1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,833 --> 00:00:48,792
{\an8}‫- מבוסס על The Killer -‬

4
00:01:13,292 --> 00:01:17,042
‫מדהים עד כמה לא לעשות כלום‬
‫יכול להיות מתיש פיזית.‬

5
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
‫אם אתה לא מסוגל לסבול שעמום,‬

6
00:01:26,625 --> 00:01:28,083
‫העבודה הזו לא בשבילך.‬

7
00:01:28,583 --> 00:01:31,583
‫- פרק ראשון‬
‫פריז / המטרה -‬

8
00:01:54,375 --> 00:01:57,333
‫אין עיר שמתעוררת כמו פריז.‬

9
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
‫לאט.‬

10
00:02:02,292 --> 00:02:05,458
‫בלי המולת הדיזל של ברלין או דמשק,‬

11
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
‫או הזמזום הבלתי פוסק של טוקיו.‬

12
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
‫פופאי המלח ניסח את זה הכי טוב.‬

13
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
‫"אני מה שאני."‬

14
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
‫אני לא יוצא דופן.‬

15
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
‫אני פשוט…‬

16
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
‫נפרד.‬

17
00:02:51,042 --> 00:02:54,292
‫אם דרכינו לעולם לא יצטלבו,‬
‫ראו את עצמכם כבני מזל.‬

18
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
‫אבל מזל הוא לא אמיתי.‬

19
00:02:58,750 --> 00:02:59,917
‫וגם לא קארמה.‬

20
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
‫או, למרבה הצער,‬

21
00:03:02,083 --> 00:03:03,042
‫צדק.‬

22
00:03:04,083 --> 00:03:07,125
‫כמה שאשמח להעמיד פנים‬
‫שהרעיונות האלה קיימים,‬

23
00:03:08,500 --> 00:03:09,667
‫הם פשוט לא.‬

24
00:03:11,125 --> 00:03:13,792
‫אדם נולד, חי את חייו,‬

25
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
‫ובסופו של דבר, מת.‬

26
00:03:20,417 --> 00:03:24,333
‫בינתיים, "עשה כרצונך, זו התורה כולה".‬

27
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
‫אם לצטט…‬

28
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
‫מישהו.‬

29
00:03:32,250 --> 00:03:33,542
‫לא זוכר מי.‬

30
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
‫מאה וארבעים מיליון בני אדם נולדים כל שנה.‬

31
00:03:47,917 --> 00:03:48,792
‫פחות או יותר.‬

32
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
‫אוכלוסיית העולם מונה כ-7.8 מיליארד.‬

33
00:04:01,917 --> 00:04:04,917
‫בכל שנייה, 1.8 אנשים מתים.‬

34
00:04:10,917 --> 00:04:16,167
‫בזמן ש-4.2 נולדים בדיוק באותה שנייה.‬

35
00:04:23,042 --> 00:04:27,250
‫שום דבר שעשיתי לא ישנה את המדדים האלה.‬

36
00:04:49,208 --> 00:04:52,792
‫מתבלבלים הרבה בין סקפטיות לציניות.‬

37
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
‫רוב האנשים מסרבים להאמין שהעולם הבא‬

38
00:04:57,583 --> 00:05:01,708
‫הוא לא יותר מחלל קר ואין-סופי.‬

39
00:05:03,042 --> 00:05:04,208
‫אבל אני מקבל את זה,‬

40
00:05:04,875 --> 00:05:08,583
‫יחד עם החופש שמגיע מההכרה באמת הזו.‬

41
00:05:12,208 --> 00:05:16,292
‫הגעתי למסקנה שהרגע שבו צריך לפעול‬

42
00:05:16,792 --> 00:05:18,833
‫הוא לא כשהסיכון הוא הרב ביותר.‬

43
00:05:19,875 --> 00:05:21,667
‫הבעיות האמיתיות מתעוררות‬

44
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
‫בימים, בשעות ובדקות שמובילים למשימה.‬

45
00:05:26,542 --> 00:05:29,875
‫ובדקות, בשעות ובימים שאחריה.‬

46
00:05:30,792 --> 00:05:33,167
‫הכול מסתכם בהכנה,‬

47
00:05:33,792 --> 00:05:35,125
‫תשומת לב לפרטים,‬

48
00:05:35,917 --> 00:05:37,000
‫יתירות,‬

49
00:05:37,917 --> 00:05:39,042
‫יתירות,‬

50
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
‫ויתירות.‬

51
00:05:54,333 --> 00:05:55,875
‫אל תשאירו כלום למשטרה.‬

52
00:05:56,750 --> 00:06:00,125
‫עם הפינצטות,‬
‫השקיות הפורנזיות וערכות הדנ"א שלהם.‬

53
00:06:04,583 --> 00:06:05,917
‫ותיזהרו שלא יראו אתכם,‬

54
00:06:07,208 --> 00:06:09,583
‫דבר בלתי אפשרי במאה ה-21.‬

55
00:06:10,583 --> 00:06:12,667
‫אז לפחות תיזהרו שלא יזכרו אתכם.‬

56
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
‫תהיו רגועים,‬

57
00:06:15,042 --> 00:06:16,333
‫תמשיכו לזוז.‬

58
00:06:29,292 --> 00:06:34,042
‫התלבושת שלי מבוססת על תייר גרמני‬
‫שראיתי בלונדון לפני זמן מה.‬

59
00:06:36,417 --> 00:06:39,375
‫אף אחד לא באמת רוצה לתקשר עם תייר גרמני.‬

60
00:06:40,417 --> 00:06:43,875
‫פריזאים מתחמקים מהם‬
‫כמו ששאר העולם מתחמק מפנטומימאים ברחוב.‬

61
00:06:46,208 --> 00:06:49,292
‫יש 1,500 סניפי מקדונלד'ס בצרפת.‬

62
00:06:50,083 --> 00:06:53,667
‫מקום מספיק טוב לקנות בו‬
‫עשרה גרם של חלבון באירו אחד,‬

63
00:06:54,833 --> 00:06:58,208
‫יחד עם שאר 46 המיליון שהם משרתים כל שבוע.‬

64
00:06:59,250 --> 00:07:01,792
‫הלוואי שיכולתי לומר לך בדיוק מתי הוא יגיע,‬

65
00:07:01,875 --> 00:07:05,708
‫אבל לפי המידע הנוסף שהצלחתי להשיג,‬
‫הוא אמור להגיע.‬

66
00:07:05,792 --> 00:07:07,042
‫הכי טוב שיכולתי.‬

67
00:07:07,667 --> 00:07:09,083
‫הלו? עדיין שם?‬

68
00:07:09,167 --> 00:07:10,500
‫עברו חמישה ימים.‬

69
00:07:11,250 --> 00:07:12,875
‫אחכה היום ומחר.‬

70
00:07:13,375 --> 00:07:16,875
‫בסדר גמור. אני לא צריך להזכיר לך,‬
‫אם לא נקיים את ההתחייבות…‬

71
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
‫"נקיים"?‬
‫-כן, בכנות.‬

72
00:07:18,667 --> 00:07:21,167
‫לא נוציא חשבונית, ההוצאות יהיו עלינו.‬

73
00:07:22,125 --> 00:07:25,125
‫פשוט תתקשר אם היממה הקרובה תעבור‬

74
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
‫בלי אירועים.‬

75
00:07:27,667 --> 00:07:28,875
‫נמשיך משם.‬

76
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
‫בחיי…‬

77
00:07:40,542 --> 00:07:43,208
‫אדם לאדם זאב בעולם הזה.‬

78
00:07:44,542 --> 00:07:46,833
‫אם לשחזר את הקלישאה ההולמת.‬

79
00:07:50,375 --> 00:07:51,917
‫כל אדם לעצמו.‬

80
00:07:52,792 --> 00:07:54,542
‫הרוג או שתיהרג.‬

81
00:07:55,542 --> 00:07:57,583
‫החזק שורד.‬

82
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
‫האם כל זה לא פשוט הטבע האנושי?‬

83
00:08:17,958 --> 00:08:21,917
‫את אלו שמאמינים בטוב הלב הטבעי של האנושות…‬

84
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
‫אני חייב לשאול,‬

85
00:08:26,958 --> 00:08:29,000
‫על בסיס מה בדיוק?‬

86
00:08:36,917 --> 00:08:39,167
‫הייתי מזמין הרבה ב"אייר בי אנד בי".‬

87
00:08:39,917 --> 00:08:41,000
‫כבר לא.‬

88
00:08:43,333 --> 00:08:45,833
‫המארחים המצטיינים אוהבים להתקין מצלמות.‬

89
00:08:54,458 --> 00:08:59,000
‫תתנחמו בעבודה ש-70-80% מהרשעות השווא‬

90
00:08:59,083 --> 00:09:02,958
‫הן תוצאה ישירה של עדות ראייה.‬

91
00:09:06,792 --> 00:09:10,042
‫ועדיין, נדרשים רק כמה פרקים של "דייטליין"‬

92
00:09:10,125 --> 00:09:13,208
‫כדי לדעת שיש אינספור דרכים להכשיל את עצמך.‬

93
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
‫אם אתה יכול לחשוב על תריסר, אתה גאון.‬

94
00:09:18,667 --> 00:09:19,833
‫אני לא גאון.‬

95
00:09:26,667 --> 00:09:28,458
‫מאז שחר ההיסטוריה,‬

96
00:09:28,542 --> 00:09:31,625
‫מעטים תמיד ניצלו את הרבים.‬

97
00:09:32,125 --> 00:09:34,542
‫זה יסוד הציוויליזציה.‬

98
00:09:35,042 --> 00:09:37,875
‫הדם והטיח שמחזיקים את כל הלבנים.‬

99
00:09:53,333 --> 00:09:54,917
‫לא משנה מה,‬

100
00:09:55,000 --> 00:09:58,125
‫תקפידו להיות חלק מהמעטים, לא חלק מהרבים.‬

101
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
‫במשימות צלפות,‬

102
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
‫המרחק הוא היתרון היחיד.‬

103
00:10:17,167 --> 00:10:20,417
‫כל השאר, קול הנפץ שנשמע כמו זיקוקים,‬

104
00:10:20,500 --> 00:10:22,708
‫שבירת זכוכית, הצעקות,‬

105
00:10:23,208 --> 00:10:24,792
‫כולם חסרונות.‬

106
00:10:47,125 --> 00:10:49,792
‫בכל הנוגע לצופים מהצד שנהיים מעורבים,‬

107
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
‫הכול נהיה מטושטש.‬

108
00:10:54,917 --> 00:10:57,458
‫לוחמים לשעבר קוראים לזה "ראייה צרה".‬

109
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
‫אני קורא לזה "מזל תעסוק…"‬

110
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
‫פאק.‬

111
00:11:57,792 --> 00:12:01,208
‫השעות המתות הן אלה שלרוב גומרות בן אדם.‬

112
00:12:04,167 --> 00:12:06,750
‫זה לא של דילן תומאס, אבל זה צריך להיות.‬

113
00:12:32,917 --> 00:12:36,083
‫איכשהו, משימות שאמורות לזעזע‬

114
00:12:36,167 --> 00:12:38,333
‫הן תמיד הכי מייגעות.‬

115
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
‫האמת שלמדתי להעריך עבודות לא ישירות.‬

116
00:12:50,292 --> 00:12:51,917
‫תאונות מבוימות,‬

117
00:12:52,000 --> 00:12:53,292
‫הרעלות הדרגתיות.‬

118
00:12:54,000 --> 00:12:56,167
‫כל דבר עם קצת יצירתיות.‬

119
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
‫מתי בפעם האחרונה‬
‫הייתה לי הטבעה טובה ושקטה?‬

120
00:13:05,042 --> 00:13:06,292
‫גארי רידג'ווי,‬

121
00:13:06,875 --> 00:13:07,917
‫הרוצח מגרין ריבר,‬

122
00:13:09,083 --> 00:13:12,583
‫רצח לפחות 49 נשים במהלך שני עשורים.‬

123
00:13:12,667 --> 00:13:16,625
‫הוא לא היה יכול לאיית "חתול"‬
‫גם אם הייתם נותנים לו את ה-ת' וה-ל'.‬

124
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
‫אבל היה לו מצפון.‬

125
00:13:25,417 --> 00:13:27,417
‫השקעתי את 10,000 השעות שלי.‬

126
00:13:28,833 --> 00:13:32,125
‫מעבר לזה, תשישות המשטרה מסייעת לפשעים שלי.‬

127
00:13:33,208 --> 00:13:34,542
‫כמות התיקים עצמה.‬

128
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
‫טד ויליאמס חבט ממוצע של 0.344 בחייו.‬

129
00:13:48,750 --> 00:13:50,208
‫אני הייתי חובט ממוצע 1.000,‬

130
00:13:50,292 --> 00:13:53,208
‫אבל לא אקח קרדיט על צפייה‬
‫במנהל חשבונות של המאפיה‬

131
00:13:53,292 --> 00:13:54,792
‫מתפגר ממחלת לב.‬

132
00:13:55,917 --> 00:13:59,375
‫הפעם היחידה שבה ניקוטין,‬
‫בשר אדום ולחץ בנישואים‬

133
00:13:59,458 --> 00:14:01,167
‫עשו בשבילי את החלק הקשה.‬

134
00:14:20,375 --> 00:14:24,292
‫מתוך השקרים הרבים שמספר‬
‫הקומפלקס הצבאי-תעשייתי של ארה"ב,‬

135
00:14:25,333 --> 00:14:27,250
‫השקר האהוב עליי הוא עדיין הטענה‬

136
00:14:27,333 --> 00:14:30,958
‫שמניעת שינה לא נחשבת לעינוי.‬

137
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
‫הערנות חיונית.‬

138
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
‫אפילו המוח הממושמע ביותר יכול להיות עייף,‬

139
00:14:54,083 --> 00:14:55,167
‫חסר סבלנות,‬

140
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
‫פזיז,‬

141
00:14:57,542 --> 00:14:58,542
‫מרושל.‬

142
00:17:30,083 --> 00:17:32,667
‫מוזיקה היא הסחת דעת יעילה.‬

143
00:17:36,250 --> 00:17:37,625
‫כלי למיקוד.‬

144
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
‫היא מונעת מהקול הפנימי לנדוד.‬

145
00:17:53,917 --> 00:17:56,667
‫התהליך שלי הוא לוגיסטי לחלוטין‬

146
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
‫ובעל מיקוד צר בכוונה תחילה.‬

147
00:18:01,542 --> 00:18:03,708
‫אני לא פה כדי לבחור צד.‬

148
00:18:03,792 --> 00:18:07,000
‫לא מתפקידי לבסס שום דעה.‬

149
00:18:14,042 --> 00:18:18,458
‫אף אחד שיכול להרשות לעצמו את שירותיי‬
‫לא צריך לבזבז זמן ולשכנע אותי במטרה.‬

150
00:18:23,833 --> 00:18:26,667
‫אני לא משרת אף אל או מדינה.‬

151
00:18:26,750 --> 00:18:28,208
‫אני לא מניף אף דגל.‬

152
00:18:30,917 --> 00:18:32,667
‫אם אני יעיל,‬

153
00:18:32,750 --> 00:18:35,167
‫זה בגלל עובדה פשוטה אחת.‬

154
00:18:36,125 --> 00:18:37,292
‫לא…‬

155
00:18:37,375 --> 00:18:38,417
‫מעניין…‬

156
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
‫אותי…‬

157
00:18:39,667 --> 00:18:40,708
‫שום…‬

158
00:18:40,792 --> 00:18:41,750
‫דבר.‬

159
00:19:12,875 --> 00:19:13,875
‫בטווח הזה,‬

160
00:19:14,500 --> 00:19:17,250
‫הירידה של תחמושת תת-קולית היא לא בעיה.‬

161
00:19:18,083 --> 00:19:20,417
‫אני רק צריך דופק מתחת ל-60‬

162
00:19:20,500 --> 00:19:21,958
‫ולחיצה מדודה על ההדק,‬

163
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
‫כדי שזכוכית וינטג' לא תשנה את מסלול הקליע.‬

164
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
‫תיצמד לתוכנית שלך.‬

165
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
‫צפה מראש, אל תאלתר.‬

166
00:20:14,250 --> 00:20:16,042
‫אל תסמוך על אף אחד.‬

167
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
‫אף פעם אל תוותר על יתרון.‬

168
00:20:26,750 --> 00:20:29,792
‫תילחם רק בקרב שעבורו שילמו לך.‬

169
00:20:36,750 --> 00:20:40,917
‫תאסור אמפתיה. אמפתיה היא חולשה.‬

170
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
‫חולשה היא פגיעות.‬

171
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
‫בכל צעד בדרך,‬

172
00:20:53,417 --> 00:20:56,292
‫תשאל את עצמך, "מה יצא לי מזה?"‬

173
00:21:01,542 --> 00:21:03,750
‫זה מה שנדרש,‬

174
00:21:08,292 --> 00:21:10,375
‫מה שעליך להתחייב אליו,‬

175
00:21:13,667 --> 00:21:15,792
‫אם אתה רוצה להצליח.‬

176
00:21:18,042 --> 00:21:19,083
‫פשוט.‬

177
00:21:25,417 --> 00:21:26,292
‫פאק.‬

178
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
‫טוב, זה…‬

179
00:24:36,042 --> 00:24:37,000
‫זה חדש.‬

180
00:24:39,292 --> 00:24:42,208
‫מגוב"ע.‬

181
00:24:42,792 --> 00:24:44,792
‫מה ג'ון וילקס בות' היה עושה?‬

182
00:25:01,542 --> 00:25:03,875
‫ניטרו. ניטרו מופרד לחלקיקים.‬

183
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
‫באותה מידה‬
‫אפשר לקרצף את העיניים ולגלח את הלשון.‬

184
00:26:31,375 --> 00:26:33,083
‫עשית מה שאתה יכול לעשות.‬

185
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
‫תירגע. תנשום.‬

186
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
‫היי.‬

187
00:26:44,500 --> 00:26:47,542
‫יש לך לא מעט מיילים, מר אונגר.‬

188
00:26:48,500 --> 00:26:49,375
‫מרשים.‬

189
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
‫תיהנה.‬

190
00:26:53,292 --> 00:26:54,792
‫איך זה יכול היה לקרות?‬

191
00:26:54,875 --> 00:26:56,542
‫זה חסר תקדים.‬
‫-זה קרה.‬

192
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
‫זה מה שאתה מציע, שאומר ללקוח, "זה קרה"?‬

193
00:26:59,458 --> 00:27:03,417
‫זו בעיה.‬
‫מן הסתם זו חתיכת בעיה, בלשון המעטה.‬

194
00:27:03,500 --> 00:27:06,708
‫חלון ההזדמנויות סגור כבר מי יודע כמה זמן.‬

195
00:27:07,333 --> 00:27:09,542
‫אלוהים אדירים.‬

196
00:27:09,625 --> 00:27:11,792
‫אני אציע לתקן את זה ברגע שאפשר.‬

197
00:27:11,875 --> 00:27:13,833
‫אומר לו שנעשה כל מה שיידרש.‬

198
00:27:13,917 --> 00:27:15,333
‫תגיד לי ברגע…‬

199
00:28:13,292 --> 00:28:15,000
‫דרכון.‬

200
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
‫כובע.‬

201
00:28:31,167 --> 00:28:34,542
‫שימו לב, ציבור הנוסעים,‬
‫העלייה לטיסה 1258 לסנטו דומינגו‬

202
00:28:34,625 --> 00:28:36,167
‫תתחיל בקרוב.‬

203
00:28:36,250 --> 00:28:38,583
‫אנחנו מציעים היום שוברים‬

204
00:28:38,667 --> 00:28:42,625
‫לנוסעים שיהיו מוכנים‬
‫לקחת טיסה מאוחרת יותר.‬

205
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
‫אז אנא דברו עם עובד בכל שער‬
‫אם אתם מעוניינים.‬

206
00:28:45,833 --> 00:28:49,417
‫תודה רבה שהסכמת לוותר‬
‫על המושב שלך היום, מר בנקר.‬

207
00:28:49,500 --> 00:28:51,917
‫זה מקנה לך שובר לחדר הערב‬

208
00:28:52,000 --> 00:28:54,292
‫ושוברים למשקאות חינם בטיסה שלך מחר.‬

209
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
‫הטיסה היא על הבוקר וישירה לסנטו דומינגו.‬

210
00:29:09,083 --> 00:29:10,333
‫כאן.‬

211
00:29:13,917 --> 00:29:16,125
‫תרצה שאשים…‬
‫-לא, תודה.‬

212
00:29:16,625 --> 00:29:17,667
‫תודה, אדוני.‬

213
00:30:30,167 --> 00:30:34,458
‫- פרק שני‬
‫הרפובליקה הדומיניקנית / המסתור -‬

214
00:34:14,583 --> 00:34:16,333
‫טיפול נמרץ ארבע, ארבע!‬

215
00:34:29,792 --> 00:34:30,667
‫אוי, לא.‬

216
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
‫בבקשה, שלא תשמע את הקול שלך.‬

217
00:34:33,333 --> 00:34:34,542
‫היא צריכה לישון.‬

218
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
‫הם בודקים אם יש דימום פנימי.‬

219
00:34:37,083 --> 00:34:40,583
‫עשו לה הרגע עירוי שני‬
‫והיא על משככי כאבים חזקים.‬

220
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
‫היו שניים.‬

221
00:34:55,083 --> 00:34:57,667
‫היא יכולה לתאר אותם, זה לא שהם התחפשו.‬

222
00:34:57,750 --> 00:34:58,792
‫אחת הייתה אישה.‬

223
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
‫זה לא היה שוד. היא אמרה לי שהיא…‬

224
00:35:03,208 --> 00:35:05,375
‫שאולי…‬
‫-קח את הזמן.‬

225
00:35:07,167 --> 00:35:09,625
‫"יש דברים גרועים יותר ממה שעשו לי."‬

226
00:35:10,208 --> 00:35:11,833
‫היא כל הזמן אמרה לי.‬

227
00:35:12,333 --> 00:35:13,542
‫אתה יכול לתאר לעצמך?‬

228
00:35:14,167 --> 00:35:15,333
‫דברים גרועים יותר?‬

229
00:35:17,125 --> 00:35:18,792
‫היא אמרה לי שבזמן ה…‬

230
00:35:19,750 --> 00:35:20,708
‫תקיפה,‬

231
00:35:21,750 --> 00:35:24,792
‫היא דקרה אדם, רצה דרך חלון זכוכית,‬

232
00:35:24,875 --> 00:35:26,458
‫התחבאה בג'ונגל…‬
‫-מרקוס, תנשום.‬

233
00:35:26,542 --> 00:35:28,750
‫הם עזבו במכונית ירוקה עם תאורה למעלה.‬

234
00:35:28,833 --> 00:35:31,250
‫כמו מונית מזוינת. אתה מאמין?‬

235
00:35:31,750 --> 00:35:35,208
‫תראה, היא יודעת‬
‫שיש דברים שהיא יכולה ולא יכולה להגיד‬

236
00:35:35,292 --> 00:35:36,750
‫אם מישהו ישאל שאלות.‬

237
00:35:36,833 --> 00:35:39,625
‫היית טוב מאוד לאחותי כל הזמן הזה.‬
‫היא אוהבת אותך.‬

238
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
‫למדתי לא לחטט.‬

239
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
‫אבל זה…‬
‫-מרקוס.‬

240
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
‫הם באו בשבילך והם לא התכוונו להשאיר עד.‬

241
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
‫מרקוס, תקשיב טוב.‬

242
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
‫אני מבטיח, אני נשבע לך,‬

243
00:35:52,167 --> 00:35:55,625
‫שום דבר כזה לא יורשה לקרות שוב.‬

244
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
‫מצבה מספיק טוב כדי לנסוע,‬
‫ובהמשך היום יעבירו אותה‬

245
00:36:17,833 --> 00:36:21,083
‫לבית החולים הפרטי בפונטה קאנה כמו שארגנו.‬

246
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
‫לא! אל תנסי…‬

247
00:36:35,167 --> 00:36:36,625
‫אתה בסדר?‬

248
00:36:37,667 --> 00:36:38,792
‫תן לי לראות אותך.‬

249
00:36:41,292 --> 00:36:43,875
‫פחדתי כל כך. פחדתי שאגיד משהו.‬

250
00:36:44,875 --> 00:36:46,208
‫אבל לא אמרתי.‬

251
00:36:46,833 --> 00:36:48,917
‫לא משנה מה הם אמרו,‬

252
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
‫לא משנה מה הוא עשה,‬

253
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
‫לא אמרתי להם כלום.‬

254
00:36:53,458 --> 00:36:54,625
‫לא עליך.‬

255
00:36:55,333 --> 00:36:56,500
‫שום דבר.‬

256
00:36:57,625 --> 00:36:58,958
‫היית גאה בי.‬

257
00:37:00,333 --> 00:37:02,333
‫הייתי חזקה.‬
‫-אני יודע.‬

258
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
‫כמה זה גרוע?‬

259
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
‫אראה בקרוב, מה?‬

260
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
‫אמרתי לעצמי,‬

261
00:37:14,000 --> 00:37:15,292
‫"אם לא אנצל,‬

262
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
‫"אם לא אשרוד,‬

263
00:37:19,667 --> 00:37:21,333
‫"לעולם לא אראה אותו שוב."‬

264
00:37:23,042 --> 00:37:24,583
‫לא יכולתי לשאת את זה.‬

265
00:37:25,708 --> 00:37:28,208
‫אז קיבלתי החלטה.‬

266
00:37:33,125 --> 00:37:34,792
‫תנוחי עכשיו.‬

267
00:37:34,875 --> 00:37:35,792
‫אני נחה.‬

268
00:40:43,375 --> 00:40:45,292
‫- נהג: ליאו רודריגז -‬

269
00:41:22,083 --> 00:41:23,833
‫- לידי: דולורס‬
‫עו"ד א' הודג'ס -‬

270
00:41:24,167 --> 00:41:26,167
‫- דרושה חתימה -‬

271
00:41:33,917 --> 00:41:36,167
‫תעדיף לשלוח את זה עד מחר?‬

272
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
‫בתעריף הזה, זה יישלח עוד יומיים,‬

273
00:41:41,417 --> 00:41:45,333
‫סוף יום העסקים, מר… מדיסון.‬

274
00:42:23,042 --> 00:42:25,250
‫אני מאשים אותך, ליאו,‬

275
00:42:25,333 --> 00:42:27,667
‫בכך שאני מכניס את העבודה הביתה.‬

276
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
‫תיצמד לתוכנית.‬

277
00:42:42,042 --> 00:42:44,750
‫צפה מראש, אל תאלתר.‬

278
00:42:49,917 --> 00:42:51,792
‫אל תסמוך על אף אחד.‬

279
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
‫אף פעם אל תוותר על יתרון.‬

280
00:43:01,167 --> 00:43:04,000
‫תילחם רק בקרב שעבורו שילמו לך.‬

281
00:43:07,958 --> 00:43:10,333
‫סליחה. אני מאחר.‬
‫-תאסור אמפתיה.‬

282
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
‫אמפתיה היא חולשה.‬

283
00:43:13,792 --> 00:43:15,792
‫חולשה היא פגיעות.‬

284
00:43:20,167 --> 00:43:22,583
‫בכל צעד בדרך,‬

285
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
‫תשאל את עצמך,‬

286
00:43:25,083 --> 00:43:26,875
‫"מה יצא לי מזה?"‬

287
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
‫זה מה שנדרש,‬

288
00:43:33,792 --> 00:43:36,125
‫מה שעליך להתחייב אליו…‬

289
00:43:38,792 --> 00:43:40,667
‫אם אתה רוצה להצליח.‬

290
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
‫פשוט.‬

291
00:43:49,292 --> 00:43:53,750
‫שיט, אחי. רק התחלתי.‬

292
00:43:55,667 --> 00:43:57,250
‫אני אראה לך, טוב?‬

293
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
‫קח את זה, אחי.‬

294
00:44:02,792 --> 00:44:05,292
‫יש שם גם קונדום. מה ששלי שלך.‬

295
00:44:05,375 --> 00:44:06,833
‫קח את הארנק אם אתה רוצה.‬

296
00:44:07,500 --> 00:44:10,292
‫מה עוד? רוצה את הרדיו שלי?‬

297
00:44:10,375 --> 00:44:12,917
‫ספר לי על הנסיעה המסעירה שלך‬
‫לפני שלושה ימים.‬

298
00:44:13,917 --> 00:44:14,792
‫מה?‬

299
00:44:15,667 --> 00:44:16,708
‫שלושה ימים?‬

300
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
‫רגע! לא! טוב, אספר לך.‬

301
00:44:26,708 --> 00:44:28,333
‫היצור והגברת, נכון?‬

302
00:44:28,417 --> 00:44:30,542
‫משדה התעופה הפרטי, אלה?‬

303
00:44:31,042 --> 00:44:34,375
‫אספתי אותם באזור 12:00.‬
‫זה היה קצת לפני ארוחת צהריים.‬

304
00:44:34,458 --> 00:44:37,542
‫חיכיתי, לא היה כלום. יום חלש, שבוע חלש.‬

305
00:44:37,625 --> 00:44:40,792
‫התכוונתי לזוז משם‬
‫ואז הגיע מטוס קטן, אז נשארתי.‬

306
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
‫והם הגיעו, שני לבנים שנראו משוגעים.‬
‫והגברת? כמו מקל אוזניים.‬

307
00:44:44,417 --> 00:44:45,708
‫והבחור איתה?‬

308
00:44:45,792 --> 00:44:49,042
‫הוא היה צריך להיות קשור ברצועה.‬
‫הוא היה בן זונה מפחיד.‬

309
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
‫תעבור איתי על הזמן שלך איתם‬
‫לפי מיטב זיכרונך.‬

310
00:44:53,167 --> 00:44:55,167
‫אין בעיה. הסעתי אותם, זה הכול.‬

311
00:44:55,250 --> 00:44:58,417
‫הם אמרו הלוך חזור, ואז אמרו צפונה בכביש 1,‬

312
00:44:58,500 --> 00:45:01,292
‫ואז עמוק לתוך הג'ונגל, המון זמן.‬

313
00:45:03,292 --> 00:45:05,792
‫הם הראו לי בגוגל, אני הסעתי אותם.‬

314
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
‫הם לא הסכימו לשמוע "לא".‬

315
00:45:08,333 --> 00:45:11,917
‫נסענו לנכס פרטי, והייתי אמור לחכות.‬

316
00:45:12,417 --> 00:45:13,542
‫הם נעדרו…‬

317
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
‫לשעה בערך.‬

318
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
‫צא ביציאה הבאה.‬

319
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
‫כל מה שאני יודע זה שגוועתי ברעב,‬
‫ולא היה אכפת לי כמה המונה דופק.‬

320
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
‫רציתי להשאיר אותם שם.‬
‫אסור לי, אבל כמעט עשיתי את זה.‬

321
00:45:37,458 --> 00:45:38,792
‫תעצור פה.‬

322
00:45:54,792 --> 00:45:56,083
‫הם חזרו אחרי השקיעה.‬

323
00:45:56,167 --> 00:45:58,583
‫הרגל של הבחור הייתה מדממת ודפוקה.‬

324
00:45:58,667 --> 00:46:01,333
‫הם רצו שאחזיר אותם לשדה התעופה, אז החזרתי.‬

325
00:46:02,042 --> 00:46:03,292
‫ככה זה נגמר.‬

326
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
‫אפשר?‬

327
00:46:09,250 --> 00:46:10,167
‫רוצה אחת?‬

328
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
‫תשאל אותי כל דבר. כל דבר.‬

329
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
‫אני לא יודע מי הם,‬
‫וגם לא רוצה לדעת מי אתה.‬

330
00:46:17,333 --> 00:46:18,792
‫עם כל הכבוד.‬

331
00:46:23,625 --> 00:46:29,042
‫אז אולי אני אצא ואשאיר את המפתחות.‬
‫אלך בחזרה…‬

332
00:47:13,167 --> 00:47:14,917
‫ו…‬

333
00:47:15,500 --> 00:47:18,375
‫הכול מוכן, מר קאנינגהאם. שתהיה טיסה נעימה.‬

334
00:47:41,208 --> 00:47:44,208
‫- פרק שלישי‬
‫ניו אורלינס / עורך הדין -‬

335
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
‫ניו אורלינס.‬

336
00:47:55,083 --> 00:47:58,167
‫ניו אורלינס המקסימה והלחה.‬

337
00:47:58,250 --> 00:48:01,042
‫אלף מסעדות, תפריט אחד.‬

338
00:48:02,083 --> 00:48:05,917
‫היכן שפרופסור הודג'ס היקר‬
‫שכנע אותי להפסיק ללמוד משפטים‬

339
00:48:06,708 --> 00:48:08,083
‫ובמקום, להתחמק מהחוק.‬

340
00:48:54,333 --> 00:48:58,042
‫יש יותר מ-50,000 מתקני אחסון בארה"ב.‬

341
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
‫יש לי יחידות בשישה מהם.‬

342
00:49:03,375 --> 00:49:07,083
‫אני אוהב לדמיין,‬
‫ברגע שהתשלומים האוטומטיים ייגמרו,‬

343
00:49:07,750 --> 00:49:10,000
‫את הפרק ב"סטורג' וורס"‬

344
00:49:10,083 --> 00:49:12,250
‫בו פורצים את המנעול למחסן שלי,‬

345
00:49:12,750 --> 00:49:14,167
‫ומציצים פנימה.‬

346
00:49:55,833 --> 00:49:57,667
‫- ז'אנפרו "אייס" חומרי בניין -‬

347
00:50:55,167 --> 00:50:56,250
‫דולורס.‬

348
00:50:57,042 --> 00:50:58,042
‫התגעגעת אליי?‬

349
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
‫מצלמות אבטחה‬
‫ומנעול משנות ה-80 שננעל אוטומטית.‬

350
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
‫פתרונות מיושנים לבעיות אבטחה אמיתיות.‬

351
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
‫יו!‬

352
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
‫תודה רבה, אחי.‬

353
00:51:52,792 --> 00:51:53,917
‫הצלת אותי.‬

354
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
‫עשרים ואחת.‬

355
00:52:21,292 --> 00:52:22,958
‫עשרים ושתיים.‬

356
00:52:23,042 --> 00:52:24,667
‫עשרים ושלוש.‬

357
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
‫עשרים וארבע.‬

358
00:52:26,792 --> 00:52:28,375
‫עשרים וחמש.‬

359
00:52:28,458 --> 00:52:30,250
‫עשרים ושש.‬

360
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
‫עשרים ושבע.‬

361
00:52:36,083 --> 00:52:37,250
‫טוב, הכול בסדר.‬

362
00:52:37,333 --> 00:52:38,792
‫רק אחד בשבילי היום?‬
‫-רק אחד.‬

363
00:52:38,875 --> 00:52:40,208
‫בחיי.‬

364
00:52:50,833 --> 00:52:52,333
‫יום טוב.‬
‫-להתראות.‬

365
00:53:20,875 --> 00:53:22,000
‫שלום, דולורס.‬

366
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
‫שלום, איך…‬

367
00:53:24,625 --> 00:53:26,667
‫- אדוארד הודג'ס‬
‫עו"ד למסחר בינלאומי -‬

368
00:53:26,750 --> 00:53:29,000
‫אלוהים!‬

369
00:53:29,083 --> 00:53:29,917
‫אלוהים!‬

370
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
‫אלוהים.‬
‫-תפסיקי להגיד את זה.‬

371
00:53:37,458 --> 00:53:39,542
‫מה יש, דולורס?‬
‫-סליחה, אדוני.‬

372
00:53:39,625 --> 00:53:41,292
‫אמרתי שאני צריך אימייל…‬

373
00:53:47,333 --> 00:53:48,417
‫אלוהים אדירים.‬

374
00:53:49,667 --> 00:53:52,292
‫מה בדיוק חשבת לעצמך כשבאת הנה?‬

375
00:53:52,792 --> 00:53:56,042
‫זה מאוד לא מתאים לך, ידידי.‬
‫אכפת לך להסביר את עצמך?‬

376
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
‫כי אני לא יודע מה יש לי להציע‬

377
00:53:58,208 --> 00:54:01,583
‫שמתקרב להיות שווה‬
‫את החשיפה שבה אתה מסתכן כרגע.‬

378
00:54:07,333 --> 00:54:08,500
‫בבקשה.‬

379
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
‫כל מה שהוא יגיד.‬

380
00:54:12,250 --> 00:54:13,458
‫טירוף.‬

381
00:54:14,042 --> 00:54:16,542
‫אין לזה מילה אחרת. טירוף.‬

382
00:54:16,625 --> 00:54:19,167
‫לא יכול להיות שאתה כועס עליי.‬

383
00:54:19,250 --> 00:54:21,542
‫אני ממש מצטערת. פתחתי את הדלת החיצונית.‬

384
00:54:21,625 --> 00:54:23,083
‫דולורס.‬
‫-הפדקס…‬

385
00:54:23,667 --> 00:54:26,667
‫אני זה שמצטער. אני באמת מתנצל.‬

386
00:54:27,750 --> 00:54:30,417
‫ברור שיש פה איזושהי אי הבנה.‬

387
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
‫אני רוצה לבקש ממך לנשום עמוק.‬

388
00:54:38,667 --> 00:54:40,125
‫תחשוב לרגע.‬

389
00:54:44,000 --> 00:54:46,750
‫זה ייפתר עוד רגע, יקירתי. אני מבטיח לך.‬

390
00:54:48,167 --> 00:54:51,125
‫ברגע שהוא יבין את אווילות מעשיו.‬

391
00:54:53,083 --> 00:54:54,250
‫חזרת הביתה?‬

392
00:54:54,750 --> 00:54:56,833
‫איך יכולת, בהבנה שידיי היו…‬

393
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
‫בטח ידעת שאין לי שום השפעה עתידית בעניין,‬

394
00:55:01,042 --> 00:55:02,875
‫ועדיין, חזרת הביתה?‬
‫-מי אלה?‬

395
00:55:03,583 --> 00:55:04,833
‫מי אלה?‬

396
00:55:04,917 --> 00:55:06,333
‫קודם כול, למי אכפת?‬

397
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
‫בקושי הצצתי בחשבונית,‬
‫שזה לגמרי לא קשור לעניין.‬

398
00:55:10,708 --> 00:55:13,792
‫ההשלכות, כשמישהו מפספס,‬

399
00:55:13,875 --> 00:55:15,083
‫הן אוטומטיות.‬

400
00:55:15,167 --> 00:55:18,083
‫כמה שזה מצער, הן התחייבות ללקוח ולמקצוע.‬

401
00:55:18,167 --> 00:55:22,250
‫אולצתי להתנצל על מעשיי‬
‫בפני אדם מאוד כועס וחזק.‬

402
00:55:22,333 --> 00:55:25,625
‫גם בדמיון הכי פרוע שלי‬
‫לא חשבתי שבאמת תחזור הביתה.‬

403
00:55:25,708 --> 00:55:27,000
‫בחיים לא.‬

404
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
‫מה נסגר? זה סתם ילדותי.‬

405
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
‫אבל לא מאוחר מדי.‬

406
00:55:36,500 --> 00:55:38,625
‫אפילו עכשיו, אפשר להציל את האסון הזה,‬

407
00:55:38,708 --> 00:55:40,625
‫אבל רק אם תיעלם,‬

408
00:55:41,167 --> 00:55:43,208
‫שזה מה שהנחתי שכבר עשית.‬

409
00:55:44,667 --> 00:55:46,667
‫יש לך יותר כסף ממה שתוכל לבזבז,‬

410
00:55:47,333 --> 00:55:49,250
‫הודות לי, במידה רבה,‬

411
00:55:49,333 --> 00:55:51,542
‫אז למה אתה לא בצד השני של העולם,‬

412
00:55:51,625 --> 00:55:53,917
‫תחת מספר כלשהו של שמות בדויים, מבזבז אותו?‬

413
00:55:56,833 --> 00:56:00,375
‫אתה לא מאמין לי.‬
‫אתה לא מרגיש שתוכל לסמוך עליי. בסדר.‬

414
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
‫אני מניח שהבאתי את זה על עצמי.‬

415
00:56:03,083 --> 00:56:05,792
‫אבל אחרי כל השנים האלה,‬
‫אחרי שבניתי את זה מאפס,‬

416
00:56:05,875 --> 00:56:07,667
‫חשבתי שיש לנו מערכת יחסים.‬

417
00:56:07,750 --> 00:56:09,292
‫הכול פה איפשהו.‬

418
00:56:11,792 --> 00:56:13,375
‫אני יודע שיש לך גיבויים, אדי.‬

419
00:56:13,458 --> 00:56:15,792
‫עליי, על כולם, כל העניין.‬

420
00:56:16,667 --> 00:56:18,375
‫כי לא היית מעלה את זה לענן,‬

421
00:56:19,167 --> 00:56:21,583
‫בדיוק כמו שאתה לא סומך על זה מחוץ למשרד.‬

422
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
‫אין דבר כזה.‬

423
00:56:24,708 --> 00:56:27,542
‫כל מה שטיפלתי בו‬
‫היה על שני המחשבים הניידים האלה.‬

424
00:56:27,625 --> 00:56:29,167
‫ועכשיו, זה לא שם.‬

425
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
‫את מי נראה לך שאתה מנסה להפחיד?‬

426
00:56:34,583 --> 00:56:37,292
‫לא תצליח. אין פה צד חיובי.‬

427
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
‫הבחירה ההגיונית היחידה עבורך‬

428
00:56:41,042 --> 00:56:44,792
‫היא להסתובב ברגע זה, לצאת מהדלת,‬

429
00:56:44,875 --> 00:56:47,167
‫וללכת לאמץ את החיים הבאים שלך.‬

430
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
‫אני מאחל לך כל טוב.‬

431
00:56:54,083 --> 00:56:56,792
‫אתה תטבע לאט, ואז אפטר ממך.‬

432
00:56:58,583 --> 00:57:00,833
‫אז למרות שכמה חלקים מהעסק הצדדי שלך‬

433
00:57:00,917 --> 00:57:02,625
‫אולי ייוותרו כתעלומה,‬

434
00:57:03,917 --> 00:57:06,375
‫בגלל שתיעלם לגמרי,‬

435
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
‫השביל יסתיים היכן שהתחיל.‬

436
00:57:10,167 --> 00:57:11,042
‫אלא אם…‬

437
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
‫אני צריך את המידע, אדוארד.‬

438
00:57:38,167 --> 00:57:39,833
‫ונגמר לך הזמן.‬

439
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
‫לך תזדיין.‬

440
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
‫שלושה מסמרים של שמונה ס"מ.‬
‫גבר לא מעשן בגיל העמידה המוקדם.‬

441
00:57:50,458 --> 00:57:52,625
‫כ-80 קילו.‬

442
00:57:56,625 --> 00:57:59,875
‫אמור להחזיק שש, שבע דקות.‬

443
00:58:01,292 --> 00:58:02,292
‫שיט.‬

444
00:58:03,917 --> 00:58:05,917
‫תיצמד לתוכנית.‬

445
00:58:07,667 --> 00:58:09,958
‫צפה מראש, אל תאלתר.‬

446
00:58:11,625 --> 00:58:14,542
‫תילחם רק בקרב שעבורו שילמו לך.‬

447
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
‫אל תסמוך על אף אחד.‬

448
00:58:26,500 --> 00:58:28,500
‫הייתי מתחננת אם הייתי חושבת שזה יעזור.‬

449
00:58:30,583 --> 00:58:32,375
‫יש לי את השמות שאתה מחפש.‬

450
00:58:32,458 --> 00:58:34,000
‫אני יודעת מי הם היו.‬

451
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
‫אבל…‬

452
00:58:36,542 --> 00:58:39,667
‫לפני שאתן לך אותם, אני רוצה משהו בתמורה.‬

453
00:58:42,625 --> 00:58:44,917
‫אני יודעת למה אתה מסוגל, איך אתה יכול…‬

454
00:58:45,667 --> 00:58:46,792
‫לגרום לדברים להיראות.‬

455
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
‫אתן לך את השמות,‬

456
00:58:52,792 --> 00:58:56,625
‫אבל תבטיח לי‬
‫שלא תשאיר את הדברים לא כפי שהם.‬

457
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
‫בבקשה.‬

458
00:59:00,667 --> 00:59:03,000
‫אני לא יכולה פשוט להיעלם.‬

459
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
‫הילדים שלי צריכים את ביטוח החיי…‬

460
00:59:08,833 --> 00:59:10,667
‫תאסור אמפתיה.‬

461
00:59:13,792 --> 00:59:15,458
‫נראה שאני כן מתחננת.‬

462
00:59:18,125 --> 00:59:20,292
‫אמפתיה היא חולשה.‬

463
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
‫חולשה היא פגיעות.‬

464
00:59:46,083 --> 00:59:48,000
‫בכל צעד בדרך,‬

465
00:59:48,542 --> 00:59:51,083
‫תשאל את עצמך, "מה יצא לי מזה?"‬

466
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
‫זה מה שנדרש.‬

467
00:59:56,417 --> 00:59:59,375
‫מה שעליך להתחייב אליו‬

468
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
‫אם אתה רוצה להצליח.‬

469
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
‫פשוט.‬

470
01:00:27,792 --> 01:00:29,708
‫צריך עזרה להיפטר מהגופה?‬

471
01:00:43,167 --> 01:00:44,417
‫אני לא אדם רע.‬

472
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
‫אני לא.‬

473
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
‫תאריך תחילת ההעסקה שלך בפריז‬

474
01:02:16,958 --> 01:02:20,333
‫היה 28 בנובמבר, אז לך ל-נ'.‬

475
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
‫תחת נ', בסדר מספרי, תמצא את 1128.‬

476
01:02:26,833 --> 01:02:29,292
‫אחת, אחת, שתיים, שמונה.‬

477
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
‫אתה תזהה את הכתובת.‬

478
01:02:35,167 --> 01:02:36,042
‫בגלל…‬

479
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
‫- עודף בלתי צפוי -‬

480
01:02:38,083 --> 01:02:39,208
‫…מה שקרה,‬

481
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
‫יש נספח מאחורה.‬

482
01:02:42,333 --> 01:02:45,292
‫אמורים להיות שני מספרים להעברה בנקאית‬

483
01:02:45,375 --> 01:02:48,667
‫לקבלני המשנה שאתה מתעניין בהם.‬

484
01:02:48,750 --> 01:02:51,292
‫הם מתויקים תחת מספר חשבון. מה המספר?‬

485
01:02:51,375 --> 01:02:53,417
‫שתיים, שלוש, אחת…‬
‫-טי.‬

486
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
‫בסדר מספרי, שוב.‬

487
01:03:00,292 --> 01:03:02,458
‫- סנט פטרסבורג, פלורידה -‬

488
01:03:02,542 --> 01:03:05,208
‫- ביקון, ניו יורק -‬

489
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
‫- שולם‬
‫קלייבורן, ה' -‬

490
01:03:10,542 --> 01:03:11,500
‫קלייבורן?‬

491
01:03:13,792 --> 01:03:14,667
‫הלקוח.‬

492
01:03:50,792 --> 01:03:54,042
‫הניקיון, בלי יוצאים מהכלל, הוא מפרך.‬

493
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
‫בלשון המעטה.‬

494
01:04:00,375 --> 01:04:02,292
‫אם אתם לא רוצים שפאזל יושלם,‬

495
01:04:02,375 --> 01:04:03,875
‫תוציאו חלק או שניים.‬

496
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
‫תפזרו את השאר.‬

497
01:04:07,292 --> 01:04:08,500
‫איך אומרים?‬

498
01:04:09,000 --> 01:04:11,667
‫עדיף להיפטר מהוכחות חותכות.‬

499
01:05:59,042 --> 01:06:01,042
‫אפילו אני צריך להזכיר לעצמי…‬

500
01:06:02,417 --> 01:06:05,333
‫מסלול החיים היחיד הוא זה שמאחוריך.‬

501
01:07:16,333 --> 01:07:18,792
‫טוב, כולה שלך, מר קינקייד.‬

502
01:07:31,833 --> 01:07:34,667
‫- פרק רביעי‬
‫פלורידה / פרא האדם -‬

503
01:07:36,250 --> 01:07:39,625
‫בעוד 200 מטרים, היעד יהיה לשמאלך.‬

504
01:07:52,125 --> 01:07:53,417
‫מדינת השמש הזורחת.‬

505
01:07:56,125 --> 01:07:59,125
‫איפה עוד אפשר למצוא‬
‫כל כך הרבה אנשים באותו ראש…‬

506
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
‫מחוץ לבית סוהר.‬

507
01:08:05,917 --> 01:08:08,000
‫מקווה שהם לא מתכננים מסיבת פיג'מות.‬

508
01:08:14,292 --> 01:08:15,542
‫נתחיל בהתחלה.‬

509
01:08:19,167 --> 01:08:22,167
‫- כדורי שינה -‬

510
01:08:23,625 --> 01:08:24,667
‫- מאלט ליקר -‬

511
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
‫- דה פאלמטו‬
‫קזינו -‬

512
01:10:13,125 --> 01:10:17,667
‫אולי המתנת חובה של 30 יום לקראטין‬
‫היא לא רעיון רע.‬

513
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
‫אז, הנה אתה.‬

514
01:10:31,917 --> 01:10:33,000
‫ערני.‬

515
01:10:33,792 --> 01:10:35,583
‫עם מיקוד צר.‬

516
01:10:37,292 --> 01:10:39,458
‫איך הולך עם "לא מעניין אותי שום דבר"?‬

517
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
‫דיווה, ארצה!‬

518
01:11:02,875 --> 01:11:04,875
‫דיווה, קדימה, כלבה!‬

519
01:11:54,875 --> 01:11:56,917
‫אני אצטרך לנחש‬

520
01:11:57,000 --> 01:12:00,583
‫על בסיס הפיטבול הממוצע במשקל 20-25 קילו.‬

521
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
‫האמת שהיא נראית גדולה יותר.‬

522
01:12:06,917 --> 01:12:07,833
‫מקרוב.‬

523
01:12:10,917 --> 01:12:13,917
‫זהירות. מכיל דיפנהידראמין.‬

524
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
‫נא לא לצרוך אם אתם אלרגיים לדיפנהידראמין.‬

525
01:12:17,083 --> 01:12:18,667
‫צרו קשר עם וטרינר‬

526
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
‫במידה ותחוו הקאות,‬
‫שלשולים או נשירת יתר של פרווה.‬

527
01:12:26,167 --> 01:12:27,208
‫דיווה!‬

528
01:14:49,667 --> 01:14:53,958
‫האולד סאות' בתזוזה, אך מלא בחמימות וחן.‬

529
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
‫הכירו את המוזיקה של אמריקה.‬

530
01:15:04,375 --> 01:15:07,875
‫זו הדרך לשמש והחופים של האוקיינוס האטלנטי.‬

531
01:15:08,375 --> 01:15:10,917
‫וליעדי האיים הקריביים שלנו.‬

532
01:15:12,750 --> 01:15:15,958
‫היום חזרנו לארלי הול אנד גרדנס בצ'שייר,‬

533
01:15:16,042 --> 01:15:17,917
‫ואם אתם חובבי גנים,‬

534
01:15:18,000 --> 01:15:19,375
‫התכוננו להתרגש,‬

535
01:15:19,458 --> 01:15:23,667
‫מכיוון שזהו אחד מהגנים העתיקים בעולם.‬

536
01:15:24,292 --> 01:15:25,542
‫תיצמד לתוכנית שלך.‬

537
01:15:30,250 --> 01:15:32,792
‫צפה מראש, אל תאלתר.‬

538
01:15:37,708 --> 01:15:39,292
‫אל תסמוך על אף אחד.‬

539
01:15:43,583 --> 01:15:46,292
‫תילחם רק בקרב שעבורו שילמו לך.‬

540
01:16:05,750 --> 01:16:07,792
‫בחרת את הבית הלא נכון, בן זונה.‬

541
01:18:48,708 --> 01:18:50,792
‫זה הדומיניקני?‬

542
01:18:56,958 --> 01:18:58,417
‫זה אתה, נכון?‬

543
01:19:19,333 --> 01:19:20,667
‫אתה יודע, רוב האנ…‬

544
01:20:23,417 --> 01:20:25,417
‫זה מה שנדרש.‬

545
01:20:28,625 --> 01:20:30,792
‫מה שעליך להתחייב אליו…‬

546
01:20:32,917 --> 01:20:35,250
‫אם אתה רוצה להצליח.‬

547
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
‫פשוט.‬

548
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
‫ברוך הבא, מר… גרנט.‬

549
01:20:45,417 --> 01:20:48,125
{\an8}‫נודיע לך ברגע שתתחיל העלייה לטיסה שלך.‬

550
01:20:48,750 --> 01:20:51,167
‫בדרך הביתה, אני מקווה.‬

551
01:20:51,250 --> 01:20:52,625
‫עדיין לא.‬

552
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
‫שימו לב כל הנוסעים‬
‫של טיסה 182 ללה גוארדיה.‬

553
01:21:02,083 --> 01:21:04,417
‫אנו מזמינים כעת את הנוסעים עם ילדים קטנים‬

554
01:21:04,500 --> 01:21:07,167
‫וכל מי שדורש עזרה מיוחדת להתחיל בעל…‬

555
01:21:24,042 --> 01:21:27,125
‫- פרק חמישי‬
‫ניו יורק / המומחית -‬

556
01:21:32,333 --> 01:21:35,292
‫מרחק יריקה מהעיר ללא הפסקה.‬

557
01:21:36,417 --> 01:21:38,708
‫קצת מחוץ למסלול המוכר.‬

558
01:21:39,792 --> 01:21:40,958
‫מה אתה עושה?‬

559
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
‫חי בין ה"סחים".‬

560
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
‫בשם אנטרפרייז, מר מלון,‬
‫שתהיה לך נסיעה בטוחה.‬

561
01:22:23,083 --> 01:22:25,083
‫בתור אשת מקצוע,‬

562
01:22:25,167 --> 01:22:27,167
‫סמוך לפרבר שינה.‬

563
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
‫בחירה משונה.‬

564
01:22:31,167 --> 01:22:32,125
‫- איבופרופן -‬

565
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
‫ליאו אמר שהיא נראית כמו מקל אוזניים.‬

566
01:23:36,708 --> 01:23:38,292
‫הוא לא היה רחוק.‬

567
01:24:05,792 --> 01:24:10,250
‫…ויורד, רוח מערבית וצפון-מערבית‬
‫של 32 קמ"ש.‬

568
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
‫שלג קל וקרה שתימשך מחר.‬

569
01:24:14,792 --> 01:24:17,500
‫הטמפרטורה המרבית היום, 2-,‬
‫והנמוכה בלילה, 9-.‬

570
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
‫הגבוהה מחר, 4-. מערב עד צפון-מערב…‬

571
01:26:27,333 --> 01:26:28,667
‫טוב.‬

572
01:26:28,750 --> 01:26:31,833
‫ידוע שכאשר מוצאים נקבה שנרצחה,‬

573
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
‫החשוד המרכזי הוא תמיד הבעל או החבר.‬

574
01:26:36,417 --> 01:26:39,833
‫במיוחד אם היא לא עברה תקיפה מינית.‬

575
01:26:45,208 --> 01:26:46,292
‫טוב,‬

576
01:26:46,375 --> 01:26:48,250
‫אולי זה לא כזה ידוע.‬

577
01:26:49,292 --> 01:26:51,375
‫אני לא יודע אם זו אמנות בעיניי, אבל…‬

578
01:26:55,417 --> 01:26:56,458
‫רגע…‬

579
01:27:17,417 --> 01:27:19,458
‫הייתי כל כך טובה כל כך הרבה זמן.‬

580
01:27:19,542 --> 01:27:22,417
‫פתאום אני מתחרטת‬
‫שלא אכלתי האגן דאז בכל ארוחה.‬

581
01:27:24,667 --> 01:27:28,000
‫תרצו תפריט?‬
‫-בלי תפריט, תודה, קארל.‬

582
01:27:28,083 --> 01:27:31,042
‫לא אכפת לך שאזמין משקה.‬
‫כמה דוגמיות ויסקי, בבקשה.‬

583
01:27:31,125 --> 01:27:32,667
‫והבקבוק שלי, אם כבר.‬

584
01:27:32,750 --> 01:27:33,750
‫בשמחה.‬

585
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
‫ב"משקה", אני מתכוונת, כמובן, להרבה משקאות.‬

586
01:27:46,250 --> 01:27:48,417
‫תגיד לי שהודג'ס מת לפחות. תן לי את זה.‬

587
01:27:48,500 --> 01:27:50,375
‫תגיד לי שהיה לו מוות נוראי.‬

588
01:27:52,375 --> 01:27:53,542
‫תתכבד.‬

589
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
‫השף מוציא כל מה שנראה לו שאני עשויה לאהוב.‬

590
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
‫זו מנת הדגל שלו. היא מעולה.‬

591
01:28:00,208 --> 01:28:02,458
‫לא תמצא יותר טוב מזה גם בעיר.‬

592
01:28:04,042 --> 01:28:05,583
‫יהיה מאוד לא מנומס מצידך‬

593
01:28:05,667 --> 01:28:08,583
‫לסרב להצטרף לסעודה האחרונה שלי.‬

594
01:28:12,458 --> 01:28:13,750
‫אתה חושש שהוא נגוע?‬

595
01:28:19,542 --> 01:28:24,208
‫אני מניחה שביקרת גם איזשהו‬
‫תושב פלורידה מלא אדרנלין.‬

596
01:28:24,292 --> 01:28:25,333
‫לא אובדן גדול.‬

597
01:28:25,417 --> 01:28:27,708
‫בבקשה.‬
‫-זה היה מהיר.‬

598
01:28:27,792 --> 01:28:29,792
‫יורשה לי לתאר את המבחר?‬

599
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
‫אתה יודע, עד שתסיים, הכול ייגמר.‬

600
01:28:32,792 --> 01:28:33,792
‫לחיים.‬

601
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
‫גם לא תלגום?‬

602
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
‫בחיי.‬

603
01:28:53,542 --> 01:28:54,833
‫אם זה משנה משהו,‬

604
01:28:55,333 --> 01:28:58,250
‫לעולם לא הייתי מערבת את ידידתך.‬

605
01:28:58,333 --> 01:29:00,708
‫לא היה לי קשר למה שקרה לה.‬

606
01:29:01,292 --> 01:29:03,875
‫התנגדתי לשיטותיו ואמרתי לו את זה.‬

607
01:29:03,958 --> 01:29:05,958
‫אבל ראית בעצמך כמה…‬

608
01:29:07,333 --> 01:29:08,542
‫פתוח לרעיונות…‬

609
01:29:12,083 --> 01:29:14,083
‫אתה משיג שם, משיג כתובת,‬

610
01:29:14,167 --> 01:29:15,333
‫זה לא אישי.‬

611
01:29:15,417 --> 01:29:18,083
‫כולנו היינו צריכים להסתדר עם אזרח מזדמן‬

612
01:29:18,167 --> 01:29:20,458
‫שעמד בינינו לבין המטרה.‬

613
01:29:35,042 --> 01:29:39,500
‫כשהתחלתי, הופתעתי ממה שהייתי מסוגלת לו.‬

614
01:29:40,917 --> 01:29:42,625
‫כמה קל זה היה.‬

615
01:29:42,708 --> 01:29:44,000
‫זה היה הלם.‬

616
01:29:45,167 --> 01:29:49,333
‫ובכל זאת, הבטחתי לעצמי שיש דברים שלא אעשה.‬

617
01:29:51,167 --> 01:29:52,708
‫כסף היווה מוטיבציה.‬

618
01:29:53,625 --> 01:29:54,667
‫ו…‬

619
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
‫ברגע שהיה מספיק,‬
‫אפשר היה להשתמש בו לקנות חיים אחרים.‬

620
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
‫שקר אחר שסיפרנו לעצמנו.‬

621
01:30:01,542 --> 01:30:06,167
‫מתי, לדוגמה, בפעם האחרונה‬
‫טרחת לשאול את עצמך למה‬

622
01:30:06,250 --> 01:30:09,542
‫מישהו שנמצא על הכוונת שלך היה מתועב כל כך.‬

623
01:30:09,625 --> 01:30:11,000
‫עדיף לדעת כמה שפחות.‬

624
01:30:11,083 --> 01:30:13,917
‫אכזריות של איש אחד‬
‫היא פרגמטיות של איש אחר.‬

625
01:30:25,542 --> 01:30:27,583
‫צייד הולך ליער‬

626
01:30:27,667 --> 01:30:29,625
‫ורואה דוב גריזלי.‬

627
01:30:30,125 --> 01:30:31,542
‫הכי גדול שראה.‬

628
01:30:33,667 --> 01:30:35,625
‫הוא מרים את הרובה שלו ויורה.‬

629
01:30:36,125 --> 01:30:37,125
‫הדוב נופל,‬

630
01:30:37,625 --> 01:30:40,542
‫הצייד ממהר למקום, ולהפתעתו, אין שם כלום.‬

631
01:30:40,625 --> 01:30:43,708
‫אין דוב, אין זרדים שבורים, אין דם.‬

632
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
‫ואז פתאום,‬

633
01:30:46,042 --> 01:30:50,167
‫הדוב מניח זרוע ענקית על כתפיו ומסביר,‬

634
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
‫"ירית.‬

635
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
‫"פספסת,‬

636
01:30:54,167 --> 01:30:56,500
‫"אז או שאסעד, או,‬

637
01:30:56,583 --> 01:30:58,708
‫"והבחירה שלך,‬

638
01:30:58,792 --> 01:31:00,083
‫"שאעשה בך מעשה סדום."‬

639
01:31:01,292 --> 01:31:04,292
‫באופן טבעי, הצייד בוחר בחיים.‬

640
01:31:05,333 --> 01:31:06,333
‫ביום למחרת,‬

641
01:31:06,917 --> 01:31:08,667
‫הצייד חוזר ליער‬

642
01:31:08,750 --> 01:31:12,375
‫עם רובה הרבה יותר גדול, ומוצא שוב את הדוב.‬

643
01:31:13,042 --> 01:31:15,833
‫הוא מכוון, יורה, הדוב נופל.‬

644
01:31:16,375 --> 01:31:20,542
‫הצייד מסתער.‬
‫אין סימן לדוב, עד שהדוב עומד לידו‬

645
01:31:21,042 --> 01:31:23,375
‫ואומר, "אתה יודע איך זה עובד".‬

646
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
‫ההשפלה מתרחשת.‬

647
01:31:26,375 --> 01:31:29,125
‫ביום למחרת, הצייד חוזר שוב ליער,‬

648
01:31:29,208 --> 01:31:30,375
‫הפעם עם בזוקה.‬

649
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
‫הוא רואה את הדוב, מתמקד עליו בכוונת, יורה,‬

650
01:31:34,208 --> 01:31:36,333
‫ההדף מהבזוקה מעיף אותו אחורה,‬

651
01:31:36,417 --> 01:31:38,375
‫והוא מסתכל למעלה בעוד העשן מתפזר,‬

652
01:31:38,458 --> 01:31:41,750
‫והנה הדוב, עומד מעליו, משלב ידיים.‬

653
01:31:42,375 --> 01:31:43,792
‫והדוב מצמצם את עיניו.‬

654
01:31:46,875 --> 01:31:49,667
‫"אתה לא באמת פה בשביל לצוד, נכון?"‬

655
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
‫זה היה יכול להיות פגע וברח,‬
‫חטיפת רכב, אני נופלת על הקרח.‬

656
01:32:02,417 --> 01:32:04,417
‫ובכל זאת, אתה פה.‬

657
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
‫אם הייתי צורחת עכשיו,‬

658
01:32:10,958 --> 01:32:12,625
‫אולי עדיין הייתי מתה.‬

659
01:32:13,167 --> 01:32:14,458
‫אתה היית מצליח לברוח.‬

660
01:32:15,083 --> 01:32:16,208
‫רוב הסיכויים.‬

661
01:32:18,000 --> 01:32:19,583
‫אבל לא בצורה נקייה.‬

662
01:32:20,083 --> 01:32:21,625
‫למה להסתכן?‬

663
01:32:22,417 --> 01:32:23,833
‫נואש לשיחה.‬

664
01:32:23,917 --> 01:32:25,750
‫אתה מחמיא לי, אבל לא.‬

665
01:32:27,292 --> 01:32:30,083
‫אתה פה כי לא יכולת להתאפק.‬

666
01:32:31,292 --> 01:32:35,125
‫ציפית לשבת מולי‬
‫ולא להרגיש שום דבר מלבד ביטחון.‬

667
01:32:35,625 --> 01:32:38,417
‫כמו באותו יום לאחרונה‬
‫בו הצמדת את הנשק לכתף‬

668
01:32:38,500 --> 01:32:39,458
‫ואיכשהו…‬

669
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
‫פספסת.‬

670
01:32:51,542 --> 01:32:52,958
‫איך זה ייתכן?‬

671
01:32:54,042 --> 01:32:57,375
‫אחרי שהכנתי את עצמי לרגע הזה‬
‫כל כך הרבה זמן,‬

672
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
‫לא האמנתי שהוא באמת יגיע מתישהו.‬

673
01:33:13,042 --> 01:33:13,875
‫מה שלומנו?‬

674
01:33:15,125 --> 01:33:17,167
‫סיימנו. אתה יכול לקחת הכול.‬

675
01:33:17,250 --> 01:33:18,125
‫מצוין.‬

676
01:33:28,583 --> 01:33:31,542
‫אין להם במקרה גלידה, נכון, קארל?‬

677
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
‫את מעוניינת בתפריט הקינוחים?‬

678
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
‫לא. לא, זה בסדר.‬

679
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
‫תיצמד לתוכנית.‬

680
01:33:50,042 --> 01:33:52,625
‫צפה מראש, אל תאלתר.‬

681
01:33:53,750 --> 01:33:55,583
‫אל תסמוך…‬
‫-כבר הגענו?‬

682
01:33:55,667 --> 01:33:56,875
‫עוד קצת?‬

683
01:33:58,875 --> 01:34:01,583
‫זה לא ממקומי, אבל אולי ליד הנהר?‬

684
01:34:03,458 --> 01:34:04,583
‫וואו.‬

685
01:34:04,667 --> 01:34:07,583
‫דקות אחרונות בהן יודעים שהן דקות אחרונות.‬

686
01:34:08,500 --> 01:34:10,500
‫לא הייתי מאחלת את זה גם לאויבי המר.‬

687
01:34:11,917 --> 01:34:14,500
‫וכשחושבים על זה, כרגע, זה אתה.‬

688
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
‫אתה תזכור את השיחה שלנו.‬

689
01:34:18,875 --> 01:34:19,958
‫אתה תזכור.‬

690
01:34:20,667 --> 01:34:22,417
‫כשיגיע זמנך.‬

691
01:34:23,208 --> 01:34:26,583
‫לא החיים שלך יחלפו מול עיניך, אלא שלי.‬

692
01:34:28,042 --> 01:34:32,083
‫אני מניחה שזה הכי קרוב שאגיע ללרדוף אותך.‬

693
01:34:52,917 --> 01:34:54,250
‫תעזור לגברת, בסדר?‬

694
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
‫אל תסמוך על אף אחד.‬

695
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
‫זה מה שנדרש…‬

696
01:35:09,542 --> 01:35:11,208
‫אם אתה רוצה להצליח.‬

697
01:35:25,917 --> 01:35:27,583
‫זה היה אחד מסוכן,‬

698
01:35:28,792 --> 01:35:31,250
{\an8}‫בהתחשב בכמה שהמשטרה נוטה להתאים את מאמציה‬

699
01:35:31,333 --> 01:35:34,083
{\an8}‫ביחס ישיר להון של הקורבן.‬

700
01:35:39,292 --> 01:35:40,375
‫על הזין שלי.‬

701
01:35:44,167 --> 01:35:46,208
‫- פרק שישי‬
‫שיקגו / הלקוח -‬

702
01:35:46,292 --> 01:35:48,167
‫העניין בעושר אמיתי,‬

703
01:35:48,667 --> 01:35:52,042
‫ככל שיש לך יותר, כך קשה יותר להיעלם.‬

704
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
‫כמובן, לוחית רישוי בהתאמה אישית לא עוזרת.‬

705
01:36:30,417 --> 01:36:33,833
‫- הליכה 9 דק' -‬

706
01:37:11,292 --> 01:37:16,083
‫- משכפל מפתחות שבב -‬

707
01:37:18,417 --> 01:37:20,542
‫הגעת ליעד.‬

708
01:37:33,375 --> 01:37:35,417
‫לא נראה לי שהבחור הזה מהמוסד.‬

709
01:37:36,833 --> 01:37:38,583
‫אני יודע שהוא לא מ"מנסה".‬

710
01:37:40,333 --> 01:37:41,917
‫בהצלחה עם הוורדל.‬

711
01:37:55,917 --> 01:37:57,667
‫- אפשרויות מנוי‬
‫שבוע ניסיון -‬

712
01:38:20,542 --> 01:38:23,458
‫אל תשאיר קצוות פתוחים, ששום דבר לא יבלוט.‬

713
01:38:24,042 --> 01:38:25,875
‫סיונרה, אמריקה הצפונית.‬

714
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
‫אם תוכל לחתום בראשי תיבות פה ופה.‬

715
01:38:29,542 --> 01:38:32,042
‫שנסגור את העניין.‬

716
01:38:32,125 --> 01:38:35,250
‫- משיכה - העברה בנקאית -‬

717
01:38:38,875 --> 01:38:39,917
‫מושלם.‬

718
01:38:40,792 --> 01:38:42,792
‫עסקיך איתנו נסגרו רשמית.‬

719
01:38:42,875 --> 01:38:45,292
‫והכול הועבר לחשבון הקאריבי שלך.‬

720
01:38:45,833 --> 01:38:48,917
‫אני מקווה שנוכל לעמוד לשירותך שוב‬
‫בעתיד הקרוב, מר ג'פרסון.‬

721
01:38:51,833 --> 01:38:53,417
‫אם יורשה לי להזכיר,‬

722
01:38:53,500 --> 01:38:57,083
‫יועצי ניהול ההון שלנו ישמחו מאוד לדון‬

723
01:38:57,167 --> 01:38:59,625
‫בהזדמנויות ההשקעה המובחרות שלנו.‬

724
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
‫מעניין.‬

725
01:39:12,167 --> 01:39:13,958
‫היי, חבר'ה. לא פה.‬

726
01:39:14,458 --> 01:39:16,417
‫חבר'ה, זוזו. תודה.‬

727
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
‫בבקשה.‬

728
01:39:19,625 --> 01:39:21,792
‫בראונינג. סמית' אנד ווסון. קולט.‬

729
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
‫אם אין פה מה שאתה רוצה, אני יכול להשיג.‬

730
01:39:24,167 --> 01:39:26,417
‫מה בא לך, אחי? 380?‬

731
01:39:26,500 --> 01:39:27,833
‫מספיק טוב לג'יימס בונד.‬

732
01:39:27,917 --> 01:39:30,583
‫מה לגבי זה? 38 מ"מ רצחני?‬

733
01:39:31,167 --> 01:39:34,292
‫תמיד יש את נשר המדבר,‬
‫אם אתה מחפש משהו נייד יחסית‬

734
01:39:34,375 --> 01:39:35,750
‫שיכול להרוג אייל קנדי.‬

735
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
‫אתה יודע להשתמש בגלוק תת-קומפקטי.‬

736
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
‫מביא משתיק קול משלו. אדיר, אחי.‬

737
01:39:50,667 --> 01:39:52,542
‫אני מחבב אותך. האקדח הבא בחצי מחיר.‬

738
01:39:52,625 --> 01:39:53,583
‫זה מספיק.‬

739
01:39:53,667 --> 01:39:55,625
‫רוצה תחמושת?‬
‫-לא, תודה.‬

740
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
‫בלי תחמושת.‬

741
01:40:39,875 --> 01:40:42,042
‫ברוך הבא, מר הארטלי.‬

742
01:40:42,125 --> 01:40:43,292
‫פעם ראשונה, אני רואה.‬

743
01:40:44,083 --> 01:40:45,583
{\an8}‫שיהיה לך אימון מצוין.‬

744
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
‫חדש לגמרי.‬

745
01:41:02,542 --> 01:41:03,833
‫אני ממש מצטער.‬

746
01:41:13,000 --> 01:41:14,583
‫זו לא ההגדרה של טירוף.‬

747
01:41:14,667 --> 01:41:18,000
‫מה שמטורף‬
‫זה לנהוג 145 קילומטר לעבודה כל יום.‬

748
01:41:18,083 --> 01:41:18,917
‫כן.‬

749
01:41:19,000 --> 01:41:22,083
‫ולהגיד, "זה דפוק. אני שונא את זה.‬
‫אני לא רוצה לעשות את זה".‬

750
01:41:22,167 --> 01:41:25,625
‫ואז להיכנס למכונית למחרת,‬
‫ולנהוג 145 קילומטר לעבודה.‬

751
01:41:25,708 --> 01:41:27,125
‫אתה צודק לגמרי.‬

752
01:41:27,208 --> 01:41:29,167
‫אמרתי לך. אתה לא מקשיב לי.‬

753
01:41:29,250 --> 01:41:31,708
‫אתה שואל,‬
‫"קליי, מה לגבי עסקת הביטקוין הזו?"‬

754
01:41:31,792 --> 01:41:33,208
‫"קליי, מה זה מכירה בחסר?"‬

755
01:41:33,292 --> 01:41:35,833
‫ואני אומר לך, וכן, אתה מת על החרא הזה.‬

756
01:41:35,917 --> 01:41:38,125
‫אבל… אתה לא מקשיב.‬
‫-אני מקשיב.‬

757
01:41:38,208 --> 01:41:40,792
‫אז מה אנחנו עושים?‬
‫-קדימה, בוא.‬

758
01:41:48,667 --> 01:41:49,792
‫בוא נתחיל לעבוד.‬

759
01:41:49,875 --> 01:41:52,417
‫זה כאילו היית אומר,‬
‫"בוא נעשה אימון אינטרוולים".‬

760
01:41:52,500 --> 01:41:55,208
‫והייתי אומר,‬
‫"מה? אני לא רוצה לעשות את זה".‬

761
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
‫- כרטיס שוכפל! -‬

762
01:43:33,417 --> 01:43:36,458
‫מי צריך סוס טרויאני כשיש שירות משלוחים?‬

763
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
‫כי אין שום גישה‬

764
01:43:40,292 --> 01:43:43,292
‫עד שהמיליארדר רוצה אבטיח דנסוקה.‬

765
01:43:46,708 --> 01:43:50,042
‫הם באו בשבילך והם לא התכוונו להשאיר עד.‬

766
01:43:50,125 --> 01:43:53,167
‫פחדתי כל כך, פחדתי שאגיד משהו.‬

767
01:43:53,792 --> 01:43:56,458
‫אני לא יודע מי הם,‬
‫וגם לא רוצה לדעת מי אתה.‬

768
01:43:56,542 --> 01:44:00,458
‫ההשלכות, כשמישהו מפספס, הן אוטומטיות.‬

769
01:44:01,042 --> 01:44:03,875
‫נראה שאני כן מתחננת.‬
‫-בחרת את הבית הלא נכון, בן זונה.‬

770
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
‫כשהצמדת את הנשק לכתף, ואיכשהו, פספסת.‬

771
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
‫ברגע שאראה את עיניו,‬

772
01:44:45,667 --> 01:44:47,917
‫אדע פחות או יותר איך זה ילך.‬

773
01:44:56,667 --> 01:44:59,375
‫חייב להיות איזשהו קיזוז ישים לנטל המס,‬

774
01:44:59,458 --> 01:45:02,292
‫ואני מצפה לראות שעושים כל מה שאפשר.‬

775
01:45:02,375 --> 01:45:03,792
‫ה… היי!‬

776
01:45:04,292 --> 01:45:06,542
‫אני לא אתאכזב ממך,‬

777
01:45:06,625 --> 01:45:08,625
‫אתאכזב מעצמי ומכל מי שמעורב‬

778
01:45:08,708 --> 01:45:10,458
‫שלא החלפנו אותך קודם…‬

779
01:45:12,292 --> 01:45:13,167
‫מי ל…‬

780
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
‫איך אתה…‬

781
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
‫טוב.‬

782
01:45:20,208 --> 01:45:21,042
‫אני…‬

783
01:45:24,083 --> 01:45:25,417
‫אני אחזור אליך, מרווין.‬

784
01:45:28,542 --> 01:45:30,125
‫אצטרך לחזור אליך, מרוו.‬

785
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
‫אני פאקינג מנתק.‬

786
01:45:33,875 --> 01:45:34,833
‫אני…‬

787
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
‫כדי שאף אחד לא ישתגע.‬

788
01:45:42,875 --> 01:45:44,667
‫לא שמתי לב ל…‬

789
01:45:45,167 --> 01:45:46,250
‫כולי אוזן.‬

790
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
‫בניין מאובטח, מה?‬
‫הבונוסים לכריסמס יהיו קטנים השנה.‬

791
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
‫אני…‬

792
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
‫אני לא מחזיק פה מזומנים.‬

793
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
‫אבל אוכל לבקש שישלחו הנה. לא?‬

794
01:46:02,042 --> 01:46:05,750
‫טוב, אז איך בדיוק אני יכול לעזור לך?‬

795
01:46:06,333 --> 01:46:10,333
‫באתי להראות לך‬
‫כמה בקלות אפשר להגיע אליך, מר קלייבורן.‬

796
01:46:11,167 --> 01:46:13,542
‫ולשאול, יש בינינו בעיה?‬

797
01:46:14,083 --> 01:46:16,125
‫אם יש… מה? בעיה?‬

798
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
‫לא, מובן שלא.‬

799
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
‫אני אמור לדעת מי אתה?‬

800
01:46:21,583 --> 01:46:25,250
‫כי הזיכרון שלי לשמות ופרצופים‬
‫הוא לא מה שהיה פעם.‬

801
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
‫טוב.‬

802
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
‫יש כתובת.‬

803
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
‫זה רו דו גרוו…‬

804
01:46:48,417 --> 01:46:49,583
‫אני עדיין ל…‬

805
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
‫רגע.‬

806
01:47:01,792 --> 01:47:02,875
‫אתה.‬

807
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
‫לא הבנתי.‬

808
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
‫תקשיב לי.‬

809
01:47:10,042 --> 01:47:12,500
‫אם לענות על שאלתך, אין בינינו שום בעיה.‬

810
01:47:12,583 --> 01:47:16,042
‫אין לי שום טינה על שום דבר שאולי קרה,‬

811
01:47:16,125 --> 01:47:17,167
‫או לא קרה.‬

812
01:47:17,250 --> 01:47:19,583
‫אני רוצה להבהיר את זה.‬

813
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
‫מיד אחרי ה… תקרית,‬

814
01:47:23,458 --> 01:47:25,250
‫קיבלתי שיחת טלפון.‬

815
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
‫נאמר לי שדברים השתבשו.‬

816
01:47:29,333 --> 01:47:32,042
‫תגובתי הייתה, "אף אחד לא מושלם".‬

817
01:47:32,625 --> 01:47:37,167
‫עכשיו, אני מודה שאכן שאלתי‬
‫מה עושים בדרך כלל במצבים כאלה.‬

818
01:47:37,250 --> 01:47:40,667
‫והם… הוא, עורך הדין ההוא, הדג'ס,‬

819
01:47:40,750 --> 01:47:43,208
‫הציע שבמקרה הנדיר כל כך הזה,‬

820
01:47:43,292 --> 01:47:45,750
‫אולי ארצה לארגן ביטוח‬

821
01:47:45,833 --> 01:47:48,042
‫כדי למנוע כל השלכות.‬

822
01:47:48,125 --> 01:47:51,917
‫אני זוכר שחשבתי, "למה לעזאזל האחריות שלי?"‬

823
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
‫כלומר, אתה חייב להבין שכל…‬

824
01:47:56,375 --> 01:47:58,542
‫הייתי טרי מאוד בעניין הזה.‬

825
01:47:58,625 --> 01:48:00,458
‫איבדתי קצת כסף, אז כן,‬

826
01:48:00,542 --> 01:48:02,792
‫באנוכיותי, לא רציתי השלכות.‬

827
01:48:02,875 --> 01:48:06,542
‫אז בסוף הסכמנו שבשביל עוד 150 אלף‬

828
01:48:06,625 --> 01:48:08,500
‫יהיה אפשר להיפטר מהעקבות.‬

829
01:48:08,583 --> 01:48:11,667
‫זה באמת כל מה שנאמר לי.‬
‫"ניקיון במעבר שלוש."‬

830
01:48:11,750 --> 01:48:13,500
‫מילים שלו, לא שלי.‬

831
01:48:13,583 --> 01:48:16,458
‫אז וידאתי שהיה מספיק בנאמנות,‬

832
01:48:16,542 --> 01:48:18,375
‫ולא חשבתי על זה שוב.‬

833
01:48:18,875 --> 01:48:19,792
‫עד…‬

834
01:48:23,667 --> 01:48:27,458
‫מה שאני מנסה להגיד פה,‬
‫ואני לא יכול להדגיש את זה יותר,‬

835
01:48:27,542 --> 01:48:30,292
‫אין לי שום בעיה איתך.‬

836
01:48:30,375 --> 01:48:31,500
‫אפס.‬

837
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
‫מבחינתי,‬

838
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
‫אנחנו בסדר.‬

839
01:48:41,000 --> 01:48:42,250
‫אני סקרן.‬

840
01:48:43,250 --> 01:48:44,833
‫פרצתי לבית שלך‬

841
01:48:44,917 --> 01:48:47,208
‫באמצע הלילה, כשעליי אקדח עם משתיק,‬

842
01:48:48,000 --> 01:48:51,458
‫ואין לך מושג למה אני פה?‬

843
01:48:58,292 --> 01:49:00,042
‫אם אצטרך לחזור,‬

844
01:49:01,083 --> 01:49:04,375
‫אולי כתם רדיואקטיבי קטן‬
‫על שפת ספל הקפה שלך.‬

845
01:49:05,583 --> 01:49:07,667
‫זכור, זה מוות איטי,‬

846
01:49:07,750 --> 01:49:09,500
‫מנמק כואב בפנים.‬

847
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
‫או מעידה טראגית‬
‫לתוך פיר מעלית הפנטהאוז שלך.‬

848
01:49:13,542 --> 01:49:14,833
‫אבל אני מבטיח,‬

849
01:49:15,875 --> 01:49:17,542
‫אני אמצא משהו מתאים.‬

850
01:49:55,958 --> 01:49:59,000
‫- אחרית דבר - הרפובליקה הדומיניקנית -‬

851
01:50:06,000 --> 01:50:08,167
‫הצורך להרגיש בטוח.‬

852
01:50:09,833 --> 01:50:11,417
‫הוא מדרון חלקלק.‬

853
01:50:16,833 --> 01:50:19,708
‫הגורל הוא פלסבו.‬

854
01:50:24,958 --> 01:50:26,417
‫מסלול החיים היחיד,‬

855
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
‫זה שמאחוריך.‬

856
01:50:33,792 --> 01:50:36,625
‫אם, בזמן הקצר שניתן לכולנו,‬

857
01:50:37,167 --> 01:50:38,833
‫לא תוכלו לקבל את זה,‬

858
01:50:41,500 --> 01:50:43,917
‫אולי אתם לא חלק מהמעטים.‬

859
01:50:51,458 --> 01:50:53,292
‫אולי אתם ממש כמוני.‬

860
01:50:57,042 --> 01:50:58,208
‫חלק מהרבים.‬

861
01:57:28,167 --> 01:57:33,167
‫תרגום כתוביות: עומר גפן‬



