1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:46,291 --> 00:00:49,500
DỰA TRÊN "THE KILLER" CỦA ALEXIS
MINH HỌA LUC JACAMON

4
00:01:13,208 --> 00:01:16,791
Thật đáng kinh ngạc khi việc
không làm gì lại mệt mỏi đến như vậy.

5
00:01:23,416 --> 00:01:28,000
Nếu bạn không chịu đựng được sự nhàm
chán, thì việc này không dành cho bạn.

6
00:01:54,291 --> 00:01:56,916
Paris thức dậy không
giống những thành phố khác.

7
00:01:58,916 --> 00:01:59,833
Từ từ.

8
00:02:02,291 --> 00:02:05,375
Không có tiếng ồn động cơ diesel như
Berlin hay là Damascus. Hay tiếng rền

9
00:02:05,458 --> 00:02:08,583
không ngừng như Tokyo.

10
00:02:29,000 --> 00:02:31,416
Thủy thủ Popeye có câu này rất hay.

11
00:02:33,416 --> 00:02:34,708
Tôi chính là tôi.

12
00:02:41,208 --> 00:02:46,916
Tôi không phải xuất
sắc. Tôi chỉ… Khác biệt.

13
00:02:51,083 --> 00:02:57,541
Nếu như chúng ta chưa từng gặp thì bạn may
mắn đó. Ngoại trừ, may mắn không có thật.

14
00:02:57,625 --> 00:03:04,083
Hay nhân quả, và đáng buồn là, công lý.
Mặc dù tôi rất muốn giả vờ rằng những khái

15
00:03:04,166 --> 00:03:10,625
niệm này tồn tại, nhưng mà không phải. Một
người được sinh ra, sống cuộc đời họ, và

16
00:03:10,708 --> 00:03:17,208
cuối cùng chết đi.

17
00:03:20,291 --> 00:03:24,708
Trong lúc chờ đợi, "Làm những điều bạn
muốn và nó sẽ là luật". Trích dẫn… Từ ai

18
00:03:24,791 --> 00:03:29,250
đó.

19
00:03:32,166 --> 00:03:33,083
Không nhớ được là ai.

20
00:03:44,208 --> 00:03:48,583
140 Triệu người được sinh
ra vào mỗi năm, khoảng đó.

21
00:03:55,291 --> 00:03:58,750
Dân số của toàn cầu
vào khoảng 7,8 tỷ người.

22
00:04:01,958 --> 00:04:04,625
Mỗi một giây, 1,8 người chết đi.

23
00:04:10,791 --> 00:04:16,041
Trong khi 4,2 người được
sinh ra vào đúng giây đó.

24
00:04:23,041 --> 00:04:27,041
Những việc mà tôi làm sẽ không
làm thay đổi những con số đó.

25
00:04:49,208 --> 00:04:55,416
Chủ nghĩa hoài nghi thường bị nhầm với
chủ nghĩa khuyển nho. Hầu hết thì mọi

26
00:04:55,500 --> 00:05:01,708
người điều không tin "Cõi Âm" chỉ là một
khoảng không vô tận lạnh lẽo. Nhưng tôi

27
00:05:01,791 --> 00:05:08,000
chấp nhận điều đó, và cùng với sự
tự do khi chấp nhận sự thật đó.

28
00:05:12,000 --> 00:05:18,750
Tôi đã nhận ra, vào khoảnh khắc, khi cần
phải hành động không phải lúc rủi ro là

29
00:05:19,500 --> 00:05:26,083
lớn nhất. Những vấn đề thật sự phát sinh
trong những ngày, giờ và phút trước nhiệm

30
00:05:26,833 --> 00:05:33,416
vụ và những phút, giờ, và ngày sau đó.
Quan trọng nhất chính là sự chuẩn bị, khả

31
00:05:34,166 --> 00:05:40,916
năng chú ý đến chi tiết, còn lại
là dư thừa, dư thừa, và dư thừa.

32
00:05:54,291 --> 00:05:59,916
{\an8}Không để lại gì cho lũ yêu tinh với
mấy cái nhíp, túi pháp y, bộ lấy ADN.

33
00:06:04,583 --> 00:06:10,125
Và tránh bị nhìn thấy. Việc đó là không
thể trong thế kỷ 21. Nên, ít ra hãy tránh

34
00:06:10,208 --> 00:06:15,791
để người khác nhớ. Bình tĩnh. Cứ bước đi.

35
00:06:29,500 --> 00:06:35,125
Tôi ngụy trang giống như một khách du
lịch người Đức mà tôi thấy ở Luân đôn lúc

36
00:06:35,208 --> 00:06:40,833
trước. Chẳng có ai muốn tương tác với
khách du lịch người Đức cả. Người Paris né

37
00:06:40,916 --> 00:06:46,541
họ giống như là thế giới né mấy gã kịch
câm đường phố. Có 1500 quán McDonalds ở

38
00:06:46,625 --> 00:06:52,250
Pháp, một nơi đủ tốt để mua 10 gram
protein với giá 1 Euro, cùng với 46 triệu

39
00:06:52,333 --> 00:06:58,000
người khác ăn ở đây mỗi tuần.

40
00:06:59,166 --> 00:07:03,625
Ước gì tôi có thể nói chính xác lúc hắn
sẽ xuất hiện, nhưng dựa theo số thông tin

41
00:07:03,708 --> 00:07:08,166
ít ỏi mà tôi có thể tìm được, hắn sẽ đến.
Tôi đã cố lắm rồi. Alo? Anh còn đó không?

42
00:07:08,250 --> 00:07:13,125
Đã năm ngày rồi. Tôi chỉ
đợi nay hoặc mai nữa thôi.

43
00:07:13,208 --> 00:07:16,791
Cũng được. Chắc tôi không cần nhắc,
nhưng nếu chúng ta không có kết quả…

44
00:07:16,875 --> 00:07:18,041
Chúng ta?

45
00:07:18,125 --> 00:07:23,083
Đúng, chính xác. Thì ta không tính tiền.
Chúng ta sẽ chịu hết chi phí. Nếu 24 tiếng

46
00:07:23,166 --> 00:07:28,541
tiếp theo vẫn không có gì… thì
gọi tôi. Lúc đó ta tính tiếp.

47
00:07:31,166 --> 00:07:32,083
Alo?

48
00:07:40,500 --> 00:07:46,416
Thế giới này thật sự rất khốc
liệt, ai cũng nói như vậy vì nó đúng.

49
00:07:50,291 --> 00:07:57,208
Ai cũng vì mình cả. Giết hoặc bị
giết. Kẻ mạnh nhất thì sống sót.

50
00:07:59,916 --> 00:08:00,833
Xin chào.

51
00:08:02,750 --> 00:08:04,791
Bản chất của con người
không phải là vậy sao?

52
00:08:17,916 --> 00:08:22,000
Với những người hay đặt niềm tin
vào lòng tốt vốn có của con người…

53
00:08:25,000 --> 00:08:28,500
Tôi phải hỏi là, dựa vào
đâu họ lại tin như vậy?

54
00:08:36,791 --> 00:08:41,125
Tôi từng thuê phòng qua Airbnb. Giờ thì
hết rồi. Những tên chủ nhà đó thích gắn

55
00:08:41,208 --> 00:08:45,583
máy quay lắm.

56
00:08:54,416 --> 00:08:58,500
{\an8}Hãy chấp nhận sự thật là 70 đến 80% là
những bản án sai lầm là kết quả trực tiếp

57
00:08:58,583 --> 00:09:02,708
dựa trên lời khai của nhân chứng.

58
00:09:06,791 --> 00:09:11,583
Tuy nhiên, ta chỉ cần xem vài tập Dateline
là biết có vô số cách để mắc sai lầm. Nếu

59
00:09:11,666 --> 00:09:16,500
bạn có thể nghĩ ra một
tá, bạn là một thiên tài.

60
00:09:18,541 --> 00:09:19,583
Tôi không phải thiên tài.

61
00:09:26,708 --> 00:09:32,000
Từ thuở ban đầu của lịch sử, số ít vẫn
luôn bóc lột số nhiều. Đó chính là nền

62
00:09:32,083 --> 00:09:37,416
tảng của một nền văn minh, những giọt máu
trong vữa kết dính các viên gạch với nhau.

63
00:09:53,416 --> 00:09:55,708
Dù cho bạn làm gì, hãy chắc bạn là một
trong số ít, chứ không phải trong số

64
00:09:55,791 --> 00:09:58,083
nhiều.

65
00:10:08,500 --> 00:10:12,208
Trong những nghề bắn súng,
khoảng cách là lợi thế duy nhất.

66
00:10:17,083 --> 00:10:20,791
{\an8}Còn những thứ khác… tiếng nổ nghe như
tiếng pháo hoa; tiếng thủy tinh vỡ; tiếng

67
00:10:20,875 --> 00:10:24,583
hét… đều là bất lợi.

68
00:10:47,208 --> 00:10:54,000
Khi những người vô can bị liên lụy, mọi
thứ trở nên mờ nhạt. Các cựu chiến binh

69
00:10:54,083 --> 00:11:00,916
gọi đó là tầm nhìn đường hầm.
Tôi gọi nó là vận may nghề nghiệp…

70
00:11:46,625 --> 00:11:47,541
{\an8}Chết tiệt.

71
00:11:57,791 --> 00:12:02,250
Thứ có thể hủy hoại một người chính là
những lúc nhàn rỗi. Không phải Dylan

72
00:12:02,333 --> 00:12:06,791
Thomas viết, nhưng nên như vậy.

73
00:12:33,000 --> 00:12:35,583
Bằng cách nào đó, những công việc khiến
người ta sợ hãi thì lại là việc tẻ nhạt

74
00:12:35,666 --> 00:12:38,291
nhất.

75
00:12:46,583 --> 00:12:51,375
Tôi đã dần biết cách trân trọng những công
việc tiếp cận, dàn dựng tai nạn, đầu độc

76
00:12:51,458 --> 00:12:56,250
từ từ. Những việc cần có một chút sáng
tạo. Lần cuối tôi dìm chết người là khi

77
00:12:56,333 --> 00:13:01,083
nào ta?

78
00:13:04,916 --> 00:13:09,875
Gary Ridgway, "Sát nhân sông xanh", đã sát
hại ít nhất 49 phụ nữ trong hai thập kỷ.

79
00:13:09,958 --> 00:13:14,916
Hắn không thể đoán ra chữ MÈO cho dù bạn
đã viết sẵn chữ E và O. Nhưng hắn tận tâm

80
00:13:15,000 --> 00:13:20,000
với công việc.

81
00:13:25,416 --> 00:13:30,000
Tôi đã luyện tập mười ngàn giờ. Không
những vậy, tôi còn thường xuyên mệt mỏi

82
00:13:30,083 --> 00:13:34,708
như nhân viên hành pháp
nữa. Đúng là quá sức.

83
00:13:44,916 --> 00:13:50,166
Ted Williams cả đời đánh được 344 trận.
Tôi đến cả ngàn trận, chỉ khác là tôi

84
00:13:50,250 --> 00:13:55,500
không được nhận công lao khi nhìn một tên
kế toán băng đảng chết vì động mạch vành.

85
00:13:55,583 --> 00:14:00,791
Đó là lần duy nhất hút thuốc, thịt đỏ
và căng thẳng hôn nhân khiến tôi sợ.

86
00:14:20,291 --> 00:14:25,458
Trong số rất nhiều lời nói dối của ngành
công nghiệp quân sự Hoa Kỳ, câu mà tôi

87
00:14:25,541 --> 00:14:30,708
thích nhất vẫn là tuyên bố "việc
thiếu ngủ không phải là tra tấn".

88
00:14:46,583 --> 00:14:51,791
Sự cảnh giác rất quan trọng. Ngay cả bộ
óc kỷ luật nhất cũng sẽ trở nên mệt mỏi.

89
00:14:54,125 --> 00:14:58,208
Thiếu kiên nhẫn, vội vàng, cẩu thả.

90
00:17:30,291 --> 00:17:32,500
Âm nhạc là cách gây xao nhãng rất tốt.

91
00:17:36,083 --> 00:17:37,291
Cách để tập trung.

92
00:17:39,750 --> 00:17:41,583
Giúp đầu óc không nghĩ lung tung.

93
00:17:54,000 --> 00:18:00,333
Phương pháp của tôi chỉ là quy trình thôi.
Đó chính là tập trung cao độ. Tôi không ở

94
00:18:00,416 --> 00:18:06,750
đây để chọn phe. Công việc của
tôi không phải là đưa ra ý kiến.

95
00:18:13,750 --> 00:18:18,416
Không ai đủ tiền thuê tôi lại lãng phí
thời gian để thuyết phục tôi theo phe họ.

96
00:18:23,916 --> 00:18:27,958
Tôi không phục vụ ai hay đất
nước nào. Tôi không có lý tưởng.

97
00:18:31,041 --> 00:18:37,958
Tôi làm được việc, là vì một sự
thật đơn giản: tôi đếch thèm quan tâm.

98
00:19:12,750 --> 00:19:16,750
Ở khoảng cách này, đạn cận âm giảm tốc
độ không phải là vấn đề. Tôi cần nhịp tim

99
00:19:16,833 --> 00:19:20,833
xuống dưới 60 và bóp cò chuẩn xác. Để
thủy tinh cổ điển không làm chệch viên

100
00:19:20,916 --> 00:19:24,916
đạn.

101
00:20:03,000 --> 00:20:04,541
Theo sát kế hoạch.

102
00:20:08,958 --> 00:20:11,375
Dự đoán. Không ứng biến.

103
00:20:14,291 --> 00:20:15,833
Đừng tin ai.

104
00:20:19,458 --> 00:20:21,583
Đừng dựa vào lợi thế.

105
00:20:26,916 --> 00:20:29,583
Chỉ chiến đấu khi được
trả tiền để làm vậy.

106
00:20:36,916 --> 00:20:40,625
Không được đồng cảm. Đồng cảm là yếu đuối.

107
00:20:45,708 --> 00:20:47,583
{\an8}Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương.

108
00:20:51,541 --> 00:20:56,166
Ở mỗi một bước trên đường đi, hãy
tự hỏi, "Mình làm vậy được gì"?

109
00:21:01,583 --> 00:21:03,500
Đây chính là cái giá.

110
00:21:08,333 --> 00:21:10,291
Những việc mà bạn phải quyết tâm làm…

111
00:21:13,625 --> 00:21:15,791
Nếu bạn muốn thành công.

112
00:21:18,166 --> 00:21:19,083
Đơn giản.

113
00:21:25,583 --> 00:21:26,500
Khốn thật

114
00:24:33,458 --> 00:24:36,708
Chà, lần này, hơi bất ngờ.

115
00:24:39,416 --> 00:24:44,583
JWBSLG. John Wilkes Booth sẽ làm gì?

116
00:25:01,500 --> 00:25:04,083
Nitro. Nitro phun sương.

117
00:25:07,708 --> 00:25:10,208
Chắc cũng cần phải chà mắt và cạo lưỡi.

118
00:26:31,375 --> 00:26:36,291
Mình đã làm những gì có
thể rồi. Bình tĩnh. Hít thở.

119
00:26:42,208 --> 00:26:43,125
{\an8}Chào.

120
00:26:44,458 --> 00:26:50,500
{\an8}Ồ, anh có nhiều dặm bay ghê, anh
Unger. Rất ấn tượng. Bay vui vẻ.

121
00:26:53,375 --> 00:26:54,791
Sao lại thành như vậy?
Chưa từng có tiền lệ.

122
00:26:54,875 --> 00:26:56,375
Chuyện ngoài ý muốn.

123
00:26:56,458 --> 00:27:00,166
Đó là những gì cậu muốn tôi nói với khách
sao? "Chuyện ngoài ý muốn?". Đó là vấn đề.

124
00:27:00,250 --> 00:27:03,958
Nếu nói giảm thì đó là một vấn đề to tổ
bố. Cơ hội này khép lại rồi thì biết chờ

125
00:27:04,041 --> 00:27:07,750
tới bao giờ. Chúa ơi, chết tiệt thật. Tôi
sẽ đề nghị sửa chữa lỗi lầm sớm nhất có

126
00:27:07,833 --> 00:27:11,541
thể. Tôi sẽ nói với họ chúng ta sẽ làm mọi
việc cần thiết. Cậu cho tôi biết ngay lúc

127
00:27:11,625 --> 00:27:15,208
cậu…

128
00:28:13,000 --> 00:28:13,916
Hộ chiếu?

129
00:28:19,958 --> 00:28:20,875
Nón?

130
00:28:31,125 --> 00:28:34,541
Các hành khách chú ý, chuyến bay 1258,
khởi hành đến Santo Domingo sắp sửa mở cửa

131
00:28:34,625 --> 00:28:38,041
đón khách. Chúng tôi sẽ tặng phiếu du
lịch miễn phí hôm nay cho các hành khách

132
00:28:38,125 --> 00:28:41,541
sẵn sàng đổi sang chuyến bay tiếp theo.
Nếu quý khách có nhu cầu, vui lòng liên hệ

133
00:28:41,625 --> 00:28:45,041
nhân viên bán vé.

134
00:28:45,666 --> 00:28:49,500
{\an8}Cảm ơn anh rất nhiều vì đã nhường ghế cho
chuyến bay hôm nay, anh Bunke. Anh sẽ được

135
00:28:49,583 --> 00:28:53,416
{\an8}tặng một đêm khách sạn tối nay và thức
uống miễn phí trên chuyến bay vào ngày

136
00:28:53,500 --> 00:28:57,291
mai. Chuyến bay của anh sẽ là sáng sớm
ngày mai, bay thẳng đến Santo Domingo.

137
00:29:09,041 --> 00:29:09,875
Cứ để ở đó đi.

138
00:29:13,958 --> 00:29:15,541
- Anh có muốn tôi để nó…
- Không, cảm ơn.

139
00:29:16,583 --> 00:29:17,500
Cảm ơn anh.

140
00:30:29,166 --> 00:30:34,708
Phần Hai
CỘNG HÒA Dominica Nơi ẩn náu

141
00:34:14,541 --> 00:34:15,875
Phòng hồi sức bốn? Bốn!

142
00:34:15,958 --> 00:34:16,875
Bốn.

143
00:34:29,708 --> 00:34:30,750
Ôi không.

144
00:34:30,833 --> 00:34:33,875
Đừng để chị ấy nghe tiếng của anh. Chị ấy
cần được ngủ. họ đang theo dõi xem chị ấy

145
00:34:33,958 --> 00:34:37,000
có xuất huyết nội hay không. Chị ấy vừa
được truyền máu lần hai và được bác sĩ cho

146
00:34:37,083 --> 00:34:40,083
uống thuốc giảm đau liều mạnh.

147
00:34:53,708 --> 00:34:57,375
Bọ chúng có hai người. Chị ấy có thể mô
tả chúng. Bọn chúng còn không thèm ngụy

148
00:34:57,458 --> 00:35:01,125
trang. Trong đó cột người là nữ. Đây
không phải là vụ cướp. Chị ấy nói với em

149
00:35:01,208 --> 00:35:04,833
- là… Chị… Chị ấy nói là…
- Cứ từ từ.

150
00:35:07,208 --> 00:35:11,958
"Có những chuyện còn tệ hơn việc họ làm
với chị". Chị ấy luôn miệng nói như vậy.

151
00:35:12,041 --> 00:35:16,791
Anh nghĩ chuyện hệ hơn là gì chứ? Chị ấy
nói với em là lúc bị tấn công, chị ấy đã

152
00:35:16,875 --> 00:35:21,625
đâm gã kia, tông xuyên qua một
cái cửa kính, và trốn ở trong rừng…

153
00:35:21,708 --> 00:35:26,333
Marcus, thở đi.

154
00:35:26,416 --> 00:35:30,541
Chúng lái một chiếc xe xanh lá có đèn ở
trên, giống như một chiếc taxi. Anh có tin

155
00:35:30,625 --> 00:35:34,750
được không hả? Nè, chị ấy biết. Chị ấy
biết chuyện gì có thể và không thể nói nếu

156
00:35:34,833 --> 00:35:38,958
ai đó hỏi. Và suốt thời gian qua, anh
luôn đối xử tốt với chị của em. Chị ấy yêu

157
00:35:39,041 --> 00:35:43,166
anh. Em biết là không nên tò mò. Nhưng
chuyện này… chúng tới tìm anh và chúng

158
00:35:43,250 --> 00:35:47,375
- không muốn để lại nhân chứng
- Marcus.

159
00:35:47,458 --> 00:35:51,583
Marcus, em hãy nghe thật kỹ đây. Anh
hứa. Anh thề với em, những chuyện giống

160
00:35:51,666 --> 00:35:55,583
như thế vậy sẽ không bao giờ xảy ra nữa.

161
00:36:14,708 --> 00:36:17,583
Cô ấy đủ khoẻ để di chuyển rồi. Vào cuối
ngày hôm nay, cô ấy sẽ được chuyển tới

162
00:36:17,666 --> 00:36:20,583
bệnh viện tư ở Punta
Cana, theo như sắp xếp.

163
00:36:32,625 --> 00:36:34,250
Không! Không được. Em cứ…

164
00:36:35,208 --> 00:36:42,125
Anh có sao không? Để em nhìn anh. Em đã
rất sợ, sợ sẽ nói ra điều gì đó. Nhưng

165
00:36:43,916 --> 00:36:50,833
không có. Cho dù hắn nói gì, cho dù hắn
làm gì, em cũng không nói gì hết. Không

166
00:36:52,625 --> 00:36:59,541
nhắc tới anh. Hay gì hết. Chắc
anh tự hào lắm. Em rất mạnh mẽ.

167
00:37:01,333 --> 00:37:02,250
Anh biết mà em yêu.

168
00:37:02,833 --> 00:37:04,375
Em bị nặng không?

169
00:37:06,958 --> 00:37:13,875
Em sẽ sớm khoẻ lại thôi. Em tự nói với
bản thân nếu không thể, nếu em không sống

170
00:37:17,500 --> 00:37:24,416
sót, em sẽ không được gặp lại anh. Em
không chịu được. Nên em đã quyết tâm!

171
00:37:33,208 --> 00:37:34,791
Em nghỉ ngơi đi.

172
00:37:34,875 --> 00:37:35,791
Em biết rồi.

173
00:39:55,833 --> 00:39:57,291
Không mở cửa!

174
00:40:43,333 --> 00:40:45,291
{\an8}TÀI XẾ: LEO RODRIGUEZ

175
00:41:25,416 --> 00:41:26,958
{\an8}Cảm ơn mẹ. Giữ sức khoẻ.

176
00:41:33,916 --> 00:41:35,458
Anh có muốn gửi cái này trong đêm không?

177
00:41:38,541 --> 00:41:41,833
Với mức giá đó, nó sẽ được giao đến trong
hai ngày nữa. Như vậy là xong việc, anh…

178
00:41:41,916 --> 00:41:45,208
{\an8}Madison.

179
00:42:23,000 --> 00:42:27,208
Là lỗi của cậu, Leo, vì
khiến tôi mang việc về nhà.

180
00:42:35,708 --> 00:42:37,291
Phải theo sát kế hoạch.

181
00:42:41,958 --> 00:42:44,583
Dự đoán. Không ứng biến.

182
00:42:49,791 --> 00:42:51,458
Đừng tin ai.

183
00:42:56,000 --> 00:42:57,916
Không được dựa vào lợi thế.

184
00:43:01,208 --> 00:43:04,375
Chỉ chiến đấu khi được
trả tiền để làm vậy.

185
00:43:04,458 --> 00:43:10,041
- Disculpa. Tôi trễ.
- Không được đồng cảm. Đồng cảm là yếu

186
00:43:10,125 --> 00:43:15,708
đuối. Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương.

187
00:43:20,083 --> 00:43:26,416
Ở mỗi một bước trên đường đi, hãy
tự hỏi, "Mình làm vậy để được gì"?

188
00:43:29,125 --> 00:43:30,833
Đây chính là cái giá.

189
00:43:33,708 --> 00:43:35,875
Những việc mà bạn phải quyết tâm làm…

190
00:43:38,833 --> 00:43:40,375
Nếu như muốn thành công.

191
00:43:43,125 --> 00:43:44,041
Đơn giản.

192
00:43:49,458 --> 00:43:52,875
Trời đất ơi. Tôi mới vô ca mà. Alguno
monego que lo tengo. Tôi sẽ đưa tiền, được

193
00:43:52,958 --> 00:43:56,416
chứ?

194
00:44:01,208 --> 00:44:05,541
Cứ lấy đi. Còn có cái bao cao su nữa.
Cho anh hết đó. Muốn thì cứ bỏ cái ví lại.

195
00:44:05,625 --> 00:44:10,208
Muốn gì nữa? Lấy radio luôn không?

196
00:44:10,291 --> 00:44:12,833
Kể về chuyến xe nhiều
tiền đi, Leo, ba ngày trước.

197
00:44:13,875 --> 00:44:20,791
Hả? Ba ngày… Khoan khoan.
Đừng! Được rồi, tôi sẽ nói!

198
00:44:26,583 --> 00:44:30,250
Tên to con với người phụ nữ phải không?
Từ từ sân bay tư nhân. Phải không? Tôi đón

199
00:44:30,333 --> 00:44:34,000
họ vào buổi trưa. Tôi nhớ là, ngay trước
bữa trưa. Tôi đang đợi quanh đó. Nhưng

200
00:44:34,083 --> 00:44:37,750
không có khách. Đợt ở đó ít khách lắm. Tôi
đang định đi về thì có một chiếc máy bay

201
00:44:37,833 --> 00:44:41,500
đáp xuống. Nên tôi ở lại. Rồi họ tới, hai
người đó nhìn nguy hiểm lắm. Một người phụ

202
00:44:41,583 --> 00:44:45,250
nữ, nhìn như bông ráy tai. Và tên đi cùng,
đáng lẽ nên đeo dây xích cho hắn, đúng là

203
00:44:45,333 --> 00:44:49,000
tên khốn đáng sợ.

204
00:44:49,083 --> 00:44:53,000
Hãy kể cho tôi thật chi tiết những gì
cậu nhớ được trong lúc cậu chở bọn họ.

205
00:44:53,083 --> 00:44:58,750
Được thôi. Tôi chở họ. Vậy thôi. Họ nói
tôi chở đi rồi chở về. Họ kêu tôi đi về

206
00:44:58,833 --> 00:45:04,500
phía bắc Quốc lộ 1, rồi đi rất sâu vào
trong khu rừng. Đưa địa chỉ trên Google,

207
00:45:04,583 --> 00:45:10,250
rồi tôi chở đi. Họ không cho tôi từ chối.
Chúng tôi tới một khu nhà tư nhân, rồi tôi

208
00:45:10,333 --> 00:45:15,916
đợi ở đó. Họ đi khoảng
một tiếng, chắc vậy.

209
00:45:16,750 --> 00:45:18,083
Rẽ vào lối ra phía trước.

210
00:45:30,500 --> 00:45:33,000
Lúc đó tôi chỉ biết là tôi rất đói và
không quan tâm đồng hồ chạy bao nhiêu. Tôi

211
00:45:33,083 --> 00:45:35,583
định sẽ bỏ họ lại. Tôi không được
cho phép, nhưng xém nữa là bỏ rồi.

212
00:45:35,666 --> 00:45:38,208
Dừng ở đây đi.

213
00:45:54,708 --> 00:45:58,708
Họ quay lại lúc mặt trời lặn. Chân gã đàn
ông đầy máu và rách bươm. Họ muốn tôi đưa

214
00:45:58,791 --> 00:46:02,791
hắn về sân bay, và tôi làm
theo. Chuyện chỉ có vậy thôi.

215
00:46:06,833 --> 00:46:12,500
Hút thuốc nha? Anh hút không? Cứ hỏi tôi
đi. Gì cũng được! Tôi không biết họ là ai.

216
00:46:12,583 --> 00:46:18,291
Cũng không muốn biết anh
là ai. Con todo respeto.

217
00:46:23,583 --> 00:46:29,083
Rồi, như vầy nha? Tôi xuống xe, và
để lại chìa khóa. Tôi sẽ lùi lại…

218
00:47:13,416 --> 00:47:17,916
{\an8}Và… Thủ tục xong rồi, anh
Cunningham. Chúc anh huyến đi vui vẻ.

219
00:47:40,250 --> 00:47:44,375
Phần Ba
NEW ORLEANS Luật sư

220
00:47:52,166 --> 00:47:57,375
New Orlean. New Orlean đáng yêu, ẩm ướt.
Một ngàn nhà hàng, một thực đơn. Nơi ông

221
00:47:57,458 --> 00:48:02,666
giáo sư già Hodges đã thuyết phục tôi
thôi học luật và thử sống ngoài luật pháp.

222
00:48:02,750 --> 00:48:07,916
Lấy chiếc kia đi

223
00:48:54,208 --> 00:49:00,791
Có hơn 50 ngàn kho lưu trữ tự quản ở Hoa
Kỳ. Tôi thuê kho ở 6 nơi. Tôi hay tưởng

224
00:49:00,875 --> 00:49:07,458
tượng, một khi các khoản thanh toán tự
động ngừng lại, giống mấy tập Đấu Trường

225
00:49:07,541 --> 00:49:14,083
Nhà Kho, khi họ cắt khóa cửa kho
của tôi và nhìn vào bên trong.

226
00:49:55,750 --> 00:49:57,625
Phần cứng ACE của Jeanfreau

227
00:50:55,208 --> 00:50:57,583
Dolores. Nhớ tôi không?

228
00:51:04,583 --> 00:51:08,000
Máy quay giám sát và khóa
chốt cửa những năm 1980.

229
00:51:14,208 --> 00:51:17,791
Các giải pháp lỗi thời cho
các vấn đề bảo mật thực sự.

230
00:51:28,000 --> 00:51:31,416
{\an8}Chuyển phát nhanh FedEx

231
00:51:47,000 --> 00:51:47,916
Nè!

232
00:51:50,375 --> 00:51:54,000
{\an8}Cảm ơn anh rất nhiều. Đúng là cứu tinh mà.

233
00:52:19,458 --> 00:52:23,458
Một một ngàn. Hai một ngàn. Ba một ngàn.
Bốn một ngàn. Năm một ngàn. Sáu một ngàn.

234
00:52:23,541 --> 00:52:27,541
Bảy một ngàn.

235
00:52:27,625 --> 00:52:31,625
Xin chào anh. Anh khỏe không? Tôi
vẫn khỏe. Đang chờ đến cuối tuần thôi.

236
00:52:34,291 --> 00:52:36,083
Cuối tuần à. Đúng là lâu
thật. Được rồi, mọi thứ ổn chứ?

237
00:52:36,166 --> 00:52:37,958
Không, tôi biết. Thôi được, mọi thứ đều
ổn. Hôm nay chỉ có một cái thôi sao? Ôi

238
00:52:38,041 --> 00:52:39,791
- trời ơi!
- Chỉ có một cái thôi.

239
00:52:41,666 --> 00:52:45,041
Tôi vậy suốt đó mà. Tính tôi là như vậy
đó. Mọi thứ đều tốt. Còn anh? Ôi trời.

240
00:52:45,125 --> 00:52:48,500
- Được rồi. Anh cũng vậy.
- Mọi người khỏe chứ? Khỏe.

241
00:52:48,583 --> 00:52:51,916
Được rồi. Một ngày tốt lành.

242
00:53:21,208 --> 00:53:22,208
Xin chào, Dolores…

243
00:53:22,291 --> 00:53:24,041
Chào anh! Anh…

244
00:53:26,625 --> 00:53:29,958
{\an8}Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. Ôi
trời ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời

245
00:53:30,041 --> 00:53:33,416
- ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời ơi. Ôi trời ơi.
- Đừng kêu trời nữa.

246
00:53:37,583 --> 00:53:38,666
Chuyện gì vậy, Dolores?

247
00:53:38,750 --> 00:53:41,166
- Tôi xin lỗi ông.
- Tôi nói tôi cần gửi email…

248
00:53:47,291 --> 00:53:51,791
Ôi trời. Điều gì khiến cậu nghĩ cậu có thể
đến đây chứ? Đúng là không giống cậu chút

249
00:53:51,875 --> 00:53:56,375
nào. Cậu có muốn giải thích gì không? Vì
tôi không thể nghĩ ra điều gì tôi có thể

250
00:53:56,458 --> 00:54:01,000
làm cho cậu để cậu đánh đổi
mà mạo hiểm ngay lúc này.

251
00:54:07,458 --> 00:54:13,166
Làm theo đi. Làm theo cậu ta nói. Thật
điên rồ. Không còn lời nào để nói. Thật

252
00:54:13,250 --> 00:54:18,958
điên rồ. Không lý nào
cậu bực mình với tôi chứ.

253
00:54:19,041 --> 00:54:22,625
Tôi xin lỗi. Tôi, tôi đã mở
cửa ngoài cho người giao hàng.

254
00:54:22,708 --> 00:54:26,291
Dolores. Tôi mới là người phải xin lỗi.
Tôi thật sự xin lỗi cô. Đây rõ ràng là có

255
00:54:26,375 --> 00:54:29,916
sự hiểu lầm gì đó rồi.

256
00:54:36,208 --> 00:54:39,583
Tôi sẽ nói cô hít một hơi
sâu. Suy nghĩ một chút.

257
00:54:43,916 --> 00:54:48,416
Chuyện này sẽ xong nhanh thôi, thật đó,
tôi hứa. Sau khi cậu ta nhận ra hành động

258
00:54:48,500 --> 00:54:53,000
này ngu ngốc thế nào. Cậu đã về nhà. Làm
sao mà cậu, lại nhận ra là tôi…? Cậu cũng

259
00:54:53,083 --> 00:54:57,583
biết… Chắc chắn biết… Là tôi không có
tiếng nói trong những việc xảy ra vậy mà,

260
00:54:57,666 --> 00:55:02,083
cậu vẫn về nhà?

261
00:55:02,166 --> 00:55:03,375
Chúng là ai?

262
00:55:03,458 --> 00:55:07,333
Chúng là ai? Đầu tiên thì, ai mà biết? Tôi
thật sự còn chẳng buồn nhìn tới hóa đơn.

263
00:55:07,416 --> 00:55:11,291
Nhưng bây giờ đó không phải là vấn đề.
Mà những hậu quả, khi ai đó phạm phải sai

264
00:55:11,375 --> 00:55:15,250
lầm, là hiển nhiên. Tuy nhiên thật đáng
tiếc, đó là nghĩa vụ đối với khách hàng và

265
00:55:15,333 --> 00:55:19,208
là công việc. Tôi buộc phải đền bù cho một
người đàn ông rất nóng nảy, và đầy quyền

266
00:55:19,291 --> 00:55:23,166
lực. Tôi không tài nào tưởng tượng được sẽ
có chuyện cậu lại về nhà. Tôi thật không

267
00:55:23,250 --> 00:55:27,000
nghĩ ra được.

268
00:55:28,583 --> 00:55:31,708
Cái mẹ gì vậy?! Đừng có như con nít vậy.

269
00:55:34,416 --> 00:55:39,166
Nhưng vẫn chưa quá trễ đâu. Dù bây giờ,
tất cả việc này vẫn có thể cứu vãn được

270
00:55:39,250 --> 00:55:44,000
nhưng chỉ khi cậu biến mất. Đó là điều
mà tôi nghĩ là cậu đã làm. Cậu có số tiền

271
00:55:44,083 --> 00:55:48,833
tiêu không bao giờ hết, một phần không nhỏ
là nhờ tôi. Vậy sao bây giờ cậu vẫn chưa

272
00:55:48,916 --> 00:55:53,583
ở bên kia địa cầu, dùng một
cái tên nào đó, và tiêu tiền đi?

273
00:55:57,000 --> 00:56:00,500
{\an8}Cậu không tin tôi. Chắc cậu không thể tin
tôi. Được thôi. Chắc là cũng do tôi suy

274
00:56:00,583 --> 00:56:04,083
diễn. Nhưng sau chừng đó năm, đi lên từ
lúc chưa có gì, tôi tưởng chúng ta đã thân

275
00:56:04,166 --> 00:56:07,583
thiết với nhau.

276
00:56:07,666 --> 00:56:12,166
Ông cất ở trong này. Tôi biết ông có
thông tin dự phòng. Về tôi, về mọi người,

277
00:56:12,250 --> 00:56:16,750
về tất cả mọi thứ. Vì ông chưa từng đưa
nó lên đám mây, ông sẽ không bao giờ để nó

278
00:56:16,833 --> 00:56:21,291
lọt ra khỏi văn phòng này.

279
00:56:22,583 --> 00:56:25,791
Không hề có chuyện đó. Toàn bộ công việc
của tôi đều nằm trong hai cái máy tính đó.

280
00:56:25,875 --> 00:56:29,083
Nhưng giờ thì mất rồi.

281
00:56:32,208 --> 00:56:37,625
Cậu nghĩ là cậu đang đe dọa ai vậy? Sẽ
không được đâu. Cũng chẳng để làm gì. Lựa

282
00:56:37,708 --> 00:56:43,125
chọn hợp lý duy nhất, của cậu là quay
đầu ngay bây giờ. Bước ra khỏi cửa. Để tận

283
00:56:43,208 --> 00:56:48,583
hưởng cuộc sống mới. Chúc cậu bình an.

284
00:56:54,000 --> 00:56:58,833
Ông sẽ từ từ chết đuối rồi tôi sẽ phi tang
ông. Nên khi vài thông tin ít ỏi về công

285
00:56:58,916 --> 00:57:03,750
việc làm thêm của ông khiến cảnh sát thắc
mắc, vì ông đã hoàn toàn biến mất, nơi bắt

286
00:57:03,833 --> 00:57:08,666
đầu cũng là điểm kết thúc.

287
00:57:10,166 --> 00:57:11,083
Trừ khi…

288
00:57:35,791 --> 00:57:39,708
Tôi cần có thông tin đó,
Edward, và ông sắp hết thời gian rồi.

289
00:57:43,583 --> 00:57:45,291
Chết đi.

290
00:57:46,625 --> 00:57:52,125
Ba đinh 4 li. Vừa sang trung
niên, không hút thuốc. Khoảng 81 ký.

291
00:57:56,291 --> 00:57:59,291
Còn khoảng sáu đến bảy phút.

292
00:58:01,291 --> 00:58:02,208
Chết tiệt.

293
00:58:03,916 --> 00:58:05,333
Theo sát kế hoạch.

294
00:58:07,458 --> 00:58:14,291
Dự đoán. Không ứng biến. Chỉ chiến
đấu khi được trả tiền để chiến đấu.

295
00:58:17,083 --> 00:58:18,583
Đừng tin ai.

296
00:58:26,291 --> 00:58:30,583
Tôi sẽ cầu xin nhưng tôi biết là chẳng
được gì. Tôi có những cái tên anh đang

297
00:58:30,666 --> 00:58:34,958
tìm, và tôi biết họ là ai. Nhưng, trước
khi tôi đưa cho anh, tôi muốn có một điều

298
00:58:35,041 --> 00:58:39,291
kiện.

299
00:58:42,708 --> 00:58:46,708
Tôi biết là anh có thể làm
chuyện gì, dàn dựng như tai nạn.

300
00:58:50,291 --> 00:58:53,291
Tôi sẽ đưa cho anh tên họ. Nhưng mà anh
phải hứa là anh sẽ làm mọi thứ nhìn tự

301
00:58:53,375 --> 00:58:56,375
nhiên.

302
00:58:59,708 --> 00:59:06,333
Làm ơn đi. Tôi không thể biến mất
được. Các con tôi cần số tiền bảo hiểm…

303
00:59:09,000 --> 00:59:10,416
Không được đồng cảm.

304
00:59:13,916 --> 00:59:15,250
Tôi đang cầu xin anh đó.

305
00:59:18,291 --> 00:59:20,083
Đồng cảm là yếu đuối.

306
00:59:22,250 --> 00:59:24,208
Yếu đuối sẽ dễ bị tổn thương.

307
00:59:46,000 --> 00:59:52,916
Ở mỗi một bước trên đường đi, hãy tự hỏi,
"Mình làm vậy được gì"?. Đây chính là cái

308
00:59:54,625 --> 01:00:01,541
giá. Những việc mà bạn phải quyết
tâm làm nếu muốn thành công. Đơn giản.

309
01:00:27,708 --> 01:00:29,208
Cần tôi giúp đem cái xác đó đi không hả?

310
01:00:43,083 --> 01:00:44,416
Tôi không phải là người xấu.

311
01:00:51,708 --> 01:00:52,666
Tôi không phải.

312
01:01:46,833 --> 01:01:47,750
Chết tiệt!

313
01:02:14,083 --> 01:02:20,791
Ngày mà anh bắt đầu làm việc ở Paris là 28
tháng 11. Nên hãy tìm ô N. Dưới N là dãy

314
01:02:21,708 --> 01:02:28,416
thứ tự số, tìm số 1128, 1-1-2-8.

315
01:02:31,291 --> 01:02:32,833
Anh sẽ nhận ra địa chỉ đó.

316
01:02:34,916 --> 01:02:40,791
{\an8}Vì chuyện… đã xảy ra. Có một phụ lục ở
mặt sau. Đó là hai số định tuyến để chuyển

317
01:02:40,875 --> 01:02:46,750
khoản tới 2 nhà thầu mà anh muốn tìm. Hai
số đó được lưu trong một tài khoản. Số tài

318
01:02:46,833 --> 01:02:52,625
- khoản đó là bao nhiêu anh có biết không?
- 2-3-1.

319
01:02:52,708 --> 01:02:55,708
T. Lại theo số thứ tự.

320
01:03:10,416 --> 01:03:11,291
{\an8}Claybourne?

321
01:03:13,833 --> 01:03:14,708
Khách hàng.

322
01:03:50,708 --> 01:03:56,208
Dọn dẹp, không để lại dấu vết, tốn
rất nhiều công sức. Nói vậy là còn nhẹ.

323
01:04:00,291 --> 01:04:05,791
Nếu bạn không muốn bức tranh được ghép
xong, hãy lấy 1, 2 miếng ra. Phân tán phần

324
01:04:05,875 --> 01:04:11,416
còn lại. Là câu gì ta?
Đo hai lần, cắt một lần.

325
01:05:59,000 --> 01:06:05,500
Ngay cả tôi cũng phải nhắc nhở mình, con
đường sống duy nhất là con đường phía sau.

326
01:07:16,500 --> 01:07:18,916
{\an8}Được rồi, của anh đây, anh Kincaid.

327
01:07:31,000 --> 01:07:34,791
Phần Bốn
FLORIDA Tên giang hồ

328
01:07:36,166 --> 01:07:39,458
200 Mét nữa, điểm đến
của bạn nằm bên tay trái.

329
01:07:51,083 --> 01:07:53,416
Tiểu bang Ánh nắng.

330
01:07:56,041 --> 01:08:01,708
Còn nơi nào khác để tìm được những người
cùng chí hướng… Bên ngoài trại giam? Hy

331
01:08:01,791 --> 01:08:07,458
vọng chúng không định tổ chức tiệc ngủ.

332
01:08:14,208 --> 01:08:15,500
Việc đầu tiên.

333
01:08:49,208 --> 01:08:54,416
CẦN GIÚP ĐỠ
XIN GỌI CẢNH SÁT

334
01:09:06,541 --> 01:09:08,708
- Được! Ok.
- …thiệp mời, còn thiệp để bàn thì nằm ở

335
01:09:08,791 --> 01:09:11,000
bên kia, ừm, tôi nghĩ chắc chúng ta nên có
ly rượu…

336
01:10:13,000 --> 01:10:17,708
Có lẽ thời gian nghỉ 30 ngày bắt buộc sau
khi uống creatine không phải là một ý tồi.

337
01:10:27,500 --> 01:10:33,250
Rồi, tới nơi rồi. Thận trọng. Tập trung
cao độ. Việc "Đếch thèm quan tâm" thế nào

338
01:10:33,333 --> 01:10:39,083
rồi?

339
01:10:58,916 --> 01:10:59,833
Diva, nằm xuống!

340
01:11:02,625 --> 01:11:04,291
Diva! Lại đây con chó!

341
01:11:54,916 --> 01:11:57,791
Đây chắc chắn là suy đoán gần đúng nhất.
Giống chó pitbull trung bình nặng từ 20 -

342
01:11:57,875 --> 01:12:00,791
25 kí…

343
01:12:04,041 --> 01:12:07,625
Nhưng nó nhìn to hơn. Khi ở gần.

344
01:12:10,875 --> 01:12:14,916
Chú ý: thuốc chứa
Diphenhydramine. Không dùng nếu bạn bị dị

345
01:12:15,000 --> 01:12:19,041
ứng với Diphenhydramine. Liên hệ với bác
sĩ thú y nếu bạn bị nôn mửa, tiêu chảy

346
01:12:19,125 --> 01:12:23,208
- hoặc ị rụng nhiều lông.
- Diva!

347
01:12:26,125 --> 01:12:27,041
Diva!

348
01:12:29,958 --> 01:12:30,791
Diva!

349
01:12:33,916 --> 01:12:34,833
Diva!

350
01:12:37,125 --> 01:12:38,041
Diva!

351
01:15:03,875 --> 01:15:07,416
Đó là đường đến những bãi biển và mặt
trời Đại Tây Dương. Và điểm đến trên đảo

352
01:15:07,500 --> 01:15:11,083
Caribbean

353
01:15:12,666 --> 01:15:16,166
Hôm nay chúng tôi trở lại Arley Hall và
những khu vườn ở Cheshire, và nếu bạn cũng

354
01:15:16,250 --> 01:15:19,750
thích vườn tược, thì bạn hãy chuẩn bị
tinh thần vì đây là một trong những khu

355
01:15:19,833 --> 01:15:23,375
vườn nông thôn lâu đời nhất còn lại.

356
01:15:24,291 --> 01:15:25,416
Theo sát kế hoạch.

357
01:15:30,208 --> 01:15:33,541
- Dự đoán. Không ứng biến.
- Và người ta tin hàng rào bằng dây theo

358
01:15:33,625 --> 01:15:36,958
của nó là một trong những cái lâu đời nhất
cả nước. Nhìn nó đi.

359
01:15:37,041 --> 01:15:40,333
- Rất đẹp có đúng không?
- Không tin ai.

360
01:15:42,166 --> 01:15:44,083
Phía nam đang thay đổi
và tràn ngập sự ấm áp--

361
01:15:44,166 --> 01:15:46,083
Chỉ chiến đấu khi
được trả tiền để làm vậy.

362
01:16:05,875 --> 01:16:07,875
Mày tới nhầm nhà rồi, thằng chó chết.

363
01:18:48,916 --> 01:18:50,500
Mày từ đảng Cộng hòa Dominica hả?

364
01:18:57,000 --> 01:18:58,083
Là mày, phải không?

365
01:19:19,708 --> 01:19:21,000
Mày biết không, hầu hết mọi --

366
01:20:23,333 --> 01:20:24,916
Đây chính là cái giá.

367
01:20:28,583 --> 01:20:30,666
Những việc mà bạn phải quyết tâm làm…

368
01:20:32,833 --> 01:20:34,916
Nếu bạn muốn thành công.

369
01:20:37,708 --> 01:20:38,625
Đơn giản.

370
01:20:43,083 --> 01:20:46,916
{\an8}Xin chào, anh Grant. Chúng tôi sẽ thông
báo cho anh ngay khi máy bay mở cửa đón

371
01:20:47,000 --> 01:20:51,166
khách. Anh đang về nhà à, đúng không?

372
01:20:51,250 --> 01:20:52,375
Chưa về được.

373
01:20:56,125 --> 01:20:59,750
Những hành khách trên Chuyến bay 182 với
dịch vụ bay không nghỉ đến LaGuardia.

374
01:20:59,833 --> 01:21:03,458
Chúng tôi hiện đang tiếp nhận những hành
khách có con nhỏ và bất kỳ ai cần hỗ trợ

375
01:21:03,541 --> 01:21:07,166
đặc biệt để bắt đầu trước--

376
01:21:23,208 --> 01:21:27,375
PHẦN NĂM
NEW YORK CHUYÊN GIA

377
01:21:32,416 --> 01:21:37,708
Cách không xa thành phố không bao giờ
ngủ. Ở một nơi hẻo lánh ít người. Tại sao

378
01:21:37,791 --> 01:21:43,083
bà lại sống giữa những
người bình thường hả?

379
01:21:50,583 --> 01:21:54,791
{\an8}Tôi xin thay mặt cho công ty, anh
Malone, chúc anh lái xe thật an toàn.

380
01:22:23,000 --> 01:22:29,500
Một người vẫn còn hoạt động, lại sống ở
khu dân cư giá rẻ. Lựa chọn bất thường.

381
01:23:30,500 --> 01:23:32,583
Leo nói cô ta giống như bông ráy tai.

382
01:23:34,375 --> 01:23:35,708
Tôi sẽ gọi cho anh

383
01:23:37,000 --> 01:23:38,083
Cũng gần giống vậy.

384
01:24:05,583 --> 01:24:10,666
- Và đang giảm, gió từ phía tây tây bắc
với tốc độ 20 dặm một giờ. Có tuyết nhẹ

385
01:24:10,750 --> 01:24:15,833
hoặc sương giá và trời lạnh cho đến ngày
mai. Nhiệt độ cao nhất là 28, thấp nhất

386
01:24:15,916 --> 01:24:21,041
đêm nay là 15. Cao nhất ngày
mai là 25. Tây sang Tây Bắc--

387
01:25:50,375 --> 01:25:53,916
Ôi, Rocco! Cảm ơn vì đã
đợi tôi! Tôi đến trễ quá!

388
01:26:27,291 --> 01:26:31,333
Được rồi. Bình thường ai cũng biết khi
thấy một phụ nữ bị sát hạt, nghi phạm

389
01:26:31,416 --> 01:26:35,458
chính luôn luôn là chồng hoặc là bạn trai.
Đặc biệt là, trong trường hợp cô ta không

390
01:26:35,541 --> 01:26:39,541
bị xâm hại.

391
01:26:45,208 --> 01:26:48,166
À, có lẽ không phải ai cũng biết điều đó.

392
01:26:49,250 --> 01:26:51,625
Tôi không biết phải nghệ
thuật không, nhưng… Kiểu vậy

393
01:26:53,666 --> 01:26:54,541
Và tối nay chị sẽ dùng gì?

394
01:26:55,250 --> 01:26:56,333
Khoan đã, khoan đã

395
01:27:17,291 --> 01:27:19,833
Tôi ăn uống lành mạnh lâu quá rồi, tự
nhiên tôi hối hận vì đã không gọi kem

396
01:27:19,916 --> 01:27:22,500
trong mỗi bữa ăn.

397
01:27:24,708 --> 01:27:25,958
Tôi mang thực đơn ra nha?

398
01:27:26,041 --> 01:27:29,375
Không cần đâu. Cảm ơn, Carl. Cho tôi
uống một ly được không? Một khay thử rượu

399
01:27:29,458 --> 01:27:32,875
whisky, sẵn tiện cho tôi
chai thường ngày của tôi nữa.

400
01:27:32,958 --> 01:27:33,875
Rất sẵn lòng.

401
01:27:35,791 --> 01:27:38,083
Gọi một ly, thật ra, nghĩa là, nhiều ly.

402
01:27:46,041 --> 01:27:51,583
Hãy nói là Hodges chết rồi, ít nhất cho
tôi biết. Là ông ta chết rất đau đớn. Cứ

403
01:27:51,666 --> 01:27:57,208
tự nhiên. Đầu bếp đã mang ra mọi thứ mà
ông ấy nghĩ tôi sẽ thích. Đây là uh, món

404
01:27:57,291 --> 01:28:02,833
đặc trưng của ông ấy. Rất ngon đó. Trong
thành phố không ngon bằng đâu. Sẽ rất bất

405
01:28:02,916 --> 01:28:08,500
lịch sự nếu anh từ chối ăn
bữa ăn cuối cùng với tôi.

406
01:28:12,208 --> 01:28:13,583
Anh sợ bị đầu độc sao?

407
01:28:19,291 --> 01:28:22,083
Tôi cho là anh cũng đã đến thăm một người
Florida quá khích nào đó rồi. Cũng chẳng

408
01:28:22,166 --> 01:28:24,916
sao.

409
01:28:25,000 --> 01:28:26,833
- Của bà đây
- Ồ, anh nhanh thật đó

410
01:28:27,666 --> 01:28:29,750
Tôi giới thiệu cho bà những ly này nha?

411
01:28:29,833 --> 01:28:32,291
Thôi được rồi, đợi câu nói
xong thì rượu cũng hết sạch rồi.

412
01:28:32,916 --> 01:28:33,833
Xin mời.

413
01:28:40,083 --> 01:28:43,291
Anh cũng không uống hả? Trời.

414
01:28:53,583 --> 01:28:58,458
Tôi chỉ muốn nói, là tôi sẽ không bao giờ
đụng đến bạn gái anh. Chuyện xảy ra với cô

415
01:28:58,541 --> 01:29:03,416
ấy, tôi không tham gia. Tôi phản đối cách
làm của cậu ta và tôi đã nói vậy, nhưng

416
01:29:03,500 --> 01:29:08,333
anh cũng thấy kết quả
là… Như thế nào rồi.

417
01:29:12,000 --> 01:29:16,041
Anh có một cái tên; một cái địa chỉ.
Không phải thù hằn gì đâu. Lâu lâu sẽ có

418
01:29:16,125 --> 01:29:20,208
một dân thường cản trở kế hoạch và tiền
thưởng nên chúng ta cũng phải xử lý thôi.

419
01:29:34,916 --> 01:29:41,750
Khi mới bắt đầu, tôi đã rất ngạc nhiên
về những việc tôi có thể làm. Nó thật đơn

420
01:29:41,833 --> 01:29:48,666
giản, tới khó tin. Nhưng, tôi tự trấn an
mình là có một số việc tôi sẽ không bao

421
01:29:48,750 --> 01:29:55,583
giờ làm. Tiền là động cơ. Mà… Một khi đủ
nhiều, sẽ có thể dùng để mua một cuộc đời

422
01:29:55,666 --> 01:30:02,500
mới. Một lời nói dối ta tự nói với mình.
Chẳng hạn, ví dụ anh có nhớ lần cuối anh

423
01:30:02,583 --> 01:30:09,291
tự hỏi tại sao kẻ mà anh đang nhìn thấy
bây giờ lại đáng khinh như vậy không?

424
01:30:09,375 --> 01:30:10,541
Biết càng ít càng tốt.

425
01:30:10,625 --> 01:30:14,083
Người xưa nói sự tàn nhẫn của người
này là sự thực dụng của người khác.

426
01:30:25,500 --> 01:30:31,041
Người thợ săn đi vào rừng và nhìn thấy
một con gấu xám. Lớn nhất anh ta từng

427
01:30:31,125 --> 01:30:36,666
thấy. Anh ta giơ súng trường lên và bắn.
Con gấu té xuống. Người thợ săn vội vã

428
01:30:36,750 --> 01:30:42,291
chạy tới và bất ngờ là, không có gì ở đó.
Không có gấu, không có cành cây gãy, không

429
01:30:42,375 --> 01:30:47,916
có máu. Và rồi đột nhiên, con gấu xám
quàng cánh tay to lớn qua vai anh ta và

430
01:30:48,000 --> 01:30:53,541
nói với anh ta rằng, Ngươi đã có cơ hội.
Và ngươi bắn hụt. Nên, một là ta ăn ngươi,

431
01:30:53,625 --> 01:30:59,166
do ngươi chọn thôi - hoặc là ta chịch
ngươi. Đương nhiên người thợ săn chọn được

432
01:30:59,250 --> 01:31:04,791
sống. Ngày hôm sau, người thợ săn quay trở
lại khu rừng với một khẩu súng lớn hơn và

433
01:31:04,875 --> 01:31:10,416
anh ta lại thấy con gấu. Anh ta nhắm, rồi
bắn, con gấu ngã xuống. Người thợ săn xông

434
01:31:10,500 --> 01:31:16,041
tới. Không có dấu hiệu của con gấu cho đến
khi con gấu đứng bên cạnh, và nói, "ngươi

435
01:31:16,125 --> 01:31:21,666
biết sao rồi đó.". Chuyện nhục nhã xảy ra.
Ngày hôm sau, người thợ săn đi bộ trở lại

436
01:31:21,750 --> 01:31:27,291
rừng, lần này với một khẩu bazooka. Anh
ta lại thấy nó, đưa khẩu súng lên ngắm con

437
01:31:27,375 --> 01:31:32,916
gấu, và bắn. Khẩu bazooka giật mạnh khiến
anh ta bay về phía sau. Anh ta nhìn lên

438
01:31:33,000 --> 01:31:38,541
trời và khói đang tan, còn con gấu đứng
trên anh ta, khoanh tay. Và con gấu nháy

439
01:31:38,625 --> 01:31:43,708
mắt.

440
01:31:46,791 --> 01:31:49,083
"Hình như ngươi không tới
đây để đi săn đúng không?"

441
01:31:58,583 --> 01:32:01,291
Anh có thể dàn cảnh tông xe bỏ trốn, cướp
xe, làm tôi té trên băng; Tuy nhiên, anh

442
01:32:01,375 --> 01:32:04,083
lại ở đây.

443
01:32:09,083 --> 01:32:15,125
Nếu như bây giờ tôi hét lên, tôi vẫn sẽ
phải chết. Còn anh cũng sẽ thoát được.

444
01:32:15,208 --> 01:32:21,250
Chắc là như vậy. Nhưng sẽ có rắc
rối. Vậy sao anh phải mạo hiểm?

445
01:32:22,291 --> 01:32:23,791
Vì muốn được trò chuyện với bà?

446
01:32:23,875 --> 01:32:29,625
Tôi thích lắm, nhưng không. Anh tới đây
vì anh không thể kiềm chế mình. Anh muốn

447
01:32:29,708 --> 01:32:35,458
được ngồi đối diện tôi để có cảm giác yên
tâm. Giống như ngày hôm đó, khi anh cầm vũ

448
01:32:35,541 --> 01:32:41,291
khí lên và bằng cách nào đó… Bắn trượt.

449
01:32:51,500 --> 01:32:56,500
Tại sao lại vậy được, tôi đã chuẩn bị cho
khoảnh khắc này từ rất lâu rồi, nhưng tôi

450
01:32:56,583 --> 01:33:01,583
vẫn không tin chuyện này nó sẽ đến.

451
01:33:13,291 --> 01:33:14,208
Bà dùng tới đâu rồi?

452
01:33:15,083 --> 01:33:16,958
Xong rồi. Anh có thể dọn xuống.

453
01:33:17,041 --> 01:33:17,958
Cám ơn bà.

454
01:33:28,750 --> 01:33:31,416
Liêu dưới bếp hôm nay có
tình cờ có kem không vậy, Carl?

455
01:33:31,500 --> 01:33:33,916
Ồ. Bà muốn gọi thêm món tráng miệng sao?

456
01:33:37,416 --> 01:33:39,208
Không. Không, được rồi.

457
01:33:47,083 --> 01:33:51,750
Theo sát kế hoạch. Dự đoán.
Không ứng biến. Không tin--

458
01:33:51,833 --> 01:33:56,541
Chúng ta tới nơi
chưa? Hay xa hơn chút nữa?

459
01:33:58,958 --> 01:34:04,416
Tôi thấy hơi xa, nhưng ta tới bờ sông được
không? Wow. Những phút cuối cùng và biết

460
01:34:04,500 --> 01:34:09,958
đó là những phút cuối cùng. Tôi không
muốn kẻ thù của mình trải qua chuyện này.

461
01:34:10,041 --> 01:34:15,500
Mà bây giờ đây, người đó lại chính là anh.
Anh sẽ nhớ cuộc trò chuyện của chúng ta.

462
01:34:15,583 --> 01:34:21,041
Nhất định. Khi đến thời điểm anh phải
chết, anh sẽ không nhìn thấy cuộc đời của

463
01:34:21,125 --> 01:34:26,583
mình vụt qua trước mắt đâu. Mà là của tôi.
Tôi nghĩ tôi có thể coi đó như là lúc tôi

464
01:34:26,666 --> 01:34:32,000
ám được anh.

465
01:34:52,833 --> 01:34:54,208
Giúp phụ nữ một chút được không?

466
01:35:01,583 --> 01:35:08,500
Không tin ai. Đây chính là cái
giá… nếu bạn muốn thành công.

467
01:35:26,083 --> 01:35:29,875
{\an8}Lần này hơi mạo hiểm. Bởi vì sự nỗ lực
phá án của cảnh sát tỷ lệ thuận với giá

468
01:35:29,958 --> 01:35:33,791
{\an8}trị tài sản ròng của nạn nhân.

469
01:35:39,291 --> 01:35:40,208
Mẹ kiếp.

470
01:35:46,208 --> 01:35:49,083
Vấn đề về sự giàu có thực sự: bạn càng có
nhiều, thì ra đường càng khó để không nổi

471
01:35:49,166 --> 01:35:52,041
bật.

472
01:35:55,208 --> 01:35:58,500
Tất nhiên, biển số xe chẳng giúp được gì.

473
01:36:30,958 --> 01:36:34,291
Đi bộ 9 phút.

474
01:37:10,750 --> 01:37:13,083
Sao chép thẻ từ.

475
01:37:18,416 --> 01:37:20,083
Xin thông báo bạn đã tới nơi.

476
01:37:33,291 --> 01:37:40,208
Tôi nghĩ gã này không phải thuộc Mossad.
Cũng không phải Mensa. Giải ô chữ vui nhé.

477
01:37:56,291 --> 01:37:59,750
TÙY CHỌN THÀNH VIÊN
Dùng thử 1 tuần

478
01:38:20,291 --> 01:38:25,958
Không để lại dấu vết. Không có
việc dang dở. Tạm biệt nhé, Bắc Mỹ.

479
01:38:26,041 --> 01:38:28,875
Dạ xin chào quý khách. Xin mời anh viết
tên ở đây và ở đây nữa. Mời anh kiểm tra

480
01:38:28,958 --> 01:38:31,791
{\an8}thật kỹ để hoàn hoàn thành thủ tục.

481
01:38:38,958 --> 01:38:43,000
Tuyệt vời. Việc hợp tác của chúng ta sẽ
chính thức chấm dứt khi mọi thứ được

482
01:38:43,083 --> 01:38:47,125
chuyển vào tài khoản của anh ở Caribbean.
Tôi hy vọng chúng ta có thể tiếp tục hợp

483
01:38:47,208 --> 01:38:51,250
tác trong tương lai, anh Jefferson. Tôi
muốn nói với anh rằng các cố vấn quản lý

484
01:38:51,333 --> 01:38:55,375
tài sản sẽ rất vui khi được thảo luận về
các cơ hội đầu tư được tuyển chọn của

485
01:38:55,458 --> 01:38:59,500
chúng tôi.

486
01:39:00,125 --> 01:39:01,041
Nghe hay đó.

487
01:39:12,208 --> 01:39:17,416
Ê! Nè, mấy anh. Không phải ở đây. Mấy anh
mau, đi tiếp đi. Cảm ơn. Mời anh coi. Công

488
01:39:17,500 --> 01:39:22,708
ty Browning. Smith và Wesson. Nếu ở đây
không có thứ anh muốn, tôi sẽ tìm cho anh.

489
01:39:22,791 --> 01:39:28,000
Anh thích khẩu nào, anh bạn? 380 Hả? Làm
James Bond được luôn đó. Còn cái này thì

490
01:39:28,083 --> 01:39:33,291
sao? Khẩu 38 li? Tôi có Đại bàng Sa mạc,
nếu anh đang tìm một khẩu gọn nhẹ mà hạ

491
01:39:33,375 --> 01:39:38,583
được nai sừng tấm. Người của tôi rất rành
về ba cái loại súng Glock này. Và tự mang

492
01:39:38,666 --> 01:39:43,916
theo đồ ăn riêng. Yeehaw.

493
01:39:50,500 --> 01:39:51,750
Tôi thích anh rồi đó.
Khẩu sau giảm một nửa.

494
01:39:51,833 --> 01:39:53,083
Vậy là đủ rồi.

495
01:39:53,625 --> 01:39:55,125
- Cần đạn không?
- Không, cảm ơn.

496
01:39:56,458 --> 01:39:57,375
Không cần đạn à.

497
01:40:39,708 --> 01:40:45,291
{\an8}Xin chào, thưa anh Hartley. Hình như anh
tới đây lần đầu tiên. Chúc anh tập vui vẻ.

498
01:40:57,625 --> 01:40:58,666
Ugh!

499
01:41:01,416 --> 01:41:02,625
Đồ mới đó

500
01:41:02,708 --> 01:41:03,625
Trời ơi, tôi xin lỗi.

501
01:41:03,708 --> 01:41:04,625
Eh.

502
01:41:12,958 --> 01:41:15,583
Như vậy chưa phải là điên lắm đâu. Điên
rồ là lái xe 145km để đi làm cậu thấy như

503
01:41:15,666 --> 01:41:18,458
- vậy có phải là điên lắm không.
- Ừ.

504
01:41:18,541 --> 01:41:21,916
Rồi nói, "Chúa ơi, thật là tào lao. Mình
ghét việc này. Mình không muốn làm nữa".

505
01:41:22,000 --> 01:41:25,375
Rồi hôm sau lại lên xe, lái tới chỗ làm.

506
01:41:25,458 --> 01:41:27,208
Anh nói đúng lắm. Đúng vậy.

507
01:41:27,291 --> 01:41:30,458
Tôi đã nói rồi. Anh không nghe tôi. Anh
hỏi, "nè, Clay! Vụ Bitcoin này thì sao?

508
01:41:30,541 --> 01:41:33,708
Clay, bán khống cái gì?" Và tôi nói rồi,
ừ, anh thích thứ vớ vẩn đó. Nhưng còn cái

509
01:41:33,791 --> 01:41:36,958
này, anh không chịu nghe. Chúng ta
làm gì ở đây? Thôi nào. Đi thôi.

510
01:41:37,041 --> 01:41:40,125
Không! Tôi đang nghe mà! Anh nói đúng.

511
01:41:41,916 --> 01:41:42,833
Nè!

512
01:41:48,708 --> 01:41:49,833
Rồi đi tập thôi nào

513
01:41:49,916 --> 01:41:52,375
Giống như anh nói với tôi, đi tập thang
đi. Rồi tôi nói, "Hả? Thang… Tôi không

514
01:41:52,458 --> 01:41:54,916
muốn tập!"

515
01:42:39,875 --> 01:42:41,083
Sao chép thành công!

516
01:43:33,291 --> 01:43:38,083
Đâu cần ngựa thành Troy khi mà bạn có
shipper rồi? Bởi vì mọi thứ đều kín gió

517
01:43:38,166 --> 01:43:43,000
cho đến khi tỷ phú
muốn ăn dưa hấu Densuke

518
01:43:46,833 --> 01:43:49,708
Chúng tới tìm anh và chúng
không muốn để lại nhân chứng.

519
01:43:49,791 --> 01:43:52,666
Em đã rất sợ, sợ sẽ nói ra điều gì đó.

520
01:43:53,625 --> 01:43:56,708
Tôi không biết họ là ai!
Cũng không muốn biết anh là ai!

521
01:43:56,791 --> 01:43:59,916
Mà những hậu quả, khi ai đó
phạm phải sai lầm, là hiển nhiên

522
01:44:00,833 --> 01:44:02,083
Tôi đang cầu xin anh đó.

523
01:44:02,166 --> 01:44:03,875
Mày tới nhầm nhà rồi, thằng chó chết!

524
01:44:03,958 --> 01:44:08,625
Khi anh cầm vũ khí lên và
bằng một cách nào đó… Bắn trượt.

525
01:44:43,416 --> 01:44:47,708
Khi tôi thấy đôi mắt hắn, tôi đã biết
chính xác việc này diễn ra thế nào.

526
01:44:56,416 --> 01:45:01,291
Phải có một số khoản bù đắp gánh nặng thuế
hiện hành và tôi đang muốn nhìn thấy trời

527
01:45:01,375 --> 01:45:06,250
và đất di chuyển. Nè, nè. Tôi sẽ không
thấy thất vọng về anh nữa. Tôi thất vọng

528
01:45:06,333 --> 01:45:11,208
về mình và những người liên quan vì đã
không thay thế anh sớm - anh là thằng -

529
01:45:11,291 --> 01:45:16,208
làm sao mà…? Được rồi

530
01:45:20,000 --> 01:45:27,000
Tôi… Tôi sẽ gọi lại cho anh. Marvin. Uh,
uh, tôi sẽ gọi lại, Marv. Tôi cúp máy ngay

531
01:45:27,083 --> 01:45:34,083
đây. Tôi…

532
01:45:37,333 --> 01:45:39,125
Để không ai phải nổi điên.

533
01:45:42,708 --> 01:45:45,958
{\an8}Tôi không để ý uh… Tôi nghe đây.

534
01:45:49,208 --> 01:45:54,541
Tòa nhà an ninh, hả? Tiền thưởng Giáng
sinh năm nay sẽ giảm bớt đây. Tôi, uh… Tôi

535
01:45:54,625 --> 01:45:59,958
{\an8}không giữ tiền mặt ở đây. Nhưng tôi có
thể kêu người đem qua. Không hả? Được rồi.

536
01:46:00,041 --> 01:46:05,416
Ưm, vậy thì tôi có thể làm gì cho anh?

537
01:46:06,125 --> 01:46:09,625
Tôi tới để cho ông thấy người ta có thể
tìm ông dễ như thế nào, ông Claybourne. Và

538
01:46:09,708 --> 01:46:13,208
để hỏi, ông với tôi có vấn đề gì không?

539
01:46:14,166 --> 01:46:19,458
Chúng ta… Cái gì-- vấn đề? Không, tất
nhiên là không. Có phải tôi biết anh là ai

540
01:46:19,541 --> 01:46:24,833
không? Vì bây giờ tôi không giỏi
nhớ tên và mặt như hồi trước nữa.

541
01:46:34,833 --> 01:46:35,833
Được rồi.

542
01:46:42,458 --> 01:46:49,250
Có một địa chỉ. Số 3 Rue
Du Grev. Tôi vẫn không--

543
01:46:53,291 --> 01:46:58,416
Ồ. ồ. Khoan đã.

544
01:47:01,791 --> 01:47:02,708
Anh.

545
01:47:06,458 --> 01:47:11,250
Tôi thật sự không nhận ra. Xin anh nghe
tôi nói đã. Để trả lời câu hỏi của anh,

546
01:47:11,333 --> 01:47:16,125
chúng ta không có vấn đề gì. Tôi không có
ác ý về bất cứ chuyện gì có thể đã hoặc

547
01:47:16,208 --> 01:47:21,000
không xảy ra. Xin nói rõ với anh chuyện
đó. Ngay sau khi, ừm, sự cố đó, tôi nhận

548
01:47:21,083 --> 01:47:25,875
được điện thoại báo là. Mọi thứ đã đi lệch
hướng ban đầu. Tôi đã trả lời là, "Không

549
01:47:25,958 --> 01:47:30,750
có ai hoàn hảo hết." Lúc đó tôi đã - tôi
thừa nhận - hỏi xem trong những trường hợp

550
01:47:30,833 --> 01:47:35,625
như thế này thì thường sẽ làm như thế nào,
và rồi họ - ông ta, ông luật sư, Hedges,

551
01:47:35,708 --> 01:47:40,500
đề nghị là trong trường hợp rất hiếm khi
xảy ra này, tôi có thể thu xếp một khoản

552
01:47:40,583 --> 01:47:45,375
phí bảo hiểm để đề phòng động thái đáp
trả. Tôi nhớ mình đã nghĩ là, tại sao lại

553
01:47:45,458 --> 01:47:50,250
có chuyện là tôi phải chịu trách nhiệm cho
điều này?" Ý tôi là, xin anh hãy hiểu cho

554
01:47:50,333 --> 01:47:55,125
trường hợp của tôi - tôi còn rất tôi rất
mới với những chuyện này. Chính tôi là

555
01:47:55,208 --> 01:48:00,000
người bị mất tiền. Nên ừ, tôi ích kỷ, tôi
không muốn gặp phải tình huống bị trả thù.

556
01:48:00,083 --> 01:48:04,875
Và cuối cùng là, chúng tôi đã đồng ý bỏ
thêm 150 ngàn, để xóa sạch mọi dấu vết có

557
01:48:04,958 --> 01:48:09,750
thể bị truy ra. Đây chính xác là những gì
tôi nghe được. "Dọn dẹp làn số 3!" Ông ta

558
01:48:09,833 --> 01:48:14,625
nói, không phải tôi. Cho nên, tôi đã
chuyển đủ tiền ký quỹ và tôi không bao giờ

559
01:48:14,708 --> 01:48:19,333
nghĩ về nó nữa. Tới khi…

560
01:48:23,625 --> 01:48:29,958
Những gì tôi đang muốn nói là, và tôi
muốn nhấn mạnh rằng, tôi không có vấn đề

561
01:48:30,041 --> 01:48:36,416
gì với anh hết. Không hề có.
Theo như tôi biết thì… không có gì.

562
01:48:41,125 --> 01:48:46,125
Tôi thắc mắc. Tôi đột nhập vào nhà ông lúc
nửa đêm với một khẩu súng giảm thanh, và

563
01:48:46,208 --> 01:48:51,208
ông không biết tại sao tôi lại tới đây à?

564
01:48:58,208 --> 01:49:02,833
Nếu tôi phải quay lại, thì đó sẽ là một
đốm phóng xạ trên mép cái ly cà phê yêu

565
01:49:02,916 --> 01:49:07,541
thích của ông. Một cái chết từ từ, nhớ đó,
đau đớn vì khuôn mặt bị hoại tử. Hoặc là

566
01:49:07,625 --> 01:49:12,250
một lần hụt chân đầy bi thảm vào hố thang
máy. Nhưng tôi hứa… Cho ông cái chết xứng

567
01:49:12,333 --> 01:49:16,916
đáng.

568
01:49:54,833 --> 01:49:59,125
Lời kết
CỘNG HÒA DOMINICA

569
01:50:05,916 --> 01:50:10,833
Nhu cầu cảm thấy an toàn. Đó
là một con dốc trơn trượt.

570
01:50:16,833 --> 01:50:19,000
Định mệnh là giả dược.

571
01:50:24,833 --> 01:50:27,916
Con đường sống duy nhất
là con đường phía sau.

572
01:50:33,625 --> 01:50:38,500
Nếu, trong khoảnh khắc ngắn ngủi chúng ta
đang sống, bạn không thể chấp nhận điều

573
01:50:38,583 --> 01:50:43,500
đó… Có lẽ bạn không
phải là một trong số ít.

574
01:50:51,333 --> 01:50:52,833
Có lẽ bạn cũng giống như tôi.

575
01:50:56,916 --> 01:50:58,000
Một trong số nhiều.



