1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,041 --> 00:00:23,041
‫[موسيقى خافتة مع زقزقة العصافير]‬

4
00:00:28,250 --> 00:00:30,250
‫[صياح الديك]‬

5
00:00:34,666 --> 00:00:38,416
‫[الراوية] يُقال إن هناك امرأة‬
‫اسمها "علياء"،‬

6
00:00:39,291 --> 00:00:41,666
‫أحبها رجل وتزوجها.‬

7
00:00:42,666 --> 00:00:44,416
‫لكن مع مرور الوقت،‬

8
00:00:44,416 --> 00:00:47,375
‫آلمها وجرحها وكسرها. [صراخ فتاة]‬

9
00:00:47,875 --> 00:00:51,125
‫لا قدّر الله ذلك على أي فتاة صغيرة،‬

10
00:00:51,791 --> 00:00:52,875
‫أو كبيرة.‬

11
00:00:52,875 --> 00:00:54,958
‫[صراخ فتاة]‬

12
00:00:55,750 --> 00:00:57,750
‫أرادت "علياء" أن يصدّقها أحد،‬

13
00:00:58,416 --> 00:01:00,041
‫لكن لم يصدّقها أحد.‬

14
00:01:01,416 --> 00:01:02,916
‫راحت تبحث عن حل،‬

15
00:01:02,916 --> 00:01:04,291
‫حتى عند أهلها،‬

16
00:01:04,291 --> 00:01:06,375
‫لكنها لم تجد من يسمعها.‬

17
00:01:11,208 --> 00:01:14,375
‫[موسيقى إيقاعية]‬

18
00:01:27,458 --> 00:01:29,458
‫[الراوية] راحت تبحث عن حل،‬

19
00:01:30,166 --> 00:01:31,833
‫تبحث عمن يسمعها.‬

20
00:01:33,083 --> 00:01:36,041
‫لكن هناك أذن في وسط الصحراء...‬

21
00:01:37,083 --> 00:01:38,333
‫قد سمعتها.‬

22
00:01:39,583 --> 00:01:41,833
‫أذن تفاصيلها غريبة.‬

23
00:01:43,666 --> 00:01:45,708
‫أذن قد فهمت مشكلتها،‬

24
00:01:46,583 --> 00:01:47,541
‫واكتشفت حلّها.‬

25
00:01:52,166 --> 00:01:54,000
‫[موسيقى ترقّبية]‬

26
00:01:54,000 --> 00:01:57,208
‫[صوت صراخ وأجيج النار]‬

27
00:02:04,166 --> 00:02:06,166
‫[موسيقى تشويقية]‬

28
00:02:13,291 --> 00:02:15,291
‫[صوت النورس]‬

29
00:02:19,666 --> 00:02:21,666
‫[أجيج النار]‬

30
00:02:37,208 --> 00:02:39,208
‫[ثغاء الماعز]‬

31
00:02:52,458 --> 00:02:55,458
‫[الراوية] وعدتها هذه الأذن بمن يطيعها.‬

32
00:02:55,958 --> 00:02:57,166
‫وأعطتها "صبا"،‬

33
00:02:57,666 --> 00:03:01,583
‫الذي سمعنا عنه في سابق الزمان من جداتنا.‬

34
00:03:02,083 --> 00:03:03,666
‫"صبا" المدسوس.‬

35
00:03:04,458 --> 00:03:06,458
‫[موسيقى تشويقية]‬

36
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
‫[الراوية] طهّرت ذنوب زوجها،‬

37
00:03:11,375 --> 00:03:13,458
‫وعاد بنفس جديدة.‬

38
00:03:14,416 --> 00:03:17,125
‫ونعمت بالراحة منذ ذلك اليوم،‬

39
00:03:17,125 --> 00:03:18,958
‫وراحت تفكر في غيرها.‬

40
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
‫[الراوية] الخاتم المدسوس، خاتم "صبا".‬

41
00:03:41,541 --> 00:03:46,166
‫مضت وانتزعت حقها وحق سواها من كل الرجال.‬

42
00:04:02,750 --> 00:04:04,750
‫[صوت النورس]‬

43
00:04:07,500 --> 00:04:09,500
‫[موسيقى إيقاعية]‬

44
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
‫[صوت أبواق السيارات]‬

45
00:04:48,000 --> 00:04:50,916
‫[صوت صفارة سيارة إسعاف]‬

46
00:04:54,541 --> 00:04:56,541
‫[صوت غلق الباب]‬

47
00:04:57,666 --> 00:04:58,541
‫[رجل] "ريما".‬

48
00:04:58,541 --> 00:05:00,625
‫[صوت دقات الساعة]‬

49
00:05:02,833 --> 00:05:03,708
‫"ريما".‬

50
00:05:09,666 --> 00:05:10,541
‫"ريم".‬

51
00:05:16,583 --> 00:05:18,500
‫[وقع أقدام]‬

52
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
‫[رنين الهاتف]‬

53
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
‫[رجل] "ريما"؟‬

54
00:05:23,083 --> 00:05:25,083
‫[رنين الهاتف]‬

55
00:05:27,083 --> 00:05:29,333
‫[رنين الهاتف]‬

56
00:05:36,833 --> 00:05:38,833
‫[موسيقى درامية]‬

57
00:06:00,500 --> 00:06:02,500
‫[أجيج النار]‬

58
00:06:28,125 --> 00:06:29,250
‫لقد طرفت عينك!‬

59
00:06:29,250 --> 00:06:30,708
‫لا، بل دخلت ذبابة في عيني!‬

60
00:06:30,708 --> 00:06:33,333
‫- أقسم إنني رأيت عينك تطرف!‬
‫- بل دخلت ذبابة فيها.‬

61
00:06:33,333 --> 00:06:34,625
‫["ريما"] رأيتك، لقد طرفت عينك!‬

62
00:06:35,125 --> 00:06:36,875
‫دومًا ما تهزمينني في هذه اللعبة.‬

63
00:06:38,291 --> 00:06:39,291
‫أهلًا يا "طارق".‬

64
00:06:40,291 --> 00:06:42,416
‫- أهلًا بك.‬
‫- عشاؤك على النار.‬

65
00:06:42,916 --> 00:06:45,083
‫المعذرة، لقد تناولنا العشاء من دونك‬
‫لأنك تأخرت.‬

66
00:06:45,583 --> 00:06:48,916
‫- لست جائعًا.‬
‫- لماذا يتأخر أبي في العمل كل يوم؟‬

67
00:06:48,916 --> 00:06:50,916
‫لأن لديه أعمالًا كثيرة يا ابنتي.‬

68
00:06:50,916 --> 00:06:53,416
‫- أهي أكثر من أعمالك؟‬
‫- ليست أكثر من أعمال أمك.‬

69
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
‫لكنني أعمل في قسم تقانة المعلومات،‬
‫أي أنا آخر من يغادر الشركة.‬

70
00:06:58,500 --> 00:07:00,291
‫أمي، ما معنى "تقانة المعلومات"؟‬

71
00:07:01,125 --> 00:07:01,958
‫معناها...‬

72
00:07:03,375 --> 00:07:06,291
‫حين يتعطّل النظام الذي تستخدمينه‬
‫في المدرسة لتسجيل الدخول،‬

73
00:07:06,791 --> 00:07:10,125
‫- تتواصلين مع قسم تقانة المعلومات.‬
‫- من ذكر تقانة المعلومات؟ أمك أم أنا؟‬

74
00:07:10,125 --> 00:07:12,291
‫لا مشكلة. إنها تسأل.‬

75
00:07:13,000 --> 00:07:14,291
‫ولا مشكلة، إنني أجيبها.‬

76
00:07:14,291 --> 00:07:17,541
‫- تعرف أمي كل شيء.‬
‫- وهو يعرف كل شيء أيضًا يا ابنتي الحبيبة،‬

77
00:07:17,541 --> 00:07:18,458
‫اسألي أباك.‬

78
00:07:24,541 --> 00:07:26,833
‫[موسيقى حزينة]‬

79
00:07:28,208 --> 00:07:30,000
‫- هل حللت واجباتك المنزلية؟‬
‫- أجل.‬

80
00:07:30,833 --> 00:07:32,958
‫إذًا انهضي ورتّبي أغراضك، فقد حان وقت النوم.‬

81
00:07:33,625 --> 00:07:35,041
‫[وقع أقدام]‬

82
00:07:36,625 --> 00:07:38,625
‫[موسيقى هادئة]‬

83
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
‫[صوت فتح الباب]‬

84
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
‫[صوت أبواق السيارات]‬

85
00:08:25,000 --> 00:08:26,958
‫[استمرار الموسيقى الهادئة]‬

86
00:09:20,791 --> 00:09:22,791
‫[صوت وصول المصعد]‬

87
00:09:25,666 --> 00:09:26,500
‫تفضّل.‬

88
00:09:32,875 --> 00:09:33,958
‫أي طابق؟‬

89
00:09:34,458 --> 00:09:35,708
‫الثاني من فضلك.‬

90
00:09:39,166 --> 00:09:41,166
‫[صوت غلق باب المصعد]‬

91
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
‫[موسيقى ترقّبية]‬

92
00:10:14,541 --> 00:10:16,625
‫[ضيف] الفرق بين الذكر والرجل.‬

93
00:10:16,625 --> 00:10:18,625
‫هناك الكثير من الذكور اليوم،‬

94
00:10:18,625 --> 00:10:20,083
‫لكن الرجال قلائل.‬

95
00:10:20,083 --> 00:10:21,000
‫[مذيعة] حسنًا.‬

96
00:10:22,291 --> 00:10:23,333
‫ماذا تقصد بـ"الرجل"؟‬

97
00:10:23,333 --> 00:10:24,666
‫[ضيف] المسؤولية.‬

98
00:10:25,166 --> 00:10:26,958
‫- [مذيعة] لكن المرأة تتحمل المسؤولية أيضًا.‬
‫- [ضيف] لا.‬

99
00:10:26,958 --> 00:10:28,625
‫[مذيعة] فهي ترجع إلى المنزل،‬

100
00:10:28,625 --> 00:10:30,416
‫- [ضيف] ليست...‬
‫- [مذيعة] وتحضّر الطعام لأطفالها،‬

101
00:10:30,416 --> 00:10:31,875
‫وإضافةً إلى ذلك، لديها وظيفة.‬

102
00:10:31,875 --> 00:10:33,916
‫- [ضيف] مسؤوليات مختلفة، أجل، شكرًا.‬
‫- [مذيعة] وتربّي.‬

103
00:10:33,916 --> 00:10:35,958
‫- تفعل هذه كلها، بل وأكثر.‬
‫- [ضيف] أجل، لا.‬

104
00:10:36,541 --> 00:10:38,541
‫[صوت اهتزاز الهاتف]‬

105
00:10:46,916 --> 00:10:48,375
‫- [الزوجة] مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

106
00:10:48,875 --> 00:10:50,166
‫[الزوجة] مرحبًا يا "طارق".‬

107
00:10:50,166 --> 00:10:51,083
‫مرحبًا.‬

108
00:10:51,583 --> 00:10:52,916
‫[الزوجة] هل أنت قريب مني؟‬

109
00:10:53,416 --> 00:10:54,625
‫أنا في العمل.‬

110
00:10:54,625 --> 00:10:56,000
‫[الزوجة] لكن الدوام انتهى.‬

111
00:10:56,000 --> 00:10:58,250
‫أعلم أنه قد انتهى، لكن عملي لم ينته بعد.‬

112
00:10:59,125 --> 00:11:01,125
‫[الزوجة] هل تريد تناول العشاء حين تأتي؟‬

113
00:11:02,208 --> 00:11:03,916
‫- إن شاء الله.‬
‫- [الزوجة] هل أطلب لك عشاء؟‬

114
00:11:03,916 --> 00:11:05,583
‫سآتي فور انتهاء عملي.‬

115
00:11:07,000 --> 00:11:08,750
‫- [الزوجة] إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

116
00:11:12,500 --> 00:11:14,083
‫[ضيف] هل هي تربيته الأطفال؟‬

117
00:11:14,791 --> 00:11:16,000
‫هل هي بقاؤه في المنزل؟‬

118
00:11:16,541 --> 00:11:18,541
‫- في تاريخنا البشري.‬
‫- [مذيعة] مشاركته في التربية.‬

119
00:11:18,541 --> 00:11:19,625
‫[ضيف] مشاركته في التربية...‬

120
00:11:19,625 --> 00:11:21,708
‫[وقع أقدام]‬

121
00:11:45,041 --> 00:11:47,666
‫أجل يا "سلمى"، خط صغير وكلام قليل.‬

122
00:11:48,166 --> 00:11:52,458
‫ودائمًا عند مخاطبتنا‬
‫الشركات التابعة لمجلس إدارتنا،‬

123
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
‫يجب ألّا نكتب "نأمل منكم."‬

124
00:11:54,250 --> 00:11:57,083
‫يجب أن يكون الخطاب توجيهيًا.‬
‫أي نكتب "يُستلزم عليكم."‬

125
00:11:57,750 --> 00:11:58,583
‫["سلمى"] حسنًا.‬

126
00:11:59,083 --> 00:11:59,916
‫[رجل] ممتاز.‬

127
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
‫أحسنت.‬

128
00:12:03,250 --> 00:12:04,416
‫بارك الله فيك.‬

129
00:12:04,416 --> 00:12:05,750
‫ممتاز.‬

130
00:12:05,750 --> 00:12:07,625
‫[موسيقى هادئة]‬

131
00:12:17,625 --> 00:12:20,375
‫[وقع أقدام]‬

132
00:12:38,500 --> 00:12:39,791
‫[صوت فتح الباب]‬

133
00:12:39,791 --> 00:12:41,875
‫[موسيقى ترقّبية]‬

134
00:12:43,958 --> 00:12:45,291
‫[صوت غلق الباب]‬

135
00:12:45,291 --> 00:12:47,375
‫[استمرار الموسيقى الترقّبية]‬

136
00:12:48,416 --> 00:12:50,416
‫[وقع أقدام]‬

137
00:13:24,958 --> 00:13:26,000
‫[صوت إشعال قداحة]‬

138
00:13:33,333 --> 00:13:35,000
‫[صوت إشعال قداحة]‬

139
00:13:45,791 --> 00:13:47,125
‫أنا لا أدخن أصلًا.‬

140
00:13:54,291 --> 00:13:55,833
‫أتيت إلى هنا لأنني سمعت صوتًا.‬

141
00:13:59,666 --> 00:14:01,083
‫صوت يشبه صوت النورس.‬

142
00:14:05,916 --> 00:14:07,166
‫أتعرفين صوت النورس؟‬

143
00:14:19,083 --> 00:14:20,250
‫كيف تجدين العمل؟‬

144
00:14:24,541 --> 00:14:25,500
‫مقرف.‬

145
00:14:37,166 --> 00:14:38,250
‫انتبهي من "أبو معاذ".‬

146
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
‫لماذا؟‬

147
00:14:48,791 --> 00:14:49,875
‫لأنه متحرش.‬

148
00:14:55,458 --> 00:14:56,500
‫أعرف.‬

149
00:14:57,708 --> 00:14:58,833
‫تعرفين أنه متحرش؟‬

150
00:15:04,666 --> 00:15:05,916
‫لا تقلق عليّ.‬

151
00:15:27,541 --> 00:15:29,875
‫[صوت إشعارات هاتف]‬

152
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
‫"المدير العام"‬

153
00:16:17,666 --> 00:16:19,666
‫[وقع أقدام]‬

154
00:16:33,916 --> 00:16:36,250
‫أريد أن أسألك يا "طارق"،‬
‫ماذا حلّ بشأن طلب "أبو معاذ"؟‬

155
00:16:36,250 --> 00:16:38,583
‫إنني أطبع الفواتير وسأسلّمها لـ"سلمى" فورًا.‬

156
00:16:39,208 --> 00:16:40,791
‫لا يمكنك، فقد استقالت "سلمى" اليوم.‬

157
00:16:49,791 --> 00:16:51,791
‫[موسيقى تشويقية]‬

158
00:18:07,250 --> 00:18:09,250
‫[موسيقى حماسية]‬

159
00:18:10,458 --> 00:18:11,958
‫[امرأة] هل تشعر بأنك وحيد،‬

160
00:18:12,958 --> 00:18:16,208
‫وليس هناك من يهتم بك، ولم تجد شريك حياتك؟‬

161
00:18:22,041 --> 00:18:23,958
‫لا بأس، لديّ الحل لمشكلتك.‬

162
00:18:24,458 --> 00:18:25,875
‫لديّ العلاج.‬

163
00:18:28,625 --> 00:18:30,791
‫مكان ساحر وطبيعة خلابة،‬

164
00:18:30,791 --> 00:18:33,250
‫وشريكة حياة تقدّرك وتغيّرك.‬

165
00:18:38,041 --> 00:18:40,375
‫وزواج في خلال 24 ساعة‬

166
00:18:40,375 --> 00:18:42,208
‫مع الحفاظ على خصوصيتك.‬

167
00:18:48,458 --> 00:18:49,666
‫سجّل الآن،‬

168
00:18:50,166 --> 00:18:51,416
‫ولن يعرف أحد.‬

169
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
‫[رجل] وكم عامًا مضى‬
‫ونحن نقول إننا سنغيّر الاتجاه؟‬

170
00:19:09,666 --> 00:19:13,166
‫أظن أن بوسعي تلخيص الأمر بقولي‬
‫إن الفكرة الأساسية هي اتخاذ القرار.‬

171
00:19:14,250 --> 00:19:16,916
‫إلى كل رجل يسمعنا الآن، كن جريئًا.‬

172
00:19:16,916 --> 00:19:18,416
‫انطلق، اذهب.‬

173
00:19:18,416 --> 00:19:20,625
‫عليك التوجه إلى ما يخيفك.‬

174
00:19:21,166 --> 00:19:24,041
‫ابحث عن المغامرة والمخاطرة في طبيعتك‬
‫بوصفك رجلًا.‬

175
00:19:24,041 --> 00:19:26,416
‫مكانك الصحيح ليس في المنزل منتظرًا عجزك،‬

176
00:19:26,916 --> 00:19:28,000
‫بل هو حيث رغبتك.‬

177
00:19:31,875 --> 00:19:33,875
‫[موسيقى هادئة]‬

178
00:20:31,791 --> 00:20:33,791
‫[أصوات مخيفة]‬

179
00:20:39,791 --> 00:20:41,791
‫[تصاعد الموسيقى]‬

180
00:21:04,291 --> 00:21:05,208
‫[صوت غلق باب السيارة]‬

181
00:21:08,125 --> 00:21:10,125
‫[موسيقى هادئة]‬

182
00:21:22,291 --> 00:21:24,708
‫طاب يومك. لديّ حجز باسم "طارق".‬

183
00:21:39,708 --> 00:21:40,541
‫أولًا...‬

184
00:21:42,041 --> 00:21:44,083
‫أريد أن أعلم حضرتك بأنه سيصلك زي،‬

185
00:21:44,666 --> 00:21:47,000
‫إلى غرفتك، قبل بدء أي فعالية.‬

186
00:21:48,041 --> 00:21:48,875
‫ثانيًا...‬

187
00:21:49,541 --> 00:21:53,041
‫يُمنع الخروج من الغرف‬
‫بعد انتهاء الفعاليات منعًا باتًا،‬

188
00:21:53,875 --> 00:21:55,000
‫حرصًا على سلامتكم.‬

189
00:21:56,041 --> 00:21:58,208
‫ثالثًا، إن احتجت إلى أي خدمة،‬

190
00:21:59,958 --> 00:22:02,500
‫فاطلب الرقم صفر عبر هاتف الغرفة.‬

191
00:22:03,125 --> 00:22:04,458
‫وتسعدنا خدمتك.‬

192
00:22:12,750 --> 00:22:14,041
‫المعذرة، من هؤلاء؟‬

193
00:22:14,750 --> 00:22:15,708
‫إنهم ضيوف.‬

194
00:22:16,833 --> 00:22:17,666
‫مثلك.‬

195
00:22:23,500 --> 00:22:24,791
‫كيف يمكنني الوصول إلى غرفتي؟‬

196
00:22:24,791 --> 00:22:27,125
‫سيأتيك عامل الآن ليوصّلك إلى باب الغرفة.‬

197
00:22:27,125 --> 00:22:28,458
‫أهلًا وسهلًا بك.‬

198
00:22:32,625 --> 00:22:34,166
‫- شكرًا.‬
‫- عفوًا.‬

199
00:22:47,666 --> 00:22:49,708
‫[صوت النورس]‬

200
00:22:56,833 --> 00:22:58,666
‫[موسيقى ترقّبية]‬

201
00:23:00,208 --> 00:23:02,208
‫[صوت زقزقة العصافير]‬

202
00:23:59,750 --> 00:24:01,750
‫[أزيز ذبابة]‬

203
00:24:08,625 --> 00:24:09,916
‫[صوت فتح الباب]‬

204
00:24:53,291 --> 00:24:54,666
‫[صوت طرق على الباب]‬

205
00:25:01,333 --> 00:25:02,666
‫[صوت طرق على الباب]‬

206
00:25:03,458 --> 00:25:04,666
‫[صوت فتح الباب]‬

207
00:25:08,250 --> 00:25:09,791
‫هذا الزي الخاص بالضيوف.‬

208
00:25:10,458 --> 00:25:14,125
‫حرصًا على خصوصيتكم،‬
‫يمكنك أن تتلثم بشماغ إن أردت.‬

209
00:25:15,333 --> 00:25:16,291
‫لم عساي أتلثم؟‬

210
00:25:16,291 --> 00:25:17,583
‫حرصًا على خصوصيتكم.‬

211
00:25:18,083 --> 00:25:20,083
‫[زقزقة عصافير]‬

212
00:25:32,375 --> 00:25:33,500
‫[صوت غلق الباب]‬

213
00:25:41,375 --> 00:25:43,375
‫[موسيقى ترقّبية]‬

214
00:25:57,125 --> 00:25:58,666
‫عمت مساءً يا ضيفنا العزيز.‬

215
00:25:59,458 --> 00:26:02,166
‫- هلّا رافقتني من فضلك.‬
‫- إلى أين تريدني أن أرافقك؟‬

216
00:26:04,958 --> 00:26:06,166
‫ستعرف بعد قليل.‬

217
00:26:06,166 --> 00:26:07,250
‫رافقني من فضلك.‬

218
00:26:38,458 --> 00:26:41,000
‫[صوت مسح البطاقة]‬

219
00:26:41,000 --> 00:26:42,291
‫[صوت غلق الباب]‬

220
00:26:42,291 --> 00:26:44,375
‫[موسيقى ترقّبية]‬

221
00:27:17,583 --> 00:27:19,416
‫[صوت غلق الباب]‬

222
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
‫أهلًا وسهلًا.‬

223
00:27:32,958 --> 00:27:34,000
‫لقد شرّفتنا بقدومك.‬

224
00:27:40,583 --> 00:27:41,541
‫الشرف لي.‬

225
00:27:42,250 --> 00:27:43,333
‫كيف كانت رحلتك؟‬

226
00:27:45,291 --> 00:27:46,375
‫كانت متعبة نوعًا ما.‬

227
00:27:48,375 --> 00:27:49,916
‫ما رأيك في المكان؟ هل نال إعجابك؟‬

228
00:27:52,875 --> 00:27:55,208
‫لقد وصلت للتو، لم تتسن لي رؤيته بعد.‬

229
00:27:56,666 --> 00:27:59,125
‫لكن إجمالًا، يمكنني القول إن المكان...‬

230
00:28:00,500 --> 00:28:01,916
‫مبهر، وأصيل.‬

231
00:28:03,791 --> 00:28:04,833
‫أصيل.‬

232
00:28:05,958 --> 00:28:07,000
‫أحب هذه الكلمة.‬

233
00:28:07,791 --> 00:28:08,625
‫فعلًا،‬

234
00:28:09,500 --> 00:28:11,291
‫كل ما في تقاليدنا أصيل.‬

235
00:28:11,958 --> 00:28:14,791
‫ولأنك أصيل، فقد قبلنا طلبك.‬

236
00:28:16,166 --> 00:28:17,666
‫وستحظى بما يسرّك إن شاء الله.‬

237
00:28:22,708 --> 00:28:24,708
‫[صوت فتح الباب]‬

238
00:28:28,458 --> 00:28:29,291
‫[صوت غلق الباب]‬

239
00:28:32,166 --> 00:28:34,166
‫[وقع أقدام]‬

240
00:28:40,916 --> 00:28:42,083
‫كيف حال عائلتك وأولادك؟‬

241
00:28:43,875 --> 00:28:45,083
‫إنهم بحال جيدة وبخير.‬

242
00:28:46,750 --> 00:28:48,416
‫لماذا لم تحضر أولادك معك؟‬

243
00:28:51,000 --> 00:28:53,125
‫[تضحك] إنني أمزح.‬

244
00:28:54,458 --> 00:28:57,166
‫فقد لاحظت أنك متوتر وأردت تلطيف الأجواء.‬

245
00:28:59,083 --> 00:29:01,416
‫حسنًا، لقد دخلت الموقع بالطبع،‬

246
00:29:02,083 --> 00:29:03,166
‫واطلعت على خدماتنا.‬

247
00:29:03,666 --> 00:29:07,500
‫والأهم أنك لاحظت‬
‫السرية التامة التي نلتزمها.‬

248
00:29:09,375 --> 00:29:11,583
‫حفلات الزفاف التي تُقام هنا‬

249
00:29:11,583 --> 00:29:14,166
‫تنطوي عادةً على نوع من الشراكة.‬

250
00:29:14,166 --> 00:29:16,541
‫أي أنت تحضر حفل زفاف غيرك،‬

251
00:29:16,541 --> 00:29:19,250
‫فيحضر غيرك حفل زفافك.‬

252
00:29:19,791 --> 00:29:23,333
‫إلا إن لم يرقك شيء في هذا الأمر،‬
‫فستجدنا متفهمين لذلك.‬

253
00:29:24,791 --> 00:29:26,291
‫لا مشكلة أبدًا، على العكس.‬

254
00:29:27,750 --> 00:29:28,708
‫ممتاز.‬

255
00:29:34,625 --> 00:29:36,625
‫[موسيقى ترقّبية]‬

256
00:29:36,625 --> 00:29:38,708
‫[وقع أقدام]‬

257
00:29:45,791 --> 00:29:47,333
‫تفضّل، افتحها.‬

258
00:29:48,250 --> 00:29:50,250
‫[موسيقى ترقّبية]‬

259
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
‫البسه.‬

260
00:30:18,208 --> 00:30:19,416
‫يبدو الخاتم جميلًا.‬

261
00:30:22,541 --> 00:30:23,583
‫شكرًا على الهدية.‬

262
00:30:30,000 --> 00:30:32,916
‫أيمكنني أقلّه رؤية الفتاة التي اخترتها؟‬

263
00:30:33,666 --> 00:30:35,000
‫[تهمهم]‬

264
00:30:36,041 --> 00:30:36,875
‫بعد قليل.‬

265
00:30:37,375 --> 00:30:38,208
‫إن شاء الله.‬

266
00:30:39,666 --> 00:30:42,333
‫استرح الآن، وسيحين أوان كل شيء في وقته.‬

267
00:30:44,375 --> 00:30:45,208
‫"سعد".‬

268
00:30:45,916 --> 00:30:47,416
‫رافق السيد ليستريح الآن.‬

269
00:30:48,041 --> 00:30:49,125
‫فقد كانت رحلتك طويلة.‬

270
00:30:50,041 --> 00:30:52,041
‫[وقع أقدام]‬

271
00:30:53,166 --> 00:30:55,166
‫[موسيقى درامية خافتة]‬

272
00:31:00,083 --> 00:31:02,083
‫[تصاعد صوت الموسيقى]‬

273
00:31:31,791 --> 00:31:33,458
‫"نتشرّف بدعوتكم الليلة لحضور حفل الزفاف‬

274
00:31:33,458 --> 00:31:35,875
‫"نأمل منكم الاستعداد في تمام الـ8:20 مساءً‬
‫لاصطحابهم إلى مكان الحفل"‬

275
00:31:35,875 --> 00:31:38,000
‫[صوت طبول]‬

276
00:32:20,625 --> 00:32:22,625
‫[صوت طبول]‬

277
00:32:53,375 --> 00:32:56,541
‫[غناء]‬

278
00:33:06,750 --> 00:33:08,250
‫أهذه زيارتك الأولى للمكان؟‬

279
00:33:10,125 --> 00:33:11,791
‫أهذه زيارتك الأولى للمكان؟‬

280
00:33:12,791 --> 00:33:13,916
‫أجل، إنها زيارتي الأولى.‬

281
00:33:14,708 --> 00:33:15,750
‫أنت سعيد الحظ.‬

282
00:33:18,208 --> 00:33:19,666
‫ماذا عنك؟ أهي زيارتك الأولى؟‬

283
00:33:20,666 --> 00:33:22,666
‫أجل، وهي الزيارة الأجمل.‬

284
00:33:25,541 --> 00:33:26,375
‫وما أدراك؟‬

285
00:33:26,375 --> 00:33:28,041
‫اصبر وسترى.‬

286
00:33:31,416 --> 00:33:34,500
‫- إذًا أنت تعرف نظام هذا المكان؟‬
‫- لا أحد يعرف نظام هذا المكان.‬

287
00:33:36,000 --> 00:33:37,083
‫وهنا يكمن جمال التجربة.‬

288
00:33:37,583 --> 00:33:39,833
‫- ماذا تعني؟‬
‫- التجربة مختلفة.‬

289
00:33:39,833 --> 00:33:43,125
‫ستلعن الحياة التي عشتها‬
‫قبل القدوم إلى هذا المكان.‬

290
00:33:46,125 --> 00:33:49,666
‫أليست هناك امرأة في فكرك تعدّها الأجمل؟‬

291
00:33:51,541 --> 00:33:53,583
‫لم أفكر قط في هذا الأمر ولم يخطر في بالي.‬

292
00:33:53,583 --> 00:33:54,791
‫يا رجل!‬

293
00:33:59,333 --> 00:34:02,250
‫يبدو أن هناك ما يجول في فكرك‬
‫وتحاول أن تخفيه.‬

294
00:34:04,250 --> 00:34:05,500
‫لم أفهم، ما علاقة هذا؟‬

295
00:34:06,791 --> 00:34:09,750
‫تكمن العلاقة في أنك ستعيش هنا‬
‫أيام حياتك الأجمل على الإطلاق.‬

296
00:34:10,875 --> 00:34:12,708
‫ما الذي يجعلك متأكدًا من كلامك؟‬

297
00:34:12,708 --> 00:34:14,250
‫لأن أصدقائي الذين أتوا إلى هنا...‬

298
00:34:15,916 --> 00:34:17,458
‫لم يرجع أي منهم.‬

299
00:34:17,458 --> 00:34:19,541
‫[صوت طبول]‬

300
00:34:58,083 --> 00:35:01,208
‫هل رأيت مدى سعادة العريس وهو يسحب الناقة؟‬

301
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
‫العقبى لنا.‬

302
00:35:04,625 --> 00:35:05,541
‫يا رب.‬

303
00:35:06,333 --> 00:35:07,500
‫تشرّفنا بحضوركما.‬

304
00:35:11,666 --> 00:35:13,041
‫شكرًا على الأمسية السعيدة.‬

305
00:35:13,583 --> 00:35:14,666
‫تشرّفنا بحضوركما.‬

306
00:35:50,916 --> 00:35:52,541
‫[أجيج النار]‬

307
00:35:52,541 --> 00:35:55,291
‫[رجل يصرخ]‬

308
00:35:58,250 --> 00:36:01,041
‫[رجل يصرخ]‬

309
00:36:08,583 --> 00:36:10,583
‫[أجيج النار]‬

310
00:36:14,458 --> 00:36:16,458
‫[صوت أجيج النار مع صراخ رجل]‬

311
00:37:36,833 --> 00:37:38,375
‫[موسيقى ترقّبية]‬

312
00:37:54,916 --> 00:37:56,916
‫[موسيقى تشويقية]‬

313
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
‫الخروج ممنوع في هذا الوقت.‬

314
00:38:55,250 --> 00:38:57,875
‫- لقد سمعت أصواتًا من بعيد.‬
‫- الأمور تحت السيطرة.‬

315
00:38:57,875 --> 00:38:59,291
‫عد إلى غرفتك الآن من فضلك.‬

316
00:39:06,500 --> 00:39:08,333
‫[صوت سعال رجل]‬

317
00:39:08,333 --> 00:39:09,416
‫[رجل] "سلمى".‬

318
00:39:16,208 --> 00:39:17,041
‫[رجل] "سلمى".‬

319
00:39:20,166 --> 00:39:21,291
‫[صوت سعال رجل]‬

320
00:39:22,208 --> 00:39:24,375
‫[يسعل بشدة]‬

321
00:39:28,000 --> 00:39:30,041
‫[موسيقى ترقّبية]‬

322
00:39:32,833 --> 00:39:33,666
‫"سلمى"؟‬

323
00:39:47,833 --> 00:39:49,000
‫أخبرني يا بني،‬

324
00:39:50,041 --> 00:39:51,291
‫هل رأيت "سلمى"؟‬

325
00:39:52,250 --> 00:39:55,125
‫هل تعرف أين هي؟ هل تعرف إلى أين أخذوها؟‬

326
00:39:58,708 --> 00:39:59,875
‫سأسأل عنها من أجلك.‬

327
00:39:59,875 --> 00:40:01,500
‫لا، لقد سألت قبلك،‬

328
00:40:02,291 --> 00:40:03,416
‫ولم أجدها.‬

329
00:40:04,500 --> 00:40:05,750
‫إنها غائبة منذ يومين.‬

330
00:40:08,291 --> 00:40:09,125
‫كيف تعرف "سلمى"؟‬

331
00:40:09,625 --> 00:40:10,666
‫"سلمى" ابنتي.‬

332
00:40:11,583 --> 00:40:12,750
‫أتيتم إلى هنا من أجلها.‬

333
00:40:14,250 --> 00:40:15,166
‫لكن...‬

334
00:40:15,916 --> 00:40:17,500
‫ليس من عادتها أن تتركني وحدي.‬

335
00:40:19,958 --> 00:40:21,041
‫أنت أبوها؟‬

336
00:40:21,041 --> 00:40:22,958
‫أجل، أنا أبوها.‬

337
00:40:23,916 --> 00:40:25,250
‫قالت لي إن هناك رجلًا،‬

338
00:40:26,250 --> 00:40:28,166
‫تقدّم لخطبتها من العمل،‬

339
00:40:28,166 --> 00:40:29,541
‫وتريدني أن أقابله.‬

340
00:40:30,916 --> 00:40:33,041
‫فنحن نريد الستر بالزواج يا بني.‬

341
00:40:34,625 --> 00:40:36,291
‫لهذا أطلب منك يا بني،‬

342
00:40:37,333 --> 00:40:39,875
‫أن تبحث عنها وتحضرها إليّ إن وجدتها.‬

343
00:40:43,791 --> 00:40:45,375
‫أعطني الكأس واسترح يا عمّ.‬

344
00:40:48,833 --> 00:40:49,916
‫من أين أتيت بهذا الخاتم؟‬

345
00:40:55,000 --> 00:40:56,625
‫أعطوني إياه حين أتيت إلى هنا.‬

346
00:40:56,625 --> 00:40:58,708
‫[يسعل بشدة]‬

347
00:40:59,458 --> 00:41:00,291
‫اسمع يا بني.‬

348
00:41:01,125 --> 00:41:03,666
‫سأدلّك على مكان تبحث فيه عنها.‬

349
00:41:04,625 --> 00:41:06,166
‫طلبت منك خدمة يا بني، فقل أبشر.‬

350
00:41:06,791 --> 00:41:07,708
‫قلها.‬

351
00:41:10,083 --> 00:41:11,000
‫أبشر.‬

352
00:41:12,375 --> 00:41:13,375
‫اسمع يا بني.‬

353
00:41:13,916 --> 00:41:15,291
‫لا تدع أحدًا يراك حين تخرج.‬

354
00:41:16,166 --> 00:41:19,166
‫[والد "سلمى"] لا تثق بأي أحد هنا.‬

355
00:41:20,208 --> 00:41:22,291
‫اخرج من الباب الرئيسي،‬

356
00:41:22,291 --> 00:41:24,000
‫ولا ترتبك.‬

357
00:41:25,291 --> 00:41:27,208
‫ارفع الخاتم فقط.‬

358
00:41:28,375 --> 00:41:32,000
‫وواصل السير إلى أن تخرج من هذا المكان.‬

359
00:41:32,000 --> 00:41:34,083
‫[موسيقى ترقّبية]‬

360
00:42:05,541 --> 00:42:06,958
‫[والد "سلمى"] الفندق عند الجنوب،‬

361
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
‫والمزارع عند الشمال.‬

362
00:42:10,000 --> 00:42:13,708
‫والصحراء عن يمينك، والمخرج عن يسارك.‬

363
00:42:20,583 --> 00:42:24,416
‫سر مباشرةً إلى أن تصل إلى المزارع.‬

364
00:42:35,041 --> 00:42:37,041
‫[موسيقى تشويقية]‬

365
00:43:03,958 --> 00:43:05,916
‫[والد "سلمى"] وإن تجاوزتها يا بني،‬

366
00:43:05,916 --> 00:43:08,416
‫ستجد ممرًا طويلًا أمامك.‬

367
00:43:09,625 --> 00:43:12,458
‫أما عن يمينك وعن يسارك،‬

368
00:43:13,083 --> 00:43:14,166
‫فستجد بيوتًا من طين.‬

369
00:43:14,791 --> 00:43:18,125
‫وإن وصلت، فتابع السير نحو أول مزرعة تجدها.‬

370
00:43:18,125 --> 00:43:20,125
‫وستجد عن يسارها بئرًا.‬

371
00:43:20,125 --> 00:43:23,791
‫إن وصلت إلى البئر، تكون قد وصلت إلى وجهتك.‬

372
00:43:24,625 --> 00:43:27,583
‫سترى خلف البئر أرضًا فيها نخل.‬

373
00:43:28,083 --> 00:43:32,125
‫اذهب إليها، وسترى أنوار المنزل من هناك.‬

374
00:43:35,625 --> 00:43:37,625
‫[موسيقى تشويقية]‬

375
00:43:57,333 --> 00:43:59,750
‫[وقع أقدام]‬

376
00:43:59,750 --> 00:44:01,833
‫[يلهث]‬

377
00:44:14,041 --> 00:44:16,125
‫[والد "سلمى"]‬
‫افعل ما طلبته منك، أرجوك يا بني.‬

378
00:44:16,875 --> 00:44:18,125
‫أحضر "سلمى" إليّ.‬

379
00:44:19,916 --> 00:44:21,833
‫[موسيقى تشويقية]‬

380
00:44:37,458 --> 00:44:39,166
‫من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟‬

381
00:44:43,750 --> 00:44:45,125
‫أتريد أن تعرف مكان "سلمى"؟‬

382
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
‫هل تعرفينها؟‬

383
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
‫أعرفها. لكنني عطشى، وأريد الماء أولًا.‬

384
00:45:07,958 --> 00:45:09,333
‫لماذا لم تملئيها بنفسك؟‬

385
00:45:09,333 --> 00:45:10,833
‫أنت تعرف كل شيء.‬

386
00:45:37,708 --> 00:45:39,250
‫[صوت مخيف]‬

387
00:45:57,458 --> 00:45:59,708
‫[الرجل العجوز] يذهب الجميع إلى هناك،‬

388
00:46:00,375 --> 00:46:03,375
‫حيث يكون الخير متوفرًا.‬

389
00:46:03,375 --> 00:46:05,458
‫[صوت دق الهاون]‬

390
00:46:06,166 --> 00:46:07,708
‫بعيدة عنه.‬

391
00:46:08,291 --> 00:46:10,125
‫[المرأة العجوز]‬
‫يا لك من مسكينة يا "علياء"!‬

392
00:46:10,125 --> 00:46:12,750
‫بعيدة عنه، وقد تركوها وحدها.‬

393
00:46:14,833 --> 00:46:16,625
‫[الرجل العجوز] يذهب الجميع إلى هناك،‬

394
00:46:18,083 --> 00:46:20,583
‫حيث يكون الخير متوفرًا.‬

395
00:46:20,583 --> 00:46:22,666
‫[صوت دق الهاون]‬

396
00:46:25,125 --> 00:46:26,375
‫[الرجل العجوز] بعيدة عنه.‬

397
00:46:27,833 --> 00:46:29,708
‫[المرأة العجوز]‬
‫يا لك من مسكينة يا "علياء"!‬

398
00:46:29,708 --> 00:46:32,416
‫بعيدة عنه، وقد تركوها وحدها.‬

399
00:46:33,041 --> 00:46:34,500
‫[الرجل العجوز] يذهب الجميع إلى هناك،‬

400
00:46:35,083 --> 00:46:37,708
‫حيث يكون الخير متوفرًا.‬

401
00:46:39,041 --> 00:46:40,875
‫بعيدة عنه.‬

402
00:46:41,875 --> 00:46:43,416
‫[المرأة العجوز]‬
‫يا لك من مسكينة يا "علياء"!‬

403
00:46:43,416 --> 00:46:46,000
‫بعيدة عنه، وقد تركوها وحدها.‬

404
00:46:46,000 --> 00:46:48,291
‫يذهب الجميع إلى هناك،‬

405
00:46:48,291 --> 00:46:49,458
‫[صوت دق الهاون]‬

406
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
‫[الرجل العجوز] حيث يكون الخير متوفرًا.‬

407
00:46:54,500 --> 00:46:55,708
‫بعيدة عنه.‬

408
00:46:56,333 --> 00:46:58,333
‫[المرأة العجوز]‬
‫يا لك من مسكينة يا "علياء"!‬

409
00:46:58,333 --> 00:47:00,916
‫بعيدة عنه، وقد تركوها وحدها.‬

410
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
‫[الرجل العجوز] يذهب الجميع إلى هناك،‬

411
00:47:05,416 --> 00:47:07,375
‫حيث يكون الخير متوفرًا.‬

412
00:47:09,000 --> 00:47:10,208
‫بعيدة عنه.‬

413
00:47:10,708 --> 00:47:12,458
‫[المرأة العجوز]‬
‫يا لك من مسكينة يا "علياء"!‬

414
00:47:12,458 --> 00:47:15,125
‫بعيدة عنه، وقد تركوها وحدها.‬

415
00:47:17,541 --> 00:47:20,041
‫[صوت مزعج]‬

416
00:48:03,041 --> 00:48:05,041
‫[موسيقى تشويقية]‬

417
00:48:07,875 --> 00:48:08,958
‫[صراخ]‬

418
00:48:09,500 --> 00:48:10,916
‫[يتأوه]‬

419
00:48:38,250 --> 00:48:40,000
‫[يتأوه]‬

420
00:49:11,125 --> 00:49:13,416
‫[موسيقى تشويقية]‬

421
00:49:24,750 --> 00:49:27,208
‫[صوت تساقط قطرات مياه]‬

422
00:49:36,208 --> 00:49:38,208
‫[صوت تساقط قطرات مياه]‬

423
00:49:44,875 --> 00:49:46,541
‫[أجيج النار]‬

424
00:49:56,583 --> 00:49:57,541
‫[صوت طرق على الباب]‬

425
00:50:07,041 --> 00:50:08,166
‫[رجل] هذا المكان غريب.‬

426
00:50:10,750 --> 00:50:12,125
‫كل ما فيه غريب.‬

427
00:50:13,541 --> 00:50:14,416
‫لا أدري،‬

428
00:50:16,375 --> 00:50:18,958
‫لعلي رأيت شيئًا ما كان يُفترض بي رؤيته.‬

429
00:50:20,833 --> 00:50:21,958
‫ماذا تقصد؟‬

430
00:50:24,750 --> 00:50:26,958
‫لقد خرجت ليلة أمس، سمعت صوتًا.‬

431
00:50:28,083 --> 00:50:31,166
‫خرجت لتفقد الأمر،‬
‫ظننت أن هناك شجارًا أو ما شابه.‬

432
00:50:32,166 --> 00:50:33,916
‫لكن المكان كان يسوده السكون.‬

433
00:50:35,500 --> 00:50:36,416
‫لا شيء فيه.‬

434
00:50:37,791 --> 00:50:39,000
‫وقد رأيت الخطّابة،‬

435
00:50:40,250 --> 00:50:41,166
‫أنت تعرفها.‬

436
00:50:43,958 --> 00:50:45,750
‫كان مساعدها المخيف برفقتها.‬

437
00:50:47,541 --> 00:50:49,041
‫كانا واقفين عند غرفة،‬

438
00:50:50,500 --> 00:50:52,000
‫لكنني لم أتمكن من رؤية ما داخلها.‬

439
00:50:54,541 --> 00:50:56,291
‫ورمقتني الخطّابة بنظرة...‬

440
00:50:57,500 --> 00:50:59,041
‫نظرة مخيفة.‬

441
00:51:00,791 --> 00:51:02,291
‫فعدت إلى غرفتي فورًا.‬

442
00:51:04,500 --> 00:51:05,541
‫وراحت الكوابيس تراودني.‬

443
00:51:07,375 --> 00:51:09,583
‫كل كابوس يفوق سابقه غرابة.‬

444
00:51:11,458 --> 00:51:12,375
‫لم أستطع النوم.‬

445
00:51:13,666 --> 00:51:14,708
‫لكن يكاد هذا ينتهي،‬

446
00:51:15,666 --> 00:51:18,083
‫فرحلتي غدًا، وسأترك المكان بما فيه.‬

447
00:51:18,791 --> 00:51:21,208
‫غدًا يا رجل؟ علينا الرحيل اليوم!‬

448
00:51:22,125 --> 00:51:24,041
‫لا يمكننا الانتظار حتى الغد.‬

449
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
‫إذ إنني أرى أمورًا غريبة‬
‫وتراودني الكوابيس والأحلام.‬

450
00:51:29,750 --> 00:51:32,291
‫لا أدري إن كان قدومك إليّ‬
‫وحديثك معي الآن صدقًا أم خيالًا.‬

451
00:51:32,291 --> 00:51:33,208
‫لا أعرف.‬

452
00:51:35,541 --> 00:51:36,708
‫ما رأيك إذًا؟‬

453
00:51:37,833 --> 00:51:40,750
‫رأيي أن علينا الانسحاب‬
‫من هذا الذي تورطنا فيه أيًا يكن.‬

454
00:51:41,583 --> 00:51:42,500
‫ونرجع إلى منازلنا.‬

455
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
‫لا!‬

456
00:51:45,166 --> 00:51:47,625
‫لا! هل نسيت أن حفل زفافي الليلة؟‬

457
00:51:48,416 --> 00:51:49,916
‫أجل، حفل زفافي هذه الليلة.‬

458
00:51:50,416 --> 00:51:52,083
‫ثم إن ما يحدث هنا لن يعرف أحد بشأنه.‬

459
00:51:53,708 --> 00:51:54,833
‫لن تجد "منى"،‬

460
00:51:55,375 --> 00:51:56,541
‫ولن أجد "سلمى".‬

461
00:52:00,416 --> 00:52:02,125
‫فلنغادر قبل أن يزداد الوضع سوءًا.‬

462
00:52:06,416 --> 00:52:07,291
‫ماذا عن "منى"؟‬

463
00:52:10,291 --> 00:52:11,583
‫هل رأيت "منى" بنفسك؟‬

464
00:52:11,583 --> 00:52:13,000
‫هل أنت متأكد من أنها موجودة؟‬

465
00:52:13,000 --> 00:52:15,083
‫[موسيقى درامية خافتة]‬

466
00:52:15,958 --> 00:52:20,000
‫خذ بنصيحتي، هذا المكان خطر،‬
‫وهناك نساء كثيرات بدلًا من "منى".‬

467
00:52:23,583 --> 00:52:24,666
‫حسنًا.‬

468
00:52:26,125 --> 00:52:28,166
‫سأقابلك في الردهة بعد ساعة.‬

469
00:52:28,791 --> 00:52:29,625
‫لحظة.‬

470
00:52:30,250 --> 00:52:31,125
‫ما الذي تضعه في يدك؟‬

471
00:52:35,208 --> 00:52:38,708
‫قلت لك إنه لا نهاية لغرابة هذا المكان.‬
‫سأقابلك في الردهة.‬

472
00:52:39,583 --> 00:52:41,583
‫[وقع أقدام]‬

473
00:52:46,041 --> 00:52:49,541
‫[موسيقى ترقّبية مع صوت دقات عقارب الساعة]‬

474
00:53:46,375 --> 00:53:48,375
‫[موسيقى ترقّبية]‬

475
00:53:53,208 --> 00:53:55,375
‫[صوت حديث وضحكات امرأة]‬

476
00:53:55,375 --> 00:53:56,791
‫[صوت طرق على الباب]‬

477
00:54:02,791 --> 00:54:05,250
‫أهلًا وسهلًا ومرحبًا.‬

478
00:54:05,250 --> 00:54:08,125
‫حياك الله، أهلًا وسهلًا.‬

479
00:54:08,125 --> 00:54:09,041
‫حياك الله.‬

480
00:54:09,625 --> 00:54:11,125
‫[رجل] أين كنت؟ أنتظرك منذ وقت طويل.‬

481
00:54:11,791 --> 00:54:12,625
‫تنتظرني؟ أين؟‬

482
00:54:14,083 --> 00:54:15,125
‫ألم نتفق أن على نهرب؟‬

483
00:54:16,875 --> 00:54:18,416
‫لقد أسأت فهمي.‬

484
00:54:18,416 --> 00:54:19,958
‫لقد أسأت فهمي يا رجل.‬

485
00:54:20,458 --> 00:54:24,208
‫لقد قصدت أن أهدد المسؤول الأكبر هنا.‬

486
00:54:24,916 --> 00:54:26,708
‫وقد هددتهم بالفعل.‬

487
00:54:26,708 --> 00:54:28,791
‫قلت لهم،‬
‫"سأغادر إن لم تحضروا إليّ ما أريده!"‬

488
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
‫وقد نجح الأمر بالفعل!‬

489
00:54:33,083 --> 00:54:34,250
‫أحضروا "منى" إليّ.‬

490
00:54:34,791 --> 00:54:36,791
‫أجل، الفتاة التي برفقتي الآن هي "منى"!‬

491
00:54:38,666 --> 00:54:40,291
‫لحظة، انتظر لحظة.‬

492
00:54:48,750 --> 00:54:50,416
‫هذه دعوة الزفاف.‬

493
00:54:50,416 --> 00:54:51,625
‫سيُقام حفل زفافي الليلة.‬

494
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
‫خذ.‬

495
00:55:11,166 --> 00:55:12,541
‫[صوت طرق]‬

496
00:55:14,875 --> 00:55:16,500
‫[موسيقى ترقّبية]‬

497
00:55:27,791 --> 00:55:31,166
‫[أجيج النار]‬

498
00:55:58,500 --> 00:56:00,500
‫[موسيقى ترقّبية]‬

499
00:56:08,291 --> 00:56:10,333
‫[موسيقى ترقّبية مع صوت إلقاء السكين]‬

500
00:56:11,291 --> 00:56:13,291
‫[موسيقى تشويقية]‬

501
00:56:22,208 --> 00:56:23,333
‫ضيفنا العزيز.‬

502
00:56:24,041 --> 00:56:25,083
‫إلى أين؟‬

503
00:56:27,666 --> 00:56:28,500
‫إلى أين؟‬

504
00:56:28,500 --> 00:56:29,916
‫سأغادر هذا المكان.‬

505
00:56:32,625 --> 00:56:33,708
‫هل لي أن أعرف الأسباب؟‬

506
00:56:34,708 --> 00:56:35,708
‫هل من مانع؟‬

507
00:56:37,750 --> 00:56:39,166
‫أسجن هذا أم فندق؟‬

508
00:56:40,333 --> 00:56:41,750
‫سأغادر هذا المكان.‬

509
00:56:43,791 --> 00:56:44,833
‫كما تريد.‬

510
00:56:47,958 --> 00:56:49,583
‫ستكون السيارة في خدمتك في خلال دقيقة.‬

511
00:56:56,291 --> 00:56:57,250
‫[صوت فتح باب السيارة]‬

512
00:57:07,125 --> 00:57:08,041
‫[صوت غلق باب السيارة]‬

513
00:57:08,041 --> 00:57:10,166
‫[موسيقى ترقّبية]‬

514
00:57:17,458 --> 00:57:18,666
‫[صوت فتح باب السيارة]‬

515
00:57:22,250 --> 00:57:23,250
‫[صوت غلق باب السيارة]‬

516
00:57:26,416 --> 00:57:28,375
‫[صوت الصاعق الكهربائي مع صراخ]‬

517
00:57:28,375 --> 00:57:30,458
‫[موسيقى ترقّبية]‬

518
00:57:39,250 --> 00:57:40,875
‫[صوت طبول]‬

519
00:57:41,583 --> 00:57:42,958
‫[رجل] هذا المكان غريب.‬

520
00:57:44,833 --> 00:57:46,041
‫كل ما فيه غريب.‬

521
00:57:48,708 --> 00:57:50,083
‫وراحت الكوابيس تراودني.‬

522
00:57:50,083 --> 00:57:52,166
‫[صوت طبول]‬

523
00:59:45,250 --> 00:59:46,833
‫[صوت محرك السيارة]‬

524
01:00:19,208 --> 01:00:21,208
‫[موسيقى تشويقية]‬

525
01:01:15,666 --> 01:01:17,666
‫[صوت طبول]‬

526
01:02:10,458 --> 01:02:12,958
‫[صراخ]‬

527
01:02:15,416 --> 01:02:17,750
‫[صراخ]‬

528
01:02:21,791 --> 01:02:24,291
‫[موسيقى ترقّبية]‬

529
01:02:29,708 --> 01:02:31,708
‫[صوت أجيج النار]‬

530
01:02:31,708 --> 01:02:34,250
‫[موسيقى ترقّبية]‬

531
01:04:03,708 --> 01:04:05,541
‫[صوت صاعق كهربائي وصراخ]‬

532
01:04:07,625 --> 01:04:09,750
‫[والد "سلمى"]‬
‫افعل ما طلبته منك، أرجوك يا بني.‬

533
01:04:10,458 --> 01:04:11,708
‫أحضر "سلمى" إليّ.‬

534
01:04:11,708 --> 01:04:13,791
‫[صوت طبول]‬

535
01:04:51,083 --> 01:04:52,666
‫كيف حالك؟ آمل أن تكون بخير.‬

536
01:04:57,750 --> 01:04:58,791
‫أريد العودة إلى منزلي.‬

537
01:05:00,791 --> 01:05:01,791
‫لا أريد سوى العودة.‬

538
01:05:09,333 --> 01:05:11,041
‫ماذا قلت لك حين أتيت؟‬

539
01:05:13,208 --> 01:05:15,625
‫لكنك مصرّ على الركض.‬

540
01:05:16,750 --> 01:05:17,666
‫اصبر.‬

541
01:05:22,208 --> 01:05:23,416
‫وستنال ما يسعدك قريبًا.‬

542
01:06:00,375 --> 01:06:02,083
‫[صوت غلق الباب]‬

543
01:06:21,541 --> 01:06:22,875
‫[صوت غلق الباب]‬

544
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
‫ملعونة!‬

545
01:06:28,541 --> 01:06:29,583
‫هل أنت غبي؟‬

546
01:06:33,333 --> 01:06:34,625
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

547
01:06:39,708 --> 01:06:40,541
‫أجب!‬

548
01:06:44,791 --> 01:06:45,875
‫أتيت من أجلك.‬

549
01:06:48,166 --> 01:06:50,125
‫بئسًا للزمن الذي جمعني بك!‬

550
01:06:50,125 --> 01:06:51,250
‫احترم نفسك.‬

551
01:06:52,166 --> 01:06:53,500
‫لقد خرّبت كل شيء.‬

552
01:06:54,625 --> 01:06:55,750
‫لقد خرّبت حياتي.‬

553
01:06:56,291 --> 01:06:57,500
‫خرّبت حياتك؟‬

554
01:06:59,000 --> 01:07:00,000
‫أي حياة؟‬

555
01:07:01,458 --> 01:07:02,875
‫وهل كنت تعيش حياة أصلًا؟‬

556
01:07:04,666 --> 01:07:05,750
‫["سلمى" تزفر]‬

557
01:07:05,750 --> 01:07:07,500
‫[موسيقى درامية]‬

558
01:07:20,500 --> 01:07:21,500
‫[صوت إشعال القداحة]‬

559
01:07:22,291 --> 01:07:24,000
‫["سلمى" تنفث الدخان]‬

560
01:07:24,000 --> 01:07:26,083
‫[موسيقى درامية]‬

561
01:08:11,708 --> 01:08:13,458
‫ما سبب تغيّرك مؤخرًا؟‬

562
01:08:20,125 --> 01:08:21,750
‫هذا الصمت مريب.‬

563
01:08:27,458 --> 01:08:28,666
‫أشعر بألم،‬

564
01:08:30,500 --> 01:08:32,125
‫ألم لم أشعر به من قبل.‬

565
01:08:34,541 --> 01:08:38,000
‫لا أعرف ماذا يكون،‬
‫لكنني أعرف أنني غير سعيدة.‬

566
01:08:54,333 --> 01:08:55,208
‫منذ زمن بعيد،‬

567
01:08:55,708 --> 01:08:57,791
‫زمن بعيد جدًا لا أذكره،‬

568
01:08:58,375 --> 01:08:59,291
‫كنت في مثل سنك،‬

569
01:09:00,750 --> 01:09:03,000
‫الشيء الوحيد الذي كنت أفعله‬

570
01:09:03,541 --> 01:09:05,333
‫هو التظاهر بأنني شخص آخر.‬

571
01:09:06,625 --> 01:09:10,666
‫أيمكنك أن تتخيلي أنك يوميًا‬
‫تكونين شخصًا آخر غير نفسك؟‬

572
01:09:13,500 --> 01:09:14,583
‫ما سبب هذا كله؟‬

573
01:09:15,791 --> 01:09:17,333
‫من أجل إرضاء غيري.‬

574
01:09:19,250 --> 01:09:22,208
‫وكنت أرى نوري ينطفئ يومًا بعد يوم.‬

575
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
‫فلا تكلّميني عن الألم.‬

576
01:09:29,625 --> 01:09:30,708
‫ما الهدف؟‬

577
01:09:39,958 --> 01:09:41,083
‫ولا واحدة منا‬

578
01:09:42,166 --> 01:09:44,125
‫اختارت أن تكون في هذا الموقف.‬

579
01:09:49,333 --> 01:09:50,750
‫أعرف أنك تألمت.‬

580
01:09:58,125 --> 01:09:59,958
‫لكن يمكننا اختيار السعادة.‬

581
01:09:59,958 --> 01:10:02,791
‫[تضحك]‬

582
01:10:02,791 --> 01:10:03,791
‫السعادة؟‬

583
01:10:04,666 --> 01:10:05,666
‫ما السعادة؟‬

584
01:10:08,250 --> 01:10:10,500
‫السعادة مجرد كذبة روائية، لا تصدّقيها.‬

585
01:10:15,666 --> 01:10:17,125
‫أنا مؤمنة بفكرتك،‬

586
01:10:18,833 --> 01:10:21,250
‫لكنني أشعر بأن الرحمة‬
‫انعدمت من هذا المكان.‬

587
01:10:21,875 --> 01:10:23,000
‫انظري إلى يديك.‬

588
01:10:23,750 --> 01:10:25,416
‫أهذه هي الرحمة التي تتحدثين عنها؟‬

589
01:10:27,166 --> 01:10:28,291
‫أتريدين أن تري رحمة؟‬

590
01:10:30,458 --> 01:10:32,666
‫أين كانت الرحمة عندما فعلوا بنا ما فعلوه؟‬

591
01:10:36,500 --> 01:10:37,833
‫وما الخطة الآن؟‬

592
01:10:38,500 --> 01:10:39,833
‫أن يبقوا عبيدًا هنا؟‬

593
01:10:40,791 --> 01:10:42,958
‫ماذا عن الزوجة التي تنتظر عودة زوجها؟‬

594
01:10:43,958 --> 01:10:46,208
‫زوجها الذي سيرتكب الخطأ نفسه حين يعود.‬

595
01:10:48,500 --> 01:10:50,750
‫لا يمكنك الجزم، ربما يمكننا تغييرهم.‬

596
01:10:50,750 --> 01:10:52,583
‫- ربما يمكننا...‬
‫- نتيجة من دون جهد.‬

597
01:10:57,291 --> 01:10:59,083
‫أقسم إنني أشعر بالأسى عليك.‬

598
01:11:03,916 --> 01:11:07,625
‫هناك أذن في وسط الصحراء أخبرتني بحل مختلف.‬

599
01:11:16,625 --> 01:11:18,500
‫[موسيقى ترقّبية]‬

600
01:12:54,875 --> 01:12:56,000
‫[يصرخ]‬

601
01:13:09,833 --> 01:13:11,500
‫[موسيقى تشويقية]‬

602
01:13:11,500 --> 01:13:13,583
‫[أجيج النار]‬

603
01:14:03,583 --> 01:14:05,583
‫[موسيقى ترقّبية]‬

604
01:14:41,083 --> 01:14:43,458
‫["سلمى"] أتمنى أن تتفهمي سبب ما فعلته،‬

605
01:14:44,083 --> 01:14:46,083
‫وأتمنى ألّا تغضبي مني.‬

606
01:14:47,041 --> 01:14:48,875
‫لا تزال حكمك موجودة،‬

607
01:14:48,875 --> 01:14:50,833
‫ولا تزال دروسك تُدرّس،‬

608
01:14:52,083 --> 01:14:53,708
‫لكن بتوجّه مختلف.‬

609
01:14:54,291 --> 01:14:57,375
‫توجّه كان عليّ اتباعه‬
‫كي أرى حلمك على أرض الواقع.‬

610
01:14:58,875 --> 01:15:00,000
‫لا تكرهيني.‬

611
01:15:00,875 --> 01:15:04,916
‫لا أزال تلك الفتاة التي أتت إليك‬
‫تائهة عديمة الحيلة.‬

612
01:15:05,916 --> 01:15:08,250
‫الفتاة التي صارت قوية بفضلك أنت،‬

613
01:15:08,750 --> 01:15:09,833
‫ولا أحد غيرك.‬

614
01:15:10,666 --> 01:15:13,083
‫وأعرف أنك ستشكرينني بمرور الوقت.‬

615
01:15:17,458 --> 01:15:19,458
‫[موسيقى درامية]‬

616
01:15:34,250 --> 01:15:36,250
‫[تصاعد الموسيقى]‬

617
01:15:41,250 --> 01:15:43,250
‫[تصاعد الموسيقى]‬

618
01:16:28,333 --> 01:16:30,333
‫[تلاشي الموسيقى]‬

619
01:16:43,291 --> 01:16:45,125
‫- [الزوجة] لقد طرفت عينك!‬
‫- ["ريما"] لا!‬

620
01:16:45,750 --> 01:16:48,333
‫[الزوجة] رأيت عينك وهي تطرف يا "ريما"،‬
‫فكيف تنكرين؟‬

621
01:16:48,333 --> 01:16:50,208
‫["ريما"] طرفت عينك أولًا، ثم طرفت عيني،‬

622
01:16:50,208 --> 01:16:51,916
‫- أنت الخاسرة لا أنا!‬
‫- [الزوجة] لم أخسر.‬

623
01:16:51,916 --> 01:16:54,250
‫صحيح أنني خسرت المرة الماضية،‬
‫لكن هذه المرة...‬

624
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
‫[وقع أقدام]‬

625
01:17:26,375 --> 01:17:27,375
‫أريد اللعب معكما.‬

626
01:17:35,416 --> 01:17:37,416
‫[موسيقى مبهجة]‬



