivät olleet naamioituneet.

214
00:34:57,750 --> 00:34:58,791
Toinen oli <i>nainen.</i>

215
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Se ei ollut ryöstö. Hän sanoi, että… Hän…

216
00:35:03,208 --> 00:35:05,375
- Hän…
- Ihan rauhassa.

217
00:35:07,166 --> 00:35:10,125
"On <i>pahempiakin </i>asioita kuin se,
mitä he minulle tekivät."

218
00:35:10,208 --> 00:35:11,833
Sitä hän minulle hoki.

219
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
Voitko <i>kuvitella?</i>

220
00:35:14,166 --> 00:35:15,333
<i>Pahempia </i>asioita?

221
00:35:17,125 --> 00:35:18,791
Hän kertoi, että sen -

222
00:35:19,750 --> 00:35:21,083
pahoinpitelyn aikana -

223
00:35:21,750 --> 00:35:24,791
hän puukotti miestä,
juoksi lasioven läpi -

224
00:35:24,875 --> 00:35:26,458
- piiloutui viidakkoon…
- <i>Hengitä.</i>

225
00:35:26,541 --> 00:35:28,750
Siellä oli vihreä auto, valo katolla.

226
00:35:28,833 --> 00:35:31,250
Siis taksi, saatana. <i>Ajattele!</i>

227
00:35:31,750 --> 00:35:35,208
Hän tietää, että on asioita,
joita hän voi ja ei voi sanoa,

228
00:35:35,291 --> 00:35:36,750
jos joku tulee kysymään.

229
00:35:36,833 --> 00:35:39,750
Olet ollut siskolleni aina kiltti.
Hän rakastaa sinua.

230
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
Olen oppinut olemaan utelematta.

231
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- <i>Mutta tämä…</i>
- Marcus.

232
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Sinua he jahtasivat
<i>eivätkä aikoneet jättää todistajaa.</i>

233
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Kuuntele erittäin tarkasti.

234
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
Lupaan ja <i>vannon,</i>

235
00:35:52,166 --> 00:35:55,708
että näin ei käy enää koskaan toiste.

236
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
Hänen vointinsa sallii tänään siirron -

237
00:36:17,833 --> 00:36:21,083
yksityissairaalaan Punta Canaan.

238
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Ei! Et saa yrittää…

239
00:36:35,166 --> 00:36:36,625
Oletko kunnossa?

240
00:36:37,666 --> 00:36:38,791
Anna kun katson.

241
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Pelotti <i>ihan </i>hirveästi,
että kerron jotain.

242
00:36:44,875 --> 00:36:46,208
Mutten kertonut.

243
00:36:46,833 --> 00:36:48,916
Aivan sama, mitä he sanoivat,

244
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
aivan sama, mitä se mies teki,

245
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
en kertonut heille mitään.

246
00:36:53,458 --> 00:36:54,625
En <i>sinusta.</i>

247
00:36:55,333 --> 00:36:56,500
<i>En mitään.</i>

248
00:36:57,625 --> 00:36:58,958
Olisit ollut ylpeä.

249
00:37:00,250 --> 00:37:02,333
- Olin <i>vahva.</i>
- Tiedän, että olit.

250
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Miten pahalta näytän?

251
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
Pian sen näen.

252
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Sanoin itselleni:

253
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
"Jos en selviä,

254
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
jos en jää henkiin,

255
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
en näe häntä enää koskaan."

256
00:37:23,041 --> 00:37:24,583
Sietämätön ajatus.

257
00:37:25,708 --> 00:37:28,208
Niinpä <i>päätin.</i>

258
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
Lepää nyt.

259
00:37:34,708 --> 00:37:35,791
Niin teenkin.

260
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
KULJETTAJA: LEO RODRIGUEZ

261
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
ALLEKIRJOITUS PAKOLLINEN

262
00:41:33,916 --> 00:41:35,916
Haluaisitteko lähetyksen pikana?

263
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
Tällä hinnalla
se toimitetaan kahden päivän päästä,

264
00:41:41,416 --> 00:41:45,333
päivän loppuun mennessä, herra Madison.

265
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
<i>Syytän sinua, Leo,</i>

266
00:42:25,333 --> 00:42:27,666
<i>että jouduin tuomaan töitä kotiin.</i>

267
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
<i>Pitäydy suunnitelmassa.</i>

268
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
<i>Ennakoi, älä improvisoi.</i>

269
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
<i>Älä luota keneenkään.</i>

270
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
<i>Älä luovu etulyöntiasemasta.</i>

271
00:43:01,166 --> 00:43:04,125
<i>Taistele vain se taistelu,</i>
<i>josta sinulle maksetaan.</i>

272
00:43:07,958 --> 00:43:10,333
- Anteeksi. Olen myöhässä.
<i>- Kiellä empatia.</i>

273
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
<i>Empatia on heikkoutta.</i>

274
00:43:13,791 --> 00:43:15,791
<i>Heikkous on haavoittuvuutta.</i>

275
00:43:20,166 --> 00:43:24,208
<i>Kysy itseltäsi joka käänteessä:</i>

276
00:43:25,083 --> 00:43:26,916
<i>"Mitä hyötyä tästä on minulle?</i>"

277
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
<i>Sen se vaatii,</i>

278
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
<i>siitä on pidettävä kiinni,</i>

279
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
<i>jos haluaa menestyä.</i>

280
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
<i>Yksinkertaista.</i>

281
00:43:49,291 --> 00:43:52,541
Hitto. Työvuoroni alkoi <i>juuri.</i>

282
00:43:55,666 --> 00:43:56,833
Voin <i>näyttää.</i>

283
00:44:01,208 --> 00:44:02,041
<i>Ota pois.</i>

284
00:44:02,791 --> 00:44:05,291
Siellä on yksi kumikin. Vie vain sekin.

285
00:44:05,375 --> 00:44:06,875
Ota vaikka koko lompakko.

286
00:44:07,500 --> 00:44:10,291
Mitä muuta? Haluatko radion?

287
00:44:10,375 --> 00:44:12,916
Kerro isosta keikastasi
kolme päivää sitten.

288
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
Mistä?

289
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
<i>Kolme päivää?</i>

290
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
<i>Odota! Älä! Hyvä on. Minä kerron.</i>

291
00:44:26,708 --> 00:44:30,541
Se friikki ja muija, <i>niinkö?</i>
Yksityiseltä lentokentältä, nekö?

292
00:44:31,041 --> 00:44:34,375
Hain heidät puoliltapäivin.
Juuri ennen lounasta.

293
00:44:34,458 --> 00:44:37,541
Olin odotellut ajoja.
Oli hiljainen päivä ja viikko.

294
00:44:37,625 --> 00:44:40,791
Olin lähdössä,
kun sinne tuli pieni kone. Niinpä jäin.

295
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
Kaksi kahjon näköistä tyyppiä.
Muija kuin vanupuikko.

296
00:44:44,416 --> 00:44:45,708
Ja se jätkä?

297
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
<i>Olisi pitänyt tyypin hihnassa.</i>
Pelottava paskiainen.

298
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Kerro kohtaamisestanne kaikki
niin tarkasti kuin muistat.

299
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
Selvä. Vein heidät, siinä kaikki.

300
00:44:55,250 --> 00:44:58,416
Pyysivät edestakaisen kyydin,
Valtatie 1:tä pohjoiseen päin.

301
00:44:58,500 --> 00:45:01,291
Ajoimme ikuisuuden keskelle viidakkoa.

302
00:45:03,291 --> 00:45:08,250
He näyttivät Googlesta, ja minä ajoin.
Eivät kuunnelleet vastustelujani.

303
00:45:08,333 --> 00:45:11,916
Menimme yksityistalon pihaan,
ja minun <i>piti </i>odottaa.

304
00:45:12,416 --> 00:45:13,541
He olivat poissa -

305
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
ehkä tunnin verran.

306
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Nouse tästä rampista.

307
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Oli kauhea nälkä,
enkä välittänyt, paljonko mittari näytti.

308
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Aioin jättää heidät.
Niin ei saa tehdä, mutta melkein tein.

309
00:45:37,458 --> 00:45:38,791
Pysähdy tähän.

310
00:45:54,791 --> 00:45:58,583
He palasivat pimeän tultua.
Jätkän jalka oli verinen ja tohjona.

311
00:45:58,666 --> 00:46:03,291
Pyysivät kyytiä takaisin lentokentälle,
<i>joten vein. </i>Siinä se.

312
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Saanko?

313
00:46:09,250 --> 00:46:10,166
Otatko sinä?

314
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Pyydä mitä tahansa. <i>Ihan mitä vain.</i>

315
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
En tiedä, keitä ovat,
<i>enkä halua tietää, kuka sinä olet.</i>

316
00:46:17,333 --> 00:46:18,875
Kaikella kunnioituksella.

317
00:46:23,625 --> 00:46:29,083
Eli voin nousta autosta
ja jättää avaimet. <i>Kävelen </i>takaisin…

318
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
Ja…

319
00:47:15,500 --> 00:47:18,375
Asia selvä, herra Cunningham.
Mukavaa matkaa.

320
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
3. LUKU
NEW ORLEANS / JURISTI

321
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
<i>New Orleans.</i>

322
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
<i>Ihana, kostea New Orleans.</i>

323
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
<i>Tuhat ravintolaa, yksi ruokalista.</i>

324
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
<i>Siellä vanha kunnon professori Hodges</i>
<i>sai minut lopettamaan lakiopinnot -</i>

325
00:48:06,708 --> 00:48:08,166
<i>ja kokeilemaan lusmuilua.</i>

326
00:48:54,333 --> 00:48:58,041
<i>USA:ssa on</i>
<i>yli 50 000 varastopalveluyritystä.</i>

327
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
<i>Minulla on paikka niistä kuudessa.</i>

328
00:49:03,375 --> 00:49:07,250
<i>Huvitan itseäni kuvittelemalla,</i>
<i>että kun automaattimaksut tyrehtyvät,</i>

329
00:49:07,750 --> 00:49:12,250
<i>näytetään </i>Huutokaupan metsästäjien <i>jakso,</i>
<i>jossa varastoni lukko murretaan -</i>

330
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
<i>ja sisältö paljastuu.</i>

331
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
RAUTAKAUPPA

332
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
<i>Dolores.</i>

333
00:50:56,875 --> 00:50:57,916
<i>Oliko ikävä?</i>

334
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
<i>Valvontakamera</i>
<i>ja 1980-luvun mekaaninen lukko.</i>

335
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
<i>Vanhentuneita ratkaisuja</i>
<i>todellisiin turvallisuusongelmiin.</i>

336
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Hei!

337
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
Kiitoksia tosi paljon.

338
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Pelastava enkeli.

339
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
<i>Yksi ja tuhat.</i>

340
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
<i>Kaksi ja tuhat.</i>

341
00:52:23,041 --> 00:52:24,666
<i>Kolme ja tuhat.</i>

342
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
<i>Neljä ja tuhat.</i>

343
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
<i>Viisi ja tuhat.</i>

344
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
<i>Kuusi ja tuhat.</i>

345
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
<i>Seitsemän ja tuhat.</i>

346
00:52:33,125 --> 00:52:35,416
- Tuskin maltan odottaa.
- Niinpä.

347
00:52:35,500 --> 00:52:37,125
- Kaikki hyvin?
- On.

348
00:52:37,208 --> 00:52:38,791
- Yksikö vain?
- Yksi vain.

349
00:52:38,875 --> 00:52:40,208
Voi sentään.

350
00:52:50,791 --> 00:52:52,458
- Mukavaa viikonloppua.
- Heippa.

351
00:53:20,875 --> 00:53:22,000
Terve, Dolores.

352
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
Hei, miten…

353
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
KANSAINVÄLISEN KAUPAN LAKIASIANTUNTIJA

354
00:53:26,750 --> 00:53:29,000
Voi luoja!

355
00:53:29,083 --> 00:53:29,916
Voi luoja.

356
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- <i>Voi luoja.</i>
<i>- Lakkaa hokemasta tuota.</i>

357
00:53:37,458 --> 00:53:39,541
- Mitä nyt, Dolores?
- Pahoittelut.

358
00:53:39,625 --> 00:53:41,458
Minähän sanoin, että nyt meil…

359
00:53:47,333 --> 00:53:48,416
Hyvä isä.

360
00:53:49,666 --> 00:53:52,291
Mitä oikein mietit, kun tänne tulit?

361
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Tämä on sinulta yllättävä veto.
Voisitko selittää?

362
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
Koska en keksi mitään,

363
00:53:58,208 --> 00:54:01,583
mikä voisi mitenkään
olla tämän riskin arvoinen.

364
00:54:07,333 --> 00:54:08,500
Tottele vain.

365
00:54:09,083 --> 00:54:10,416
Tee, kuten hän käskee.

366
00:54:12,250 --> 00:54:13,458
Mielipuolista.

367
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
Ei voi muuta sanoa. <i>Mielipuolista.</i>

368
00:54:16,625 --> 00:54:19,166
Ethän sinä voi minulle <i>vihainen </i>olla.

369
00:54:19,250 --> 00:54:21,541
Pahoittelut. Avasin oven.

370
00:54:21,625 --> 00:54:23,083
- Dolores.
- FedExin…

371
00:54:23,666 --> 00:54:26,666
Minä tässä pahoittelen.
Vilpitön anteeksipyyntöni.

372
00:54:27,750 --> 00:54:30,416
Tässä on <i>selvästikin </i>jokin väärinkäsitys.

373
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Vetäisit nyt hetken henkeä.

374
00:54:38,666 --> 00:54:40,166
Mieti tovi.

375
00:54:44,000 --> 00:54:46,750
Tämä hoituu hetkessä. Ihan varmasti.

376
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
Kunhan hän tajuaa tekojensa älyttömyyden.

377
00:54:53,083 --> 00:54:57,083
Menit kotiin?
Miten saatoit tietäen, että käteni olivat…

378
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
Täytyihän sinun tietää,
etten voinut vaikuttaa jatkotoimiin.

379
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
- Ja menit silti?
- Keitä he olivat?

380
00:55:03,583 --> 00:55:04,833
Keitäkö olivat?

381
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
<i>Mitä väliä </i>sillä on?

382
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Tuskin vilkaisin laskua,
joka on täysin toissijainen juttu.

383
00:55:10,708 --> 00:55:13,791
Kun joku sössii, seuraukset -

384
00:55:13,875 --> 00:55:15,083
ovat <i>automaattiset.</i>

385
00:55:15,166 --> 00:55:18,083
Sen olemme velkaa asiakkaallekin.

386
00:55:18,166 --> 00:55:22,250
Oli <i>pakko </i>hyvitellä äkäiselle
ja vaikutusvaltaiselle miehelle.

387
00:55:22,333 --> 00:55:25,625
En voinut kuvitellakaan,
että menisit kotiin.

388
00:55:25,708 --> 00:55:27,000
En ikimaailmassa.

389
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
<i>Mitä helvettiä? </i>Tosi lapsellista.

390
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
Ei ole liian myöhäistä.

391
00:55:36,500 --> 00:55:38,625
Tilanne on vieläkin pelastettavissa,

392
00:55:38,708 --> 00:55:40,625
mutta <i>vain, </i>jos katoat,

393
00:55:41,166 --> 00:55:43,208
kuten luulin sinun jo tehneen.

394
00:55:44,666 --> 00:55:46,666
Rahaa sinulla piisaa,

395
00:55:47,333 --> 00:55:49,250
kiitos isolta osin minun,

396
00:55:49,333 --> 00:55:51,541
eli mikset ole kaukana täältä -

397
00:55:51,625 --> 00:55:54,000
jollain peitenimellä <i>tuhlaamassa niitä?</i>

398
00:55:56,833 --> 00:56:00,375
Et usko minua, et luota minuun. <i>Selvä.</i>

399
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
Se kai on oma vikani.

400
00:56:03,083 --> 00:56:07,666
Rakennettuamme tätä vuosia yhdessä luulin,
että välillämme on side.

401
00:56:07,750 --> 00:56:09,291
Täällä ne jossain ovat.

402
00:56:11,791 --> 00:56:13,375
Sinulla on varmuuskopiot.

403
00:56:13,458 --> 00:56:15,791
Minusta, kaikista, koko höskästä.

404
00:56:16,666 --> 00:56:18,375
Et veisi niitä pilveen -

405
00:56:19,166 --> 00:56:21,708
sen enempää kuin
tämän huoneen ulkopuolelle.

406
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
Ei sellaisia ole.

407
00:56:24,708 --> 00:56:27,541
Kaikki materiaalini
oli noilla läppäreillä.

408
00:56:27,625 --> 00:56:29,166
Ei ole <i>enää.</i>

409
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Ketä luulet pelottelevasi?

410
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Ei se onnistu. Et sinä tästä hyödy.

411
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
Ainoa looginen vaihtoehto -

412
00:56:41,041 --> 00:56:44,791
on kääntyä kannoillasi,
marssia ulos ovesta -

413
00:56:44,875 --> 00:56:47,166
ja aloittaa uusi elämä.

414
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Toivon sinulle hyvää.

415
00:56:54,083 --> 00:56:56,791
Hukut hitaasti, ja sitten hävitän sinut.

416
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Vaikka pieniä rippeitä sivubisneksistäsi
voi jäädä ihmeteltäväksi,

417
00:57:03,916 --> 00:57:06,375
sinä olet pian kokonaan kadonnut,

418
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
ja jäljet päättyvät tänne.

419
00:57:10,125 --> 00:57:11,041
Ellet…

420
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
Tarvitsen ne tiedot, Edward.

421
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
Ja sinun aikasi on lopussa.

422
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
<i>Haista vittu.</i>

423
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
<i>Kolme rautanaulaa.</i>
<i>Varhaiskeski-ikäinen, tupakoimaton.</i>

424
00:57:50,458 --> 00:57:52,625
<i>Noin 82 kiloa.</i>

425
00:57:56,625 --> 00:57:59,875
<i>Kestänee kuusi, seitsemän minuuttia.</i>

426
00:58:01,291 --> 00:58:02,291
Voi paska.

427
00:58:03,916 --> 00:58:05,916
<i>Pitäydy suunnitelmassa.</i>

428
00:58:07,666 --> 00:58:09,958
<i>Ennakoi, älä improvisoi.</i>

429
00:58:11,625 --> 00:58:14,583
<i>Taistele vain se taistelu,</i>
<i>josta sinulle maksetaan.</i>

430
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
<i>Älä luota keneenkään.</i>

431
00:58:26,500 --> 00:58:28,666
Anelisin, jos uskoisin sen auttavan.

432
00:58:30,583 --> 00:58:32,375
Minulla <i>on </i>ne etsimäsi nimet.

433
00:58:32,458 --> 00:58:34,000
Tiedän, keitä he olivat.

434
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
Mutta -

435
00:58:36,541 --> 00:58:39,666
ennen kuin saat ne,
haluan jotain vastineeksi.

436
00:58:42,625 --> 00:58:44,916
Tiedän, mihin pystyt, miten saat -

437
00:58:45,666 --> 00:58:46,791
asiat <i>näyttämään...</i>

438
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
Annan sinulle ne nimet,

439
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
mutta lupaa,
ettet jätä asioita väärälle tolalle.

440
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
<i>Ole kiltti.</i>

441
00:59:00,666 --> 00:59:03,000
En voi vain kadota.

442
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Lapseni tarvitsevat vakuutusrah...

443
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
<i>Kiellä empatia.</i>

444
00:59:13,791 --> 00:59:15,458
Näköjään sittenkin anelen.

445
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
<i>Empatia on heikkoutta.</i>

446
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
<i>Heikkous on haavoittuvuutta.</i>

447
00:59:46,083 --> 00:59:51,083
<i>Kysy joka käänteessä itseltäsi:</i>
<i>"Mitä hyötyä tästä on minulle?"</i>

448
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
<i>Sen se vaatii,</i>

449
00:59:56,416 --> 00:59:59,375
<i>siitä on pidettävä kiinni,</i>

450
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
<i>jos haluaa menestyä.</i>

451
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
<i>Yksinkertaista.</i>

452
01:00:27,791 --> 01:00:29,708
Autanko ruumiin hävittämisessä?

453
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
En ole paha ihminen.

454
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
En ole.

455
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
<i>Aloitit työt Pariisissa -</i>

456
01:02:16,958 --> 01:02:20,333
28. marraskuuta, eli mene kohtaan M.

457
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
Etsi sieltä numerojärjestyksessä
kohta 1128.

458
01:02:26,833 --> 01:02:29,291
Yksi, yksi, kaksi, kahdeksan.

459
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
Tunnistat osoitteen.

460
01:02:35,166 --> 01:02:36,041
Koska…

461
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
ODOTTAMATON YLIMÄÄRÄ

462
01:02:38,083 --> 01:02:39,208
…kävi kuten kävi,

463
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
takapuolella on lisäys.

464
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
Kaksi tilisiirtonumeroa.

465
01:02:45,375 --> 01:02:48,666
Ne ovat alihankkijoiden,
joista olet kiinnostunut.

466
01:02:48,750 --> 01:02:51,291
Löydät heidät tilinumerolla.
Mikä numero on?

467
01:02:51,375 --> 01:02:53,416
- Kaksi, kolme, yksi…
- T.

468
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
Numeerisesti, uudestaan.

469
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
MAKSETTU KOKONAISUUDESSAAN

470
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Claybourne?

471
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Se asiakas.

472
01:03:50,791 --> 01:03:54,041
<i>Siivous on työlästä,</i>

473
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
<i>lievästi sanottuna.</i>

474
01:04:00,375 --> 01:04:02,291
<i>Jos et halua jäädä kiinni,</i>

475
01:04:02,375 --> 01:04:04,166
<i>irrota ruumiinjäsen tai pari.</i>

476
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
<i>Hajasijoita loput.</i>

477
01:04:07,291 --> 01:04:08,916
<i>Miten se sanonta menikään?</i>

478
01:04:09,000 --> 01:04:11,666
<i>Mittaa kahdesti, leikkaa kerran.</i>

479
01:05:59,041 --> 01:06:01,166
<i>Jopa minun on muistutettava itseäni,</i>

480
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
<i>että ainoa elämänpolku kulkee takanapäin.</i>

481
01:06:10,000 --> 01:06:12,958
MOTELLI

482
01:07:16,291 --> 01:07:18,791
No niin, auto on teidän, herra Kincaid.

483
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
4. LUKU
FLORIDA / PETO

484
01:07:36,250 --> 01:07:39,666
<i>200 metrin päässä</i>
<i>määränpääsi on vasemmalla.</i>

485
01:07:52,083 --> 01:07:53,416
<i>Auringonpaisteen osavaltio.</i>

486
01:07:56,125 --> 01:07:59,375
<i>Mistä muualta löytyy</i>
<i>niin paljon samanmielisiä ihmisiä -</i>

487
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
<i>vankilan ulkopuolella.</i>

488
01:08:05,916 --> 01:08:08,000
<i>Kunhan eivät jää yökylään.</i>

489
01:08:14,291 --> 01:08:15,833
<i>Tärkeimmät asiat ensin.</i>

490
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
MALLASLIKÖÖRIÄ

491
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
KASINO PALMETTO

492
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
<i>Ehkäpä 30 päivän pakollinen tauko</i>
<i>kreatiinista on hyvä juttu.</i>

493
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
<i>Tässä sitä ollaan.</i>

494
01:10:31,916 --> 01:10:33,000
<i>Valppaana</i>.

495
01:10:33,791 --> 01:10:35,583
<i>Tiukasti keskittyneenä.</i>

496
01:10:37,291 --> 01:10:39,625
<i>Vieläkö "En välitä vitun vertaa" pätee?</i>

497
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
Diva, alas!

498
01:11:02,875 --> 01:11:04,875
Tänne, Diva!

499
01:11:54,875 --> 01:11:56,916
<i>Täytyy vain koettaa arvata -</i>

500
01:11:57,000 --> 01:12:00,583
<i>perustuen pitbullin</i>
<i>20-25 kilon keskivertopainoon.</i>

501
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
<i>Tämä näyttää kyllä isommalta -</i>

502
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
<i>näin läheltä.</i>

503
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
<i>Varovasti. Sisältää difenhydramiinia.</i>

504
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
<i>Älä nauti,</i>
<i>jos olet allerginen difenhydramiinille.</i>

505
01:12:17,083 --> 01:12:18,666
<i>Ota yhteyttä eläinlääkäriin,</i>

506
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
<i>jos kärsit oksentelusta,</i>
<i>ripulista tai runsaasta karvanlähdöstä.</i>

507
01:12:26,166 --> 01:12:27,208
<i>Diva!</i>

508
01:14:49,666 --> 01:14:53,958
<i>Vanha etelä on vauhdissa,</i>
<i>mutta täynnä lämpöä ja arvokkuutta.</i>

509
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
<i>Todellista Amerikan musiikkia.</i>

510
01:15:04,375 --> 01:15:07,875
<i>Se on tie Atlantin aurinkoon ja rannoille.</i>

511
01:15:08,375 --> 01:15:10,916
<i>Ja Karibian saarillemme.</i>

512
01:15:12,750 --> 01:15:15,958
<i>Tänään olemme taas</i>
<i>Arley Hallissa ja Cheshiren puutarhoissa,</i>

513
01:15:16,041 --> 01:15:19,375
<i>ja jos rakastat puutarhoja,</i>
<i>valmistaudu innostumaan,</i>

514
01:15:19,458 --> 01:15:23,666
<i>koska tämä on</i>
<i>yksi vanhimmista maalaispuutarhoista.</i>

515
01:15:24,291 --> 01:15:25,666
<i>Pitäydy suunnitelmassa.</i>

516
01:15:30,250 --> 01:15:32,791
<i>Ennakoi, älä improvisoi.</i>

517
01:15:37,708 --> 01:15:39,291
<i>Älä luota keneenkään.</i>

518
01:15:43,583 --> 01:15:46,541
<i>Taistele vain se taistelu,</i>
<i>josta sinulle maksetaan.</i>

519
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Valitsit <i>väärän </i>talon, mulkku.

520
01:18:48,708 --> 01:18:51,000
Oletko se tyyppi
Dominikaanisesta tasavallasta?

521
01:18:56,958 --> 01:18:58,500
Sinä se olet, <i>etkö olekin?</i>

522
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Useimmat ihm…

523
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
<i>Sen se vaatii,</i>

524
01:20:28,625 --> 01:20:30,791
<i>siitä on pidettävä kiinni,</i>

525
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
<i>jos haluaa menestyä.</i>

526
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
<i>Yksinkertaista.</i>

527
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Tervetuloa, herra Grant.

528
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Ilmoitamme heti, kun koneeseennousu alkaa.

529
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Kotiin päin, toivottavasti.

530
01:20:51,250 --> 01:20:52,625
Ei ihan vielä.

531
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
<i>Huomio lennon 182 matkustajat</i>
<i>suoralle lennolle LaGuardian kentälle.</i>

532
01:21:02,083 --> 01:21:04,416
<i>Pienten lasten kanssa matkustavia -</i>

533
01:21:04,500 --> 01:21:07,166
<i>ja erityisapua tarvitsevia</i>
<i>pyydämme siirtym…</i>

534
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
5. LUKU
NEW YORK / ASIANTUNTIJA

535
01:21:32,333 --> 01:21:35,416
<i>Kivenheiton päässä kaupungista,</i>
<i>joka ei koskaan nuku.</i>

536
01:21:36,416 --> 01:21:38,708
<i>Juuri ja juuri syrjässä ytimestä.</i>

537
01:21:39,791 --> 01:21:40,958
<i>Mitä sinä puuhaat?</i>

538
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
<i>Pyörit "normisten" keskellä?</i>

539
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
Enterprise toivottaa
turvallista ajopäivää, herra Malone.

540
01:22:23,083 --> 01:22:25,083
<i>Aktiivitoimija -</i>

541
01:22:25,166 --> 01:22:27,166
<i>nukkumalähiössä.</i>

542
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
<i>Erikoinen valinta.</i>

543
01:22:31,166 --> 01:22:32,125
IBUPROFEENI

544
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
<i>Leon mukaan nainen näytti vanupuikolta.</i>

545
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
<i>Ei se kauas heittänyt.</i>

546
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
<i>…ja luoteistuuli puhaltaa</i>
<i>yhdeksän metriä sekunnissa.</i>

547
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
<i>Huomenna kevyttä lumisadetta</i>
<i>tai lumikuuroja sekä pakkasta.</i>

548
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
<i>Ylin lämpötila tänään -2 astetta,</i>
<i>yön alin -9.</i>

549
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
<i>Huomisen ylin lämpötila -4.</i>
<i>Länsi- tai luoteistuuli…</i>

550
01:26:27,333 --> 01:26:28,666
<i>No niin.</i>

551
01:26:28,750 --> 01:26:32,291
<i>Kaikkihan sen tietävät,</i>
<i>että kun nainen löydetään tapettuna,</i>

552
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
<i>pääepäilty on aina</i>
<i>aviomies tai poikaystävä.</i>

553
01:26:36,416 --> 01:26:39,833
<i>Varsinkin, jos naista ei ole raiskattu.</i>

554
01:26:45,208 --> 01:26:46,291
<i>Tai no,</i>

555
01:26:46,375 --> 01:26:48,250
<i>ehkä eivät aivan kaikki.</i>

556
01:26:49,291 --> 01:26:51,375
En tiedä, pidänkö sitä taiteena…

557
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
Hetkinen.

558
01:27:17,416 --> 01:27:19,458
Olen ollut hurjan kauan kiltisti.

559
01:27:19,541 --> 01:27:22,416
Nyt kaduttaa,
etten ole syönyt jäätelöä joka aterialla.

560
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Saanko tuoda ruokalistan?
- Ei tarvitse, kiitos, Carl.

561
01:27:28,083 --> 01:27:31,041
Ei haitanne, jos juon drinkin.
Maistelisin viskejä.

562
01:27:31,125 --> 01:27:32,666
Tuo samalla koko pullo.

563
01:27:32,750 --> 01:27:33,750
Mielelläni.

564
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
Drinkillä tarkoitan tietysti montaa.

565
01:27:46,250 --> 01:27:48,416
Sano, että Hodges on kuollut.
Suo minulle se.

566
01:27:48,500 --> 01:27:50,333
Kuolihan hän karmealla tavalla?

567
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
Ota siitä.

568
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
Kokki lähettää kaikkea,
josta kuvittelee minun pitävän.

569
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
Tämä on hänen nimikkoannoksensa.
Se on herkullista.

570
01:28:00,208 --> 01:28:02,458
Parempaa et löydä edes keskustasta.

571
01:28:04,041 --> 01:28:08,583
Olisi hyvin epäkohteliasta kieltäytyä
viimeisestä ateriastani.

572
01:28:12,458 --> 01:28:13,791
Pelkäätkö myrkkyä?

573
01:28:19,541 --> 01:28:24,208
Olet varmaan käynyt myös erään
adrenaliinintäyteisen floridalaisen luona.

574
01:28:24,291 --> 01:28:25,333
Ei suuri menetys.

575
01:28:25,416 --> 01:28:27,708
- Kas näin.
- Sehän kävi nopeasti.

576
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
Saanko kertoa valikoimasta?

577
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Olen kumonnut ne,
ennen kuin ehdit loppuun.

578
01:28:32,791 --> 01:28:33,791
Kippis.

579
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Etkö edes juo?

580
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
Jessus.

581
01:28:53,541 --> 01:28:54,833
Sanonpahan vain,

582
01:28:55,333 --> 01:28:58,250
että itse en olisi
naisystävääsi tähän sotkenut.

583
01:28:58,333 --> 01:29:01,208
Minulla ei ollut hänen kohtaloonsa
osaa eikä arpaa.

584
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
Vastustin Hodgesin menetelmiä
ja sanoin sen.

585
01:29:03,958 --> 01:29:05,958
Mutta olethan nähnyt, miten -

586
01:29:07,333 --> 01:29:08,541
vastaanottavainen…

587
01:29:12,083 --> 01:29:15,333
Pelkkä nimi ja osoite,
ei mitään henkilökohtaista.

588
01:29:15,416 --> 01:29:17,833
Joskus on hoideltava siviilejäkin,

589
01:29:17,916 --> 01:29:20,458
jotka estävät pääsyn pääpalkintoon.

590
01:29:35,041 --> 01:29:39,500
Vasta-alkajana yllätyin,
mihin kaikkeen pystyinkään.

591
01:29:40,916 --> 01:29:42,625
Miten helppoa se oli.

592
01:29:42,708 --> 01:29:44,000
Järkyttävän.

593
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
Vakuuttelin kuitenkin itselleni,
että ihan kaikkeen en suostuisi.

594
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
Raha oli motivaattori.

595
01:29:53,625 --> 01:29:54,666
Jolla,

596
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
kun sitä olisi tarpeeksi,
voisi ostaa uuden elämän.

597
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
Toinen valhe, jota itsellemme hoimme.

598
01:30:01,541 --> 01:30:06,166
Milloin esimerkiksi vaivauduit
kysymään itseltäsi,

599
01:30:06,250 --> 01:30:09,541
miksi joku tähtäimessäsi
oli niin totaalisen halveksittu.

600
01:30:09,625 --> 01:30:11,000
Parempi, ettei tiedä.

601
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
Yhden julmuus on toisen pragmaattisuutta.
Vanha sanonta.

602
01:30:25,541 --> 01:30:27,583
Metsästäjä menee metsään -

603
01:30:27,666 --> 01:30:29,541
ja näkee harmaakarhun.

604
01:30:29,625 --> 01:30:31,583
Suuremman kuin on koskaan nähnyt.

605
01:30:33,666 --> 01:30:35,625
Hän nostaa kiväärinsä ja ampuu.

606
01:30:36,125 --> 01:30:40,541
Karhu kaatuu, metsästäjä syöksyy kohti,
mutta siinä ei olekaan mitään.

607
01:30:40,625 --> 01:30:43,708
Ei karhua, ei katkenneita oksia, ei verta.

608
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
Sitten yhtäkkiä -

609
01:30:46,041 --> 01:30:50,166
karhu kaappaa miehen kainaloonsa ja sanoo:

610
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
"Sinä ammuit.

611
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
Ammuit ohi,

612
01:30:54,166 --> 01:30:56,500
eli minä joko syön sinut,

613
01:30:56,583 --> 01:30:58,708
saat itse valita,

614
01:30:58,791 --> 01:31:00,083
tai raiskaan sinut."

615
01:31:01,291 --> 01:31:04,291
Metsästäjä valitsee tietysti elämän.

616
01:31:05,333 --> 01:31:06,833
Seuraavana päivänä -

617
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
metsästäjä palaa metsään -

618
01:31:08,750 --> 01:31:12,375
paljon isomman aseen kanssa,
ja taas karhu tulee vastaan.

619
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
Hän tähtää, ampuu, ja karhu kaatuu.

620
01:31:16,375 --> 01:31:20,958
Metsästäjä syöksyy. Ei jälkeä karhusta,
kunnes se ilmestyy hänen viereensä -

621
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
ja sanoo: "Tiedät sopimuksen."

622
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
Seuraa nöyryytys.

623
01:31:26,375 --> 01:31:29,125
Seuraavana päivänä
metsästäjä palaa metsään,

624
01:31:29,208 --> 01:31:30,375
nyt singon kanssa.

625
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Hän näkee karhun,
ottaa tämän tähtäimeensä, ampuu.

626
01:31:34,208 --> 01:31:36,333
Singon takapotku heittää miehen selälleen.

627
01:31:36,416 --> 01:31:38,375
Hän katsoo ylös savun hälvetessä,

628
01:31:38,458 --> 01:31:41,750
kun karhu seisoo hänen yllään
tassut puuskassa.

629
01:31:42,375 --> 01:31:43,916
Karhu siristelee silmiään.

630
01:31:46,875 --> 01:31:49,666
"Et <i>oikeasti </i>tulekaan tänne
metsästyksen vuoksi."

631
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Olisit voinut vain ajaa ylitseni,
siepata minut, kaataa jäällä.

632
01:32:02,416 --> 01:32:04,416
Mutta siinä sinä olet.

633
01:32:09,375 --> 01:32:13,083
Jos nyt huutaisin,
saattaisin siltikin päästä hengestäni.

634
01:32:13,166 --> 01:32:14,541
Pääsisit jotenkin ulos.

635
01:32:15,083 --> 01:32:16,208
<i>Todennäköisesti.</i>

636
01:32:18,000 --> 01:32:20,000
Mutta et kenenkään <i>näkemättä.</i>

637
01:32:20,083 --> 01:32:21,625
Miksi otat riskin?

638
01:32:22,416 --> 01:32:23,833
Juttuseuraa vailla.

639
01:32:23,916 --> 01:32:25,750
Olen imarreltu, mutta ei.

640
01:32:27,291 --> 01:32:30,083
Olet siinä,
koska et voinut olla tulematta.

641
01:32:31,291 --> 01:32:35,541
Odotit istuvasi minua vastapäätä
ja tuntevasi olosi vakuuttuneeksi.

642
01:32:35,625 --> 01:32:38,416
Kuten tässä taannoin,
kun nostit aseen olalle -

643
01:32:38,500 --> 01:32:39,458
ja jotenkin...

644
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
ammuit huti.

645
01:32:51,541 --> 01:32:52,958
Miten se on mahdollista?

646
01:32:54,041 --> 01:32:57,416
Olin valmistautunut
tähän hetkeen niin kauan,

647
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
etten enää uskonut sen koskaan koittavan.

648
01:33:13,041 --> 01:33:13,875
Miten sujuu?

649
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
- Olemme valmiita. Voit korjata pöydän.
- Hienoa.

650
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Eihän teiltä
satu löytymään jäätelöä, Carl?

651
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
Tuonko jälkiruokalistan?

652
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
Ei. Ei tarvitse.

653
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
<i>Pitäydy suunnitelmassa.</i>

654
01:33:50,041 --> 01:33:52,625
<i>Ennakoi, älä improvisoi.</i>

655
01:33:53,750 --> 01:33:55,583
- <i>Älä luota…</i>
- Ollaanko jo perillä?

656
01:33:55,666 --> 01:33:56,875
Vähän kauemmas?

657
01:33:58,875 --> 01:34:01,583
En kyllä haluaisi,
mutta ehkä tuolla joenrannalla?

658
01:34:04,666 --> 01:34:07,625
Viimeiset minuutit tietäen,
että ne ovat viimeiset.

659
01:34:08,500 --> 01:34:10,750
Sitä en soisi pahimmalle vihollisellekaan.

660
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Se olet tällä hetkellä itse asiassa <i>sinä.</i>

661
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
Muistat tämän keskustelun.

662
01:34:18,875 --> 01:34:19,958
Muistat kyllä.

663
01:34:20,666 --> 01:34:22,416
Kun oma aikasi koittaa.

664
01:34:23,208 --> 01:34:26,583
Silmiesi editse ei kulje kuvanauhana
oma elämäsi vaan minun.

665
01:34:28,041 --> 01:34:32,083
Eli pääsen melkein kummittelemaan sinulle.

666
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Auttaisit tyttöä.

667
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
<i>Älä luota keneenkään.</i>

668
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
<i>Sen se vaatii,</i>

669
01:35:09,541 --> 01:35:11,208
<i>jos haluaa menestyä.</i>

670
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
<i>Se oli riskialtis veto,</i>

671
01:35:28,791 --> 01:35:31,250
<i>kun huomioidaan,</i>
<i>että poliisin näkemä vaiva -</i>

672
01:35:31,333 --> 01:35:34,125
<i>korreloi suoraan</i>
<i>uhrin nettovarallisuuden kanssa.</i>

673
01:35:39,291 --> 01:35:40,375
<i>Paskat siitä.</i>

674
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
6. LUKU
CHICAGO / ASIAKAS

675
01:35:46,291 --> 01:35:48,166
<i>Vauraudessa on se piirre,</i>

676
01:35:48,666 --> 01:35:52,041
<i>että mitä enemmän sitä on,</i>
<i>sitä vaikeampi on sulautua tapettiin.</i>

677
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
<i>Erikoiskilvet eivät tietenkään auta.</i>

678
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
KÄVELLEN 9 MIN

679
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
AVAINKORTIN KOPIOIJA

680
01:37:18,416 --> 01:37:20,541
<i>Olet saapunut määränpäähän.</i>

681
01:37:33,375 --> 01:37:35,500
<i>Tyyppi on tuskin Mossadin väkeä.</i>

682
01:37:36,833 --> 01:37:38,583
<i>Eikä takuulla Mensan.</i>

683
01:37:40,333 --> 01:37:41,916
<i>Tsemppiä sanapeliin.</i>

684
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
JÄSENVAIHTOEHDOT
VIIKON KOKEILU

685
01:38:20,541 --> 01:38:23,458
<i>Älä jätä irtonaisia lankoja roikkumaan.</i>

686
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
Sayonara, <i>Pohjois-Amerikka.</i>

687
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Pyytäisin nimikirjaimenne tähän ja tähän.

688
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
Hoidetaan tämä valmiiksi.

689
01:38:32,125 --> 01:38:33,916
NOSTOT JA MUUT LUOTOT

690
01:38:38,875 --> 01:38:42,791
Loistavaa.
Tilinne on virallisesti lopetettu,

691
01:38:42,875 --> 01:38:45,750
ja kaikki on siirretty
Karibian-tilillenne.

692
01:38:45,833 --> 01:38:48,916
Toivottavasti voimme palvella teitä
taas pian, herra Jefferson.

693
01:38:51,833 --> 01:38:53,416
Saanko mainita,

694
01:38:53,500 --> 01:38:57,083
että varainhoidon asiantuntijamme
keskustelisivat mielellään -

695
01:38:57,166 --> 01:38:59,625
sijoitusmahdollisuuksistamme.

696
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
<i>Kiinnostavaa.</i>

697
01:39:12,166 --> 01:39:13,958
Hei, tyypit. Ei täällä.

698
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
Jatkakaa matkaa. Kiitos.

699
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Sillä lailla.

700
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
Browning. Smith & Wesson. Colt.

701
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
Jos et näe haluamaasi, voin hankkia.

702
01:39:24,166 --> 01:39:26,416
Mikä pitäisi olla? .380?

703
01:39:26,500 --> 01:39:30,583
Kelpaa James Bondillekin.
Entä tämä? Sisälmykset repivä 38?

704
01:39:31,166 --> 01:39:34,291
Sitten on Desert Eagle,
jos etsit jotain melko kevyttä,

705
01:39:34,375 --> 01:39:35,958
jolla voi kaataa vaikka hirven.

706
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Äijä osaa käsitellä pikku Glockia.

707
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
Ja toi oman äänenvaimentimen. Jiihaa.

708
01:39:50,666 --> 01:39:53,583
- Hyvä tyyppi. Seuraava puoleen hintaan.
- Tämä riittää.

709
01:39:53,666 --> 01:39:55,625
- Haluatko kuteja?
- En, kiitos.

710
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Ei kuteja.

711
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
Tervetuloa, herra Hartley.

712
01:40:42,125 --> 01:40:45,583
Ensikertalainen. Hyvää treeniä.

713
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Ihka uusi.

714
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
Pahoittelut.

715
01:41:13,000 --> 01:41:14,583
Ei se ole hulluutta.

716
01:41:14,666 --> 01:41:18,000
Hulluutta on ajaa töihin 150 kilsaa sivu.

717
01:41:18,083 --> 01:41:18,916
Aivan.

718
01:41:19,000 --> 01:41:22,083
Kirota: "Vittu mitä paskaa, vihaan tätä."

719
01:41:22,166 --> 01:41:25,625
Ja hypätä taas aamulla autoon
ja ajaa 150 kilsan matka töihin.

720
01:41:25,708 --> 01:41:29,166
- Olet aivan oikeassa.
- Minähän sanoin. Et kuuntele minua.

721
01:41:29,250 --> 01:41:31,708
Kysyt: "Hei, Clay!
Entä tämä Bitcoin-diili?

722
01:41:31,791 --> 01:41:33,208
Mitä on lyhyeksi myynti?"

723
01:41:33,291 --> 01:41:35,833
Ja minä kerron,
ja sinä olet into piukkana.

724
01:41:35,916 --> 01:41:38,125
- Mutta tämä… Et kuuntele.
- Kuuntelen.

725
01:41:38,208 --> 01:41:40,458
- Mitä me sitten tehdään?
- Tule, mennään.

726
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
Lähdetään hommiin.

727
01:41:49,875 --> 01:41:52,583
Jos ehdottaisit,
että vedetään intervalleja,

728
01:41:52,666 --> 01:41:55,375
en kyllä suostuisi.

729
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
KORTTI KOPIOITU!

730
01:43:33,416 --> 01:43:36,458
<i>Kuka tarvitsee Troijan hevosta,</i>
<i>kun on Postmates?</i>

731
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
<i>Kaikki on ilmatiivistä,</i>

732
01:43:40,291 --> 01:43:43,291
<i>kunnes miljardööri</i>
<i>haluaa densuke-vesimelonin.</i>

733
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
<i>Sinua he jahtasivat</i>
<i>eivätkä aikoneet jättää todistajaa.</i>

734
01:43:50,125 --> 01:43:53,166
<i>Pelotti ihan hirveästi,</i>
<i>että kerron jotain.</i>

735
01:43:53,791 --> 01:43:56,458
<i>En tiedä, keitä ovat,</i>
<i>enkä halua tietää, kuka sinä olet.</i>

736
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
<i>Kun joku sössii,</i>
<i>seuraukset ovat automaattiset.</i>

737
01:44:01,041 --> 01:44:03,875
- <i>Näköjään sittenkin anelen.</i>
- <i>Valitsit väärän talon, mulkku.</i>

738
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
<i>Kun nostit aseen olalle</i>
<i>ja jotenkin ammuit huti.</i>

739
01:44:43,458 --> 01:44:47,916
<i>Kun näen hänen silmänsä,</i>
<i>tiedän, miten tässä käy.</i>

740
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
Verotaakkaa on saatava kevennettyä.

741
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
<i>Kaikki </i>keinot on otettava käyttöön.

742
01:45:02,375 --> 01:45:03,791
Hei!

743
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
En minä <i>sinuun </i>pety.

744
01:45:06,625 --> 01:45:08,625
Petyn itseeni ja kaikkiin muihin,

745
01:45:08,708 --> 01:45:10,541
kun sinua ei ole korvattu aiem…

746
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Kuka vit…

747
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
Miten sinä…

748
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
Selvä.

749
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
Minä…

750
01:45:24,083 --> 01:45:25,500
Soitan takaisin, Marvin.

751
01:45:28,541 --> 01:45:30,125
Nyt täytyy lopettaa.

752
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
Lopetan nyt, saatana.

753
01:45:33,875 --> 01:45:34,833
Minä…

754
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Ettei kukaan pillastu.

755
01:45:42,875 --> 01:45:44,666
En huomannut…

756
01:45:45,166 --> 01:45:46,500
Olen <i>pelkkänä </i>korvana.

757
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Vai turvallinen talo.
Joulubonukset jäävät laihoiksi.

758
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
En…

759
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
En säilytä täällä käteistä.

760
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
Mutta voin käskeä tuomaan. <i>Eikö?</i>

761
01:46:02,041 --> 01:46:05,750
Mitä sitten <i>tarkalleen ottaen</i>
voin tehdä hyväksesi?

762
01:46:06,333 --> 01:46:10,333
Tulin näyttämään, miten helposti
sinut löytää, herra Claybourne.

763
01:46:11,166 --> 01:46:13,541
Kysyäkseen, <i>onko meillä jokin ongelma?</i>

764
01:46:14,083 --> 01:46:16,125
<i>Meilläkö? </i>Mikä? Ongelma?

765
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
Ei tietenkään.

766
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
<i>Pitäisikö </i>minun tietää, kuka olet?

767
01:46:21,583 --> 01:46:25,250
Koska nimi- ja kasvomuistini
eivät ole entisellään.

768
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
Selvä.

769
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
Siinä on osoite.

770
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
3 Rue du Grev…

771
01:46:48,416 --> 01:46:49,583
En vieläkään…

772
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
Hetkinen.

773
01:47:01,791 --> 01:47:02,875
<i>Sinä.</i>

774
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
En <i>tajunnut.</i>

775
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
Kuuntele ensin.

776
01:47:10,041 --> 01:47:12,500
Vastauksena kysymykseesi,
meillä <i>ei </i>ole ongelmaa.

777
01:47:12,583 --> 01:47:17,166
En kanna kaunaa mistään,
mitä ehkä on tai ei ole tapahtunut.

778
01:47:17,250 --> 01:47:19,583
Haluan tehdä sen selväksi.

779
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Heti sen <i>tapauksen </i>jälkeen -

780
01:47:23,458 --> 01:47:25,250
sain puhelun.

781
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
Minulle kerrottiin,
että asiat olivat menneet pieleen.

782
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Sanoin, ettei kukaan ole täydellinen.

783
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
<i>Myönnän, </i>että tiedustelin, mitä
siinä tilanteessa normaalisti tehdään.

784
01:47:37,250 --> 01:47:43,208
Ja <i>se lakimies, </i>Hedges, ehdotti,
että tässä harvinaisessa tapauksessa -

785
01:47:43,291 --> 01:47:45,750
voisin järjestää vakuutuksen -

786
01:47:45,833 --> 01:47:48,000
<i>seuraamusten </i>ehkäisemiseksi.

787
01:47:48,083 --> 01:47:51,916
Muistan miettineeni,
miksi se on minun vastuullani.

788
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Sinun täytyy ymmärtää tämä koko…

789
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Olin ihan <i>keltanokka </i>tällaisissa.

790
01:47:58,625 --> 01:48:02,791
Menetin vähän kahisevaa,
eli itsekkäänä halusin välttää seuraukset.

791
01:48:02,875 --> 01:48:06,541
Niinpä sovimme lopulta
<i>ylimääräisestä 150 tonnin </i>summasta,

792
01:48:06,625 --> 01:48:08,500
jolla jäljet <i>hävitettäisiin.</i>

793
01:48:08,583 --> 01:48:11,666
Muuta ei minulle kerrottu.
"Siivotaan sotku."

794
01:48:11,750 --> 01:48:13,500
Hän niin sanoi, en minä.

795
01:48:13,583 --> 01:48:16,458
Niinpä varmistin,
että vakuutta oli tarpeeksi -

796
01:48:16,541 --> 01:48:18,375
ja unohdin sitten koko jutun.

797
01:48:18,875 --> 01:48:19,791
Kunnes…

798
01:48:23,666 --> 01:48:27,458
Yritän tässä painottaa
niin voimakkaasti kuin pystyn,

799
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
että <i>en </i>kanna sinulle kaunaa.

800
01:48:30,375 --> 01:48:31,500
En yhtään.

801
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
Minun puolestani -

802
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
asia on kunnossa.

803
01:48:41,000 --> 01:48:42,291
Ihmetyttää.

804
01:48:43,250 --> 01:48:47,208
Murtaudun kotiisi keskellä yötä
<i>vaimennetun </i>pistoolin kanssa,

805
01:48:47,750 --> 01:48:51,458
etkä tiedä <i>yhtään, </i>miksi olen täällä.

806
01:48:58,291 --> 01:49:00,041
Jos minun täytyy palata,

807
01:49:01,083 --> 01:49:04,708
mukisi reunaan ilmestyy ehkä
pieni radioaktiivinen hiukkanen.

808
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
Kuolet hitaasti
tuskalliseen kasvojen nekroosiin.

809
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Tai kompastumalla
traagisesti talosi hissikuiluun.

810
01:49:13,541 --> 01:49:14,833
Mutta <i>lupaan </i>-

811
01:49:15,875 --> 01:49:17,541
keksiä jotain sopivaa.

812
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
EPILOGI - DOMINIKAANINEN TASAVALTA

813
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
<i>Tarve tuntea turvaa.</i>

814
01:50:09,833 --> 01:50:11,416
<i>Siinä voi käydä huonosti.</i>

815
01:50:16,833 --> 01:50:19,708
<i>Kohtalo on lumelääke.</i>

816
01:50:24,958 --> 01:50:26,416
<i>Ainoa elämänpolku -</i>

817
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
<i>kulkee takanapäin.</i>

818
01:50:33,791 --> 01:50:36,625
<i>Jos tänä meille suotuna lyhyenä aikana -</i>

819
01:50:37,166 --> 01:50:38,833
<i>ei sitä hyväksy,</i>

820
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
<i>ei ehkä ole yksi harvoista.</i>

821
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
<i>Ehkä on aivan kuten minä.</i>

822
01:50:57,041 --> 01:50:58,208
<i>Yksi monista.</i>

823
01:57:27,333 --> 01:57:32,000
Tekstitys: Päivi Vuoriaro



