1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:13,292 --> 00:01:17,292
<i>Det är förvånansvärt utmattande</i>
<i>att göra ingenting.</i>

4
00:01:23,458 --> 00:01:28,083
<i>Står man inte ut med att ha långtråkigt,</i>
<i>är det här fel yrke.</i>

5
00:01:28,583 --> 00:01:31,583
FÖRSTA KAPITLET / PARIS / MÅLTAVLAN

6
00:01:54,375 --> 00:01:57,333
<i>Paris vaknar som ingen annan stad.</i>

7
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
<i>Långsamt.</i>

8
00:02:02,292 --> 00:02:05,458
<i>Utan dieselångorna i Berlin och Damaskus,</i>

9
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
<i>eller sorlet i Tokyo.</i>

10
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
<i>Karl-Alfred sa det nog bäst.</i>

11
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
<i>"Jag är den jag är."</i>

12
00:02:41,125 --> 00:02:43,167
<i>Jag är inte exceptionell.</i>

13
00:02:44,125 --> 00:02:47,083
<i>Jag är bara särskild.</i>

14
00:02:51,042 --> 00:02:54,292
<i>Det är ren tur om våra vägar aldrig möts.</i>

15
00:02:55,750 --> 00:02:59,917
<i>Fast det finns förstås ingen tur.</i>
<i>Eller karma.</i>

16
00:03:00,458 --> 00:03:03,458
<i>Dessvärre ingen rättvisa heller.</i>

17
00:03:04,083 --> 00:03:09,667
<i>Och hur gärna jag än skulle vilja tro</i>
<i>att de finns, så gör de bara inte det.</i>

18
00:03:11,125 --> 00:03:14,042
<i>Man föds, man lever</i>

19
00:03:14,875 --> 00:03:17,833
<i>och en vacker dag dör man.</i>

20
00:03:20,417 --> 00:03:24,792
<i>"Som ledstjärna skall man ha</i>
<i>att söka sin sanna vilja."</i>

21
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
<i>Enligt…</i>

22
00:03:28,625 --> 00:03:30,208
<i>…nån.</i>

23
00:03:32,250 --> 00:03:34,000
<i>Vem minns jag inte.</i>

24
00:03:44,125 --> 00:03:48,792
<i>140 miljoner människor föds varje år,</i>
<i>på ett ungefär.</i>

25
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
<i>Jordens befolkning är ca 7,8 miljarder.</i>

26
00:04:01,917 --> 00:04:04,917
<i>Varje sekund dör 1,8 människor.</i>

27
00:04:10,917 --> 00:04:16,167
<i>Medan 4,2 människor föds</i>
<i>i exakt samma sekund.</i>

28
00:04:23,042 --> 00:04:27,250
<i>Ingenting som jag har gjort kan rubba det.</i>

29
00:04:49,208 --> 00:04:52,792
<i>Skepticism misstas ofta för cynism.</i>

30
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
<i>De flesta vägrar tro att livet efter detta</i>

31
00:04:57,583 --> 00:05:01,708
<i>skulle vara ett kallt, oändligt tomrum.</i>

32
00:05:03,042 --> 00:05:04,792
<i>Men jag godtar det</i>

33
00:05:04,875 --> 00:05:08,583
<i>och frihetskänslan som den sanningen ger.</i>

34
00:05:12,208 --> 00:05:18,833
<i>Det är inte ögonblicket för handlingen</i>
<i>som utgör den största risken.</i>

35
00:05:19,875 --> 00:05:25,625
<i>Problemen dyker upp under dagarna,</i>
<i>timmarna och minuterna före uppdraget</i>

36
00:05:26,542 --> 00:05:29,875
<i>samt minuterna, timmarna</i>
<i>och dagarna efteråt.</i>

37
00:05:30,792 --> 00:05:33,167
<i>Allt handlar om förberedelser,</i>

38
00:05:33,792 --> 00:05:35,125
<i>noggrannhet.</i>

39
00:05:35,917 --> 00:05:37,000
<i>upprepningar,</i>

40
00:05:37,917 --> 00:05:39,042
<i>upprepningar,</i>

41
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
<i>och upprepningar.</i>

42
00:05:54,333 --> 00:06:00,125
<i>Lämna inte kvar nåt åt kriminalarna</i>
<i>med sina pincetter, påsar och dna-prov.</i>

43
00:06:04,500 --> 00:06:05,917
<i>Undgå att bli sedd.</i>

44
00:06:07,208 --> 00:06:09,583
<i>En omöjlighet i dag.</i>

45
00:06:10,583 --> 00:06:13,250
<i>Undgå åtminstone att vara minnesvärd.</i>

46
00:06:13,333 --> 00:06:16,333
<i>Behåll lugnet och gå vidare.</i>

47
00:06:29,292 --> 00:06:34,042
<i>Klädseln har jag valt</i>
<i>efter en tysk turist i London.</i>

48
00:06:36,417 --> 00:06:39,375
<i>Alla undviker tyska turister.</i>

49
00:06:40,417 --> 00:06:43,875
<i>Parisarna skyr dem</i>
<i>som hela världen skyr mimare.</i>

50
00:06:46,208 --> 00:06:49,292
<i>Det finns 1 500 McDonald's i Frankrike.</i>

51
00:06:50,083 --> 00:06:53,667
<i>Man får tio gram protein för en euro</i>

52
00:06:54,833 --> 00:06:58,208
<i>och är en i mängden av 46 miljoner kunder.</i>

53
00:06:59,250 --> 00:07:05,708
<i>Jag önskar att jag kunde säga exakt när</i>
<i>han ska dyka upp, men det ska vara snart.</i>

54
00:07:05,792 --> 00:07:09,083
<i>Mer vet jag inte. Hallå, är du kvar?</i>

55
00:07:09,167 --> 00:07:12,875
Det har gått fem dar nu. Två dar till.

56
00:07:13,375 --> 00:07:16,875
<i>Okej. Om vi inte lyckas med det här…</i>

57
00:07:16,958 --> 00:07:21,167
- Vi?
<i>- Ja, vi måste ju faktiskt kunna fakturera.</i>

58
00:07:22,125 --> 00:07:26,750
<i>Ring om det går ett dygn till</i>
<i>utan att nåt händer.</i>

59
00:07:27,667 --> 00:07:29,333
<i>Sen får vi se.</i>

60
00:07:40,542 --> 00:07:43,500
<i>Det är djungelns lag som råder.</i>

61
00:07:44,542 --> 00:07:46,833
<i>Så sant som det är sagt.</i>

62
00:07:50,375 --> 00:07:54,542
<i>Var och en får klara sig själv.</i>
<i>Äta eller ätas.</i>

63
00:07:55,542 --> 00:07:57,583
<i>Starkast överlever.</i>

64
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
<i>Sån är väl människan?</i>

65
00:08:17,958 --> 00:08:21,917
<i>Många tror att alla människor föds goda…</i>

66
00:08:25,125 --> 00:08:29,000
<i>…men vad grundas det egentligen på?</i>

67
00:08:36,917 --> 00:08:41,000
<i>Förr använde jag mig ofta av Airbnb.</i>
<i>Det har jag slutat med.</i>

68
00:08:43,333 --> 00:08:46,292
<i>Värdarna älskar sina barnvaktskameror.</i>

69
00:08:54,458 --> 00:08:59,000
<i>Betryggande fakta är</i>
<i>att 70-80 % av felaktiga domar</i>

70
00:08:59,083 --> 00:09:02,958
<i>beror på ögonvittnens vittnesmål.</i>

71
00:09:06,792 --> 00:09:13,208
<i>Ändå visar vartenda tv-program om brott</i>
<i>att man kan begå oändligt många misstag.</i>

72
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
<i>Kan man lista ut 12 är man ett geni.</i>

73
00:09:18,667 --> 00:09:20,250
<i>Jag är inget geni.</i>

74
00:09:26,667 --> 00:09:31,625
<i>Sedan urminnes tider</i>
<i>har ett fåtal utnyttjat massorna.</i>

75
00:09:32,125 --> 00:09:34,958
<i>Det är civilisationens hörnstenar.</i>

76
00:09:35,042 --> 00:09:37,875
<i>Den blodiga tillvaro allt vilar på.</i>

77
00:09:53,333 --> 00:09:58,125
<i>Se till att du tillhör fåtalet,</i>
<i>inte massorna.</i>

78
00:10:08,458 --> 00:10:12,500
<i>På Annie Oakley-jobb</i>
<i>är avståndet enda fördelen.</i>

79
00:10:17,167 --> 00:10:20,417
<i>Allt annat, det knäppande ljudet,</i>

80
00:10:20,500 --> 00:10:23,125
<i>krossat glas, skriken,</i>

81
00:10:23,208 --> 00:10:24,792
<i>är nackdelar.</i>

82
00:10:47,125 --> 00:10:50,208
<i>Vad gäller andra som blir inblandade,</i>

83
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
<i>blir allting suddigt.</i>

84
00:10:54,917 --> 00:10:57,458
<i>Tunnelseende, enligt militären.</i>

85
00:10:58,333 --> 00:11:01,625
<i>Enligt mig en fördelaktig yrkesskada…</i>

86
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
Fan.

87
00:11:57,792 --> 00:12:01,208
<i>Sysslolösheten lockar många i fördärvet.</i>

88
00:12:04,167 --> 00:12:06,750
<i>Det kunde vara ett Dylan Thomas-citat.</i>

89
00:12:32,917 --> 00:12:38,333
<i>Jobben där nån ska bli uppskrämd</i>
<i>är alltid oerhört långtråkiga.</i>

90
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
<i>Jag skulle gärna komma närmare.</i>

91
00:12:50,292 --> 00:12:53,500
<i>Iscensatta olyckor,</i>
<i>gradvisa förgiftningar.</i>

92
00:12:54,000 --> 00:12:56,667
<i>Nåt aningen mer kreativt.</i>

93
00:12:57,208 --> 00:13:01,833
<i>När utförde jag senast</i>
<i>en lugn och trevlig dränkning?</i>

94
00:13:05,042 --> 00:13:07,917
<i>Gary Ridgway, Green River-mördaren.</i>

95
00:13:09,083 --> 00:13:12,583
<i>Minst 49 mord under två årtionden.</i>

96
00:13:12,667 --> 00:13:16,625
<i>Han kunde inte stava</i>
<i>ens om han fick hjälp.</i>

97
00:13:18,625 --> 00:13:20,625
<i>Men samvetsgrann var han.</i>

98
00:13:25,417 --> 00:13:27,792
<i>Jag har gjort mina 10 000 timmar.</i>

99
00:13:28,833 --> 00:13:34,542
<i>Dessutom har jag medbrottslingar:</i>
<i>en fullständigt utarbetad poliskår.</i>

100
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
<i>Ted Williams slaggenomsnitt var .344.</i>

101
00:13:48,750 --> 00:13:54,792
<i>Mitt skulle bli 1.000, fast utan att räkna</i>
<i>maffiagubben som dog av en hjärtinfarkt.</i>

102
00:13:55,917 --> 00:14:01,167
<i>Enda gången nikotin, kött och ett jobbigt</i>
<i>äktenskap gjort grovjobbet åt mig.</i>

103
00:14:20,375 --> 00:14:24,792
<i>Av det militärindustriella komplexets</i>
<i>många lögner</i>

104
00:14:25,333 --> 00:14:31,583
<i>är min favoritlögn fortfarande den</i>
<i>att sömnbrist inte kan räknas som tortyr.</i>

105
00:14:46,500 --> 00:14:51,833
<i>Vaksamhet är a och o. Även den</i>
<i>som har självdisciplin kan bli trött…</i>

106
00:14:54,083 --> 00:14:58,542
<i>…otålig, jäktad, slarvig.</i>

107
00:17:30,083 --> 00:17:32,667
<i>Musik är användbart.</i>

108
00:17:36,250 --> 00:17:38,083
<i>Skärper koncentrationen.</i>

109
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
<i>Håller tankarna i schack.</i>

110
00:17:53,917 --> 00:17:59,083
<i>Min metod handlar uteslutande om logistik</i>
<i>och har finslipats.</i>

111
00:18:01,542 --> 00:18:03,708
<i>Jag väljer inte sida.</i>

112
00:18:03,792 --> 00:18:07,000
<i>Jag har ingen som helst åsikt om nåt.</i>

113
00:18:14,042 --> 00:18:19,083
<i>Ingen som har råd att anlita mig</i>
<i>behöver försöka övertyga mig.</i>

114
00:18:23,833 --> 00:18:28,208
<i>Jag tjänar ingen gud, inget land,</i>
<i>har ingen fana.</i>

115
00:18:30,917 --> 00:18:35,167
<i>Att jag är effektiv beror på en enda sak.</i>

116
00:18:36,125 --> 00:18:41,458
<i>Jag</i><i>bryr</i><i>mig</i><i>fan inte.</i>

117
00:19:12,875 --> 00:19:17,250
<i>Avståndet och ammunitionen</i>
<i>avgör hur man siktar.</i>

118
00:19:18,083 --> 00:19:22,375
<i>Jag måste bara få ner pulsen under 60</i>
<i>och trycka av mjukt.</i>

119
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
<i>Fönsterglaset ändrar inte kulans bana.</i>

120
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
<i>Håll dig till planen.</i>

121
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
<i>Förutse, improvisera inte.</i>

122
00:20:14,250 --> 00:20:16,042
<i>Lita inte på någon.</i>

123
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
<i>Utnyttja ditt övertag.</i>

124
00:20:26,750 --> 00:20:29,792
<i>Gör bara det du får betalt för.</i>

125
00:20:36,750 --> 00:20:40,917
<i>Tillåt inte empati. Empati är svaghet.</i>

126
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
<i>Svaghet är sårbarhet.</i>

127
00:20:51,458 --> 00:20:56,292
<i>Ställ hela tiden frågan</i>
<i>"Vad vinner jag på det?"</i>

128
00:21:01,542 --> 00:21:03,750
<i>Det är det som krävs…</i>

129
00:21:08,292 --> 00:21:10,375
<i>…det man måste förbinda sig till…</i>

130
00:21:13,667 --> 00:21:15,792
<i>…om man vill lyckas.</i>

131
00:21:18,042 --> 00:21:19,083
<i>Enkelt.</i>

132
00:21:25,417 --> 00:21:26,292
Fan.

133
00:24:33,625 --> 00:24:36,875
<i>Det här var ju nåt nytt.</i>

134
00:24:39,292 --> 00:24:44,792
<i>VSJWBG. Vad skulle John Wilkes Booth göra?</i>

135
00:25:01,542 --> 00:25:03,875
<i>Nitro. Nitrometan.</i>

136
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
<i>Borsta ögonen och raka tungan.</i>

137
00:26:31,375 --> 00:26:33,375
<i>Du har gjort allt du kan.</i>

138
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
<i>Lugn. Andas.</i>

139
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
<i>Såja.</i>

140
00:26:44,500 --> 00:26:50,625
Det var inte lite flygpoäng, mr Unger.
Riktigt imponerande. Trevlig resa.

141
00:26:53,292 --> 00:26:56,542
<i>- Hur kunde det hända?</i>
- Det hände.

142
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
<i>Ska jag säga det till kunden kanske?!</i>

143
00:26:59,458 --> 00:27:03,417
<i>Nu har vi problem.</i>
<i>Ett skitstort problem, minst sagt.</i>

144
00:27:03,500 --> 00:27:06,708
<i>Vem vet när vi får chansen igen?</i>

145
00:27:07,333 --> 00:27:09,542
<i>Fan också.</i>

146
00:27:09,625 --> 00:27:15,333
<i>Jag säger att vi åtgärdar det vid första</i>
<i>bästa tillfälle. Hör av dig så fort du…</i>

147
00:28:13,292 --> 00:28:15,000
Passet.

148
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Kepsen.

149
00:28:31,167 --> 00:28:36,167
<i>Flight 1258 till Santo Domingo</i>
<i>påbörjar strax ombordstigningen.</i>

150
00:28:36,250 --> 00:28:42,625
<i>Vi har fina erbjudanden för dem som kan</i>
<i>tänka sig att byta till en senare flight.</i>

151
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
<i>Tala med oss om ni är intresserade.</i>

152
00:28:45,833 --> 00:28:49,417
Tack ska ni ha, mr Bünker.

153
00:28:49,500 --> 00:28:54,292
Hotellrummet i kväll
och dryck på planet i morgon.

154
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Och det är direktflyg till Santo Domingo.

155
00:29:09,083 --> 00:29:10,333
Där blir bra.

156
00:29:13,917 --> 00:29:16,125
- Ska jag…
- Nej tack.

157
00:29:16,625 --> 00:29:17,667
Tack.

158
00:30:30,167 --> 00:30:34,458
ANDRA KAPITLET
DOMINIKANSKA REPUBLIKEN / GÖMSTÄLLET

159
00:34:14,583 --> 00:34:16,333
IVA fyra!

160
00:34:29,792 --> 00:34:30,667
Å nej.

161
00:34:31,500 --> 00:34:34,542
Akta så hon inte hör, hon måste sova.

162
00:34:35,083 --> 00:34:40,583
Risk för invärtes blödningar. Hon har fått
två blodtransfusioner och smärtstillande.

163
00:34:53,708 --> 00:34:58,792
Det var två stycken. Hon kan beskriva dem,
de var inte maskerade. Den ena var kvinna.

164
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Det var inget inbrott, det sa hon.

165
00:35:03,208 --> 00:35:05,375
- Hon…
- Ingen brådska.

166
00:35:07,167 --> 00:35:11,833
"Det hade kunnat vara värre." Så sa hon.

167
00:35:12,333 --> 00:35:15,333
Kan det finnas något värre?

168
00:35:17,125 --> 00:35:20,708
Hon sa att under…övergreppet

169
00:35:21,750 --> 00:35:26,458
så knivhögg hon mannen, sprang rätt igenom
glasrutan och gömde sig utanför.

170
00:35:26,542 --> 00:35:31,250
De åkte därifrån i en grön bil
med taxiskylt på taket.

171
00:35:31,750 --> 00:35:36,750
Hon vet att det finns saker hon får
och inte får säga om nån undrar.

172
00:35:36,833 --> 00:35:42,000
Du har varit snäll mot min syster, hon
älskar dig. Jag aktar mig för att snoka.

173
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- Men det här…
- Marcus.

174
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
De var ute efter dig
och dödar alla vittnen.

175
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Marcus, hör på mig nu.

176
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
Jag lovar och svär

177
00:35:52,167 --> 00:35:56,125
att det aldrig nånsin ska få hända igen.

178
00:36:14,750 --> 00:36:21,083
Tillståndet är stabilt nog för flytten
till privatsjukhuset i Punta Cana i dag.

179
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Nej…

180
00:36:35,167 --> 00:36:36,625
Är du oskadd?

181
00:36:37,667 --> 00:36:38,792
Får jag se?

182
00:36:41,292 --> 00:36:46,208
Jag var så rädd att råka säga nåt,
men det gjorde jag inte.

183
00:36:46,833 --> 00:36:51,000
Vad de än sa, vad han än gjorde,

184
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
så sa jag inget.

185
00:36:53,458 --> 00:36:56,500
Inget om dig. Ingenting.

186
00:36:57,625 --> 00:36:59,417
Du hade varit stolt.

187
00:37:00,333 --> 00:37:02,333
- Jag var stark.
- Jag vet.

188
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Hur illa är det?

189
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
Det lär jag snart se.

190
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Jag tänkte:

191
00:37:14,000 --> 00:37:15,792
"Om jag inte klarar mig,

192
00:37:16,833 --> 00:37:18,500
inte överlever,

193
00:37:19,667 --> 00:37:21,333
så ses vi aldrig."

194
00:37:23,042 --> 00:37:25,042
Den tanken var olidlig.

195
00:37:25,708 --> 00:37:28,208
Så jag bestämde mig.

196
00:37:33,125 --> 00:37:35,792
- Vila nu.
- Det gör jag.

197
00:41:24,167 --> 00:41:26,167
NAMNTECKNING KRÄVS

198
00:41:33,917 --> 00:41:36,167
Vill ni hellre skicka det express?

199
00:41:38,333 --> 00:41:45,333
Då blir det utdelning om två arbetsdagar
och på eftermiddagen, mr…Madison.

200
00:42:23,042 --> 00:42:27,667
<i>Det är ditt fel, Leo,</i>
<i>att jag måste ta med mig jobbet hem.</i>

201
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
<i>Håll dig till planen.</i>

202
00:42:42,042 --> 00:42:44,750
<i>Förutse, improvisera inte.</i>

203
00:42:49,917 --> 00:42:51,792
<i>Lita inte på någon.</i>

204
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
<i>Utnyttja ditt övertag.</i>

205
00:43:01,167 --> 00:43:04,000
<i>Gör bara det du får betalt för.</i>

206
00:43:08,417 --> 00:43:13,083
<i>Tillåt inte empati. Empati är svaghet.</i>

207
00:43:13,792 --> 00:43:15,792
<i>Svaghet är sårbarhet.</i>

208
00:43:20,167 --> 00:43:26,500
<i>Ställ hela tiden frågan</i>
<i>"Vad vinner jag på det?"</i>

209
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
<i>Det är det som krävs…</i>

210
00:43:33,792 --> 00:43:36,125
<i>…det man måste förbinda sig…</i>

211
00:43:38,792 --> 00:43:40,667
<i>…om man vill lyckas.</i>

212
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
<i>Enkelt.</i>

213
00:43:49,292 --> 00:43:53,750
Helvete. Det är första körningen,
jag har bara småmynt.

214
00:43:55,667 --> 00:43:57,250
Jag ska visa.

215
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
Ta den.

216
00:44:02,792 --> 00:44:06,833
Kondomen får du på köpet.
Behåll plånboken.

217
00:44:07,500 --> 00:44:10,292
Ska du ha radion också?

218
00:44:10,375 --> 00:44:12,917
Berätta om körningen för tre dar sen, Leo.

219
00:44:13,917 --> 00:44:14,792
Va?

220
00:44:15,667 --> 00:44:16,708
Tre dar?

221
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
Skjut inte! Jag ska berätta.

222
00:44:26,708 --> 00:44:30,958
Du menar det obehagliga paret, va?
Från privata flygplatsen.

223
00:44:31,042 --> 00:44:34,375
Jag hämtade dem vid tolvtiden,
precis före lunch.

224
00:44:34,458 --> 00:44:37,542
Det hade varit ont om kunder.
Seg dag, seg vecka.

225
00:44:37,625 --> 00:44:40,792
Jag skulle precis dra när de landade.

226
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
Konstiga typer.
Hon såg ut som en bomullspinne.

227
00:44:44,417 --> 00:44:49,042
Och han borde ha varit kopplad.
Han var skitläskig.

228
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Berätta allt om körningen
in i minsta detalj.

229
00:44:53,167 --> 00:44:55,167
Visst. Jag körde bara.

230
00:44:55,250 --> 00:45:01,292
De ville se sig om. Sen ville de norrut på
1:an, sen djupt in i djungeln jättelänge.

231
00:45:03,292 --> 00:45:08,250
De visade på Google, jag körde dit.
De var väldigt bestämda.

232
00:45:08,333 --> 00:45:12,333
Det var en privatbostad, jag skulle vänta.

233
00:45:12,417 --> 00:45:16,250
De var väl borta
en timme, kanske längre.

234
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Sväng av här.

235
00:45:30,458 --> 00:45:37,375
Jag var vrålhungrig och tänkte nästan dra,
fast vi inte får åka ifrån kunderna.

236
00:45:37,458 --> 00:45:38,792
Kör in här.

237
00:45:54,792 --> 00:45:58,583
De kom när solen hade gått ner.
Hans ben var alldeles blodigt.

238
00:45:58,667 --> 00:46:01,333
Sen åkte vi tillbaka till flygplatsen.

239
00:46:02,042 --> 00:46:03,292
Det var allt.

240
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Får jag?

241
00:46:09,250 --> 00:46:10,583
Vill du ha?

242
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Fråga vad du vill.

243
00:46:14,333 --> 00:46:18,792
Jag vet inte vilka de är
och jag vill inte veta vem du är heller.

244
00:46:23,625 --> 00:46:29,042
Så jag kan väl kliva ur bilen
och låta nycklarna sitta i.

245
00:47:13,167 --> 00:47:18,375
Och då var allt klart, mr Cunningham.
Trevlig resa.

246
00:47:41,208 --> 00:47:44,208
TREDJE KAPITLET / NEW ORLEANS / ADVOKATEN

247
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
<i>New Orleans.</i>

248
00:47:55,083 --> 00:47:58,167
<i>Härliga, fuktiga New Orleans.</i>

249
00:47:58,250 --> 00:48:01,042
<i>Tusen restauranger, en matsedel.</i>

250
00:48:02,083 --> 00:48:08,083
<i>Där professor Hodges fick mig att avsluta</i>
<i>juridikstudierna och börja kringgå lagen.</i>

251
00:48:54,333 --> 00:49:00,583
<i>Det finns mer än 50 000 hyrlager-</i>
<i>anläggningar i USA. Jag har förråd i sex.</i>

252
00:49:03,375 --> 00:49:10,000
<i>Jag tänker på när autogirot avslutas och</i>
<i>roar mig med tanken på tv-programmet</i>

253
00:49:10,083 --> 00:49:14,167
<i>där de bryter upp låset till ett av mina</i>
<i>och tar en titt.</i>

254
00:50:55,167 --> 00:50:58,042
<i>Dolores. Har du saknat mig?</i>

255
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
<i>Övervakningskameror och ett 80-talslås.</i>

256
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
<i>Omoderna lösningar</i>
<i>på verkliga säkerhetsproblem.</i>

257
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Vänta!

258
00:51:50,375 --> 00:51:53,917
Tack ska du ha, jättebussigt.

259
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
<i>Ett.</i>

260
00:52:21,292 --> 00:52:22,958
<i>Två.</i>

261
00:52:23,042 --> 00:52:24,667
<i>Tre.</i>

262
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
<i>Fyra.</i>

263
00:52:26,792 --> 00:52:28,375
<i>Fem.</i>

264
00:52:28,458 --> 00:52:30,250
<i>Sex.</i>

265
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
<i>Sju.</i>

266
00:52:36,083 --> 00:52:40,208
Hej! Är det bara ett i dag? Det var värst.

267
00:52:50,833 --> 00:52:52,333
- Ha det bra.
- Hej då.

268
00:53:20,875 --> 00:53:23,375
- Hej, Dolores.
- Hej…

269
00:53:24,625 --> 00:53:26,667
EDWARD HODGES
HANDELSRÄTT

270
00:53:26,750 --> 00:53:29,000
Herregud!

271
00:53:29,083 --> 00:53:29,917
Herregud.

272
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Herregud!
- Sluta.

273
00:53:37,458 --> 00:53:39,542
- Vad är det?
- Förlåt.

274
00:53:39,625 --> 00:53:41,292
Jag bad om e-post…

275
00:53:47,333 --> 00:53:48,417
Gode Gud.

276
00:53:49,667 --> 00:53:52,292
Hur kan du komma hit?

277
00:53:52,792 --> 00:53:56,042
Det är inte likt dig. Vad står på?

278
00:53:56,125 --> 00:54:01,583
Jag har ingenting som är värt risken
för upptäckt du utsätter dig för nu.

279
00:54:07,333 --> 00:54:10,250
Gör som han säger.

280
00:54:12,250 --> 00:54:13,458
Vansinne.

281
00:54:14,042 --> 00:54:16,542
Något annat ord finns inte. Vansinne.

282
00:54:16,625 --> 00:54:19,167
Inte kan du vara arg på mig.

283
00:54:19,250 --> 00:54:21,542
Förlåt, jag öppnade dörren.

284
00:54:21,625 --> 00:54:26,667
Dolores, det är jag som ska be om ursäkt.
Jag är hemskt ledsen.

285
00:54:27,750 --> 00:54:30,417
Det hela måste vara ett missförstånd.

286
00:54:36,250 --> 00:54:40,125
Ta ett djupt andetag och tänk efter.

287
00:54:44,000 --> 00:54:46,750
Det här ska strax vara löst.

288
00:54:48,167 --> 00:54:51,125
När han inser hur dumt det är.

289
00:54:53,083 --> 00:54:56,833
Du åkte hem. Du vet ju att jag…

290
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
Jag har inget att säga till om längre.

291
00:55:01,042 --> 00:55:02,875
- Du åkte hem.
- Vilka är de?

292
00:55:03,583 --> 00:55:06,917
Vilka de var? Vem bryr sig?

293
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Jag tittade knappt på fakturan ens.

294
00:55:10,708 --> 00:55:15,083
Konsekvenserna när nån missat måltavlan
går per automatik.

295
00:55:15,167 --> 00:55:18,083
Man har en skyldighet mot klienten.

296
00:55:18,167 --> 00:55:22,250
Jag var tvungen att gottgöra
en väldigt arg, mäktig man.

297
00:55:22,333 --> 00:55:27,000
Jag hade aldrig kunnat föreställa mig
att du skulle åka hem. Aldrig nånsin.

298
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Vad fan? Nu är du bara barnslig.

299
00:55:34,458 --> 00:55:40,625
Men det är inte för sent. Vi kan reda ut
eländet, men bara om du försvinner.

300
00:55:41,167 --> 00:55:43,208
Som jag trodde att du redan gjort.

301
00:55:44,667 --> 00:55:49,250
Du har mer pengar än du kan göra av med,
mycket tack vare mig,

302
00:55:49,333 --> 00:55:53,917
så varför är du inte utomlands nu
och sätter sprätt på dem?

303
00:55:56,833 --> 00:56:03,000
Du tror mig inte, vågar inte lita på mig.
Jag har väl mig själv att skylla.

304
00:56:03,083 --> 00:56:07,667
Men efter alla år, allt vi byggt upp,
trodde jag vi hade en relation.

305
00:56:07,750 --> 00:56:09,292
Allt finns här.

306
00:56:11,792 --> 00:56:15,792
Jag vet att du har backuper, Eddie,
på mig, allihop, rubbet.

307
00:56:16,667 --> 00:56:21,583
Du skulle aldrig ladda upp nåt
och aldrig ta ut nåt härifrån.

308
00:56:22,708 --> 00:56:29,167
Där har du fel. Allting fanns i de där
två datorerna, men inte nu längre.

309
00:56:32,333 --> 00:56:37,292
Vem tror du att du försöker skrämma?
Det ger ju inga fördelar.

310
00:56:39,083 --> 00:56:44,792
Det enda logiska valet för dig
är att vända dig om, gå härifrån

311
00:56:44,875 --> 00:56:49,083
och börja njuta av livet.
Jag önskar dig allt gott.

312
00:56:54,083 --> 00:56:57,417
Du drunknar långsamt,
sen gör jag mig av med dig.

313
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Några få tecken på din sidoverksamhet
finns att undra över,

314
00:57:03,917 --> 00:57:09,000
men eftersom du kommer att ha försvunnit
spårlöst, slutar spåret där det började.

315
00:57:10,167 --> 00:57:11,042
Såvida inte…

316
00:57:35,875 --> 00:57:39,833
Jag behöver informationen, Edward,
och din tid är snart ute.

317
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Glöm det.

318
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
<i>Tre spikar. Medelålders ickerökare.</i>

319
00:57:50,458 --> 00:57:52,625
<i>Ca 80 kg.</i>

320
00:57:56,625 --> 00:57:59,875
<i>Det borde ta sex, sju minuter.</i>

321
00:58:01,292 --> 00:58:02,292
Fan.

322
00:58:03,917 --> 00:58:05,917
<i>Håll dig till planen.</i>

323
00:58:07,667 --> 00:58:09,958
<i>Förutse, improvisera inte.</i>

324
00:58:11,625 --> 00:58:14,542
<i>Gör bara det du får betalt för.</i>

325
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
<i>Lita inte på någon.</i>

326
00:58:26,500 --> 00:58:29,000
Det är ingen idé att böna och be.

327
00:58:30,583 --> 00:58:34,000
Jag har namnen. Jag vet vilka de var.

328
00:58:34,750 --> 00:58:39,667
Men först vill jag ha nåt i utbyte.

329
00:58:42,625 --> 00:58:46,792
Jag vet vad du är kapabel till,
hur du kan få det att se ut.

330
00:58:50,208 --> 00:58:56,625
Jag ger dig namnen om du lovar
att inte få det att se fel ut.

331
00:58:59,625 --> 00:59:06,083
Snälla du. Jag får inte bara försvinna.
Barnen behöver min livförsäk…

332
00:59:08,833 --> 00:59:10,667
<i>Tillåt inte empati.</i>

333
00:59:13,792 --> 00:59:15,458
Nu bönar jag och ber.

334
00:59:18,125 --> 00:59:20,292
<i>Empati är svaghet.</i>

335
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
<i>Svaghet är sårbarhet.</i>

336
00:59:46,083 --> 00:59:51,083
<i>Ställ hela tiden frågan</i>
<i>"Vad vinner jag på det?"</i>

337
00:59:52,250 --> 00:59:54,333
<i>Det är det som krävs…</i>

338
00:59:56,417 --> 01:00:01,333
<i>…det man måste förbinda sig till,</i>
<i>om man vill lyckas.</i>

339
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
<i>Enkelt.</i>

340
01:00:27,792 --> 01:00:29,708
Behöver du hjälp med liket?

341
01:00:43,167 --> 01:00:44,875
Jag är ingen dålig människa.

342
01:00:51,708 --> 01:00:53,208
Det är jag inte.

343
01:02:14,125 --> 01:02:20,333
Parisjobbet inleddes 28 november,
så gå till N.

344
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
Under N i nummerordning, leta fram 1128.

345
01:02:26,833 --> 01:02:29,292
Ett, ett, två, åtta.

346
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
Du känner igen adressen.

347
01:02:35,167 --> 01:02:36,042
Efter…

348
01:02:36,125 --> 01:02:36,958
OFÖRUTSETT ÖVERSKOTT

349
01:02:38,083 --> 01:02:42,250
…det som hände,
gjordes ett tillägg på baksidan.

350
01:02:42,333 --> 01:02:48,667
Det ska finnas två banknummer till
underleverantörerna du är ute efter.

351
01:02:48,750 --> 01:02:51,292
Vad är det för kontonummer?

352
01:02:51,375 --> 01:02:53,417
- 231…
- T.

353
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
Nummerordning.

354
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
SLUTBETALT

355
01:03:10,542 --> 01:03:11,500
Claybourne.

356
01:03:13,792 --> 01:03:14,667
Klienten.

357
01:03:50,792 --> 01:03:56,375
<i>Att städa undan innebär alltid</i>
<i>mycket arbete, minst sagt.</i>

358
01:04:00,375 --> 01:04:06,250
<i>Ska pusslet inte kunna lösas tar man bort</i>
<i>en bit eller två och sprider ut resten.</i>

359
01:04:07,292 --> 01:04:11,667
<i>Det heter ju</i><i>att noggrannhet lönar sig.</i>

360
01:05:59,042 --> 01:06:05,333
<i>Till och med jag måste påminna mig om</i>
<i>att enda vägen i livet ligger bakom oss.</i>

361
01:07:16,333 --> 01:07:18,792
Då var det klart, mr Kincaid.

362
01:07:31,833 --> 01:07:34,667
FJÄRDE KAPITLET / FLORIDA / RÅSKINNET

363
01:07:36,250 --> 01:07:40,042
<i>Om 180 meter</i>
<i>ligger destinationen på vänster sida.</i>

364
01:07:52,125 --> 01:07:53,417
<i>Solskensstaten.</i>

365
01:07:56,125 --> 01:07:59,583
<i>Ingen annanstans finns</i>
<i>så många likasinnade…</i>

366
01:08:01,875 --> 01:08:04,292
<i>…utanför fängelsemurarna.</i>

367
01:08:05,917 --> 01:08:08,000
<i>Bara de inte tänker sova över.</i>

368
01:08:14,292 --> 01:08:15,958
<i>En sak i taget.</i>

369
01:10:13,125 --> 01:10:18,167
<i>En månads väntetid för kreatinköp</i>
<i>är kanske ingen dum idé.</i>

370
01:10:27,500 --> 01:10:30,500
<i>Och nu sitter man här.</i>

371
01:10:31,917 --> 01:10:35,583
<i>Vaksam. Med alla sinnen på skaft.</i>

372
01:10:37,292 --> 01:10:40,042
<i>Så var det med att inte bry sig.</i>

373
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
Ner, Diva!

374
01:11:02,875 --> 01:11:04,875
Diva!

375
01:11:54,875 --> 01:12:00,583
<i>Det får bli en gissning, baserat på</i>
<i>att en pitbull brukar väga 20-25 kg.</i>

376
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
<i>Hon ser större ut</i>

377
01:12:06,917 --> 01:12:07,833
<i>på nära håll.</i>

378
01:12:10,917 --> 01:12:13,917
<i>Varning. Innehåller difenhydramin.</i>

379
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
<i>Ska inte tas</i>
<i>vid allergi mot difenhydramin.</i>

380
01:12:17,083 --> 01:12:22,875
<i>Kontakta veterinär vid kräkningar,</i>
<i>diarré eller kraftigt pälsavfall.</i>

381
01:12:26,167 --> 01:12:27,208
Diva!

382
01:14:49,667 --> 01:14:53,958
<i>Södern förändras,</i>
<i>men behåller sin värme och stil.</i>

383
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
<i>Det är Amerikas musik.</i>

384
01:15:04,375 --> 01:15:10,917
<i>Det är vägen till soldränkta stränder</i>
<i>och vår karibiska övärld.</i>

385
01:15:12,750 --> 01:15:15,958
<i>I dag är vi tillbaka i Cheshire.</i>

386
01:15:16,042 --> 01:15:19,375
<i>Det här är nåt för alla trädgårdsälskare.</i>

387
01:15:19,458 --> 01:15:23,667
<i>En av världens allra äldsta trädgårdar.</i>

388
01:15:24,292 --> 01:15:25,542
<i>Håll dig till planen.</i>

389
01:15:30,250 --> 01:15:32,792
<i>Förutse, improvisera inte.</i>

390
01:15:37,708 --> 01:15:39,292
<i>Lita inte på någon.</i>

391
01:15:43,583 --> 01:15:46,292
<i>Gör bara det du får betalt för.</i>

392
01:16:05,750 --> 01:16:07,792
Nu valde du fel hus!

393
01:18:48,708 --> 01:18:50,792
Är det dominikanen?

394
01:18:56,958 --> 01:18:58,417
Det är du, va?

395
01:19:19,333 --> 01:19:20,667
De flesta…

396
01:20:23,417 --> 01:20:25,417
<i>Det är det som krävs…</i>

397
01:20:28,625 --> 01:20:30,792
<i>…det man måste förbinda sig till…</i>

398
01:20:32,917 --> 01:20:35,250
<i>…om man vill lyckas.</i>

399
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
<i>Enkelt.</i>

400
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Välkommen, mr Grant.

401
01:20:45,417 --> 01:20:48,125
{\an8}Vi säger till när ombordstigningen börjar.

402
01:20:48,750 --> 01:20:51,167
Hemåt, hoppas jag.

403
01:20:51,250 --> 01:20:52,625
Visst.

404
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
<i>Meddelande till samtliga passagerare</i>
<i>på flight 182</i><i>till LaGuardia.</i>

405
01:21:02,083 --> 01:21:07,167
<i>Vi släpper ombord passagerare med småbarn</i>
<i>och de som behöver assistans…</i>

406
01:21:24,042 --> 01:21:27,125
FEMTE KAPITLET / NEW YORK / EXPERTEN

407
01:21:32,333 --> 01:21:35,292
<i>Ett stenkast från staden som aldrig sover.</i>

408
01:21:36,417 --> 01:21:38,708
<i>Inget uppseendeväckande.</i>

409
01:21:39,792 --> 01:21:43,500
<i>Försöker du gömma dig i mängden?</i>

410
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
Då så, mr Malone. Kör försiktigt.

411
01:22:23,083 --> 01:22:27,167
<i>Att vara yrkesverksam i en sovstad.</i>

412
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
<i>Udda val.</i>

413
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
<i>Som en bomullspinne, hade Leo sagt.</i>

414
01:23:36,708 --> 01:23:38,292
<i>Det stämde rätt bra.</i>

415
01:24:05,792 --> 01:24:10,250
<i>…fallande temperaturer,</i>
<i>västnordvästlig vind, nio sekundmeter.</i>

416
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
<i>Lätt snöfall</i>
<i>och fortsatt kallt under morgondagen.</i>

417
01:24:14,792 --> 01:24:17,500
<i>Mellan två och nio minusgrader i dag.</i>

418
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
<i>Fyra minusgrader i morgon.</i>
<i>Västnordvästlig…</i>

419
01:26:27,333 --> 01:26:31,833
<i>Alla vet att när kvinnor hittas mördade,</i>

420
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
<i>misstänks alltid maken eller pojkvännen.</i>

421
01:26:36,417 --> 01:26:39,833
<i>Särskilt om hon inte har blivit våldtagen.</i>

422
01:26:45,208 --> 01:26:48,750
<i>Okej, alla kanske inte vet det.</i>

423
01:26:49,292 --> 01:26:51,375
Svårt, vet jag inte.

424
01:26:55,417 --> 01:26:56,458
Vänta…

425
01:27:17,417 --> 01:27:22,417
Jag har varit duktig så länge. Nu ångrar
jag att jag inte åt glass varenda dag.

426
01:27:24,667 --> 01:27:28,000
- Vill ni ha en matsedel?
- Nej tack, Carl.

427
01:27:28,083 --> 01:27:33,750
- Visst får jag väl ta ett glas.
- Whisky på ett bräde. Och min flaska.

428
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
Med ett glas menar jag förstås flera.

429
01:27:46,250 --> 01:27:50,375
Säg att Hodges är död. Att han fick lida.

430
01:27:52,375 --> 01:27:57,000
Varsågod. Köksmästaren skickar ut
sånt han tror jag kan tycka om.

431
01:27:57,083 --> 01:28:02,458
Det här är det han är känd för.
Underbart gott. Bättre finns inte.

432
01:28:04,042 --> 01:28:09,000
Det vore hemskt oartigt att inte
göra mig sällskap i min sista måltid.

433
01:28:12,458 --> 01:28:14,125
Rädd att det är nåt på den?

434
01:28:19,542 --> 01:28:25,333
Jag antar att du även har besökt
en viss adrenalinstinn man i Florida.

435
01:28:25,417 --> 01:28:27,708
- Varsågod.
- Det var snabbt.

436
01:28:27,792 --> 01:28:32,708
- Ska jag beskriva dem?
- De är uppdruckna innan du är klar.

437
01:28:32,792 --> 01:28:33,792
Skål.

438
01:28:40,083 --> 01:28:43,375
Ska du inte dricka heller? Herregud.

439
01:28:53,542 --> 01:28:58,250
Jag hade aldrig dragit in
din kvinnliga vän.

440
01:28:58,333 --> 01:29:03,875
Det hon råkade ut för deltog jag inte i.
Jag var emot det, och det sa jag också.

441
01:29:03,958 --> 01:29:08,542
Men du såg ju själv hur pass mottaglig…

442
01:29:12,083 --> 01:29:15,333
Man får namn och adress,
det är inget personligt.

443
01:29:15,417 --> 01:29:20,458
Vi har alla fått ta itu med civilpersoner
som stått i vägen för måltavlan man haft.

444
01:29:35,042 --> 01:29:39,500
I början blev jag förvånad över
vad jag var kapabel till.

445
01:29:40,917 --> 01:29:44,000
Hur chockerande lätt det var.

446
01:29:45,167 --> 01:29:49,333
Men vissa saker
lovade jag mig själv att aldrig göra.

447
01:29:51,167 --> 01:29:52,708
Pengarna lockade.

448
01:29:53,625 --> 01:29:59,375
Och när man väl fått ihop tillräckligt
kunde man köpa sig ett annat liv.

449
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
Ännu en lögn.

450
01:30:01,542 --> 01:30:06,167
När undrade du exempelvis senast

451
01:30:06,250 --> 01:30:09,542
varför nån i kikarsiktet var så avskydd?

452
01:30:09,625 --> 01:30:13,917
- Ju mindre man vet, desto bättre.
- Den enes grymhet, den andres pragmatism.

453
01:30:25,542 --> 01:30:31,542
En jägare i skogen ser en grizzlybjörn.
Den största han nånsin sett.

454
01:30:33,667 --> 01:30:36,042
Han höjer geväret och skjuter.

455
01:30:36,125 --> 01:30:40,542
Björnen faller, jägaren rusar fram,
men det finns ingenting där.

456
01:30:40,625 --> 01:30:43,708
Varken björn, brutna kvistar eller blod.

457
01:30:44,375 --> 01:30:50,167
Plötsligt slänger björnen en enorm ram
runt hans axlar och förklarar:

458
01:30:51,375 --> 01:30:54,083
"Du sköt. Du missade.

459
01:30:54,167 --> 01:31:00,083
Så antingen äter jag upp dig, eller,
och valet är ditt, så sätter jag på dig."

460
01:31:01,292 --> 01:31:04,292
Naturligtvis valde jägaren att leva.

461
01:31:05,333 --> 01:31:08,667
Nästa dag återvänder jägare till skogen

462
01:31:08,750 --> 01:31:12,375
med ett större gevär och ser björnen igen.

463
01:31:13,042 --> 01:31:15,833
Han siktar, skjuter, björnen faller.

464
01:31:16,375 --> 01:31:20,542
Jägaren springer fram, ser inget
förrän björnen står där

465
01:31:21,042 --> 01:31:23,375
och säger: "Du vet vad som gäller."

466
01:31:24,375 --> 01:31:26,292
Kränkning följer.

467
01:31:26,375 --> 01:31:30,375
Dan därpå går jägaren tillbaka
med en bazooka.

468
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Han ser björnen, siktar och skjuter.

469
01:31:34,208 --> 01:31:38,375
Rekylen kastar omkull honom.
Han tittar upp genom röken

470
01:31:38,458 --> 01:31:44,250
och där står björnen med ramarna i kors
och kisar med ögonen.

471
01:31:46,875 --> 01:31:49,667
"Du är väl inte alls här för att jaga."

472
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Det kunde ha blivit krock,
bilkapning, fall mot is.

473
01:32:02,417 --> 01:32:04,417
Men här sitter du.

474
01:32:09,375 --> 01:32:13,083
Om jag skrek nu skulle jag väl ändå dö.

475
01:32:13,167 --> 01:32:16,208
Men du skulle hinna ut. Troligtvis.

476
01:32:18,000 --> 01:32:21,625
Men inte osedd. Varför ta risken?

477
01:32:22,417 --> 01:32:25,750
- Sällskapssjuk.
- Det tror jag inte.

478
01:32:27,292 --> 01:32:30,083
Du kunde bara inte låta bli.

479
01:32:31,292 --> 01:32:35,542
Du skulle sitta mittemot mig
och bara känna dig helt lugn.

480
01:32:35,625 --> 01:32:39,458
Som när du höjde vapnet
och av nån anledning

481
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
missade.

482
01:32:51,542 --> 01:32:52,958
Hur är det möjligt?

483
01:32:54,042 --> 01:32:57,917
Jag hade förberett mig på den här stunden
så väldigt länge,

484
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
ändå hade jag aldrig trott
att den skulle komma.

485
01:33:13,042 --> 01:33:13,875
Är allt bra?

486
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
Vi är klara. Ni kan ta allt.

487
01:33:28,583 --> 01:33:31,542
Det råkar inte finnas lite glass, Carl?

488
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
Skulle ni vilja se dessertmenyn?

489
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
Nej. Nej, det är bra.

490
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
<i>Håll dig till planen.</i>

491
01:33:50,042 --> 01:33:52,625
<i>Förutse, improvisera inte.</i>

492
01:33:53,750 --> 01:33:56,875
<i>- Lita inte…</i>
- Är vi framme snart? En bit till?

493
01:33:58,875 --> 01:34:01,583
Får jag föreslå nere vid floden?

494
01:34:03,458 --> 01:34:07,583
Mina sista minuter
vet jag att det är mina sista minuter.

495
01:34:08,500 --> 01:34:10,958
Det önskar jag inte min värsta fiende.

496
01:34:11,917 --> 01:34:14,500
Och det är ju faktiskt du.

497
01:34:15,833 --> 01:34:19,958
Du kommer att minnas vårt samtal.
Var så säker.

498
01:34:20,667 --> 01:34:26,583
När din stund kommer blir det inte
ditt liv som flimrar förbi, utan mitt.

499
01:34:28,042 --> 01:34:32,083
Det blir väl nära nog
mitt sätt att hemsöka dig.

500
01:34:52,917 --> 01:34:54,250
Hjälp mig upp.

501
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
<i>Lita inte på någon.</i>

502
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
<i>Det är det som krävs</i>

503
01:35:09,542 --> 01:35:11,542
<i>om man vill lyckas.</i>

504
01:35:25,917 --> 01:35:27,583
<i>Riskabelt.</i>

505
01:35:28,792 --> 01:35:34,083
{\an8}<i>Polisens ansträngningar ökar</i>
<i>med</i><i>mordoffrets ökade tillgångar.</i>

506
01:35:39,292 --> 01:35:40,375
<i>Skit samma.</i>

507
01:35:44,167 --> 01:35:46,208
SJÄTTE KAPITLET / CHICAGO / KLIENTEN

508
01:35:46,292 --> 01:35:52,042
<i>Ju större förmögenhet man har,</i>
<i>desto svårare är det</i><i>att gå obemärkt.</i>

509
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
<i>Personliga skyltar</i>
<i>gör ju inte saken bättre.</i>

510
01:37:18,417 --> 01:37:20,542
<i>Ni har nått destinationen.</i>

511
01:37:33,375 --> 01:37:35,417
<i>Han är knappast Mossad.</i>

512
01:37:36,833 --> 01:37:38,583
<i>Och definitivt inte Mensa.</i>

513
01:37:40,333 --> 01:37:41,917
<i>Lycka till med Wordle.</i>

514
01:37:55,917 --> 01:37:57,667
<i>MEDLEMSVAL</i><i>PROVVECKA</i>

515
01:38:20,542 --> 01:38:23,458
<i>Lämna inga lösa ändar,</i>
<i>inget som blir kvar.</i>

516
01:38:24,042 --> 01:38:25,875
<i>Sayonara, Nordamerika.</i>

517
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Jag får be om initialerna här och här.

518
01:38:29,542 --> 01:38:32,042
Allt ska vara rätt.

519
01:38:32,125 --> 01:38:35,250
UTTAG - ÖVERFÖRING

520
01:38:38,875 --> 01:38:39,917
Utmärkt.

521
01:38:40,792 --> 01:38:45,750
Då var kontot hos oss avslutat och allt
har överförts till ert karibiska konto.

522
01:38:45,833 --> 01:38:48,917
Hoppas vi ses snart igen, mr Jefferson.

523
01:38:51,833 --> 01:38:57,083
Våra förmögenhetsrådgivare
skulle mer än gärna diskutera

524
01:38:57,167 --> 01:38:59,625
utvalda investeringsmöjligheter.

525
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
Intressant.

526
01:39:12,167 --> 01:39:16,417
Hörni, här får ni inte stå. Rör på er.

527
01:39:18,000 --> 01:39:21,792
Då så. Browning, Smith & Wesson, Colt.

528
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
Jag kan fixa annat också.

529
01:39:24,167 --> 01:39:27,833
Vad vill du ha? 380?
Duger åt James Bond.

530
01:39:27,917 --> 01:39:30,583
Tarmsprättande 38?

531
01:39:31,167 --> 01:39:35,750
Desert Eagle är lätt att bära med sig
och kan fälla en kanadahjort.

532
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Du kan din Glock.

533
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
Egen ljuddämpare också.

534
01:39:50,667 --> 01:39:53,583
- Halva priset på nästa.
- Jag är nöjd.

535
01:39:53,667 --> 01:39:55,625
- Ammunition?
- Nej tack.

536
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Inte det.

537
01:40:39,875 --> 01:40:42,042
Välkommen, mr Hartley.

538
01:40:42,125 --> 01:40:45,583
{\an8}Första gången, ser jag. Mycket nöje.

539
01:41:01,333 --> 01:41:03,833
- Helt ny.
- Förlåt.

540
01:41:13,000 --> 01:41:18,917
Det är inte galenskap.
Galenskap är att köra 14 mil till jobbet.

541
01:41:19,000 --> 01:41:22,083
"Fy fan, jag orkar inte hålla på så här."

542
01:41:22,167 --> 01:41:25,625
Och sen köra 14 mil nästa dag igen.

543
01:41:25,708 --> 01:41:29,167
- Du har rätt.
- Det har ju sagt. Du lyssnar aldrig.

544
01:41:29,250 --> 01:41:33,208
"Clay, vad tror du om bitcoin?
Clay, vad är blankning?"

545
01:41:33,292 --> 01:41:38,125
- Och jag berättar, men du lyssnar inte.
- Jo, jag lyssnar.

546
01:41:38,208 --> 01:41:40,792
- Vad gör vi?
- Kom nu.

547
01:41:48,667 --> 01:41:52,417
- Nu kör vi hårt.
- Man ska trappa upp.

548
01:43:33,417 --> 01:43:36,458
<i>Vem behöver en trojansk häst</i>
<i>när det finns matbud?</i>

549
01:43:37,875 --> 01:43:43,292
<i>För allt är vattentätt tills miljardären</i>
<i>blir sugen på densuke-vattenmelon.</i>

550
01:43:46,708 --> 01:43:50,042
<i>De var ute efter dig</i>
<i>och tänkte inte lämna vittnen.</i>

551
01:43:50,125 --> 01:43:53,167
<i>Jag var så rädd att råka säga nåt.</i>

552
01:43:53,792 --> 01:43:56,458
<i>Jag vet inte vilka de är, eller du.</i>

553
01:43:56,542 --> 01:44:00,458
<i>Konsekvenserna när nån missat måltavlan</i>
<i>går per automatik.</i>

554
01:44:01,042 --> 01:44:03,875
<i>- Nu bönar jag och ber.</i>
<i>- Du valde fel hus!</i>

555
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
<i>När du lyfte geväret</i>
<i>och av nån anledning missade.</i>

556
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
<i>När jag ser blicken…</i>

557
01:44:45,667 --> 01:44:48,333
<i>…lär jag veta hur det går.</i>

558
01:44:56,667 --> 01:45:02,292
Det måste finnas nån skattelättnad
och jag väntar mig att allt ska göras.

559
01:45:02,375 --> 01:45:03,792
Hör på nu!

560
01:45:04,292 --> 01:45:10,458
Jag blir inte besviken på dig, utan på mig
och alla andra som inte bytt ut dig tidi…

561
01:45:12,292 --> 01:45:13,167
Vem fa…

562
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
Hur kom du…

563
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
Okej.

564
01:45:20,208 --> 01:45:21,042
Jag…

565
01:45:24,083 --> 01:45:25,792
Jag ringer upp, Marvin.

566
01:45:28,542 --> 01:45:30,542
Jag måste få ringa upp, Marv.

567
01:45:31,833 --> 01:45:34,833
Nu fan lägger jag på.

568
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Så ingen blir galen.

569
01:45:42,875 --> 01:45:46,250
Jag märkte inte… Jag lyssnar.

570
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Säker byggnad?
Julbonusen blir inte kul i år.

571
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Jag…

572
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Jag har inte kontanter här.

573
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
Men jag kan få det hitskickat. Nej!

574
01:46:02,042 --> 01:46:05,750
Okej, vad kan jag göra för dig, då?

575
01:46:06,333 --> 01:46:10,333
Jag ville visa hur lätt man kommer åt er,
mr Claybourne.

576
01:46:11,167 --> 01:46:13,542
Och fråga om vi har nåt problem.

577
01:46:14,083 --> 01:46:18,208
Om vi har nåt problem?
Nej, klart vi inte har.

578
01:46:19,583 --> 01:46:25,250
Borde jag veta vem du är? Jag är inte lika
bra på att komma ihåg namn och ansikten.

579
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
Okej.

580
01:46:42,833 --> 01:46:44,625
En adress.

581
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
3 Rue du Grev…

582
01:46:48,417 --> 01:46:50,125
Jag fattar inte…

583
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
Vänta nu.

584
01:47:01,792 --> 01:47:02,875
Du.

585
01:47:06,583 --> 01:47:09,958
Jag insåg inte. Hör på nu.

586
01:47:10,042 --> 01:47:12,500
Nej, vi har inget problem.

587
01:47:12,583 --> 01:47:17,167
Jag hyser inget agg
om nåt som kan ha hänt eller inte hänt.

588
01:47:17,250 --> 01:47:19,583
Det vill jag vara tydlig med.

589
01:47:21,208 --> 01:47:25,250
Direkt efter incidenten
fick jag ett telefonsamtal.

590
01:47:25,333 --> 01:47:32,042
Jag fick veta att det hade gått galet.
Jag svarade att alla kan göra fel.

591
01:47:32,625 --> 01:47:37,167
Jag erkänner att jag frågade
vad som var brukligt i såna här fall.

592
01:47:37,250 --> 01:47:40,667
Och de, han, advokaten, Hedges,

593
01:47:40,750 --> 01:47:45,750
föreslog att i det här sällsynta fallet
borde jag ordna med en försäkring

594
01:47:45,833 --> 01:47:48,042
för att skydda mig.

595
01:47:48,125 --> 01:47:51,917
Jag minns att jag undrade
varför det var mitt ansvar.

596
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Jag menar, du måste förstå att hela…

597
01:47:56,375 --> 01:48:02,792
Det var nytt för mig. Jag hade förlorat
pengar, var självisk och ville skydda mig.

598
01:48:02,875 --> 01:48:08,500
Till slut enades vi om att för ytterligare
150 000 skulle spåren tvättas bort.

599
01:48:08,583 --> 01:48:13,500
Det var allt jag fick veta.
"Städa upp i gång 3." Han sa så, inte jag.

600
01:48:13,583 --> 01:48:18,792
Jag förde över pengarna till ett konto
och tänkte inte mer på det.

601
01:48:18,875 --> 01:48:20,250
Inte förrän…

602
01:48:23,667 --> 01:48:27,458
Jag vill säga en sak, med eftertryck.

603
01:48:27,542 --> 01:48:31,500
Jag har inga problem med dig. Inga alls.

604
01:48:32,708 --> 01:48:34,833
Vad mig anbelangar

605
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
är allt bra.

606
01:48:41,000 --> 01:48:47,208
Jag undrar en sak. Jag bryter mig in mitt
i natten med en pistol med ljuddämpare

607
01:48:48,000 --> 01:48:51,458
och du har alltså ingen aning om varför?

608
01:48:58,292 --> 01:49:04,375
Om jag måste komma tillbaka kan det bli
en radioaktiv fläck på din favvokaffemugg.

609
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
En långsam, plågsam död
när ansiktsvävnaden dör.

610
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Eller ett tragiskt fel
i hisschaktet till takvåningen.

611
01:49:13,542 --> 01:49:17,542
Men jag lovar att det blir nåt passande.

612
01:49:55,958 --> 01:49:59,000
EPILOG - DOMINIKANSKA REPUBLIKEN

613
01:50:06,000 --> 01:50:08,167
<i>Att behöva känna trygghet.</i>

614
01:50:09,833 --> 01:50:11,417
<i>Det slutar bara illa.</i>

615
01:50:16,833 --> 01:50:19,708
<i>Ödet är placebo.</i>

616
01:50:24,958 --> 01:50:28,333
<i>Enda vägen i livet ligger bakom oss.</i>

617
01:50:33,792 --> 01:50:38,833
<i>Om man, under vår korta tid på jorden,</i>
<i>inte kan acceptera det…</i>

618
01:50:41,500 --> 01:50:43,917
<i>…tillhör man kanske inte fåtalet…</i>

619
01:50:51,458 --> 01:50:53,292
<i>…utan som jag…</i>

620
01:50:57,042 --> 01:50:58,208
<i>…massorna.</i>

621
01:57:28,167 --> 01:57:33,167
Översättning: Jennifer Warrender
Svensk Medietext



