1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,833 --> 00:00:48,625
DUPĂ ROMANUL GRAFIC <i>THE KILLER</i>

4
00:01:13,291 --> 00:01:17,458
<i>E uimitor cât de epuizant fizic poate fi</i>
<i>să nu faci nimic.</i>

5
00:01:23,458 --> 00:01:28,250
<i>Dacă nu suporți plictiseala,</i>
<i>profesia asta nu e de tine.</i>

6
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
CAPITOLUL UNU
PARIS/ȚINTA

7
00:01:54,375 --> 00:01:57,333
<i>Parisul se trezește în zori</i>
<i>ca niciun alt oraș.</i>

8
00:01:58,958 --> 00:02:00,500
<i>Alene.</i>

9
00:02:02,291 --> 00:02:05,875
<i>Fără forfota mașinilor din Berlin</i>
<i>sau Damasc</i>

10
00:02:05,958 --> 00:02:09,000
<i>și fără zumzetul necontenit din Tokio.</i>

11
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
<i>Popeye Marinarul a zis-o cel mai bine.</i>

12
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
<i>„Sunt așa cum sunt.”</i>

13
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
<i>Nu sunt cu nimic excepțional.</i>

14
00:02:44,125 --> 00:02:45,125
<i>Sunt doar…</i>

15
00:02:46,083 --> 00:02:47,416
<i>aparte.</i>

16
00:02:51,041 --> 00:02:54,458
<i>Poți spune că ai mare noroc</i>
<i>dacă n-ai de-a face cu mine.</i>

17
00:02:55,750 --> 00:02:58,666
<i>Numai că norocul nu există.</i>

18
00:02:58,750 --> 00:03:03,041
<i>Nici karma și, din păcate, nici dreptatea.</i>

19
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
<i>Oricât mi-ar plăcea să cred</i>
<i>că aceste concepte există,</i>

20
00:03:08,500 --> 00:03:10,125
<i>adevărul e altul.</i>

21
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
<i>Te naști, trăiești,</i>

22
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
<i>iar într-un final mori.</i>

23
00:03:20,416 --> 00:03:24,666
<i>Între timp,</i>
<i>„lasă-te călăuzit de chemarea lăuntrică”.</i>

24
00:03:25,833 --> 00:03:27,166
<i>Ca să citez…</i>

25
00:03:28,625 --> 00:03:30,208
<i>pe cineva.</i>

26
00:03:32,250 --> 00:03:33,875
<i>Nu mai știu pe cine.</i>

27
00:03:44,125 --> 00:03:48,791
<i>În fiecare an se nasc</i>
<i>aproximativ 140 de milioane de oameni.</i>

28
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
<i>Populația lumii e de circa 7,8 miliarde.</i>

29
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
<i>În fiecare secundă mor 1,8 oameni.</i>

30
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
<i>În aceeași secundă se nasc 4,2 oameni.</i>

31
00:04:23,041 --> 00:04:27,500
<i>Nimic din ce-am făcut eu vreodată</i>
<i>nu va putea influența aceste statistici.</i>

32
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
<i>Scepticismul e adesea confundat</i>
<i>cu cinismul.</i>

33
00:04:54,375 --> 00:04:55,958
<i>Mulți refuză să creadă</i>

34
00:04:56,041 --> 00:05:01,916
<i>că lumea de dincolo nu e nimic mai mult</i>
<i>decât un neant rece și nesfârșit.</i>

35
00:05:03,041 --> 00:05:04,791
<i>Dar eu accept acest lucru,</i>

36
00:05:04,875 --> 00:05:08,666
<i>laolaltă cu libertatea oferită</i>
<i>de conștientizarea acestui adevăr.</i>

37
00:05:12,208 --> 00:05:18,833
<i>Am descoperit că nu clipa în care trebuie</i>
<i>să acționezi presupune cel mai mare risc.</i>

38
00:05:19,875 --> 00:05:25,625
<i>Adevăratele probleme apar în zilele, orele</i>
<i>și minutele dinainte să execuți misiunea</i>

39
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
<i>și în minutele, orele și zilele de după.</i>

40
00:05:30,791 --> 00:05:35,833
<i>Totul se reduce la pregătire,</i>
<i>la meticulozitate,</i>

41
00:05:35,916 --> 00:05:37,833
<i>la planuri de rezervă,</i>

42
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
<i>planuri de rezervă</i>

43
00:05:40,083 --> 00:05:41,833
<i>și iarăși planuri de rezervă.</i>

44
00:05:54,333 --> 00:05:56,166
<i>Nu le lăsa nimic copoilor,</i>

45
00:05:56,250 --> 00:06:00,416
<i>cu pensetele, pungile</i>
<i>și testele lor de ADN.</i>

46
00:06:04,583 --> 00:06:09,583
<i>Și evită să fii văzut,</i>
<i>lucru cu neputință în secolul XXI.</i>

47
00:06:10,583 --> 00:06:13,250
<i>Deci măcar evită să fii ținut minte.</i>

48
00:06:13,333 --> 00:06:16,333
<i>Păstrează-ți cumpătul și mergi înainte.</i>

49
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
<i>Camuflajul meu e inspirat</i>
<i>de un turist german văzut la Londra.</i>

50
00:06:36,416 --> 00:06:40,333
<i>Nimeni nu vrea</i>
<i>să aibă de-a face cu un turist german.</i>

51
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
<i>Parizienii îi evită</i>
<i>așa cum restul lumii evită mimii.</i>

52
00:06:46,208 --> 00:06:50,000
<i>Sunt 1.500 de McDonald's-uri în Franța,</i>

53
00:06:50,083 --> 00:06:53,833
<i>rezonabile pentru a-ți lua</i>
<i>zece grame de proteine cu un euro,</i>

54
00:06:54,833 --> 00:06:58,208
<i>alături de ceilalți 46 de milioane</i>
<i>de clienți săptămânali.</i>

55
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
<i>Aș vrea să-ți pot spune când va apărea.</i>

56
00:07:01,875 --> 00:07:07,041
<i>Potrivit tuturor informațiilor mele,</i>
<i>este așteptat. Mai mult nu știu.</i>

57
00:07:07,666 --> 00:07:11,166
<i>- Mai ești la telefon?</i>
- Au trecut cinci zile deja.

58
00:07:11,250 --> 00:07:13,291
Mai aștept azi și mâine.

59
00:07:13,375 --> 00:07:16,875
<i>Bine. Ești conștient</i>
<i>că, dacă nu ne îndeplinim misiunea…</i>

60
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
- Noi?
<i>- Da, drept vorbind.</i>

61
00:07:18,666 --> 00:07:22,041
<i>Dacă nu primim banii,</i>
<i>ne asumăm cheltuielile.</i>

62
00:07:22,125 --> 00:07:27,583
<i>Sună-mă dacă următoarele 24 de ore trec</i>
<i>fără să se întâmple nimic.</i>

63
00:07:27,666 --> 00:07:29,333
<i>Vedem apoi ce facem.</i>

64
00:07:31,333 --> 00:07:32,666
<i>Fir-ar…</i>

65
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
<i>În lumea asta e care pe care.</i>

66
00:07:44,541 --> 00:07:47,250
<i>Ca să repet un clișeu adecvat.</i>

67
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
<i>Fiecare pentru el.</i>

68
00:07:52,791 --> 00:07:54,541
<i>Legea junglei.</i>

69
00:07:55,541 --> 00:07:57,583
<i>Selecția naturală.</i>

70
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
<i>Dar nu e asta de fapt firea omului?</i>

71
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
<i>Pe cei care se încred</i>
<i>în bunătatea înnăscută a omenirii</i>…

72
00:08:25,125 --> 00:08:29,000
<i>mă simt nevoit să-i întreb:</i>
<i>pe ce anume vă bazați?</i>

73
00:08:36,916 --> 00:08:39,833
<i>Într-o vreme făceam multe rezervări</i>
<i>prin Airbnb.</i>

74
00:08:39,916 --> 00:08:41,333
<i>M-am oprit.</i>

75
00:08:43,333 --> 00:08:46,250
<i>Supergazdele adoră</i>
<i>camerele de supraveghere.</i>

76
00:08:54,458 --> 00:08:58,791
<i>Alină-te cu gândul</i>
<i>că 70-80% din condamnările pe nedrept</i>

77
00:08:58,875 --> 00:09:03,333
<i>sunt rezultatul direct</i>
<i>al declarațiilor martorilor oculari.</i>

78
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
<i>Însă trebuie</i>
<i>să vezi doar câteva episoade de </i>Dateline

79
00:09:10,125 --> 00:09:13,625
<i>ca să afli că sunt mii de feluri</i>
<i>în care o poți da în bară.</i>

80
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
<i>Dacă-ți vin în cap vreo zece,</i>
<i>ești un geniu.</i>

81
00:09:18,666 --> 00:09:20,166
<i>Eu nu sunt un geniu.</i>

82
00:09:26,666 --> 00:09:32,041
<i>Încă din zorii istoriei,</i>
<i>cei puțini i-au exploatat pe cei mulți.</i>

83
00:09:32,125 --> 00:09:34,958
<i>Asta e temelia civilizației,</i>

84
00:09:35,041 --> 00:09:37,875
<i>sângele din mortarul</i>
<i>care leagă toate cărămizile.</i>

85
00:09:53,333 --> 00:09:58,125
<i>Cu orice preț, ai grijă să te numeri</i>
<i>printre cei puțini, nu printre cei mulți.</i>

86
00:10:08,458 --> 00:10:12,500
<i>În misiunile de la depărtare,</i>
<i>distanța este singurul avantaj.</i>

87
00:10:17,166 --> 00:10:20,416
<i>Restul, pocnetul ca de artificii,</i>

88
00:10:20,500 --> 00:10:24,791
<i>zgomotul sticlei sparte și țipetele,</i>
<i>toate sunt dezavantaje.</i>

89
00:10:47,125 --> 00:10:50,208
<i>Cât despre cei din preajma țintei,</i>

90
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
<i>sunt doar un amalgam de fundal.</i>

91
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
<i>Soldații numesc asta „focalizare”.</i>

92
00:10:58,333 --> 00:11:01,625
<i>Eu o numesc „noroc profesio”…</i>

93
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
Băga-mi-aș…

94
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
<i>Orele de lâncezeală duc adesea</i>
<i>la pierzanie.</i>

95
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
<i>Nu e citat din Dylan Thomas,</i>
<i>dar ar trebui.</i>

96
00:12:32,916 --> 00:12:38,333
<i>Cumva, misiunile menite să intimideze</i>
<i>sunt și cele mai plictisitoare.</i>

97
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
<i>Am ajuns să-mi placă misiunile de aproape.</i>

98
00:12:50,291 --> 00:12:53,916
<i>Accidente înscenate, otrăviri treptate…</i>

99
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
<i>Orice implică puțină creativitate.</i>

100
00:12:57,208 --> 00:13:01,833
<i>Când m-am delectat ultima oară</i>
<i>cu un înec discret, ca la carte?</i>

101
00:13:05,041 --> 00:13:07,916
<i>Gary Ridgway, Ucigașul de la râul Green,</i>

102
00:13:09,083 --> 00:13:12,375
<i>a omorât cel puțin 49 de femei</i>
<i>de-a lungul a 20 de ani.</i>

103
00:13:12,458 --> 00:13:16,833
<i>Nu știa să citească pe litere „pat”</i>
<i>nici dacă-i arătai și A-ul, și T-ul.</i>

104
00:13:18,625 --> 00:13:20,541
<i>Dar era conștiincios.</i>

105
00:13:25,416 --> 00:13:27,541
<i>Am la activ cele 10.000 de ore.</i>

106
00:13:28,833 --> 00:13:34,541
<i>Iar „complicele” meu este extenuarea</i>
<i>forțelor de ordine asaltate de cazuri.</i>

107
00:13:45,000 --> 00:13:48,416
<i>Ted Williams a avut la lovire</i>
<i>o medie de 0,344.</i>

108
00:13:48,500 --> 00:13:50,208
<i>Eu aș avea procentaj perfect,</i>

109
00:13:50,291 --> 00:13:55,041
<i>numai că nu-mi asum niciun merit</i>
<i>dacă un contabil mafiot crapă de infarct.</i>

110
00:13:55,916 --> 00:14:01,541
<i>E singura dată când nicotina, carnea roșie</i>
<i>și stresul căsniciei mi-au făcut treaba.</i>

111
00:14:20,375 --> 00:14:25,250
<i>Din multele minciuni îndrugate</i>
<i>de industria militară americană,</i>

112
00:14:25,333 --> 00:14:31,291
<i>preferata mea e aceea</i>
<i>că privarea de somn nu este tortură.</i>

113
00:14:46,500 --> 00:14:48,875
<i>Vigilența este esențială.</i>

114
00:14:48,958 --> 00:14:52,458
<i>Și cea mai disciplinată minte poate fi</i>
<i>coruptă de oboseală,</i>

115
00:14:54,083 --> 00:14:58,416
<i>nerăbdare, grabă și neglijență.</i>

116
00:17:30,083 --> 00:17:33,125
<i>Muzica e pentru mine o distragere utilă.</i>

117
00:17:36,250 --> 00:17:37,958
<i>O unealtă de concentrare.</i>

118
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
<i>Îmi ancorează mintea.</i>

119
00:17:53,916 --> 00:17:59,083
<i>Metoda mea este pur logistică,</i>
<i>menită unui singur scop, perfect definit.</i>

120
00:18:01,541 --> 00:18:03,708
<i>Nu-mi aleg o tabără sau alta.</i>

121
00:18:03,791 --> 00:18:07,416
<i>Nu am căderea de a-mi forma o părere,</i>
<i>oricare ar fi ea.</i>

122
00:18:14,041 --> 00:18:19,083
<i>Cei care își permit serviciile mele știu</i>
<i>că motivațiile lor mă lasă rece.</i>

123
00:18:23,833 --> 00:18:26,666
<i>Nu slujesc nici vreun Dumnezeu,</i>
<i>nici vreo țară.</i>

124
00:18:26,750 --> 00:18:28,208
<i>Nu jur credință nimănui.</i>

125
00:18:30,916 --> 00:18:35,166
<i>Dacă sunt eficace,</i>
<i>atunci motivul este unul singur.</i>

126
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
<i>Mi…</i>

127
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
<i>se…</i>

128
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
<i>rupe…</i>

129
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
<i>în…</i>

130
00:18:40,791 --> 00:18:42,416
<i>paișpe.</i>

131
00:19:12,875 --> 00:19:17,250
<i>De la distanța asta,</i>
<i>un glonț subsonic nu apucă să coboare.</i>

132
00:19:18,083 --> 00:19:22,375
<i>Trebuie să am un puls de sub 60</i>
<i>și să apăs trăgaciul cumpătat,</i>

133
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
<i>ca sticla să nu schimbe traiectoria.</i>

134
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
<i>Respectă planul.</i>

135
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
<i>Anticipează, nu improviza.</i>

136
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
<i>Crede doar în tine.</i>

137
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
<i>Nu ceda niciodată avantajul.</i>

138
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
<i>Poartă doar bătăliile</i>
<i>pentru care ești plătit.</i>

139
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
<i>Nu empatiza. Empatia e slăbiciune.</i>

140
00:20:45,708 --> 00:20:48,416
<i>Slăbiciunea, vulnerabilitate.</i>

141
00:20:51,458 --> 00:20:56,291
<i>La fiecare pas, întreabă-te:</i>
<i>„Eu ce am de câștigat?”</i>

142
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
<i>Asta e necesar.</i>

143
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
<i>Asta trebuie să faci</i>…

144
00:21:13,666 --> 00:21:16,333
<i>dacă vrei să reușești.</i>

145
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
<i>Simplu.</i>

146
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Băga-mi-aș!

147
00:24:33,625 --> 00:24:37,291
<i>Ei bine… așa ceva n-am mai pățit.</i>

148
00:24:39,291 --> 00:24:42,708
<i>O-C-A-F-J-W-B.</i>

149
00:24:42,791 --> 00:24:45,166
<i>Oare ce ar face John Wilkes Booth?</i>

150
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
<i>Nitrometan pulverizat.</i>

151
00:25:07,666 --> 00:25:11,000
<i>E ca și cum mi-aș peria ochii</i>
<i>și mi-aș rade limba.</i>

152
00:26:31,375 --> 00:26:33,916
<i>Ai făcut tot ce-a ținut de tine.</i>

153
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
<i>Fii calm. Respiră.</i>

154
00:26:42,250 --> 00:26:43,541
<i>Salut!</i>

155
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Ce mulți kilometri ați acumulat dv.,
domnule Unger!

156
00:26:48,500 --> 00:26:50,625
Impresionant! Zbor plăcut!

157
00:26:53,291 --> 00:26:56,541
- <i>Cum a fost posibil? E nemaiauzit!</i>
- Așa s-a întâmplat.

158
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
<i>Asta să-i spun clientului?</i>
<i>„Așa s-a întâmplat”?</i>

159
00:26:59,458 --> 00:27:03,416
<i>Nu-i a bună. În mod clar,</i>
<i>e o belea cât casa, cel puțin.</i>

160
00:27:03,500 --> 00:27:07,250
<i>Intervalul oportun s-a închis</i>
<i>pentru cine știe cât timp.</i>

161
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
<i>Isuse Hristoase și toți dracii!</i>

162
00:27:09,625 --> 00:27:13,833
<i>Mă voi oferi s-o dreg cât mai repede.</i>
<i>Îi spun că facem tot posibilul.</i>

163
00:27:13,916 --> 00:27:15,333
<i>Mă anunți când…</i>

164
00:28:13,291 --> 00:28:15,000
Pașaportul.

165
00:28:20,000 --> 00:28:21,333
Șapca.

166
00:28:31,166 --> 00:28:34,541
<i>Atenție, pasageri ai zborului 1258</i>
<i>către Santo Domingo!</i>

167
00:28:34,625 --> 00:28:36,166
<i>Îmbarcarea începe curând!</i>

168
00:28:36,250 --> 00:28:38,500
<i>Astăzi le oferim cupoane de călătorie</i>

169
00:28:38,583 --> 00:28:42,625
<i>pasagerilor dispuși să plece</i>
<i>cu un zbor programat mai târziu.</i>

170
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
<i>Vă puteți adresa unui agent de la poartă.</i>

171
00:28:45,958 --> 00:28:49,291
Vă mulțumesc că v-ați cedat locul astăzi,
domnule Bunker.

172
00:28:49,375 --> 00:28:54,291
Vă oferim un cupon pentru o cameră,
dar și băuturi gratis în avion mâine.

173
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Decolați mâine la prima oră,
iar zborul e direct.

174
00:29:08,916 --> 00:29:10,250
Acolo.

175
00:29:13,916 --> 00:29:16,125
- Vreți s-o pun…
- Nu, mulțumesc.

176
00:29:16,625 --> 00:29:17,666
Vă mulțumesc!

177
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
CAPITOLUL AL DOILEA
REPUBLICA DOMINICANĂ/ASCUNZĂTOAREA

178
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- Terapie Intensivă, patru!
- Patru.

179
00:34:29,750 --> 00:34:31,416
Nu!

180
00:34:31,500 --> 00:34:35,000
Să nu cumva să-ți audă vocea!
Are mare nevoie de somn.

181
00:34:35,083 --> 00:34:40,583
Vor să afle dacă are hemoragie internă.
I s-a făcut a doua transfuzie și e sedată.

182
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
Doi au fost.

183
00:34:55,083 --> 00:34:58,791
Îi poate descrie, nu erau deghizați.
Una dintre ei era femeie.

184
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Nu a fost jaf! Ea mi-a zis…

185
00:35:03,208 --> 00:35:05,375
- Mi-a zis…
- Nu te grăbi.

186
00:35:07,166 --> 00:35:10,125
„Se putea chiar mai rău.”

187
00:35:10,208 --> 00:35:12,250
Asta-mi tot repeta.

188
00:35:12,333 --> 00:35:15,541
Îți poți închipui așa ceva? Și mai rău?

189
00:35:17,125 --> 00:35:20,708
Mi-a spus că, în timpul… atacului,

190
00:35:21,750 --> 00:35:24,708
a înjunghiat un bărbat,
a sărit printr-un geam…

191
00:35:24,791 --> 00:35:26,458
- A fugit în junglă…
- Calm!

192
00:35:26,541 --> 00:35:31,666
Au plecat într-o mașină cu o lampă
pe plafon, ca un taxi. Îți vine să crezi?

193
00:35:31,750 --> 00:35:36,750
Știe ce să spună și ce să nu spună
dacă e s-o întrebe cineva.

194
00:35:36,833 --> 00:35:40,166
Ai fost cumsecade cu sora mea. Te iubește!

195
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
Am învățat să nu mă bag.

196
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- Dar chestia asta…
- Marcus!

197
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Pe tine te-au căutat
și n-au vrut să lase martori.

198
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Marcus, fii foarte atent la mine.

199
00:35:49,458 --> 00:35:52,166
Îți promit, îți jur chiar

200
00:35:52,250 --> 00:35:55,875
că nu voi permite niciodată
să se mai întâmple așa ceva.

201
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
S-a întremat suficient
cât s-o putem duce astăzi

202
00:36:17,833 --> 00:36:21,416
la spitalul privat din Punta Cana,
cum am hotărât.

203
00:36:32,833 --> 00:36:35,083
Nu, stai liniștită…

204
00:36:35,166 --> 00:36:36,625
Ești bine?

205
00:36:37,666 --> 00:36:39,000
Ia să te văd!

206
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Ce teamă mi-a fost să nu-mi scape ceva!

207
00:36:44,875 --> 00:36:46,750
Dar n-am spus nimic.

208
00:36:46,833 --> 00:36:51,625
Orice mi-au spus, orice mi-a făcut el…

209
00:36:51,708 --> 00:36:54,625
Nu le-am spus nimic. Despre tine, adică.

210
00:36:55,333 --> 00:36:56,500
Absolut nimic.

211
00:36:57,625 --> 00:36:59,250
Ai fi fost mândru de mine.

212
00:37:00,250 --> 00:37:03,125
<i>- </i>Am fost puternică.
- Știu.

213
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Cât de grav e?

214
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
O să văd cât de curând, nu?

215
00:37:12,083 --> 00:37:18,208
Mi-am spus:
„Dacă nu scap, dacă nu supraviețuiesc,

216
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
n-o să-l mai văd niciodată.”

217
00:37:23,041 --> 00:37:24,583
N-am suportat gândul.

218
00:37:25,708 --> 00:37:28,750
Așa că mi-am pus în cap să trăiesc.

219
00:37:33,125 --> 00:37:35,958
- Acum odihnește-te.
- Da.

220
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
ȘOFER: LEO RODRIGUEZ

221
00:41:20,625 --> 00:41:23,833
DESTINATAR DOLORES
E HODGES AVOCAT

222
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
SEMNĂTURĂ LA LIVRARE

223
00:41:33,916 --> 00:41:36,166
Ați prefera să ajungă mâine?

224
00:41:38,333 --> 00:41:41,333
Cu acest tarif,
livrarea se va face peste două zile,

225
00:41:41,416 --> 00:41:45,333
până la sfârșitul programului,
domnule… Madison.

226
00:42:23,041 --> 00:42:27,750
<i>E vina ta, Leo, că am de lucru și acasă.</i>

227
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
<i>Respectă planul.</i>

228
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
<i>Anticipează, nu improviza.</i>

229
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
<i>Crede doar în tine.</i>

230
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
<i>Nu ceda niciodată avantajul.</i>

231
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
<i>Poartă doar bătăliile</i>
<i>pentru care ești plătit.</i>

232
00:43:07,250 --> 00:43:08,458
Scuze, am întârziat.

233
00:43:08,541 --> 00:43:10,333
<i>Nu empatiza.</i>

234
00:43:11,083 --> 00:43:15,791
<i>Empatia e slăbiciune.</i>
<i>Slăbiciunea, vulnerabilitate.</i>

235
00:43:20,166 --> 00:43:24,208
<i>La fiecare pas, întreabă-te:</i>

236
00:43:25,083 --> 00:43:26,875
<i>„Eu ce am de câștigat?”</i>

237
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
<i>Asta e necesar.</i>

238
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
<i>Asta trebuie să faci…</i>

239
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
<i>dacă vrei să reușești.</i>

240
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
<i>Simplu.</i>

241
00:43:49,291 --> 00:43:52,500
La dracu', omule! Abia am intrat în tură.

242
00:43:55,666 --> 00:43:57,250
Îți și arăt ce am, bine?

243
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
Ia-i!

244
00:44:02,791 --> 00:44:07,416
Am și-un prezervativ acolo, ia-l.
Ia și portofelul dacă vrei.

245
00:44:07,500 --> 00:44:10,208
Ce mai vrei? Radioul?

246
00:44:10,291 --> 00:44:12,916
Spune-mi despre cursa
de acum trei zile, Leo.

247
00:44:13,916 --> 00:44:14,916
Ce zici?

248
00:44:15,666 --> 00:44:16,750
De acum trei zile?

249
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
Stai! Nu! Gata, îți zic!

250
00:44:26,708 --> 00:44:30,958
Dementul și cucoana, nu?
De la aeroportul privat, de ei zici?

251
00:44:31,041 --> 00:44:34,375
I-am luat pe la amiază,
chiar înainte de prânz.

252
00:44:34,458 --> 00:44:37,541
Stăteam de pomană.
Nu mișcase nimic toată săptămâna.

253
00:44:37,625 --> 00:44:40,791
Voiam să mă car,
dar a aterizat un avion și-am rămas.

254
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
Au venit doi albi ciudați.
Ea era ca un bețișor de urechi.

255
00:44:44,416 --> 00:44:49,041
Și tipul… de ținut în lesă, nu alta.
M-a băgat în sperieți.

256
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Povestește cât mai fidel
despre intervalul în care ai fost cu ei.

257
00:44:53,166 --> 00:44:56,583
Da! I-am dus unde au vrut, atât!
Au vrut cursă dus-întors.

258
00:44:56,666 --> 00:45:01,541
Au zis s-o iau spre nord,
apoi am mers o grămadă prin junglă!

259
00:45:03,291 --> 00:45:06,291
Mi-au arătat pe Google și acolo i-am dus.

260
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
N-au acceptat să-i refuz.

261
00:45:08,333 --> 00:45:12,333
Am ajuns la o proprietate privată
și m-au pus să-i aștept.

262
00:45:12,416 --> 00:45:16,250
Au lipsit… vreo oră, să zic.

263
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Următoarea ieșire.

264
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Eram rupt de foame
și nu-mi păsa că merge taximetrul.

265
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Voiam să-i las acolo.
N-aveam voie, dar era cât pe ce.

266
00:45:37,458 --> 00:45:38,791
Oprește aici.

267
00:45:54,791 --> 00:45:58,583
S-au întors după apus.
El avea piciorul plin de sânge, era varză.

268
00:45:58,666 --> 00:46:01,333
Au zis să-i duc la aeroport
și așa am făcut.

269
00:46:02,041 --> 00:46:03,541
Asta a fost tot.

270
00:46:06,833 --> 00:46:08,166
Îmi dai voie?

271
00:46:09,250 --> 00:46:10,458
Vrei și tu?

272
00:46:11,500 --> 00:46:14,250
Poți să mă întrebi orice. Orice vrei!

273
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
Nu știu cine erau
și nici de tine nu sunt curios!

274
00:46:17,333 --> 00:46:18,791
<i>Con todo respeto.</i>

275
00:46:23,625 --> 00:46:29,083
Uite, mă dau jos și-ți las ție cheile!
Mă întorc pe jos…

276
00:47:13,166 --> 00:47:18,375
Și… gata, domnule Cunningham.
Călătorie plăcută!

277
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
CAPITOLUL AL TREILEA
NEW ORLEANS/AVOCATUL

278
00:47:53,500 --> 00:47:58,166
<i>New Orleans, fermecător și umed.</i>

279
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
<i>Are o mie de restaurante</i>
<i>și un singur meniu.</i>

280
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
<i>Aici m-a convins bunul profesor Hodges</i>
<i>să abandonez Dreptul</i>

281
00:48:06,708 --> 00:48:08,583
<i>și să fentez legea.</i>

282
00:48:54,333 --> 00:48:58,666
<i>Sunt peste 50.000 de depozite în SUA.</i>

283
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
<i>Eu am boxe în șase din ele.</i>

284
00:49:03,375 --> 00:49:07,666
<i>Îmi place să-mi imaginez,</i>
<i>după ce vor înceta plățile automate,</i>

285
00:49:07,750 --> 00:49:10,000
<i>episodul din </i>Războiul depozitelor

286
00:49:10,083 --> 00:49:14,166
<i>în care taie lacătul uneia din boxele mele</i>
<i>și văd ce e înăuntru.</i>

287
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
MAGAZIN DE BRICOLAJ

288
00:50:55,166 --> 00:50:57,916
<i>Dolores. Ți-a fost dor de mine?</i>

289
00:51:04,625 --> 00:51:08,583
<i>Cameră de supraveghere</i>
<i>și o yală automată din anii 1980.</i>

290
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
<i>Soluții depășite</i>
<i>pentru probleme reale de siguranță.</i>

291
00:51:47,125 --> 00:51:48,208
Alo!

292
00:51:50,375 --> 00:51:53,916
Mulțam fain, amice! M-ai salvat!

293
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
<i>O secundă.</i>

294
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
<i>Două secunde.</i>

295
00:52:23,041 --> 00:52:24,666
<i>Trei secunde.</i>

296
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
<i>Patru secunde.</i>

297
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
<i>Cinci secunde.</i>

298
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
<i>Șase secunde.</i>

299
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
<i>Șapte secunde.</i>

300
00:52:33,125 --> 00:52:35,125
- Abia aștept weekendul.
- Și eu.

301
00:52:35,208 --> 00:52:38,166
- Totul în regulă?
- Da. Doar un colet azi?

302
00:52:38,250 --> 00:52:40,208
- Da, doar unul.
- Vai de mine!

303
00:52:50,791 --> 00:52:52,375
- O zi bună!
- Pa!

304
00:53:20,875 --> 00:53:23,375
- Bună, Dolores!
- Bună! Ce…

305
00:53:24,541 --> 00:53:26,666
AVOCAT DREPT COMERCIAL INTERNAȚIONAL

306
00:53:26,750 --> 00:53:29,916
Doamne! Dumnezeule!

307
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Doamne!
- Termină odată!

308
00:53:37,458 --> 00:53:39,541
- Ce e, Dolores?
- Scuze, domnule…

309
00:53:39,625 --> 00:53:41,875
Am spus că vreau să trimit un e-mail…

310
00:53:47,333 --> 00:53:48,666
Dumnezeule mare!

311
00:53:49,666 --> 00:53:52,708
Ce e în mintea ta de-ai venit aici?

312
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Nu-ți stă deloc în fire, amice.
Mă lămurești și pe mine?

313
00:53:56,125 --> 00:53:58,125
Nu știu ce aș putea eu să-ți ofer

314
00:53:58,208 --> 00:54:01,791
care să merite câtuși de puțin
riscul la care te expui acum.

315
00:54:07,333 --> 00:54:10,250
Hai, fă orice îți spune!

316
00:54:12,250 --> 00:54:13,958
Nebunie curată.

317
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
Altfel n-am cum să-i spun. Nebunie curată.

318
00:54:16,625 --> 00:54:19,083
Doar nu ești supărat pe mine!

319
00:54:19,166 --> 00:54:21,541
Îmi pare rău, am deschis ușa exterioară.

320
00:54:21,625 --> 00:54:23,583
- Dolores…
- Curierul…

321
00:54:23,666 --> 00:54:26,666
Mie îmi pare rău. Îmi cer scuze.

322
00:54:27,750 --> 00:54:30,416
E limpede că e o neînțelegere la mijloc.

323
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Te rog să te oprești o clipă.

324
00:54:38,666 --> 00:54:40,166
Gândește-te puțin.

325
00:54:44,000 --> 00:54:46,750
Se rezolvă îndată, draga mea. Îți promit.

326
00:54:48,166 --> 00:54:51,541
Imediat ce-și dă seama cât de nesăbuit e.

327
00:54:53,083 --> 00:54:54,666
Te-ai dus acasă?

328
00:54:54,750 --> 00:54:57,125
Cum, având în vedere că eram cu mâinile…

329
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
Trebuie să fi știut
că nu am niciun cuvânt de spus.

330
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
<i>- </i>Și tot te-ai dus!
- Cine erau?

331
00:55:03,583 --> 00:55:06,333
Cine erau? În primul rând, ce contează?

332
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Abia dacă m-am uitat pe factură,
lucru oricum irelevant.

333
00:55:10,708 --> 00:55:14,916
Urmările, când cineva ratează misiunea,
sunt automate.

334
00:55:15,000 --> 00:55:18,083
Sunt obligații regretabile
față de client și meserie.

335
00:55:18,166 --> 00:55:22,250
Am fost silit să-mi îndrept greșeala
față de un om furios și influent.

336
00:55:22,333 --> 00:55:27,000
N-aș fi crezut că te vei duce acasă.
Nici în vecii vecilor.

337
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Ce mama dracului?
Ești de-a dreptul infantil!

338
00:55:34,458 --> 00:55:36,416
Dar nu e timpul pierdut.

339
00:55:36,500 --> 00:55:41,000
Încă mai putem evita dezastrul,
dar numai dacă dispari.

340
00:55:41,083 --> 00:55:43,208
Eu am presupus că dispăruseși deja.

341
00:55:44,666 --> 00:55:49,250
Ai bani de n-ai ce face cu ei,
mulțumită în mare măsură mie,

342
00:55:49,333 --> 00:55:54,250
deci de ce nu ești în alt capăt al lumii,
sub un pseudonim, cheltuindu-i?

343
00:55:56,833 --> 00:56:00,791
Nu mă crezi.
Ai senzația că nu sunt de încredere. Fie!

344
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
Mi-am făcut-o cu mâna mea, presupun.

345
00:56:03,083 --> 00:56:07,666
Dar, după ani în care am clădit totul
de la zero, credeam că suntem prieteni.

346
00:56:07,750 --> 00:56:09,500
E pe aici, pe undeva.

347
00:56:11,791 --> 00:56:15,791
Știu că ai copii de rezervă
cu mine, cu ceilalți, cu toată afacerea.

348
00:56:16,666 --> 00:56:21,583
Nu le-ai urca în cloud
și nici din biroul ăsta nu le-ai scoate.

349
00:56:22,708 --> 00:56:24,625
Nu am așa ceva.

350
00:56:24,708 --> 00:56:29,166
Toate informațiile erau pe laptopuri,
iar acum nu mai sunt.

351
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Pe cine încerci tu să sperii aici?

352
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Nicio șansă. N-ai nimic de câștigat.

353
00:56:39,083 --> 00:56:44,791
Singura decizie rațională pentru tine
ar fi să te întorci, să ieși pe ușa aia

354
00:56:44,875 --> 00:56:47,625
și să-ți vezi de noua viață.

355
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Îți urez numai bine!

356
00:56:54,083 --> 00:56:57,083
Te vei îneca lent
și mă voi descotorosi de tine.

357
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Poate câteva „firimituri” din șmenul tău
vor rămâne să dea de gândit,

358
00:57:03,916 --> 00:57:09,000
dar tu vei fi dispărut fără urmă,
așa că dâra se termină unde a început.

359
00:57:10,125 --> 00:57:11,041
Dacă nu cumva…

360
00:57:35,875 --> 00:57:40,375
Îmi trebuie informațiile, Edward,
iar timpul nu e de partea ta.

361
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Te bag în mă-ta!

362
00:57:46,625 --> 00:57:52,625
<i>Trei cuie de 3,8 x 75 mm.</i>
<i>Nefumător între două vârste, vreo 80 kg.</i>

363
00:57:56,625 --> 00:57:59,875
<i>Îi dau vreo șase, șapte minute.</i>

364
00:58:01,291 --> 00:58:02,791
Ce rahat!

365
00:58:03,916 --> 00:58:05,916
<i>Respectă planul.</i>

366
00:58:07,666 --> 00:58:10,375
<i>Anticipează, nu improviza.</i>

367
00:58:11,625 --> 00:58:14,541
<i>Poartă doar bătăliile</i>
<i>pentru care ești plătit.</i>

368
00:58:17,083 --> 00:58:18,875
<i>Crede doar în tine.</i>

369
00:58:26,500 --> 00:58:28,875
Te-aș implora, dar știu că n-are rost.

370
00:58:30,583 --> 00:58:34,666
Am eu numele pe care le cauți.
Știu cine erau cei doi.

371
00:58:34,750 --> 00:58:39,666
Dar… înainte să-ți spun,
vreau să-ți cer ceva în schimb.

372
00:58:42,625 --> 00:58:46,791
Știu de ce ești în stare,
cum poți… schimba aparențele.

373
00:58:50,208 --> 00:58:52,708
Îți spun numele,

374
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
dar promite-mi că n-o să pară suspect.

375
00:58:59,625 --> 00:59:03,500
Te rog! Nu pot să dispar din senin!

376
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Copiii au nevoie de asigurarea mea de via…

377
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
<i>Nu empatiza.</i>

378
00:59:13,791 --> 00:59:15,750
Ba iată că te implor.

379
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
<i>Empatia e slăbiciune.</i>

380
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
<i>Slăbiciunea, vulnerabilitate.</i>

381
00:59:46,083 --> 00:59:51,083
<i>La fiecare pas, întreabă-te:</i>
<i>„Eu ce am de câștigat?”</i>

382
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
<i>Asta e necesar.</i>

383
00:59:56,416 --> 01:00:01,333
<i>Asta ai de făcut dacă vrei să reușești.</i>

384
01:00:02,583 --> 01:00:03,791
<i>Simplu.</i>

385
01:00:27,791 --> 01:00:29,958
Te-ajut să scapi de hoitul ăla?

386
01:00:43,166 --> 01:00:44,875
Nu sunt un om rău.

387
01:00:51,708 --> 01:00:53,166
Chiar nu sunt.

388
01:02:14,125 --> 01:02:20,333
Misiunea ta de la Paris a început
la 28 noiembrie, deci caută la N.

389
01:02:22,208 --> 01:02:26,750
La N, în ordine numerică, caută „1128”.

390
01:02:26,833 --> 01:02:29,708
Unu, unu, doi, opt.

391
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
Vei recunoaște adresa.

392
01:02:35,166 --> 01:02:36,041
Din cauza…

393
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
EXCES NEPREVĂZUT

394
01:02:38,083 --> 01:02:42,250
…celor întâmplate,
pe verso este o adnotare.

395
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
Ar trebui
să fie două coduri de transfer de bani

396
01:02:45,375 --> 01:02:48,666
pentru subcontractanții pe care îi cauți.

397
01:02:48,750 --> 01:02:51,291
Au un cod de client. Care e?

398
01:02:51,375 --> 01:02:53,583
- Trei, unu…
- „T”.

399
01:02:54,583 --> 01:02:56,250
Din nou, în ordine numerică.

400
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
SAINT PETERSBURG, FLORIDA

401
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
BEACON, NEW YORK

402
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
ACHITAT COMPLET
CLAYBOURNE, H

403
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Claybourne?

404
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Clientul.

405
01:03:50,791 --> 01:03:56,666
<i>Curățenia, fără excepție, implică</i>
<i>muncă asiduă. Iar asta e puțin spus.</i>

406
01:04:00,375 --> 01:04:03,875
<i>Ca un puzzle să nu fie complet,</i>
<i>scoate-i o piesă sau două.</i>

407
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
<i>Pe restul împrăștie-le.</i>

408
01:04:07,291 --> 01:04:11,916
<i>Cum era vorba aia?</i>
<i>„De șapte ori măsoară și o dată taie.”</i>

409
01:05:59,041 --> 01:06:01,333
<i>Până și eu trebuie să-mi amintesc</i>

410
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
<i>că singurul făgaș al vieții</i>
<i>este cel din urma ta.</i>

411
01:07:16,291 --> 01:07:18,791
Bun, o puteți lua, domnule Kincaid.

412
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
CAPITOLUL AL PATRULEA
FLORIDA/BRUTA

413
01:07:36,250 --> 01:07:40,041
<i>După 200 m,</i>
<i>destinația dumneavoastră va fi pe stânga.</i>

414
01:07:51,875 --> 01:07:53,416
<i>Statul Însorit!</i>

415
01:07:56,125 --> 01:07:59,666
<i>Unde altundeva mai găsești</i>
<i>atâția indivizi de aceeași teapă</i>…

416
01:08:01,875 --> 01:08:04,291
<i>în afară de închisoare?</i>

417
01:08:05,916 --> 01:08:08,166
<i>Sper că n-au de gând</i>
<i>să înnopteze aici.</i>

418
01:08:14,291 --> 01:08:16,083
<i>Să începem cu începutul.</i>

419
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
SOMNIFER

420
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
BERE

421
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
CAZINOUL PALMETTO

422
01:10:13,125 --> 01:10:18,000
<i>Poate n-ar strica o perioadă de așteptare</i>
<i>de 30 de zile pentru creatină.</i>

423
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
<i>Poftim, iată-te!</i>

424
01:10:31,916 --> 01:10:33,708
<i>Cu ochii în patru.</i>

425
01:10:33,791 --> 01:10:35,583
<i>Concentrat la maximum.</i>

426
01:10:37,291 --> 01:10:39,625
<i>Cum e, ți se mai rupe în paișpe?</i>

427
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
Diva, culcat!

428
01:11:02,875 --> 01:11:04,666
Diva, hai!

429
01:11:54,875 --> 01:12:00,583
<i>Am estimat cât mai precis cu putință,</i>
<i>gândindu-mă că un pitbull are 20-25 kg.</i>

430
01:12:03,833 --> 01:12:07,833
<i>Acum, văzând-o de aproape,</i>
<i>pare chiar mai mare.</i>

431
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
<i>Atenție! Conține difenhidramină!</i>

432
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
<i>Nu consumați</i>
<i>dacă sunteți alergic la difenhidramină.</i>

433
01:12:17,083 --> 01:12:22,875
<i>Contactați-vă veterinarul dacă aveți</i>
<i>vărsături, diaree sau vă cade blana.</i>

434
01:12:26,166 --> 01:12:27,458
Diva!

435
01:15:24,291 --> 01:15:25,875
<i>Respectă planul.</i>

436
01:15:30,250 --> 01:15:33,208
<i>Anticipează, nu improviza.</i>

437
01:15:37,708 --> 01:15:39,583
<i>Crede doar în tine.</i>

438
01:15:43,583 --> 01:15:46,375
<i>Poartă doar bătăliile</i>
<i>pentru care ești plătit.</i>

439
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Ai greșit casa, jegule!

440
01:18:48,708 --> 01:18:50,791
Ești dominicanul?

441
01:18:56,958 --> 01:18:58,875
Tu ești, așa-i?

442
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Știi, lumea…

443
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
<i>Asta e necesar.</i>

444
01:20:28,625 --> 01:20:31,041
<i>Asta trebuie să faci…</i>

445
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
<i>dacă vrei să reușești.</i>

446
01:20:37,708 --> 01:20:38,958
<i>Simplu.</i>

447
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Bine ați venit, domnule… Grant!

448
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Vă anunțăm când începe îmbarcarea.

449
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Vă întoarceți acasă, sper.

450
01:20:51,250 --> 01:20:52,875
Nu încă.

451
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
<i>Atenție, către toți pasagerii zborului 182</i>
<i>către LaGuardia!</i>

452
01:21:02,083 --> 01:21:07,166
<i>Îi invităm pe cei cu copii mici</i>
<i>și pe cei cu nevoi speciale să înceapă…</i>

453
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
CAPITOLUL AL CINCILEA
NEW YORK/EXPERTA

454
01:21:32,333 --> 01:21:35,541
<i>La doi pași</i>
<i>de orașul care nu doarme niciodată.</i>

455
01:21:36,416 --> 01:21:38,708
<i>Aproape în văzul lumii.</i>

456
01:21:39,791 --> 01:21:43,833
<i>Ce-i în mintea ta</i>
<i>de trăiești printre „banali”?</i>

457
01:21:50,750 --> 01:21:55,375
Domnule Malone, Enterprise vă urează
o zi în siguranță la volan!

458
01:22:23,083 --> 01:22:27,166
<i>O profesionistă activă,</i>
<i>într-o suburbie de navetiști.</i>

459
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
<i>Ciudată alegere.</i>

460
01:22:31,166 --> 01:22:32,125
IBUPROFEN

461
01:23:30,000 --> 01:23:32,458
<i>Leo a zis</i>
<i>că parcă e un bețișor de urechi.</i>

462
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
<i>Cam așa e.</i>

463
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
<i>…vânt dinspre vest și nord-vest,</i>
<i>cu o viteză de 30 de kilometri pe oră.</i>

464
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
<i>Mâine va fulgui,</i>
<i>iar temperatura se va menține scăzută.</i>

465
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
<i>Maxima de azi, -2 °C.</i>
<i>Minima la noapte, -9 °C.</i>

466
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
<i>Maxima de mâine, -4 °C.</i>
<i>La vest și nord-vest…</i>

467
01:26:27,333 --> 01:26:28,666
<i>Bun…</i>

468
01:26:28,750 --> 01:26:32,291
<i>Toată lumea știe</i>
<i>că, atunci când o femeie e găsită ucisă,</i>

469
01:26:32,375 --> 01:26:36,333
<i>suspectul principal e întotdeauna</i>
<i>soțul sau iubitul.</i>

470
01:26:36,416 --> 01:26:39,833
<i>Mai ales dacă nu a fost agresată sexual.</i>

471
01:26:45,208 --> 01:26:48,291
<i>Mă rog, poate nu știe chiar toată lumea.</i>

472
01:26:49,291 --> 01:26:51,375
N-aș spune că e chiar artă, dar…

473
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
Stai…

474
01:27:17,416 --> 01:27:19,458
Am fost „cuminte” atâta timp,

475
01:27:19,541 --> 01:27:23,125
încât acum regret că n-am mâncat
Häagen-Dazs la toate mesele.

476
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Să vă aduc meniul?
- Nu, mulțumesc, Carl.

477
01:27:28,083 --> 01:27:32,666
Nu te superi dacă beau un pahar.
Un rând de whiskyuri. Adu-mi și sticla.

478
01:27:32,750 --> 01:27:34,083
Sigur.

479
01:27:35,833 --> 01:27:38,583
Nu doar un pahar, firește, ci multe.

480
01:27:46,250 --> 01:27:50,375
Spune-mi că Hodges e mort, măcar atât.
Spune-mi că a murit în chinuri.

481
01:27:52,375 --> 01:27:57,000
Servește-te. Bucătarul îmi trimite
orice crede că mi-ar plăcea.

482
01:27:57,083 --> 01:28:02,458
Asta e specialitatea lui. E delicioasă.
Nu găsești mai bună nici la New York.

483
01:28:04,041 --> 01:28:09,000
Ar fi foarte necuviincios să refuzi
să mi te alături la ultima mea cină.

484
01:28:12,458 --> 01:28:13,791
Te temi că e otrăvită?

485
01:28:19,541 --> 01:28:24,208
Presupun că i-ai făcut o vizită
și unui „supraenergizat” din Florida.

486
01:28:24,291 --> 01:28:25,333
Nicio pierdere.

487
01:28:25,416 --> 01:28:27,708
- Poftiți!
- Ce prompt ești!

488
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
Să vă descriu selecția?

489
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Le-aș goli înainte să termini.

490
01:28:32,791 --> 01:28:34,125
Noroc!

491
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
Nici nu bei?

492
01:28:42,375 --> 01:28:43,708
Isuse!

493
01:28:53,541 --> 01:28:58,250
Dacă mai contează,
eu n-aș fi implicat-o pe prietena ta.

494
01:28:58,333 --> 01:29:01,208
Eu nu am avut de-a face cu ce a pățit.

495
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
I-am zis individului
că-i dezaprob metodele.

496
01:29:03,958 --> 01:29:05,958
Dar ai văzut cu ochii tăi cât de…

497
01:29:07,333 --> 01:29:08,916
receptiv…

498
01:29:12,083 --> 01:29:15,333
Primești un nume și o adresă.
Nu e nimic personal.

499
01:29:15,416 --> 01:29:20,458
Cu toții am constrâns câte un cetățean
care stătea între noi și „trofeu”.

500
01:29:35,041 --> 01:29:39,750
Când am început, am fost surprinsă
să văd de ce sunt în stare.

501
01:29:40,916 --> 01:29:44,291
Cât de ușor era! Șocant de ușor!

502
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
Dar mi-am jurat
că voi refuza să fac anumite lucruri.

503
01:29:51,166 --> 01:29:52,875
Eram motivată de bani.

504
01:29:53,625 --> 01:29:54,666
Cu care…

505
01:29:56,000 --> 01:29:59,291
odată ce aveam destui,
îmi puteam cumpăra altă viață.

506
01:29:59,375 --> 01:30:01,458
Altă minciună cu care ne-am amăgit.

507
01:30:01,541 --> 01:30:05,791
De pildă, când te-ai obosit ultima dată
să te întrebi

508
01:30:05,875 --> 01:30:09,541
de ce persoana din cătarea ta
e atât de detestată?

509
01:30:09,625 --> 01:30:11,000
Mai bine nu știi nimic.

510
01:30:11,083 --> 01:30:14,875
Cruzimea unuia e pragmatismul altuia.
Halal vorbă de duh!

511
01:30:25,541 --> 01:30:30,041
Un vânător se duce în pădure
și vede un grizzly.

512
01:30:30,125 --> 01:30:32,041
N-a mai văzut așa namilă!

513
01:30:33,666 --> 01:30:36,041
Duce pușca la ochi și trage.

514
01:30:36,125 --> 01:30:40,541
Ursul cade, vânătorul se repede spre el.
Spre mirarea lui, nu vede nimic.

515
01:30:40,625 --> 01:30:43,708
Nici urs, nici crenguțe rupte, nici sânge.

516
01:30:44,375 --> 01:30:50,416
Din senin, ursul îi pune o labă imensă
pe umăr și-i spune:

517
01:30:51,375 --> 01:30:54,083
„Ai tras, dar ai ratat,

518
01:30:54,166 --> 01:31:00,083
așa că ori mă ospătez cu tine,
ori, și te las să alegi, te sodomizez.”

519
01:31:01,291 --> 01:31:04,291
Firește, vânătorul alege să trăiască.

520
01:31:05,333 --> 01:31:06,833
A doua zi,

521
01:31:06,916 --> 01:31:12,958
vânătorul se întoarce în pădure cu o pușcă
mult mai mare și-l vede iar pe urs.

522
01:31:13,041 --> 01:31:18,416
Îl ia în cătare, trage, iar ursul cade.
Vânătorul dă fuga spre el, dar nimic.

523
01:31:18,500 --> 01:31:23,375
Apoi se trezește că ursul e lângă el
și-i spune: „Știi ce te-așteaptă.”

524
01:31:24,375 --> 01:31:26,291
Urmează altă umilință.

525
01:31:26,375 --> 01:31:30,375
A treia zi, vânătorul vine iar în pădure,
dar acum are o bazooka.

526
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Îl vede pe urs, țintește atent și trage.

527
01:31:34,208 --> 01:31:38,416
Reculul îl aruncă pe spate,
iar când se uită în sus prin fum,

528
01:31:38,500 --> 01:31:42,291
îl vede pe urs deasupra lui,
cu labele încrucișate pe piept.

529
01:31:42,375 --> 01:31:44,416
Ursul îl privește printre gene.

530
01:31:46,875 --> 01:31:50,416
„Ție nu de vânătoare-ți arde, așa e?”

531
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Putea fi un accident de mașină, un jaf
sau o căzătură pe gheață,

532
01:32:02,416 --> 01:32:04,416
dar nu, iată-te aici!

533
01:32:09,375 --> 01:32:13,083
Dacă ar fi să țip în clipa asta,
probabil tot n-aș scăpa.

534
01:32:13,166 --> 01:32:16,208
Tu ai reuși să pleci. Cel mai probabil.

535
01:32:18,000 --> 01:32:21,625
Dar în niciun caz discret.
Ce te-a făcut să riști?

536
01:32:22,416 --> 01:32:25,916
- Sunt avid după conversație.
- Sunt măgulită, dar nu!

537
01:32:27,291 --> 01:32:30,083
Ai venit fiindcă nu te-ai putut abține.

538
01:32:31,291 --> 01:32:35,541
Te așteptai să stai în fața mea
și să te simți din nou împăcat.

539
01:32:35,625 --> 01:32:39,708
Ca în ziua aceea, de curând,
când ai dus arma la ochi și cumva…

540
01:32:40,750 --> 01:32:42,208
ai ratat.

541
01:32:51,541 --> 01:32:53,041
Cum e cu putință?

542
01:32:54,041 --> 01:32:57,916
M-am pregătit atât de mult timp
pentru clipa asta,

543
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
și totuși n-am reușit să mă conving
că va veni vreodată.

544
01:33:13,041 --> 01:33:13,875
Cum stăm?

545
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
- Am terminat. Poți lua tot.
- Excelent!

546
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Slabe șanse să aveți înghețată,
nu-i așa, Carl?

547
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
V-ar interesa meniul de deserturi?

548
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
Nu, lasă.

549
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
<i>Respectă planul.</i>

550
01:33:50,041 --> 01:33:52,625
<i>Anticipează, nu improviza.</i>

551
01:33:53,541 --> 01:33:54,375
<i>Crede doar…</i>

552
01:33:54,458 --> 01:33:56,875
Am ajuns? Ceva mai încolo?

553
01:33:58,875 --> 01:34:01,791
Fără supărare, dar poate pe malul râului?

554
01:34:04,666 --> 01:34:08,416
Îmi petrec ultimele clipe
știind că-s ultimele mele clipe.

555
01:34:08,500 --> 01:34:11,125
Nu i-aș dori asta
nici celui mai mare dușman.

556
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Care, la o adică, în clipa asta ești tu.

557
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
Îți vei aminti discuția noastră.

558
01:34:18,875 --> 01:34:20,583
Sigur.

559
01:34:20,666 --> 01:34:23,125
Când îți va sosi și ție clipa.

560
01:34:23,208 --> 01:34:26,583
Nu viața ta îți va trece
prin fața ochilor, ci a mea.

561
01:34:28,041 --> 01:34:32,416
Presupun că măcar așa pot spera
să te bântui.

562
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Mă ajuți și tu puțin?

563
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
<i>Crede doar în tine.</i>

564
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
<i>Asta e necesar…</i>

565
01:35:09,541 --> 01:35:11,208
<i>dacă vrei să reușești.</i>

566
01:35:25,916 --> 01:35:31,250
<i>Cu el e riscant,</i>
<i>având în vedere că implicarea poliției</i>

567
01:35:31,333 --> 01:35:34,541
<i>e direct proporțională cu averea victimei.</i>

568
01:35:39,291 --> 01:35:40,875
<i>Mi se rupe.</i>

569
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
CAPITOLUL AL ȘASELEA
CHICAGO/CLIENTUL

570
01:35:46,291 --> 01:35:48,416
<i>Faza cu averea e următoarea:</i>

571
01:35:48,500 --> 01:35:52,041
<i>cu cât ai mai multă,</i>
<i>cu atât e mai greu să dispari în peisaj.</i>

572
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
<i>Dar nu ajută nici numerele preferențiale.</i>

573
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
MERS PE JOS: NOUĂ MINUTE

574
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
COPIATOR CHEI ELECTRONICE

575
01:37:18,416 --> 01:37:20,541
<i>Ați ajuns la destinație.</i>

576
01:37:33,375 --> 01:37:35,750
<i>Nu cred că ăsta e agent Mossad.</i>

577
01:37:36,833 --> 01:37:38,583
<i>În Mensa sigur nu e.</i>

578
01:37:40,333 --> 01:37:42,416
<i>Multă baftă cu </i>Wordle!

579
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
PERIOADĂ DE PROBĂ: O SĂPTĂMÂNĂ

580
01:38:20,541 --> 01:38:24,041
<i>Nu lăsa nicio socoteală neîncheiată,</i>
<i>nu lăsa niciun indiciu.</i>

581
01:38:24,125 --> 01:38:25,875
<i>Adio, America de Nord!</i>

582
01:38:25,958 --> 01:38:32,041
Treceți-vă inițialele aici și aici,
ca totul să fie în perfectă ordine.

583
01:38:32,125 --> 01:38:33,916
RETRAGERI ȘI ALTE CREDITE

584
01:38:38,875 --> 01:38:40,625
Perfect!

585
01:38:40,708 --> 01:38:45,750
Contul dv. la noi este oficial închis.
Am transferat totul în contul din Caraibe.

586
01:38:45,833 --> 01:38:48,916
Sper să mai apelați la noi curând,
domnule Jefferson.

587
01:38:51,833 --> 01:38:53,416
Dar aș menționa un aspect.

588
01:38:53,500 --> 01:38:59,625
Consilierii noștri ar fi foarte încântați
să vă prezinte oportunități de investiții.

589
01:38:59,708 --> 01:39:01,125
Interesant.

590
01:39:12,166 --> 01:39:14,375
Alo, băieți! Nu aici!

591
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
Faceți pași! Mersi!

592
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Poftim!

593
01:39:19,625 --> 01:39:24,083
Browning, Smith & Wesson, Colt.
Dacă vrei altceva, îți fac rost.

594
01:39:24,166 --> 01:39:27,833
Ce calibru poftești? 9 mm?
Pentru James Bond a fost numai bun.

595
01:39:27,916 --> 01:39:31,083
De ăsta ce zici? Spulberă mațele.

596
01:39:31,166 --> 01:39:35,750
Am Desert Eagle, dacă vrei ceva portabil
care să doboare și-un cerb.

597
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Știi să umbli cu Glockul, vere.

598
01:39:41,583 --> 01:39:44,458
Și-ai venit cu amortizor de-acasă.
Ești tare!

599
01:39:50,666 --> 01:39:53,583
- Îmi placi, schijă. Următorul, la jumate.
- Atât.

600
01:39:53,666 --> 01:39:55,625
- Gloanțe?
- Nu, mersi.

601
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Cum vrei.

602
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
Bun-venit, domnule Hartley!

603
01:40:42,125 --> 01:40:45,750
N-ați mai fost la noi, văd.
Spor la antrenament!

604
01:41:01,333 --> 01:41:03,833
- E nouă-nouță.
- Mii de scuze!

605
01:41:13,000 --> 01:41:14,583
Nu asta e nebunie curată,

606
01:41:14,666 --> 01:41:18,000
ci să mergi 150 km cu mașina
până la muncă.

607
01:41:18,083 --> 01:41:22,083
- Așa e.
- Apoi zici că e de rahat și că ți-ajunge.

608
01:41:22,166 --> 01:41:25,625
A doua zi urci iar în mașină
și bați 150 km până la muncă.

609
01:41:25,708 --> 01:41:29,166
- Absolut, așa e.
- Eu ți-am zis, dar vorbesc la pereți.

610
01:41:29,250 --> 01:41:33,208
Mă întrebi ce e cu Bitcoin
sau ce e o vânzare în lipsă.

611
01:41:33,291 --> 01:41:38,125
- Îți place. Cu chestia aia nu mă asculți.
- Ba da, te ascult.

612
01:41:38,208 --> 01:41:41,208
- Ce facem?
- Hai!

613
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
La treabă!

614
01:41:49,875 --> 01:41:55,708
E ca și cum ai spune să facem intervale
în trepte, iar eu aș zice că n-am chef.

615
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
COPIAT!

616
01:43:33,416 --> 01:43:36,791
<i>Ce-ți trebuie cal troian</i>
<i>când ai livrări la domiciliu?</i>

617
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
<i>Toate intrările-s etanșe</i>

618
01:43:40,291 --> 01:43:43,666
<i>până-l încearcă pe miliardar</i>
<i>pofta de pepene densuke.</i>

619
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
<i>Pe tine te-au căutat</i>
<i>și n-au vrut să lase martori.</i>

620
01:43:50,125 --> 01:43:53,166
<i>Ce teamă mi-a fost să nu-mi scape ceva!</i>

621
01:43:53,791 --> 01:43:56,458
<i>Nu știu cine erau</i>
<i>și nici de tine nu-s curios!</i>

622
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
<i>Urmările, când cineva ratează misiunea,</i>
<i>sunt automate.</i>

623
01:44:01,041 --> 01:44:02,166
<i>Iată că te implor.</i>

624
01:44:02,250 --> 01:44:03,875
<i>Ai greșit casa, jegule!</i>

625
01:44:03,958 --> 01:44:09,041
<i>Când ai dus arma la ochi</i>
<i>și cumva ai ratat.</i>

626
01:44:43,458 --> 01:44:48,333
<i>Când îl voi privi în ochi,</i>
<i>voi ști cum va decurge totul.</i>

627
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
Trebuie să existe o compensație fiscală.

628
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
Și chiar mă aștept
să muți și munții din loc!

629
01:45:02,375 --> 01:45:06,541
Ascultă! N-o să fiu dezamăgit de tine,

630
01:45:06,625 --> 01:45:10,583
ci de mine și de cei implicați
fiindcă nu te-am înlocuit mai curând…

631
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Cine mă-ta…

632
01:45:14,250 --> 01:45:15,666
Cum ai…

633
01:45:15,750 --> 01:45:17,083
Bine.

634
01:45:20,208 --> 01:45:21,375
Te…

635
01:45:24,083 --> 01:45:25,791
Te mai sun eu, Marvin.

636
01:45:28,541 --> 01:45:30,500
Rămâne să te sun eu, Marv.

637
01:45:31,833 --> 01:45:33,791
Băga-mi-aș, închid!

638
01:45:33,875 --> 01:45:35,041
Am…

639
01:45:37,333 --> 01:45:39,458
Ca să nu facem vreo prostie.

640
01:45:42,875 --> 01:45:46,250
Nu observasem… Sunt numai urechi.

641
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Halal pază, nu?
S-au lins pe bot de primă la Crăciun.

642
01:45:54,625 --> 01:45:55,916
Nu…

643
01:45:56,000 --> 01:46:01,083
Nu țin bani aici.
Dar pot chema pe cineva să-mi aducă.

644
01:46:01,166 --> 01:46:06,250
Nu? Bine!
Atunci spune-mi exact ce vrei de la mine.

645
01:46:06,333 --> 01:46:10,333
Am venit să-ți arăt ce ușor se poate
ajunge la tine, dle Claybourne.

646
01:46:11,166 --> 01:46:14,000
Și să te întreb:
avem cumva ceva de împărțit?

647
01:46:14,083 --> 01:46:18,208
Dacă avem ceva de împărțit?
Nu, sigur că nu!

648
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Ar trebui să știu cine ești?

649
01:46:21,583 --> 01:46:25,583
Nu mai rețin numele și fețele
ca pe vremuri.

650
01:46:34,833 --> 01:46:36,166
Bine…

651
01:46:42,833 --> 01:46:44,625
O adresă.

652
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Rue du Grev, numărul 3…

653
01:46:48,416 --> 01:46:50,125
Tot nu…

654
01:46:57,833 --> 01:46:59,166
Stai puțin…

655
01:47:01,791 --> 01:47:03,291
Tu ești!

656
01:47:06,583 --> 01:47:09,958
Nu mi-am dat seama. Te rog, ascultă-mă!

657
01:47:10,041 --> 01:47:12,541
Ca să-ți răspund,
n-avem nimic de împărțit.

658
01:47:12,625 --> 01:47:17,166
Nu-ți port pică pentru ce e posibil
să se fi întâmplat sau nu.

659
01:47:17,250 --> 01:47:19,750
Vreau să fie cât se poate de limpede.

660
01:47:21,208 --> 01:47:25,250
Imediat după… incident,
am primit un telefon.

661
01:47:25,333 --> 01:47:29,250
Mi s-a spus că misiunea dăduse greș.

662
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Am răspuns că nimeni nu e perfect.

663
01:47:32,125 --> 01:47:37,166
Recunosc, m-am interesat
ce se face de obicei în situația asta.

664
01:47:37,250 --> 01:47:43,208
Iar ei… Adică el, avocatul ăla, Hedges,
mi-a sugerat ca, în această rară situație,

665
01:47:43,291 --> 01:47:48,000
să-mi iau o poliță de asigurare,
ca să evit eventuale repercusiuni.

666
01:47:48,083 --> 01:47:51,916
Țin minte că m-am întrebat
de ce naiba tot eu sunt bun de plată.

667
01:47:52,000 --> 01:47:56,291
Te rog, înțelege că toată chestia asta…

668
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Era ceva cu totul nou pentru mine.

669
01:47:58,625 --> 01:48:02,791
Pierdusem niște bani, așa că da,
din egoism, n-am vrut repercusiuni.

670
01:48:02,875 --> 01:48:08,500
Deci am convenit să-i dau încă 150.000 $
ca să se piardă urma.

671
01:48:08,583 --> 01:48:11,666
Atât mi s-a spus.
„Curățenie la raionul al treilea!”

672
01:48:11,750 --> 01:48:13,500
El a spus așa, nu eu.

673
01:48:13,583 --> 01:48:18,791
Am avut grijă să îi dau banii,
apoi am și uitat de treaba asta.

674
01:48:18,875 --> 01:48:20,208
Până…

675
01:48:23,666 --> 01:48:30,291
Încerc să-ți spun cât de limpede pot
că n-am absolut nimic de împărțit cu tine.

676
01:48:30,375 --> 01:48:31,708
Absolut nimic!

677
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
Din partea mea,

678
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
stăm bine.

679
01:48:41,000 --> 01:48:42,291
De curiozitate…

680
01:48:43,250 --> 01:48:47,208
Îți intru în casă în toiul nopții
cu un pistol cu amortizor,

681
01:48:47,291 --> 01:48:51,458
iar tu habar nu ai
ce motiv aș putea avea?

682
01:48:58,291 --> 01:49:00,208
Dacă mă faci să mă întorc,

683
01:49:01,083 --> 01:49:04,916
s-ar putea să ai un strop radioactiv
pe buza cănii tale preferate.

684
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
Ține cont, ai muri încet și în chinuri
din cauza necrozei faciale.

685
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Sau poate ai cădea din greșeală
în puțul liftului.

686
01:49:13,541 --> 01:49:17,541
Dar te asigur
că îți voi găsi ceva după cum meriți.

687
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
EPILOG: REPUBLICA DOMINICANĂ

688
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
<i>Nevoia de a te simți în siguranță.</i>

689
01:50:09,833 --> 01:50:11,916
<i>E o sabie cu două tăișuri.</i>

690
01:50:16,833 --> 01:50:19,708
<i>Soarta e un placebo.</i>

691
01:50:24,958 --> 01:50:28,333
<i>Singurul făgaș al vieții</i>
<i>este cel din urma ta.</i>

692
01:50:33,291 --> 01:50:39,208
<i>Dacă, în scurtul răstimp care ne e dat,</i>
<i>nu poți accepta acest lucru,</i>

693
01:50:41,500 --> 01:50:44,583
<i>poate nu te numeri printre cei puțini.</i>

694
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
<i>Poate ești ca mine.</i>

695
01:50:57,041 --> 01:50:58,791
<i>Unul dintre cei mulți.</i>

696
01:57:27,333 --> 01:57:32,000
Subtitrarea: Adrian Bădițoiu



