1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,833 --> 00:00:48,875
"THE KILLER" ADLI ÇİZGİ ROMANDAN UYARLANDI

4
00:01:13,291 --> 00:01:17,041
<i>Hiçbir şey yapmamanın</i>
<i>bedenen bu kadar yorucu olması inanılmaz.</i>

5
00:01:23,458 --> 00:01:25,458
<i>Can sıkıntısına tahammülünüz yoksa</i>

6
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
<i>bu iş size göre değil.</i>

7
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
BİRİNCİ BÖLÜM
PARİS / HEDEF

8
00:01:54,375 --> 00:01:57,333
<i>Paris'te güneş bir başka doğar.</i>

9
00:01:58,958 --> 00:02:00,000
<i>Yavaş yavaş.</i>

10
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
<i>Berlin ya da Şam'ın dizel motor gürültüsü,</i>

11
00:02:06,458 --> 00:02:08,833
<i>Tokyo'nun kesintisiz uğultusu olmadan.</i>

12
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
<i>En doğrusunu Temel Reis söylemiş galiba.</i>

13
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
<i>"Ben neysem oyum."</i>

14
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
<i>Olağanüstü değilim.</i>

15
00:02:44,125 --> 00:02:44,958
<i>Ben sadece</i>

16
00:02:46,083 --> 00:02:47,083
<i>ayrıyım.</i>

17
00:02:51,041 --> 00:02:54,291
<i>Yollarımız hiç kesişmediyse</i>
<i>kendinizi şanslı sayın.</i>

18
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
<i>Gerçi şans, gerçek değildir.</i>

19
00:02:58,750 --> 00:02:59,916
<i>Karma da öyle</i>

20
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
<i>ve maalesef</i>

21
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
<i>adalet de.</i>

22
00:03:04,083 --> 00:03:07,125
<i>Bu kavramlar varmış gibi yapmayı</i>
<i>ne kadar istesem de</i>

23
00:03:08,500 --> 00:03:09,666
<i>yoklar işte.</i>

24
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
<i>Biri doğar, ömrünü yaşar,</i>

25
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
<i>en nihayetinde de ölür.</i>

26
00:03:20,416 --> 00:03:24,333
<i>Bu süreçte de "İçinden geleni yap,</i>
<i>asıl kanun odur."</i>

27
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
<i>Böyle demiş</i>

28
00:03:28,625 --> 00:03:29,750
<i>biri.</i>

29
00:03:32,250 --> 00:03:33,583
<i>Kim, hatırlayamıyorum.</i>

30
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
<i>Her yıl 140 milyon insan doğuyor.</i>

31
00:03:47,916 --> 00:03:48,791
<i>Aşağı yukarı.</i>

32
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
<i>Dünya nüfusu yaklaşık 7,8 milyar.</i>

33
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
<i>Her saniye 1,8 insan ölüyor.</i>

34
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
<i>Yine aynı saniyede 4,2 insan doğuyor.</i>

35
00:04:23,041 --> 00:04:27,250
<i>Yaptığım hiçbir şey</i>
<i>bu değerleri zerre değiştirmez.</i>

36
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
<i>İnsanlar şüpheciliği</i>
<i>çoğu zaman sinizmle karıştırıyor.</i>

37
00:04:54,375 --> 00:04:57,416
<i>Çoğu insan öteki dünyanın</i>

38
00:04:57,500 --> 00:05:01,833
<i>buz gibi, sonsuz bir boşluktan öte bir yer</i>
<i>olmadığına inanmayı reddediyor.</i>

39
00:05:03,041 --> 00:05:04,208
<i>Ama ben bunu da,</i>

40
00:05:04,875 --> 00:05:08,583
<i>gerçeği kabullenmenin getirdiği</i>
<i>o özgürlüğü de kabul ediyorum.</i>

41
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
<i>Zamanla şunu fark ettim, en riskli an</i>

42
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
<i>eyleme geçme anı değilmiş.</i>

43
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
<i>Asıl sorunlar</i>

44
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
<i>görevden önceki günlerde,</i>
<i>saatlerde ve dakikalarda çıkıyor.</i>

45
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
<i>Bir de sonrasındaki dakikalarda,</i>
<i>saatlerde ve günlerde.</i>

46
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
<i>Esas mesele hazırlık,</i>

47
00:05:33,791 --> 00:05:35,125
<i>detaycılık,</i>

48
00:05:35,916 --> 00:05:37,000
<i>fazlalıklar,</i>

49
00:05:37,916 --> 00:05:39,041
<i>fazlalıklar</i>

50
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
<i>ve fazlalıklar.</i>

51
00:05:54,333 --> 00:05:58,916
<i>Cımbızları, delil torbaları</i>
<i>ve DNA takımlarıyla o aynasızlara</i>

52
00:05:59,000 --> 00:06:00,125
<i>hiçbir şey bırakma.</i>

53
00:06:04,583 --> 00:06:05,916
<i>Kimseye görünme</i>

54
00:06:07,208 --> 00:06:09,583
<i>ama 21. yüzyılda bu mümkün değil.</i>

55
00:06:10,583 --> 00:06:12,666
<i>O yüzden bari hatırda kalma.</i>

56
00:06:13,333 --> 00:06:14,333
<i>Sakin ol</i>

57
00:06:15,041 --> 00:06:16,333
<i>ve yoluna devam et.</i>

58
00:06:29,291 --> 00:06:31,083
<i>Kamuflajımın esin kaynağı</i>

59
00:06:31,166 --> 00:06:34,041
<i>eskiden Londra'da gördüğüm</i>
<i>bir Alman turist.</i>

60
00:06:36,416 --> 00:06:39,375
<i>Alman bir turistle</i>
<i>kimse muhatap olmak istemez.</i>

61
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
<i>Herkesin pandomimcilerden kaçtığı gibi</i>
<i>Parisliler de onlardan kaçar.</i>

62
00:06:46,208 --> 00:06:49,291
<i>Fransa'da 1.500 McDonald's var.</i>

63
00:06:50,083 --> 00:06:53,666
<i>Her hafta servis yaptıkları</i>
<i>diğer 46 milyon insanın yanında</i>

64
00:06:54,791 --> 00:06:58,291
<i>bir avroya 10 gram protein almak için</i>
<i>gayet iyi bir yer.</i>

65
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
<i>Tam ne zaman gelecek, keşke bilsem</i>

66
00:07:01,875 --> 00:07:05,708
<i>ama toplayabildiğim ek bilgilere göre</i>
<i>gelmek üzeredir.</i>

67
00:07:05,791 --> 00:07:07,125
<i>Başka bir şey diyemem.</i>

68
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
<i>Alo? Hâlâ orada mısın?</i>

69
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
Beş gün oldu.

70
00:07:11,250 --> 00:07:13,291
Yarına kadar vakit veriyorum.

71
00:07:13,375 --> 00:07:16,875
<i>Öyle olsun. Hatırlatmama gerek yok,</i>
<i>sözümüzü tutmazsak…</i>

72
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
- Biz mi?
<i>- Açıkçası evet.</i>

73
00:07:18,666 --> 00:07:21,291
<i>Fatura kesmeyiz.</i>
<i>Mevcut masraflar bize kalır.</i>

74
00:07:22,125 --> 00:07:25,125
<i>Önümüzdeki 24 saat olaysız geçerse</i>

75
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
<i>ararsın.</i>

76
00:07:27,666 --> 00:07:28,875
<i>Sonrasına bakarız.</i>

77
00:07:31,333 --> 00:07:32,250
<i>Alo…</i>

78
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
<i>Bu, kurtlar sofrasına dönmüş bir dünya.</i>

79
00:07:44,541 --> 00:07:46,833
<i>Çok yerinde bir klişe oldu.</i>

80
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
<i>Her koyun kendi bacağından asılır.</i>

81
00:07:52,791 --> 00:07:54,541
<i>Öl ya da öldür.</i>

82
00:07:55,541 --> 00:07:57,583
<i>Güçlü olan hayatta kalır.</i>

83
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
<i>Hepsi insan doğası değil mi?</i>

84
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
<i>İnsanoğlunun özündeki iyiliğe</i>
<i>inanmayı tercih edenlere…</i>

85
00:08:25,125 --> 00:08:26,208
<i>…şunu sormam şart,</i>

86
00:08:26,958 --> 00:08:29,000
<i>dayanağınız nedir acaba?</i>

87
00:08:36,875 --> 00:08:39,125
<i>Eskiden Airbnb'den çok ev tutardım.</i>

88
00:08:39,916 --> 00:08:41,166
<i>Artık tutmuyorum.</i>

89
00:08:43,333 --> 00:08:45,833
<i>O Süper Ev Sahipleri gizli kamera hastası.</i>

90
00:08:54,458 --> 00:08:56,166
<i>İçiniz ferah olsun</i>

91
00:08:56,250 --> 00:08:59,041
<i>zira haksız mahkûmiyetlerin</i>
<i>yüzde 70 ila 80'i</i>

92
00:08:59,125 --> 00:09:02,958
<i>görgü tanığı ifadesinden kaynaklanıyor.</i>

93
00:09:06,791 --> 00:09:10,958
<i>Yine de birinin yalanını yakalamanın</i>
<i>sayısız yolu olduğunu anlamak için</i>

94
00:09:11,041 --> 00:09:13,166
<i>birkaç bölüm </i>Dateline <i>izlemek yeter.</i>

95
00:09:13,666 --> 00:09:16,458
<i>Aklınıza çokça yol geliyorsa</i>
<i>dâhisiniz demektir.</i>

96
00:09:18,666 --> 00:09:19,833
<i>Ben dâhi değilim.</i>

97
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
<i>Tarihin başlangıcından beri</i>

98
00:09:28,541 --> 00:09:31,625
<i>azınlık daima çoğunluğu sömürmüştür.</i>

99
00:09:32,125 --> 00:09:34,500
<i>Medeniyetin mihenk taşı,</i>

100
00:09:35,000 --> 00:09:37,875
<i>tuğlaları birleştiren harçtaki kan budur.</i>

101
00:09:53,333 --> 00:09:54,916
<i>Ne pahasına olursa olsun,</i>

102
00:09:55,000 --> 00:09:58,125
<i>çoğunluk değil,</i>
<i>azınlık olmaya dikkat edin.</i>

103
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
<i>Keskin nişancılık işlerinde</i>

104
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
<i>tek avantaj mesafedir.</i>

105
00:10:17,166 --> 00:10:20,416
<i>Diğer her şey,</i>
<i>havai fişek misali patlama sesi,</i>

106
00:10:20,500 --> 00:10:22,708
<i>cam kırılması, çığlıklar,</i>

107
00:10:23,208 --> 00:10:24,791
<i>hepsi dezavantajdır.</i>

108
00:10:47,125 --> 00:10:49,791
<i>İşin içine seyirciler girinceyse</i>

109
00:10:51,208 --> 00:10:53,208
<i>her şey bulanıklaşır.</i>

110
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
<i>Savaş gazileri buna "tünel görüşü" der.</i>

111
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
<i>Ben "mesleki talih" diyorum…</i>

112
00:11:46,875 --> 00:11:48,000
Siktir.

113
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
<i>Bir erkeği perişanlığa sürükleyen</i>
<i>sıklıkla boş vakittir.</i>

114
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
<i>Dylan Thomas alıntısı değil ama olsa yeri.</i>

115
00:12:32,916 --> 00:12:38,333
<i>Huzur kaçırmak üzere tasarlanmışlar işler</i>
<i>nedense hep en sıkıcı olanlardır.</i>

116
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
<i>Yakın mesafeli işleri</i>
<i>sevmeye başladım hatta.</i>

117
00:12:50,291 --> 00:12:51,916
<i>Kurgulanmış kazalar,</i>

118
00:12:52,000 --> 00:12:53,333
<i>kademeli zehirlemeler.</i>

119
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
<i>Azıcık yaratıcılık içeren her şey.</i>

120
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
<i>Şöyle birini güzel güzel, sessizce</i>
<i>en son ne zaman boğmuştum?</i>

121
00:13:05,041 --> 00:13:06,291
<i>Gary Ridgway,</i>

122
00:13:06,875 --> 00:13:08,500
<i>Green River katili.</i>

123
00:13:09,083 --> 00:13:12,375
<i>Yirmi yılda en az 49 kadın öldürmüş.</i>

124
00:13:12,458 --> 00:13:16,625
<i>A ve R harfini versen</i>
<i>"arı"yı bile heceleyemezdi.</i>

125
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
<i>Ama özenliydi.</i>

126
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
<i>Ben 10 bin saatimi tamamladım.</i>

127
00:13:28,833 --> 00:13:32,458
<i>Emniyettekilerin yorgunluğu da</i>
<i>bana yardım ve yataklık ediyor.</i>

128
00:13:33,208 --> 00:13:34,541
<i>Dava yükleri çok.</i>

129
00:13:45,000 --> 00:13:47,708
<i>Ted Williams ömründe 344 vuruş yapmış.</i>

130
00:13:48,708 --> 00:13:50,208
<i>Ben de bininciyi yapardım</i>

131
00:13:50,291 --> 00:13:53,208
<i>ama bir mafya muhasebecisini</i>
<i>kalpten ölürken izledim diye</i>

132
00:13:53,291 --> 00:13:55,083
<i>kendimi adam öldürmüş sayamam.</i>

133
00:13:55,916 --> 00:14:01,166
<i>Nikotin, kırmızı et ve evlilik stresi</i>
<i>bir tek o zaman işimi kolaylaştırmıştı.</i>

134
00:14:20,375 --> 00:14:24,375
<i>Amerikan askerî endüstriyel kompleksinin</i>
<i>söylediği onca yalan içinde</i>

135
00:14:25,333 --> 00:14:27,500
<i>en sevdiğim iddiaları</i>

136
00:14:27,583 --> 00:14:30,958
<i>uyku yoksunluğunun işkenceden sayılmaması.</i>

137
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
<i>Tetikte olmak çok mühim.</i>

138
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
<i>En disiplinli zihin bile yorulabilir,</i>

139
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
<i>sabırsızlanabilir,</i>

140
00:14:56,000 --> 00:14:56,958
<i>acele edebilir,</i>

141
00:14:57,541 --> 00:14:58,541
<i>özensiz olabilir.</i>

142
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
<i>Kafa toplamak için</i>
<i>bence müzik çok faydalı.</i>

143
00:17:36,250 --> 00:17:37,666
<i>İyi bir odaklanma aracı.</i>

144
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
<i>Kafamdaki sesleri susturuyor.</i>

145
00:17:53,916 --> 00:17:59,083
<i>Benim çalışma sürecim yapı gereği</i>
<i>tamamen mantığa dayalı ve dar odaklı.</i>

146
00:18:01,541 --> 00:18:03,708
<i>Taraf tutmaya gelmedim buraya.</i>

147
00:18:03,791 --> 00:18:07,000
<i>Fikir öne sürmek haddime değil.</i>

148
00:18:14,041 --> 00:18:15,625
<i>Bana parası yeten kimsenin</i>

149
00:18:15,708 --> 00:18:18,458
<i>vakit harcayıp da</i>
<i>beni ikna etmesine gerek yok.</i>

150
00:18:23,833 --> 00:18:26,666
<i>Ne Tanrı'ya</i>
<i>ne de bir ülkeye hizmet ediyorum.</i>

151
00:18:26,750 --> 00:18:28,208
<i>Vatanım yok.</i>

152
00:18:30,916 --> 00:18:32,500
<i>Eğer etkiliysem</i>

153
00:18:32,583 --> 00:18:35,166
<i>sebebi tek bir gerçektir.</i>

154
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
<i>Hiçbir</i>

155
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
<i>şey</i>

156
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
<i>benim</i>

157
00:18:39,666 --> 00:18:40,541
<i>sikimde</i>

158
00:18:40,625 --> 00:18:41,625
<i>değil.</i>

159
00:19:12,875 --> 00:19:13,875
<i>Bu menzilde</i>

160
00:19:14,500 --> 00:19:17,250
<i>sübsonik mermi düşüşünde</i>
<i>bir sıkıntı olmaz.</i>

161
00:19:18,083 --> 00:19:21,958
<i>Sadece nabzım 60'ın altında olmalı</i>
<i>ve tetiği düzgün sıkmalıyım ki</i>

162
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
<i>eski tip camlar mermi yolunu saptırmasın.</i>

163
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
<i>Planına bağlı kal.</i>

164
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
<i>Öngörülü ol, doğaçlama yapma.</i>

165
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
<i>Kimseye güvenme.</i>

166
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
<i>Asla avantaj kazandırma.</i>

167
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
<i>Sadece parasını aldığın savaşı ver.</i>

168
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
<i>Empati kurma. Empati zayıflıktır.</i>

169
00:20:45,708 --> 00:20:48,000
<i>Zayıflıksa açık vermektir.</i>

170
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
<i>Yolun her bir adımında</i>

171
00:20:53,416 --> 00:20:54,583
<i>kendine şunu sor,</i>

172
00:20:54,666 --> 00:20:56,291
<i>"Benim çıkarım ne?"</i>

173
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
<i>Başarılı olmak istiyorsan…</i>

174
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
<i>…yapman…</i>

175
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
<i>…gerekenler.</i>

176
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
<i>Basit.</i>

177
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Siktir.

178
00:24:33,625 --> 00:24:35,083
<i>Evet, bu…</i>

179
00:24:36,041 --> 00:24:37,000
<i>Bu yeni bir şey.</i>

180
00:24:39,291 --> 00:24:42,208
<i>J-W-B-O-N-Y.</i>

181
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
<i>John Wilkes Booth olsa ne yapardı?</i>

182
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
<i>Nitrometan. Atomize nitrometan.</i>

183
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
<i>Gözlerimi ovup</i>
<i>dilimi de tıraş edeyim bari.</i>

184
00:26:31,375 --> 00:26:33,083
<i>Elinden geleni yaptın.</i>

185
00:26:34,000 --> 00:26:36,458
<i>Sakin ol. Nefes al.</i>

186
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
<i>Selam.</i>

187
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
Epey miliniz birikmiş Bay Unger.

188
00:26:48,500 --> 00:26:49,375
Etkileyici.

189
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
İyi uçuşlar.

190
00:26:53,291 --> 00:26:54,791
<i>Bu nasıl olabilir?</i>

191
00:26:54,875 --> 00:26:56,541
<i>- Hiç görülmemiş.</i>
- Oldu işte.

192
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
<i>Müşteriye de</i>
<i>"Oldu işte" dememi mi önerirsin?</i>

193
00:26:59,458 --> 00:27:03,416
<i>Bu bir sorun. En basit tabiriyle</i>
<i>bok gibi bir sorun hem de.</i>

194
00:27:03,500 --> 00:27:06,708
<i>Fırsat kapısı</i>
<i>kim bilir ne zamana kadar kapandı.</i>

195
00:27:07,333 --> 00:27:09,541
<i>Anasını satayım be.</i>

196
00:27:09,625 --> 00:27:13,833
<i>En kısa zamanda telafi etmeyi öneririm.</i>
<i>Ne gerekiyorsa yapacağız derim.</i>

197
00:27:13,916 --> 00:27:15,333
<i>Sen de bana haber ver…</i>

198
00:28:13,291 --> 00:28:15,000
Pasaport.

199
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
<i>Şapka.</i>

200
00:28:31,125 --> 00:28:32,416
<i>Yolcuların dikkatine,</i>

201
00:28:32,500 --> 00:28:36,291
<i>1258 sayılı Santo Domingo uçuşu için</i>
<i>yolcu alımına başlanacaktır.</i>

202
00:28:36,375 --> 00:28:39,791
<i>Daha ileri saatteki bir seferle</i>
<i>uçmak isteyen yolcular için</i>

203
00:28:39,875 --> 00:28:42,625
<i>bugüne özel ücretsiz bilet sunuyoruz.</i>

204
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
<i>İsteyenler kapı görevlilerine danışabilir.</i>

205
00:28:45,958 --> 00:28:49,291
Yerinizden feragat ettiğiniz için
sağ olun Bay Bunker.

206
00:28:49,375 --> 00:28:51,916
Bu akşam için konaklama kuponu kazandınız,

207
00:28:52,000 --> 00:28:54,291
yarınki uçuş için de içki ikramı.

208
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Yarın ilk seferle
direkt Santo Domingo'ya uçacaksınız.

209
00:29:08,916 --> 00:29:10,166
Şuraya koyuver.

210
00:29:13,916 --> 00:29:16,125
- Tepsiyi…
- Hayır, sağ ol.

211
00:29:16,625 --> 00:29:17,875
Teşekkürler efendim.

212
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
İKİNCİ BÖLÜM
DOMİNİK CUMHURİYETİ / SAKLANMA YERİ

213
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
- Yoğun bakım, dört numara!
- Dört.

214
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Olamaz.

215
00:34:31,500 --> 00:34:33,250
Sesini duymasın lütfen.

216
00:34:33,333 --> 00:34:34,541
Uyuması gerek.

217
00:34:35,083 --> 00:34:37,000
İç kanama için müşahede altında.

218
00:34:37,083 --> 00:34:40,625
İkinci bir kan nakli yapıldı
ve çok ağır ağrı kesici verildi.

219
00:34:53,708 --> 00:34:57,666
İki kişiymişler. Eşkâl verebiliyor,
kendilerini gizlememişler bile.

220
00:34:57,750 --> 00:34:58,791
Biri kadınmış.

221
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Soygun değilmiş. Bana dedi ki daha…

222
00:35:03,208 --> 00:35:05,375
- Daha…
- Acele etme.

223
00:35:07,166 --> 00:35:09,708
"Bana yaptıklarından
daha beter şeyler var."

224
00:35:10,208 --> 00:35:11,833
Bunu deyip durdu.

225
00:35:12,333 --> 00:35:13,541
Düşünebiliyor musun?

226
00:35:14,166 --> 00:35:15,333
Daha beter mi?

227
00:35:17,125 --> 00:35:18,791
Bana dedi ki şey sırasında…

228
00:35:19,750 --> 00:35:20,875
Saldırı sırasında

229
00:35:21,708 --> 00:35:25,375
bir adamı bıçaklamış,
camın içinden geçmiş, ormana saklanmış…

230
00:35:25,458 --> 00:35:26,458
Marcus, nefes al.

231
00:35:26,541 --> 00:35:31,250
Üstü ışıklı yeşil bir arabayla gitmişler.
Taksi gibi. İnanabiliyor musun?

232
00:35:31,750 --> 00:35:33,250
Biri gelip de sorarsa

233
00:35:33,333 --> 00:35:36,750
söyleyebileceği ve söyleyemeyeceği
şeyler olduğunu biliyor.

234
00:35:36,833 --> 00:35:39,625
Bunca zaman ablama iyi davrandın.
Seni seviyor.

235
00:35:40,250 --> 00:35:42,000
Burnumu sokmamayı öğrendim.

236
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
- Ama bu olay…
- Marcus.

237
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Sana gelmişlerdi,
şahit bırakmaya niyetleri yoktu.

238
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Marcus, beni çok iyi dinle.

239
00:35:50,416 --> 00:35:51,583
Sana yemin ederim,

240
00:35:52,166 --> 00:35:55,708
bir daha asla
böyle bir şeye izin verilmeyecek.

241
00:36:14,750 --> 00:36:17,750
Seyahat edecek kadar iyileşti
ve ilerleyen saatlerde

242
00:36:17,833 --> 00:36:21,458
anlaştığımız gibi Punta Cana'daki
özel hastaneye nakledilecek.

243
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Hayır! Sakın deneme…

244
00:36:35,166 --> 00:36:36,625
İyi misin?

245
00:36:37,666 --> 00:36:38,791
Bakayım sana.

246
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Çok korktum.
Bir şey derim diye ödüm koptu.

247
00:36:44,875 --> 00:36:45,833
Ama demedim.

248
00:36:46,833 --> 00:36:48,916
Ne söylerlerse söylesinler,

249
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
adam ne yaparsa yapsın,

250
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
onlara hiçbir şey demedim.

251
00:36:53,458 --> 00:36:54,625
Seninle ilgili.

252
00:36:55,333 --> 00:36:56,500
Hiçbir şey.

253
00:36:57,625 --> 00:36:58,958
Görsen gurur duyardın.

254
00:37:00,250 --> 00:37:02,333
- Çok güçlüydüm.
- Ona eminim.

255
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Ne kadar kötü?

256
00:37:08,208 --> 00:37:10,000
Yakında görürüm, değil mi?

257
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Kendime dedim ki

258
00:37:14,000 --> 00:37:15,291
"Eğer başaramazsam,

259
00:37:16,833 --> 00:37:18,000
eğer sağ kalmazsam

260
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
onu bir daha asla göremem."

261
00:37:23,041 --> 00:37:24,583
Buna dayanamazdım.

262
00:37:25,708 --> 00:37:28,208
O yüzden de kararımı verdim.

263
00:37:33,125 --> 00:37:34,625
Biraz dinlen şimdi.

264
00:37:34,708 --> 00:37:35,791
Dinleniyorum.

265
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
SÜRÜCÜ: LEO RODRIGUEZ

266
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
BURAYI İMZALAYIN

267
00:41:33,916 --> 00:41:36,166
Ertesi gün teslim edilsin mi?

268
00:41:38,333 --> 00:41:43,333
Öyleyse bu fiyata bundan iki gün sonra,
iş bitimine kadar teslim edilir Bay…

269
00:41:44,500 --> 00:41:45,333
<i>…</i>Madison.

270
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
<i>Eve iş getirdiğin için</i>

271
00:42:25,333 --> 00:42:27,666
<i>seni suçluyorum Leo.</i>

272
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
<i>Planına bağlı kal.</i>

273
00:42:42,041 --> 00:42:44,750
<i>Öngörülü ol, doğaçlama yapma.</i>

274
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
<i>Kimseye güvenme.</i>

275
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
<i>Asla avantaj kazandırma.</i>

276
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
<i>Sadece parasını aldığın savaşı ver.</i>

277
00:43:07,958 --> 00:43:11,000
<i>- Disculpa. </i>Geç kaldım.
<i>- Empati kurma.</i>

278
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
<i>Empati zayıflıktır.</i>

279
00:43:13,791 --> 00:43:15,791
<i>Zayıflıksa açık vermektir.</i>

280
00:43:20,166 --> 00:43:22,583
<i>Yolun her bir adımında</i>

281
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
<i>kendine şunu sor,</i>

282
00:43:25,083 --> 00:43:26,875
<i>"Benim çıkarım ne?"</i>

283
00:43:29,208 --> 00:43:31,208
<i>Başarılı olmak istiyorsan…</i>

284
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
<i>…yapman…</i>

285
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
<i>…gerekenler.</i>

286
00:43:43,125 --> 00:43:44,375
<i>Basit.</i>

287
00:43:49,291 --> 00:43:52,333
Hay sıçayım. Mesaim daha yeni başladı.

288
00:43:55,666 --> 00:43:57,250
Sana göstereyim, olur mu?

289
00:44:01,208 --> 00:44:02,083
Al abi.

290
00:44:02,791 --> 00:44:05,291
Orada prezervatif de var. Senin olsun.

291
00:44:05,375 --> 00:44:06,833
İstersen cüzdanı da al.

292
00:44:07,375 --> 00:44:08,208
Başka?

293
00:44:09,000 --> 00:44:10,291
Radyomu ister misin?

294
00:44:10,375 --> 00:44:12,916
Üç gün önceki
uzun yol müşterini anlat Leo.

295
00:44:13,916 --> 00:44:14,791
Ne?

296
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
Üç gün mü?

297
00:44:17,458 --> 00:44:20,833
Dur! Yapma! Tamam, anlatırım.

298
00:44:26,708 --> 00:44:30,541
O ucube herifle kadını mı diyorsun?
Özel havaalanından aldıklarım.

299
00:44:31,041 --> 00:44:34,291
Onları öğlene doğru aldım.
Tam yemek saati öncesiydi.

300
00:44:34,375 --> 00:44:37,541
Müşteri bekliyordum, iş yoktu.
Sakin gün, sakin hafta.

301
00:44:37,625 --> 00:44:40,708
Tam gidecekken minik bir jet indi.
Ben de kaldım.

302
00:44:40,791 --> 00:44:44,333
Deli kılıklı iki <i>güero </i>çıkageldi.
Kadın kulak çubuğu gibiydi.

303
00:44:44,416 --> 00:44:45,708
Peki yanındaki adam?

304
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
Ona da tasma takmak lazımdı.
Ürkütücü pisliğin tekiydi.

305
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Hatırladığın en iyi şekilde
onlarla geçirdiğin zamanı anlat.

306
00:44:53,166 --> 00:44:56,666
Olur. Şoförlüklerini yaptım sadece.
Gidip geleceğiz dediler.

307
00:44:56,750 --> 00:45:01,291
Otoyoldan kuzeye gitmemi söylediler.
Sonra ormana girdik, yol bitmek bilmedi.

308
00:45:03,291 --> 00:45:05,791
Google'dan yer gösterdiler, götürdüm.

309
00:45:06,375 --> 00:45:08,250
Hayır cevabını kabul etmediler.

310
00:45:08,333 --> 00:45:11,916
Özel bir mülke gittik,
ben de bekleyecektim.

311
00:45:12,416 --> 00:45:13,541
Taş çatlasın

312
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
bir saat kadar kaldılar.

313
00:45:17,000 --> 00:45:18,250
Sonraki çıkıştan sap.

314
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Açlıktan ölmek üzereydim,
taksimetre umurumda değildi.

315
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Basıp gidecektim.
Yasak ama az daha gidiyordum.

316
00:45:37,458 --> 00:45:38,791
Kenara çek.

317
00:45:54,791 --> 00:45:58,583
Akşam olunca döndüler.
Herifin bacağı kan içindeydi, mahvolmuştu.

318
00:45:58,666 --> 00:46:01,333
Alana dönmek istediler, ben de götürdüm.

319
00:46:02,041 --> 00:46:03,291
Hepsi bu kadar.

320
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
İçebilir miyim?

321
00:46:09,250 --> 00:46:10,166
Alır mısın?

322
00:46:12,000 --> 00:46:14,250
Bana istediğini sor. Ne olursa.

323
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
Onları tanımıyorum,
seni de tanımak istemiyorum.

324
00:46:17,333 --> 00:46:18,500
<i>Con todo respeto.</i>

325
00:46:23,625 --> 00:46:29,083
O yüzden ben ineyim, anahtarı bırakayım.
Yürüyerek dönerim…

326
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
Ve…

327
00:47:15,500 --> 00:47:18,166
Her şey tamam Bay Cunningham.
İyi yolculuklar.

328
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
ÜÇÜNCÜ BÖLÜM
NEW ORLEANS / AVUKAT

329
00:47:53,500 --> 00:47:55,000
<i>New Orleans.</i>

330
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
<i>Güzel, nemli New Orleans.</i>

331
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
<i>Binlerce restoran, tek menü.</i>

332
00:48:02,083 --> 00:48:05,916
<i>Çok sevgili Profesör Hudges'ın</i>
<i>beni hukuk okumaktan vazgeçirip</i>

333
00:48:06,625 --> 00:48:08,583
<i>hukuktan kaçmaya ikna ettiği yer.</i>

334
00:48:54,333 --> 00:48:58,041
<i>Amerika'da 50.000'i aşkın</i>
<i>depolama tesisi bulunuyor.</i>

335
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
<i>Altı tanesinde depom var.</i>

336
00:49:03,375 --> 00:49:07,083
<i>Otomatik ödemeler kesilince</i>

337
00:49:07,750 --> 00:49:10,000
Depo Savaşları'nın <i>bir bölümünde</i>

338
00:49:10,083 --> 00:49:14,166
<i>benim deponun kilidini kırıp</i>
<i>içine baktıklarını düşünüyorum bazen.</i>

339
00:49:55,833 --> 00:49:57,916
JEANFREAU BİRİNCİ SINIF YAPI MARKET

340
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
<i>Dolores.</i>

341
00:50:56,875 --> 00:50:57,916
<i>Beni özledin mi?</i>

342
00:51:04,625 --> 00:51:08,125
<i>Güvenlik kamerası</i>
<i>ve 1980'lerden kalma sürgü kilit.</i>

343
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
<i>Gerçek güvenlik sorunlarına karşı</i>
<i>modası geçmiş çözümler.</i>

344
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Baksana!

345
00:51:50,375 --> 00:51:52,708
Çok sağ ol dostum.

346
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Hayatımı kurtardın.

347
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
<i>Bir, bin.</i>

348
00:52:21,291 --> 00:52:22,958
<i>İki, bin.</i>

349
00:52:23,041 --> 00:52:24,666
<i>Üç, bin.</i>

350
00:52:24,750 --> 00:52:26,708
<i>Dört, bin.</i>

351
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
<i>Beş, bin.</i>

352
00:52:28,250 --> 00:52:29,791
<i>Altı, bin.</i>

353
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
<i>Yedi, bin.</i>

354
00:52:33,125 --> 00:52:35,000
- Sabırsızlanıyorum.
- Biliyorum.

355
00:52:35,083 --> 00:52:38,125
- Her şey yolunda mı?
- Yolunda. Sadece bir tane mi?

356
00:52:38,208 --> 00:52:39,708
- Bir tane.
- Vay canına.

357
00:52:50,791 --> 00:52:52,166
- İyi günler.
- Görüşürüz.

358
00:53:20,875 --> 00:53:22,000
Merhaba Dolores.

359
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
Merhaba, nasıl…

360
00:53:24,541 --> 00:53:26,666
EDWARD HODGES
ULUSLARARASI TİCARET AVUKATI

361
00:53:26,750 --> 00:53:29,000
Aman tanrım!

362
00:53:29,083 --> 00:53:29,916
Tanrım!

363
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
- Tanrım.
- Şunu demeyi kes.

364
00:53:37,458 --> 00:53:39,541
- Ne oldu Dolores?
- Pardon efendim.

365
00:53:39,625 --> 00:53:41,291
Dedim ki e-posta için…

366
00:53:47,333 --> 00:53:48,416
Yüce tanrım.

367
00:53:49,666 --> 00:53:52,291
Buraya gelirken
aklından geçen neydi acaba?

368
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Hiç senlik işler değil dostum.
Ne oluyor, açıklar mısın?

369
00:53:56,125 --> 00:53:59,333
Çünkü şu an aldığın
ifşa olma riskine değecek

370
00:53:59,416 --> 00:54:01,583
hiçbir şeyim olduğunu sanmıyorum.

371
00:54:07,333 --> 00:54:08,500
Hadi.

372
00:54:09,083 --> 00:54:10,250
Ne diyorsa yap.

373
00:54:12,250 --> 00:54:13,458
Delilik.

374
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
Bunun için başka bir kelime yok. Delilik.

375
00:54:16,625 --> 00:54:19,166
Bana kızacak hâlin yok herhâlde.

376
00:54:19,250 --> 00:54:21,541
Özür dilerim. Dış kapıyı açtım.

377
00:54:21,625 --> 00:54:23,083
- Dolores.
- Kargo…

378
00:54:23,666 --> 00:54:26,416
Üzgün olan benim. Gerçekten özür dilerim.

379
00:54:27,750 --> 00:54:30,416
Belli ki bir yanlış anlaşılma olmuş.

380
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Nefes almanı rica ediyorum.

381
00:54:38,666 --> 00:54:40,166
Bir dakika düşün.

382
00:54:44,000 --> 00:54:46,750
Birazdan her şey hallolur canım.
Söz veriyorum.

383
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
Yaptıklarının saçmalığını bir anlasın da.

384
00:54:53,083 --> 00:54:54,250
Eve mi gittin?

385
00:54:54,750 --> 00:54:56,833
Nasıl gidersin? Farkındaysan…

386
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
İleriye dönük söz hakkım yok,
bunu bilmen gerekirdi.

387
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
- Yine de eve mi gittin?
- Onlar kim?

388
00:55:03,583 --> 00:55:04,833
Kimdi onlar?

389
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
Öncelikle kimse kim.

390
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Faturaya bakmadım bile
ki bunun konumuzla hiç alakası yok.

391
00:55:10,708 --> 00:55:15,083
Biri hedefi ıskaladığında
bunun otomatik sonuçları olur.

392
00:55:15,166 --> 00:55:18,083
Maalesef bunlar
müşteri ve mesleğin yükümlülüğü.

393
00:55:18,166 --> 00:55:22,250
Çok öfkeli, çok güçlü bir adama
kendimi affettirmek zorunda kaldım.

394
00:55:22,333 --> 00:55:27,000
Eve gideceğin hayatta aklıma gelmezdi.
Kırk yıl düşünsem de gelmezdi.

395
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
Ne oluyor be? Çocukluk ediyorsun.

396
00:55:34,458 --> 00:55:36,000
Yine de geç değil ama.

397
00:55:36,500 --> 00:55:40,625
Şimdi bile bu fiyaskodan yırtabiliriz.
Ama ortadan kaybolman şart.

398
00:55:41,166 --> 00:55:43,208
Ki zaten öyle yaptın sanıyordum.

399
00:55:44,666 --> 00:55:46,666
Harcayabileceğinden çok paran var.

400
00:55:47,333 --> 00:55:49,291
Çoğunu da sayemde kazandın zaten.

401
00:55:49,375 --> 00:55:54,166
O yüzden niye takma isimlerinden biriyle
dünyanın bir ucunda paranı harcamıyorsun?

402
00:55:56,833 --> 00:56:00,375
Bana inanmıyorsun,
güvenebileceğini sanmıyorsun. Peki.

403
00:56:00,875 --> 00:56:03,000
Sanırım bunun müsebbibi benim.

404
00:56:03,083 --> 00:56:06,208
Bu işi yoktan var edip
onca yıl çalıştıktan sonra

405
00:56:06,291 --> 00:56:07,750
bağımız oldu sanıyordum.

406
00:56:07,833 --> 00:56:09,375
Burada bir yerde.

407
00:56:11,791 --> 00:56:15,791
Benim, herkesin, topumuzun
yedek kaydını tuttuğunu biliyorum.

408
00:56:16,666 --> 00:56:18,500
Bulut'a asla yüklemezsin çünkü.

409
00:56:19,166 --> 00:56:21,666
Bu ofisin dışında bir yere de güvenmezsin.

410
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
Yok öyle bir şey.

411
00:56:24,708 --> 00:56:27,541
İşlerimin hepsi
o iki dizüstü bilgisayardaydı.

412
00:56:27,625 --> 00:56:29,166
Ama şimdi hepsi gitti.

413
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Kimi korkutmaya çalışıyorsun sen?

414
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Bunu yapamazsın. Faydası yok.

415
00:56:39,083 --> 00:56:40,958
Senin için tek mantıklı tercih

416
00:56:41,041 --> 00:56:44,791
şu anda arkanı dönüp o kapıdan çıkmak

417
00:56:44,875 --> 00:56:47,166
ve sonraki hayatını kucaklamak olur.

418
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Mutluluklar diliyorum.

419
00:56:54,083 --> 00:56:57,000
Yavaşça boğulacaksın,
sonra cesedini yok edeceğim.

420
00:56:58,583 --> 00:57:00,833
Tamamen yok olacağın için de

421
00:57:00,916 --> 00:57:02,625
yan işine dair birkaç husus

422
00:57:03,916 --> 00:57:06,375
soru işareti olarak kalacak

423
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
ama iz başladığı yerde bitecek.

424
00:57:10,125 --> 00:57:11,041
Fakat…

425
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
O bilgi bana lazım Edward.

426
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
Senin de vaktin tükeniyor.

427
00:57:43,750 --> 00:57:45,625
Siktir git.

428
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
<i>Üç tane dokuzluk çivi.</i>
<i>Orta yaşının başında, sigara içmemiş.</i>

429
00:57:50,458 --> 00:57:52,625
<i>Yaklaşık 80 kilo.</i>

430
00:57:56,625 --> 00:57:59,875
<i>Altı, yedi dakika sürer.</i>

431
00:58:01,291 --> 00:58:02,291
Siktir.

432
00:58:03,916 --> 00:58:05,916
<i>Planına bağlı kal.</i>

433
00:58:07,666 --> 00:58:09,958
<i>Öngörülü ol, doğaçlama yapma.</i>

434
00:58:11,625 --> 00:58:14,541
<i>Sadece parasını aldığın savaşı ver.</i>

435
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
<i>Kimseye güvenme.</i>

436
00:58:26,500 --> 00:58:28,625
İşe yarayacağını bilsem yalvarırdım.

437
00:58:30,583 --> 00:58:32,375
Aradığın isimler bende.

438
00:58:32,458 --> 00:58:34,000
Kim olduklarını biliyorum.

439
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
Ama

440
00:58:36,541 --> 00:58:39,666
o isimleri sana vermeden önce
bir şey istiyorum.

441
00:58:42,625 --> 00:58:46,791
Neler yapabildiğini biliyorum,
bir şeye nasıl kaza süsü verdiğini de.

442
00:58:50,208 --> 00:58:51,875
Sana o isimleri veririm

443
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
ama bana söz ver,
burayı şüpheli hâlde bırakmayacaksın.

444
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
Lütfen.

445
00:59:00,666 --> 00:59:03,000
Ortadan kaybolup gidemem.

446
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Çocuklarımın hayat sigortama…

447
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
<i>Empati kurma.</i>

448
00:59:13,791 --> 00:59:15,458
Yalvarıyorum galiba.

449
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
<i>Empati zayıflıktır.</i>

450
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
<i>Zayıflıksa açık vermektir.</i>

451
00:59:46,083 --> 00:59:48,000
<i>Yolun her bir adımında</i>

452
00:59:48,541 --> 00:59:51,083
<i>kendine şunu sor, "Benim çıkarım ne?"</i>

453
00:59:52,250 --> 00:59:54,000
<i>Başarılı olmak istiyorsan</i>…

454
00:59:56,416 --> 01:00:01,333
<i>…yapman gerekenler.</i>

455
01:00:02,583 --> 01:00:03,583
<i>Basit.</i>

456
01:00:27,750 --> 01:00:29,708
O cesedi atmana yardım edeyim mi?

457
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Kötü biri değilim.

458
01:00:51,708 --> 01:00:52,708
Değilim.

459
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
<i>Paris'te işe başlama tarihin</i>

460
01:02:16,958 --> 01:02:20,333
28 Kasım'dı, o yüzden K'ye git.

461
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
K'nin altında
sayı sırasına göre 1128'i bul.

462
01:02:26,833 --> 01:02:29,291
Bir, bir, iki, sekiz.

463
01:02:31,333 --> 01:02:33,333
Adresi tanıyacaksın.

464
01:02:35,166 --> 01:02:36,000
Malum…

465
01:02:36,083 --> 01:02:36,958
SÜRPRİZ FAZLALIK

466
01:02:38,083 --> 01:02:39,208
…olay yüzünden.

467
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
Arkasında bir not var.

468
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
İlgilendiğin yüklenicilere ait

469
01:02:45,375 --> 01:02:48,583
iki tane havale yönlendirme kodu olmalı.

470
01:02:48,666 --> 01:02:51,291
Üstünde bir hesap numarası vardır.
Numara ne?

471
01:02:51,375 --> 01:02:53,416
- İki, üç, bir…
- İ.

472
01:02:54,583 --> 01:02:56,000
Yine sayı sıralaması.

473
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
ST. PETERSBURG, FLORIDA

474
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
BEACON, NEW YORK

475
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
PEŞİN ÖDENDİ
CLAYBOURNE, H

476
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Claybourne mu?

477
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
Müşteri.

478
01:03:50,791 --> 01:03:54,041
<i>Kusursuz temizlik, en hafif tabiriyle</i>

479
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
<i>ciddi emek ister.</i>

480
01:04:00,375 --> 01:04:02,291
<i>Yapboz eksik kalsın istiyorsanız</i>

481
01:04:02,375 --> 01:04:03,875
<i>bir, iki parçayı çıkarın.</i>

482
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
<i>Gerisini dağıtın.</i>

483
01:04:07,291 --> 01:04:08,500
<i>Neydi o deyim?</i>

484
01:04:09,000 --> 01:04:11,666
<i>İki ölç, bir biç.</i>

485
01:05:59,041 --> 01:06:01,416
<i>Benim bile kendime hatırlatmam gerek,</i>

486
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
<i>tek yaşam yolu geride bıraktığındır.</i>

487
01:07:16,333 --> 01:07:18,791
Pekâlâ, sizindir Bay Kincaid.

488
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
DÖRDÜNCÜ BÖLÜM
FLORIDA / VAHŞİ

489
01:07:36,250 --> 01:07:39,625
<i>Hedefiniz 180 metre sonra</i>
<i>sol tarafta kalacak.</i>

490
01:07:51,875 --> 01:07:53,416
<i>Güneşli Eyalet.</i>

491
01:07:56,125 --> 01:07:59,250
<i>Kafa dengi bu kadar insan</i>
<i>anca bir yerde daha bulunur.</i>

492
01:08:01,875 --> 01:08:03,750
<i>Orası da hapishane.</i>

493
01:08:05,833 --> 01:08:08,041
<i>Yatıya kalmazlar umarım.</i>

494
01:08:14,291 --> 01:08:15,541
<i>Her şey sırasıyla.</i>

495
01:08:18,666 --> 01:08:20,958
UYKU HAPI

496
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
BİRA

497
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
PALMETTO KUMARHANESİ

498
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
<i>Kreatin için 30 gün bekleme süresi</i>
<i>belki o kadar da fena bir fikir değildir.</i>

499
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
<i>Evet, buradasın işte.</i>

500
01:10:31,916 --> 01:10:33,000
<i>Tetiktesin.</i>

501
01:10:33,791 --> 01:10:35,583
<i>Odağını daralttın.</i>

502
01:10:37,250 --> 01:10:39,458
<i>Hiçbir şeyi siklememek nasıl gidiyor?</i>

503
01:10:58,958 --> 01:11:00,333
Diva, otur!

504
01:11:02,875 --> 01:11:04,875
Diva, hadi!

505
01:11:54,875 --> 01:11:58,916
<i>Ortalama bir pit bull'un</i>
<i>20, 25 kilo olduğunu düşünerek</i>

506
01:11:59,000 --> 01:12:00,583
<i>tahmin yürütmem gerekecek.</i>

507
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
<i>Aslında yakından bakınca</i>

508
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
<i>daha iri.</i>

509
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
<i>Dikkat. Difenhidramin içerir.</i>

510
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
<i>Difenhidramin alerjiniz varsa kullanmayın.</i>

511
01:12:17,083 --> 01:12:20,666
<i>Kusma, ishal</i>
<i>veya şiddetli tüy dökmesi hâlinde</i>

512
01:12:20,750 --> 01:12:22,875
<i>veteriner hekiminize danışın.</i>

513
01:12:26,166 --> 01:12:27,208
Diva!

514
01:12:34,166 --> 01:12:35,000
Diva!

515
01:15:24,291 --> 01:15:25,541
<i>Planına bağlı kal.</i>

516
01:15:30,250 --> 01:15:32,791
<i>Öngörülü ol, doğaçlama yapma.</i>

517
01:15:37,708 --> 01:15:39,291
<i>Kimseye güvenme.</i>

518
01:15:43,583 --> 01:15:46,291
<i>Sadece parasını aldığın savaşı ver.</i>

519
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Yanlış evi seçtin orospu çocuğu.

520
01:18:48,708 --> 01:18:50,791
Dominikli herif mi o?

521
01:18:56,958 --> 01:18:58,416
Sensin, değil mi?

522
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Yani çoğu insan…

523
01:20:23,416 --> 01:20:25,416
<i>Başarılı olmak istiyorsan…</i>

524
01:20:28,625 --> 01:20:30,791
<i>…yapman…</i>

525
01:20:32,916 --> 01:20:35,250
<i>…gerekenler.</i>

526
01:20:37,708 --> 01:20:38,750
<i>Basit.</i>

527
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Hoş geldiniz Bay Grant.

528
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Yolcu alımı başlar başlamaz
size haber veririz.

529
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Eve dönüyorsunuz umarım.

530
01:20:51,250 --> 01:20:52,625
Daha değil.

531
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
<i>182 sefer sayılı LaGuardia uçuşu için</i>
<i>tüm yolcuların dikkatine.</i>

532
01:21:02,083 --> 01:21:07,166
<i>Şimdi küçük çocuklu yolcuları</i>
<i>ve özel yardıma ihtiyaç duyan herkesi…</i>

533
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
BEŞİNCİ BÖLÜM
NEW YORK / UZMAN

534
01:21:32,333 --> 01:21:35,291
<i>Hiç uyumayan bir şehirden</i>
<i>iki adım uzaktasın.</i>

535
01:21:36,416 --> 01:21:38,708
<i>Ücra bir yerde de sayılmazsın.</i>

536
01:21:39,791 --> 01:21:40,958
<i>Ne yapıyorsun?</i>

537
01:21:41,500 --> 01:21:43,500
<i>Normallerin arasında ne işin var?</i>

538
01:21:50,750 --> 01:21:55,000
Enterprise adına
güvenli bir sürüş dileriz Bay Malone.

539
01:22:23,083 --> 01:22:25,083
<i>Faal bir infazcı için</i>

540
01:22:25,166 --> 01:22:27,166
<i>banliyöde bitişik evlerde yaşamak</i>

541
01:22:28,208 --> 01:22:29,833
<i>sıra dışı bir seçim.</i>

542
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
<i>Leo kadını kulak çubuğuna benzetmişti.</i>

543
01:23:36,708 --> 01:23:38,291
<i>Haksız da değilmiş.</i>

544
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
<i>…ve saatte 30 kilometre hızla</i>
<i>kuzeybatının batısından rüzgâr esiyor.</i>

545
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
<i>Hafif kar yağışı veya sulu kar</i>
<i>ve soğuk hava yarın da devam edecek.</i>

546
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
<i>Gündüz en yüksek -2,</i>
<i>gece -9 derece olacak.</i>

547
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
<i>Yarın ise en yüksek -4 derece.</i>
<i>Batıdan kuzeybatıya…</i>

548
01:26:27,333 --> 01:26:28,666
<i>Pekâlâ.</i>

549
01:26:28,750 --> 01:26:31,833
<i>Herkesin bildiği gibi</i>
<i>bir kadın katledildiği zaman</i>

550
01:26:32,375 --> 01:26:35,583
<i>ana şüpheli her zaman</i>
<i>ya kocası ya da sevgilisidir.</i>

551
01:26:36,416 --> 01:26:39,833
<i>Hele ki cinsel saldırıya uğramamışsa.</i>

552
01:26:45,208 --> 01:26:46,291
<i>Neyse,</i>

553
01:26:46,375 --> 01:26:48,250
<i>herkes bilmiyordur belki.</i>

554
01:26:49,291 --> 01:26:51,375
Size göre sanat mı, bilmem…

555
01:26:55,250 --> 01:26:56,458
Dur…

556
01:27:17,416 --> 01:27:19,458
Çok uzun zamandır öyle usluyum ki.

557
01:27:19,541 --> 01:27:22,416
Üç öğün dondurma yemediğime
pişman oldum şimdi.

558
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Menü getireyim mi?
- Gerek yok, sağ ol Carl.

559
01:27:28,083 --> 01:27:31,041
Bir içki alsam olur mu?
Tadımlık viski lütfen.

560
01:27:31,125 --> 01:27:33,750
- Gitmişken şişemi de getir.
- Memnuniyetle.

561
01:27:35,791 --> 01:27:38,625
Bir içki derken
birden fazlasını kastettim tabii.

562
01:27:46,250 --> 01:27:48,416
Hodges öldü de bari. Onu söyle.

563
01:27:48,500 --> 01:27:50,375
Can çekiştiğini söyle.

564
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
Buyur, ye.

565
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
Beğeneceğimi sandığı her şeyi
şef masaya gönderiyor.

566
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
Bu da spesiyali. Çok lezzetli.

567
01:28:00,208 --> 01:28:02,458
Şehirde bile daha iyisini bulamazsın.

568
01:28:04,041 --> 01:28:05,583
Son yemeğime

569
01:28:05,666 --> 01:28:08,583
eşlik etmeyi reddetmen büyük kabalık olur.

570
01:28:12,458 --> 01:28:13,875
Zehirli diye mi korktun?

571
01:28:19,541 --> 01:28:24,208
Aşırı adrenalin yüklü malum Floridalıya da
uğramışsındır diye tahmin ediyorum.

572
01:28:24,291 --> 01:28:25,333
İyi olmuş.

573
01:28:25,416 --> 01:28:27,708
- Buyurun.
- Ne hızlı geldin.

574
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
Seçkiyi tanıtayım mı?

575
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Sen tanıtana kadar hepsi bitmiş olur.

576
01:28:32,791 --> 01:28:33,791
Şerefe.

577
01:28:40,083 --> 01:28:41,750
İçki de mi içmeyeceksin?

578
01:28:42,375 --> 01:28:43,375
Hayret bir şey.

579
01:28:53,541 --> 01:28:54,833
Yine de şunu bilesin,

580
01:28:55,333 --> 01:28:58,250
kadın arkadaşını
ben asla bu işe dâhil etmezdim.

581
01:28:58,333 --> 01:29:00,708
Başına ne geldiyse hiçbir payım yoktu.

582
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
Yöntemlerine karşıydım, ona da söyledim.

583
01:29:03,958 --> 01:29:05,958
Ama ne kadar anlayışlı olduğunu

584
01:29:07,333 --> 01:29:08,541
sen de gördün…

585
01:29:12,083 --> 01:29:14,083
Bir isim, bir adres veriyorlar.

586
01:29:14,166 --> 01:29:15,333
Şahsi bir şey yok.

587
01:29:15,416 --> 01:29:17,833
İşimizi sekteye vuran rastgele sivillerle

588
01:29:17,916 --> 01:29:20,458
hepimiz uğraşmak zorunda kalmışızdır.

589
01:29:35,041 --> 01:29:39,500
Bu işe başladığımda
neler yapabildiğime çok şaşırmıştım.

590
01:29:40,916 --> 01:29:42,625
Ne kadar kolay olduğuna da.

591
01:29:42,708 --> 01:29:44,000
İnanılmaz kolaydı.

592
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
Ama asla yapmayacağım şeyler var diye
kendi kendimi teskin ettim.

593
01:29:51,166 --> 01:29:52,708
Beni teşvik eden paraydı.

594
01:29:53,625 --> 01:29:54,666
Ve de

595
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
yeteri kadar birikince
yeni bir hayat satın alabilirdim.

596
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
İnandığımız bir yalan daha işte.

597
01:30:01,541 --> 01:30:04,833
Mesela en son ne zaman zahmet edip de

598
01:30:04,916 --> 01:30:09,541
hedefindeki kişiden neden bu kadar
nefret edildiğini sorguladın?

599
01:30:09,625 --> 01:30:11,000
Bilmemek daha iyi.

600
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
Birinin zalimliği
ötekinin işgüzarlığıdır derler.

601
01:30:25,541 --> 01:30:27,583
Bir avcı ormana girmiş

602
01:30:27,666 --> 01:30:29,541
ve bir boz ayı görmüş.

603
01:30:29,625 --> 01:30:31,541
Gördüklerinin en büyüğüymüş.

604
01:30:33,666 --> 01:30:35,625
Tüfeğini kaldırıp ateş etmiş.

605
01:30:36,125 --> 01:30:37,125
Ayı yere düşmüş,

606
01:30:37,625 --> 01:30:40,541
avcı hemen ilerlemiş
ama orada hiçbir şey yokmuş.

607
01:30:40,625 --> 01:30:43,708
Ayı yok, kırık dal yok, kan yok.

608
01:30:44,375 --> 01:30:45,958
Derken bir anda

609
01:30:46,041 --> 01:30:50,166
ayı kocaman kolunu
adamın omzuna atmış ve şöyle demiş,

610
01:30:51,333 --> 01:30:52,333
"Şansını denedin.

611
01:30:52,958 --> 01:30:54,083
Iskaladın,

612
01:30:54,166 --> 01:30:56,500
o yüzden ya seninle ziyafet çekerim

613
01:30:56,583 --> 01:30:58,708
ya da seni sodomize ederim.

614
01:30:58,791 --> 01:31:00,083
Seçim senin."

615
01:31:01,291 --> 01:31:04,291
Tabii ki avcı yaşamayı seçmiş.

616
01:31:05,333 --> 01:31:06,333
Ertesi gün

617
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
avcı tekrar ormana gitmiş.

618
01:31:08,750 --> 01:31:12,375
Bu kez yanına daha büyük bir silah almış
ve yine ayıyı görmüş.

619
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
Nişan almış, ateş etmiş, ayı düşmüş.

620
01:31:16,375 --> 01:31:20,541
Avcı koşmuş. Ayı yine ortada yok derken
bir anda yanında bitmiş,

621
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
"Anlaşmayı biliyorsun" demiş.

622
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
Rezalet başlamış.

623
01:31:26,375 --> 01:31:29,125
Avcı ertesi gün tekrar ormana dönmüş.

624
01:31:29,208 --> 01:31:30,375
Bu kez bazukayla.

625
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Ayıyı görmüş, nişan almış ve ateş etmiş.

626
01:31:34,208 --> 01:31:38,375
Bazuka geri tepince sırtüstü düşmüş
ve duman dağılırken yukarı bakmış.

627
01:31:38,458 --> 01:31:41,750
Ayı kollarını kavuşturmuş,
tepesinde dikiliyormuş.

628
01:31:42,375 --> 01:31:43,875
Gözlerini kısıp demiş ki…

629
01:31:46,875 --> 01:31:49,666
"Avlanmaya gelmiyorsun aslında, değil mi?"

630
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Vurkaç veya araba kaçırma olabilirdi,
buzda kayıp düşebilirdim.

631
01:32:02,416 --> 01:32:04,416
Ama sen geldin işte.

632
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
Şu anda çığlık bile atsam

633
01:32:10,958 --> 01:32:12,625
yine de ölebilirim.

634
01:32:13,166 --> 01:32:14,458
Sen de kurtulursun.

635
01:32:15,083 --> 01:32:16,208
Büyük ihtimalle.

636
01:32:18,000 --> 01:32:19,583
Ama temiz iş olmaz.

637
01:32:20,083 --> 01:32:21,625
Niye bu riski alasın?

638
01:32:22,333 --> 01:32:23,833
Sohbete hasret kaldım.

639
01:32:23,916 --> 01:32:25,750
Gururum okşandı ama hayır.

640
01:32:27,291 --> 01:32:30,083
Kendini tutamadığın için buraya geldin.

641
01:32:31,291 --> 01:32:35,125
Karşımda oturup
tekrar güvende hissetmeyi umuyordun.

642
01:32:35,625 --> 01:32:36,708
Aynı o günkü gibi.

643
01:32:36,791 --> 01:32:38,416
Silahını omuzlayıp,

644
01:32:38,500 --> 01:32:39,458
nasıl olduysa

645
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
ıskaladın ya?

646
01:32:51,541 --> 01:32:52,958
Bu nasıl olabilir ki?

647
01:32:54,041 --> 01:32:57,375
Çok uzun zamandır
kendimi bu ana hazırlamış olsam da

648
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
bu anın er geç geleceğine inanmayı
bir türlü başaramadım işte.

649
01:33:13,083 --> 01:33:14,458
Bir isteğiniz var mı?

650
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
- Yemeğimiz bitti. Hepsini alabilirsin.
- Harika.

651
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
Dondurmaları yoktur, değil mi Carl?

652
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
Tatlı menüsüne bakmak ister misiniz?

653
01:33:37,500 --> 01:33:39,500
Hayır. Gerek yok.

654
01:33:46,708 --> 01:33:48,708
<i>Planına bağlı kal.</i>

655
01:33:50,041 --> 01:33:52,625
<i>Öngörülü ol, doğaçlama yapma.</i>

656
01:33:53,750 --> 01:33:55,583
<i>- Kimseye…</i>
- Daha gelmedik mi?

657
01:33:55,666 --> 01:33:56,875
Daha da mı gidelim?

658
01:33:58,875 --> 01:34:01,583
Bana düşmez ama nehrin aşağısına mı insek?

659
01:34:03,458 --> 01:34:04,583
Vay canına.

660
01:34:04,666 --> 01:34:07,583
Son olduğunu bilerek geçen son anlar.

661
01:34:08,500 --> 01:34:10,500
Tanrı düşmanıma bile göstermesin.

662
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Ki düşünürsen şu anda da düşmanım sensin.

663
01:34:15,833 --> 01:34:17,833
Bu sohbetimizi hatırlayacaksın.

664
01:34:18,875 --> 01:34:19,958
Kesin hatırlarsın.

665
01:34:20,666 --> 01:34:22,416
Vaktin gelince.

666
01:34:23,208 --> 01:34:26,625
Gözlerinin önünden geçen
senin değil, benim hayatım olacak.

667
01:34:28,041 --> 01:34:32,083
Ben de herhâlde
başına anca böyle musallat olurum.

668
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Bana yardım etsene.

669
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
<i>Kimseye güvenme.</i>

670
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
<i>Başarılı olmak istiyorsan</i>

671
01:35:09,541 --> 01:35:11,208
<i>yapman gereken bu.</i>

672
01:35:25,916 --> 01:35:27,583
<i>Bu seferki riskli.</i>

673
01:35:28,708 --> 01:35:32,833
<i>Zira polisin gösterdiği çaba</i>
<i>kurbanın servetiyle doğru orantılı oluyor.</i>

674
01:35:32,916 --> 01:35:34,541
CLAYBOURNE ÇATI KATINA SERVET ÖDEDİ

675
01:35:39,291 --> 01:35:40,375
<i>Siktir et.</i>

676
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
ALTINCI BÖLÜM
CHICAGO / MÜŞTERİ

677
01:35:46,291 --> 01:35:48,166
<i>Gerçek zenginliğin olayı şudur,</i>

678
01:35:48,666 --> 01:35:52,041
<i>paranız arttıkça</i>
<i>göz batmamak daha da zorlaşır.</i>

679
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
<i>Özel plakaların da faydası olmaz tabii.</i>

680
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
FOB KOPYALAMA CİHAZI

681
01:37:18,416 --> 01:37:20,541
<i>Hedefinize ulaştınız.</i>

682
01:37:33,375 --> 01:37:35,416
<i>Bu adamın Mossad olduğunu sanmam.</i>

683
01:37:36,833 --> 01:37:38,625
<i>Mensa olmadığını da biliyorum.</i>

684
01:37:40,333 --> 01:37:41,916
<i>Wordle'da bol şans.</i>

685
01:37:55,916 --> 01:37:57,750
ÜYELİK SEÇENEKLERİ
BİR HAFTALIK DENEME

686
01:38:20,541 --> 01:38:23,458
<i>Hiçbir işi yarım bırakma, pürüz kalmasın.</i>

687
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
Sayonara <i>Kuzey Amerika.</i>

688
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Buraya ve buraya
birer paraf alabilir miyim?

689
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
En ufak ayrıntıyı bile atlamamak lazım.

690
01:38:32,125 --> 01:38:33,916
PARA ÇEKİMİ VE DİĞER KREDİLER

691
01:38:38,875 --> 01:38:39,916
Harika.

692
01:38:40,791 --> 01:38:45,291
Bizimle işiniz resmî olarak bitti,
her şey Karayip hesabınıza aktarıldı.

693
01:38:45,833 --> 01:38:48,916
Umarım ileride
tekrar çalışırız Bay Jefferson.

694
01:38:51,833 --> 01:38:53,416
Bu arada

695
01:38:53,500 --> 01:38:57,041
varlık danışmanlarımız
seçkin yatırım fırsatlarımızla ilgili

696
01:38:57,125 --> 01:38:59,625
sizi bilgilendirmekten
mutluluk duyacaktır.

697
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
<i>İlginç.</i>

698
01:39:12,166 --> 01:39:13,958
Beyler. Burada olmaz.

699
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
Arkadaşlar, yürüyün. Teşekkürler.

700
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Al bakalım.

701
01:39:19,625 --> 01:39:21,791
Browning. Smith & Wesson. Colt.

702
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
İstediğin burada yoksa getirtirim.

703
01:39:24,166 --> 01:39:27,833
Favorin hangisi dostum? Şu .380'lik mi?
Tam James Bond tarzı.

704
01:39:27,916 --> 01:39:30,583
Buradaki nasıl?
Bağırsak deşmelik bir 38'lik.

705
01:39:31,166 --> 01:39:35,750
Daha kolay taşınabilir bir şey arıyorsan
Çöl Kartalı var. Geyik bile vurursun.

706
01:39:36,583 --> 01:39:39,500
Adamım Glock marka
küçük tabancalardan anlıyor.

707
01:39:41,583 --> 01:39:44,333
Susturucunu da getirmişsin. Vay be.

708
01:39:50,666 --> 01:39:53,666
- Sevdim seni çiroz. İkinci yarı fiyatına.
- Bu yeter.

709
01:39:53,750 --> 01:39:55,625
- Mermi lazım mı?
- Hayır, sağ ol.

710
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Mermi yok.

711
01:40:39,375 --> 01:40:43,291
Hoş geldiniz Bay Hartley.
Gördüğüm kadarıyla ilk gelişiniz.

712
01:40:43,916 --> 01:40:45,583
İyi antrenmanlar dilerim.

713
01:41:01,333 --> 01:41:02,458
Yepyeniydi ya.

714
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
Dostum, üzgünüm.

715
01:41:13,000 --> 01:41:14,583
Ona delilik denmez.

716
01:41:14,666 --> 01:41:18,000
Asıl delilik her gün iş için
150 kilometre yol gitmek.

717
01:41:18,083 --> 01:41:18,916
Doğru.

718
01:41:19,000 --> 01:41:22,083
"Ne boktan iş,
istemiyorum artık" diye söylenirsin.

719
01:41:22,166 --> 01:41:25,625
Sonra ertesi gün yine arabayla
150 kilometre yol gidersin.

720
01:41:25,708 --> 01:41:27,125
Kesinlikle haklısın.

721
01:41:27,208 --> 01:41:29,166
Sana söyledim, dinlemiyorsun ki.

722
01:41:29,250 --> 01:41:33,208
"Şu Bitcoin işi ne?" diye soruyorsun.
"Açıktan satış nedir Clay?"

723
01:41:33,291 --> 01:41:35,833
Ben anlatıyorum, sen bayılıyorsun.

724
01:41:35,916 --> 01:41:38,125
- Ama bunu dinlemiyorsun.
- Dinliyorum.

725
01:41:38,208 --> 01:41:40,375
- Ne yapıyoruz şimdi?
- Hadi, gidelim.

726
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
Başlayalım hadi.

727
01:41:49,875 --> 01:41:52,583
Sanki sen bana
"Mekik koşusu yapalım" demişsin.

728
01:41:52,666 --> 01:41:55,375
Ben de "Ne? Mekik mi? İstemem" demişim.

729
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
KART YAZMA BAŞARILI

730
01:43:33,416 --> 01:43:36,458
<i>Yemek kuryeleri varken</i>
<i>Truva atını kim ne yapsın?</i>

731
01:43:37,833 --> 01:43:43,291
<i>Zira sıkı güvenlik, milyarderin canı</i>
densuke <i>karpuzu çekene kadar var.</i>

732
01:43:46,708 --> 01:43:50,041
<i>Sana gelmişlerdi,</i>
<i>şahit bırakmaya niyetleri yoktu.</i>

733
01:43:50,125 --> 01:43:53,166
<i>Çok korktum.</i>
<i>Bir şey derim diye ödüm koptu.</i>

734
01:43:53,750 --> 01:43:56,541
<i>Onları tanımıyorum,</i>
<i>seni de tanımak istemiyorum.</i>

735
01:43:56,625 --> 01:44:00,458
<i>Biri hedefi ıskaladığında</i>
<i>bunun otomatik sonuçları olur.</i>

736
01:44:01,041 --> 01:44:03,875
<i>- Yalvarıyorum galiba.</i>
<i>- Yanlış evi seçtin orospu çocuğu.</i>

737
01:44:03,958 --> 01:44:08,750
<i>Silahını omuzlayıp,</i>
<i>nasıl olduysa ıskaladın.</i>

738
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
<i>Gözlerine bakınca</i>

739
01:44:45,666 --> 01:44:48,333
<i>gidişat nasıl olacak, gayet iyi anlarım.</i>

740
01:44:56,666 --> 01:44:59,375
Geçerli bir vergi yükü dağılımı olmalı.

741
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
Her yolu denemenizi bekliyorum.

742
01:45:02,375 --> 01:45:03,791
Dinle!

743
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
Sana kızmayacağım,

744
01:45:06,625 --> 01:45:10,625
yerine daha erken başkasını almadığım için
kendime ve ilgili herkese…

745
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
Sen de kim…

746
01:45:14,250 --> 01:45:15,250
İçeri nasıl…

747
01:45:15,750 --> 01:45:16,750
Peki.

748
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
Seni…

749
01:45:24,083 --> 01:45:25,583
Seni sonra ararım Marvin.

750
01:45:28,541 --> 01:45:30,125
Sonra konuşuruz Marv.

751
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
Kapatıyorum be.

752
01:45:33,875 --> 01:45:34,833
Ben…

753
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Kimse çıldırmasın diye.

754
01:45:42,875 --> 01:45:44,666
Şeyi fark etmedim…

755
01:45:45,166 --> 01:45:46,250
Dinliyorum.

756
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Ne güvenli bina, değil mi?
Bu sene Noel ikramiyesi düşük olur.

757
01:45:54,625 --> 01:45:55,458
Evde…

758
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
Evde nakit para tutmuyorum.

759
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
Ama getirtebilirim. Hayır mı?

760
01:46:02,041 --> 01:46:05,750
Pekâlâ, senin için
tam olarak ne yapabilirim?

761
01:46:06,333 --> 01:46:10,458
Size ne kadar kolay ulaşılabileceğini
göstermeye geldim Bay Claybourne.

762
01:46:11,166 --> 01:46:13,541
Bir de sorunumuz var mı diye sormaya.

763
01:46:14,083 --> 01:46:16,125
Bizim mi? Ne? Sorun mu?

764
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
Hayır, yok tabii ki.

765
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Seni tanımam mı gerekiyor?

766
01:46:21,583 --> 01:46:25,250
Çünkü isim ve yüz hafızam
eskisi gibi değil artık.

767
01:46:34,833 --> 01:46:35,958
Pekâlâ.

768
01:46:42,833 --> 01:46:44,208
Bir adres var.

769
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Rue du Grev, 3 Numara…

770
01:46:48,416 --> 01:46:49,583
Ben hâlâ…

771
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
Dur.

772
01:47:01,791 --> 01:47:02,875
Sensin.

773
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
Fark etmemişim.

774
01:47:08,333 --> 01:47:09,958
Lütfen beni bir dinle.

775
01:47:10,041 --> 01:47:12,500
Soruna cevap olarak bir sorunumuz yok.

776
01:47:12,583 --> 01:47:17,166
Olmuş ya da olmamış olabilecek
hiçbir şeyle ilgili kötü bir niyetim yok.

777
01:47:17,250 --> 01:47:19,583
Onu netleştireyim.

778
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Olaydan hemen sonra

779
01:47:23,458 --> 01:47:25,250
bir telefon geldi.

780
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
İşlerin ters gittiğini söylediler.

781
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
"Kimse mükemmel değil" dedim.

782
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
Kabul ediyorum, böyle durumlarda
normalde ne yapıldığını sordum tabii.

783
01:47:37,250 --> 01:47:38,083
O da…

784
01:47:38,166 --> 01:47:40,666
Şu avukat olan adam Hedges da

785
01:47:40,750 --> 01:47:43,208
çok nadir olan bu durumda

786
01:47:43,291 --> 01:47:48,041
herhangi bir misilleme olmasın diye
garanti planı oluşturabilirsiniz dedi.

787
01:47:48,125 --> 01:47:51,916
Ben de "Niye benim sorumluluğum
olsun ki bu?" diye düşünmüştüm.

788
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Yani lütfen, şunu anlamalısın ki bütün bu…

789
01:47:56,375 --> 01:47:58,541
Böyle şeylerde çok yeniydim.

790
01:47:58,625 --> 01:48:02,833
Bu işe para akıttım, o yüzden evet,
bencilce, misilleme olsun istemedim.

791
01:48:02,916 --> 01:48:08,500
Sonunda ekstra 150 bine anlaştık.
Tüm izler ortadan kaldırılacaktı.

792
01:48:08,583 --> 01:48:11,666
Bana aynen böyle dendi.
"Üçüncü reyonu temizleyelim."

793
01:48:11,750 --> 01:48:13,500
Onun lafı, benim değil.

794
01:48:13,583 --> 01:48:16,458
Ben de bloke hesaptaki parayı tamamladım,

795
01:48:16,541 --> 01:48:18,791
bir daha da bu olayı düşünmedim.

796
01:48:18,875 --> 01:48:19,791
Ta ki…

797
01:48:23,666 --> 01:48:27,458
Burada söylemeye çalıştığım
ve altını çizdiğim şey şu ki

798
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
benim seninle bir sorunum yok.

799
01:48:30,375 --> 01:48:31,500
Hiç yok.

800
01:48:32,708 --> 01:48:34,208
Benim açımdan

801
01:48:35,875 --> 01:48:37,125
aramız iyi.

802
01:48:41,000 --> 01:48:42,291
Merak ediyorum.

803
01:48:43,250 --> 01:48:44,833
Gecenin bir yarısı

804
01:48:44,916 --> 01:48:47,208
susturuculu silahla evine giriyorum

805
01:48:47,791 --> 01:48:51,458
ve niye burada olduğuma dair
en ufak bir fikrin yok.

806
01:48:58,291 --> 01:49:00,041
Tekrar gelmem gerekirse

807
01:49:01,083 --> 01:49:04,500
en sevdiğin fincanın ağzında
radyoaktif bir zerre olabilir.

808
01:49:05,583 --> 01:49:09,500
Ne var ki yavaş bir ölüm olur,
ağrılı bir yüz nekrozundan gidersin.

809
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Veya trajik bir adım hatasıyla
asansör boşluğuna düşersin.

810
01:49:13,541 --> 01:49:14,833
Ama söz veriyorum,

811
01:49:15,875 --> 01:49:17,541
uygun bir yol bulurum.

812
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
SON SÖZ / DOMİNİK CUMHURİYETİ

813
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
<i>Güvende hissetme ihtiyacı.</i>

814
01:50:09,833 --> 01:50:11,416
<i>Sakat bir durum.</i>

815
01:50:16,833 --> 01:50:19,708
<i>Kader bir teselli ilacıdır.</i>

816
01:50:24,958 --> 01:50:26,416
<i>Tek yaşam yolu</i>

817
01:50:27,000 --> 01:50:28,333
<i>geride bıraktığındır.</i>

818
01:50:33,791 --> 01:50:36,625
<i>Hepimize verilen bu kısa ömürde</i>

819
01:50:37,166 --> 01:50:38,833
<i>bunu kabullenemiyorsanız</i>

820
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
<i>azınlık değilsinizdir belki.</i>

821
01:50:51,458 --> 01:50:53,291
<i>Belki de benim gibisiniz.</i>

822
01:50:57,041 --> 01:50:58,291
<i>Çoğunluksunuz.</i>

823
01:57:27,333 --> 01:57:29,333
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün



