1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,541 --> 00:00:13,041
{\an8}ВБИВЦЯ

4
00:00:46,791 --> 00:00:48,625
ЗА МОТИВАМИ ГРАФІЧНОГО РОМАНУ «ВБИВЦЯ»

5
00:01:13,291 --> 00:01:16,875
<i>Дивно, наскільки виснажуєшся фізично,</i>
<i>коли нічого не робиш.</i>

6
00:01:23,458 --> 00:01:25,625
<i>Якщо ви не здатні витримати нудьгу -</i>

7
00:01:26,625 --> 00:01:28,250
<i>ця робота не для вас.</i>

8
00:01:28,333 --> 00:01:31,583
РОЗДІЛ ПЕРШИЙ: ПАРИЖ / ЦІЛЬ

9
00:01:54,333 --> 00:01:57,333
<i>Париж прокидається не так, як інші міста.</i>

10
00:01:58,958 --> 00:01:59,833
<i>Повільно.</i>

11
00:02:02,291 --> 00:02:05,458
<i>Без дизельного скреготу</i>
<i>Берліна чи Дамаска,</i>

12
00:02:06,458 --> 00:02:08,708
<i>або безперервного гулу Токіо.</i>

13
00:02:29,083 --> 00:02:31,583
<i>Краще за всіх, мабуть, сказав Моряк Попай.</i>

14
00:02:33,458 --> 00:02:34,750
<i>«Я той, ким я є»</i>.

15
00:02:41,125 --> 00:02:42,708
<i>Я не унікальний.</i>

16
00:02:44,166 --> 00:02:45,000
<i>Я просто…</i>

17
00:02:46,083 --> 00:02:46,916
<i>осторонь.</i>

18
00:02:51,041 --> 00:02:54,208
<i>Якщо наші шляхи ніколи</i>
<i>не перетнуться, вам пощастило.</i>

19
00:02:55,750 --> 00:02:57,750
<i>Хоча везіння не існує.</i>

20
00:02:58,750 --> 00:02:59,666
<i>Як і карми</i>

21
00:03:00,458 --> 00:03:01,583
<i>чи, на жаль,</i>

22
00:03:02,125 --> 00:03:03,083
<i>справедливості.</i>

23
00:03:04,083 --> 00:03:06,833
<i>Я б хотів удавати, що ці поняття існують,</i>

24
00:03:08,500 --> 00:03:09,666
<i>але їх немає.</i>

25
00:03:11,125 --> 00:03:13,791
<i>Людина народжується, проживає життя</i>

26
00:03:14,875 --> 00:03:17,333
<i>і зрештою помирає.</i>

27
00:03:20,416 --> 00:03:24,333
<i>А тим часом «Роби, що волієш,</i>
<i>нехай таким буде весь закон».</i>

28
00:03:25,833 --> 00:03:26,833
<i>Хтось…</i>

29
00:03:28,625 --> 00:03:29,458
<i>сказав.</i>

30
00:03:32,166 --> 00:03:33,250
<i>Не пам'ятаю, хто.</i>

31
00:03:44,125 --> 00:03:47,833
<i>Щороку народжується 140 мільйонів людей.</i>

32
00:03:47,916 --> 00:03:48,791
<i>Приблизно.</i>

33
00:03:55,375 --> 00:03:59,125
<i>Населення світу становить</i>
<i>десь 7,8 мільярда.</i>

34
00:04:01,916 --> 00:04:04,916
<i>Щосекунди помирає 1,8 людини.</i>

35
00:04:10,916 --> 00:04:16,166
<i>А 4,2 в ту саму секунду народжуються.</i>

36
00:04:23,041 --> 00:04:27,250
<i>Ніщо з того, що я колись робив,</i>
<i>не вплине на ці показники.</i>

37
00:04:49,208 --> 00:04:52,791
<i>Скептицизм часто приймають за цинізм.</i>

38
00:04:54,375 --> 00:04:57,500
<i>Більшість людей відмовляється</i>
<i>вірити, що потойбіччя -</i>

39
00:04:57,583 --> 00:05:01,708
<i>це лише холодна нескінченна порожнеча.</i>

40
00:05:03,041 --> 00:05:04,041
<i>Але я приймаю це</i>

41
00:05:04,875 --> 00:05:08,208
<i>разом зі свободою,</i>
<i>яку дає визнання цієї правди.</i>

42
00:05:12,208 --> 00:05:16,291
<i>Я зрозумів, що діяти треба не тоді,</i>

43
00:05:16,791 --> 00:05:18,833
<i>коли ризик найбільший.</i>

44
00:05:19,875 --> 00:05:21,666
<i>Справжні проблеми виникають</i>

45
00:05:21,750 --> 00:05:25,625
<i>у дні, години й хвилини перед завданням</i>

46
00:05:26,541 --> 00:05:29,875
<i>і у хвилини, години й дні після.</i>

47
00:05:30,791 --> 00:05:33,166
<i>Усе зводиться до підготовки,</i>

48
00:05:33,791 --> 00:05:35,125
<i>уваги до дрібниць,</i>

49
00:05:35,875 --> 00:05:37,125
<i>повторення</i>,

50
00:05:37,708 --> 00:05:39,458
<i>повторення</i>

51
00:05:40,083 --> 00:05:41,500
<i>і повторення.</i>

52
00:05:54,333 --> 00:05:55,875
<i>Не залишити нічого ельфам</i>

53
00:05:56,750 --> 00:06:00,125
<i>з їхніми пінцетами,</i>
<i>пакетами для доказів, тестами ДНК.</i>

54
00:06:04,541 --> 00:06:05,916
<i>І щоб тебе не побачили,</i>

55
00:06:07,208 --> 00:06:09,416
<i>що в XXI столітті неможливо.</i>

56
00:06:10,583 --> 00:06:12,666
<i>Тож щоб тебе хоча б не запам'ятали.</i>

57
00:06:13,333 --> 00:06:14,250
<i>Зберігай спокій</i>

58
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
<i>і рухайся.</i>

59
00:06:29,291 --> 00:06:34,041
<i>Я обрав свій камуфляж через німецького</i>
<i>туриста, якого колись бачив у Лондоні.</i>

60
00:06:36,416 --> 00:06:39,458
<i>Ніхто не хоче спілкуватися</i>
<i>з німецьким туристом.</i>

61
00:06:40,416 --> 00:06:43,875
<i>Парижани уникають їх так,</i>
<i>як решта світу - вуличних мімів.</i>

62
00:06:46,208 --> 00:06:49,208
<i>У Франції 1500 «МакДональдзів».</i>

63
00:06:50,083 --> 00:06:53,666
<i>Непогане місце, де за євро</i>
<i>отримуєш десять грамів протеїну,</i>

64
00:06:54,833 --> 00:06:58,000
<i>з тих 46 мільйонів,</i>
<i>які вони продають щотижня.</i>

65
00:06:59,250 --> 00:07:01,791
<i>Не можу сказати точно, коли він з'явиться,</i>

66
00:07:01,875 --> 00:07:05,708
<i>але судячи з того, що мені вдалося</i>
<i>з'ясувати, на нього чекають.</i>

67
00:07:05,791 --> 00:07:06,708
<i>Усе, що можу.</i>

68
00:07:07,666 --> 00:07:09,083
<i>Алло? Ти ще тут?</i>

69
00:07:09,166 --> 00:07:10,500
Минуло вже <i>п'ять </i>днів.

70
00:07:11,250 --> 00:07:12,875
Чекаю сьогодні й завтра.

71
00:07:13,375 --> 00:07:16,875
<i>Слушно. Буде зайвим нагадувати,</i>
<i>що якщо ми не виконаємо…</i>

72
00:07:16,958 --> 00:07:18,583
- <i>Ми?</i>
<i>- Так, якщо відверто.</i>

73
00:07:18,666 --> 00:07:21,458
<i>Нам не заплатять, а витрати ми вже маємо.</i>

74
00:07:22,125 --> 00:07:25,125
<i>Подзвони, якщо</i>
<i>наступні 24 години пройдуть</i>

75
00:07:25,875 --> 00:07:26,750
<i>без змін.</i>

76
00:07:27,666 --> 00:07:28,875
<i>Тоді вирішуватимемо.</i>

77
00:07:31,333 --> 00:07:32,166
<i>Дідько…</i>

78
00:07:40,541 --> 00:07:43,208
<i>Людина людині вовк.</i>

79
00:07:44,541 --> 00:07:46,833
<i>Влучний вислів, який не вмирає.</i>

80
00:07:50,375 --> 00:07:51,916
<i>Кожен сам за себе.</i>

81
00:07:52,791 --> 00:07:54,541
<i>Убивай, або вб'ють тебе.</i>

82
00:07:55,541 --> 00:07:57,583
<i>Виживає найбільш пристосований.</i>

83
00:08:02,958 --> 00:08:05,083
<i>Хіба не така вона природа людини?</i>

84
00:08:17,958 --> 00:08:21,916
<i>У тих, хто вірить, що людству</i>
<i>притаманна доброта,</i>

85
00:08:25,125 --> 00:08:26,125
<i>хочеться спитати:</i>

86
00:08:26,916 --> 00:08:28,958
<i>на чому саме ґрунтується ця віра?</i>

87
00:08:36,875 --> 00:08:39,125
<i>Раніше я знаходив житло через Airbnb.</i>

88
00:08:39,916 --> 00:08:41,333
<i>Більше цього не роблю.</i>

89
00:08:43,333 --> 00:08:45,833
<i>Супергосподарям подобаються відеоняні.</i>

90
00:08:54,458 --> 00:08:58,791
<i>Втішає те, що 70-80%</i>
<i>неправомірних вироків -</i>

91
00:08:58,875 --> 00:09:02,833
<i>прямий наслідок свідчень очевидців.</i>

92
00:09:06,791 --> 00:09:10,041
<i>Вистачить кількох серій</i>
<i>правового шоу «Dateline»,</i>

93
00:09:10,125 --> 00:09:13,041
<i>щоб зрозуміти,</i>
<i>що способів напартачити безліч.</i>

94
00:09:13,708 --> 00:09:16,458
<i>Якщо придумаєте з десяток, ви - геній.</i>

95
00:09:18,666 --> 00:09:19,833
<i>Я - не геній.</i>

96
00:09:26,666 --> 00:09:28,458
<i>Протягом історії людства</i>

97
00:09:28,541 --> 00:09:31,625
<i>меншість завжди експлуатувала більшість.</i>

98
00:09:32,125 --> 00:09:34,458
<i>Це основа цивілізації.</i>

99
00:09:35,000 --> 00:09:37,458
<i>Кров у розчині, який зв'язує всі цеглини.</i>

100
00:09:53,333 --> 00:09:54,791
<i>Чого б це не вартувало,</i>

101
00:09:54,875 --> 00:09:58,125
<i>ви маєте бути в колі обраних,</i>
<i>а не як більшість людей.</i>

102
00:10:08,458 --> 00:10:10,375
<i>В роботі стрільця,</i>

103
00:10:10,458 --> 00:10:12,500
<i>відстань - це єдина перевага.</i>

104
00:10:17,166 --> 00:10:20,375
<i>Усе інше - тріск, схожий на феєрверки,</i>

105
00:10:20,458 --> 00:10:22,541
<i>биття скла й крики -</i>

106
00:10:23,208 --> 00:10:24,791
<i>це все недоліки.</i>

107
00:10:47,125 --> 00:10:49,791
<i>Якщо в полі зору є сторонні люди,</i>

108
00:10:51,208 --> 00:10:52,791
<i>усе стає розмитим.</i>

109
00:10:54,916 --> 00:10:57,458
<i>Ветерани називають це</i>
<i>«тунельним зором».</i>

110
00:10:58,333 --> 00:11:01,083
<i>Я називаю це «професійною удачею»…</i>

111
00:11:46,833 --> 00:11:48,000
Чорт<i>.</i>

112
00:11:57,791 --> 00:12:01,208
<i>Найчастіше до краху</i>
<i>призводять години байдикування.</i>

113
00:12:04,166 --> 00:12:06,750
<i>І Ділан Томас чудово це довів.</i>

114
00:12:32,916 --> 00:12:36,083
<i>Чомусь робота, створена,</i>
<i>щоб непокоїти людей,</i>

115
00:12:36,166 --> 00:12:38,333
<i>завжди найнудніша.</i>

116
00:12:46,500 --> 00:12:49,458
<i>Я почав цінувати роботу</i>
<i>в безпосередній близькості:</i>

117
00:12:50,250 --> 00:12:51,916
<i>інсценовані нещасні випадки,</i>

118
00:12:52,000 --> 00:12:53,291
<i>поступові отруєння -</i>

119
00:12:54,000 --> 00:12:56,208
<i>будь-що, де потрібен творчий підхід.</i>

120
00:12:57,208 --> 00:13:01,333
<i>Коли я востаннє</i>
<i>непомітно, тихо когось утопив?</i>

121
00:13:04,958 --> 00:13:07,916
<i>Гері Ріджвей, убивця з Ґрін-Рівер,</i>

122
00:13:09,083 --> 00:13:12,125
<i>за двадцять років убив</i>
<i>щонайменше 49 жінок.</i>

123
00:13:12,625 --> 00:13:16,625
<i>Він в односкладових словах робив помилку.</i>

124
00:13:18,625 --> 00:13:20,208
<i>Але був сумлінним.</i>

125
00:13:25,416 --> 00:13:27,416
<i>Я відпрацював свої 10000 годин.</i>

126
00:13:28,833 --> 00:13:32,458
<i>Моїм пособником і підбурювачем</i>
<i>стала втома правоохоронців.</i>

127
00:13:33,166 --> 00:13:34,541
<i>Переобтяження справами.</i>

128
00:13:44,958 --> 00:13:47,791
<i>Показник відбивання Теда Вільямса - 0,344.</i>

129
00:13:48,708 --> 00:13:50,208
<i>У мене була б тисяча,</i>

130
00:13:50,291 --> 00:13:53,208
<i>навіть без того бухгалтера мафії,</i>

131
00:13:53,291 --> 00:13:54,791
<i>який помер від інфаркту.</i>

132
00:13:55,916 --> 00:13:59,375
<i>Єдиний раз, коли нікотин,</i>
<i>червоне м'ясо й сімейні проблеми</i>

133
00:13:59,458 --> 00:14:00,916
<i>зробили роботу за мене.</i>

134
00:14:20,375 --> 00:14:24,291
<i>Серед купи брехливих заяв</i>
<i>військово-промислового комплексу США</i>

135
00:14:25,333 --> 00:14:27,541
<i>моя улюблена -</i>

136
00:14:27,625 --> 00:14:30,958
<i>про те що позбавлення сну</i>
<i>не можна вважати тортурами.</i>

137
00:14:46,500 --> 00:14:48,250
<i>Пильність вкрай важлива.</i>

138
00:14:48,958 --> 00:14:51,833
<i>Навіть найдисциплінованіший розум</i>
<i>може втомитися,</i>

139
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
<i>стати дратівливим,</i>

140
00:14:56,000 --> 00:14:56,833
<i>квапливим,</i>

141
00:14:57,541 --> 00:14:58,375
<i>недбалим.</i>

142
00:17:30,083 --> 00:17:32,666
<i>Я вважаю музику корисним шумом.</i>

143
00:17:36,250 --> 00:17:37,625
<i>Допомагає зосередитися.</i>

144
00:17:39,833 --> 00:17:41,583
<i>І внутрішній голос не блукає.</i>

145
00:17:53,916 --> 00:17:56,666
<i>Процес для мене - це суто логістика,</i>

146
00:17:56,750 --> 00:17:59,083
<i>вузькоспрямований за задумом.</i>

147
00:18:01,541 --> 00:18:03,708
<i>Я не приймаю чиюсь сторону.</i>

148
00:18:03,791 --> 00:18:07,000
<i>Не мені формулювати якісь думки.</i>

149
00:18:14,041 --> 00:18:15,666
<i>Якщо мої послуги по кишені,</i>

150
00:18:15,750 --> 00:18:18,458
<i>не потрібно мене в чомусь переконувати.</i>

151
00:18:23,833 --> 00:18:26,583
<i>Я не служу ані Богу, ані країні.</i>

152
00:18:26,666 --> 00:18:28,208
<i>Я нікого не представляю.</i>

153
00:18:30,916 --> 00:18:32,500
<i>Існує простий факт:</i>

154
00:18:32,583 --> 00:18:35,166
<i>я ефективний,</i>

155
00:18:36,125 --> 00:18:37,291
<i>бо…</i>

156
00:18:37,375 --> 00:18:38,416
<i>мені…</i>

157
00:18:38,500 --> 00:18:39,583
<i>все</i>…

158
00:18:39,666 --> 00:18:40,708
<i>по…</i>

159
00:18:40,791 --> 00:18:41,750
<i>цимбалах.</i>

160
00:19:12,875 --> 00:19:13,875
<i>З цієї відстані</i>

161
00:19:14,500 --> 00:19:17,083
<i>падіння дозвукової кулі - це не проблема.</i>

162
00:19:18,083 --> 00:19:20,416
<i>Потрібні лише пульс менше ніж 60</i>

163
00:19:20,500 --> 00:19:21,916
<i>і розраховане стискання,</i>

164
00:19:22,458 --> 00:19:25,208
<i>щоб вінтажне скло не змінило траєкторію.</i>

165
00:20:02,750 --> 00:20:04,750
<i>Дотримуйся плану.</i>

166
00:20:08,958 --> 00:20:11,625
<i>Передбачай. Не імпровізуй.</i>

167
00:20:14,250 --> 00:20:16,041
<i>Нікому не довіряй.</i>

168
00:20:19,333 --> 00:20:21,750
<i>Ніколи не поступайся перевагою.</i>

169
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
<i>Бийся лише в тій битві,</i>
<i>за яку тобі платять.</i>

170
00:20:36,750 --> 00:20:40,916
<i>Заборони співчуття.</i>
<i>Співчуття </i>- <i>це слабкість.</i>

171
00:20:45,708 --> 00:20:47,833
<i>Слабкість - це вразливість.</i>

172
00:20:51,458 --> 00:20:53,333
<i>На кожному кроці</i>

173
00:20:53,416 --> 00:20:54,583
<i>запитуй себе:</i>

174
00:20:54,666 --> 00:20:56,291
<i>«Що це мені дасть?»</i>

175
00:21:01,541 --> 00:21:03,750
<i>Ось що необхідно.</i>

176
00:21:08,291 --> 00:21:10,375
<i>Цьому ти маєш присвятити себе…</i>

177
00:21:13,666 --> 00:21:15,791
<i>якщо хочеш досягти успіху.</i>

178
00:21:18,041 --> 00:21:19,083
<i>Все просто.</i>

179
00:21:25,458 --> 00:21:26,291
Чорт.

180
00:24:33,625 --> 00:24:35,000
<i>Це вже щось…</i>

181
00:24:36,041 --> 00:24:36,875
<i>нове.</i>

182
00:24:39,291 --> 00:24:42,083
<i>Що зробив би Ісус?</i>

183
00:24:42,791 --> 00:24:44,666
<i>Що зробив би Джон Вілкс Бут?</i>

184
00:25:01,541 --> 00:25:03,875
<i>Нітрометан. Розпилений нітрометан.</i>

185
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
<i>Ще можна вичистити очі й поголити язика.</i>

186
00:26:31,375 --> 00:26:32,750
<i>Ти зробив те, що зміг.</i>

187
00:26:34,000 --> 00:26:36,375
<i>Заспокойся. Дихай.</i>

188
00:26:42,250 --> 00:26:43,083
<i>Ну ж бо.</i>

189
00:26:44,500 --> 00:26:47,541
У <i>вас </i>стільки миль, пане Унґере.

190
00:26:48,416 --> 00:26:49,375
Вражає.

191
00:26:49,458 --> 00:26:50,625
Приємного польоту.

192
00:26:53,291 --> 00:26:54,625
<i>Як таке могло статися?</i>

193
00:26:54,708 --> 00:26:56,541
<i>- Це безпрецедентно.</i>
- Сталося.

194
00:26:56,625 --> 00:26:59,375
<i>Пропонуєш сказати клієнту:</i>
<i>«так сталося»?</i>

195
00:26:59,458 --> 00:27:03,416
<i>Це проблема. Це очевидно,</i>
<i>якщо не сказати більше.</i>

196
00:27:03,500 --> 00:27:06,625
<i>Тепер вікно можливостей</i>
<i>закрилося хтозна на скільки.</i>

197
00:27:07,333 --> 00:27:09,416
<i>Господи Ісусе.</i>

198
00:27:09,500 --> 00:27:11,708
<i>Запропоную все виправити якнайшвидше.</i>

199
00:27:11,791 --> 00:27:13,750
<i>Скажу, що зробимо все необхідне.</i>

200
00:27:13,833 --> 00:27:15,333
<i>Повідомиш, коли…</i>

201
00:28:13,291 --> 00:28:15,000
Паспорт.

202
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
<i>Кепку.</i>

203
00:28:31,166 --> 00:28:34,125
<i>До уваги пасажирів!</i>
<i>Незабаром розпочнеться посадка</i>

204
00:28:34,208 --> 00:28:36,166
<i>на рейс 1258 до Санто-Домінго.</i>

205
00:28:36,250 --> 00:28:39,791
<i>Сьогодні ми пропонуємо безкоштовні ваучери</i>

206
00:28:39,875 --> 00:28:42,625
<i>на більш пізній рейс. Якщо цікаво,</i>

207
00:28:42,708 --> 00:28:45,250
<i>зверніться до працівника на виході.</i>

208
00:28:45,833 --> 00:28:49,291
Дякую, що погодилися
поступитися місцем, пане Банкере.

209
00:28:49,375 --> 00:28:51,916
Це ваш ваучер на номер в готелі

210
00:28:52,000 --> 00:28:54,291
<i>й </i>талони на безплатні напої на борту.

211
00:28:54,375 --> 00:28:57,208
Ваш рейс рано-вранці<i>.</i>
Прямий до Санто-Домінго.

212
00:29:09,000 --> 00:29:10,083
Он туди.

213
00:29:13,916 --> 00:29:15,750
- Поставити…
- Ні, дякую.

214
00:29:16,625 --> 00:29:17,458
Дякую, сер.

215
00:30:30,166 --> 00:30:34,375
РОЗДІЛ ДРУГИЙ:
ДОМІНІКАНСЬКА РЕСПУБЛІКА / СХОВАНКА

216
00:34:14,583 --> 00:34:16,791
<i>- Реанімаційна, четверта!</i>
- Четверта.

217
00:34:29,750 --> 00:34:30,666
Ні…

218
00:34:31,458 --> 00:34:33,250
<i>Не треба, щоб вона вас почула.</i>

219
00:34:33,333 --> 00:34:37,000
Їй <i>треба </i>поспати. Можлива
внутрішня кровотеча. Вони стежать.

220
00:34:37,083 --> 00:34:40,583
Їй щойно вдруге перелили кров
і дали сильні знеболювальні.

221
00:34:53,708 --> 00:34:55,000
Їх було <i>двоє</i>.

222
00:34:55,083 --> 00:34:57,666
Вона може їх описати, вони не маскувалися.

223
00:34:57,750 --> 00:34:58,791
Одна була <i>жінка</i>.

224
00:35:00,333 --> 00:35:03,125
Це не пограбування.
Вона сказала мені… Вона…

225
00:35:03,208 --> 00:35:04,875
- Вона може…
- Не поспішай.

226
00:35:07,125 --> 00:35:09,625
«Те, що вони зробили зі мною,
<i>не найгірше</i>».

227
00:35:10,208 --> 00:35:11,833
Вона це повторювала.

228
00:35:12,333 --> 00:35:13,333
<i>Уявляєте</i>?

229
00:35:14,166 --> 00:35:15,166
<i>Не найгірше</i>?

230
00:35:17,125 --> 00:35:18,625
Вона сказала, що коли…

231
00:35:19,750 --> 00:35:20,583
на неї напали,

232
00:35:21,750 --> 00:35:24,666
вона вдарила чоловіка ножем,
вибила собою вікно,

233
00:35:24,750 --> 00:35:26,458
- втікла в джунглі…
- Маркусе, дихай.

234
00:35:26,541 --> 00:35:29,875
Вони поїхали на зеленій машині.
Ще світилася, як таксі.

235
00:35:29,958 --> 00:35:30,916
<i>Уявляєте?</i>

236
00:35:32,000 --> 00:35:35,208
Слухайте, вона знає, що можна,
а чого не можна казати,

237
00:35:35,291 --> 00:35:36,583
якщо розпитуватимуть.

238
00:35:36,666 --> 00:35:39,625
Ви були добрі до моєї сестри.
Вона вас кохає.

239
00:35:40,250 --> 00:35:41,541
Я навчився не лізти.

240
00:35:42,083 --> 00:35:44,000
<i>- Але це…</i>
- Маркусе.

241
00:35:44,083 --> 00:35:47,000
Вони прийшли по вас
<i>і не збиралися лишати свідка.</i>

242
00:35:47,083 --> 00:35:49,375
Маркусе, слухай дуже уважно.

243
00:35:49,458 --> 00:35:51,583
Обіцяю, <i>присягаюся </i>тобі.

244
00:35:52,166 --> 00:35:55,708
Я не дозволю,
щоб щось подібне сталося знову.

245
00:36:14,750 --> 00:36:18,875
Її стан задовільний. Увечері
перевезуть, до приватної лікарні

246
00:36:18,958 --> 00:36:20,958
в Пунта-Кану, як і домовлялись.

247
00:36:32,833 --> 00:36:34,625
Ні! Тобі не варто…

248
00:36:35,166 --> 00:36:36,333
У тебе все добре?

249
00:36:37,666 --> 00:36:38,666
Дай подивлюся.

250
00:36:41,291 --> 00:36:43,875
Я <i>так </i>боялася. Що можу щось сказати.

251
00:36:44,875 --> 00:36:45,791
Але не сказала.

252
00:36:46,791 --> 00:36:48,333
Що б вони не казали,

253
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
що б він не робив,

254
00:36:51,708 --> 00:36:53,375
я нічого їм не сказала.

255
00:36:53,458 --> 00:36:54,583
Ані слова <i>про тебе.</i>

256
00:36:55,333 --> 00:36:56,166
<i>Нічого.</i>

257
00:36:57,625 --> 00:36:58,750
Ти пишався б мною.

258
00:37:00,250 --> 00:37:02,500
- Я була <i>сильною</i>.
- Я це знаю.

259
00:37:03,208 --> 00:37:04,583
Наскільки все погано?

260
00:37:08,208 --> 00:37:09,583
Скоро побачу.

261
00:37:12,083 --> 00:37:13,250
Я сказала собі:

262
00:37:14,083 --> 00:37:15,291
«Якщо не виберуся,

263
00:37:16,333 --> 00:37:18,000
якщо я не виживу,

264
00:37:19,666 --> 00:37:21,333
я його ніколи не побачу».

265
00:37:23,041 --> 00:37:24,583
Я не могла такого винести.

266
00:37:25,583 --> 00:37:28,208
Тож <i>я прийняла рішення.</i>

267
00:37:33,166 --> 00:37:34,000
Відпочивай.

268
00:37:35,000 --> 00:37:35,833
Так.

269
00:40:43,375 --> 00:40:45,291
ВОДІЙ: ЛЕО РОДРІҐЕС

270
00:41:20,625 --> 00:41:23,833
ДЛЯ ДОЛОРЕС
КОМПАНІЯ: Е. ГОДЖЕС, ЮРИСТ

271
00:41:23,916 --> 00:41:26,166
НЕОБХІДНИЙ ПІДПИС

272
00:41:33,916 --> 00:41:35,833
Потрібна доставка завтра вранці?

273
00:41:38,333 --> 00:41:42,541
За таким тарифом доставлять
за два робочі дні, у другій половині дня,

274
00:41:42,625 --> 00:41:43,750
пане…

275
00:41:44,500 --> 00:41:45,333
Медісоне.

276
00:42:23,041 --> 00:42:25,250
<i>Це твоя провина, Лео,</i>

277
00:42:25,333 --> 00:42:27,416
<i>що доведеться брати роботу додому.</i>

278
00:42:35,583 --> 00:42:37,583
<i>Дотримуйся плану.</i>

279
00:42:42,041 --> 00:42:44,666
<i>Передбачай. Не імпровізуй.</i>

280
00:42:49,916 --> 00:42:51,791
<i>Нікому не довіряй.</i>

281
00:42:55,708 --> 00:42:57,958
<i>Ніколи не поступайся перевагою.</i>

282
00:43:01,166 --> 00:43:04,000
<i>Бийся лише в тій битві,</i>
<i>за яку тобі платять.</i>

283
00:43:07,958 --> 00:43:10,333
- Вибачте, спізнююся.
<i>- Заборони співчуття.</i>

284
00:43:11,083 --> 00:43:13,083
<i>Співчуття - це слабкість.</i>

285
00:43:13,791 --> 00:43:15,791
<i>Слабкість - це вразливість.</i>

286
00:43:20,166 --> 00:43:22,458
<i>На кожному кроці</i>

287
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
<i>запитуй себе:</i>

288
00:43:25,083 --> 00:43:26,416
<i>«Що це мені дасть?»</i>

289
00:43:29,208 --> 00:43:30,916
<i>Ось що необхідно.</i>

290
00:43:33,791 --> 00:43:36,125
<i>Цьому ти маєш присвятити себе…</i>

291
00:43:38,791 --> 00:43:40,666
<i>якщо хочеш досягти успіху.</i>

292
00:43:43,125 --> 00:43:44,083
<i>Все просто.</i>

293
00:43:49,541 --> 00:43:52,333
От чорт, чуваче. Я <i>тільки </i>почав.

294
00:43:55,666 --> 00:43:56,666
Я <i>покажу</i>, гаразд?

295
00:44:01,208 --> 00:44:02,041
<i>Забирай.</i>

296
00:44:02,791 --> 00:44:05,291
Там і гумка є. Усе моє - твоє.

297
00:44:05,375 --> 00:44:06,833
Хочеш, забирай гаманець.

298
00:44:07,500 --> 00:44:08,333
Що ще?

299
00:44:09,500 --> 00:44:10,333
Хочеш радіо?

300
00:44:10,416 --> 00:44:12,916
Розкажи, як добре заробив три дні тому.

301
00:44:13,916 --> 00:44:14,750
Що?

302
00:44:15,666 --> 00:44:16,708
<i>Три дні?</i>

303
00:44:17,458 --> 00:44:20,666
<i>Чекай! Не треба! Гаразд, розповім.</i>

304
00:44:26,583 --> 00:44:27,916
Фрік і жінка, <i>так</i>?

305
00:44:28,416 --> 00:44:30,333
З приватного аеродрому, це вони?

306
00:44:31,041 --> 00:44:34,250
Я забрав їх опівдні.
Пам'ятаю, якраз перед обідом.

307
00:44:34,333 --> 00:44:37,541
Клієнтів у той день було мало,
увесь тиждень такий був.

308
00:44:37,625 --> 00:44:40,791
Вже збирався їхати,
коли сів той <i>невеличкий літак</i>.

309
00:44:40,875 --> 00:44:44,333
Підійшли двоє шалених гуеро.
І жінка, як ватна паличка.

310
00:44:44,416 --> 00:44:45,708
А чувак з нею?

311
00:44:45,791 --> 00:44:49,041
<i>Треба було тримати його в шорах.</i>
Страшний був собака.

312
00:44:49,125 --> 00:44:53,083
Згадай <i>якомога більше </i>деталей.
Що було, поки ти був з ними?

313
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
Без проблем. Я їх возив, от і все.

314
00:44:55,250 --> 00:44:58,416
Сказали: «Туди й назад».
Потім: «На північ по Шосе 1».

315
00:44:58,500 --> 00:45:00,916
І вглиб клятих джунглів, цілу вічність.

316
00:45:03,291 --> 00:45:05,708
Мені показали місце в Гуглі, я їх повіз.

317
00:45:06,375 --> 00:45:08,208
Відмову вони б не прийняли.

318
00:45:08,291 --> 00:45:11,833
Ми заїхали на приватну власність,
і я <i>мав </i>чекати.

319
00:45:12,416 --> 00:45:13,416
Їх не було…

320
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
Годину, може.

321
00:45:16,833 --> 00:45:18,166
Наступний з'їзд.

322
00:45:30,458 --> 00:45:34,125
Пам'ятаю, я так їсти хотів,
що не слідкував за лічильником.

323
00:45:34,208 --> 00:45:37,375
Хотів залишити їх.
Так не можна, але мало не поїхав.

324
00:45:37,458 --> 00:45:38,375
Зупинись тут.

325
00:45:54,791 --> 00:45:58,666
Повернулися, коли споночіло.
Чувак шкутильгав, нога була в крові.

326
00:45:58,750 --> 00:46:01,375
Хотіли, щоб я віз їх
в аеропорт, <i>тож я повіз</i>.

327
00:46:02,041 --> 00:46:03,291
На цьому все.

328
00:46:06,833 --> 00:46:07,833
Можна?

329
00:46:09,250 --> 00:46:10,166
Будеш?

330
00:46:11,500 --> 00:46:14,208
Запитуй. Про що завгодно. <i>Будь-що.</i>

331
00:46:14,291 --> 00:46:17,250
Я не знаю, хто вони.
<i>І про тебе теж не хочу знати.</i>

332
00:46:23,625 --> 00:46:29,083
Може, я вийду й <i>залишу </i>ключі.
Повернуся пішки…

333
00:47:13,166 --> 00:47:14,916
І…

334
00:47:15,500 --> 00:47:18,250
Усе готово, пане Каннінгеме.
Приємної подорожі.

335
00:47:41,291 --> 00:47:44,083
ГЛАВА ТРЕТЯ: НОВИЙ ОРЛЕАН / ЮРИСТ

336
00:47:53,500 --> 00:47:54,583
<i>Новий Орлеан.</i>

337
00:47:55,083 --> 00:47:58,166
<i>Чарівний вологий Новий Орлеан.</i>

338
00:47:58,250 --> 00:48:01,041
<i>Тисячі ресторанів - одне меню.</i>

339
00:48:02,000 --> 00:48:05,916
<i>Тут старий добрий професор Годжес</i>
<i>переконав мене не вивчати закони,</i>

340
00:48:06,666 --> 00:48:08,166
<i>а навчитися їх обходити.</i>

341
00:48:54,333 --> 00:48:58,041
<i>У США понад 50 тисяч складів.</i>

342
00:48:58,750 --> 00:49:00,583
<i>У мене бокси в шести з них.</i>

343
00:49:03,375 --> 00:49:07,083
<i>Люблю уявляти, як припиняються</i>
<i>автоматичні платежі</i>

344
00:49:07,625 --> 00:49:09,583
<i>й починається шоу «Storage Wars».</i>

345
00:49:10,083 --> 00:49:14,166
<i>Вони зрізають замок на одному</i>
<i>з моїх боксів і зазирають усередину.</i>

346
00:49:55,833 --> 00:49:57,833
ГОСПОДАРСЬКІ ТОВАРИ

347
00:50:55,166 --> 00:50:56,166
<i>Долорес.</i>

348
00:50:56,958 --> 00:50:57,916
<i>Скучила за мною?</i>

349
00:51:04,625 --> 00:51:07,916
<i>Відеоспостереження</i>
<i>і замок із заскочкою з 1980-х.</i>

350
00:51:14,208 --> 00:51:17,958
<i>Застарілі рішення</i>
<i>для реальних проблем безпеки.</i>

351
00:51:28,083 --> 00:51:30,083
ЕКСПРЕС-ДОСТАВКА «FEDEX»

352
00:51:47,125 --> 00:51:47,958
Гей!

353
00:51:50,416 --> 00:51:52,291
Дуже дякую, чоловіче.

354
00:51:52,791 --> 00:51:53,916
Ти мене врятував.

355
00:52:19,208 --> 00:52:20,708
<i>Один, одна тисяча.</i>

356
00:52:21,291 --> 00:52:22,541
<i>Два, одна тисяча.</i>

357
00:52:23,166 --> 00:52:24,666
<i>Три, одна тисяча.</i>

358
00:52:24,750 --> 00:52:26,083
<i>Чотири, одна тисяча.</i>

359
00:52:26,791 --> 00:52:28,166
<i>П'ять, одна тисяча.</i>

360
00:52:28,250 --> 00:52:29,625
<i>Шість, одна тисяча.</i>

361
00:52:30,333 --> 00:52:31,750
<i>Сім, одна тисяча.</i>

362
00:52:33,500 --> 00:52:35,125
- Скоріше б вихідні.
- Так.

363
00:52:35,208 --> 00:52:37,041
- Усе гаразд?
- Так, усе добре.

364
00:52:37,125 --> 00:52:38,791
- Сьогодні лише один?
- Один.

365
00:52:38,875 --> 00:52:40,208
Боже мій!

366
00:52:50,791 --> 00:52:52,333
- Гарного дня.
- До зустрічі.

367
00:53:20,958 --> 00:53:22,000
Привіт, Долорес.

368
00:53:22,083 --> 00:53:23,375
Привіт, як…

369
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
ЕДВАРД ГОДЖЕС
ЮРИСТ. МІЖНАРОДНА ТОРГІВЛЯ

370
00:53:26,750 --> 00:53:29,000
<i>Боже </i>мій!

371
00:53:29,083 --> 00:53:29,916
<i>Боже </i>мій!

372
00:53:31,208 --> 00:53:33,458
<i>- Боже мій!</i>
<i>- Годі вже це казати.</i>

373
00:53:37,583 --> 00:53:39,541
- Що таке, Долорес?
- Вибачте, сер.

374
00:53:39,625 --> 00:53:41,458
Я <i>просив </i>мене не турбу…

375
00:53:47,333 --> 00:53:48,416
Господи.

376
00:53:49,708 --> 00:53:52,125
Про що ти думав? Ось так сюди заявляться.

377
00:53:52,791 --> 00:53:56,041
Це зовсім на тебе
не схоже, друже. Не поясниш?

378
00:53:56,125 --> 00:53:59,333
Бо я не розумію, що в мене є такого,
що бодай трохи

379
00:53:59,416 --> 00:54:01,250
виправдовувало <i>такий </i>ризик<i>.</i>

380
00:54:07,500 --> 00:54:08,500
Уперед.

381
00:54:09,125 --> 00:54:10,250
<i>Що </i>б він не казав.

382
00:54:12,250 --> 00:54:13,250
Божевілля.

383
00:54:14,041 --> 00:54:16,541
Інакше це не назвати. <i>Божевілля</i>.

384
00:54:16,625 --> 00:54:19,166
Ти <i>не можеш </i>злитися на мене.

385
00:54:19,250 --> 00:54:21,541
Вибачте. Я відчинила зовнішні двері.

386
00:54:21,625 --> 00:54:23,083
- Долорес.
- Кур'єр…

387
00:54:23,666 --> 00:54:26,375
Це я маю просити вибачення.
Щиро перепрошую.

388
00:54:27,750 --> 00:54:30,083
Тут <i>явно </i>сталося якесь непорозуміння.

389
00:54:36,250 --> 00:54:38,083
Прошу тебе, заспокойся.

390
00:54:38,666 --> 00:54:39,666
Подумай хвилинку.

391
00:54:44,000 --> 00:54:46,500
Це ненадовго, люба. Обіцяю.

392
00:54:48,166 --> 00:54:51,125
Щойно він зрозуміє,
наскільки безглуздо поводиться.

393
00:54:53,083 --> 00:54:54,166
Ти поїхав додому?

394
00:54:54,750 --> 00:54:56,833
Як ти міг, розуміючи, що мої руки…

395
00:54:57,958 --> 00:55:00,958
Ти <i>мав </i>знати,
що я не визначаю подальший хід подій.

396
00:55:01,041 --> 00:55:02,875
- І <i>однаково </i>поїхав?
- Хто вони?

397
00:55:03,583 --> 00:55:04,416
Хто там був?

398
00:55:04,916 --> 00:55:06,333
По-перше, <i>яка різниця</i>?

399
00:55:07,000 --> 00:55:10,625
Я не роздивлявся рахунок,
він справи взагалі не стосується.

400
00:55:10,708 --> 00:55:13,791
Наслідки, коли хтось
припускається помилки,

401
00:55:13,875 --> 00:55:14,708
вони <i>неминучі</i>.

402
00:55:15,208 --> 00:55:17,916
Прикро, але є зобов'язання перед клієнтом.

403
00:55:18,000 --> 00:55:22,291
Мені <i>довелося </i>спокутувати вину
перед <i>дуже </i>злою і <i>дуже </i>поважною людиною.

404
00:55:22,375 --> 00:55:25,750
Я навіть уявити собі не міг,
що ти реально поїдеш додому.

405
00:55:25,833 --> 00:55:27,000
Нізащо на світі.

406
00:55:28,458 --> 00:55:31,875
<i>Якого дідька</i>? Поводишся як підліток.

407
00:55:34,458 --> 00:55:35,833
Але ще не пізно.

408
00:55:36,500 --> 00:55:38,625
Усе це фіаско ще можна врятувати,

409
00:55:38,708 --> 00:55:40,541
але <i>тільки </i>якщо ти зникнеш.

410
00:55:41,125 --> 00:55:43,208
Я думав, що ти так і зробив.

411
00:55:44,541 --> 00:55:46,875
У тебе грошей - за життя не витратити.

412
00:55:47,375 --> 00:55:49,250
Значною мірою завдяки мені.

413
00:55:49,333 --> 00:55:53,916
Чому не <i>витрачаєш їх </i>десь
на іншому континенті, під іншим іменем?

414
00:55:56,833 --> 00:56:00,375
Не віриш мені. Не впевнений,
чи можеш довіряти. <i>Гаразд</i>.

415
00:56:00,916 --> 00:56:02,583
Мабуть, я сам у цьому винен.

416
00:56:03,083 --> 00:56:05,875
Після того, як роками
ми будували все це з нуля,

417
00:56:05,958 --> 00:56:07,666
я думав, що ми не чужі люди.

418
00:56:07,750 --> 00:56:09,000
Воно десь тут.

419
00:56:11,791 --> 00:56:15,791
Я знаю, у тебе є резервні копії, Едді.
Там усе на мене, на кожного.

420
00:56:16,583 --> 00:56:18,416
Бо в хмарному сховищі лише те,

421
00:56:19,166 --> 00:56:21,583
що можна винести з цього офісу.

422
00:56:22,708 --> 00:56:23,958
Немає нічого такого.

423
00:56:24,541 --> 00:56:27,541
Усе, з чим я мав справу,
було на тих двох ноутбуках.

424
00:56:27,625 --> 00:56:29,166
Тепер нічого <i>немає</i>.

425
00:56:32,333 --> 00:56:34,500
Кого ти <i>намагаєшся </i>залякати?

426
00:56:34,583 --> 00:56:37,291
Ти цього не зробиш. Бо нічого не виграєш.

427
00:56:39,041 --> 00:56:40,958
Єдиним логічним рішенням,

428
00:56:41,041 --> 00:56:44,333
буде повернутися зараз і вийти в ці двері,

429
00:56:44,875 --> 00:56:47,166
на зустріч своєму новому життю.

430
00:56:47,708 --> 00:56:49,083
Я хочу тобі добра.

431
00:56:54,083 --> 00:56:57,000
Ти повільно тонутимеш,
а тоді я тебе позбудуся.

432
00:56:58,583 --> 00:57:02,625
Над якимись фрагментами твоєї халтури
доведеться сушити мозок.

433
00:57:03,916 --> 00:57:05,958
Та оскільки ти повністю зникнеш,

434
00:57:07,125 --> 00:57:09,000
слід одразу й обірветься.

435
00:57:10,208 --> 00:57:11,041
Хіба що…

436
00:57:35,875 --> 00:57:37,583
Мені потрібна ця інформація.

437
00:57:38,166 --> 00:57:39,833
А твій час спливає.

438
00:57:43,750 --> 00:57:45,541
<i>Пішов ти.</i>

439
00:57:46,625 --> 00:57:50,375
<i>Три цвяхи дев'ятого калібру.</i>
<i>Чоловік середнього віку. Не курив.</i>

440
00:57:50,458 --> 00:57:52,208
<i>Десь 80 кг.</i>

441
00:57:56,625 --> 00:57:59,500
<i>Мав протриматися шість-сім хвилин.</i>

442
00:58:01,291 --> 00:58:02,125
<i>Бляха.</i>

443
00:58:03,916 --> 00:58:05,583
<i>Дотримуйся плану.</i>

444
00:58:07,666 --> 00:58:09,958
<i>Передбачай. Не імпровізуй.</i>

445
00:58:11,625 --> 00:58:14,250
<i>Бийся лише в тій битві,</i>
<i>за яку тобі платять.</i>

446
00:58:17,083 --> 00:58:18,750
<i>Нікому не довіряй.</i>

447
00:58:26,500 --> 00:58:28,625
Я благала б, та навряд чи це врятує.

448
00:58:30,666 --> 00:58:32,375
У мене <i>є </i>те, що ви шукаєте.

449
00:58:32,458 --> 00:58:33,583
Я знаю, хто це був.

450
00:58:34,750 --> 00:58:35,750
Але…

451
00:58:36,541 --> 00:58:39,333
перш ніж віддати це вам,
я хочу дещо натомість.

452
00:58:42,625 --> 00:58:44,916
Я знаю, на що ви здатні, як ви можете…

453
00:58:45,666 --> 00:58:46,791
все <i>обставити</i>.

454
00:58:50,166 --> 00:58:51,791
Я дам вам їхні прізвища,

455
00:58:52,791 --> 00:58:56,625
але пообіцяйте, що дивно все
не виглядатиме.

456
00:58:59,625 --> 00:59:00,583
<i>Будь ласка.</i>

457
00:59:00,666 --> 00:59:03,000
Я не можу просто зникнути.

458
00:59:03,583 --> 00:59:06,083
Моїм дітям потрібна моя страховка…

459
00:59:08,833 --> 00:59:10,666
<i>Заборони співчуття.</i>

460
00:59:13,833 --> 00:59:15,458
Схоже, я благаю.

461
00:59:18,125 --> 00:59:20,291
<i>Співчуття - це слабкість.</i>

462
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
<i>Слабкість - це вразливість.</i>

463
00:59:45,875 --> 00:59:47,625
<i>На кожному кроці</i>

464
00:59:48,541 --> 00:59:51,083
<i>запитуй себе: «Що це мені дасть?»</i>

465
00:59:52,375 --> 00:59:54,000
<i>Ось що необхідно.</i>

466
00:59:56,416 --> 00:59:58,958
<i>Цьому ти маєш присвятити себе,</i>

467
00:59:59,458 --> 01:00:01,333
<i>якщо хочеш досягти успіху.</i>

468
01:00:02,583 --> 01:00:03,416
<i>Все просто.</i>

469
01:00:27,791 --> 01:00:29,708
Допомогти позбутися тіла?

470
01:00:43,166 --> 01:00:44,416
Я непогана людина.

471
01:00:51,875 --> 01:00:52,708
Непогана.

472
01:02:14,125 --> 01:02:16,875
<i>Ви почали працювати в Парижі</i>

473
01:02:16,958 --> 01:02:20,000
28 листопада, тож відкривайте Л.

474
01:02:22,208 --> 01:02:26,333
Там номер за порядком, знайдіть 1128.

475
01:02:26,875 --> 01:02:29,041
Один, один, два, вісім.

476
01:02:31,333 --> 01:02:33,083
Ви впізнаєте адресу.

477
01:02:35,166 --> 01:02:36,000
Через те…

478
01:02:36,083 --> 01:02:36,958
РАПТОВИЙ НАДЛИШОК

479
01:02:38,083 --> 01:02:39,041
…що сталося,

480
01:02:40,458 --> 01:02:42,250
на звороті є доповнення.

481
01:02:42,333 --> 01:02:45,291
Там мають бути номери
маршрутизації двох переказів

482
01:02:45,375 --> 01:02:48,666
для <i>субпідрядників</i>, які вас цікавлять.

483
01:02:48,750 --> 01:02:51,291
Вони під номером рахунку. Який номер?

484
01:02:51,375 --> 01:02:53,291
- Два, три, один…
- Т.

485
01:02:54,541 --> 01:02:56,083
Знову номер за порядком.

486
01:03:00,291 --> 01:03:02,666
СЕНТ-ПІТЕРСБЕРГ, ФЛОРИДА

487
01:03:02,750 --> 01:03:05,208
БІКЕН, НЬЮ-ЙОРК

488
01:03:07,750 --> 01:03:10,458
СПЛАЧЕНО ПОВНІСТЮ
КЛЕЙБОРН

489
01:03:10,541 --> 01:03:11,500
Клейборн?

490
01:03:13,833 --> 01:03:14,666
<i>Клієнт</i>.

491
01:03:50,791 --> 01:03:54,125
<i>Прибирання - це обов'язково</i>
<i>трудомісткий процес,</i>

492
01:03:55,083 --> 01:03:56,375
<i>м'яко кажучи.</i>

493
01:04:00,375 --> 01:04:03,875
<i>Хочеш, щоб пазл не зібрали?</i>
<i>Забери деталь чи дві.</i>

494
01:04:04,750 --> 01:04:06,250
<i>Решту розкидай.</i>

495
01:04:07,291 --> 01:04:08,416
<i>Як там кажуть?</i>

496
01:04:09,041 --> 01:04:11,666
<i>Сім разів відміряй, один раз відріж.</i>

497
01:05:59,041 --> 01:06:00,833
<i>Навіть я час від часу забуваю,</i>

498
01:06:02,416 --> 01:06:05,333
<i>що єдиний шлях у житті - той, що позаду.</i>

499
01:06:10,000 --> 01:06:12,958
МОТЕЛЬ

500
01:07:16,333 --> 01:07:18,791
Гаразд, вона ваша, пане Кінкейде.

501
01:07:31,833 --> 01:07:34,541
РОЗДІЛ ЧЕТВЕРТИЙ: ФЛОРИДА / ЗВІР

502
01:07:36,250 --> 01:07:39,666
<i>Через 200 метрів</i>
<i>ваш пункт призначення буде ліворуч.</i>

503
01:07:52,000 --> 01:07:53,416
<i>Сонячний штат.</i>

504
01:07:56,125 --> 01:07:59,125
<i>Де ще можна знайти стільки однодумців…</i>

505
01:08:01,875 --> 01:08:03,541
<i>за межами в'язниці?</i>

506
01:08:05,875 --> 01:08:08,041
<i>Сподіваюся, ви не разом тут ночуєте.</i>

507
01:08:14,291 --> 01:08:15,625
<i>Спочатку найголовніше.</i>

508
01:08:20,916 --> 01:08:22,750
СНОДІЙНИЙ ПРЕПАРАТ

509
01:08:23,583 --> 01:08:24,666
СОЛОДОВИЙ ЛІКЕР

510
01:09:53,000 --> 01:09:56,625
КАЗИНО «ПАЛМЕТТО»

511
01:10:13,125 --> 01:10:17,666
<i>Може, обов'язкові 30 днів очікування</i>
<i>для креатину - непогана ідея.</i>

512
01:10:27,500 --> 01:10:30,250
<i>Що ж, ось і ти.</i>

513
01:10:31,916 --> 01:10:32,750
<i>Пильний.</i>

514
01:10:33,791 --> 01:10:35,291
<i>Цілеспрямований.</i>

515
01:10:37,291 --> 01:10:39,541
<i>Як воно, вдається на все начхати?</i>

516
01:10:58,958 --> 01:11:00,041
Діво, лежати!

517
01:11:02,750 --> 01:11:04,583
Ну ж бо, Діво!

518
01:11:54,875 --> 01:11:56,916
<i>З найімовірніших припущень,</i>

519
01:11:57,000 --> 01:12:00,583
<i>вага середньостатистичного</i>
<i>пітбуля складає 20-25 кг.</i>

520
01:12:03,833 --> 01:12:05,625
<i>Вона виглядає більшою</i>

521
01:12:06,916 --> 01:12:07,833
<i>зблизька</i>.

522
01:12:10,916 --> 01:12:13,916
<i>Обережно. Містить дифенгідрамін.</i>

523
01:12:14,000 --> 01:12:17,000
<i>Не приймайте,</i>
<i>якщо у вас алергія на дифенгідрамін.</i>

524
01:12:17,083 --> 01:12:18,666
<i>Зверніться до ветеринара,</i>

525
01:12:18,750 --> 01:12:22,875
<i>якщо у вас блювота, діарея</i>
<i>або надмірна втрата шерсті.</i>

526
01:12:26,250 --> 01:12:27,083
<i>Діво!</i>

527
01:14:49,666 --> 01:14:53,958
<i>Старий Південь розвивається,</i>
<i>не втрачаючи тепла й благодаті.</i>

528
01:14:58,583 --> 01:15:00,708
<i>Зустрічайте музику Америки.</i>

529
01:15:04,375 --> 01:15:07,875
<i>Це шлях до нашого сонця</i>
<i>та пляжів Атлантики.</i>

530
01:15:08,375 --> 01:15:10,916
<i>І наших місць призначення на Карибах.</i>

531
01:15:12,750 --> 01:15:15,958
<i>Сьогодні ми знову</i>
<i>в Arley Hall and Gardens в Чеширі,</i>

532
01:15:16,041 --> 01:15:17,916
<i>і якщо ви любите сади,</i>

533
01:15:18,000 --> 01:15:19,375
<i>готуйтеся втішатися,</i>

534
01:15:19,458 --> 01:15:23,666
<i>бо це один із найстаріших</i>
<i>заміських садів, які існують.</i>

535
01:15:24,291 --> 01:15:25,541
<i>Дотримуйся плану.</i>

536
01:15:30,250 --> 01:15:32,791
<i>Передбачай. Не імпровізуй.</i>

537
01:15:37,750 --> 01:15:39,291
<i>Нікому не довіряй.</i>

538
01:15:43,583 --> 01:15:46,291
<i>Бийся лише в тій битві,</i>
<i>за яку тобі платять.</i>

539
01:16:05,750 --> 01:16:07,791
Ти вибрав <i>не той </i>дім, сволото.

540
01:18:48,708 --> 01:18:50,791
Той домініканець?

541
01:18:56,958 --> 01:18:57,833
Це ти, вірно?

542
01:19:19,333 --> 01:19:20,666
Знаєш, більшість люде<i>…</i>

543
01:20:23,416 --> 01:20:25,166
<i>Ось що потрібно.</i>

544
01:20:28,625 --> 01:20:30,666
<i>Цьому ти маєш присвятити себе…</i>

545
01:20:32,916 --> 01:20:35,000
<i>якщо хочеш досягти успіху.</i>

546
01:20:37,708 --> 01:20:38,541
<i>Все просто.</i>

547
01:20:43,125 --> 01:20:45,333
Вітаю, пане… Ґранте.

548
01:20:45,416 --> 01:20:48,125
Ми повідомимо, щойно почнеться посадка.

549
01:20:48,750 --> 01:20:51,166
Додому, сподіваюся.

550
01:20:51,250 --> 01:20:52,625
Ще ні.

551
01:20:56,250 --> 01:21:00,500
<i>До уваги пасажирів</i>
<i>безпосадкового рейсу 182 до Ла-Гуардії.</i>

552
01:21:02,125 --> 01:21:04,416
<i>Запрошуємо пасажирів з малими дітьми</i>

553
01:21:04,500 --> 01:21:07,166
<i>та всіх, хто потребує</i>
<i>спеціальної допомоги…</i>

554
01:21:23,916 --> 01:21:27,125
РОЗДІЛ П'ЯТИЙ: НЬЮ-ЙОРК / ЕКСПЕРТ

555
01:21:32,333 --> 01:21:35,083
<i>Зовсім близько до міста,</i>
<i>що ніколи не спить.</i>

556
01:21:36,416 --> 01:21:38,291
<i>Лишень шлях не уторований.</i>

557
01:21:39,833 --> 01:21:40,750
<i>Що ти робиш?</i>

558
01:21:41,500 --> 01:21:43,291
<i>Живеш серед «нормів».</i>

559
01:21:50,750 --> 01:21:55,041
Від імені «Ентерпрайз», пане Мелоуне,
бажаю вам безпечного дня за кермом.

560
01:22:23,083 --> 01:22:25,083
<i>Для активного практика</i>

561
01:22:25,166 --> 01:22:27,166
<i>дім з сусідами у спальному районі…</i>

562
01:22:28,208 --> 01:22:29,583
<i>незвичайний вибір.</i>

563
01:22:31,166 --> 01:22:32,125
ІБУПРОФЕН

564
01:23:30,500 --> 01:23:32,458
<i>Схожа на ватну паличку.</i>

565
01:23:36,708 --> 01:23:38,208
<i>Лео не перебільшував.</i>

566
01:24:05,791 --> 01:24:10,250
<i>…і падає, вітер північно-західний,</i>
<i>35 км на годину.</i>

567
01:24:10,333 --> 01:24:14,708
<i>Невеликий сніг, можливо, з перервами.</i>
<i>Цілий день завтра буде холодно.</i>

568
01:24:14,791 --> 01:24:17,500
<i>Сьогодні вдень - до -2°C ,</i>
<i>вночі - до -10°C.</i>

569
01:24:17,583 --> 01:24:21,000
<i>Температура завтра до -4°C.</i>
<i>Західний та північно-західний…</i>

570
01:26:27,333 --> 01:26:28,166
<i>Гаразд.</i>

571
01:26:28,750 --> 01:26:31,833
<i>Загальновідомо,</i>
<i>що коли жінку знаходять мертвою,</i>

572
01:26:32,375 --> 01:26:35,833
<i>у її убивстві насамперед підозрюють</i>
<i>її чоловіка або хлопця.</i>

573
01:26:36,333 --> 01:26:39,958
<i>Особливо якщо вона не стала</i>
<i>жертвою сексуального насильства.</i>

574
01:26:45,208 --> 01:26:48,250
<i>Ну, може, не всім відомо.</i>

575
01:26:49,291 --> 01:26:51,083
Не знаю, чи це <i>мистецтво</i>, але…

576
01:26:55,416 --> 01:26:56,458
Чекайте…

577
01:27:17,416 --> 01:27:19,458
У мене так довго було все добре.

578
01:27:19,541 --> 01:27:22,416
А зараз шкодую,
що не їла морозива тричі на день.

579
01:27:24,666 --> 01:27:28,000
- Принести меню?
- Не треба, Карле. Дякую.

580
01:27:28,083 --> 01:27:31,041
Не проти, якщо я вип'ю.
Дегустаційний набір віскі.

581
01:27:31,125 --> 01:27:32,666
І мою пляшку, будь ласка.

582
01:27:32,750 --> 01:27:33,750
Залюбки.

583
01:27:35,833 --> 01:27:38,250
Я звісно мала на увазі <i>не один </i>напій.

584
01:27:46,250 --> 01:27:48,416
Скажіть принаймні, що Годжес помер.

585
01:27:48,500 --> 01:27:50,291
Скажіть, що він помер <i>жахливо</i>.

586
01:27:52,375 --> 01:27:53,541
Пригощайтесь.

587
01:27:53,625 --> 01:27:57,000
Шеф-кухар присилає все,
що може мені сподобатися.

588
01:27:57,083 --> 01:28:00,125
Це його фірмова страва. Дуже смачно.

589
01:28:00,208 --> 01:28:02,291
Кращого не знайдете навіть у місті.

590
01:28:04,041 --> 01:28:05,583
Було б дуже неввічливо

591
01:28:05,666 --> 01:28:08,583
<i>відмовитися </i>розділити зі мною
мою останню вечерю.

592
01:28:12,458 --> 01:28:13,666
Боїтеся, що отруїли?

593
01:28:19,541 --> 01:28:24,208
Я так розумію, ви вже відвідали
одного флоридця з надлишком адреналіну.

594
01:28:24,291 --> 01:28:25,333
Невелика втрата.

595
01:28:25,416 --> 01:28:27,041
- Усе готово.
- Як швидко.

596
01:28:27,791 --> 01:28:29,791
Описати набір?

597
01:28:29,875 --> 01:28:32,708
Усе буде випито раніше,
ніж ви встигнете описати.

598
01:28:32,791 --> 01:28:33,708
Приємного.

599
01:28:40,125 --> 01:28:41,750
Пити ви теж не будете?

600
01:28:42,375 --> 01:28:43,291
<i>Господи.</i>

601
01:28:53,541 --> 01:28:54,833
Хай там як,

602
01:28:55,333 --> 01:28:57,833
я б ніколи не вплутала вашу подругу.

603
01:28:58,333 --> 01:29:00,708
Я не причетна до того, що з нею сталося.

604
01:29:01,291 --> 01:29:03,875
Я була проти його методів і казала про це.

605
01:29:03,958 --> 01:29:05,750
Але ви самі бачили, наскільки…

606
01:29:07,333 --> 01:29:08,333
сприйнятливий…

607
01:29:12,083 --> 01:29:14,083
Отримуєш ім'я, адресу…

608
01:29:14,166 --> 01:29:15,333
Нічого особистого.

609
01:29:15,416 --> 01:29:17,833
Нам усім траплялися випадкові цивільні,

610
01:29:17,916 --> 01:29:20,458
які ставали на нашому шляху до нагороди.

611
01:29:35,041 --> 01:29:39,500
Коли я починала,
я була вражена тим, на що я здатна.

612
01:29:40,916 --> 01:29:42,208
Як легко це було.

613
01:29:42,708 --> 01:29:43,875
Разюче легко.

614
01:29:45,166 --> 01:29:49,333
Але я запевняла себе,
що є речі, які я ніколи не зроблю.

615
01:29:51,166 --> 01:29:52,500
Мотивацією були гроші.

616
01:29:53,625 --> 01:29:54,458
На які…

617
01:29:56,000 --> 01:29:59,375
коли їх вже вдосталь,
можна купити чиєсь життя.

618
01:29:59,458 --> 01:30:01,458
Черговий самообман.

619
01:30:01,541 --> 01:30:06,166
Коли, наприклад, ви востаннє
спромоглися запитати себе,

620
01:30:06,250 --> 01:30:09,291
чому людину, в яку ви цілитесь,
так щиро зневажають?

621
01:30:09,375 --> 01:30:11,000
<i>Чим менше </i>знаєш, тим краще.

622
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
Що для одного жорстокість
для іншого прагматизм.

623
01:30:25,541 --> 01:30:27,583
Мисливець іде в ліс

624
01:30:27,666 --> 01:30:29,541
і бачить гризлі.

625
01:30:29,625 --> 01:30:31,541
Такого великого він ще не бачив.

626
01:30:33,666 --> 01:30:35,500
Він підіймає рушницю і стріляє.

627
01:30:36,041 --> 01:30:37,041
Ведмідь падає.

628
01:30:37,666 --> 01:30:40,625
Мисливець підбігає,
але нічого не знаходить.

629
01:30:40,708 --> 01:30:43,500
<i>Ані </i>ведмедя,
<i>ані </i>зламаних гілок, <i>ані </i>крові.

630
01:30:44,375 --> 01:30:45,791
Аж <i>раптом</i>

631
01:30:45,875 --> 01:30:50,166
гризлі обіймає його за плечі
величезною лапою і каже:

632
01:30:51,375 --> 01:30:52,333
«Ти вистрілив.

633
01:30:53,041 --> 01:30:54,083
Ти схибив.

634
01:30:54,166 --> 01:30:56,500
Тож або я бенкетую, або -

635
01:30:56,583 --> 01:30:58,666
і вибір за тобою -

636
01:30:58,750 --> 01:31:00,083
з тебе анальний секс».

637
01:31:01,458 --> 01:31:04,291
Звісно ж, мисливець обирає життя.

638
01:31:05,333 --> 01:31:06,333
Наступного дня

639
01:31:06,916 --> 01:31:08,666
мисливець повертається в ліс

640
01:31:08,750 --> 01:31:12,375
з набагато більшою рушницею
і знову бачить ведмедя.

641
01:31:13,041 --> 01:31:15,833
Він цілиться, стріляє, ведмідь падає.

642
01:31:16,375 --> 01:31:20,500
Мисливець біжить. Жодних ознак ведмедя.
Аж <i>раптом </i>він з'являється поруч

643
01:31:21,041 --> 01:31:23,375
і каже: «Ти знаєш умови».

644
01:31:24,375 --> 01:31:25,833
Знову приниження.

645
01:31:26,333 --> 01:31:29,125
Наступного дня
мисливець повертається до лісу

646
01:31:29,208 --> 01:31:30,375
вже з базукою.

647
01:31:30,458 --> 01:31:34,125
Він бачить ведмедя,
бере його на приціл і стріляє.

648
01:31:34,208 --> 01:31:36,333
Віддачею його відкидає на спину.

649
01:31:36,416 --> 01:31:38,375
Дим розсіюється, і він бачить

650
01:31:38,458 --> 01:31:41,750
над собою ведмедя
зі схрещеними лапами на груді.

651
01:31:42,375 --> 01:31:43,791
І ведмідь мружиться.

652
01:31:46,875 --> 01:31:49,375
«Ти ж тут <i>насправді </i>не заради полювання?»

653
01:31:58,583 --> 01:32:02,333
Мене могли збити, викрасти машину,
я могла послизнутися.

654
01:32:02,416 --> 01:32:04,125
Натомість прийшов ти.

655
01:32:09,375 --> 01:32:10,875
Якби я зараз закричала,

656
01:32:10,958 --> 01:32:12,625
можливо, все одно б померла.

657
01:32:13,166 --> 01:32:14,083
Ти б вибрався.

658
01:32:15,125 --> 01:32:16,041
<i>Найімовірніше.</i>

659
01:32:18,000 --> 01:32:19,458
Але <i>чисто </i>не вийшло би.

660
01:32:20,041 --> 01:32:21,375
Нащо так ризикувати?

661
01:32:22,375 --> 01:32:23,833
Кортить поговорити.

662
01:32:23,916 --> 01:32:25,500
Приємно це чути, але ні.

663
01:32:27,291 --> 01:32:29,791
Ти тут, бо не зміг утриматися.

664
01:32:31,333 --> 01:32:35,083
Ти очікував, що сядеш навпроти мене
й одразу відчуєш полегшення.

665
01:32:35,583 --> 01:32:38,416
Як того дня, коли ти притулив
приклад до плеча

666
01:32:38,500 --> 01:32:39,458
і чомусь…

667
01:32:40,750 --> 01:32:41,583
<i>схибив.</i>

668
01:32:51,541 --> 01:32:52,750
Як таке можливо?

669
01:32:54,041 --> 01:32:57,375
Я так довго готувалася до цієї миті,

670
01:32:58,000 --> 01:33:01,750
повірити <i>не могла</i>, що це колись станеться.

671
01:33:13,041 --> 01:33:13,875
Як справи?

672
01:33:15,125 --> 01:33:17,166
Ми закінчили. Можете все забрати.

673
01:33:17,250 --> 01:33:18,083
Чудово.

674
01:33:28,583 --> 01:33:31,541
У них випадково
не залишилося морозива, Карле?

675
01:33:31,625 --> 01:33:34,250
Принести вам десертне меню?

676
01:33:37,500 --> 01:33:39,291
Ні, усе гаразд.

677
01:33:46,708 --> 01:33:48,375
<i>Дотримуйся плану.</i>

678
01:33:50,041 --> 01:33:52,125
<i>Передбачай. Не імпровізуй.</i>

679
01:33:53,750 --> 01:33:55,416
- <i>Нікому не…</i>
- Десь тут?

680
01:33:55,916 --> 01:33:56,750
Чи трохи далі?

681
01:33:59,000 --> 01:34:01,500
Не мені це казати, але, може, біля річки?

682
01:34:03,375 --> 01:34:04,208
Ого.

683
01:34:04,708 --> 01:34:07,583
Останні хвилини в розумінні,
що вони останні.

684
01:34:08,500 --> 01:34:10,708
Такого лютому ворогу не побажаєш.

685
01:34:11,916 --> 01:34:14,500
Хоча, якщо подумати, зараз це <i>ти</i>.

686
01:34:15,833 --> 01:34:17,750
Ти запам'ятаєш нашу розмову.

687
01:34:18,958 --> 01:34:19,791
Запам'ятаєш.

688
01:34:20,666 --> 01:34:22,208
Коли <i>прийде </i>твій час.

689
01:34:23,208 --> 01:34:26,208
Перед очима промайне
не твоє життя, це буду я.

690
01:34:28,041 --> 01:34:32,083
Сподіваюся, вже дуже скоро
я зможу не давати тобі спокою.

691
01:34:52,916 --> 01:34:54,250
Допоможете дівчині?

692
01:35:01,625 --> 01:35:03,500
<i>Нікому не довіряй.</i>

693
01:35:06,208 --> 01:35:08,000
<i>Ось що необхідно,</i>

694
01:35:09,500 --> 01:35:11,041
<i>якщо хочеш досягти успіху.</i>

695
01:35:25,916 --> 01:35:27,666
<i>Оце ризиковано.</i>

696
01:35:28,750 --> 01:35:31,250
<i>Зважаючи на те, як поліція співвідносить</i>

697
01:35:31,333 --> 01:35:34,541
<i>свої зусилля зі статками жертви.</i>

698
01:35:39,291 --> 01:35:40,125
<i>Чорт з ним.</i>

699
01:35:44,083 --> 01:35:46,208
РОЗДІЛ ШОСТИЙ: ЧИКАГО / КЛІЄНТ

700
01:35:46,291 --> 01:35:47,958
<i>Зі справжнім багатством так:</i>

701
01:35:48,666 --> 01:35:52,041
<i>чим більше його,</i>
<i>тим важче бути непомітним.</i>

702
01:35:55,625 --> 01:35:58,208
<i>І </i>престижні автономери <i>не допомагають.</i>

703
01:36:30,416 --> 01:36:33,833
ПІШКИ 9 ХВИЛИН

704
01:37:11,500 --> 01:37:16,083
ДУБЛІКАТОР БРЕЛОКІВ

705
01:37:18,500 --> 01:37:20,416
<i>Ви прибули на місце призначення.</i>

706
01:37:33,375 --> 01:37:35,083
<i>Не думаю, що він з Моссаду.</i>

707
01:37:36,833 --> 01:37:38,625
<i>Він точно не входить до Менси.</i>

708
01:37:40,333 --> 01:37:41,875
<i>Успіхів тобі з Wordle.</i>

709
01:37:55,916 --> 01:37:57,833
ВАРІАНТИ ЧЛЕНСТВА
ПРОБНИЙ ТИЖДЕНЬ

710
01:38:20,541 --> 01:38:23,458
<i>Не залишай хвостів, підчищай усе.</i>

711
01:38:24,041 --> 01:38:25,875
<i>Сайонара, Північна Америка.</i>

712
01:38:25,958 --> 01:38:29,458
Я попрошу вас поставити підпис тут і тут.

713
01:38:29,541 --> 01:38:32,041
Ретельність - це завжди доречно.

714
01:38:32,125 --> 01:38:33,916
ЗНЯТТЯ ТА ІНШІ ЗАРАХУВАННЯ

715
01:38:38,875 --> 01:38:39,875
Чудово.

716
01:38:40,666 --> 01:38:42,875
Ваш рахунок у нас офіційно закритий.

717
01:38:42,958 --> 01:38:45,291
Усе перевели на ваш карибський рахунок.

718
01:38:45,833 --> 01:38:48,916
Маю надію побачити вас у нас знову,
пане Джефферсоне.

719
01:38:51,833 --> 01:38:53,416
Дозвольте <i>зауважити</i>,

720
01:38:53,500 --> 01:38:56,125
що наші радники з управління капіталом

721
01:38:56,208 --> 01:38:59,625
<i>з радістю </i>обговорять
наші інвестиційні можливості.

722
01:39:00,208 --> 01:39:01,125
<i>Цікаво.</i>

723
01:39:12,291 --> 01:39:13,958
Агов, хлопці. Не тут.

724
01:39:14,458 --> 01:39:16,416
Знайдіть інше місце. Дякую.

725
01:39:18,000 --> 01:39:19,000
Ось що є:

726
01:39:19,583 --> 01:39:21,791
«браунінг», «сміт і вессон», «кольт».

727
01:39:21,875 --> 01:39:24,083
Якщо не бачиш те, що хочеш, я знайду.

728
01:39:24,166 --> 01:39:26,416
Що полюбляєш, друже? Калібр 9,6 мм?

729
01:39:26,500 --> 01:39:27,875
Джеймсу Бонду підійде.

730
01:39:27,958 --> 01:39:30,583
Як щодо цього?
Ті ж 9,6, але кишки вирве.

731
01:39:31,250 --> 01:39:34,416
Завжди є «дезет ігл»,
якщо шукаєш щось невелике,

732
01:39:34,500 --> 01:39:35,666
що може вбити лося.

733
01:39:36,583 --> 01:39:39,416
А ти розумієшся на субкомпактних «глоках».

734
01:39:41,583 --> 01:39:44,125
Ще й зі <i>своїм </i>глушаком. Йі-хо.

735
01:39:50,625 --> 01:39:52,541
Непогано. Наступний за пів ціни.

736
01:39:52,625 --> 01:39:53,583
Цього вистачить.

737
01:39:53,666 --> 01:39:55,291
- Набої?
- Не треба, дякую.

738
01:39:56,458 --> 01:39:57,458
Без набоїв.

739
01:40:39,375 --> 01:40:42,041
Вітаю, пане Гартлі.

740
01:40:42,125 --> 01:40:43,291
Бачу, ви вперше.

741
01:40:44,083 --> 01:40:45,291
Гарного тренування.

742
01:41:01,458 --> 01:41:02,458
Зовсім нова.

743
01:41:02,541 --> 01:41:03,833
Я перепрошую.

744
01:41:13,000 --> 01:41:14,625
Божевілля - це про інше.

745
01:41:14,708 --> 01:41:18,000
Божевілля - щодня їхати
на роботу за 150 кілометрів.

746
01:41:18,083 --> 01:41:18,916
Згоден.

747
01:41:19,000 --> 01:41:22,083
А потім скаржитися,
як це задовбало й остогидло.

748
01:41:22,166 --> 01:41:25,625
І наступного дня знову за кермо
й знову 150 км в один бік.

749
01:41:25,708 --> 01:41:27,125
Сто відсотків.

750
01:41:27,208 --> 01:41:29,166
Я ж казав тобі. Ти не слухаєш.

751
01:41:29,250 --> 01:41:31,708
Коли ти цікавишся операцією з біткойнами,

752
01:41:31,791 --> 01:41:33,208
чи коротким продажем,

753
01:41:33,291 --> 01:41:35,833
я тобі розказую і ти задоволений.

754
01:41:35,916 --> 01:41:38,125
- Але з цим… Ти не слухаєш.
- Слухаю.

755
01:41:38,208 --> 01:41:40,375
- То що ми робитимемо?
- Ходімо.

756
01:41:48,666 --> 01:41:49,791
Ходімо тренуватися.

757
01:41:49,875 --> 01:41:52,416
Уяви, ти кажеш:
«Працюємо з інтервалами».

758
01:41:52,500 --> 01:41:55,125
А я тобі: «Що?
З інтервалами? Я так не хочу».

759
01:42:40,000 --> 01:42:40,875
ЗАПИСАНА!

760
01:43:33,416 --> 01:43:36,458
<i>Кому потрібен троянський кінь,</i>
<i>коли є доставка їжі?</i>

761
01:43:37,875 --> 01:43:40,208
<i>Бо все герметично,</i>

762
01:43:40,291 --> 01:43:43,291
<i>поки мільярдер не захоче кавун «денсуке».</i>

763
01:43:46,708 --> 01:43:49,958
<i>Вони прийшли по тебе</i>
<i>і не збиралися лишати свідка.</i>

764
01:43:50,041 --> 01:43:52,666
<i>Я так боялася! Що можу щось сказати.</i>

765
01:43:53,750 --> 01:43:56,458
<i>Я не знаю, хто вони.</i>
<i>І про тебе не хочу знати.</i>

766
01:43:56,541 --> 01:44:00,458
<i>Наслідки, коли хтось припускається</i>
<i>помилки, вони неминучі.</i>

767
01:44:00,958 --> 01:44:04,000
<i>- Схоже, я благаю.</i>
<i>- Ти вибрав не той дім, сволото.</i>

768
01:44:04,083 --> 01:44:08,583
<i>Як того дня, коли ти притулив</i>
<i>приклад до плеча і чомусь схибив.</i>

769
01:44:43,458 --> 01:44:44,750
<i>Коли побачу його очі,</i>

770
01:44:45,666 --> 01:44:47,916
<i>тоді зрозумію, як усе буде.</i>

771
01:44:56,541 --> 01:44:59,375
Має бути якась компенсація
податкового тягаря.

772
01:44:59,458 --> 01:45:02,291
Я <i>лише </i>хочу бачити,
що докладаються всі зусилля.

773
01:45:02,375 --> 01:45:03,791
<i>Гей!</i>

774
01:45:04,291 --> 01:45:06,541
Я не розчаруюся в <i>тобі.</i>

775
01:45:06,625 --> 01:45:08,875
Я розчаруюся в собі й в усіх причетних

776
01:45:08,958 --> 01:45:10,791
через те, що не замінили тебе…

777
01:45:12,333 --> 01:45:13,166
<i>Хто в біса…</i>

778
01:45:14,250 --> 01:45:15,083
<i>Як ти…</i>

779
01:45:15,750 --> 01:45:16,583
Гаразд.

780
01:45:20,208 --> 01:45:21,041
Я…

781
01:45:24,125 --> 01:45:25,458
Я передзвоню, Марвіне.

782
01:45:28,541 --> 01:45:30,000
<i>Маю </i>передзвонити, Марве.

783
01:45:31,833 --> 01:45:33,375
Я, <i>бляха</i>, відключаюся.

784
01:45:33,875 --> 01:45:34,708
Я…

785
01:45:37,333 --> 01:45:39,333
Щоб не втрачати глузд.

786
01:45:42,875 --> 01:45:44,666
Я не помітив…

787
01:45:45,166 --> 01:45:46,250
Уважно слухаю.

788
01:45:49,208 --> 01:45:53,000
Служба безпеки цього року
залишиться без різдвяних бонусів.

789
01:45:54,666 --> 01:45:55,500
Я…

790
01:45:56,500 --> 01:45:59,000
У мене немає тут готівки.

791
01:45:59,958 --> 01:46:01,958
Але я можу наказати привезти. <i>Ні?</i>

792
01:46:02,041 --> 01:46:05,666
Гаразд. Що <i>тоді </i>я можу для вас зробити?

793
01:46:06,333 --> 01:46:10,125
Я прийшов показати,
як легко до вас дістатися, пане Клейборне.

794
01:46:11,166 --> 01:46:13,541
І спитати: <i>у нас якась проблема</i>?

795
01:46:14,125 --> 01:46:16,125
У <i>нас</i>… Що? Проблема?

796
01:46:16,208 --> 01:46:18,208
Ні, звісно ж, ні.

797
01:46:19,583 --> 01:46:21,500
Я <i>маю </i>вас знати?

798
01:46:21,583 --> 01:46:25,250
Бо моя пам'ять на імена й обличчя
вже не така, як раніше.

799
01:46:34,875 --> 01:46:35,708
Гаразд…

800
01:46:42,833 --> 01:46:44,041
Це адреса.

801
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
Рю дю Грев 3…

802
01:46:48,416 --> 01:46:49,291
Я й досі…

803
01:46:57,833 --> 01:46:58,833
Чекайте.

804
01:47:01,791 --> 01:47:02,625
<i>Ви.</i>

805
01:47:06,583 --> 01:47:07,750
Я не <i>розумів</i>.

806
01:47:08,333 --> 01:47:09,541
Прошу, вислухайте.

807
01:47:10,041 --> 01:47:12,500
Щодо вашого запитання: проблем <i>немає</i>.

808
01:47:12,583 --> 01:47:16,041
Я не тримаю на вас зла за те,
що могло статися

809
01:47:16,125 --> 01:47:17,166
чи не сталося.

810
01:47:17,250 --> 01:47:19,375
Хочу, щоб ви були в цьому певні.

811
01:47:21,208 --> 01:47:23,375
Одразу після… <i>інциденту</i>

812
01:47:23,458 --> 01:47:25,250
мені подзвонили.

813
01:47:25,333 --> 01:47:28,750
Мені сказали, що все пішло не так.

814
01:47:29,333 --> 01:47:32,041
Я відповів: «Ніхто не ідеальний».

815
01:47:32,625 --> 01:47:37,166
<i>Визнаю</i>, я запитав,
що зазвичай роблять за таких обставин.

816
01:47:37,250 --> 01:47:41,125
І вони… він, цей юрист Геджес, натякнув,

817
01:47:41,208 --> 01:47:43,208
що в цьому дуже рідкісному випадку

818
01:47:43,291 --> 01:47:45,791
я можу, якщо хочу, оформити страховку,

819
01:47:45,875 --> 01:47:48,041
щоб запобігти <i>небажаним наслідкам</i>.

820
01:47:48,125 --> 01:47:51,916
Пам'ятаю, я подумав:
«З якого дива за це відповідати мені?»

821
01:47:52,000 --> 01:47:55,625
Тобто, будь ласка, зрозумійте усю цю…

822
01:47:56,375 --> 01:47:58,583
Я в усьому цьому зовсім необізнаний.

823
01:47:58,666 --> 01:48:00,458
Я трохи витратився, тож, так,

824
01:48:00,541 --> 01:48:02,916
я егоїстично не хотів якихось наслідків.

825
01:48:03,000 --> 01:48:06,541
Тож зрештою ми домовились,
що за <i>додаткові 150 тисяч</i>

826
01:48:06,625 --> 01:48:08,500
сліди можна <i>замести</i>.

827
01:48:08,583 --> 01:48:11,666
Мені так і сказали:
«Приберуть у третьому проході».

828
01:48:11,750 --> 01:48:13,083
Це його слова, не мої.

829
01:48:13,583 --> 01:48:16,375
Тож я передав гроші <i>посереднику</i>

830
01:48:16,458 --> 01:48:18,375
і ніколи більше про це не думав.

831
01:48:18,875 --> 01:48:19,708
<i>Аж до…</i>

832
01:48:23,666 --> 01:48:27,458
Я намагаюсь пояснити
і не знаю, як краще це підкреслити.

833
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
У мене немає до вас <i>жодних </i>претензій.

834
01:48:30,375 --> 01:48:31,333
Ніяких.

835
01:48:32,708 --> 01:48:34,083
На мою думку,

836
01:48:35,750 --> 01:48:36,708
у нас усе добре.

837
01:48:41,000 --> 01:48:42,083
Мені цікаво.

838
01:48:43,250 --> 01:48:46,791
Я вдерся до вашого дому
серед ночі з пістолетом з глушником,

839
01:48:48,041 --> 01:48:51,458
і ви гадки <i>не маєте</i>, чому я тут?

840
01:48:58,291 --> 01:49:00,041
Якщо доведеться повернутися…

841
01:49:01,083 --> 01:49:04,458
це може бути радіоактивна цятка
на вашій улюбленій чашці.

842
01:49:05,583 --> 01:49:07,583
Повільна смерть

843
01:49:07,666 --> 01:49:09,500
від болісного некрозу обличчя.

844
01:49:09,583 --> 01:49:13,458
Або трагічне падіння
в шахту ліфта вашого пентхауса.

845
01:49:13,541 --> 01:49:14,583
Та я <i>обіцяю</i>,

846
01:49:15,750 --> 01:49:17,125
це буде щось гідне.

847
01:49:55,833 --> 01:49:58,875
ЕПІЛОГ: ДОМІНІКАНСЬКА РЕСПУБЛІКА

848
01:50:06,000 --> 01:50:08,166
<i>Потреба відчувати себе в безпеці.</i>

849
01:50:09,833 --> 01:50:11,041
<i>Це слизький шлях.</i>

850
01:50:16,791 --> 01:50:19,208
<i>Доля - це плацебо.</i>

851
01:50:24,958 --> 01:50:26,416
<i>Єдиний шлях у житті -</i>

852
01:50:27,000 --> 01:50:28,125
<i>той, що позаду.</i>

853
01:50:33,791 --> 01:50:36,625
<i>Якщо за той короткий час,</i>
<i>який усім нам даровано,</i>

854
01:50:37,166 --> 01:50:38,750
<i>ви не можете це прийняти,</i>

855
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
<i>може, ви не один з меншості.</i>

856
01:50:51,458 --> 01:50:53,041
<i>Може, ви такі, як я.</i>

857
01:50:57,041 --> 01:50:58,208
<i>Один із більшості.</i>

858
01:57:31,333 --> 01:57:33,666
Переклад субтитрів: Олександр Васильєв



