1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,541 --> 00:00:13,041
{\an8}UBOJICA

4
00:00:46,750 --> 00:00:48,708
{\an8}PREMA ISTOIMENOM GRAFIČKOM ROMANU

5
00:01:13,208 --> 00:01:17,041
<i>Fascinantno je koliko se fizički iscrpiš</i>
<i>kad ne radiš ništa.</i>

6
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
<i>Ako ne možeš otrpjeti dosadu,</i>

7
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
<i>ovo nije posao za tebe.</i>

8
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
PRVO POGLAVLJE: PARIZ / META

9
00:01:54,333 --> 00:01:57,333
<i>Nijedan se drugi grad ne budi</i>
<i>tako kao Pariz.</i>

10
00:01:58,916 --> 00:02:00,000
<i>Polagano.</i>

11
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
<i>Bez dizelskog škrgutanja</i>
<i>Berlina ili Damaska</i>

12
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
<i>ili neprestanog brujanja Tokija.</i>

13
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
<i>Mornar Popaj je to najbolje sročio.</i>

14
00:02:33,416 --> 00:02:34,750
<i>„Takav sam kakav sam.”</i>

15
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
<i>Ja nisam izniman.</i>

16
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
<i>Ja sam samo…</i>

17
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
<i>izdvojen.</i>

18
00:02:51,041 --> 00:02:54,291
<i>Budi sretan</i>
<i>ako nam se putovi nikad ne sretnu.</i>

19
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
<i>Samo što sreća ne postoji.</i>

20
00:02:58,708 --> 00:02:59,916
<i>Kao ni karma,</i>

21
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
<i>a nažalost,</i>

22
00:03:02,125 --> 00:03:03,083
<i>ni pravda.</i>

23
00:03:04,083 --> 00:03:07,125
<i>Iako bih se volio pretvarati</i>
<i>da ti pojmovi postoje,</i>

24
00:03:08,500 --> 00:03:10,000
<i>to jednostavno nije tako.</i>

25
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
<i>Čovjek se rodi, živi.</i>

26
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
<i>I na kraju umre.</i>

27
00:03:20,416 --> 00:03:24,333
<i>A dotad: „Čini što te volja</i>
<i>i neka ti to bude sav Zakon.”</i>

28
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
<i>Kao što to kaže…</i>

29
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
<i>netko.</i>

30
00:03:32,166 --> 00:03:33,541
<i>Ne sjećam se tko.</i>

31
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
<i>Svake se godine rodi stotinu</i>
<i>i četrdeset milijuna ljudi.</i>

32
00:03:47,916 --> 00:03:48,791
<i>Otprilike.</i>

33
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
<i>Na svijetu ima</i>
<i>oko 7,8 milijardi stanovnika.</i>

34
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
<i>Svake sekunde umre 1,8 ljudi.</i>

35
00:04:10,875 --> 00:04:16,166
<i>A u istoj se toj sekundi rodi 4,2 ljudi.</i>

36
00:04:23,041 --> 00:04:27,250
<i>Ništa što sam ja ikad učinio</i>
<i>neće se nimalo odraziti na tu statistiku.</i>

37
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
<i>Skeptičnost često brkaju s cinizmom.</i>

38
00:04:54,375 --> 00:04:55,958
<i>Većina ne želi vjerovati</i>

39
00:04:56,041 --> 00:05:01,708
<i>da ih poslije smrti ne čeka ništa</i>
<i>osim hladnog, beskrajnog ništavila.</i>

40
00:05:03,041 --> 00:05:04,250
<i>Ali ja to prihvaćam.</i>

41
00:05:04,875 --> 00:05:08,583
<i>Baš kao i slobodu</i>
<i>koju priznanje te istine povlači za sobom.</i>

42
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
<i>Shvatio sam da ništa ne treba poduzimati</i>

43
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
<i>u trenutku kad je rizik najveći.</i>

44
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
<i>Pravi problemi nastaju</i>

45
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
<i>u danima, satima i minutama</i>
<i>koje prethode zadatku</i>,

46
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
<i>kao i u minutama, satima i danima</i>
<i>poslije njega.</i>

47
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
<i>Najvažnija je priprema,</i>

48
00:05:33,791 --> 00:05:35,125
<i>praćenje detalja,</i>

49
00:05:35,875 --> 00:05:37,000
<i>ponavljanje,</i>

50
00:05:37,875 --> 00:05:39,041
<i>ponavljanje</i>

51
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
<i>i ponavljanje.</i>

52
00:05:54,333 --> 00:05:55,875
<i>Neka se plavci muče.</i>

53
00:05:56,750 --> 00:06:00,125
<i>Sa svojim pincetama,</i>
<i>forenzičkim vrećicama, uzorcima DNK.</i>

54
00:06:04,541 --> 00:06:05,916
<i>Ne smiju te ni vidjeti.</i>

55
00:06:07,208 --> 00:06:09,583
<i>A to je u 21. stoljeću nemoguće.</i>

56
00:06:10,583 --> 00:06:12,666
<i>Zato neka te bar ne zapamte.</i>

57
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
<i>Ostani miran.</i>

58
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
<i>I samo produži.</i>

59
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
<i>Prerušio sam se po uzoru na njemačkog</i>
<i>turista kojeg sam vidio u Londonu.</i>

60
00:06:36,416 --> 00:06:39,458
<i>Nitko ne želi imati posla</i>
<i>s njemačkim turistom.</i>

61
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
<i>Parižani ih se klone</i>
<i>kao što se ostali klone pantomimičara.</i>

62
00:06:46,125 --> 00:06:49,291
<i>U Francuskoj</i>
<i>ima tisuću i petsto McDonald'sa.</i>

63
00:06:50,083 --> 00:06:53,916
<i>Sasvim pristojno mjesto</i>
<i>da za euro dobiješ deset grama proteina</i>,

64
00:06:54,833 --> 00:06:58,208
<i>s još 46 milijuna ljudi</i>
<i>koje svaki tjedan ondje posluže.</i>

65
00:06:59,250 --> 00:07:01,666
<i>Volio bih da znam kad će točno doći,</i>

66
00:07:01,750 --> 00:07:05,708
<i>ali prema dodatnim podacima</i>
<i>koje sam dobio, očekuju ga.</i>

67
00:07:05,791 --> 00:07:07,041
<i>Drugo ne znam.</i>

68
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
<i>Halo? Još si na vezi?</i>

69
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
Pet je dana prošlo.

70
00:07:11,208 --> 00:07:12,833
Čekam još danas i sutra.

71
00:07:13,333 --> 00:07:16,791
<i>Neka ti bude. I sam znaš,</i>
<i>ako ne obavimo posao…</i>

72
00:07:16,875 --> 00:07:18,583
- Mi?
<i>- Pa da.</i>

73
00:07:18,666 --> 00:07:21,250
<i>Nema naplate, troškove podmirujemo sami.</i>

74
00:07:22,083 --> 00:07:25,125
<i>Samo ti nazovi ako prođe još 24 sata</i>

75
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
<i>bez pomaka.</i>

76
00:07:27,666 --> 00:07:28,833
<i>Pa ćemo vidjeti.</i>

77
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
<i>Hal…</i>

78
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
<i>Čovjek je čovjeku vuk.</i>

79
00:07:44,541 --> 00:07:46,833
<i>Da se poslužim prigodnom floskulom.</i>

80
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
<i>Snađi se kako znaš.</i>

81
00:07:52,791 --> 00:07:54,541
<i>Ubij da ne ubiju tebe.</i>

82
00:07:55,541 --> 00:07:57,583
<i>Opstaju najjači.</i>

83
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
<i>Pa zar nije takva ljudska priroda?</i>

84
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
<i>One koji se uzdaju</i>
<i>u prirođenu dobrotu ljudskog roda</i>…

85
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
<i>volio bih pitati:</i>

86
00:08:26,958 --> 00:08:28,833
<i>„A otkud vam to?”</i>

87
00:08:36,875 --> 00:08:39,166
<i>Često sam rezervirao preko Airbnb-a.</i>

88
00:08:39,916 --> 00:08:41,166
<i>Ali više ne.</i>

89
00:08:43,333 --> 00:08:46,000
<i>Superdomaćini vole snimati</i>
<i>skrivenim kamerama.</i>

90
00:08:54,458 --> 00:08:56,166
<i>Neka vas tješi činjenica</i>

91
00:08:56,250 --> 00:09:02,958
<i>da je 70-80 % pogrešnih presuda</i>
<i>izravna posljedica iskaza očevidaca.</i>

92
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
<i>Ali dovoljno je</i>
<i>samo nekoliko epizoda </i>Datelinea

93
00:09:10,125 --> 00:09:13,125
<i>da shvatiš</i>
<i>kako mogućnosti za propust ima bezbroj.</i>

94
00:09:13,625 --> 00:09:16,458
<i>Ako se dosjetiš njih dvanaest,</i>
<i>onda si genijalac.</i>

95
00:09:18,583 --> 00:09:19,833
<i>Ja genijalac nisam.</i>

96
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
<i>Otkad je svijeta i vijeka,</i>

97
00:09:28,541 --> 00:09:31,625
<i>manjina je uvijek živjela</i>
<i>na grbači većine.</i>

98
00:09:32,125 --> 00:09:34,500
<i>To je kamen temeljac civilizacije.</i>

99
00:09:35,000 --> 00:09:37,875
<i>Krv u žbuci koja sve opeke drži na okupu.</i>

100
00:09:53,333 --> 00:09:54,875
<i>Po svaku cijenu,</i>

101
00:09:54,958 --> 00:09:58,125
<i>svrstaj se u manjinu, a ne u većinu.</i>

102
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
<i>Kad je snajper u igri,</i>

103
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
<i>udaljenost je jedini plus.</i>

104
00:10:17,166 --> 00:10:20,375
<i>A sve ostalo:</i>
<i>praskavi zvuk što podsjeća na vatromet,</i>

105
00:10:20,458 --> 00:10:22,666
<i>lomljava stakla i vriskovi,</i>

106
00:10:23,166 --> 00:10:24,791
<i>sve je to minus.</i>

107
00:10:47,125 --> 00:10:49,791
<i>Što se tiče slučajno prisutnih,</i>

108
00:10:51,208 --> 00:10:52,791
<i>svi se oni rasplinu.</i>

109
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
<i>Ratni veterani to zovu tunelski vid.</i>

110
00:10:58,291 --> 00:11:01,083
<i>A za mene je to profesionalna sreć…</i>

111
00:11:46,833 --> 00:11:48,000
Jebote!

112
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
<i>Čovjeku glave najčešće dođu dokoni sati.</i>

113
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
<i>Nije baš Dylan Thomas,</i>
<i>ali trebalo bi biti.</i>

114
00:12:32,916 --> 00:12:38,333
<i>Nekako ispada da su najmonotoniji upravo</i>
<i>oni poslovi kojima je cilj izazvati šok.</i>

115
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
<i>Rad izbliza mi je čak prirastao srcu.</i>

116
00:12:50,291 --> 00:12:51,916
<i>Inscenirane nesreće,</i>

117
00:12:52,000 --> 00:12:53,291
<i>postupno trovanje.</i>

118
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
<i>Samo da ima neke kreativnosti.</i>

119
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
<i>Kad sam posljednji put</i>
<i>nekoga onako lijepo i u miru utopio?</i>

120
00:13:05,041 --> 00:13:07,916
<i>Gary Ridgway, Ubojica s rijeke Green.</i>

121
00:13:09,041 --> 00:13:12,500
<i>U više od dvadeset godina</i>
<i>ubio je najmanje 49 žena.</i>

122
00:13:12,583 --> 00:13:16,625
<i>Taj nije znao dvije riječi sastaviti.</i>

123
00:13:18,583 --> 00:13:20,208
<i>Ali bio je savjestan.</i>

124
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
<i>Ja sam svojih 10 000 sati odradio.</i>

125
00:13:28,833 --> 00:13:32,125
<i>A osim toga,</i>
<i>na ruku mi ide zamor predstavnika zakona.</i>

126
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
<i>Zatrpanih poslom.</i>

127
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
<i>Tedu Williamsu</i>
<i>je prosjek u karijeri bio 34,4 posto.</i>

128
00:13:48,750 --> 00:13:50,208
<i>Meni bi bio sto posto,</i>

129
00:13:50,291 --> 00:13:54,833
<i>ali ne upisujem si u zaslugu ono kad je</i>
<i>mafijaški računovođa umro od infarkta.</i>

130
00:13:55,916 --> 00:13:59,375
<i>Samo su taj put nikotin,</i>
<i>crveno meso i bračni stres</i>

131
00:13:59,458 --> 00:14:01,166
<i>obavili posao umjesto mene.</i>

132
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
<i>Među mnogobrojnim lažima</i>
<i>američke vojne industrije</i>

133
00:14:25,333 --> 00:14:27,250
<i>meni je i dalje najdraža tvrdnja</i>

134
00:14:27,333 --> 00:14:30,958
<i>da se uskraćivanje sna</i>
<i>ne može smatrati mučenjem.</i>

135
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
<i>Budnost je presudna.</i>

136
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
<i>Čak i najdiscipliniraniji um</i>
<i>može postati umoran…</i>

137
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
<i>nestrpljiv,</i>

138
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
<i>brzoplet,</i>

139
00:14:57,541 --> 00:14:58,541
<i>nemaran.</i>

140
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
<i>Glazba dobro dođe da mi skrene misli.</i>

141
00:17:36,250 --> 00:17:37,625
<i>Da se usredotočim.</i>

142
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
<i>Da glas u glavi ne odluta.</i>

143
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
<i>Moja je procedura čisto logistička,</i>

144
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
<i>oštro fokusirana namjerom.</i>

145
00:18:01,541 --> 00:18:03,708
<i>Ja ne zauzimam strane.</i>

146
00:18:03,791 --> 00:18:07,000
<i>Nije na meni da formiram ikakvo mišljenje.</i>

147
00:18:14,041 --> 00:18:18,458
<i>Tko me može platiti, ne mora tratiti</i>
<i>vrijeme da me pridobije za neki cilj.</i>

148
00:18:23,833 --> 00:18:26,625
<i>Ja ne služim nikakvom bogu ni državi.</i>

149
00:18:26,708 --> 00:18:28,208
<i>Ne nosim nikakvu zastavu.</i>

150
00:18:30,916 --> 00:18:35,166
<i>Moja djelotvornost proistječe</i>
<i>iz jedne jednostavne činjenice.</i>

151
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
<i>Mene</i>

152
00:18:37,375 --> 00:18:38,333
<i>baš</i>

153
00:18:38,416 --> 00:18:39,583
<i>živo</i>

154
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
<i>boli</i>

155
00:18:40,791 --> 00:18:41,625
<i>kurac.</i>

156
00:19:12,875 --> 00:19:13,875
<i>U ovom dometu</i>

157
00:19:14,375 --> 00:19:17,250
<i>pad podzvučnog zrna nije problem.</i>

158
00:19:18,083 --> 00:19:21,916
<i>Samo trebam puls spustiti ispod 60</i>
<i>i odmjereno pritisnuti okidač</i>

159
00:19:22,416 --> 00:19:25,208
<i>da starinsko staklo ne skrene putanju.</i>

160
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
<i>Drži se plana.</i>

161
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
<i>Predviđaj, ne improviziraj.</i>

162
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
<i>Nikomu ne vjeruj.</i>

163
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
<i>Ne prepuštaj prednost drugima.</i>

164
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
<i>Vodi samo onu bitku za koju si plaćen.</i>

165
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
<i>Izbaci empatiju. Empatija je slabost.</i>

166
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
<i>Slabost je ranjivost.</i>

167
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
<i>U svakom trenutku</i>

168
00:20:53,416 --> 00:20:56,291
<i>postavljaj si pitanje:</i>
<i>„Što ja imam od toga?”</i>

169
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
<i>To je cijena.</i>

170
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
<i>Za to se moraš opredijeliti.</i>

171
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
<i>Ako želiš uspjeti.</i>

172
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
<i>Samo to.</i>

173
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Jebiga.

174
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
<i>E, ovo…</i>

175
00:24:36,041 --> 00:24:37,125
<i>još nisam doživio.</i>

176
00:24:39,291 --> 00:24:42,208
<i>Što bi Isus učinio?</i>

177
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
<i>A što bi učinio John Wilkes Booth?</i>

178
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
<i>Nitrometan. U atomiziranom obliku.</i>

179
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
<i>Kao da ribam oči i brijem jezik,</i>
<i>dođe na isto.</i>

180
00:26:31,375 --> 00:26:32,916
<i>Učinio si što si mogao.</i>

181
00:26:33,958 --> 00:26:36,458
<i>Smiri se. Diši.</i>

182
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
<i>Hej!</i>

183
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Pa poprilično ste vi to milja skupili,
g. Unger.

184
00:26:48,416 --> 00:26:49,375
Svaka čast.

185
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
Uživajte.

186
00:26:53,291 --> 00:26:54,791
<i>Kako je to moguće?</i>

187
00:26:54,875 --> 00:26:56,541
<i>- Nečuveno.</i>
- A eto.

188
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
<i>Da to kažem klijentu? „A eto”?</i>

189
00:26:59,458 --> 00:27:03,416
<i>To je problem. A nego što bi drugo bilo?</i>
<i>U najmanju ruku problem.</i>

190
00:27:03,500 --> 00:27:06,708
<i>Prilika nam se sad neće pružiti</i>
<i>tko zna koliko.</i>

191
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
<i>Pa jebote!</i>

192
00:27:09,625 --> 00:27:13,791
<i>Ponudit ću mu ispravak. Reći ću</i>
<i>da ćemo poduzeti što god bude trebalo.</i>

193
00:27:13,875 --> 00:27:15,333
<i>Javi mi čim…</i>

194
00:28:13,291 --> 00:28:15,000
Putovnicu.

195
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Kapa.

196
00:28:31,125 --> 00:28:36,166
<i>Pozor, uskoro počinje ukrcaj putnika</i>
<i>na letu 1258 za Santo Domingo.</i>

197
00:28:36,250 --> 00:28:38,500
<i>Danas nudimo putne vaučere</i>

198
00:28:38,583 --> 00:28:42,625
<i>onim putnicima</i>
<i>koji su spremni prihvatiti kasniji let.</i>

199
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
<i>Obratite se našim djelatnicima.</i>

200
00:28:45,916 --> 00:28:49,291
Hvala što ste se odrekli mjesta,
g. Bunker.

201
00:28:49,375 --> 00:28:51,916
Ostvarili ste pravo na vaučer za sobu,

202
00:28:52,000 --> 00:28:54,291
kao i besplatno piće na letu sutra.

203
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Letite sutra rano ujutro
ravno u Santo Domingo.

204
00:29:09,000 --> 00:29:10,166
Može tamo.

205
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
- Da vam stavim…
- Ne, hvala.

206
00:29:16,625 --> 00:29:17,666
Hvala vam.

207
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
DRUGO POGLAVLJE:
DOMINIKANSKA REPUBLIKA / SKROVIŠTE

208
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- Intenzivna, četiri. Četiri!
- Četiri.

209
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
O<i>, </i>ne!

210
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
Nemoj da ti čuje glas.

211
00:34:33,333 --> 00:34:34,541
Mora se naspavati.

212
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
Prate krvari li iznutra.

213
00:34:37,083 --> 00:34:40,583
Dobila je drugu transfuziju
i nakljukali su je analgeticima.

214
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
Bilo ih je dvoje.

215
00:34:55,083 --> 00:34:58,791
Može ih opisati, nisu se maskirali.
Jedna je žena.

216
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Nije bila pljačka. Rekla mi je da…

217
00:35:03,208 --> 00:35:04,958
- Mogla bi…
- Polako.

218
00:35:07,166 --> 00:35:11,250
„Ima i gorih stvari od onog
što su mi radili.” Ponavljala mi je to.

219
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
Daj zamisli!

220
00:35:14,166 --> 00:35:15,333
Gorih stvari?

221
00:35:17,125 --> 00:35:18,750
Rekla je da je za vrijeme…

222
00:35:19,750 --> 00:35:20,708
napada,

223
00:35:21,750 --> 00:35:25,125
muškarca ubola,
protrčala kroz staklo, sakrila se džungli…

224
00:35:25,208 --> 00:35:26,458
Marcuse, diši.

225
00:35:26,541 --> 00:35:28,750
Otišli su u zelenom autu sa svjetlom.

226
00:35:28,833 --> 00:35:31,250
Kao na taksiju, jebote. Zamisli!

227
00:35:31,791 --> 00:35:35,166
Svjesna je da nešto smije,
a nešto ne smije reći

228
00:35:35,250 --> 00:35:36,750
ako je budu ispitivali.

229
00:35:36,833 --> 00:35:39,625
Bio si dobar prema mojoj sestri. Voli te.

230
00:35:40,250 --> 00:35:41,416
Nisam se petljao.

231
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- Ali ovo…
- Marcuse.

232
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Došli su po tebe,
a svjedoka ne bi ostavili.

233
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Marcuse, slušaj me sada dobro.

234
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
Obećavam ti, kunem ti se,

235
00:35:52,166 --> 00:35:55,708
isključit ću mogućnost
da se ovakvo što ikad više ponovi.

236
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Smije putovati.

237
00:36:16,208 --> 00:36:21,083
A danas će je prebaciti u privatnu bolnicu
u Punta Cani, kao što je i dogovoreno.

238
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Ne! Ne smiješ…

239
00:36:35,166 --> 00:36:36,541
Jesi li dobro?

240
00:36:37,666 --> 00:36:38,708
Da te vidim.

241
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Jako sam se bojala da ne bih nešto rekla.

242
00:36:44,875 --> 00:36:46,000
Ali nisam.

243
00:36:46,833 --> 00:36:48,416
Što god da su govorili,

244
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
što god da je on radio,

245
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
ništa im nisam rekla.

246
00:36:53,458 --> 00:36:54,625
Ne samo o tebi.

247
00:36:55,333 --> 00:36:56,333
Ni o čemu.

248
00:36:57,625 --> 00:36:58,958
Ponosio bi se mnome.

249
00:37:00,250 --> 00:37:02,333
- Bila sam jaka.
- Znam da jesi.

250
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Je li gadno?

251
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
Vidjet ću i sama, je li?

252
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Rekla sam sebi:

253
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
„Ako ne izdržim,

254
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
ako ne preživim,

255
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
nikad ga više neću vidjeti.”

256
00:37:23,041 --> 00:37:24,458
To ne bih podnijela.

257
00:37:25,666 --> 00:37:28,208
I zato sam se zainatila.

258
00:37:33,125 --> 00:37:35,791
- Odmori se sad.
- Odmaram se.

259
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
VOZAČ: LEO RODRIGUEZ

260
00:41:20,625 --> 00:41:23,833
NA RUKE DOLORES,
ODVJETNIČKI URED E. HODGES

261
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
OBAVEZAN POTPIS

262
00:41:33,916 --> 00:41:36,000
Želite li radije da ide žurno?

263
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
Za tu cijenu
bit će dostavljeno za dva dana,

264
00:41:41,416 --> 00:41:43,750
unutar radnog vremena, gospodine…

265
00:41:44,500 --> 00:41:45,333
Madison.

266
00:42:23,000 --> 00:42:25,250
<i>Ti si kriv, Leo,</i>

267
00:42:25,333 --> 00:42:27,750
<i>što uplićem posao u privatni život.</i>

268
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
<i>Drži se plana.</i>

269
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
<i>Predviđaj, ne improviziraj.</i>

270
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
<i>Nikomu ne vjeruj.</i>

271
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
<i>Ne prepuštaj prednost drugima.</i>

272
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
<i>Vodi samo onu bitku za koju si plaćen.</i>

273
00:43:07,958 --> 00:43:10,333
Oprostite, kasnim. <i>Izbaci empatiju.</i>

274
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
<i>Empatija je slabost.</i>

275
00:43:13,791 --> 00:43:15,791
<i>Slabost je ranjivost.</i>

276
00:43:20,166 --> 00:43:24,208
<i>U svakom trenutku postavljaj si pitanje:</i>

277
00:43:25,083 --> 00:43:26,875
<i>„Što ja imam od toga?”</i>

278
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
<i>To je cijena.</i>

279
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
<i>Za to se moraš opredijeliti.</i>

280
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
<i>Ako želiš uspjeti.</i>

281
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
<i>Samo to.</i>

282
00:43:49,541 --> 00:43:53,750
Jebote, čovječe!
Pa smjena mi je tek počela!

283
00:43:55,666 --> 00:43:57,250
Pokazat ću ti, može?

284
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
Uzmi ga.

285
00:44:02,166 --> 00:44:05,291
Unutra ti je i kurton.
Slobodno se posluži.

286
00:44:05,375 --> 00:44:06,833
Uzmi novčanik ako hoćeš.

287
00:44:07,500 --> 00:44:10,291
Što još? Hoćeš moj radio?

288
00:44:10,375 --> 00:44:12,916
Reci mi
koga si povezao prije tri dana, Leo.

289
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
Molim?

290
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
Tri dana?

291
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
Stani! Nemoj! Reći ću ti.

292
00:44:26,625 --> 00:44:30,333
Onog manijaka i ženu?
S privatnog aerodroma. Na njih misliš?

293
00:44:31,041 --> 00:44:34,375
Pokupio sam ih oko podneva.
Taman prije ručka.

294
00:44:34,458 --> 00:44:37,541
Čekao sam, nigdje nikoga.
Loš dan, loš tjedan.

295
00:44:37,625 --> 00:44:40,791
Htio sam se pokupiti,
ali onda je sletio aviončić.

296
00:44:40,875 --> 00:44:44,458
I eto neko dvoje ludih k'o kupus.
Ženska, kao štapić za uši.

297
00:44:44,541 --> 00:44:45,708
A tip s njom?

298
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
Toga treba voditi na uzici.
Usereš se kad ga vidiš.

299
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Prepričaj mi apsolutno sve o njima
čega se možeš sjetiti.

300
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
Nema problema. Samo sam ih vozio.

301
00:44:55,250 --> 00:44:58,416
Rekli su, vožnja u oba smjera,
autocestom 1 na sjever.

302
00:44:58,500 --> 00:45:01,291
A onda u džungletinu,
vozili smo se sto godina.

303
00:45:03,291 --> 00:45:05,791
Pokazali su mi na Googleu, dovezao sam ih.

304
00:45:06,375 --> 00:45:07,625
Morao sam poslušati.

305
00:45:08,333 --> 00:45:11,916
Došli smo na privatni posjed,
a meni su rekli da čekam.

306
00:45:12,416 --> 00:45:13,541
Nije ih bilo…

307
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
otprilike jedan sat.

308
00:45:16,833 --> 00:45:18,291
Sljedeći izlaz.

309
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Bio sam gladan i fućkalo mi se
koliko će taksimetar otkucati.

310
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Htio sam ih ostaviti.
To ne smijem, ali malo je falilo.

311
00:45:37,458 --> 00:45:38,583
Uvezi se unutra.

312
00:45:54,791 --> 00:45:56,083
Vratili su se uvečer.

313
00:45:56,166 --> 00:45:58,583
Tipu je noga bila krvava i sva sjebana.

314
00:45:58,666 --> 00:46:01,250
Vratio sam ih na aerodrom
kako su i tražili.

315
00:46:01,875 --> 00:46:02,708
I gotovo.

316
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Mogu?

317
00:46:09,250 --> 00:46:10,166
Hoćeš ti?

318
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Pitaj me što god hoćeš. Bilo što!

319
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
Ne znam tko su.
A ne zanima me ni tko si ti.

320
00:46:17,333 --> 00:46:18,791
Bez uvrede.

321
00:46:23,625 --> 00:46:29,083
A da ja sad lijepo izađem
i ostavim ključeve? Vratit ću se pješice…

322
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
I…

323
00:47:15,500 --> 00:47:18,166
To je sve, g. Cunningham. Sretan vam put.

324
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
TREĆE POGLAVLJE: NEW ORLEANS / ODVJETNIK

325
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
<i>New Orleans.</i>

326
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
<i>Divni, vlažni New Orleans.</i>

327
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
<i>Tisuću restorana, a jedan jelovnik.</i>

328
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
<i>Ondje me profesor Hodges nagovorio</i>
<i>da odustanem od studija prava</i>

329
00:48:06,708 --> 00:48:08,125
<i>i da ga pokušam zaobići.</i>

330
00:48:54,333 --> 00:48:58,083
<i>U Sjedinjenim Državama</i>
<i>ima više od 50 000 skladišnih objekata.</i>

331
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
<i>Ja imam spremišta u njih šest.</i>

332
00:49:03,375 --> 00:49:07,083
<i>Jednom kad automatske uplate presuše,</i>

333
00:49:07,666 --> 00:49:12,250
<i>zamišljam epizodu </i>Skladišnih ratova
<i>u kojoj će presjeći lokot na mom skladištu</i>

334
00:49:12,750 --> 00:49:14,166
<i>i vidjeti što je unutra.</i>

335
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
JEANFREAUOVA ŽELJEZARIJA

336
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
<i>Dolores.</i>

337
00:50:56,958 --> 00:50:58,041
<i>Jesam li ti falio?</i>

338
00:51:04,625 --> 00:51:08,166
<i>Nadzorne kamere i brava</i>
<i>na automatsko zaključavanje iz 80-ih.</i>

339
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
<i>Zastarjela rješenja</i>
<i>za teške sigurnosne probleme.</i>

340
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Hej!

341
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
Baš ti hvala, stari.

342
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Spasio si me.

343
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
<i>Jedan, jedna tisuća.</i>

344
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
<i>Dva, jedna tisuća.</i>

345
00:52:23,041 --> 00:52:24,666
<i>Tri, jedna tisuća.</i>

346
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
<i>Četiri, jedna tisuća.</i>

347
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
<i>Pet, jedna tisuća.</i>

348
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
<i>Šest, jedna tisuća.</i>

349
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
<i>Sedam, jedna tisuća.</i>

350
00:52:33,500 --> 00:52:35,291
- Jedva čekam.
- Znam.

351
00:52:35,375 --> 00:52:36,416
Sve štima?

352
00:52:36,500 --> 00:52:38,791
- Štima. Samo jedna danas?
- Samo jedna.

353
00:52:38,875 --> 00:52:40,208
Ajoj!

354
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- Ugodan dan.
- Vidimo se.

355
00:53:21,041 --> 00:53:22,000
Zdravo, Dolores.

356
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
Kako ste…

357
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
ODVJETNIK ZA MEĐUNARODNU TRGOVINU

358
00:53:26,750 --> 00:53:29,000
Bože mili!

359
00:53:29,083 --> 00:53:29,916
Bože mili!

360
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Bože mili!
- Prestani to ponavljati.

361
00:53:37,625 --> 00:53:39,458
- Što je, Dolores?
- Oprostite.

362
00:53:39,541 --> 00:53:41,291
Rekao sam da šaljem mejl…

363
00:53:47,333 --> 00:53:48,416
Bože dragi.

364
00:53:49,666 --> 00:53:52,291
Gdje ti je pamet? Zašto si ovamo došao?

365
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Ovo je jako čudno za tebe, prijatelju.
Što te spopalo?

366
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
Ne znam što bih ti ja mogao reći

367
00:53:58,208 --> 00:54:01,375
a da bi to iole opravdalo rizik
u koji se upuštaš.

368
00:54:07,458 --> 00:54:08,500
Hajde.

369
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
Kako god on kaže.

370
00:54:12,250 --> 00:54:13,458
Ludost.

371
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
To drukčije ne može opisati. Ludost.

372
00:54:16,625 --> 00:54:19,125
Pa ne ljutiš se valjda na mene.

373
00:54:19,208 --> 00:54:21,541
Oprostite. Otvorila sam vanjska vrata.

374
00:54:21,625 --> 00:54:23,083
- Dolores.
- FedEx…

375
00:54:23,666 --> 00:54:26,666
Ja se trebam ispričati tebi.
Zaista mi je žao.

376
00:54:27,750 --> 00:54:30,416
Očito je posrijedi neki nesporazum.

377
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Molim te, udahni.

378
00:54:38,666 --> 00:54:40,166
I malo mućni glavom.

379
00:54:44,000 --> 00:54:46,750
Sve ćemo začas riješiti, dušo.
Časna riječ.

380
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
Kad on shvati koliko je nepromišljen.

381
00:54:53,083 --> 00:54:54,250
Otišao si kući?

382
00:54:54,750 --> 00:54:56,833
Pa kako, ako si znao da su mi ruke…

383
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
Sigurno si znao
da mene nitko neće ništa pitati.

384
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
- A otišao si doma?
- Tko su oni?

385
00:55:03,583 --> 00:55:04,416
Tko su oni?

386
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
Prvo i prvo, koga briga?

387
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Preko fakture sam samo preletio pogledom,
ali to je sporedno.

388
00:55:10,708 --> 00:55:14,583
Kad netko promaši metu,
posljedice su automatske.

389
00:55:15,166 --> 00:55:18,041
Makar i ružne,
obveza su prema klijentu i branši.

390
00:55:18,125 --> 00:55:22,250
Prisilili su me da se iskupim
vrlo bijesnom, vrlo moćnom čovjeku.

391
00:55:22,333 --> 00:55:25,666
Nije mi na pamet palo
da bi mogao otići kući.

392
00:55:25,750 --> 00:55:27,000
Ni u bunilu.

393
00:55:28,458 --> 00:55:29,333
Koji ti je?!

394
00:55:29,958 --> 00:55:31,875
Ponašaš se djetinjasto.

395
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
Ali nije još kasno.

396
00:55:36,500 --> 00:55:38,625
Ovaj fijasko još se može popraviti,

397
00:55:38,708 --> 00:55:40,625
ali samo ako ti nestaneš.

398
00:55:41,166 --> 00:55:43,208
A pretpostavio sam da već jesi.

399
00:55:44,666 --> 00:55:46,666
U novcu plivaš.

400
00:55:47,333 --> 00:55:49,416
Uvelike zahvaljujući meni.

401
00:55:49,500 --> 00:55:54,000
Zašto ga onda ne trošiš na drugom kraju
svijeta pod nekim svojim pseudonimom?

402
00:55:56,916 --> 00:56:00,375
Ne vjeruješ mi. Izgubio si
povjerenje u mene. Dobro onda.

403
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
Za to sam sâm kriv.

404
00:56:03,083 --> 00:56:05,791
Ali nakon toliko vremena i uloženog truda,

405
00:56:05,875 --> 00:56:07,666
mislio sam da se razumijemo.

406
00:56:07,750 --> 00:56:09,125
Tu je negdje.

407
00:56:11,791 --> 00:56:13,375
Znam da imaš kopije, Eddie.

408
00:56:13,458 --> 00:56:15,791
O meni, svima, od A do Ž.

409
00:56:16,666 --> 00:56:18,375
Ti to ne bi pohranio u oblak.

410
00:56:19,166 --> 00:56:21,583
A ni iznio iz ovog ureda.

411
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
Takvo što ne postoji.

412
00:56:24,666 --> 00:56:27,541
Svi su moji poslovi bili
na ta dva laptopa.

413
00:56:27,625 --> 00:56:29,166
A sad više nisu.

414
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Komu ti to utjeravaš strah u kosti?

415
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Nećeš uspjeti.
U ovom zlu nema ništa dobro.

416
00:56:39,041 --> 00:56:40,958
Tebi je jedina logična mogućnost

417
00:56:41,041 --> 00:56:44,750
da se iz ovih stopa okreneš
i izađeš odavde.

418
00:56:44,833 --> 00:56:47,166
Pa se otisneš u svoj sljedeći život.

419
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Želim ti sreću.

420
00:56:54,083 --> 00:56:56,791
Polagano ćeš se utapati,
a onda ću te ukloniti.

421
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Neke krhotine tvog poslića u fušu
možda će izazvati zbunjenost,

422
00:57:03,916 --> 00:57:06,375
ali budući da ćeš ti netragom nestati,

423
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
potraga ostaje na mrtvoj točki.

424
00:57:10,208 --> 00:57:11,041
Osim ako…

425
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
Trebam taj podatak, Edwarde.

426
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
A ti imaš sve manje vremena.

427
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Jebi se.

428
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
<i>Tri čavla od 7,5 centimetara.</i>
<i>Nepušač u ranoj srednjoj dobi.</i>

429
00:57:50,458 --> 00:57:52,166
<i>Oko 80 kilograma.</i>

430
00:57:56,625 --> 00:57:59,750
<i>Trebalo bi trajati šest, sedam minuta.</i>

431
00:58:01,291 --> 00:58:02,291
<i>Sranje!</i>

432
00:58:03,916 --> 00:58:05,791
<i>Drži se plana.</i>

433
00:58:07,666 --> 00:58:09,958
<i>Predviđaj, ne improviziraj.</i>

434
00:58:11,625 --> 00:58:14,541
<i>Vodi samo onu bitku za koju si plaćen.</i>

435
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
<i>Nikomu ne vjeruj.</i>

436
00:58:26,500 --> 00:58:28,750
Preklinjala bih da ima ikakve koristi.

437
00:58:30,583 --> 00:58:32,375
Imam imena koja tražiš.

438
00:58:32,458 --> 00:58:34,000
Znam tko su oni.

439
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
Ali…

440
00:58:36,541 --> 00:58:39,666
Prije nego što ti ih kažem,
želim nešto zauzvrat.

441
00:58:42,625 --> 00:58:44,916
Znam za što si sposoban, kako možeš…

442
00:58:45,666 --> 00:58:46,875
prikazati situaciju.

443
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
Reći ću ti ta imena,

444
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
ali obećaj
da nećeš ostaviti povoda sumnji.

445
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
Molim te.

446
00:59:00,666 --> 00:59:03,000
Ne mogu tek tako nestati.

447
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Mojoj djeci treba životno osig…

448
00:59:08,875 --> 00:59:10,666
<i>Izbaci empatiju.</i>

449
00:59:13,791 --> 00:59:15,458
Očito ipak preklinjem.

450
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
<i>Empatija je slabost.</i>

451
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
<i>Slabost je ranjivost.</i>

452
00:59:46,083 --> 00:59:48,000
<i>U svakom trenutku</i>

453
00:59:48,541 --> 00:59:51,083
<i>postavljaj si pitanje:</i>
<i>„Što ja imam od toga?”</i>

454
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
<i>To je cijena.</i>

455
00:59:56,416 --> 00:59:59,375
<i>Za to se moraš opredijeliti.</i>

456
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
<i>Ako želiš uspjeti.</i>

457
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
<i>Samo to.</i>

458
01:00:27,791 --> 01:00:29,750
Da vam pomognem baciti to truplo?

459
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Ja nisam loš čovjek.

460
01:00:51,833 --> 01:00:52,916
Nisam.

461
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
Prvi dan tvog angažmana u Parizu

462
01:02:16,958 --> 01:02:20,333
bio je 28. studenog, dakle, idi na N.

463
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
Pod N nađi redni broj 1128.

464
01:02:26,833 --> 01:02:29,291
Jedan, jedan, dva, osam.

465
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
Prepoznat ćeš adresu.

466
01:02:35,166 --> 01:02:36,041
Zbog…

467
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
PREKORAČENJE

468
01:02:38,083 --> 01:02:39,416
…onog što se dogodilo,

469
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
na poleđini je dodatak.

470
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
To bi trebale biti
dvije šifre za novčane doznake

471
01:02:45,375 --> 01:02:48,666
namijenjene kooperantima
koji tebe zanimaju.

472
01:02:48,750 --> 01:02:51,291
Evidentirani su pod brojem računa.
Koji je?

473
01:02:51,375 --> 01:02:53,416
- Dva, tri, jedan.
- T.

474
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
Opet prema rednom broju.

475
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
ST. PETERSBURG, FLORIDA

476
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
BEACON, NEW YORK

477
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
SVE PLAĆENO

478
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Claybourne?

479
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Klijent.

480
01:03:50,791 --> 01:03:54,041
<i>Nema nikakve sumnje</i>
<i>da je čišćenje mukotrpan posao.</i>

481
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
<i>Blago rečeno.</i>

482
01:04:00,375 --> 01:04:02,291
<i>Ako ne želiš da slagalicu slože,</i>

483
01:04:02,375 --> 01:04:03,875
<i>ukloni pokoji dio.</i>

484
01:04:04,875 --> 01:04:06,250
<i>A ostale raštrkaj.</i>

485
01:04:07,291 --> 01:04:08,500
<i>Kako se ono kaže?</i>

486
01:04:09,000 --> 01:04:11,666
<i>Dvaput mjeri, jednom reži.</i>

487
01:05:59,041 --> 01:06:01,041
<i>Čak i ja moram sebe podsjetiti:</i>

488
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
<i>jedini životni put je onaj iza tebe.</i>

489
01:07:16,333 --> 01:07:18,791
Eto ga. Vaš je, g. Kincaid.

490
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
ČETVRTO POGLAVLJE: FLORIDA / ZVIJER

491
01:07:36,250 --> 01:07:39,625
<i>Za 200 metara</i>
<i>vaše će odredište biti slijeva.</i>

492
01:07:52,166 --> 01:07:53,416
<i>Sunčana država.</i>

493
01:07:56,125 --> 01:07:59,125
<i>Gdje bi drugdje čovjek našao</i>
<i>toliko istomišljenika?</i>

494
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
<i>Izvan kaznionice.</i>

495
01:08:05,916 --> 01:08:08,000
<i>Valjda neće svi ostati na spavanju.</i>

496
01:08:14,250 --> 01:08:15,541
<i>Ali idemo redom.</i>

497
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
SREDSTVO ZA SPAVANJE

498
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
EKSTRA JAKO PIVO

499
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
KOCKARNICA PALMETTO

500
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
<i>Možda ne bi bilo zgorega</i>
<i>uvesti 30 dana detoksikacije za kreatin.</i>

501
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
<i>I eto te.</i>

502
01:10:31,916 --> 01:10:33,000
<i>Budan si.</i>

503
01:10:33,791 --> 01:10:35,583
<i>Oštro fokusiran.</i>

504
01:10:37,291 --> 01:10:39,458
<i>Boli li te i kurac?</i>

505
01:10:58,958 --> 01:11:00,166
Diva, sjedni!

506
01:11:02,875 --> 01:11:04,625
Diva, dođi!

507
01:11:54,875 --> 01:11:56,875
<i>Morat ću otprilike procijeniti</i>

508
01:11:56,958 --> 01:12:00,583
<i>prema prosječnom pit bullu</i>
<i>teškom između 20 i 25 kg.</i>

509
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
<i>Ona izgleda još krupnije</i>.

510
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
<i>Izbliza.</i>

511
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
<i>Upozorenje. Sadrži difenhidramin.</i>

512
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
<i>Ne uzimajte</i>
<i>ako ste alergični na difenhidramin.</i>

513
01:12:17,083 --> 01:12:18,666
<i>Javite se veterinaru</i>

514
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
<i>u slučaju povraćanja,</i>
<i>proljeva ili pojačanog gubitka dlake.</i>

515
01:12:26,208 --> 01:12:27,208
<i>Diva!</i>

516
01:15:24,291 --> 01:15:25,541
<i>Drži se plana.</i>

517
01:15:30,250 --> 01:15:32,791
<i>Predviđaj, ne improviziraj.</i>

518
01:15:37,708 --> 01:15:39,291
<i>Nikomu ne vjeruj.</i>

519
01:15:43,583 --> 01:15:46,291
<i>Vodi samo onu bitku za koju si pla…</i>

520
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Na krivu si se kuću namjerio!

521
01:18:48,708 --> 01:18:50,916
Ti si onaj iz Dominikanske Republike?

522
01:18:56,958 --> 01:18:57,833
Jesi, ha?

523
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Znaš, većina…

524
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
<i>To je cijena.</i>

525
01:20:28,625 --> 01:20:30,791
<i>Za to se moraš opredijeliti.</i>

526
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
<i>Ako želiš uspjeti.</i>

527
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
<i>Samo to.</i>

528
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Dobro došli, gospodine… Grant.

529
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Javit ćemo vam čim počne ukrcaj.

530
01:20:48,750 --> 01:20:51,250
Putujete kući, nadam se.

531
01:20:51,333 --> 01:20:52,625
Ne još.

532
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
<i>Obavijest putnicima</i>
<i>na izravnom letu 182 za La Guardiju.</i>

533
01:21:02,166 --> 01:21:04,541
<i>Pozivamo putnike s malom djecom</i>

534
01:21:04,625 --> 01:21:07,166
<i>i sve kojima je potrebna posebna pomoć…</i>

535
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
PETO POGLAVLJE: NEW YORK / EKSPERTICA

536
01:21:32,333 --> 01:21:35,291
<i>Nadomak grada koji nikad ne spava.</i>

537
01:21:36,416 --> 01:21:38,708
<i>Gotovo pa u žiži zbivanja.</i>

538
01:21:39,791 --> 01:21:40,958
<i>Što to izvodiš?</i>

539
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
<i>Živiš među „normalcima”.</i>

540
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
U ime Enterprisea,
želim vam sigurnu vožnju, g. Malone.

541
01:22:23,083 --> 01:22:24,666
<i>Za aktivnu profesionalku,</i>

542
01:22:25,250 --> 01:22:27,166
<i>prigradsko naselje.</i>

543
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
<i>Neuobičajen odabir.</i>

544
01:22:31,166 --> 01:22:32,125
IBUPROFEN

545
01:23:30,000 --> 01:23:32,458
<i>Leo ju je usporedio sa štapićem za uši.</i>

546
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
<i>Pa dobro je i rekao.</i>

547
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
<i>…i pada, vjetar zapadni-sjeverozapadni,</i>
<i>puše brzinom 30 kilometara na sat.</i>

548
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
<i>Lagani snijeg ili susnježica</i>
<i>te hladnoća nastavljaju se i sutra.</i>

549
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
<i>Dnevna temperatura -2°C, noćna -9°C.</i>

550
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
<i>Najviša temperatura sutra -4°C.</i>
<i>Zapadni-sjeverozapadni…</i>

551
01:26:27,333 --> 01:26:28,666
<i>Dakle ovako.</i>

552
01:26:28,750 --> 01:26:31,833
<i>Opće je poznato da kad ženu nađu ubijenu,</i>

553
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
<i>glavni je sumnjivac uvijek muž ili dečko.</i>

554
01:26:36,416 --> 01:26:39,833
<i>Pogotovo ako nije seksualno zlostavljana.</i>

555
01:26:45,208 --> 01:26:46,291
<i>No dobro,</i>

556
01:26:46,375 --> 01:26:48,291
<i>možda nije baš opće poznato.</i>

557
01:26:49,291 --> 01:26:51,250
Ne znam je li to umjetnost, ali…

558
01:26:55,333 --> 01:26:56,458
Stanite…

559
01:27:17,375 --> 01:27:19,458
Dugo sam bila tako disciplinirana.

560
01:27:19,541 --> 01:27:22,416
A sad mi je žao
što nisam stalno jela sladoled.

561
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Da donesem jelovnik?
- Ne treba, hvala, Carle.

562
01:27:28,083 --> 01:27:31,041
Nešto bih popila ako smijem.
Izbor viskija molim.

563
01:27:31,125 --> 01:27:33,750
- I moju bocu.
- Sa zadovoljstvom.

564
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
Ne jedno piće, naravno, nego mnogo njih.

565
01:27:46,250 --> 01:27:48,416
Reci mi bar da je Hodges mrtav.

566
01:27:48,500 --> 01:27:50,250
Da je umro u mukama.

567
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
Posluži se.

568
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
<i>Chef </i>pošalje sve što misli
da bi mi se moglo svidjeti.

569
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
Ovo je jelo njegov zaštitni znak.
Izvanredno je.

570
01:28:00,208 --> 01:28:02,208
Ni u gradu nećeš naći ništa bolje.

571
01:28:04,000 --> 01:28:05,583
Bilo bi nepristojno od tebe

572
01:28:05,666 --> 01:28:08,583
da mi se ne pridružiš
u mojoj posljednjoj večeri.

573
01:28:12,458 --> 01:28:13,750
Bojiš se otrova?

574
01:28:19,541 --> 01:28:24,166
Pretpostavljam da si posjetio
i adrenalinom napumpanog Floriđanina.

575
01:28:24,250 --> 01:28:25,958
- Nije ga šteta.
- Izvolite.

576
01:28:26,041 --> 01:28:27,083
Baš ste brzi.

577
01:28:27,750 --> 01:28:29,791
Mogu li vam opisati odabir?

578
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Dok vi završite, neće više nijedan ostati.

579
01:28:32,791 --> 01:28:33,791
Živjeli.

580
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Odbijaš i piće?

581
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
O, Isuse.

582
01:28:53,541 --> 01:28:54,833
Ako ti to išta znači,

583
01:28:55,333 --> 01:28:57,833
ja tvoju prijateljicu ne bih uplela.

584
01:28:58,333 --> 01:29:00,750
Nisam sudjelovala u onom što je doživjela.

585
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
Izrazila sam neslaganje
s njegovim metodama.

586
01:29:03,958 --> 01:29:05,916
Ali i sam si vidio koliko on…

587
01:29:07,333 --> 01:29:08,541
prihvaća…

588
01:29:12,083 --> 01:29:15,333
Dobiješ ime, dobiješ adresu.
Ti s time nemaš veze.

589
01:29:15,416 --> 01:29:20,458
Svi smo mi tu i tamo morali nekog civila
ukloniti s puta da ostvarimo cilj.

590
01:29:35,041 --> 01:29:39,500
Kad sam tek počela, iznenadilo me
za što sam sve sposobna.

591
01:29:40,916 --> 01:29:42,625
Koliko mi je to bilo lako.

592
01:29:42,708 --> 01:29:44,000
Šokantno.

593
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
A ipak sam samu sebe uvjeravala
da neke stvari nikad neću raditi.

594
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
Motivirao me novac.

595
01:29:53,625 --> 01:29:54,500
A njime sam,

596
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
kad ga dovoljno skupim,
mogla kupiti drugi život.

597
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
Još jedna laž koju si prodajemo.

598
01:30:01,541 --> 01:30:06,166
Kad ti je, recimo,
posljednji put palo na pamet da se zapitaš

599
01:30:06,250 --> 01:30:09,500
zašto toliko prezireš
onoga koga držiš na nišanu?

600
01:30:09,583 --> 01:30:11,000
Bolje da znaš što manje.

601
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
Što je jednom okrutno,
drugom je pragmatično.

602
01:30:25,541 --> 01:30:27,541
Lovac ode u šumu

603
01:30:27,625 --> 01:30:29,541
i ugleda grizlija.

604
01:30:29,625 --> 01:30:31,541
Većeg u životu nije vidio.

605
01:30:33,666 --> 01:30:35,500
Digne pušku i opali.

606
01:30:36,041 --> 01:30:37,125
Medvjed padne,

607
01:30:37,625 --> 01:30:40,458
lovac jurne, ali začudo, ne nađe ništa.

608
01:30:40,541 --> 01:30:43,708
Ni medvjeda,
ni slomljene grančice, ni krv.

609
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
Kadli najednom

610
01:30:46,041 --> 01:30:50,166
grizli ga obgrli svojom ručerdom
pa mu objasni:

611
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
„Ti si pucao.

612
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
Promašio si.

613
01:30:54,166 --> 01:30:56,500
Dakle, ja ću se sad najesti ili ću te,

614
01:30:56,583 --> 01:30:58,708
a o tome odlučuješ ti,

615
01:30:58,791 --> 01:31:00,083
sodomizirati.”

616
01:31:01,375 --> 01:31:04,291
Naravno, lovac se odlučio za život.

617
01:31:05,333 --> 01:31:06,333
Sutradan

618
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
lovac se vrati u šumu

619
01:31:08,750 --> 01:31:10,166
s puno većom puškom.

620
01:31:10,250 --> 01:31:12,250
I opet spazi medvjeda.

621
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
Nacilja, opali, medvjed padne.

622
01:31:16,333 --> 01:31:20,500
Lovac se zaleti. Od medvjeda ni traga,
a onda ga ugleda pokraj sebe.

623
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
Medvjed mu reče: „Znaš što te čeka.”

624
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
Uslijedi poniženje.

625
01:31:26,375 --> 01:31:29,166
Sutradan lovac otpješači natrag u šumu,

626
01:31:29,250 --> 01:31:30,375
ovaj put s bazukom.

627
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Ugleda medvjeda, nanišani ga, opali.

628
01:31:34,208 --> 01:31:36,333
Bazuka se trzne i odbaci ga,

629
01:31:36,416 --> 01:31:38,750
a on digne pogled kroz raspršeni dim,

630
01:31:38,833 --> 01:31:41,791
i eto medvjeda,
stoji nad njim, prekrižio ruke.

631
01:31:42,375 --> 01:31:43,791
Medvjed zaškilji.

632
01:31:46,875 --> 01:31:49,416
„Ne dolaziš ti ovamo radi lova,
je li tako?”

633
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Mogla sam stradati u nesreći,
u otmici auta, pasti na ledu.

634
01:32:02,416 --> 01:32:04,250
Ali došao si ovamo.

635
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
Da sad vrisnem,

636
01:32:10,958 --> 01:32:12,625
svejedno bih mogla poginuti.

637
01:32:13,166 --> 01:32:14,375
Ti bi uspio izaći.

638
01:32:15,083 --> 01:32:16,208
Najvjerojatnije.

639
01:32:18,000 --> 01:32:19,541
Ali ne čistih ruku.

640
01:32:20,041 --> 01:32:21,625
Zašto si ovako riskirao?

641
01:32:22,416 --> 01:32:23,833
Željan sam razgovora.

642
01:32:23,916 --> 01:32:25,750
Hvala na komplimentu, ali ne.

643
01:32:27,291 --> 01:32:30,083
Došao si zato što nisi mogao odoljeti.

644
01:32:31,291 --> 01:32:35,083
Mislio si da ćeš preko puta mene sjesti
s čvrstom vjerom u sebe.

645
01:32:35,583 --> 01:32:38,416
Kao kad si nedavno naslonio oružje na rame

646
01:32:38,500 --> 01:32:39,458
i nekako

647
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
promašio.

648
01:32:51,541 --> 01:32:52,833
Kako je to moguće?

649
01:32:54,041 --> 01:32:57,375
Toliko sam se dugo pripremala
za ovaj trenutak

650
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
da sam s uma smetnula
pomisao da će ikada doći.

651
01:33:13,041 --> 01:33:13,875
Sve u redu?

652
01:33:15,125 --> 01:33:17,125
Završili smo. Možete sve odnijeti.

653
01:33:17,208 --> 01:33:18,041
Izvrsno.

654
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Da nemaju možda sladoleda, Carle?

655
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
Željeli ste pogledati izbor deserta?

656
01:33:37,500 --> 01:33:39,375
Ne. Ne treba.

657
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
<i>Drži se plana.</i>

658
01:33:50,041 --> 01:33:52,500
<i>Predviđaj, ne improviziraj.</i>

659
01:33:53,750 --> 01:33:55,333
<i>- Ne vjeruj…</i>
- Stigli smo?

660
01:33:55,833 --> 01:33:56,916
Još malo?

661
01:33:58,875 --> 01:34:01,583
Ne bih se htjela miješati,
ali možda uz rijeku?

662
01:34:03,458 --> 01:34:07,708
Posljednje trenutke proživljavam
svjesna da su posljednji.

663
01:34:08,500 --> 01:34:10,625
Ne bih to poželjela ni neprijatelju.

664
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
A to si u ovom trenutku ti.

665
01:34:15,791 --> 01:34:17,833
Zapamtit ćeš naš razgovor.

666
01:34:18,875 --> 01:34:19,791
Hoćeš.

667
01:34:20,666 --> 01:34:22,416
Kada tebi kucne čas.

668
01:34:23,208 --> 01:34:26,416
Neće ti se pred očima odvrtjeti
tvoj život, nego moj.

669
01:34:28,041 --> 01:34:32,083
To će mom duhu vjerojatno biti
jedina prilika da te opsjeda.

670
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Budi kavalir, pomozi.

671
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
<i>Nikomu ne vjeruj.</i>

672
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
<i>To je cijena.</i>

673
01:35:09,541 --> 01:35:11,208
<i>Ako želiš uspjeti.</i>

674
01:35:25,916 --> 01:35:27,625
<i>Ovaj će biti opasan.</i>

675
01:35:28,791 --> 01:35:31,250
<i>Budući da je trud koji policija ulaže</i>

676
01:35:31,333 --> 01:35:34,083
<i>proporcionalan žrtvinom imovinskom stanju.</i>

677
01:35:39,291 --> 01:35:40,291
<i>Ma 'ko ga jebe.</i>

678
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
ŠESTO POGLAVLJE: CHICAGO / KLIJENT

679
01:35:46,291 --> 01:35:48,125
<i>Ima jedna kvaka s bogatstvom.</i>

680
01:35:48,625 --> 01:35:52,041
<i>Što ga više imaš,</i>
<i>to je teže ostati nezamijećen.</i>

681
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
<i>Pogotovo ako naručiš unikatne tablice.</i>

682
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
DEVET MINUTA PJEŠICE

683
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
DUPLIKATOR BEŽIČNOG KLJUČA

684
01:37:18,500 --> 01:37:20,416
<i>Stigli ste na odredište.</i>

685
01:37:33,375 --> 01:37:35,416
<i>Mislim da ovaj nije iz Mossada.</i>

686
01:37:36,833 --> 01:37:38,583
<i>Iz Mense sigurno nije.</i>

687
01:37:40,333 --> 01:37:41,958
<i>Sretno sa slaganjem riječi!</i>

688
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
ČLANSTVO: JEDAN TJEDAN PROBNO

689
01:38:20,541 --> 01:38:23,458
<i>Ne ostavljaj repove za sobom,</i>
<i>pokupi sve što visi.</i>

690
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
<i>Sajonara, Sjeverna Ameriko.</i>

691
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Molim vas, parafirajte tu i tu.

692
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
Da sve bude cakum-pakum.

693
01:38:32,125 --> 01:38:33,916
PODIZANJE SREDSTAVA I OSTALO

694
01:38:38,875 --> 01:38:39,916
Savršeno.

695
01:38:40,791 --> 01:38:45,291
Zaključili ste poslovanje s nama,
sve je prebačeno na vaš račun na Karibima.

696
01:38:45,833 --> 01:38:48,916
Nadam se da ćemo ubrzo
opet surađivati, g. Jefferson.

697
01:38:51,833 --> 01:38:53,416
Samo da napomenem,

698
01:38:53,500 --> 01:38:56,125
naši savjetnici za upravljanje imetkom

699
01:38:56,208 --> 01:38:59,625
rado će vam izložiti
naš probrani investicijski portfelj.

700
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
Zanimljivo.

701
01:39:12,166 --> 01:39:13,958
Dečki, ne tu.

702
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
Dečki, produžite. Hvala.

703
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Tako, da.

704
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
Browning. Smith & Wesson. Colt.

705
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
Ako hoćeš nešto drugo, nabavit ću.

706
01:39:24,166 --> 01:39:27,875
Što ti je zapelo za oko? .380?
Jamesu Bondu je odgovarao.

707
01:39:27,958 --> 01:39:30,625
A ovo?
Trideset i osmica koja prosipa crijeva?

708
01:39:31,208 --> 01:39:35,916
A imam i Desert Eagle, ako ti treba nešto
lako prenosivo što bi i jelena srušilo.

709
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Očito znaš baratati subkompaktnim Glockom.

710
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
A nosiš i svoj prigušivač. Kapa dolje.

711
01:39:50,666 --> 01:39:52,541
Dobar si ti. Drugi put, popust.

712
01:39:52,625 --> 01:39:53,541
Ovo je dosta.

713
01:39:53,625 --> 01:39:55,625
- Hoćeš municiju?
- Ne, hvala.

714
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Neće municiju.

715
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
Dobro došli, gospodine… Hartley.

716
01:40:42,125 --> 01:40:43,291
Prvi put ste tu.

717
01:40:44,083 --> 01:40:45,583
Uživajte u vježbanju.

718
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Nova novcata.

719
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
Stvarno mi je žao.

720
01:41:13,000 --> 01:41:14,708
Nije to nenormalno.

721
01:41:14,791 --> 01:41:18,000
Nenormalno se voziti na posao
145 km u svakom smjeru.

722
01:41:18,083 --> 01:41:18,916
Da.

723
01:41:19,000 --> 01:41:22,083
Pa da onda zaključiš:
„Ovo je užas, neću to raditi.”

724
01:41:22,166 --> 01:41:25,625
A već se sljedeći dan voziš
145 km tamo i 145 km natrag.

725
01:41:25,708 --> 01:41:27,125
Imaš potpuno pravo.

726
01:41:27,208 --> 01:41:29,166
Rekao sam ti. Ne slušaš me.

727
01:41:29,250 --> 01:41:31,708
Pitaš me: „Clay, što je taj <i>bitcoin?</i>

728
01:41:31,791 --> 01:41:33,208
Što je kratka prodaja?”

729
01:41:33,291 --> 01:41:35,833
Ja ti objasnim, ti se oduševiš.

730
01:41:35,916 --> 01:41:38,125
- Ali ovo… Ne slušaš me.
- Ma slušam.

731
01:41:38,208 --> 01:41:40,375
- Pa što onda čekamo?
- Idemo.

732
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
Na posao.

733
01:41:49,875 --> 01:41:52,583
Kao da ti meni veliš:
„Intervalni trening."

734
01:41:52,666 --> 01:41:55,375
A ja na to kažem:
„Kakav? Intervalni? Ma neću.”

735
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
KOPIRANO!

736
01:43:33,416 --> 01:43:36,458
<i>Što će ti trojanski konj</i>
<i>kad imaš dostavu hrane?</i>

737
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
<i>Ni muha ne može nikamo proći</i>

738
01:43:40,291 --> 01:43:43,291
<i>sve dok milijarder</i>
<i>ne poželi lubenicu densuke.</i>

739
01:43:46,708 --> 01:43:49,916
<i>Došli su po tebe,</i>
<i>a svjedoka ne bi ostavili.</i>

740
01:43:50,000 --> 01:43:53,166
<i>Jako sam se bojala da ne bih nešto rekla.</i>

741
01:43:53,791 --> 01:43:56,458
<i>Ne znam tko su.</i>
<i>A ne zanima me ni tko si ti.</i>

742
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
<i>Kad netko promaši metu,</i>
<i>posljedice su automatske.</i>

743
01:44:01,041 --> 01:44:03,875
<i>- Ipak preklinjem.</i>
<i>- Na krivu si se kuću namjerio!</i>

744
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
<i>Kao kad si naslonio oružje na rame</i>
<i>i nekako… promašio.</i>

745
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
<i>Kad mu vidim oči,</i>

746
01:44:45,666 --> 01:44:47,916
<i>bit će mi jasno što slijedi.</i>

747
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
Neka porezna olakšica mora postojati.

748
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
Očekujem
da pomakneš nebo i zemlju, i točka.

749
01:45:02,375 --> 01:45:03,791
H… Hej!

750
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
Nećeš me razočarati ti,

751
01:45:06,625 --> 01:45:10,458
bit ću razočaran sobom i ostalima
što te nismo prije smijen…

752
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Koji ku…

753
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
Kako si…

754
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
Dobro.

755
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
Ja…

756
01:45:24,083 --> 01:45:25,416
Čujemo se, Marvine.

757
01:45:28,541 --> 01:45:30,125
Nazvat ću te poslije.

758
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
Prekidam vezu, jebote.

759
01:45:33,875 --> 01:45:34,833
Ja…

760
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Da nitko ne izgubi živce.

761
01:45:42,875 --> 01:45:44,666
Nisam primijetio…

762
01:45:45,166 --> 01:45:46,250
Slušam.

763
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Sigurna zgrada, je li?
Božićnica će im ove godine biti tanka.

764
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Ja…

765
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Gotovinu ne držim ovdje.

766
01:45:59,958 --> 01:46:01,916
Mogu tražiti da je dostave. Ne?

767
01:46:02,000 --> 01:46:05,750
Dobro, a kako ti onda točno mogu pomoći?

768
01:46:06,333 --> 01:46:10,333
Došao sam vam pokazati
kako je do vas lako doći, g. Claybourne.

769
01:46:11,166 --> 01:46:13,541
I da vas pitam postoji li neki problem.

770
01:46:14,083 --> 01:46:16,125
Postoji li… Problem?

771
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
Ne, naravno da ne.

772
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Trebam li možda znati tko si ti?

773
01:46:21,583 --> 01:46:25,250
Imena i lica ne pamtim kao nekad.

774
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
Dobro.

775
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
To je adresa.

776
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Broj 3, Rue du Grev…

777
01:46:48,416 --> 01:46:49,583
I dalje mi…

778
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
Stani.

779
01:47:01,791 --> 01:47:02,666
Ti.

780
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
Nisam znao.

781
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
Molim te, saslušaj me.

782
01:47:10,041 --> 01:47:12,500
Da ti odgovorim: problem ne postoji.

783
01:47:12,583 --> 01:47:16,041
Ne zamjeram ti
ni zbog čega što se dogodilo.

784
01:47:16,125 --> 01:47:17,166
Ili nije.

785
01:47:17,250 --> 01:47:19,583
To neka bude jasno kao dan.

786
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Odmah nakon… incidenta,

787
01:47:23,458 --> 01:47:25,250
primio sam telefonski poziv.

788
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
Rekli su mi da se plan izjalovio.

789
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Ja sam na to odgovorio:
„Nitko nije savršen.”

790
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
Priznajem, raspitao sam se kakva je
inače procedura u tim okolnostima.

791
01:47:37,250 --> 01:47:40,666
A oni… on, onaj odvjetnik, Hedges,

792
01:47:40,750 --> 01:47:45,750
upozorio me da bi u ovom iznimno rijetkom
slučaju bilo pametno da se osiguram

793
01:47:45,833 --> 01:47:48,041
i spriječim negativne posljedice.

794
01:47:48,125 --> 01:47:51,916
Sjećam se da sam pomislio:
„Zašto bi to bila moja odgovornost?”

795
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Molim te, moraš shvatiti da cijela ta…

796
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Nisam u tome imao nikakvog iskustva.

797
01:47:58,625 --> 01:48:02,791
Izgubio sam nešto novca, pa, sebično,
nisam želio negativne posljedice.

798
01:48:02,875 --> 01:48:06,541
Na kraju smo se dogovorili
da za dodatnih 150 tisuća

799
01:48:06,625 --> 01:48:08,375
trag bude izbrisan.

800
01:48:08,458 --> 01:48:11,666
To je doslovce sve što su mi rekli.
„Odred za čistoću.”

801
01:48:11,750 --> 01:48:13,500
Citiram njega.

802
01:48:13,583 --> 01:48:16,458
Ja sam onda deponirao dogovoreni iznos

803
01:48:16,541 --> 01:48:18,375
i nisam na to više ni pomislio.

804
01:48:18,875 --> 01:48:19,791
Sve dok…

805
01:48:23,666 --> 01:48:27,458
Zapravo želim reći, sasvim jasno i glasno,

806
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
da između tebe i mene ništa nije sporno.

807
01:48:30,375 --> 01:48:31,500
Ama baš ništa.

808
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
Što se mene tiče,

809
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
mi smo kvit.

810
01:48:41,000 --> 01:48:42,291
Znatiželjan sam.

811
01:48:43,250 --> 01:48:44,791
Provalim vam u kuću,

812
01:48:44,875 --> 01:48:47,208
usred noći, s prigušivačem na pištolju,

813
01:48:48,000 --> 01:48:51,458
a vi pojma nemate što tražim tu.

814
01:48:58,291 --> 01:49:00,041
Budem li se morao vratiti,

815
01:49:01,083 --> 01:49:04,583
možda radioaktivna mrvica
na vašoj najdražoj šalici za kavu.

816
01:49:05,583 --> 01:49:07,666
Spora smrt, samo da znate,

817
01:49:07,750 --> 01:49:09,500
od bolne facijalne nekroze.

818
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Ili tragičan pad
u okno dizala što vodi do vašeg penthausa.

819
01:49:13,541 --> 01:49:14,708
Kunem se,

820
01:49:15,875 --> 01:49:17,541
smislit ću nešto primjereno.

821
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
EPILOG: DOMINIKANSKA REPUBLIKA

822
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
<i>Potreba za osjećajem sigurnosti.</i>

823
01:50:09,833 --> 01:50:11,416
<i>Klizak je to teren.</i>

824
01:50:16,833 --> 01:50:19,333
<i>Sudbina je placebo.</i>

825
01:50:24,958 --> 01:50:26,416
<i>Jedini životni put</i>

826
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
<i>onaj je iza tebe.</i>

827
01:50:33,791 --> 01:50:36,625
<i>Ako u ono malo vremena</i>
<i>koliko ga svi dobijemo</i>

828
01:50:37,166 --> 01:50:38,833
<i>to ne uspiješ prihvatiti…</i>

829
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
<i>onda možda nisi jedan od tih malobrojnih.</i>

830
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
<i>Možda si isti kao ja.</i>

831
01:50:57,041 --> 01:50:58,375
<i>Jedan od mnogobrojnih.</i>

832
01:57:29,916 --> 01:57:32,000
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović



