1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:21,123 --> 00:01:23,959
"... PERO UNA SIRENA NO TIENE LÁGRIMAS,

4
00:01:24,126 --> 00:01:28,130
Y ESO HACE QUE SUFRA MUCHO MÁS".

5
00:01:28,297 --> 00:01:32,509
HANS CHRISTIAN ANDERSEN

6
00:01:34,136 --> 00:01:40,726
LA SIRENITA

7
00:01:52,029 --> 00:01:53,030
¡Cuidado!

8
00:01:53,989 --> 00:01:55,115
¡Más arpones!

9
00:01:55,282 --> 00:01:56,575
¡Preparen las redes!

10
00:01:56,742 --> 00:01:59,995
-¡Matémosla antes que suba a bordo!
-¿Dónde está? ¡Déjenme ver!

11
00:02:00,704 --> 00:02:02,122
Esperen.

12
00:02:04,291 --> 00:02:05,709
Es rápida.

13
00:02:05,876 --> 00:02:08,252
-¡Dame otro!
-¡Se escapa!

14
00:02:08,419 --> 00:02:09,838
¡Creo que te sonríe!

15
00:02:12,299 --> 00:02:13,300
No le di.

16
00:02:14,468 --> 00:02:16,011
-Otro más.
-Rápido, ¡otro!

17
00:02:18,889 --> 00:02:20,265
¡Oigan!

18
00:02:20,432 --> 00:02:22,059
¡Apártense! ¡Atrás!

19
00:02:22,643 --> 00:02:23,560
¿Qué haces?

20
00:02:23,727 --> 00:02:25,270
-¡Es una sirena!
-¿Una sirena?

21
00:02:25,437 --> 00:02:26,522
¡Mira bien!

22
00:02:29,650 --> 00:02:30,651
¿En qué pensabas?

23
00:02:31,193 --> 00:02:32,402
Son aguas peligrosas.

24
00:02:32,569 --> 00:02:34,446
Y este es un momento peligroso.

25
00:02:34,613 --> 00:02:36,365
Esta noche hay luna de coral.

26
00:02:36,532 --> 00:02:40,369
Dicen que es cuando el rey del mar
convoca a sus hijas sirenas...

27
00:02:40,536 --> 00:02:41,995
para atraer a los hombres a la muerte.

28
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
-¿Eso dicen?
-Sí.

29
00:02:43,455 --> 00:02:46,083
Ni el más fuerte
puede resistir su hechizo.

30
00:02:46,250 --> 00:02:47,501
Es una vieja leyenda.

31
00:02:53,257 --> 00:02:54,550
¡Vuelvan al trabajo!

32
00:02:54,716 --> 00:02:55,717
-Vamos, muchachos.
-¿Viste eso?

33
00:02:55,884 --> 00:02:57,302
¿Qué cosa, Hawkins?

34
00:02:57,469 --> 00:03:00,389
Los vientos cruzados
agitaron el mar, eso es todo.

35
00:03:00,556 --> 00:03:02,349
-Es obra del rey del mar.
-Ayúdame.

36
00:03:02,516 --> 00:03:04,810
Él mismo nos hundiría si pudiera.

37
00:03:04,977 --> 00:03:06,854
-¡Navega más rápido!
-¡Icen la vela mayor!

38
00:03:07,020 --> 00:03:07,855
La cuerda está tensa.

39
00:03:08,897 --> 00:03:10,274
¿Dónde está el príncipe Eric?

40
00:03:10,440 --> 00:03:12,150
En la proa, sir Grimsby.

41
00:03:17,781 --> 00:03:19,116
¡Eric!

42
00:03:19,283 --> 00:03:21,076
¿Qué haces ahí?

43
00:03:21,243 --> 00:03:22,578
¡Vuelve aquí ya!

44
00:03:23,120 --> 00:03:25,706
Deja de preocuparte tanto por mí, Grimsby.

45
00:03:26,623 --> 00:03:27,875
Di que soy egoísta...

46
00:03:28,041 --> 00:03:29,877
pero no quiero decirle a la reina...

47
00:03:30,043 --> 00:03:32,671
que su hijo cayó
por la borda bajo mi supervisión.

48
00:03:32,838 --> 00:03:34,715
Y precisamente el día de su cumpleaños.

49
00:03:37,092 --> 00:03:40,387
Hay un galeón español
que se dirige a tierra firme.

50
00:03:40,554 --> 00:03:41,972
Podríamos seguirlo al puerto...

51
00:03:42,139 --> 00:03:43,891
y ver qué trajeron para comerciar.

52
00:03:44,057 --> 00:03:46,852
Nuestro barco está cargado hasta arriba.

53
00:03:47,019 --> 00:03:50,355
Ya llevamos siete semanas
arriesgando el pellejo.

54
00:03:50,522 --> 00:03:52,774
Esta noche, nos vamos a casa.

55
00:03:52,941 --> 00:03:53,942
Eric.

56
00:03:54,610 --> 00:03:55,903
Presta atención.

57
00:03:56,069 --> 00:03:57,487
Debes tener más cuidado.

58
00:03:58,906 --> 00:04:00,657
¡Cuidado, Grimsby!

59
00:05:57,941 --> 00:06:00,235
Hijas mías de los siete mares...

60
00:06:00,402 --> 00:06:02,988
agradezco las noticias de sus aguas.

61
00:06:04,239 --> 00:06:06,450
Tamika, Perla...

62
00:06:06,617 --> 00:06:08,285
me alegra mucho verlas.

63
00:06:09,953 --> 00:06:12,164
Caspia, Indira...

64
00:06:12,331 --> 00:06:15,375
me llena el corazón tenerlas a todas aquí.

65
00:06:15,542 --> 00:06:16,543
Malia...

66
00:06:17,336 --> 00:06:18,837
Karina...

67
00:06:23,800 --> 00:06:25,385
¿Dónde está Ariel?

68
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
¿Sebastián?

69
00:06:31,892 --> 00:06:34,853
Debías encargarte de que Ariel viniera.

70
00:06:35,938 --> 00:06:37,356
Lo intenté, su majestad...

71
00:06:37,523 --> 00:06:39,816
pero esa niña es imposible.

72
00:06:40,817 --> 00:06:44,029
Esta mañana le recordé la reunión.

73
00:06:44,196 --> 00:06:46,198
¿Qué más puede hacer un crustáceo?

74
00:06:47,533 --> 00:06:49,618
Puedes ir a buscarla.

75
00:06:49,785 --> 00:06:51,078
-Sí, su majestad.
-Sí.

76
00:06:51,245 --> 00:06:52,412
Ya mismo.

77
00:06:53,747 --> 00:06:56,375
"Sí, su majestad. Ya mismo, su majestad".

78
00:06:56,542 --> 00:06:59,169
¿Qué tan difícil
puede ser hallar una sirena?

79
00:06:59,336 --> 00:07:01,672
Con suerte,
solo deberé buscar en un océano.

80
00:07:03,507 --> 00:07:06,218
¿Dónde estás, niña?

81
00:07:30,742 --> 00:07:33,579
No deberíamos estar
tan lejos del palacio, Ariel.

82
00:07:33,745 --> 00:07:34,997
Volvamos.

83
00:07:35,414 --> 00:07:36,957
¿Cómo funciona eso?

84
00:07:37,124 --> 00:07:39,293
Vamos, Ariel. Por favor.

85
00:07:39,459 --> 00:07:42,087
Flounder, ¡no actúes
como un pececito asustadizo!

86
00:07:42,254 --> 00:07:43,964
No soy un pececito asustadizo.

87
00:07:52,055 --> 00:07:54,349
Creo que ya llegamos bastante lejos.

88
00:07:57,144 --> 00:07:58,145
Espera.

89
00:07:58,312 --> 00:07:59,980
¿Qué es eso?

90
00:08:00,147 --> 00:08:01,648
Nunca lo había visto.

91
00:08:03,775 --> 00:08:04,860
Vamos.

92
00:08:05,027 --> 00:08:06,737
¡Ariel! ¡Espérame!

93
00:08:09,948 --> 00:08:11,742
Sabes que no nado tan rápido.

94
00:08:29,760 --> 00:08:30,928
Mira todo eso.

95
00:08:31,803 --> 00:08:34,806
Deben haber usado el barco
para batallas o algo así.

96
00:08:34,972 --> 00:08:36,850
Sí, genial.

97
00:08:37,017 --> 00:08:38,477
Ahora salgamos de aquí.

98
00:08:38,644 --> 00:08:40,645
-¿Te acobardaste?
-¿Quién? ¿Yo?

99
00:08:41,270 --> 00:08:42,898
-Ni hablar.
-Mejor.

100
00:08:43,065 --> 00:08:46,235
Entonces, quédate aquí
y vigila que no vengan tiburones.

101
00:08:46,401 --> 00:08:47,736
De acuerdo, bueno.

102
00:08:48,529 --> 00:08:49,530
¿Qué?

103
00:08:49,696 --> 00:08:51,406
¡Espera, Ariel!

104
00:09:05,754 --> 00:09:07,756
¿En serio crees que haya tiburones?

105
00:09:08,757 --> 00:09:09,842
Flounder.

106
00:09:13,512 --> 00:09:14,638
Mira esto.

107
00:09:15,973 --> 00:09:18,392
Es el tridente más chico que vi.

108
00:09:20,394 --> 00:09:24,064
¡Soy el rey Flounder,
señor de los siete mares!

109
00:09:24,940 --> 00:09:27,609
Me pregunto por qué un humano
necesitaría uno de ese tamaño.

110
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
Seguro que Scuttle lo sabrá.

111
00:09:29,361 --> 00:09:30,863
Ella siempre sabe.

112
00:09:33,699 --> 00:09:34,908
¿Quieres calmarte?

113
00:09:35,075 --> 00:09:36,743
Solo es tu reflejo.

114
00:09:37,578 --> 00:09:38,912
Cálmate.

115
00:09:39,079 --> 00:09:41,498
No va a pasar nada.

116
00:09:42,249 --> 00:09:43,250
¡Cuidado, Flounder!

117
00:10:18,202 --> 00:10:19,328
¡Flounder!

118
00:11:04,873 --> 00:11:06,458
¿Estás bien, Flounder?

119
00:11:06,625 --> 00:11:07,459
Claro.

120
00:11:07,626 --> 00:11:09,837
Quiero decir, vi tiburones más grandes.

121
00:11:10,003 --> 00:11:12,047
No puedes retroceder.

122
00:11:12,214 --> 00:11:13,465
Debes mostrarles quién está...

123
00:11:15,843 --> 00:11:18,929
Regresa, Flounder. Es solo Scuttle.

124
00:11:26,687 --> 00:11:29,481
Ariel. Hola, niña, ¿cómo estás?

125
00:11:29,648 --> 00:11:31,525
Descuida, solo tomaba un bocadillo.

126
00:11:31,692 --> 00:11:33,277
Scuttle, hallamos más tesoros.

127
00:11:33,443 --> 00:11:35,320
Sí. Entramos en un barco hundido...

128
00:11:35,487 --> 00:11:36,905
y era espeluznante.

129
00:11:37,072 --> 00:11:38,156
Cosas de humanos.

130
00:11:38,949 --> 00:11:40,117
Bien, déjame ver.

131
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Déjame ver.

132
00:11:41,493 --> 00:11:42,661
¿Alguna idea de qué es esto?

133
00:11:44,788 --> 00:11:45,998
Vaya.

134
00:11:46,164 --> 00:11:47,124
Esto...

135
00:11:47,291 --> 00:11:48,625
Esto es... Sí.

136
00:11:48,792 --> 00:11:50,335
Es muy muy inusual.

137
00:11:50,502 --> 00:11:51,461
¿Qué? ¿Qué es?

138
00:11:51,628 --> 00:11:52,838
Es un...

139
00:11:53,005 --> 00:11:54,131
Es un cachivache.

140
00:11:54,756 --> 00:11:56,341
-Un cachivache.
-Sí.

141
00:11:56,508 --> 00:12:00,220
Los humanos usan
estas cositas para peinarse.

142
00:12:00,387 --> 00:12:01,847
Solo debes darle una vuelta...

143
00:12:02,014 --> 00:12:04,266
un tironcito, quizá consigas
alguna mecha con eso...

144
00:12:04,433 --> 00:12:07,603
y tendrás una bonita
y artística conflagración de pelo...

145
00:12:07,769 --> 00:12:08,854
que enloquece a los humanos.

146
00:12:09,021 --> 00:12:11,231
¿En serio? Me encantaría verlo.

147
00:12:11,398 --> 00:12:12,816
-No puedes.
-Flounder.

148
00:12:12,983 --> 00:12:13,942
Sabes que es cierto.

149
00:12:14,109 --> 00:12:16,361
¿Tu padre aún
no te deja ir a la superficie?

150
00:12:16,528 --> 00:12:17,696
No, está prohibido.

151
00:12:17,863 --> 00:12:20,115
Cree que los humanos son bárbaros.

152
00:12:20,282 --> 00:12:22,576
No son tan malos.

153
00:12:22,743 --> 00:12:24,286
A menos que seas un coco.

154
00:12:24,453 --> 00:12:25,454
Los odian.

155
00:12:25,621 --> 00:12:27,289
Te lo juro, si agarran uno...

156
00:12:27,456 --> 00:12:30,083
lo hacen pedazos, así nomás. Es raro.

157
00:12:30,250 --> 00:12:31,668
-¿Y esto qué es?
-¡Ariel!

158
00:12:31,835 --> 00:12:33,795
Nadé medio océano buscando a esta niña.

159
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
¡Ariel!

160
00:12:35,839 --> 00:12:36,757
¡Sebastián!

161
00:12:36,924 --> 00:12:39,051
-¡Lo lamento!
-¡Ariel!

162
00:12:39,218 --> 00:12:40,469
¿Qué haces ahí arriba?

163
00:12:41,094 --> 00:12:44,556
¿Pierdes el tiempo con esa pájara
que no distingue entre nadar y volar?

164
00:12:44,723 --> 00:12:45,641
¡Oye!

165
00:12:45,807 --> 00:12:49,728
Creo que olvidaste completamente
que esta noche hay luna de coral.

166
00:12:49,895 --> 00:12:50,812
¡Oh, no!

167
00:12:50,979 --> 00:12:52,189
¡Oh, sí!

168
00:12:52,356 --> 00:12:54,441
La reunión de las hijas del rey Tritón...

169
00:12:54,608 --> 00:12:55,526
menos una.

170
00:12:55,692 --> 00:12:57,486
¡Mi padre me va a matar!

171
00:12:57,653 --> 00:12:59,196
-Perdón, Scuttle, ¡debo irme!
-Sí.

172
00:12:59,363 --> 00:13:00,822
Está bien, cariño. Yo también.

173
00:13:00,989 --> 00:13:01,907
Debo tomar aire.

174
00:13:18,423 --> 00:13:21,468
Sí, vuelve rápido a casa, princesa.

175
00:13:22,344 --> 00:13:26,014
No queremos llegar tarde
a la reunión de papi, ¿verdad?

176
00:13:27,266 --> 00:13:29,351
Quizá yo también vaya.

177
00:13:29,518 --> 00:13:32,646
Espera, qué pena.

178
00:13:32,813 --> 00:13:38,068
Parece que mi hermanote olvidó
invitar a la tía Úrsula a la fiesta.

179
00:13:38,235 --> 00:13:39,611
Otra vez.

180
00:13:41,029 --> 00:13:45,576
Yo debería organizar las fiestas,
no esperar que me inviten.

181
00:13:47,286 --> 00:13:50,789
¡Qué fiestas teníamos
cuando vivía en el palacio!

182
00:13:54,918 --> 00:13:58,755
Y ahora mírenme,
la marginada de la familia.

183
00:13:58,922 --> 00:14:02,467
Consumiéndome hasta casi desaparecer.

184
00:14:02,634 --> 00:14:06,305
Desterrada y exiliada,
empujada casi a la locura...

185
00:14:06,471 --> 00:14:11,977
en esta pequeña grieta
durante 15 largos años.

186
00:14:13,353 --> 00:14:18,734
Mientras papi y sus sire-mocosas mimadas
celebran la luna de coral.

187
00:14:20,110 --> 00:14:24,198
Les daré algo que celebrar.

188
00:14:25,949 --> 00:14:29,161
Y quizá finalmente
haya encontrado la debilidad de papá.

189
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
Sí.

190
00:14:32,206 --> 00:14:36,627
La fascinación de la Pelirroja
por los humanos podría ser la chance...

191
00:14:36,793 --> 00:14:39,213
que estaba esperando.

192
00:14:41,715 --> 00:14:43,383
Es irresponsable.

193
00:14:43,550 --> 00:14:46,512
Tus hermanas solo están aquí
durante una fase de la luna de coral.

194
00:14:46,678 --> 00:14:48,639
¿Te imaginas que alguna
se pierda una reunión?

195
00:14:48,805 --> 00:14:50,766
No. Tienes razón.

196
00:14:50,933 --> 00:14:51,767
Lo lamento.

197
00:14:51,934 --> 00:14:53,185
No fue culpa de Ariel.

198
00:14:53,352 --> 00:14:56,104
Estábamos explorando,
y nos persiguió un tiburón...

199
00:14:56,271 --> 00:14:57,439
¿Un tiburón?

200
00:14:57,606 --> 00:14:59,233
¿Fueron a los naufragios otra vez?

201
00:15:00,692 --> 00:15:02,569
Son aguas peligrosas.

202
00:15:02,736 --> 00:15:03,987
No tienes que preocuparte por mí.

203
00:15:04,154 --> 00:15:05,447
Me preocupo, mi pequeña.

204
00:15:05,614 --> 00:15:06,448
Me preocupo.

205
00:15:06,615 --> 00:15:08,408
Tu obsesión por los humanos debe terminar.

206
00:15:08,575 --> 00:15:10,285
Quiero saber más sobre ellos.

207
00:15:10,786 --> 00:15:11,912
Sabes todo lo que necesitas saber.

208
00:15:12,079 --> 00:15:13,288
Casi no sé nada.

209
00:15:13,455 --> 00:15:15,082
Ni siquiera nos dejas ir a la superficie.

210
00:15:15,249 --> 00:15:17,209
¿Por qué eres tan testaruda?

211
00:15:17,376 --> 00:15:19,086
-Igual que tu madre.
-Soy su hija.

212
00:15:19,253 --> 00:15:22,089
Sí, tan tonta como para dejarse cautivar
por el mundo humano.

213
00:15:22,256 --> 00:15:24,675
-Si tan solo trataras de entender.
-Sí, traté.

214
00:15:24,842 --> 00:15:26,760
Traté bastante.

215
00:15:26,927 --> 00:15:30,222
Pero mientras vivas en mi océano,
obedecerás mis reglas.

216
00:15:30,389 --> 00:15:32,266
¿Entiendes eso?

217
00:15:45,612 --> 00:15:48,907
Niños, si los dejas, te nadan por encima.

218
00:15:49,074 --> 00:15:50,534
¿Fui muy duro con ella?

219
00:15:50,701 --> 00:15:51,785
Claro que no.

220
00:15:51,952 --> 00:15:53,495
Es como siempre digo...

221
00:15:53,662 --> 00:15:56,415
"Los niños deben vivir
según las reglas de sus padres".

222
00:15:56,582 --> 00:15:58,750
Tienes toda la razón, Sebastián.

223
00:16:00,085 --> 00:16:02,045
Mi Ariel necesita supervisión constante.

224
00:16:02,212 --> 00:16:03,338
Constante.

225
00:16:03,505 --> 00:16:04,756
Alguien que la cuide.

226
00:16:04,923 --> 00:16:06,884
Todo el tiempo, día y noche.

227
00:16:07,050 --> 00:16:08,719
Y eres el cangrejo indicado para hacerlo.

228
00:16:08,886 --> 00:16:09,720
Soy el cangrejo...

229
00:16:09,887 --> 00:16:11,221
No, espere, no es... ¿Qué?

230
00:16:11,388 --> 00:16:15,267
No, yo le sirvo a usted, su majestad,
como su honorable mayordomo.

231
00:16:15,976 --> 00:16:17,603
La mejor manera de servirme...

232
00:16:17,811 --> 00:16:20,189
es asegurándote
de que mi pequeña no se meta en líos.

233
00:16:20,355 --> 00:16:21,690
-Pero yo...
-¿Sí?

234
00:16:21,857 --> 00:16:22,858
Ve.

235
00:16:24,276 --> 00:16:25,110
Ve.

236
00:16:25,277 --> 00:16:27,613
Sí, su majestad.

237
00:16:28,655 --> 00:16:30,490
¿Cómo me meto en estos líos?

238
00:16:30,657 --> 00:16:32,284
Soy un crustáceo educado.

239
00:16:32,451 --> 00:16:33,577
Tengo opciones.

240
00:16:33,744 --> 00:16:34,870
No necesito esto.

241
00:16:35,037 --> 00:16:36,246
Debería aconsejar al rey...

242
00:16:36,413 --> 00:16:39,291
no perseguir a una adolescente testaruda.

243
00:17:13,659 --> 00:17:16,078
¿Estás bien, Ariel?

244
00:17:16,244 --> 00:17:17,871
Ni siquiera me escucha.

245
00:17:18,664 --> 00:17:22,376
No soy como él. No veo las cosas como él.

246
00:17:23,752 --> 00:17:25,212
Y yo...

247
00:17:25,378 --> 00:17:28,131
No entiendo cómo un mundo que hace...

248
00:17:28,298 --> 00:17:31,343
cosas tan maravillosas puede ser tan malo.

249
00:17:32,094 --> 00:17:35,681
Mira esto, ¿no es genial?

250
00:17:35,848 --> 00:17:39,685
¿No crees que mi colección está completa?

251
00:17:39,852 --> 00:17:42,479
¿No crees que soy la chica

252
00:17:42,646 --> 00:17:46,066
La chica que lo tiene todo?

253
00:17:47,401 --> 00:17:51,154
Mira este botín, son tesoros incalculables

254
00:17:51,321 --> 00:17:54,908
¿Cuántas maravillas
Puede guardar esta caverna?

255
00:17:55,075 --> 00:17:57,703
Mirando por aquí podrías pensar

256
00:17:57,870 --> 00:18:02,082
Claro, ella lo tiene todo

257
00:18:02,249 --> 00:18:05,919
Tengo muchos aparatos y artilugios

258
00:18:06,086 --> 00:18:09,840
Tengo esto y aquello en abundancia

259
00:18:10,007 --> 00:18:11,967
¿Quieres no-sé-ma-bobs?

260
00:18:12,134 --> 00:18:13,969
Tengo 20

261
00:18:14,136 --> 00:18:16,346
Pero ¿a quién le importa?

262
00:18:16,513 --> 00:18:19,183
No es la gran cosa

263
00:18:19,349 --> 00:18:24,354
Quiero más

264
00:18:27,024 --> 00:18:30,027
Quiero estar donde está la gente

265
00:18:30,903 --> 00:18:35,032
Quiero ver, quiero verlos bailar

266
00:18:35,199 --> 00:18:37,743
Caminar con esos...

267
00:18:37,910 --> 00:18:40,913
¿Cómo los llamas?
¡Oh! ¡Pies!

268
00:18:43,290 --> 00:18:46,919
Moviendo las aletas, no llegas muy lejos

269
00:18:47,085 --> 00:18:50,589
Hacen falta piernas para saltar, bailar

270
00:18:50,756 --> 00:18:52,966
Pasear por la...

271
00:18:53,133 --> 00:18:55,010
De nuevo, ¿cuál era esa palabra?

272
00:18:55,177 --> 00:18:57,304
Calle

273
00:18:57,471 --> 00:19:01,475
Arriba donde caminan
Arriba donde corren

274
00:19:01,642 --> 00:19:05,729
Arriba donde están todo el día al sol

275
00:19:05,896 --> 00:19:09,691
Deambulando libres
Desearía poder ser

276
00:19:09,858 --> 00:19:14,029
Parte de ese mundo

277
00:19:14,196 --> 00:19:15,656
¿Qué daría

278
00:19:15,822 --> 00:19:21,036
Por poder vivir fuera de estas aguas?

279
00:19:21,203 --> 00:19:23,121
¿Cuánto pagaría

280
00:19:23,288 --> 00:19:29,127
Por pasar un día calentita en la arena?

281
00:19:29,294 --> 00:19:33,257
Seguro que en tierra entienden

282
00:19:33,423 --> 00:19:37,678
Seguro que no regañan a sus hijas

283
00:19:37,845 --> 00:19:41,348
Jóvenes brillantes hartas de nadar

284
00:19:41,515 --> 00:19:45,727
Listas para levantarse

285
00:19:45,894 --> 00:19:50,524
Y listas para saber lo que sabe la gente

286
00:19:50,691 --> 00:19:54,361
Hacerles preguntas
Y obtener algunas respuestas

287
00:19:55,028 --> 00:19:57,281
¿Qué es el fuego y por qué...?

288
00:19:57,447 --> 00:19:58,991
¿Cuál es la palabra?

289
00:19:59,157 --> 00:20:01,326
¿Quema?

290
00:20:01,493 --> 00:20:03,495
¿Cuándo será mi turno?

291
00:20:03,662 --> 00:20:05,497
¿No me encantaría?

292
00:20:05,664 --> 00:20:10,252
Me encantaría explorar esa orilla

293
00:20:19,011 --> 00:20:22,723
Fuera del mar

294
00:20:25,434 --> 00:20:28,437
Desearía poder ser

295
00:20:34,276 --> 00:20:38,280
Parte de ese mundo

296
00:21:13,440 --> 00:21:14,441
¡Ariel!

297
00:21:14,608 --> 00:21:15,609
¡No!

298
00:21:19,154 --> 00:21:20,531
¡Oh, no!

299
00:21:20,697 --> 00:21:22,241
¿Qué cree que hace?

300
00:22:14,293 --> 00:22:17,796
Te contaré una historia del mar

301
00:22:17,963 --> 00:22:21,049
Y está a estribor
¡Zarpemos! ¡Zarpemos!

302
00:22:21,216 --> 00:22:24,344
Cuidado, muchacho, una sirena te espera

303
00:22:24,511 --> 00:22:27,014
En el misterioso fondo del mar

304
00:22:38,775 --> 00:22:40,068
¿Quién es anciano?

305
00:22:40,235 --> 00:22:42,738
¡Les cantaré una canción del rey del mar!

306
00:22:42,905 --> 00:22:45,908
Y está a estribor
¡Zarpemos! ¡Zarpemos!

307
00:22:46,491 --> 00:22:49,703
El soberano de todos los océanos y mares

308
00:22:49,870 --> 00:22:53,373
En el misterioso fondo del mar
¡Zarpemos!

309
00:22:53,540 --> 00:22:55,334
¡Zarpemos!

310
00:22:55,501 --> 00:22:56,502
¡Zarpemos!

311
00:22:56,668 --> 00:22:58,378
-¡Basta ya!
-¡Zarpemos!

312
00:22:58,545 --> 00:22:59,880
Gracias, caballeros.

313
00:23:00,047 --> 00:23:01,423
Bailemos, sí.

314
00:23:01,590 --> 00:23:03,926
Vamos. Es su cumpleaños.

315
00:23:04,092 --> 00:23:05,636
Vamos, Grimsby.

316
00:23:05,802 --> 00:23:07,429
¿Qué tiene de malo
que me divierta un poco?

317
00:23:07,596 --> 00:23:08,555
Los demás lo hacen.

318
00:23:08,722 --> 00:23:10,682
Tú, señor, no eres como los demás.

319
00:23:10,849 --> 00:23:13,352
Es hora de que te separes
del resto de la tripulación.

320
00:23:13,519 --> 00:23:15,395
-Pero soy uno de ellos.
-Y te comportes...

321
00:23:15,562 --> 00:23:17,981
como lo haría un futuro rey.

322
00:23:18,941 --> 00:23:20,859
¿Dices que sea más como era mi padre?

323
00:23:21,026 --> 00:23:22,402
Aislado del resto del mundo.

324
00:23:22,569 --> 00:23:24,321
Sabes qué quiero decir, Eric.

325
00:23:24,988 --> 00:23:26,823
Cuando llegaste hace 21 años...

326
00:23:26,990 --> 00:23:31,328
el rey y la reina te adoptaron
y te trataron como a uno de los suyos.

327
00:23:31,870 --> 00:23:33,705
-Ahora que eres mayor de edad...
-Max.

328
00:23:34,248 --> 00:23:35,249
¡Max!

329
00:23:35,707 --> 00:23:37,000
¿Qué haces allí? ¡Ven, perrito!

330
00:23:37,668 --> 00:23:38,669
Vamos.

331
00:23:39,711 --> 00:23:42,339
-Anda.
-Y ahora que eres mayor de edad...

332
00:23:42,506 --> 00:23:45,384
tus obligaciones están en casa.

333
00:23:45,551 --> 00:23:46,969
Eso habría esperado tu padre.

334
00:23:47,135 --> 00:23:50,389
Sí, atrapado
en ese castillo aislado y con miedo.

335
00:23:51,181 --> 00:23:52,182
No puedo hacerlo.

336
00:23:52,349 --> 00:23:55,435
-Es aconsejable un poco de miedo.
-Grimsby, no me entiendes.

337
00:23:56,228 --> 00:23:57,855
Quiero ser un líder diferente.

338
00:23:58,063 --> 00:24:00,774
Por eso hacemos este viaje, ¿no lo ves?

339
00:24:01,441 --> 00:24:03,026
Para estar abiertos al mundo.

340
00:24:03,193 --> 00:24:05,654
Es la única forma
de que nuestra isla crezca.

341
00:24:05,821 --> 00:24:07,990
Eric, piensa en lo que arriesgas.

342
00:24:08,156 --> 00:24:09,700
No puedo explicarlo, Grims.

343
00:24:09,867 --> 00:24:11,577
Lo llevo en la sangre.

344
00:24:11,743 --> 00:24:12,828
Incluso ahora...

345
00:24:13,829 --> 00:24:16,415
siento que hay algo aquí que me llama.

346
00:24:20,127 --> 00:24:21,837
La tormenta se acerca rápido.

347
00:24:25,924 --> 00:24:27,176
-¡Viene la tempestad!
-¡Tempestad!

348
00:24:27,342 --> 00:24:28,468
¡Todos a cubierta!

349
00:24:28,635 --> 00:24:29,970
¡Todos a cubierta!

350
00:24:30,137 --> 00:24:32,014
-¡Aseguren las escotillas y las cajas!
-¡Sí!

351
00:24:33,891 --> 00:24:34,892
¡Amárrenlas!

352
00:24:37,227 --> 00:24:39,104
Traigan las cuerdas. ¡Amárrenla!

353
00:24:39,271 --> 00:24:41,106
¡Encárguense de las bombas!

354
00:24:41,899 --> 00:24:43,650
¡Saquen la vela mayor!

355
00:24:48,906 --> 00:24:50,616
¡Arranquen y guarden la vela mayor!

356
00:24:50,782 --> 00:24:51,867
¡Estamos sobrecargados!

357
00:24:52,534 --> 00:24:54,161
¡Suban el trinquete!

358
00:25:06,340 --> 00:25:07,633
¡Estiben las velas!

359
00:25:09,968 --> 00:25:10,802
¡Enrolla eso!

360
00:25:14,431 --> 00:25:16,433
Bájenlas. ¡Abran!

361
00:25:42,501 --> 00:25:43,585
¡Eh, muchachos!

362
00:25:43,752 --> 00:25:45,170
¡Fuego!

363
00:25:50,759 --> 00:25:52,052
¡Toma el lado de babor!

364
00:26:02,229 --> 00:26:04,398
¡A los botes salvavidas!
¡Abandonen el barco!

365
00:26:04,565 --> 00:26:05,524
¡Abandonen el barco!

366
00:26:05,691 --> 00:26:07,067
¡Abandonen el barco!

367
00:26:07,234 --> 00:26:08,485
¡Al agua, muchacho!

368
00:26:08,652 --> 00:26:09,778
-¡Salta! ¡Ya!
-¡Salta!

369
00:26:11,029 --> 00:26:12,072
¡Al agua!

370
00:26:12,239 --> 00:26:13,240
¡Salta!

371
00:26:28,755 --> 00:26:29,923
Dame la mano, muchacho.

372
00:26:30,090 --> 00:26:31,633
Levántate. ¡Sujétate!

373
00:26:31,800 --> 00:26:33,552
¡Muchacho! Sube aquí. ¿Todo bien?

374
00:26:35,846 --> 00:26:36,847
Max.

375
00:26:54,948 --> 00:26:57,910
Eso es, perrito, ven. Eso es.

376
00:27:00,245 --> 00:27:01,455
Muy bien, perrito. Anda.

377
00:27:01,622 --> 00:27:02,456
Ve.

378
00:27:06,627 --> 00:27:07,628
¡Ven aquí!

379
00:27:08,295 --> 00:27:09,963
-¡Max! ¡Ven!
-¡Buen perrito!

380
00:27:16,553 --> 00:27:17,554
Vamos.

381
00:27:18,013 --> 00:27:19,223
Vamos, Max.

382
00:27:19,389 --> 00:27:20,224
Eso es.

383
00:27:20,390 --> 00:27:22,559
-Te tengo.
-¡Eric!

384
00:29:16,757 --> 00:29:18,759
Oh, no.

385
00:29:19,635 --> 00:29:21,428
¡Quítate de encima, tonta!

386
00:29:21,595 --> 00:29:24,223
Hola. No esperaba encontrarte aquí.

387
00:29:24,389 --> 00:29:26,850
Y no esperaba encontrarla a ella aquí.

388
00:29:27,351 --> 00:29:28,852
Oye. Escúchame, pájara.

389
00:29:29,019 --> 00:29:31,313
El rey nunca se enterará de esto.

390
00:29:31,480 --> 00:29:34,274
Vamos a olvidar que sucedió.

391
00:29:35,359 --> 00:29:36,193
¿Me escuchas?

392
00:29:36,360 --> 00:29:37,402
Sí.

393
00:29:37,569 --> 00:29:39,696
No se lo dirás, yo no se lo diré...

394
00:29:39,863 --> 00:29:41,990
y seguiré entero. ¿Entendido?

395
00:29:42,157 --> 00:29:43,283
Entendido.

396
00:29:43,450 --> 00:29:44,284
Perdón, ¿qué dijiste?

397
00:29:44,451 --> 00:29:45,744
Soy un cangrejo muerto.

398
00:29:56,630 --> 00:30:00,884
¿Qué daría por vivir donde estás tú?

399
00:30:02,386 --> 00:30:07,933
¿Qué pagaría por quedarme aquí a tu lado?

400
00:30:08,100 --> 00:30:15,065
¿Qué haría para verte sonreírme?

401
00:30:17,776 --> 00:30:20,821
¿Por dónde caminaríamos?

402
00:30:20,988 --> 00:30:23,615
¿Adónde correríamos

403
00:30:23,782 --> 00:30:29,413
Si pudiéramos estar todo el día al sol?

404
00:30:29,580 --> 00:30:32,207
Tú y yo solos

405
00:30:32,374 --> 00:30:34,918
¿Y yo pudiera ser

406
00:30:35,085 --> 00:30:38,463
Parte de tu mundo?

407
00:30:43,802 --> 00:30:45,470
Revisen la caleta.

408
00:30:46,054 --> 00:30:47,306
¡Revisaremos la caleta!

409
00:30:48,515 --> 00:30:49,474
¡Estén atentos!

410
00:30:49,641 --> 00:30:50,475
¡Al otro lado!

411
00:30:50,642 --> 00:30:52,477
Rápido, muchachos. Síganme.

412
00:30:54,897 --> 00:30:56,356
¡En la arena!

413
00:30:57,357 --> 00:30:58,483
¡Vengan aquí!

414
00:31:00,027 --> 00:31:01,195
Por aquí.

415
00:31:06,283 --> 00:31:07,492
¿Acaso respira?

416
00:31:08,493 --> 00:31:09,494
Está vivo.

417
00:31:09,661 --> 00:31:11,038
¡Avisen a la reina!

418
00:31:11,580 --> 00:31:12,956
-Guíanos.
-Apúrense.

419
00:31:13,665 --> 00:31:14,833
Volvamos al castillo.

420
00:31:17,419 --> 00:31:18,712
Adelante.

421
00:31:19,546 --> 00:31:21,089
Vamos, ¡andando!

422
00:31:22,216 --> 00:31:23,342
Vámonos.

423
00:31:24,968 --> 00:31:27,554
No sé cuándo

424
00:31:27,721 --> 00:31:30,182
No sé cómo

425
00:31:30,349 --> 00:31:37,356
Pero sé que ahora está empezando algo

426
00:31:38,232 --> 00:31:42,569
Observa y verás

427
00:31:42,736 --> 00:31:47,407
Algún día seré

428
00:31:47,908 --> 00:31:51,745
Parte de tu mundo

429
00:32:04,800 --> 00:32:06,343
No.

430
00:32:06,510 --> 00:32:09,346
No, es demasiado fácil.

431
00:32:10,514 --> 00:32:13,267
Ya estaba enamorada
del mundo de los humanos...

432
00:32:13,433 --> 00:32:15,978
y ahora encontró a su alma gemela.

433
00:32:18,188 --> 00:32:20,107
Esperen a que papi se entere.

434
00:32:20,274 --> 00:32:22,651
Se pondrá furioso.

435
00:32:23,652 --> 00:32:27,656
Esa niñita va a correr
directo a mis tentáculos.

436
00:32:28,991 --> 00:32:32,119
Y la usaré
como un peón camarón en mi jueguito...

437
00:32:32,286 --> 00:32:36,248
y al fin podré quitarle a Tritón...

438
00:32:36,415 --> 00:32:39,293
el poder que siempre
debería haber sido mío.

439
00:32:43,964 --> 00:32:45,340
Muy bien.

440
00:32:45,507 --> 00:32:46,842
Bueno.

441
00:32:47,009 --> 00:32:51,221
En tanto el rey nunca se entere,
todo estará bien.

442
00:32:51,388 --> 00:32:56,226
Nunca sabrá que ella usó su precioso
canto de sirena para salvar a un humano.

443
00:32:57,644 --> 00:33:00,355
Debo hallar a Ariel
y llevarla de vuelta a casa.

444
00:33:00,522 --> 00:33:01,565
Bueno...

445
00:33:02,316 --> 00:33:03,901
ella estaba por aquí.

446
00:33:04,776 --> 00:33:06,320
Sí, debe ser aquí.

447
00:33:06,945 --> 00:33:08,864
Solo debo ser firme con ella...

448
00:33:09,031 --> 00:33:11,283
hacerle ver que es algo pasajero...

449
00:33:11,450 --> 00:33:13,911
y que, con el tiempo, se olvidará de él.

450
00:33:15,287 --> 00:33:16,538
¡Ariel!

451
00:33:16,705 --> 00:33:18,207
Sebastián, ¿cómo me hallaste?

452
00:33:18,373 --> 00:33:19,958
¿Qué es todo esto?

453
00:33:20,125 --> 00:33:21,627
¿Qué haces con...

454
00:33:21,793 --> 00:33:23,212
esa cosa?

455
00:33:24,087 --> 00:33:25,422
¿No es precioso?

456
00:33:26,465 --> 00:33:28,008
Mira el anhelo en su mirada.

457
00:33:28,175 --> 00:33:29,343
¿Qué sabes tú de anhelos?

458
00:33:29,510 --> 00:33:30,969
¿Qué hace aquí?

459
00:33:31,136 --> 00:33:32,596
Es del naufragio.

460
00:33:32,763 --> 00:33:33,972
Lo hallé en el Arrecife del Sireno.

461
00:33:34,139 --> 00:33:35,390
Y seguro que hay mucho más.

462
00:33:35,557 --> 00:33:37,142
¡No! ¡Ariel!

463
00:33:37,309 --> 00:33:38,644
Vuelve aquí, niña.

464
00:33:39,186 --> 00:33:40,187
¡Ariel!

465
00:33:41,104 --> 00:33:43,732
Debes dejar esta obsesión con los humanos.

466
00:33:43,899 --> 00:33:45,067
No estoy obsesionada.

467
00:33:45,234 --> 00:33:46,902
Puedo tener caparazón,
pero no estoy ciego.

468
00:33:47,069 --> 00:33:49,613
Te vi la noche del naufragio.

469
00:33:49,780 --> 00:33:50,614
¿Qué?

470
00:33:50,781 --> 00:33:54,076
¡Tu padre quiere que te alejes
lo más posible de ellos!

471
00:33:54,243 --> 00:33:55,077
Pero ¿por qué?

472
00:33:55,244 --> 00:33:56,411
Tú sabes por qué.

473
00:33:56,578 --> 00:33:59,122
No debemos temerles. Ahora lo sé.

474
00:33:59,289 --> 00:34:01,625
Sebastián, si tan solo lo hubieras visto.

475
00:34:01,792 --> 00:34:05,212
El barco navegaba impulsado por el viento,
y llenaron el cielo de fuego.

476
00:34:05,379 --> 00:34:07,297
Bueno. Escúchame.

477
00:34:07,464 --> 00:34:10,050
El mundo humano es un desastre.

478
00:34:10,217 --> 00:34:14,221
La vida bajo el mar es mejor
que todo lo que hay ahí arriba.

479
00:34:15,013 --> 00:34:17,474
Las algas siempre son más verdes

480
00:34:17,641 --> 00:34:19,601
En el lago de otro

481
00:34:20,185 --> 00:34:22,646
Sueñas con subir allí

482
00:34:22,813 --> 00:34:25,065
Pero es un gran error

483
00:34:25,232 --> 00:34:27,150
Solo mira el mundo que te rodea

484
00:34:27,734 --> 00:34:30,027
Aquí en el fondo del océano

485
00:34:30,195 --> 00:34:32,614
Te rodean cosas muy maravillosas

486
00:34:32,781 --> 00:34:34,658
¿Qué más buscas?

487
00:34:35,324 --> 00:34:36,909
Bajo el mar

488
00:34:37,953 --> 00:34:39,538
Bajo el mar

489
00:34:40,455 --> 00:34:42,791
Abajo es mejor, cariño
Donde hay más humedad

490
00:34:42,958 --> 00:34:44,376
Hazme caso

491
00:34:45,752 --> 00:34:47,795
Arriba en la costa, trabajan todo el día

492
00:34:47,963 --> 00:34:50,047
Bajo el sol, trabajan como esclavos

493
00:34:50,215 --> 00:34:52,885
Mientras nosotros nos dedicamos
Todo el tiempo a flotar

494
00:34:53,051 --> 00:34:54,803
Bajo el mar

495
00:34:59,099 --> 00:35:01,435
Aquí abajo todos los peces son felices

496
00:35:01,602 --> 00:35:03,812
Mientras van por las olas

497
00:35:03,979 --> 00:35:06,190
Los peces no son felices sobre la tierra

498
00:35:06,356 --> 00:35:08,775
Están tristes porque están en la pecera

499
00:35:08,942 --> 00:35:11,403
Pero los peces en la pecera tienen suerte

500
00:35:11,570 --> 00:35:13,697
Les espera un destino peor

501
00:35:13,864 --> 00:35:16,241
Un día, cuando el jefe tenga hambre

502
00:35:16,408 --> 00:35:19,077
¿Adivina quién estará en el plato?
Oh, no

503
00:35:19,244 --> 00:35:20,287
Bajo el mar

504
00:35:21,788 --> 00:35:23,665
Bajo el mar

505
00:35:24,249 --> 00:35:26,460
Nadie nos bate
Nos fríe ni nos come

506
00:35:26,627 --> 00:35:28,253
En un fricasé

507
00:35:29,296 --> 00:35:31,673
Somos lo que los de tierra aman cocinar

508
00:35:31,840 --> 00:35:34,218
Bajo el mar
Estamos fuera de peligro

509
00:35:34,384 --> 00:35:36,720
No tenemos problemas
La vida es burbujeante

510
00:35:36,887 --> 00:35:39,223
-Bajo el mar, oye
-Bajo el mar

511
00:35:39,389 --> 00:35:41,642
-Bajo el mar, sí, niña
-Bajo el mar

512
00:35:41,808 --> 00:35:45,145
Ya que la vida es dulce aquí
Tenemos ritmo, naturalmente

513
00:35:45,312 --> 00:35:46,522
Naturalmente

514
00:35:46,688 --> 00:35:49,066
Incluso el esturión y la raya

515
00:35:49,233 --> 00:35:51,652
Se animan a empezar a tocar

516
00:35:51,818 --> 00:35:54,112
Tenemos la actitud
Tienes que oírla

517
00:35:54,279 --> 00:35:55,614
Bajo el mar

518
00:35:58,534 --> 00:35:59,618
Mira esto.

519
00:35:59,785 --> 00:36:01,119
El tritón toca la flauta

520
00:36:01,286 --> 00:36:03,497
La carpa toca el arpa
La solla toca el bajo

521
00:36:03,664 --> 00:36:04,790
Y suenan bien

522
00:36:04,957 --> 00:36:05,916
La lubina toca los vientos

523
00:36:06,083 --> 00:36:07,292
El bagre toca la cuba

524
00:36:07,459 --> 00:36:09,545
La platija es la duquesa del soul

525
00:36:09,711 --> 00:36:11,171
¡Sí! La raya sabe tocar

526
00:36:11,338 --> 00:36:13,340
Los abadejos tocan las cuerdas
La trucha hace rock

527
00:36:13,507 --> 00:36:14,675
El pez negro hembra canta

528
00:36:14,842 --> 00:36:17,386
El eperlano y el espadín
Lo entienden todo

529
00:36:17,553 --> 00:36:20,097
Y, oh, ¡ese pez globo sopla!

530
00:37:24,244 --> 00:37:26,788
-¡Sí! Bajo el mar
-Bajo el mar

531
00:37:26,955 --> 00:37:29,416
-Bajo el mar
-Bajo el mar

532
00:37:29,583 --> 00:37:31,627
Cuando la sardina
Empieza el beguine

533
00:37:31,793 --> 00:37:34,546
-Es música para mí
-Para mí es música

534
00:37:34,713 --> 00:37:36,590
-¿Qué tienen? Mucha arena
-Mucha arena

535
00:37:36,757 --> 00:37:39,593
Tenemos una gran banda de crustáceos
¡Sí!

536
00:37:39,760 --> 00:37:42,012
Aquí cada almejita
Sabe improvisar

537
00:37:42,179 --> 00:37:44,264
-Bajo el mar
-Bajo el mar

538
00:37:44,431 --> 00:37:46,892
Aquí cada babosita
Baila enérgicamente

539
00:37:47,059 --> 00:37:49,228
-Bajo el mar
-Bajo el mar

540
00:37:49,394 --> 00:37:51,939
Aquí cada caracolito
Sabe tocar intensamente

541
00:37:52,105 --> 00:37:54,483
Por eso es más interesante
Bajo el agua

542
00:37:54,650 --> 00:37:56,860
Sí, aquí estamos de suerte
En el lodo

543
00:37:57,027 --> 00:37:59,530
-Bajo el mar
-Mar

544
00:38:02,407 --> 00:38:03,408
Sí

545
00:38:05,911 --> 00:38:07,496
Oye, ¿Ariel?

546
00:38:10,082 --> 00:38:13,001
Alguien debe
clavarle las aletas al fondo del mar.

547
00:38:30,060 --> 00:38:33,438
No me digas que Eric sigue
con lo de la chica que lo rescató.

548
00:38:33,605 --> 00:38:34,815
Me temo que sí.

549
00:38:35,232 --> 00:38:36,900
¿Y el naufragio? ¿Alguna víctima?

550
00:38:37,067 --> 00:38:38,735
Ninguna, su majestad.

551
00:38:38,902 --> 00:38:40,320
Gracias a Dios que no murió nadie.

552
00:38:40,487 --> 00:38:41,572
Así es.

553
00:38:42,447 --> 00:38:45,617
Me preocupa su naturaleza inquieta.

554
00:38:45,784 --> 00:38:47,953
Que emprenda estos viajes peligrosos.

555
00:38:48,120 --> 00:38:49,371
Siéntate, Eric.

556
00:38:49,538 --> 00:38:51,248
¿Alguna señal de esa chica, Grimsby?

557
00:38:51,415 --> 00:38:53,125
Desayuna, por favor.

558
00:38:53,292 --> 00:38:54,501
Buscamos, señor.

559
00:38:54,668 --> 00:38:55,961
No había ninguna chica.

560
00:38:56,587 --> 00:38:59,006
Tuviste suerte de llegar a la orilla
antes de desmayarte.

561
00:38:59,173 --> 00:39:00,465
Ella era real. Me salvó la vida.

562
00:39:00,632 --> 00:39:01,592
Siéntate, Eric.

563
00:39:01,758 --> 00:39:03,468
-No tengo hambre, madre.
-Me preocupas.

564
00:39:03,635 --> 00:39:05,095
No eres el mismo desde el naufragio.

565
00:39:05,262 --> 00:39:06,346
¿Se fijaron en las islas vecinas?

566
00:39:06,513 --> 00:39:07,723
-No en todas, pero...
-Lo haré yo.

567
00:39:07,890 --> 00:39:09,141
No, no lo harás.

568
00:39:10,767 --> 00:39:12,853
No saldrás del castillo
hasta que te sientas mejor.

569
00:39:13,020 --> 00:39:14,438
Me sentiré mejor cuando la halle.

570
00:39:15,272 --> 00:39:18,150
No usarás a esta chica
como excusa para huir de nuevo...

571
00:39:18,317 --> 00:39:21,069
arriesgando tu vida en un barco mercante
solo por la aventura.

572
00:39:21,236 --> 00:39:22,487
¿"Solo por la aventura"?

573
00:39:23,155 --> 00:39:25,908
Intento contactar otras culturas,
para no quedarnos atrás.

574
00:39:27,159 --> 00:39:30,704
En este viaje cambiamos
nuestra azúcar por 20 cajas de quinina.

575
00:39:30,871 --> 00:39:32,331
En Europa la usan para la malaria.

576
00:39:32,497 --> 00:39:34,541
¿Y dónde están esas 20 cajas ahora?

577
00:39:34,708 --> 00:39:36,293
En el fondo del mar.

578
00:39:36,460 --> 00:39:39,004
¿Cuántos naufragios tuvimos
este año, primer ministro?

579
00:39:39,171 --> 00:39:41,423
-Seis, su majestad.
-¿Lo oíste, Eric?

580
00:39:41,590 --> 00:39:44,134
-Claro que sí.
-Naufragios, huracanes...

581
00:39:44,301 --> 00:39:46,720
los dioses del mar
están en nuestra contra.

582
00:39:46,887 --> 00:39:48,388
¿Cuántas veces debo...?

583
00:39:52,601 --> 00:39:56,313
Erosionan nuestras tierras...

584
00:39:56,480 --> 00:39:58,190
las roban y las devuelven al océano.

585
00:39:58,357 --> 00:39:59,733
Nos exterminarían si pudieran.

586
00:39:59,900 --> 00:40:00,901
Eso es ridículo.

587
00:40:01,068 --> 00:40:02,402
¿Lo es?

588
00:40:02,569 --> 00:40:05,864
Te recuerdo que un naufragio fatal
te trajo a nosotros.

589
00:40:06,031 --> 00:40:09,034
Y ahora,
casi te pierdo en uno el otro día.

590
00:40:09,701 --> 00:40:11,370
No podemos seguir tentando al destino.

591
00:40:11,537 --> 00:40:12,621
Esto debe terminar.

592
00:40:12,788 --> 00:40:14,373
¿Qué significa eso?

593
00:40:14,540 --> 00:40:16,166
Significa...

594
00:40:18,836 --> 00:40:21,463
que tus responsabilidades
están aquí ahora.

595
00:40:21,630 --> 00:40:23,674
Así que basta de viajes...

596
00:40:23,841 --> 00:40:26,260
y de perseguir chicas que no existen.

597
00:40:46,446 --> 00:40:50,033
Lo único que siempre quise
Fue el mar abierto y el cielo

598
00:40:50,200 --> 00:40:53,787
La libertad de la vida que siempre conocí

599
00:40:53,954 --> 00:40:58,333
Ahora, solo me siento atormentado
Conforme pasan los días y las horas

600
00:40:58,500 --> 00:41:01,336
Solo pienso en ti

601
00:41:02,004 --> 00:41:03,922
Ahí estás

602
00:41:04,089 --> 00:41:05,799
Sobre mí

603
00:41:05,966 --> 00:41:09,178
Me llevas con tu canción

604
00:41:09,344 --> 00:41:13,348
A salvajes aguas inexploradas

605
00:41:13,724 --> 00:41:16,560
A kilómetros más allá del mar

606
00:41:17,269 --> 00:41:19,104
Yo estaba en la oscuridad

607
00:41:19,271 --> 00:41:21,148
Casi me había ahogado

608
00:41:21,315 --> 00:41:25,110
Hasta que llegaste y me hallaste

609
00:41:25,277 --> 00:41:29,198
Ahora estoy en la orilla

610
00:41:29,364 --> 00:41:31,700
Pero sigo perdido en el mar

611
00:41:33,160 --> 00:41:37,706
En estas salvajes aguas inexploradas
Ven a buscarme

612
00:41:38,498 --> 00:41:39,583
Otra vez

613
00:41:45,422 --> 00:41:48,884
Todo lo que hago es preguntarme
Quién eres y dónde estás

614
00:41:49,051 --> 00:41:52,888
En mi mente, tu melodía sigue

615
00:41:53,055 --> 00:41:57,184
Más fuerte que la resaca
La noche que me rescataste

616
00:41:57,351 --> 00:42:00,229
Perfilada por el sol naciente

617
00:42:03,065 --> 00:42:04,816
Olvidarte

618
00:42:04,983 --> 00:42:08,362
No puedo olvidarte

619
00:42:08,529 --> 00:42:12,491
En salvajes aguas inexploradas

620
00:42:12,658 --> 00:42:15,744
Más allá de donde puede ver el hombre

621
00:42:15,911 --> 00:42:19,831
Cuando tus ojos eclipsan el horizonte

622
00:42:19,998 --> 00:42:24,044
Y por fin eres real, aquí a mi lado

623
00:42:24,211 --> 00:42:27,923
Ahora estoy en la orilla

624
00:42:28,090 --> 00:42:31,718
Estoy justo donde me dejaste

625
00:42:31,885 --> 00:42:33,679
Y tu voz es como

626
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
Una sirena que me guía

627
00:42:36,265 --> 00:42:39,810
A salvajes aguas inexploradas

628
00:42:39,977 --> 00:42:43,355
Solos, tú y yo

629
00:42:43,522 --> 00:42:47,276
Y espero que estés ahí, al aire libre

630
00:42:47,442 --> 00:42:52,239
No hay mapa ni brújula que me guíe, no

631
00:42:52,406 --> 00:42:55,325
El tiempo quizá cambie la costa

632
00:42:55,492 --> 00:43:00,497
Pero no me cambiará a mí

633
00:43:01,540 --> 00:43:03,417
Si me quita la vida

634
00:43:03,584 --> 00:43:07,754
Al final te hallaré de nuevo

635
00:43:08,380 --> 00:43:12,301
En aguas inexploradas

636
00:43:12,467 --> 00:43:13,802
Ven a buscarme

637
00:43:14,928 --> 00:43:18,891
Otra vez

638
00:43:39,286 --> 00:43:41,121
Ariel, ¿me das una mano?

639
00:43:45,209 --> 00:43:46,210
¡Ariel!

640
00:43:47,294 --> 00:43:48,921
Sí, claro.

641
00:43:49,087 --> 00:43:51,048
¿Cómo desenredamos esto?

642
00:43:51,215 --> 00:43:55,052
¿Esos humanos tienen idea
del daño que causan sus naufragios?

643
00:43:55,219 --> 00:43:57,095
No creo que naufraguen adrede.

644
00:43:57,262 --> 00:43:58,972
Son descuidados, Ariel.

645
00:43:59,139 --> 00:44:01,934
Este coral tardará
miles de años en volver a crecer.

646
00:44:02,100 --> 00:44:04,269
Y mataron a casi todos los hidroides.

647
00:44:04,436 --> 00:44:06,438
También nos matarían, si pudieran.

648
00:44:06,605 --> 00:44:08,732
No. No son todos así.

649
00:44:09,525 --> 00:44:10,734
¿Cómo lo sabes?

650
00:44:10,901 --> 00:44:12,569
Nunca viste uno.

651
00:44:12,736 --> 00:44:14,404
Eras una niña cuando murió mamá...

652
00:44:14,571 --> 00:44:17,115
y papá nos prohibió ir a la superficie.

653
00:44:17,950 --> 00:44:21,078
No todos somos iguales,
¿por qué lo serían los humanos?

654
00:44:21,245 --> 00:44:22,955
¿Qué pasa con los humanos?

655
00:44:23,914 --> 00:44:26,500
-Quería decir...
-Mira lo que provocó su naufragio.

656
00:44:28,168 --> 00:44:29,586
Recibieron su merecido.

657
00:44:30,963 --> 00:44:33,632
Son la especie más peligrosa de todas.

658
00:44:34,091 --> 00:44:35,384
Arruinan nuestras aguas...

659
00:44:35,551 --> 00:44:37,719
destruyen los arrecifes...

660
00:44:37,886 --> 00:44:41,139
no respetan el equilibrio de los océanos.

661
00:44:43,225 --> 00:44:46,061
No son los únicos
que no respetan el equilibrio.

662
00:44:49,106 --> 00:44:51,024
Ariel, ¿adónde vas...?

663
00:44:51,692 --> 00:44:53,694
¿Qué le pasa?

664
00:44:53,861 --> 00:44:55,195
Está en esa edad...

665
00:44:55,362 --> 00:44:57,865
en la que ya no quiere
estar con sus hermanas mayores.

666
00:44:58,031 --> 00:45:00,450
Exacto. Recuerden cómo era yo.

667
00:45:00,617 --> 00:45:02,077
¿Cómo olvidarlo?

668
00:45:02,244 --> 00:45:04,037
Me pregunto
quién será el tritón afortunado.

669
00:45:16,300 --> 00:45:18,927
El cangrejo, su majestad.

670
00:45:20,596 --> 00:45:22,389
Ven aquí, Sebastián.

671
00:45:25,267 --> 00:45:26,476
Respira, Sebastián.

672
00:45:26,643 --> 00:45:29,146
Recuerda, es culpable
quien actúa como tal.

673
00:45:29,313 --> 00:45:32,149
No reacciones exageradamente,
mantén la calma.

674
00:45:37,654 --> 00:45:38,655
¿Sí?

675
00:45:38,822 --> 00:45:40,991
¿Sí, su majestad?

676
00:45:41,158 --> 00:45:42,868
Sebastián.

677
00:45:43,035 --> 00:45:46,747
¿Notaste que Ariel estuvo actuando
de forma peculiar últimamente?

678
00:45:47,748 --> 00:45:49,166
¿Peculiar, señor?

679
00:45:49,833 --> 00:45:51,877
Distraída, soñadora...

680
00:45:52,044 --> 00:45:53,670
desaparece durante horas.

681
00:45:54,755 --> 00:45:56,465
¿No lo notaste?

682
00:45:57,382 --> 00:45:58,383
Yo...

683
00:46:03,096 --> 00:46:05,224
en realidad no...

684
00:46:05,390 --> 00:46:06,934
es decir, no...

685
00:46:09,978 --> 00:46:11,146
Sebastián...

686
00:46:11,897 --> 00:46:14,066
Sé que me has estado ocultando algo.

687
00:46:14,733 --> 00:46:15,734
¿Ocultando algo?

688
00:46:17,694 --> 00:46:18,987
Sobre Ariel.

689
00:46:19,655 --> 00:46:20,656
¿Ariel?

690
00:46:29,039 --> 00:46:31,416
¿Mi pequeña está enamorada?

691
00:46:33,794 --> 00:46:35,254
¡Intenté detenerla, señor!

692
00:46:35,420 --> 00:46:36,922
¡Intenté impedir
que fuera a la superficie!

693
00:46:37,089 --> 00:46:38,549
¡Le dije que no se acercara a los humanos!

694
00:46:38,715 --> 00:46:40,133
-¿Humanos?
-Al verla con esa estatua...

695
00:46:40,300 --> 00:46:42,511
¿Humanos? ¿Quién habló de ellos?

696
00:46:46,640 --> 00:46:48,392
Dejemos estas cosas y volvamos.

697
00:46:48,559 --> 00:46:49,393
¡Ni hablar!

698
00:46:49,560 --> 00:46:51,144
¿Con todas las cosas geniales que hay?

699
00:46:51,311 --> 00:46:52,354
¿No tenemos suficiente ya?

700
00:46:53,021 --> 00:46:54,982
Vamos, Flounder. Acabamos de empezar.

701
00:46:55,148 --> 00:46:56,191
Bueno...

702
00:46:58,277 --> 00:47:00,070
¿Rompiste las reglas?

703
00:47:01,989 --> 00:47:04,283
¿Fuiste al mundo de arriba?

704
00:47:06,952 --> 00:47:08,328
Hubo un naufragio.

705
00:47:09,621 --> 00:47:12,124
Un hombre se ahogaba. Debía salvarlo.

706
00:47:12,291 --> 00:47:14,626
Debiste dejar que se ahogue.

707
00:47:14,793 --> 00:47:16,253
Son salvajes.

708
00:47:16,420 --> 00:47:17,671
Eso no lo sabes.

709
00:47:19,089 --> 00:47:21,466
Mataron a tu madre.

710
00:47:22,384 --> 00:47:23,385
Lo sé.

711
00:47:24,678 --> 00:47:25,679
Pero...

712
00:47:25,846 --> 00:47:27,264
lo hizo un hombre.

713
00:47:27,431 --> 00:47:29,474
¿Por qué culparlos a todos?

714
00:47:29,641 --> 00:47:30,851
-Mamá no lo haría.
-¡No!

715
00:47:31,018 --> 00:47:32,936
Suficiente. Es suficiente.

716
00:47:33,103 --> 00:47:35,189
Y Eric no tuvo nada que ver.

717
00:47:35,355 --> 00:47:36,648
¿Eric?

718
00:47:37,232 --> 00:47:38,650
¿Eric?

719
00:47:38,817 --> 00:47:40,819
¿Perdiste completamente el juicio?

720
00:47:40,986 --> 00:47:43,030
Si lo hubieras escuchado, padre.

721
00:47:43,197 --> 00:47:45,824
Es compasivo, amable y...

722
00:47:45,991 --> 00:47:47,201
¡Es un humano!

723
00:47:47,367 --> 00:47:48,660
-¡Tú eres una sirena!
-Sí.

724
00:47:48,827 --> 00:47:50,329
Pero eso no nos hace enemigos.

725
00:47:50,495 --> 00:47:52,414
Prométeme que no lo buscarás más.

726
00:47:53,165 --> 00:47:55,250
-No puedo.
-¡Prométemelo, Ariel!

727
00:47:55,417 --> 00:47:57,211
No puedo mentirte. No lo haré.

728
00:47:57,377 --> 00:47:59,296
¡Te juro que haré que me entiendas!

729
00:48:00,506 --> 00:48:01,507
¡No!

730
00:48:01,673 --> 00:48:02,841
¡Por favor!

731
00:48:03,842 --> 00:48:04,843
Detente, padre.

732
00:48:05,010 --> 00:48:06,929
¡Esto termina ahora!

733
00:48:08,764 --> 00:48:10,349
Por favor, ¡basta!

734
00:48:10,516 --> 00:48:12,142
Es por tu propio bien.

735
00:48:14,895 --> 00:48:15,812
¡No, padre!

736
00:48:44,341 --> 00:48:46,677
No vuelvas a irte.

737
00:49:09,366 --> 00:49:10,367
Ariel.

738
00:49:11,451 --> 00:49:12,452
Yo...

739
00:49:12,619 --> 00:49:13,954
Vete.

740
00:49:32,139 --> 00:49:34,099
Pobre niña.

741
00:49:34,266 --> 00:49:36,310
Pobre niña dulce.

742
00:49:37,060 --> 00:49:39,521
Él puede enojarse mucho.

743
00:49:40,355 --> 00:49:42,524
Cree que se las sabe todas.

744
00:49:44,318 --> 00:49:45,569
¿Quién eres?

745
00:49:46,320 --> 00:49:48,572
No debes recordarme.

746
00:49:48,739 --> 00:49:51,074
Soy tu tía Úrsula.

747
00:49:52,117 --> 00:49:53,202
¿La bruja del mar?

748
00:49:53,368 --> 00:49:54,453
¿La qué?

749
00:49:55,954 --> 00:49:58,749
¿Qué te dijo tu padre sobre mí?

750
00:50:00,626 --> 00:50:04,713
Que te gusta causar problemas
entre los humanos y el pueblo del mar.

751
00:50:05,464 --> 00:50:07,132
¿Eso dijo?

752
00:50:07,799 --> 00:50:11,011
No soy ni la mitad de monstruo
de lo que dice que soy.

753
00:50:11,178 --> 00:50:13,305
Y solo vine a ayudar.

754
00:50:14,431 --> 00:50:16,016
No necesito tu ayuda.

755
00:50:16,892 --> 00:50:18,560
Lo que tú digas, cariño.

756
00:50:24,024 --> 00:50:25,651
-Espera.
-¿Sí?

757
00:50:29,238 --> 00:50:30,948
¿Cómo puedes ayudarme?

758
00:50:39,790 --> 00:50:41,375
¿Ariel?

759
00:50:42,125 --> 00:50:45,587
¿Adónde va con esos escurridizos
que no son de fiar?

760
00:50:45,754 --> 00:50:46,880
Andando.

761
00:52:11,632 --> 00:52:12,883
Pasa.

762
00:52:13,050 --> 00:52:14,968
Pasa, niña.

763
00:52:15,135 --> 00:52:17,930
No debemos merodear por los pasillos.

764
00:52:18,096 --> 00:52:19,640
Es de mala educación.

765
00:52:20,724 --> 00:52:23,310
Perdona mi jardín agresivo.

766
00:52:23,477 --> 00:52:28,315
No hubiera elegido vivir así, créeme.

767
00:52:28,482 --> 00:52:30,943
Papi fue muy injusto con ambas...

768
00:52:31,109 --> 00:52:34,613
al controlar
todo lo que decimos y hacemos.

769
00:52:35,781 --> 00:52:39,201
En cierto modo, tú y yo somos iguales.

770
00:52:40,327 --> 00:52:43,539
No te pareces en nada
a como te describió mi padre.

771
00:52:43,705 --> 00:52:44,957
¿Verdad?

772
00:52:46,667 --> 00:52:48,085
Nunca nos llevamos bien.

773
00:52:48,585 --> 00:52:50,504
Rivalidad entre calamares.

774
00:52:50,671 --> 00:52:53,340
Él siempre conseguía
lo que quería, ¿y yo? Nada.

775
00:52:53,799 --> 00:52:56,051
Cero, nada, ni una pizca.

776
00:52:57,302 --> 00:52:58,679
¿Te resulta familiar, cariño?

777
00:52:59,888 --> 00:53:02,641
Sé por lo que estás pasando, créeme...

778
00:53:02,808 --> 00:53:05,561
y sé por qué viniste...

779
00:53:06,311 --> 00:53:07,688
No estoy segura.

780
00:53:07,855 --> 00:53:09,022
Por favor.

781
00:53:10,065 --> 00:53:13,819
Te estuve observando
durante mucho tiempo, tesoro.

782
00:53:13,986 --> 00:53:18,156
Realmente quieres
estar en el mundo de arriba.

783
00:53:18,323 --> 00:53:21,118
Siempre despertó tu curiosidad...

784
00:53:21,285 --> 00:53:24,246
y ahora se apoderó de tu corazón.

785
00:53:24,413 --> 00:53:25,747
¿Qué quieres decir?

786
00:53:27,291 --> 00:53:28,834
Eres muy joven.

787
00:53:29,960 --> 00:53:31,879
¿No te das cuenta?

788
00:53:32,045 --> 00:53:33,839
Son el uno para el otro.

789
00:53:35,382 --> 00:53:39,052
Y no soporto verte sufrir así.

790
00:53:39,219 --> 00:53:42,181
Resulta que puedo ayudarte.

791
00:53:43,056 --> 00:53:44,057
¿Cómo?

792
00:53:46,351 --> 00:53:47,728
El problema es simple.

793
00:53:48,729 --> 00:53:51,481
No puedes vivir en ese mundo, a menos...

794
00:53:52,733 --> 00:53:55,402
que te conviertas en humana.

795
00:53:56,153 --> 00:53:57,487
¿Que me convierta en humana?

796
00:53:58,697 --> 00:53:59,907
¿Eso es posible?

797
00:54:00,073 --> 00:54:02,075
Oh, querida.

798
00:54:03,577 --> 00:54:05,120
Es lo que hago.

799
00:54:06,705 --> 00:54:08,457
Es por lo que vivo.

800
00:54:09,541 --> 00:54:13,170
Admito que en el pasado fui desagradable

801
00:54:13,337 --> 00:54:16,840
No bromeaban cuando me llamaban bruja

802
00:54:17,007 --> 00:54:18,884
Pero verás que hoy en día

803
00:54:19,051 --> 00:54:20,886
Enmendé todas mis malas acciones

804
00:54:21,053 --> 00:54:24,348
Me arrepentí, vi la luz y cambié

805
00:54:24,515 --> 00:54:27,309
¿Es verdad? Sí

806
00:54:27,476 --> 00:54:31,897
Y, afortunadamente, sé un poco de magia

807
00:54:32,564 --> 00:54:36,026
Es un talento que siempre poseí

808
00:54:36,193 --> 00:54:38,237
Y aquí, últimamente, por favor no te rías

809
00:54:38,403 --> 00:54:40,239
Lo uso al servicio

810
00:54:40,405 --> 00:54:44,117
De los desdichados
Solitarios y deprimidos

811
00:54:44,284 --> 00:54:46,119
Patético

812
00:54:46,286 --> 00:54:49,414
Pobres almas en desgracia

813
00:54:49,581 --> 00:54:53,126
Dolientes, necesitadas

814
00:54:53,293 --> 00:54:54,795
Esta anhela ser más delgada

815
00:54:54,962 --> 00:54:56,505
Aquel quiere conquistar a la chica

816
00:54:56,672 --> 00:54:58,507
¿Y yo los ayudo?

817
00:54:58,674 --> 00:55:00,425
Sí, claro

818
00:55:00,592 --> 00:55:03,804
Esas pobres almas en desgracia

819
00:55:03,971 --> 00:55:07,641
Tan tristes, tan reales

820
00:55:07,808 --> 00:55:09,393
Vienen en tropel a mi caldero

821
00:55:09,560 --> 00:55:11,311
Clamando: "¡Hechizos, Úrsula, por favor!".

822
00:55:11,478 --> 00:55:12,479
¿Y yo los ayudo?

823
00:55:13,355 --> 00:55:14,481
Sí, lo hago

824
00:55:15,482 --> 00:55:18,443
Bueno, sucedió una o dos veces

825
00:55:18,610 --> 00:55:20,863
Alguien no pudo pagar el precio

826
00:55:21,029 --> 00:55:25,367
Y me temo que tuve que rastrillarlos
En las brasas

827
00:55:25,868 --> 00:55:28,954
Sí, tuve alguna que otra queja

828
00:55:29,121 --> 00:55:34,501
Pero, en general, fui una santa

829
00:55:35,043 --> 00:55:40,132
Para esas pobres almas en desgracia

830
00:55:42,843 --> 00:55:44,261
-¡La bruja del mar!
-Shhh.

831
00:55:45,470 --> 00:55:46,972
Este es el trato.

832
00:55:47,139 --> 00:55:50,517
Prepararé una poción
para hacerte humana por tres días.

833
00:55:50,684 --> 00:55:51,685
¿Entendiste?

834
00:55:51,852 --> 00:55:52,853
Tres días.

835
00:55:53,896 --> 00:55:58,317
Antes del ocaso del tercer día,
tú y el príncipe deben besarse.

836
00:55:58,483 --> 00:56:00,694
Y no con cualquier beso.

837
00:56:00,861 --> 00:56:02,946
Con un beso de amor verdadero.

838
00:56:04,698 --> 00:56:09,036
Si lo logras,
seguirás siendo humana para siempre.

839
00:56:09,661 --> 00:56:11,246
Pero si no...

840
00:56:11,872 --> 00:56:15,209
volverás a ser una sirena...

841
00:56:15,375 --> 00:56:18,295
y me pertenecerás.

842
00:56:18,462 --> 00:56:19,922
-¡No, Ariel!
-Shhh.

843
00:56:21,006 --> 00:56:22,633
Entiendes, claro...

844
00:56:22,799 --> 00:56:26,261
que deberás renunciar
a tus dones de sirena.

845
00:56:26,428 --> 00:56:30,307
No tendrás esa cola dando vueltas,
arrastrándote hacia abajo.

846
00:56:31,058 --> 00:56:33,936
No podrás respirar bajo el agua,
¿quién lo necesita?

847
00:56:36,230 --> 00:56:39,191
Y ya no tendrás ese canto de sirena...

848
00:56:39,358 --> 00:56:42,611
porque eso no sería justo, ¿verdad?

849
00:56:43,278 --> 00:56:44,613
Descuida.

850
00:56:44,780 --> 00:56:48,742
Lo mantendré a salvo conmigo.

851
00:56:50,369 --> 00:56:51,703
¿Tenemos un trato?

852
00:56:54,748 --> 00:56:56,083
No lo sé.

853
00:56:56,583 --> 00:56:58,001
Bueno...

854
00:56:58,168 --> 00:57:00,671
Te acabo de dar el paquete premium, niña.

855
00:57:00,838 --> 00:57:01,755
Bueno...

856
00:57:04,091 --> 00:57:07,511
la vida está llena
de decisiones difíciles, ¿verdad?

857
00:57:11,014 --> 00:57:12,266
No.

858
00:57:12,432 --> 00:57:14,059
Esto es un error. No puedo hacerlo.

859
00:57:15,519 --> 00:57:18,480
Bueno, entonces,
olvídate del mundo de arriba.

860
00:57:18,647 --> 00:57:21,149
¡Vuelve a casa con papi...

861
00:57:21,316 --> 00:57:23,318
y "no vuelvas a irte"!

862
00:57:23,986 --> 00:57:27,948
¡Vamos, pobre alma en desgracia!

863
00:57:28,115 --> 00:57:29,283
Anda

864
00:57:29,449 --> 00:57:31,159
Toma tu decisión

865
00:57:31,326 --> 00:57:32,661
Soy una mujer muy ocupada

866
00:57:33,036 --> 00:57:34,538
Y no tengo todo el día

867
00:57:34,705 --> 00:57:37,541
No te costará mucho, solo tu voz

868
00:57:38,625 --> 00:57:41,545
Pobre alma en desgracia

869
00:57:41,712 --> 00:57:44,965
Es triste pero cierto

870
00:57:45,132 --> 00:57:46,758
Si quieres cruzar el puente, cariño

871
00:57:46,925 --> 00:57:48,218
Tienes que pagar el peaje

872
00:57:48,385 --> 00:57:49,928
Arráncate una escama de la cola

873
00:57:50,095 --> 00:57:51,638
¡Pon una gota de sangre en el tazón!

874
00:57:51,805 --> 00:57:53,682
Flotsam, Jetsam, ahora la tengo

875
00:57:53,849 --> 00:57:57,352
¡Porque la jefa tiene una buena racha!

876
00:57:58,812 --> 00:58:01,732
¡Esta pobre alma

877
00:58:03,025 --> 00:58:04,902
En desgracia!

878
00:58:11,658 --> 00:58:16,872
¡Beluga! ¡Sevruga!
¡Que vengan los vientos del mar Caspio!

879
00:58:18,749 --> 00:58:22,294
Amnesia, glositis et max laryngitis

880
00:58:22,461 --> 00:58:24,588
¡Que me llegue la voce!

881
00:58:26,173 --> 00:58:28,717
¡Ahora canta!

882
00:58:37,476 --> 00:58:39,269
¡Sigue cantando!

883
00:58:58,956 --> 00:59:00,040
¡Sí!

884
00:59:00,832 --> 00:59:01,834
¡Sí!

885
00:59:07,005 --> 00:59:09,800
¡Miren sus tontos piececitos!

886
00:59:30,988 --> 00:59:32,281
Oh, Ariel.

887
00:59:33,740 --> 00:59:36,118
Vamos, chica.

888
00:59:36,285 --> 00:59:37,828
Es hundirse o nadar.

889
00:59:48,839 --> 00:59:50,174
Descuiden, muchachos.

890
00:59:50,883 --> 00:59:54,636
No tiene ninguna chance sin esto.

891
00:59:54,803 --> 00:59:57,264
¿Una sirena sin voz?

892
00:59:59,808 --> 01:00:01,268
Y por si acaso...

893
01:00:01,435 --> 01:00:05,314
le puse algo extra a mi hechizo.

894
01:00:05,981 --> 01:00:08,984
No importa cuánto se esfuerce esa chica...

895
01:00:09,151 --> 01:00:13,238
no recordará que necesita ese beso.

896
01:00:13,405 --> 01:00:15,657
Ahora es cuestión de tiempo.

897
01:00:17,492 --> 01:00:18,994
Y ella será mía.

898
01:00:26,793 --> 01:00:29,254
No es tan fácil sin la cola, ¿no?

899
01:00:30,839 --> 01:00:31,840
Sigue.

900
01:00:32,007 --> 01:00:33,592
Debes conseguir tus piernas marinas.

901
01:00:34,718 --> 01:00:35,719
Ya estamos llegando.

902
01:00:45,312 --> 01:00:46,355
¡Aléjate de aquí!

903
01:00:47,898 --> 01:00:49,566
Señor, ten piedad.

904
01:00:52,152 --> 01:00:53,237
¿Estás bien?

905
01:00:56,365 --> 01:00:57,908
Pobre chica.

906
01:00:58,075 --> 01:00:59,326
Debes estar conmocionada.

907
01:01:00,744 --> 01:01:02,454
Voy a buscar algo para cubrirte.

908
01:01:03,288 --> 01:01:04,915
Otro naufragio.

909
01:01:05,082 --> 01:01:07,251
Santa María.

910
01:01:27,521 --> 01:01:29,147
Dime, ¿qué pasa, niña?

911
01:01:29,314 --> 01:01:31,859
No debías estar en la superficie,
¿y ahora paseas en bote?

912
01:01:32,025 --> 01:01:34,820
Esa bruja del mar despreciable
le robó la voz a Ariel.

913
01:01:34,987 --> 01:01:36,238
Hola, Flounder.

914
01:01:36,405 --> 01:01:37,573
¿De qué hablas?

915
01:01:37,739 --> 01:01:39,867
Sebastián le contó todo a Tritón...

916
01:01:40,033 --> 01:01:41,201
-y Tritón se enojó mucho.
-Bueno.

917
01:01:41,368 --> 01:01:42,953
-Y luego... ¡Espera!
-Luego lo explicas.

918
01:01:43,120 --> 01:01:44,413
-Debemos sacarte de aquí.
-¡Espera!

919
01:01:44,580 --> 01:01:46,206
-¡No te conté lo de la bruja del mar!
-Adiós.

920
01:01:46,373 --> 01:01:48,876
¡Y no le digas a nadie
lo de la bruja del mar!

921
01:01:49,543 --> 01:01:53,046
Veo algo diferente en ti.

922
01:01:53,213 --> 01:01:54,339
No me lo digas.

923
01:01:54,506 --> 01:01:56,466
Es tu peinado, ¿verdad?

924
01:01:56,633 --> 01:01:58,051
¿Usaste el cachivache? ¿No?

925
01:01:58,927 --> 01:02:01,972
No logro darme cuenta...

926
01:02:02,806 --> 01:02:05,017
pero sé que si me quedo
lo suficiente aquí...

927
01:02:05,184 --> 01:02:07,519
¡Tiene piernas, tonta!

928
01:02:07,686 --> 01:02:09,271
Ya lo discutimos.

929
01:02:09,438 --> 01:02:10,939
No me gusta que me digas tonta.

930
01:02:11,106 --> 01:02:12,316
Dime algo bonito.

931
01:02:12,482 --> 01:02:14,318
-"Scuttle, tus plumas se ven bien".
-¡Fuera!

932
01:02:15,736 --> 01:02:16,737
Aquí tienes.

933
01:02:16,904 --> 01:02:18,906
Deberá servir por ahora.

934
01:02:19,072 --> 01:02:20,741
Te llevaré al castillo.

935
01:02:20,908 --> 01:02:22,451
Allí sabrán qué hacer contigo.

936
01:02:23,243 --> 01:02:24,912
Vamos, adentro.

937
01:02:32,211 --> 01:02:33,295
Buena pesca hoy.

938
01:02:33,462 --> 01:02:34,379
Pero parece bueno.

939
01:02:34,546 --> 01:02:35,547
Parece crudo.

940
01:02:37,841 --> 01:02:38,842
¿Aún no terminaste?

941
01:02:39,009 --> 01:02:40,761
¡Este parece muy bueno!

942
01:02:40,928 --> 01:02:42,346
Es un pez amistoso.

943
01:02:42,513 --> 01:02:44,264
Tenemos muchos peces para dos semanas.

944
01:02:46,642 --> 01:02:47,476
¡Oye!

945
01:02:47,643 --> 01:02:52,856
Mira el sol, el cielo
La arena y el mar detrás de mí

946
01:02:53,023 --> 01:02:56,318
Mírame, de pronto estoy en tierra firme
Y soy libre

947
01:02:56,485 --> 01:03:00,364
No te preocupes por mí
Mientras trepo por primera vez

948
01:03:01,198 --> 01:03:03,659
Salto por primera vez

949
01:03:03,825 --> 01:03:06,662
Intento ponerme de pie
Pero la gravedad me empuja hacia abajo

950
01:03:12,584 --> 01:03:13,627
Camina, Emile.

951
01:03:14,753 --> 01:03:15,879
¡Trota!

952
01:03:18,799 --> 01:03:19,925
¡Trota!

953
01:03:20,092 --> 01:03:21,218
Trae a Lashana, ¡rápido!

954
01:03:21,385 --> 01:03:22,511
¡Muy bien!

955
01:03:25,472 --> 01:03:26,890
¿Qué pasa aquí?

956
01:03:27,057 --> 01:03:28,433
¿Qué diablos?

957
01:03:28,600 --> 01:03:30,394
La chica se enredó en la red.

958
01:03:31,645 --> 01:03:33,689
-¿Está bien?
-Sobrevivirá.

959
01:03:33,856 --> 01:03:35,107
Pero sufrió mucho.

960
01:03:35,274 --> 01:03:36,316
No dirá nada.

961
01:03:36,483 --> 01:03:38,318
Me pregunto qué le pasó allá afuera.

962
01:03:38,485 --> 01:03:40,696
Mira, es fuego, es cálido y brilla

963
01:03:40,863 --> 01:03:43,615
E ilumina esta recámara

964
01:03:43,782 --> 01:03:45,409
Déjame admirarlo
¡Ay!

965
01:03:45,576 --> 01:03:47,077
Si te acercas demasiado, muerde

966
01:03:47,244 --> 01:03:51,707
Me acerqué demasiado por primera vez

967
01:03:51,874 --> 01:03:54,376
Me quemé por primera vez

968
01:03:54,543 --> 01:03:57,045
Todo es más claro
Más brillante y más caliente

969
01:03:57,212 --> 01:03:59,631
Pero ahora que estoy aquí
Como pez fuera del agua

970
01:03:59,798 --> 01:04:03,218
Intento ponerme de pie
Pero la gravedad me empuja hacia abajo

971
01:04:03,385 --> 01:04:05,596
¡Caramba! Cielos.

972
01:04:05,762 --> 01:04:07,764
Ven, déjame llevarte arriba...

973
01:04:07,931 --> 01:04:10,517
asearte y buscarte algo de ropa.

974
01:04:11,685 --> 01:04:14,188
Bueno, arriba...

975
01:04:15,105 --> 01:04:17,858
un paso a la vez.

976
01:04:20,485 --> 01:04:21,820
¿No puede hablar?

977
01:04:21,987 --> 01:04:23,822
¿Puedes culparla, Rosa?

978
01:04:23,989 --> 01:04:25,782
Después de todo lo que pasó...

979
01:04:25,949 --> 01:04:27,993
es una bendición que no esté peor.

980
01:04:28,160 --> 01:04:30,037
Tiene una mirada distante.

981
01:04:30,204 --> 01:04:33,165
Algo de jabón y un cepillado,
y estará como nueva.

982
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
¿Somos solo

983
01:04:37,211 --> 01:04:40,047
Comida para el matadero?

984
01:04:40,214 --> 01:04:43,050
¿Así es la vida en tierra firme?

985
01:04:43,217 --> 01:04:45,093
Niña, el vestido azul de tu cuarto.

986
01:04:45,260 --> 01:04:50,390
Te sentías sola bajo el agua

987
01:04:50,557 --> 01:04:53,435
Vamos, Ariel, es hora de pararse

988
01:04:55,062 --> 01:04:58,232
Eso es. Huele bien, ¿verdad?

989
01:04:58,398 --> 01:04:59,566
Oh, no, pobrecita.

990
01:04:59,733 --> 01:05:01,235
Debes estar hambrienta.

991
01:05:01,401 --> 01:05:03,070
Rosa, dale de comer a esta niña.

992
01:05:03,237 --> 01:05:05,572
Y rápido, antes de que intente comer
el cepillo de fregar.

993
01:05:05,739 --> 01:05:07,449
-Sí, señora.
-Bien.

994
01:05:07,616 --> 01:05:10,702
Vamos a quitarte
ese hedor a algas, muchacha.

995
01:05:11,245 --> 01:05:11,870
Sí.

996
01:05:21,338 --> 01:05:23,465
Los zapatos aprietan
El corsé también

997
01:05:23,632 --> 01:05:26,718
Y las costuras están reventando

998
01:05:26,885 --> 01:05:28,804
Algunas mujeres eligen esto
Supongo que está bien

999
01:05:28,971 --> 01:05:31,139
¿Mis sueños se ajustan...?

1000
01:05:31,306 --> 01:05:32,307
Cuesta creerlo...

1001
01:05:33,141 --> 01:05:34,768
dos naufragios en una semana.

1002
01:05:34,935 --> 01:05:37,729
El príncipe Eric aún busca
a la que lo salvó.

1003
01:05:37,896 --> 01:05:39,606
Dijo que no descansará hasta hallarla.

1004
01:05:42,776 --> 01:05:44,820
Quédate ahí. Traeré al príncipe.

1005
01:05:46,238 --> 01:05:49,199
Mientras espero por primera vez

1006
01:05:49,366 --> 01:05:51,743
Aquí, por primera vez

1007
01:05:51,910 --> 01:05:54,538
Ahora, por primera vez

1008
01:05:54,705 --> 01:05:59,835
Él entrará por esas puertas

1009
01:06:01,920 --> 01:06:03,797
Subiendo las escaleras

1010
01:06:07,342 --> 01:06:11,388
Desde la orilla

1011
01:06:12,556 --> 01:06:17,811
Desde ese momento

1012
01:06:17,978 --> 01:06:20,355
Y sonreirá

1013
01:06:20,522 --> 01:06:23,609
Como si supiera

1014
01:06:23,775 --> 01:06:25,569
Cuando digo

1015
01:06:29,907 --> 01:06:32,159
Lamento mucho lo que pasaste.

1016
01:06:32,326 --> 01:06:33,911
¿Cómo te llamas?

1017
01:06:34,077 --> 01:06:35,746
No habla, señor.

1018
01:06:38,207 --> 01:06:39,208
Ella...

1019
01:06:44,588 --> 01:06:46,590
Nos alegra que vinieras aquí.

1020
01:06:48,175 --> 01:06:49,718
¿Tienes dónde quedarte?

1021
01:06:49,885 --> 01:06:50,886
¿Familia?

1022
01:06:52,763 --> 01:06:54,723
Entonces, puedes quedarte aquí.

1023
01:06:55,390 --> 01:06:56,600
El tiempo que quieras.

1024
01:06:58,060 --> 01:06:59,478
Asegúrate de que tenga lo necesario.

1025
01:06:59,645 --> 01:07:00,729
Sí, su alteza.

1026
01:07:12,324 --> 01:07:14,076
Deberíamos dejarte descansar un poco.

1027
01:07:23,418 --> 01:07:27,506
Date cuenta del precio que pagaste
Con tu voz

1028
01:07:27,673 --> 01:07:30,884
Mientras se aleja de ti

1029
01:07:32,511 --> 01:07:39,268
Esos sacrificios que hiciste
Fueron una elección que no puedes deshacer

1030
01:07:40,519 --> 01:07:42,020
Perdida

1031
01:07:42,187 --> 01:07:44,523
Por primera vez

1032
01:07:44,690 --> 01:07:46,316
Asustada

1033
01:07:46,483 --> 01:07:48,694
Por primera vez

1034
01:07:49,820 --> 01:07:54,366
La gravedad se siente como una resaca

1035
01:07:54,533 --> 01:07:56,869
Que me tira

1036
01:07:58,704 --> 01:08:01,039
Hacia abajo

1037
01:08:08,172 --> 01:08:11,216
Este debe ser, sin duda...

1038
01:08:11,383 --> 01:08:14,803
¡el día más humillante de mi vida!

1039
01:08:15,679 --> 01:08:17,305
Pudieron hacer un fricasé conmigo...

1040
01:08:17,471 --> 01:08:21,268
y además, tener que subir hasta aquí.

1041
01:08:21,435 --> 01:08:23,645
¿No podían darte un cuarto
en la planta baja?

1042
01:08:25,479 --> 01:08:29,734
Espero que aprecies
lo que tengo que pasar por ti, jovencita.

1043
01:08:29,902 --> 01:08:30,903
No.

1044
01:08:31,069 --> 01:08:32,613
No me des la espalda.

1045
01:08:32,779 --> 01:08:37,033
¿En qué pensabas al elegir
renunciar a tus dones de sirena?

1046
01:08:37,201 --> 01:08:39,912
Si pudiéramos hacer
que esa bruja te los devolviera...

1047
01:08:40,078 --> 01:08:42,372
podrías irte a casa y ser...

1048
01:08:43,415 --> 01:08:44,416
y ser...

1049
01:08:46,792 --> 01:08:49,837
desdichada el resto de tu vida.

1050
01:08:51,131 --> 01:08:53,926
Cielos, me estoy volviendo
un cangrejo de caparazón blando.

1051
01:08:54,926 --> 01:08:57,304
Muy bien.

1052
01:08:57,470 --> 01:08:59,055
Intentaré ayudarte.

1053
01:08:59,223 --> 01:09:01,183
Pero debemos ser audaces, actuar rápido.

1054
01:09:01,350 --> 01:09:03,018
No te olvides del beso.

1055
01:09:04,102 --> 01:09:05,770
¡No, a mí no, al príncipe!

1056
01:09:05,938 --> 01:09:07,147
Debes besar al príncipe.

1057
01:09:07,314 --> 01:09:08,273
¿No te acuerdas?

1058
01:09:08,439 --> 01:09:09,983
Tienes tres días para...

1059
01:09:10,984 --> 01:09:12,361
¿Hola?

1060
01:09:13,194 --> 01:09:14,904
¡Oh, no!

1061
01:09:15,072 --> 01:09:16,990
Te hechizó.

1062
01:09:17,157 --> 01:09:19,243
No lo recuerdas, ¿verdad?

1063
01:09:19,701 --> 01:09:21,118
¿Qué vamos a hacer?

1064
01:09:22,078 --> 01:09:23,788
No tenemos tiempo que perder.

1065
01:09:23,956 --> 01:09:27,376
Debemos hallar una forma
de que estén juntos.

1066
01:09:31,296 --> 01:09:33,841
No tienes remedio, niña.

1067
01:09:34,006 --> 01:09:35,008
¿Lo sabías?

1068
01:09:36,551 --> 01:09:38,095
Ningún remedio.

1069
01:09:48,272 --> 01:09:49,481
Un buffet.

1070
01:09:51,942 --> 01:09:53,734
¿Qué? ¿No hay nueces?

1071
01:09:53,902 --> 01:09:55,070
¿Qué haces aquí?

1072
01:09:55,237 --> 01:09:56,613
Ahí estás.

1073
01:09:56,780 --> 01:09:57,698
Te estuve buscando.

1074
01:09:57,865 --> 01:09:59,491
Flounder me contó todo.

1075
01:09:59,658 --> 01:10:01,326
¿Ariel ya cesó al príncipe?

1076
01:10:01,493 --> 01:10:02,911
No, cesó, no.

1077
01:10:03,078 --> 01:10:04,746
Besó, cerebro de pajarito.

1078
01:10:04,913 --> 01:10:06,206
Y es peor de lo que pensábamos.

1079
01:10:06,373 --> 01:10:07,958
La bruja la hechizó.

1080
01:10:08,125 --> 01:10:09,751
Apenas le digo que debe besarlo...

1081
01:10:09,918 --> 01:10:12,212
se le va la idea de la cabeza.

1082
01:10:12,379 --> 01:10:13,463
Ahora depende de nosotros.

1083
01:10:13,630 --> 01:10:14,840
¿Besar al príncipe?

1084
01:10:15,299 --> 01:10:16,300
Olvídalo.

1085
01:10:16,466 --> 01:10:17,718
¿Dónde está Ariel ahora?

1086
01:10:17,885 --> 01:10:19,303
¿Qué dices? Está justo...

1087
01:12:24,678 --> 01:12:26,722
¿Qué haces aquí, niña?

1088
01:12:26,889 --> 01:12:29,558
No puedes vagar por donde te plazca.

1089
01:12:29,725 --> 01:12:30,559
¡Escóndete!

1090
01:12:30,726 --> 01:12:31,768
¿Quién anda aquí?

1091
01:12:40,485 --> 01:12:41,528
Eres tú.

1092
01:12:47,784 --> 01:12:49,203
Normalmente, nadie entra aquí.

1093
01:12:53,081 --> 01:12:54,124
Mi sirenita.

1094
01:12:56,335 --> 01:12:58,253
No pasa nada.

1095
01:12:58,420 --> 01:12:59,838
Puedes mirarla.

1096
01:13:00,005 --> 01:13:02,132
La hallé en la costa de Cartagena.

1097
01:13:03,342 --> 01:13:04,510
¿No es hermosa?

1098
01:13:07,763 --> 01:13:09,181
Es verdad. Tú...

1099
01:13:12,184 --> 01:13:13,519
Realmente no importa.

1100
01:13:14,478 --> 01:13:17,231
La gente por aquí habla mucho
y no tiene nada que decir.

1101
01:13:18,941 --> 01:13:19,942
Sabes...

1102
01:13:20,734 --> 01:13:25,572
Nunca creí esas historias sobre sirenas
que atraen a los marineros a la muerte.

1103
01:13:28,033 --> 01:13:29,451
Tómala.

1104
01:13:31,078 --> 01:13:32,621
No, en serio. Quédatela.

1105
01:13:33,914 --> 01:13:35,499
Me estoy quedando sin lugar.

1106
01:13:36,834 --> 01:13:39,086
Casi todo esto es de mis viajes.

1107
01:13:40,045 --> 01:13:42,589
Debe parecerte tonto
coleccionar todo esto...

1108
01:13:42,756 --> 01:13:45,801
pero mira esta piedra marina fosilizada.

1109
01:13:45,968 --> 01:13:48,637
¿Puedes creer que existan
cosas tan asombrosas ahí abajo?

1110
01:13:52,516 --> 01:13:53,517
No, ¡espera!

1111
01:14:01,817 --> 01:14:03,318
¿Cómo sabías que estaba ahí...

1112
01:14:05,362 --> 01:14:06,363
todo este tiempo?

1113
01:14:08,866 --> 01:14:09,908
Es increíble.

1114
01:14:11,785 --> 01:14:13,036
-Eso.
-Hola, muchacha.

1115
01:14:13,203 --> 01:14:15,747
Lo acabo de recoger
de la playa, en la isla.

1116
01:14:17,583 --> 01:14:18,959
Hay muchos en esta época del año.

1117
01:14:26,175 --> 01:14:27,968
No sabía que se pudiera hacer eso.

1118
01:14:29,928 --> 01:14:31,096
Oh, ¿yo?

1119
01:14:33,432 --> 01:14:34,433
¿En serio?

1120
01:14:34,600 --> 01:14:35,851
Muy bien, la mano...

1121
01:14:37,227 --> 01:14:38,270
¿Cómo...?

1122
01:14:39,438 --> 01:14:40,856
Sí, eso es.

1123
01:14:41,023 --> 01:14:42,191
Eso es, muchacha.

1124
01:14:42,357 --> 01:14:43,734
Hazlo.

1125
01:14:43,901 --> 01:14:44,902
Te veo.

1126
01:14:45,068 --> 01:14:46,069
Vamos, dale...

1127
01:14:52,075 --> 01:14:53,076
Perdón.

1128
01:14:53,619 --> 01:14:54,620
Sí...

1129
01:14:56,246 --> 01:14:57,247
Trabajaré en eso.

1130
01:14:58,916 --> 01:15:00,000
Me encanta la gente de allí.

1131
01:15:00,167 --> 01:15:02,544
Su cultura, sus costumbres.

1132
01:15:02,711 --> 01:15:05,756
Esta región se conoce
como el Imperio del Brasil.

1133
01:15:05,923 --> 01:15:08,217
Luego está Venezuela...

1134
01:15:10,177 --> 01:15:11,178
Colombia...

1135
01:15:12,262 --> 01:15:14,640
la zona de aquí arriba
es la Costa Mosquito.

1136
01:15:17,851 --> 01:15:19,728
Esas son aguas inexploradas.

1137
01:15:21,188 --> 01:15:24,525
¿No sería genial descubrir
un lugar que nadie haya visto?

1138
01:15:29,655 --> 01:15:30,697
Este...

1139
01:15:30,864 --> 01:15:32,991
fue uno de mis viajes favoritos.

1140
01:15:33,992 --> 01:15:35,536
Compré esa alfombra peruana allí...

1141
01:15:35,702 --> 01:15:37,913
junto a seis de los telares
que usaron para hacerla.

1142
01:15:39,331 --> 01:15:40,916
Otro más. Bien.

1143
01:15:43,502 --> 01:15:45,546
Esta es nuestra isla.

1144
01:15:46,296 --> 01:15:48,006
Ahora estamos en este castillo.

1145
01:15:48,841 --> 01:15:51,134
Aquí está nuestra aldea principal.

1146
01:15:51,301 --> 01:15:54,137
Nuestro puerto fue
el más activo de la región.

1147
01:15:55,764 --> 01:15:57,432
Espero que algún día vuelva a serlo.

1148
01:15:59,393 --> 01:16:02,688
Y aquí hay
una hermosa laguna con una cascadita.

1149
01:16:02,855 --> 01:16:05,399
Y todo eso es selva tropical.

1150
01:16:06,692 --> 01:16:09,361
Podría mostrarte
los alrededores, si quieres.

1151
01:16:10,821 --> 01:16:12,406
Muy bien.

1152
01:16:12,573 --> 01:16:13,448
Iremos mañana.

1153
01:16:13,615 --> 01:16:14,449
Pero, señor...

1154
01:16:15,075 --> 01:16:16,368
Grimsby, bien.

1155
01:16:16,535 --> 01:16:18,662
Alístanos un carruaje por la mañana.

1156
01:16:19,288 --> 01:16:21,540
¿Podemos hablar en privado, señor?

1157
01:16:23,417 --> 01:16:24,418
Claro.

1158
01:16:27,337 --> 01:16:29,214
Él es especial, ¿no?

1159
01:16:29,381 --> 01:16:30,883
Y esa luz de luna.

1160
01:16:34,303 --> 01:16:38,140
Mañana íbamos a enviar
los carruajes a buscar a la muchacha.

1161
01:16:38,307 --> 01:16:40,309
¡La muchacha! No estaba pensando.

1162
01:16:40,475 --> 01:16:42,186
Claro, sí, debemos hacerlo.

1163
01:16:42,352 --> 01:16:44,688
-Claro.
-Y debo recordarte, Eric...

1164
01:16:44,855 --> 01:16:47,608
que tu madre dijo
que no salgas del castillo...

1165
01:16:47,774 --> 01:16:50,152
-hasta sentirte mejor.
-Me siento bien.

1166
01:16:50,319 --> 01:16:52,029
Mejor que nunca.

1167
01:16:52,863 --> 01:16:53,864
Sí.

1168
01:16:55,157 --> 01:16:56,408
Sí, lo veo.

1169
01:16:58,160 --> 01:17:02,122
Supongo que podríamos
prescindir de un carruaje.

1170
01:17:26,355 --> 01:17:27,773
Parece que hiciste un amigo.

1171
01:17:27,940 --> 01:17:29,483
Vamos, Max.

1172
01:17:29,650 --> 01:17:30,901
Hasta luego.

1173
01:17:31,068 --> 01:17:32,861
Oh, no. No se irán sin mí.

1174
01:17:33,028 --> 01:17:34,696
Solo me quedan dos días.

1175
01:17:34,863 --> 01:17:35,989
Soy un cangrejo con una misión.

1176
01:17:36,698 --> 01:17:37,783
Vamos, King.

1177
01:17:42,663 --> 01:17:43,789
Estoy muy viejo para esto.

1178
01:17:44,831 --> 01:17:46,625
¡Oh, no! ¡Quieto, bestia!

1179
01:17:52,256 --> 01:17:53,257
Aún puedo hacerlo.

1180
01:17:57,678 --> 01:18:00,138
¿Quién se va con el príncipe Eric?

1181
01:18:00,305 --> 01:18:02,099
¿La que llegó el otro día?

1182
01:18:02,266 --> 01:18:03,684
Sí, es ella, Lashana.

1183
01:18:04,852 --> 01:18:07,104
¿La reina no le dijo que no salga?

1184
01:18:07,271 --> 01:18:08,605
Sí, Lashana.

1185
01:18:08,772 --> 01:18:11,733
¿No tendrás problemas
por traerle un carruaje?

1186
01:18:11,900 --> 01:18:13,402
¿Qué carruaje, Lashana?

1187
01:18:39,011 --> 01:18:40,012
¿Quieres probar?

1188
01:18:41,638 --> 01:18:42,639
Toma.

1189
01:18:55,652 --> 01:18:56,987
¡Cuidado!

1190
01:18:57,821 --> 01:18:59,406
¡Vamos! ¡Muévete!

1191
01:19:04,203 --> 01:19:05,913
¡Lo lamento!

1192
01:19:08,123 --> 01:19:09,124
Eso estuvo cerca.

1193
01:19:09,666 --> 01:19:10,667
¡Vaya!

1194
01:19:10,834 --> 01:19:12,294
¡Oigan! ¡Apártense!

1195
01:19:13,587 --> 01:19:14,755
-¡Gira!
-¡Rápido!

1196
01:19:14,922 --> 01:19:15,797
¡Espera!

1197
01:19:15,964 --> 01:19:16,840
Oye. ¡Cuidado!

1198
01:19:17,007 --> 01:19:17,966
¡Cuidado!

1199
01:19:33,524 --> 01:19:34,650
Eso fue...

1200
01:19:34,816 --> 01:19:36,026
divertido.

1201
01:19:36,193 --> 01:19:37,319
Yo...

1202
01:19:39,905 --> 01:19:40,906
Déjame ayudarte.

1203
01:19:41,615 --> 01:19:42,574
Muévanse.

1204
01:19:42,741 --> 01:19:43,784
Aquí vamos. Por aquí.

1205
01:19:43,951 --> 01:19:45,244
Caminen. Por aquí.

1206
01:19:46,870 --> 01:19:48,330
Aquí vamos.

1207
01:19:48,497 --> 01:19:49,540
Vayan. Eso es.

1208
01:19:50,832 --> 01:19:51,917
Gracias, muchacho.

1209
01:20:11,353 --> 01:20:12,604
¿Bayas isleñas?

1210
01:20:12,771 --> 01:20:14,356
¿Qué te parece? ¿Bonito?

1211
01:20:16,650 --> 01:20:17,734
-¡Cocos!
-¡Frutipán!

1212
01:20:17,901 --> 01:20:18,735
¡Cocos!

1213
01:20:21,029 --> 01:20:21,989
¿Un coco fresco?

1214
01:20:23,574 --> 01:20:25,367
¿No? ¿No lo quieres?

1215
01:20:25,534 --> 01:20:27,160
Toma un poco de agua.

1216
01:20:29,329 --> 01:20:30,163
Gracias, señorita.

1217
01:20:30,330 --> 01:20:32,249
Jovencita, ¿quiere probarlo?

1218
01:20:36,128 --> 01:20:37,963
Creo que necesitará esto.

1219
01:20:53,687 --> 01:20:55,397
Oye, ¿me das un poco de sal?

1220
01:20:56,356 --> 01:20:57,900
Buenos días, señor.

1221
01:20:58,775 --> 01:21:00,444
¿Qué tan maduro está el mango?

1222
01:21:00,611 --> 01:21:01,862
¿Un sombrero para la dama?

1223
01:21:04,573 --> 01:21:06,158
Aquí estás.

1224
01:21:08,911 --> 01:21:10,787
No. Es demasiado grande.

1225
01:21:10,954 --> 01:21:11,955
Pruébese este.

1226
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
¿Flores tropicales?

1227
01:21:58,126 --> 01:22:00,128
¡Ey! ¡Todos!

1228
01:22:00,295 --> 01:22:02,130
-¡Ey!
-¡Ey!

1229
01:22:07,177 --> 01:22:09,263
Dime, ¿ya se besaron?

1230
01:22:09,429 --> 01:22:13,141
No. En cuanto al romance,
son tan lentos como los caracoles.

1231
01:22:13,308 --> 01:22:14,852
Ve a buscar a Flounder.

1232
01:22:15,018 --> 01:22:17,062
Debemos hacer que esto avance rápido.

1233
01:22:17,229 --> 01:22:18,730
Bueno, mandón.

1234
01:22:22,609 --> 01:22:23,610
¡Ey!

1235
01:22:24,736 --> 01:22:25,529
¡Ey!

1236
01:22:27,990 --> 01:22:29,908
¡Vengan aquí ahora!

1237
01:22:30,075 --> 01:22:31,702
¡Retrocedan!

1238
01:22:36,790 --> 01:22:37,624
Vamos, ¡ahora!

1239
01:22:54,600 --> 01:22:56,059
Me encanta esta hora de la noche.

1240
01:22:57,561 --> 01:23:01,398
A veces verás los ojos
de un búho chillón arriba del árbol...

1241
01:23:01,565 --> 01:23:02,941
¡Oye!

1242
01:23:03,108 --> 01:23:04,443
Oye, ¡vuelve con eso!

1243
01:23:05,277 --> 01:23:06,111
Vamos.

1244
01:23:07,696 --> 01:23:08,739
Cuidado.

1245
01:23:09,740 --> 01:23:10,866
Creo que se fue por ahí.

1246
01:23:11,033 --> 01:23:12,075
¿Estás bien?

1247
01:23:12,242 --> 01:23:13,076
¡Oye!

1248
01:23:14,036 --> 01:23:15,621
¡Devuélveme mi sombrero!

1249
01:23:21,960 --> 01:23:23,045
Muy bien.

1250
01:23:27,799 --> 01:23:29,176
No quería perder esto.

1251
01:23:45,484 --> 01:23:47,027
Mueve tus plumas gordas.

1252
01:23:47,194 --> 01:23:48,111
No veo nada.

1253
01:23:48,278 --> 01:23:49,530
Eso funcionó bastante bien, ¿no?

1254
01:23:49,696 --> 01:23:50,822
Pero no pasa nada.

1255
01:23:50,989 --> 01:23:53,325
Se agota el tiempo,
y nadie frunció los labios.

1256
01:23:53,492 --> 01:23:55,410
Creo que es hora de un poco...

1257
01:23:55,577 --> 01:23:57,996
de estimulación romántica vocal.

1258
01:23:59,623 --> 01:24:00,624
No, por favor.

1259
01:24:00,791 --> 01:24:02,543
-¿Scuttle? Debes ser...
-Yo, yo, yo

1260
01:24:02,709 --> 01:24:03,836
Womp chicka womp womp

1261
01:24:04,002 --> 01:24:06,046
Chicka womp womp
Chicka womp

1262
01:24:08,382 --> 01:24:09,675
Womp womp

1263
01:24:09,842 --> 01:24:10,884
-Bien. Por Dios.
-Womp

1264
01:24:11,051 --> 01:24:12,010
-Desafiné en esa.
-No.

1265
01:24:12,177 --> 01:24:13,887
Womp
Déjame hallar el tono.

1266
01:24:14,054 --> 01:24:14,888
Womp

1267
01:24:15,055 --> 01:24:16,014
¿Terminaste?

1268
01:24:16,181 --> 01:24:17,015
Womp

1269
01:24:17,182 --> 01:24:18,600
Muy bien. Escucha.

1270
01:24:18,767 --> 01:24:20,561
Ariel no puede saber que la ayudamos.

1271
01:24:20,727 --> 01:24:22,896
Si nos ve o nos oye, nos detendrá.

1272
01:24:23,063 --> 01:24:25,524
No. Debemos ser sigilosos.

1273
01:24:25,691 --> 01:24:27,442
Debemos convencer al príncipe...

1274
01:24:27,609 --> 01:24:30,529
-usando el poder de la sugestión.
-Bien.

1275
01:24:31,405 --> 01:24:32,990
¿Cómo lo haremos?

1276
01:24:33,156 --> 01:24:36,994
Mimetizándonos con los sonidos
de la naturaleza, así ella no nos oirá.

1277
01:24:38,036 --> 01:24:39,329
Percusión.

1278
01:24:45,669 --> 01:24:47,087
Instrumentos de cuerda.

1279
01:24:51,383 --> 01:24:52,551
Instrumentos de viento.

1280
01:24:57,806 --> 01:24:59,516
La letra.

1281
01:24:59,683 --> 01:25:02,686
Ahí la ves

1282
01:25:02,853 --> 01:25:05,939
Sentada enfrente

1283
01:25:06,356 --> 01:25:08,358
No tiene mucho que decir

1284
01:25:08,525 --> 01:25:11,612
Pero ella tiene algo

1285
01:25:13,363 --> 01:25:15,073
Y no sabes por qué

1286
01:25:15,240 --> 01:25:16,783
Pero te mueres por intentarlo

1287
01:25:16,950 --> 01:25:20,120
Quieres besar a la chica

1288
01:25:23,373 --> 01:25:26,460
Sí, la deseas

1289
01:25:26,627 --> 01:25:28,879
Mírala, sabes que sí

1290
01:25:30,380 --> 01:25:32,216
Posiblemente ella también te desea

1291
01:25:32,382 --> 01:25:35,260
Usa tus palabras, chico, y pregúntale

1292
01:25:35,427 --> 01:25:36,303
¿Quieres intentarlo?

1293
01:25:37,012 --> 01:25:38,680
Si es el momento adecuado

1294
01:25:38,847 --> 01:25:40,641
Es esta noche

1295
01:25:40,807 --> 01:25:42,809
Anda, besa a la chica

1296
01:25:49,399 --> 01:25:51,485
Sha la la la la la, cielos

1297
01:25:51,652 --> 01:25:53,487
El chico parece demasiado tímido

1298
01:25:53,654 --> 01:25:55,906
No besará a la chica

1299
01:25:56,406 --> 01:25:57,699
Sha la la la la la

1300
01:25:57,866 --> 01:25:58,825
¿No es triste?

1301
01:25:58,992 --> 01:26:00,702
¿No es una pena? Qué lástima

1302
01:26:00,869 --> 01:26:02,454
Va a perder a la chica

1303
01:26:02,621 --> 01:26:04,623
Oye, más sutil, Scuttle.

1304
01:26:11,338 --> 01:26:12,464
Qué noche más clara.

1305
01:26:14,091 --> 01:26:15,133
Se puede ver Orión.

1306
01:26:17,928 --> 01:26:20,264
Los marinos navegan
usando las constelaciones.

1307
01:26:21,807 --> 01:26:23,642
Esa es Orión, el cazador.

1308
01:26:25,894 --> 01:26:28,438
Ahí está Aries, el carnero.

1309
01:26:30,482 --> 01:26:31,984
Esa es Casiopea.

1310
01:26:33,277 --> 01:26:34,486
Qué curioso.

1311
01:26:35,237 --> 01:26:36,655
Todavía no sé tu nombre.

1312
01:26:38,407 --> 01:26:41,034
Veamos. ¿Es...

1313
01:26:41,869 --> 01:26:43,036
Diana?

1314
01:26:44,288 --> 01:26:45,289
¿No?

1315
01:26:46,540 --> 01:26:47,833
¿O...

1316
01:26:48,750 --> 01:26:50,085
Katherine?

1317
01:26:51,044 --> 01:26:52,963
No, no es Katherine, sin duda.

1318
01:26:55,007 --> 01:26:56,341
¿Cómo...?

1319
01:26:59,928 --> 01:27:01,513
Cielo...

1320
01:27:06,852 --> 01:27:07,853
¿Aries?

1321
01:27:08,896 --> 01:27:09,897
Aries.

1322
01:27:10,981 --> 01:27:11,982
Arie...

1323
01:27:13,442 --> 01:27:14,443
Ari-el.

1324
01:27:16,111 --> 01:27:17,154
¿Ariel?

1325
01:27:18,322 --> 01:27:20,073
¿Ari-el?

1326
01:27:21,783 --> 01:27:22,993
Ariel.

1327
01:27:25,871 --> 01:27:27,331
Es un nombre hermoso.

1328
01:27:32,377 --> 01:27:33,670
Está escrito en las estrellas.

1329
01:27:40,177 --> 01:27:42,179
Ahora es tu momento

1330
01:27:43,263 --> 01:27:45,766
Flotando en una laguna azul

1331
01:27:46,975 --> 01:27:48,977
-Hazlo pronto
-Será mejor que lo hagas pronto

1332
01:27:49,144 --> 01:27:52,689
No habrá mejor momento

1333
01:27:53,649 --> 01:27:55,400
Ella no dice nada

1334
01:27:55,567 --> 01:27:58,195
Y no dirá nada hasta que tú

1335
01:27:58,362 --> 01:27:59,863
Beses a la chica

1336
01:28:00,030 --> 01:28:01,740
Besa a la chica

1337
01:28:01,907 --> 01:28:04,576
Besa a la chica

1338
01:28:06,036 --> 01:28:07,037
Sha la la la la

1339
01:28:07,204 --> 01:28:08,163
No te asustes

1340
01:28:08,330 --> 01:28:09,998
Ya tienes el ambiente preparado

1341
01:28:10,165 --> 01:28:12,042
-Anda, besa a la chica
-Besa a la chica

1342
01:28:12,209 --> 01:28:13,043
Vaya, vaya

1343
01:28:13,210 --> 01:28:14,378
Sha la la la la la

1344
01:28:14,545 --> 01:28:15,546
No te detengas ahora

1345
01:28:15,712 --> 01:28:17,840
No trates de ocultarlo
¿Cómo quieres

1346
01:28:18,423 --> 01:28:19,633
Besar a la chica?

1347
01:28:20,259 --> 01:28:21,677
Sha la la la la la

1348
01:28:21,844 --> 01:28:22,928
Flota

1349
01:28:23,095 --> 01:28:24,596
Y escucha la canción

1350
01:28:24,763 --> 01:28:25,597
La canción dice

1351
01:28:25,764 --> 01:28:27,599
"Besa a la chica"

1352
01:28:27,766 --> 01:28:28,809
Sha la la la la la

1353
01:28:28,976 --> 01:28:30,227
La música suena

1354
01:28:30,394 --> 01:28:32,020
Haz lo que dice la música

1355
01:28:32,187 --> 01:28:33,021
Debes

1356
01:28:33,188 --> 01:28:35,566
Besar a la chica

1357
01:28:35,732 --> 01:28:36,567
Debes

1358
01:28:36,733 --> 01:28:39,152
Besar a la chica

1359
01:28:39,319 --> 01:28:40,237
¿Por qué no

1360
01:28:40,404 --> 01:28:42,072
Besas a la chica?

1361
01:28:43,073 --> 01:28:43,907
Vamos

1362
01:28:44,074 --> 01:28:45,909
Besa a la chica

1363
01:28:46,076 --> 01:28:47,494
Anda

1364
01:28:47,661 --> 01:28:48,954
Besa a la chica

1365
01:28:56,170 --> 01:28:57,421
¿Qué fue eso?

1366
01:29:06,054 --> 01:29:07,806
Estuvo cerca.

1367
01:29:07,973 --> 01:29:09,224
Demasiado cerca.

1368
01:29:10,976 --> 01:29:12,436
No entiendo.

1369
01:29:12,603 --> 01:29:14,980
No creí que esa barracudita
tuviera una chance...

1370
01:29:15,147 --> 01:29:17,941
de atraerlo sin su voz.

1371
01:29:18,108 --> 01:29:20,319
¿Cómo es posible?

1372
01:29:20,485 --> 01:29:22,738
No dejaremos que se repita.

1373
01:29:23,780 --> 01:29:27,409
Es hora de que Úrsula
tome el asunto en sus tentáculos.

1374
01:29:27,576 --> 01:29:29,119
¿Dónde está?

1375
01:29:29,286 --> 01:29:32,206
Vamos. Debe estar por aquí.

1376
01:29:32,623 --> 01:29:34,166
¡No!

1377
01:29:36,251 --> 01:29:38,420
¡Nunca me devuelven mis cosas!

1378
01:29:40,881 --> 01:29:42,758
¡No! ¿Dónde está?

1379
01:29:51,350 --> 01:29:53,894
¡No!

1380
01:29:54,061 --> 01:29:57,439
¡No!

1381
01:29:57,606 --> 01:29:59,024
Ahí está.

1382
01:29:59,191 --> 01:30:00,192
Lo tengo.

1383
01:30:01,318 --> 01:30:03,737
Ese príncipe no sabrá qué lo golpeó.

1384
01:30:05,239 --> 01:30:08,283
Solo un ocaso más...

1385
01:30:08,450 --> 01:30:10,619
y haré que Tritón se retuerza.

1386
01:30:12,704 --> 01:30:16,542
Lo veré retorcerse
como un gusano en un anzuelo.

1387
01:30:25,676 --> 01:30:26,593
¿Dónde está?

1388
01:30:26,760 --> 01:30:28,470
-No lo sabemos, padre.
-Se fue.

1389
01:30:28,637 --> 01:30:29,888
¿Qué quieres decir?

1390
01:30:30,055 --> 01:30:31,306
La buscamos mucho.

1391
01:30:31,473 --> 01:30:33,725
No hay rastros de ella.
No está en estas aguas.

1392
01:30:33,892 --> 01:30:34,768
Búsquenla otra vez.

1393
01:30:34,935 --> 01:30:37,062
Busquen en los siete mares
si es necesario.

1394
01:30:39,064 --> 01:30:41,441
-Ariel no osaría volver arriba.
-Ni lo pienses.

1395
01:30:42,568 --> 01:30:45,195
No tiene sentido. ¿Por qué se iría?

1396
01:30:45,362 --> 01:30:46,363
No tengo idea.

1397
01:30:46,530 --> 01:30:48,615
No importa. Encuéntrenla.

1398
01:31:12,556 --> 01:31:14,266
¿Qué he hecho?

1399
01:31:27,154 --> 01:31:28,655
Todos duermen.

1400
01:31:28,822 --> 01:31:29,823
Deberíamos hacer silencio.

1401
01:31:29,990 --> 01:31:31,950
-¿En su cuarto, todo el día?
-Espera.

1402
01:31:32,117 --> 01:31:33,952
-Ve. No. Ve. Entra ahí.
-No lo vi nunca.

1403
01:31:34,119 --> 01:31:35,913
-Cuidado.
-Estará descansando.

1404
01:31:36,079 --> 01:31:37,247
¿Me estuvo evitando?

1405
01:31:37,414 --> 01:31:38,457
No, su majestad.

1406
01:31:38,624 --> 01:31:39,458
-¿No?
-No.

1407
01:31:39,625 --> 01:31:41,001
-¿No?
-No.

1408
01:31:41,168 --> 01:31:42,628
Pareces muy seguro.

1409
01:31:42,794 --> 01:31:44,880
¿Evitándola? No parece
propio de Eric, ¿verdad?

1410
01:31:45,047 --> 01:31:46,048
Entonces, ¿dónde está?

1411
01:31:46,423 --> 01:31:49,218
Espero que no esté buscando
a esa chica imaginaria.

1412
01:31:50,844 --> 01:31:51,887
No, su majestad.

1413
01:31:52,054 --> 01:31:53,722
Puedo asegurárselo.

1414
01:31:53,889 --> 01:31:55,599
Gracias al cielo
por las pequeñas bendiciones.

1415
01:31:57,518 --> 01:31:58,519
Está mojado.

1416
01:31:59,478 --> 01:32:00,479
Lo investigaré.

1417
01:32:00,646 --> 01:32:02,856
Debe descansar un poco.

1418
01:32:03,023 --> 01:32:04,566
Sí, supongo que sí.

1419
01:32:04,733 --> 01:32:06,485
Gracias, Grimsby. Buenas noches.

1420
01:32:06,652 --> 01:32:07,694
Señora.

1421
01:32:07,861 --> 01:32:09,530
Lo lamento.

1422
01:32:09,696 --> 01:32:12,407
Se suponía
que hoy no debía salir del castillo.

1423
01:32:12,574 --> 01:32:13,825
Pero me alegra haberlo hecho.

1424
01:32:16,161 --> 01:32:17,412
Todas estas reglas...

1425
01:32:19,081 --> 01:32:22,084
La verdad es que no nací para todo esto...

1426
01:32:22,251 --> 01:32:23,544
y me hace sentir incómodo...

1427
01:32:23,710 --> 01:32:25,963
-Bienvenido, señor.
-Grimsby.

1428
01:32:28,549 --> 01:32:31,176
Confío en que hayan tenido
una agradable salida.

1429
01:32:31,343 --> 01:32:32,636
Sí, así fue. ¿Verdad?

1430
01:32:32,803 --> 01:32:34,471
Sí. Muy agradable.

1431
01:32:34,638 --> 01:32:36,014
Tuvo un día agotador, señorita.

1432
01:32:36,181 --> 01:32:38,559
Supongo que deberíamos
dejarla dormir un poco.

1433
01:32:38,725 --> 01:32:40,936
Y quizá secarse también.

1434
01:32:41,937 --> 01:32:44,314
Sí. Tomamos
un bote de remos en la laguna...

1435
01:32:44,481 --> 01:32:46,191
y nos caímos al agua.

1436
01:32:47,067 --> 01:32:49,236
En fin, buenas noches.

1437
01:32:58,787 --> 01:32:59,788
Buenas noches...

1438
01:33:00,956 --> 01:33:02,207
Ariel.

1439
01:33:09,131 --> 01:33:11,091
Con respecto a los carruajes...

1440
01:33:11,717 --> 01:33:13,051
me temo...

1441
01:33:14,136 --> 01:33:16,054
que no hallaron a la chica misteriosa.

1442
01:33:17,097 --> 01:33:18,098
¿No la hallaron?

1443
01:33:22,769 --> 01:33:24,521
¿Puedo preguntar...

1444
01:33:24,688 --> 01:33:26,732
si debemos continuar la búsqueda?

1445
01:33:29,276 --> 01:33:30,277
Grimsby...

1446
01:33:31,528 --> 01:33:32,738
yo...

1447
01:33:33,739 --> 01:33:35,324
me siento un poco...

1448
01:33:36,867 --> 01:33:40,162
Si quieres
el consejo de un anciano, señor...

1449
01:33:41,413 --> 01:33:44,124
que no te frene
lo que crees que debería ser.

1450
01:33:44,958 --> 01:33:46,752
Piensa solo en lo que es.

1451
01:33:48,212 --> 01:33:49,213
Buenas noches, señor.

1452
01:36:18,403 --> 01:36:20,364
¡Oye! ¡Despierta!

1453
01:36:20,531 --> 01:36:21,698
¿Qué?

1454
01:36:21,865 --> 01:36:23,200
¿No oíste el rumor?

1455
01:36:23,367 --> 01:36:24,159
¿Tu rubor?

1456
01:36:24,326 --> 01:36:25,827
No, el chisme, el runrún

1457
01:36:25,994 --> 01:36:28,622
El que dijo que quién hace eso
Sí, el rumor

1458
01:36:28,789 --> 01:36:31,792
Volaba sobre tierra y mar
Con un oído en el suelo

1459
01:36:31,959 --> 01:36:35,170
Luego vine volando para que veas
Y oigas lo que hallé

1460
01:36:35,337 --> 01:36:36,421
¿Recuerdas el pantano?

1461
01:36:36,588 --> 01:36:38,173
¿Mi canción?
Cuando cantaba:

1462
01:36:38,340 --> 01:36:40,467
"Womp chicka womp womp chicka womp womp"

1463
01:36:40,634 --> 01:36:41,468
La recuerdo.

1464
01:36:41,635 --> 01:36:42,678
Desde entonces

1465
01:36:42,845 --> 01:36:44,805
¿El cómo se llama?
El de pelo y camisa

1466
01:36:45,264 --> 01:36:46,515
-El príncipe.
-Sí, el príncipe

1467
01:36:46,682 --> 01:36:48,642
Estuvo soltando indirectas
Él quiere

1468
01:36:48,809 --> 01:36:51,478
¿Viste cuando los humanos
Se visten como pingüinos?

1469
01:36:51,645 --> 01:36:52,729
¿Y tiran arroz a las palomas?

1470
01:36:52,896 --> 01:36:54,273
Tratan de hacerlas explotar

1471
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
Pero son leyendas urbanas

1472
01:36:56,024 --> 01:36:57,985
Conozco muchas palomas muy gordas

1473
01:36:58,151 --> 01:37:00,737
-Scuttle...
-¿Quieres escuchar, Sebastián?

1474
01:37:00,904 --> 01:37:01,864
Tengo el rumor

1475
01:37:02,030 --> 01:37:02,865
Date prisa.

1476
01:37:03,031 --> 01:37:05,450
Pensarás: "¿Qué?"
Cuando te diga ese rumor

1477
01:37:05,617 --> 01:37:07,494
Bueno, acurrúcate, pastelito

1478
01:37:07,661 --> 01:37:09,079
Desde las lavanderas

1479
01:37:09,246 --> 01:37:10,664
Hasta el cazador que lanza arcos

1480
01:37:10,831 --> 01:37:11,915
En el palacio dicen

1481
01:37:12,082 --> 01:37:13,667
Que tu príncipe se declarará

1482
01:37:13,834 --> 01:37:15,502
-¿Qué?
-A alguien que nadie conoce

1483
01:37:15,669 --> 01:37:16,753
Que eligió de repente

1484
01:37:16,920 --> 01:37:18,505
-¿A quién?
-Pareces un búho

1485
01:37:18,672 --> 01:37:21,008
-Es la niña con dedos nuevos en los pies
-¡No!

1486
01:37:21,175 --> 01:37:23,260
Sí, vale todo
¿Quién lo adivinaría?

1487
01:37:23,427 --> 01:37:24,887
¿La pequeña Ariel se casará?

1488
01:37:25,053 --> 01:37:27,014
Es hora del arroz, el vestido
Y el, ¿cómo era?

1489
01:37:27,181 --> 01:37:29,224
Eso de apretar los labios

1490
01:37:29,391 --> 01:37:30,976
No tengo labios, tengo pico

1491
01:37:31,143 --> 01:37:32,519
Podría besarte
En la mejilla

1492
01:37:32,686 --> 01:37:33,896
No lo creo.

1493
01:37:34,062 --> 01:37:35,898
Oye, estás muy callada.

1494
01:37:37,024 --> 01:37:38,775
Sí. ¿Y ahora qué?

1495
01:37:38,942 --> 01:37:40,027
¡Vámonos!

1496
01:37:40,194 --> 01:37:42,070
¿Puedes creer el rumor?

1497
01:37:42,237 --> 01:37:43,655
Vístete, niña.

1498
01:37:43,822 --> 01:37:45,157
De nada por el rumor

1499
01:37:45,324 --> 01:37:47,659
Tenemos mucho que hacer antes del ocaso.

1500
01:37:47,826 --> 01:37:49,161
El rumor, rumor, ¡oye!

1501
01:37:49,328 --> 01:37:51,455
Por favor, que hoy sea el día.

1502
01:37:51,622 --> 01:37:53,123
-Vámonos, vámonos
-Vámonos

1503
01:37:53,290 --> 01:37:55,501
Lo tenemos, el chisme, el runrún

1504
01:37:55,667 --> 01:37:57,920
El que dijo que quién hace eso
Sí, te lo dije

1505
01:37:58,086 --> 01:37:58,879
Vámonos

1506
01:37:59,046 --> 01:38:00,297
Debemos irnos antes del ocaso

1507
01:38:00,464 --> 01:38:02,007
Preparémosla
Para la hora de la verdad

1508
01:38:02,174 --> 01:38:03,091
-Sí
-Levantémosla

1509
01:38:03,258 --> 01:38:05,219
Preparémosla para la boda
Cae el sol, no aflojemos

1510
01:38:05,385 --> 01:38:06,970
El rumor

1511
01:38:12,809 --> 01:38:14,061
Scuttle, estás muy cerca.

1512
01:38:26,281 --> 01:38:28,700
Dios mío, es una noticia maravillosa.

1513
01:38:28,867 --> 01:38:30,702
-¿Verdad, Grimsby?
-Sí.

1514
01:38:30,869 --> 01:38:33,789
Debo admitir que me equivoqué.

1515
01:38:34,498 --> 01:38:38,085
Parece que al fin hallaste
a la chica de tus sueños.

1516
01:38:38,252 --> 01:38:41,004
Sí. Vaya sorpresa, Eric.

1517
01:38:42,130 --> 01:38:43,131
¿Qué?

1518
01:38:43,882 --> 01:38:45,175
Lo sé.

1519
01:38:45,342 --> 01:38:46,927
Debe parecer rápido...

1520
01:38:47,761 --> 01:38:49,555
pero le debo la vida.

1521
01:38:49,721 --> 01:38:50,722
Lo celebraremos.

1522
01:38:50,889 --> 01:38:52,015
Esta noche.

1523
01:38:52,182 --> 01:38:54,768
Presentarás a tu prometida a la corte.

1524
01:38:55,352 --> 01:38:57,145
Podemos lograrlo, ¿no, Grimsby?

1525
01:38:57,312 --> 01:39:00,399
Sí. Si es realmente lo que quieres, Eric.

1526
01:39:01,859 --> 01:39:03,735
¿Lo que... quiero?

1527
01:39:06,905 --> 01:39:08,532
Es lo que queremos ambos.

1528
01:39:09,449 --> 01:39:10,909
Qué encantador.

1529
01:39:11,076 --> 01:39:13,161
Tenemos mucho que hacer.

1530
01:39:13,328 --> 01:39:14,162
Así es.

1531
01:39:14,329 --> 01:39:16,707
Empecemos los preparativos. Grimsby...

1532
01:39:20,627 --> 01:39:22,254
Ariel, muchacha.

1533
01:39:22,421 --> 01:39:23,672
¿Adónde fuiste?

1534
01:39:25,048 --> 01:39:26,800
-Sí. ¿Alguna señal?
-No.

1535
01:39:26,967 --> 01:39:28,719
Sobrevolé la aldea tres veces.

1536
01:39:28,886 --> 01:39:30,304
¡Vuelve a revisar el castillo!

1537
01:39:30,470 --> 01:39:32,639
Es casi el ocaso. Debemos hallarla.

1538
01:39:32,806 --> 01:39:33,640
Entendido.

1539
01:39:33,807 --> 01:39:35,434
¿Qué le pasa a ese príncipe tonto?

1540
01:39:35,601 --> 01:39:36,977
Algo huele mal aquí.

1541
01:39:37,144 --> 01:39:38,270
-Me disgusta su olor...
-¡Sebastián!

1542
01:39:38,437 --> 01:39:39,354
-Por aquí.
-Sí, ¿qué?

1543
01:39:39,521 --> 01:39:40,564
Ya voy. Espera.

1544
01:39:41,148 --> 01:39:42,065
Sí, ¿qué?

1545
01:39:42,232 --> 01:39:43,817
Creo que sé dónde está Ariel.

1546
01:39:43,984 --> 01:39:45,152
¿Qué esperamos?

1547
01:39:45,319 --> 01:39:46,653
¡Vamos!

1548
01:39:56,288 --> 01:39:57,289
¿Ariel?

1549
01:40:30,072 --> 01:40:31,907
Hasta luego, niña.

1550
01:40:40,290 --> 01:40:41,291
¡Oh, no!

1551
01:41:08,277 --> 01:41:10,696
Arriesgarlo todo

1552
01:41:10,863 --> 01:41:13,198
Solo para caer

1553
01:41:13,365 --> 01:41:17,119
De vuelta a donde empecé

1554
01:41:17,286 --> 01:41:19,288
De vuelta cerca de la orilla

1555
01:41:19,454 --> 01:41:21,623
De vuelta a antes

1556
01:41:21,790 --> 01:41:25,335
De que me tomaras la mano

1557
01:41:26,461 --> 01:41:28,505
Apuesto a que en tierra firme

1558
01:41:28,672 --> 01:41:30,674
Lo entienden

1559
01:41:30,841 --> 01:41:36,763
Y no te dejan con el corazón roto

1560
01:41:39,183 --> 01:41:43,312
¿Qué di yo por vivir donde estás tú?

1561
01:41:44,396 --> 01:41:49,860
¿Adónde voy si no tengo adónde ir?

1562
01:41:57,034 --> 01:41:59,036
Hola, ¿qué haces, niña?

1563
01:41:59,203 --> 01:42:01,246
No puedes rendirte tan fácilmente.

1564
01:42:01,413 --> 01:42:04,082
Todo esto debe ser un malentendido.

1565
01:42:04,625 --> 01:42:05,792
Los vi a los dos.

1566
01:42:05,959 --> 01:42:07,586
Son el uno para el otro.

1567
01:42:07,753 --> 01:42:08,629
Ahí estás.

1568
01:42:08,795 --> 01:42:09,713
Te estuve buscando.

1569
01:42:09,880 --> 01:42:12,007
Creí que te había hallado, porque te oí.

1570
01:42:12,174 --> 01:42:14,676
Pero vi que no eras tú.

1571
01:42:14,843 --> 01:42:15,719
¡Era ella!

1572
01:42:15,886 --> 01:42:16,720
Pero no era...

1573
01:42:16,887 --> 01:42:18,514
En el espejo, salvo que tenía...

1574
01:42:18,680 --> 01:42:19,473
¡Ella tenía tu voz!

1575
01:42:19,640 --> 01:42:20,891
¿De qué hablas?

1576
01:42:21,391 --> 01:42:23,769
-¿No entiendes lo que te digo?
-¡No!

1577
01:42:23,936 --> 01:42:25,646
Han engañado al príncipe.

1578
01:42:25,812 --> 01:42:29,274
La que apareció es en realidad
la bruja del mar disfrazada.

1579
01:42:29,775 --> 01:42:30,901
¿Estás segura?

1580
01:42:31,068 --> 01:42:32,402
¡Claro que sí!

1581
01:42:32,569 --> 01:42:33,737
¿Alguna vez me equivoqué?

1582
01:42:33,904 --> 01:42:35,614
Digo, ¿cuando importa?

1583
01:42:35,781 --> 01:42:37,282
¿Qué vamos a hacer?

1584
01:42:37,449 --> 01:42:38,617
Debemos hacer algo...

1585
01:42:38,784 --> 01:42:41,995
antes que el príncipe Eric
termine con esa calamar viscosa.

1586
01:42:42,162 --> 01:42:43,747
Sí, muchacha, ¡ve!

1587
01:42:43,914 --> 01:42:45,999
Flounder, dile al rey del mar lo que pasó.

1588
01:42:46,166 --> 01:42:47,417
Debe saberlo todo.

1589
01:42:47,584 --> 01:42:48,544
Está bien.

1590
01:42:48,710 --> 01:42:49,920
¿Qué hago?

1591
01:42:50,087 --> 01:42:51,588
Llévame al castillo.

1592
01:42:52,172 --> 01:42:55,384
Debemos hallar una manera
de detener ese compromiso.

1593
01:43:02,140 --> 01:43:04,101
Es realmente muy especial.

1594
01:43:04,268 --> 01:43:06,478
Heroísmo es una palabra muy fuerte...

1595
01:43:08,021 --> 01:43:09,857
pero supongo que salvé a Eric.

1596
01:43:10,983 --> 01:43:12,693
-Es lo que haría cualquiera.
-Claro.

1597
01:43:12,860 --> 01:43:14,152
-Grimsby.
-Señor.

1598
01:43:14,945 --> 01:43:16,196
¿Viste a Ariel?

1599
01:43:16,363 --> 01:43:18,949
Según los sirvientes,
se fue esta mañana temprano.

1600
01:43:19,116 --> 01:43:20,158
¿Se fue?

1601
01:43:20,325 --> 01:43:21,994
¿Puedes culparla, Eric?

1602
01:43:22,160 --> 01:43:24,538
No lo entiendo. Tú no eres así.

1603
01:43:25,581 --> 01:43:27,124
No estoy seguro de entenderlo.

1604
01:43:28,625 --> 01:43:30,210
Solo quería...

1605
01:43:30,377 --> 01:43:31,670
-Pensé que si...
-Eric.

1606
01:43:32,754 --> 01:43:33,589
Gracias.

1607
01:43:36,175 --> 01:43:38,093
Realmente no sé lo que quería.

1608
01:43:47,352 --> 01:43:48,937
¡Ya falta poco!

1609
01:43:49,104 --> 01:43:52,941
Ahora, a mi señal, ¡me dejas caer!

1610
01:43:53,108 --> 01:43:54,318
-¿Entendido?
-Entendido.

1611
01:43:54,484 --> 01:43:56,195
No, tonta...

1612
01:43:57,571 --> 01:43:58,989
Supongo que estoy sola en esto.

1613
01:44:02,367 --> 01:44:04,077
Querido...

1614
01:44:04,244 --> 01:44:07,414
esto perteneció a mi madre.

1615
01:44:07,581 --> 01:44:09,333
Y me gustaría que lo tengas.

1616
01:44:10,334 --> 01:44:13,212
Tu felicidad lo es todo para mí.

1617
01:44:13,378 --> 01:44:14,421
Eres muy amable.

1618
01:44:15,797 --> 01:44:17,132
¿Me disculpan?

1619
01:44:23,388 --> 01:44:24,473
Diviértete.

1620
01:44:27,768 --> 01:44:29,144
Eric.

1621
01:44:29,311 --> 01:44:30,604
Es hermoso.

1622
01:44:33,398 --> 01:44:35,317
-¿Qué ra...?
-El anillo.

1623
01:44:35,484 --> 01:44:36,944
El anillo. Perdí...

1624
01:44:37,110 --> 01:44:38,779
¿Alguien vio el anillo?

1625
01:44:38,946 --> 01:44:39,863
¿Vieron el anillo?

1626
01:44:40,906 --> 01:44:41,865
¿Lo vieron?

1627
01:44:43,617 --> 01:44:45,452
¡Quítate de encima, sucia pájara!

1628
01:44:51,041 --> 01:44:53,919
¡Ayúdenme! ¡Me están atacando!

1629
01:44:56,088 --> 01:44:57,047
¡Ariel!

1630
01:44:57,214 --> 01:44:58,674
Ariel, te estuve buscando.

1631
01:44:58,841 --> 01:44:59,842
¿Quién es?

1632
01:45:01,218 --> 01:45:02,344
¿Qué haces?

1633
01:45:03,762 --> 01:45:04,972
-Grimsby, ¡suéltame!
-Señor.

1634
01:45:05,138 --> 01:45:06,306
¡Aléjala de mí!

1635
01:45:06,473 --> 01:45:07,474
¡Está loca!

1636
01:45:08,141 --> 01:45:08,976
¿Qué sucede?

1637
01:45:09,351 --> 01:45:10,310
¡Detente, Ariel!

1638
01:45:13,313 --> 01:45:14,314
¡Déjenme!

1639
01:45:46,346 --> 01:45:47,598
Ariel.

1640
01:45:48,682 --> 01:45:50,267
Sí.

1641
01:45:51,185 --> 01:45:52,394
Eras tú todo el tiempo.

1642
01:45:53,937 --> 01:45:54,938
Debí saberlo.

1643
01:45:57,191 --> 01:45:58,942
No sé qué me pasó.

1644
01:45:59,109 --> 01:46:00,235
Ella te hechizó.

1645
01:46:00,402 --> 01:46:01,695
¡Aléjate de ella!

1646
01:46:01,862 --> 01:46:03,030
Quiero que sepas que yo...

1647
01:46:03,197 --> 01:46:04,448
¡Solo un beso!

1648
01:46:04,615 --> 01:46:06,491
-Quiero que lo sepas todo.
-Ya nada importa.

1649
01:46:08,744 --> 01:46:09,703
¡No!

1650
01:46:23,926 --> 01:46:26,553
Santo Dios. Es una criatura marina.

1651
01:46:27,262 --> 01:46:29,515
¡Es demasiado tarde!

1652
01:46:30,891 --> 01:46:33,310
¡Es demasiado tarde!

1653
01:46:43,320 --> 01:46:44,321
¡Atrás!

1654
01:46:44,488 --> 01:46:45,697
¡Cierra el pico!

1655
01:46:48,033 --> 01:46:49,326
¡Eric!

1656
01:46:56,375 --> 01:46:57,918
Eric, no.

1657
01:46:58,085 --> 01:47:00,212
Esto es obra de los dioses del mar.
Te lo advertí.

1658
01:47:00,379 --> 01:47:01,839
Todo su mundo es malvado.

1659
01:47:02,005 --> 01:47:04,258
¡Espera, Eric! ¡Eric!

1660
01:47:08,095 --> 01:47:09,888
¿Qué haces? ¡Suéltame!

1661
01:47:10,055 --> 01:47:12,516
Ni lo pienses.
Hiciste un trato, ¿recuerdas?

1662
01:47:12,683 --> 01:47:14,184
Tres días, ningún beso.

1663
01:47:15,352 --> 01:47:17,604
Sí, ¿ya lo recuerdas?

1664
01:47:18,814 --> 01:47:20,107
Me lo imaginaba.

1665
01:47:20,274 --> 01:47:22,484
Ahora debes vivir con eso, nena.

1666
01:47:34,872 --> 01:47:36,540
¡Úrsula!

1667
01:47:38,083 --> 01:47:40,419
Déjala ir.

1668
01:47:40,586 --> 01:47:42,254
Olvídalo, hermanote.

1669
01:47:42,421 --> 01:47:44,923
Ella me pertenece ahora.

1670
01:47:49,428 --> 01:47:51,054
¿Lo ves?

1671
01:47:51,471 --> 01:47:53,140
Hicimos un trato.

1672
01:47:53,307 --> 01:47:54,558
Con sangre.

1673
01:47:54,725 --> 01:47:57,436
Es inquebrantable, incluso para ti.

1674
01:47:57,936 --> 01:48:00,272
Perdón, padre. Todo esto es culpa mía.

1675
01:48:00,439 --> 01:48:02,149
¿Qué quieres con mi hija?

1676
01:48:03,650 --> 01:48:05,235
Nada.

1677
01:48:05,402 --> 01:48:07,196
Te quiero a ti.

1678
01:48:07,362 --> 01:48:11,325
Quiero verte sufrir,
como sufrí yo todos estos años.

1679
01:48:12,284 --> 01:48:15,662
Y la hija del gran rey del mar...

1680
01:48:15,829 --> 01:48:18,248
es un bien muy preciado.

1681
01:48:18,999 --> 01:48:21,210
Pobre alma en desgracia.

1682
01:48:21,877 --> 01:48:23,504
¡Oigan! ¡Atrápenla!

1683
01:48:28,592 --> 01:48:29,718
Yo no lo haría.

1684
01:48:31,929 --> 01:48:33,138
Es chocante, ¿verdad?

1685
01:48:34,723 --> 01:48:38,477
Claro que siempre fui una muchacha
con buen ojo para las gangas.

1686
01:48:38,894 --> 01:48:42,022
¿Qué te parece un trueque, eh?

1687
01:48:42,189 --> 01:48:44,608
¿Cuánto vale para ti tu preciosa Ariel?

1688
01:48:58,789 --> 01:49:00,832
Ahora es mío.

1689
01:49:07,297 --> 01:49:08,507
¡No!

1690
01:49:10,759 --> 01:49:12,135
¡Padre!

1691
01:49:29,778 --> 01:49:31,280
¡Monstruo!

1692
01:49:33,574 --> 01:49:35,492
¡No seas tonta, mocosa!

1693
01:49:36,410 --> 01:49:37,828
No tienes poder contra...

1694
01:49:39,705 --> 01:49:41,415
Pagarás por eso.

1695
01:49:42,624 --> 01:49:43,625
¡Atrápenlo!

1696
01:49:52,718 --> 01:49:55,762
Despídete de tu galán humano.

1697
01:49:55,929 --> 01:49:56,930
¡No lo hagas!

1698
01:50:00,434 --> 01:50:01,476
¡Mis bebés!

1699
01:50:29,630 --> 01:50:30,756
¡Eric!

1700
01:50:37,262 --> 01:50:38,847
Ve a la orilla. ¡Te matará!

1701
01:50:39,389 --> 01:50:40,599
¡No te dejaré!

1702
01:50:53,403 --> 01:50:56,073
¡Sí!

1703
01:50:56,615 --> 01:50:57,991
¡Dame la mano!

1704
01:51:01,578 --> 01:51:02,412
¡Ya!

1705
01:51:13,340 --> 01:51:14,341
¡Cuidado!

1706
01:51:18,345 --> 01:51:21,098
Ahora gobierno los mares...

1707
01:51:21,265 --> 01:51:25,477
¡y todos estarán indefensos ante mi poder!

1708
01:51:29,898 --> 01:51:30,899
¡No!

1709
01:51:31,984 --> 01:51:35,070
El amor verdadero no existe.

1710
01:52:39,134 --> 01:52:41,678
Hasta la vista, enamorado.

1711
01:55:24,091 --> 01:55:26,385
Diste tu vida por mí.

1712
01:55:29,513 --> 01:55:32,391
Y tú luchaste para recuperar mi vida.

1713
01:55:35,686 --> 01:55:37,563
No luché sola, padre.

1714
01:55:39,106 --> 01:55:41,567
Eric estaba conmigo.

1715
01:55:44,820 --> 01:55:48,782
Ahora solo importa
que estás a salvo en casa.

1716
01:55:50,576 --> 01:55:51,869
A donde debes estar.

1717
01:56:25,819 --> 01:56:26,820
¡Por favor, señor!

1718
01:56:26,987 --> 01:56:27,905
Necesitamos un bote.

1719
01:56:28,071 --> 01:56:30,115
¡Debemos hallarla, Grimsby!

1720
01:56:30,282 --> 01:56:31,408
¿Y luego qué?

1721
01:56:36,538 --> 01:56:39,666
¿Y luego qué, Eric?

1722
01:56:42,211 --> 01:56:43,337
Querido.

1723
01:56:45,088 --> 01:56:46,298
Tenías razón.

1724
01:56:48,008 --> 01:56:50,594
-Iba detrás de una chica de fantasía.
-No.

1725
01:56:50,761 --> 01:56:53,180
No, yo estaba equivocada.

1726
01:56:53,347 --> 01:56:54,723
Ella era muy real.

1727
01:56:55,557 --> 01:56:57,935
Y tus sentimientos por ella,
ahora lo entiendo.

1728
01:56:59,394 --> 01:57:00,521
Es solo que...

1729
01:57:03,065 --> 01:57:05,526
nuestros mundos nunca
estuvieron destinados a unirse.

1730
01:57:52,197 --> 01:57:53,657
¡Sebastián!

1731
01:57:58,370 --> 01:58:00,289
No puede ser.

1732
01:58:13,635 --> 01:58:15,262
Sí, su majestad.

1733
01:58:17,139 --> 01:58:20,726
Siempre traté de hacer
lo mejor para nuestra gente.

1734
01:58:20,893 --> 01:58:22,603
Sí, su majestad.

1735
01:58:23,520 --> 01:58:25,647
Y lo mejor para mis hijas.

1736
01:58:25,814 --> 01:58:27,482
En efecto, su majestad.

1737
01:58:28,734 --> 01:58:32,988
E hice todo lo que estaba en mi mano
para hacerla feliz.

1738
01:58:35,616 --> 01:58:38,493
No exactamente.

1739
01:58:47,044 --> 01:58:49,463
Quiere otra vida,
no la que planeé para ella.

1740
01:58:50,172 --> 01:58:52,841
Intentó decírselo, su majestad.

1741
01:58:54,801 --> 01:58:57,429
Pero ya no podré protegerla.

1742
01:58:57,596 --> 01:58:59,640
Es como siempre digo...

1743
01:58:59,806 --> 01:59:02,893
"Los niños deben ser libres
para llevar sus propias vidas".

1744
01:59:03,060 --> 01:59:04,603
¿Es lo que siempre dices?

1745
01:59:04,770 --> 01:59:05,938
Algo así. Sí.

1746
01:59:09,858 --> 01:59:12,361
Entonces, solo queda un problema.

1747
01:59:12,528 --> 01:59:14,446
¿Y cuál es, su majestad?

1748
01:59:16,073 --> 01:59:18,367
Lo mucho que extrañaré a mi pequeña.

1749
01:59:50,941 --> 01:59:52,568
Buen perrito. Anda.

1750
02:00:03,871 --> 02:00:04,872
¿Otra vez?

1751
02:00:18,927 --> 02:00:19,928
¿Max?

1752
02:01:17,819 --> 02:01:19,821
Bendiciones para ambos.

1753
02:01:20,822 --> 02:01:22,241
Son noticias mágicas, sí.

1754
02:01:22,407 --> 02:01:23,784
¿Qué es todo esto, Grims?

1755
02:01:23,951 --> 02:01:27,788
La reina quería que ambos
tuvieran una despedida apropiada, señor.

1756
02:01:27,955 --> 02:01:29,331
Gracias, su majestad.

1757
02:01:29,498 --> 02:01:31,917
No. Gracias a ti.

1758
02:01:32,084 --> 02:01:36,463
Por mucho que odie las despedidas,
aún tenemos motivos para celebrar.

1759
02:01:36,630 --> 02:01:40,801
Nuestros mundos se entendieron mal
durante demasiado tiempo.

1760
02:01:40,968 --> 02:01:43,929
Su casamiento marca
un nuevo comienzo para nosotros.

1761
02:01:44,096 --> 02:01:46,265
Sí. Un comienzo.

1762
02:01:47,015 --> 02:01:48,016
Ahora...

1763
02:01:48,600 --> 02:01:50,060
váyanse...

1764
02:01:50,227 --> 02:01:51,728
y cambien el mundo...

1765
02:01:51,895 --> 02:01:54,064
o lo que deban hacer,
para no quedarnos atrás.

1766
02:01:54,982 --> 02:01:57,234
No parece algo que diría mi madre.
¿Qué le hiciste?

1767
02:01:59,027 --> 02:02:00,237
Váyanse.

1768
02:02:01,446 --> 02:02:03,740
¿Decidieron a dónde irán primero?

1769
02:02:05,367 --> 02:02:06,785
A aguas inexploradas.

1770
02:02:06,952 --> 02:02:07,870
¡Está bien!

1771
02:02:08,036 --> 02:02:09,288
Una sirena y un hombre.

1772
02:02:10,330 --> 02:02:11,915
¿Quién lo hubiera imaginado?

1773
02:02:16,086 --> 02:02:17,754
Miren quiénes están aquí.

1774
02:02:18,338 --> 02:02:20,215
-Te trajimos algo, Ariel.
-Ya lo creo.

1775
02:02:20,382 --> 02:02:22,176
Algo que casi pierdes.

1776
02:02:22,342 --> 02:02:23,302
¿Dónde está?

1777
02:02:23,468 --> 02:02:25,137
Estás sentada sobre ella, pájara.

1778
02:02:27,973 --> 02:02:29,558
Mi sirenita.

1779
02:02:32,394 --> 02:02:33,979
Guárdenmela.

1780
02:02:34,146 --> 02:02:36,648
Ojalá les cause menos problemas que yo.

1781
02:02:36,815 --> 02:02:39,067
Tenía razón sobre el cachivache, ¿no?

1782
02:02:39,568 --> 02:02:41,695
Sí, Scuttle. Tenías razón.

1783
02:02:41,862 --> 02:02:43,280
No te irás por mucho tiempo...

1784
02:02:43,739 --> 02:02:45,616
-¿verdad, Ariel?
-Claro que no.

1785
02:02:45,991 --> 02:02:48,202
Volveré para la próxima luna de coral.

1786
02:02:48,368 --> 02:02:50,495
Sí, no llegues tarde esta vez.

1787
02:03:11,266 --> 02:03:12,267
¿Estás lista?

1788
02:03:15,562 --> 02:03:16,563
Sí.

1789
02:03:17,523 --> 02:03:19,024
Sí, estoy lista.

1790
02:03:59,064 --> 02:04:00,274
Mi niña.

1791
02:04:05,445 --> 02:04:06,446
Eric.

1792
02:04:11,159 --> 02:04:13,120
Gracias por escucharme.

1793
02:04:14,830 --> 02:04:18,333
No deberías haber tenido que renunciar
a tu voz para que te escuchen.

1794
02:04:18,500 --> 02:04:20,127
Pero ahora escucho.

1795
02:04:22,462 --> 02:04:24,339
Y siempre estaré aquí para ti.

1796
02:04:26,216 --> 02:04:27,342
Todos lo estaremos.

1797
02:05:12,012 --> 02:05:13,764
Te quiero, padre.

1798
02:06:01,311 --> 02:06:06,108
Las algas siempre son más verdes
En el lago de otro

1799
02:06:06,275 --> 02:06:11,113
Sueñas con subir allí
Pero es un gran error

1800
02:06:11,280 --> 02:06:16,118
Solo mira el mundo que te rodea
Aquí en el fondo del océano

1801
02:06:16,285 --> 02:06:21,331
Te rodean cosas muy maravillosas
¿Qué más buscas?

1802
02:06:21,498 --> 02:06:25,586
Bajo el mar
Bajo el mar

1803
02:06:26,545 --> 02:06:28,881
Abajo es mejor, cariño
Donde hay más humedad

1804
02:06:29,047 --> 02:06:30,632
Hazme caso

1805
02:06:31,550 --> 02:06:33,927
Arriba en la costa, trabajan todo el día

1806
02:06:34,094 --> 02:06:36,388
Bajo el sol, trabajan como esclavos

1807
02:06:36,555 --> 02:06:39,057
Mientras nosotros nos dedicamos
Todo el tiempo a flotar

1808
02:06:39,224 --> 02:06:40,809
Bajo el mar

1809
02:06:45,105 --> 02:06:49,943
Aquí abajo todos los peces son felices
Mientras van por las olas

1810
02:06:50,110 --> 02:06:54,948
Los peces no son felices sobre la tierra
Están tristes porque están en la pecera

1811
02:06:55,115 --> 02:06:59,912
Pero los peces en la pecera tienen suerte
Les espera un destino peor

1812
02:07:00,078 --> 02:07:04,374
Un día, cuando el jefe tenga hambre
¿Adivina quién estará en el plato?

1813
02:07:04,541 --> 02:07:06,919
Oh, no
Bajo el mar

1814
02:07:07,878 --> 02:07:10,088
Bajo el mar

1815
02:07:10,255 --> 02:07:12,716
Nadie nos bate
Nos fríe ni nos come

1816
02:07:12,883 --> 02:07:14,426
En un fricasé

1817
02:07:15,302 --> 02:07:20,182
Somos lo que los de tierra aman cocinar
Bajo el mar estamos fuera de peligro

1818
02:07:20,349 --> 02:07:22,851
No tenemos problemas
La vida es burbujeante

1819
02:07:23,018 --> 02:07:25,020
-Bajo el mar
-Bajo el mar

1820
02:07:25,187 --> 02:07:26,396
Bajo el mar

1821
02:07:26,563 --> 02:07:27,814
-Bajo el mar
-Sí, niña.

1822
02:07:27,981 --> 02:07:30,192
Ya que la vida es dulce aquí
Tenemos ritmo

1823
02:07:30,359 --> 02:07:32,528
-Naturalmente
-Naturalmente

1824
02:07:32,694 --> 02:07:37,699
Incluso el esturión y la raya
Se animan a empezar a tocar

1825
02:07:37,866 --> 02:07:40,244
Tenemos la actitud
Tienes que oírla

1826
02:07:40,410 --> 02:07:41,954
Bajo el mar

1827
02:07:44,540 --> 02:07:45,666
Mira esto.

1828
02:07:45,832 --> 02:07:48,168
El tritón toca la flauta
La carpa toca el arpa

1829
02:07:48,335 --> 02:07:50,712
La solla toca el bajo
Y suenan bien

1830
02:07:50,879 --> 02:07:53,340
La lubina toca los vientos
El bagre toca la cuba

1831
02:07:53,507 --> 02:07:55,384
La platija es la duquesa del soul

1832
02:07:55,551 --> 02:07:58,220
¡Sí! La raya sabe tocar
Los abadejos tocan las cuerdas

1833
02:07:58,387 --> 02:08:00,681
La trucha hace rock
El pez negro hembra canta

1834
02:08:00,848 --> 02:08:03,350
El eperlano y el espadín
Lo entienden todo

1835
02:08:03,517 --> 02:08:05,978
Y, oh, ¡ese pez globo sopla!

1836
02:08:12,359 --> 02:08:15,195
-¡Sí! Bajo el mar
-Bajo el mar

1837
02:08:15,362 --> 02:08:17,781
-Bajo el mar
-Bajo el mar

1838
02:08:17,948 --> 02:08:20,075
Cuando la sardina
Empieza el beguine

1839
02:08:20,242 --> 02:08:22,744
-Es música para mí
-Para mí es música

1840
02:08:22,911 --> 02:08:23,912
¿Qué tienen?

1841
02:08:24,079 --> 02:08:25,205
Mucha arena

1842
02:08:25,372 --> 02:08:27,791
Tenemos una gran banda de crustáceos
¡Sí!

1843
02:08:27,958 --> 02:08:30,335
Aquí cada almejita
Sabe improvisar

1844
02:08:30,502 --> 02:08:32,796
Bajo el mar

1845
02:08:32,963 --> 02:08:35,340
Aquí cada babosita
Baila enérgicamente

1846
02:08:35,507 --> 02:08:37,718
Bajo el mar

1847
02:08:37,885 --> 02:08:40,345
Aquí cada caracolito
Sabe tocar intensamente

1848
02:08:40,512 --> 02:08:42,806
Por eso es más interesante
Bajo el agua

1849
02:08:42,973 --> 02:08:45,309
Sí, aquí estamos de suerte
En el lodo

1850
02:08:45,475 --> 02:08:48,145
Bajo el mar

1851
02:08:50,898 --> 02:08:51,899
Sí



