1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,625 --> 00:00:38,625
<i>Olipa kerran tyttö nimeltä Aliaa.</i>

4
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
<i>Eräs mies rakastui häneen,
ja he avioituivat.</i>

5
00:00:42,625 --> 00:00:47,708
<i>Ajan mittaan mies kuitenkin
satutti tyttöä, rikkoi tämän.</i>

6
00:00:47,708 --> 00:00:53,083
<i>Yhdenkään naisen ei soisi
joutuvan kärsimään niin kuin Aliaa.</i>

7
00:00:55,666 --> 00:00:59,875
<i>Aliaa yritti saada apua,
mutta kukaan ei uskonut häntä.</i>

8
00:01:01,333 --> 00:01:06,750
<i>Hän etsi ulospääsyä, mutta edes
oma perhe ei kuunnellut häntä.</i>

9
00:01:27,416 --> 00:01:31,958
<i>Hän etsi ulospääsyä. Kuuntelijaa.</i>

10
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
<i>Sitten keskeltä aavikkoa löytyi korva,</i>

11
00:01:37,083 --> 00:01:38,208
<i>joka kuuli hänet.</i>

12
00:01:39,500 --> 00:01:41,791
<i>Varsin erikoinen korva.</i>

13
00:01:43,708 --> 00:01:47,666
<i>Korva, joka ymmärsi ongelman
ja tiesi, miten se ratkaistaan.</i>

14
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
<i>Korva lupasi Aliaalle
tottelevaisen palvelijan -</i>

15
00:02:55,875 --> 00:03:01,916
<i>ja antoi hänelle Siban,
josta jo isoäitimme aikoinaan kertoivat.</i>

16
00:03:01,916 --> 00:03:03,708
<i>Salaperäinen Siba.</i>

17
00:03:09,083 --> 00:03:13,458
<i>Siba pesi pois miehen synnit,
ja tämä syntyi uudelleen.</i>

18
00:03:14,416 --> 00:03:19,125
<i>Aliaa oli tyytyväinen. Hänen ajatuksensa
kääntyivät nyt kohtalotovereihin.</i>

19
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
<i>Salaperäinen sormus kuului Siballe.</i>

20
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
<i>Hän päätti rangaista kaikkia miehiä
kovia kokeneiden naisten puolesta.</i>

21
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema.

22
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem.

23
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema.

24
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
Räpäytit!
- En! Ötökkä lensi silmään.

25
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
Minä näin!
- Reema, se oli ötökkä.

26
00:06:33,333 --> 00:06:37,000
Näin, että räpäytit.
- Voitat minut joka kerta.

27
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Hei, Tarek.

28
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
Hei.
- Ruokasi on liedellä.

29
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Anteeksi. Söimme jo,
koska sinua ei näkynyt.

30
00:06:45,500 --> 00:06:49,458
Minulla ei ole nälkä.
- Miksi isä on aina myöhään töissä?

31
00:06:49,458 --> 00:06:52,333
Töitä on paljon.
- Enemmän kuin sinulla, vai?

32
00:06:52,333 --> 00:06:57,125
Ei enemmän, mutta IT-teknikkona
lähden töistä aina viimeisenä.

33
00:06:58,416 --> 00:07:02,000
Äiti, mikä on IT-teknikko?
- Se on...

34
00:07:03,125 --> 00:07:08,041
Kun koulun kirjautumisjärjestelmään
tulee vika, IT hoitaa asian.

35
00:07:08,041 --> 00:07:12,291
Kuka siitä puhui? Minä vai äiti?
-Älä nyt. Tyttö vain kysyi.

36
00:07:12,875 --> 00:07:15,875
Ja minä yritän vastata.
-Äiti tietää kaiken.

37
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Isäkin tietää. Kysy häneltä.

38
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
Teitkö jo läksyt?
- Kyllä.

39
00:07:30,791 --> 00:07:33,250
Keräähän tavarasi ja käy nukkumaan.

40
00:09:25,541 --> 00:09:26,583
Käykää sisään.

41
00:09:32,833 --> 00:09:35,625
Mikä kerros?
- Toinen, kiitos.

42
00:10:14,458 --> 00:10:16,833
<i>Siinä on eroa,
onko mies vai miehekäs.</i>

43
00:10:16,833 --> 00:10:20,000
<i>Jokainen mies
ei välttämättä toimi miehekkäästi.</i>

44
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
<i>Mitä tarkoitat "miehekkäällä"?</i>

45
00:10:23,333 --> 00:10:27,083
<i>Vastuuta.
- Naisetkin kantavat vastuuta.</i>

46
00:10:27,083 --> 00:10:30,416
<i>Hoitavat kotia ja lapsia.</i>

47
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
<i>Ja käyvät lisäksi töissä.
- Vastuualueet ovat erilaisia.</i>

48
00:10:33,958 --> 00:10:36,750
<i>Naiset hoitavat tuon kaiken.
- Kyllä, mutta...</i>

49
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Haloo.

50
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
<i>Hei, Tarek.</i>
- Hei.

51
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
<i>Tuletko pian kotiin?</i>

52
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
Olen töissä.
<i>- Eikö nyt ole jo sulkemisaika?</i>

53
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
On, mutta minulla on vielä töitä.

54
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
<i>Tuletko kotiin syömään?</i>

55
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
Tulen.
<i>- Tilaanko illallista?</i>

56
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Tulen heti, kun pääsen.

57
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
<i>Selvä. Hei sitten.</i>
- Hei.

58
00:11:12,458 --> 00:11:17,416
<i>Miehenkö pitäisi hoitaa lapset?
Aikojen alusta saakka...</i>

59
00:11:17,416 --> 00:11:19,041
<i>Vastuu on yhteinen.
- Niin...</i>

60
00:11:44,916 --> 00:11:48,125
Salma, käytä pienempää
fonttikokoa ja tiivistä tekstiä.

61
00:11:48,125 --> 00:11:52,416
Kun kommunikoit
tytäryhtiöidemme kanssa,

62
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
sävyn täytyy olla käskevä,
ei liian ystävällinen.

63
00:11:55,416 --> 00:11:57,583
"Teidän täytyy."

64
00:11:57,583 --> 00:11:59,583
Selvä.
- Noin.

65
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Hyvä.

66
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Erinomaista työtä.

67
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
En edes polta.

68
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
Tulin, koska kuulin äänen.

69
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Se kuulosti lokilta.

70
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Tiedätkö, miltä lokki kuulostaa?

71
00:14:18,916 --> 00:14:20,083
Miltä työ maistuu?

72
00:14:24,416 --> 00:14:25,416
Karvaalta.

73
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Varo Abu Mouathia.

74
00:14:44,875 --> 00:14:45,875
Miksi?

75
00:14:48,583 --> 00:14:49,958
Hän ahdistelee naisia.

76
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Tiedän.

77
00:14:57,583 --> 00:14:58,958
Ai että hän ahdistelee?

78
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Pärjään kyllä.

79
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
JOHTAJA

80
00:16:33,833 --> 00:16:36,208
Tarek, joko hoidit Abu Mouathin pyynnön?

81
00:16:36,208 --> 00:16:40,916
Tulostan kuitteja. Annan ne Salmalle.
- Salma otti lopputilin.

82
00:18:03,375 --> 00:18:04,583
KUTSU ABU MOUATHILLE

83
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
<i>Oletko yksinäinen?</i>

84
00:18:12,875 --> 00:18:16,250
<i>Puuttuuko elämästäsi ihminen,
joka välittää?</i>

85
00:18:22,000 --> 00:18:25,875
<i>Minulla on ratkaisu pulmaasi.</i>

86
00:18:28,500 --> 00:18:33,583
<i>Satumaisen kaunis paikka ja kumppani,
joka tekee sinusta uuden ihmisen.</i>

87
00:18:38,000 --> 00:18:42,208
<i>Varma avioliitto 24 tunnin kuluessa,
ja yksityisyytesi on turvattu.</i>

88
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
<i>Liity heti. Kenenkään ei tarvitse tietää.</i>

89
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Etkö ole varannut hotellia?

90
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
<i>Kuinka monta vuotta
olemme jo kaivanneet muutosta?</i>

91
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
<i>Montako kertaa olemme aikoneet muuttua?</i>

92
00:19:09,541 --> 00:19:13,333
<i>Lopulta kyse on
vain päätöksen tekemisestä.</i>

93
00:19:14,166 --> 00:19:18,333
<i>Miehet, olkaa rohkeita. Astukaa maailmaan.</i>

94
00:19:18,333 --> 00:19:21,000
<i>Jos jokin pelottaa, mene sitä kohti.</i>

95
00:19:21,000 --> 00:19:26,750
<i>Etsi seikkailuja, ota riskejä.
Älä vain istu kotona harmaantumassa.</i>

96
00:19:26,750 --> 00:19:28,458
<i>Tee haaveistasi totta.</i>

97
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Minulla on varaus nimellä Tarek.

98
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Tiedoksi,

99
00:21:41,916 --> 00:21:47,333
että huoneeseenne toimitetaan asu
ennen kuin aktiviteetit alkavat.

100
00:21:47,958 --> 00:21:53,083
Ja myös, että aktiviteettien jälkeen
vieraiden on pysyttävä huoneissaan.

101
00:21:53,750 --> 00:21:55,125
Turvallisuutenne takia.

102
00:21:56,000 --> 00:21:58,375
Ja mikäli tarvitsette palvelua,

103
00:21:59,875 --> 00:22:04,583
painakaa huonepuhelimen
nollanäppäintä. Autamme mielihyvin.

104
00:22:12,666 --> 00:22:15,541
Keitä nuo ovat, jos saan kysyä?
- Vieraita.

105
00:22:16,708 --> 00:22:17,708
Kuten tekin.

106
00:22:23,416 --> 00:22:27,125
Miten pääsen huoneeseeni?
- Pikkolo vie teidät sinne.

107
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Tervetuloa.

108
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
Kiitos.
- Olkaa hyvä.

109
00:25:08,250 --> 00:25:10,333
Tämä on vieraiden asu.

110
00:25:10,333 --> 00:25:14,583
Yksityisyyden vuoksi voitte halutessanne
suojata kasvonne huivilla.

111
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
Miksi tekisin niin?
- Yksityisyyden vuoksi.

112
00:25:57,000 --> 00:26:00,833
Hyvää iltapäivää, arvon vieras.
Tulkaa mukaani.

113
00:26:01,583 --> 00:26:02,833
Minne?

114
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Näette pian. Tulkaa.

115
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Tervetuloa. Mukavaa, että tulit.

116
00:27:40,458 --> 00:27:43,875
On mukavaa olla täällä.
- Miten matka meni?

117
00:27:45,166 --> 00:27:46,375
Se uuvutti hieman.

118
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
Miltä paikka vaikuttaa?

119
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
En ole ehtinyt vielä katsella ympärilleni.

120
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Mutta paikka on ilman muuta -

121
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
vaikuttava ja aito.

122
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Aito.

123
00:28:05,833 --> 00:28:08,583
Se on upea sana. Todella.

124
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Perinteemme ovat aitoja.

125
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
Ja koska sinäkin olet aito,
hakemuksesi hyväksyttiin.

126
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
Toivottavasti olet tyytyväinen.

127
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Miten perheesi voi?

128
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Hyvin, kiitos.

129
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
Mikset ottanut lapsia mukaan?

130
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Se oli vitsi.

131
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Vaikutat jännittyneeltä.
Halusin keventää tunnelmaa.

132
00:28:58,791 --> 00:29:03,583
Olet siis käynyt sivustollamme
ja nähnyt, mitä tarjoamme.

133
00:29:03,583 --> 00:29:07,791
Ja tiedät, että yksityisyys
on toiminnassamme ensisijaista.

134
00:29:09,375 --> 00:29:14,208
Vihkiseremoniat suoritetaan
täällä yleensä yhteisöllisesti.

135
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Pääset siis vieraaksi muiden häihin,
ja muut sinun häihisi.

136
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Toki ymmärrämme,
jos se on sinulle ongelma.

137
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Ei se ole ongelma.

138
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Loistavaa.

139
00:29:45,791 --> 00:29:47,458
Avaa se.

140
00:30:02,833 --> 00:30:03,791
Laita sormeen.

141
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Sopii täydellisesti.

142
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Kiitos lahjasta.

143
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Saisinko kuitenkin nähdä
valitsemani tytön?

144
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Myöhemmin.

145
00:30:39,583 --> 00:30:42,708
Mene nyt lepäämään. Kaikki aikanaan.

146
00:30:44,333 --> 00:30:49,125
Saad, vie hänet huoneeseen lepäämään.
Matka on ollut pitkä.

147
00:31:31,791 --> 00:31:35,875
TERVETULOA TÄMÄNILTAISIIN HÄIHIN.
OLKAA VALMIINA KLO 20.30.

148
00:33:06,666 --> 00:33:08,458
Oletko täällä ensi kertaa?

149
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
Oletko täällä ensi kertaa?

150
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Kyllä vain.

151
00:33:14,666 --> 00:33:15,708
Olet onnekas.

152
00:33:18,125 --> 00:33:19,750
Oletko sinäkin?

153
00:33:20,708 --> 00:33:22,791
Olen. Ensimmäinen kerta on paras.

154
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
Mistä tiedät?
- Ole kärsivällinen. Näet sitten.

155
00:33:31,375 --> 00:33:35,166
Tiedät siis, miten tämä toimii?
- Kukaan ei tiedä tarkalleen.

156
00:33:35,833 --> 00:33:37,500
Se onkin parasta.

157
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
Kuinka niin?
- Kokemus on jännittävä.

158
00:33:39,708 --> 00:33:43,625
Entinen elämä ei ole mitään
tähän verrattuna.

159
00:33:46,083 --> 00:33:49,666
Siinteleekö mielessäsi kuva
unelmiesi naisesta?

160
00:33:51,416 --> 00:33:54,916
En ole ajatellut asiaa.
-Älä viitsi.

161
00:33:59,208 --> 00:34:02,833
Mielessäsi on kyllä jotain,
mutta yrität peitellä sitä.

162
00:34:04,125 --> 00:34:09,750
Miten tämä liittyy mihinkään?
- Täällä saat kokea elämäsi parhaat päivät.

163
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Miten voit olla niin varma?

164
00:34:12,708 --> 00:34:14,750
Koska tänne tulleet ystäväni -

165
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
eivät palanneet takaisin.

166
00:34:58,041 --> 00:35:01,416
Näitkö, miten iloinen sulhanen oli?

167
00:35:02,916 --> 00:35:05,541
Pian lienee meidän vuoromme.
- Toivottavasti.

168
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
Kiitos, hyvät herrat.

169
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
Kiitän mukavasta illasta.
- Kiitos, hyvät herrat.

170
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Nyt ei saa olla ulkona.

171
00:38:55,208 --> 00:38:59,291
Kuulin jotain ääntä...
- Kaikki on kunnossa. Palatkaa huoneeseen.

172
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma.

173
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
Salma!

174
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Salma?

175
00:39:47,750 --> 00:39:51,166
Kerrohan, nuori mies.
Oletko nähnyt Salmaa?

176
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Missä hän on? Minne hänet on viety?

177
00:39:58,625 --> 00:40:03,500
Kysyn joltakulta.
-Älä suotta. Kysyin jo. Häntä ei löydy.

178
00:40:04,375 --> 00:40:05,750
Ei kahteen päivään.

179
00:40:08,208 --> 00:40:10,875
Mistä tunnette Salman?
- Hän on tyttäreni.

180
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Tulin hänen takiaan.

181
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Ei hän yleensä jätä minua
näin pitkäksi aikaa.

182
00:40:19,875 --> 00:40:22,791
Olette siis hänen isänsä.
- Niin olen.

183
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Hän kertoi, että joku mies työpaikalta
oli kosinut häntä.

184
00:40:28,166 --> 00:40:29,916
Minun piti tavata mies.

185
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Haluamme hänen menevän naimisiin.

186
00:40:34,541 --> 00:40:36,375
Siksi pyydän sinulta,

187
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
että etsit Salman ja tuot hänet luokseni.

188
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Otan lasin. Yrittäkää levätä.

189
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
Mistä sait sormuksen?

190
00:40:54,916 --> 00:40:56,500
Se annettiin minulle.

191
00:40:59,416 --> 00:41:04,041
Kuuntele. Kerron,
mistä sinun täytyy etsiä Salmaa.

192
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Lupaa minulle, että teet sen.

193
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Lupaan.

194
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Kukaan ei saa nähdä sinun poistuvan.

195
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
<i>Älä luota keneenkään.</i>

196
00:41:20,125 --> 00:41:24,166
<i>Mene pääportille äläkä epäröi.</i>

197
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
<i>Näytä sormustasi.</i>

198
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
<i>Jatka sitten suoraan,
kunnes pääset pois tästä paikasta.</i>

199
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
<i>Etelässä on hotelli,
pohjoisessa viljelysmaita.</i>

200
00:42:10,041 --> 00:42:14,291
<i>Oikealla on aavikkoa,
vasemmalla uloskäynti.</i>

201
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
<i>Jatka eteenpäin viljelysmaille asti.</i>

202
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
<i>Niiden jälkeen
näet edessäsi pitkän käytävän.</i>

203
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
<i>Sen molemmin puolin on savitaloja.</i>

204
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
<i>Mene ensimmäiselle maatilalle
oikealla puolellasi.</i>

205
00:43:18,208 --> 00:43:23,833
<i>Sieltä löydät kaivon.
Kaivolle päästyäsi olet oikeassa paikassa.</i>

206
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
<i>Kaivon takana on erämaa.</i>

207
00:43:28,041 --> 00:43:32,458
<i>Mene sinne. Sieltä näet talon valot.</i>

208
00:44:14,000 --> 00:44:18,416
<i>Tee, mitä pyysin. Tuo Salma takaisin.</i>

209
00:44:37,333 --> 00:44:39,166
Kuka olet ja miksi olet täällä?

210
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Etsitkö Salmaa?

211
00:44:47,958 --> 00:44:48,875
Tunnetko hänet?

212
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Tunnen, mutta olen janoinen.
Tarvitsen ensin vettä.

213
00:45:07,875 --> 00:45:11,291
Mikset ota vettä itse?
- Sinä tiedät kaiken.

214
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Kaikki menevät nykyään sinne.

215
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
Sanovat sitä rikkauksien maaksi.

216
00:46:06,083 --> 00:46:07,500
Hän on liian kaukana.

217
00:46:08,208 --> 00:46:12,750
Aliaa-parka.
Aivan yksin niin syrjäisessä paikassa.

218
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Kaikki menevät nykyään sinne.

219
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Sanovat sitä rikkauksien maaksi.

220
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Hän on liian kaukana.

221
00:46:27,791 --> 00:46:32,916
Aliaa-parka.
Aivan yksin niin syrjäisessä paikassa.

222
00:46:32,916 --> 00:46:37,708
Kaikki menevät nykyään sinne.
Sanovat sitä rikkauksien maaksi.

223
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Hän on liian kaukana.

224
00:46:41,291 --> 00:46:46,000
Aliaa-parka.
Aivan yksin niin syrjäisessä paikassa.

225
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Kaikki menevät nykyään sinne.

226
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Sanovat sitä rikkauksien maaksi.

227
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Hän on liian kaukana.

228
00:46:56,250 --> 00:47:00,916
Aliaa-parka.
Aivan yksin niin syrjäisessä paikassa.

229
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Ei!

230
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
<i>Tämä paikka on outo.</i>

231
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Kaikki täällä.

232
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
En tiedä.

233
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Näin ehkä jotain, mitä ei olisi pitänyt.

234
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Mitä tarkoitat?

235
00:50:24,625 --> 00:50:27,250
Menin illalla ulos.
Luulin kuulleeni jotain.

236
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Lähdin tarkistamaan, mistä oli kyse.

237
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Mutta kaikkialla oli hiljaista. Autiota.

238
00:50:37,708 --> 00:50:41,166
Sitten näin parinmuodostajan.
Tunnet hänet.

239
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Hän oli sen oudon avustajansa kanssa.

240
00:50:47,458 --> 00:50:49,291
He olivat yhden huoneen edessä.

241
00:50:50,416 --> 00:50:52,041
En nähnyt sen sisään.

242
00:50:54,500 --> 00:50:59,208
Sitten nainen katsoi minua.
Tiedätkö sen pelottavan katseen?

243
00:51:00,708 --> 00:51:02,458
Juoksin takaisin huoneeseeni.

244
00:51:04,250 --> 00:51:06,125
Ja ne painajaiset...

245
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
Ne kävivät yhä oudommiksi.

246
00:51:11,416 --> 00:51:12,875
En voinut nukkua.

247
00:51:13,666 --> 00:51:18,708
Mutta pian tämä on ohi.
Huomenna lähden täältä iäksi.

248
00:51:18,708 --> 00:51:21,541
Huomennako? Meidän on lähdettävä tänään.

249
00:51:22,125 --> 00:51:23,875
Ei pidä odottaa huomiseen.

250
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Olen nähnyt outoja asioita ja painajaisia.

251
00:51:29,666 --> 00:51:33,625
En enää edes tiedä,
puhunko nyt todella kanssasi.

252
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Mitä arvelet?

253
00:51:37,791 --> 00:51:42,500
Meidän on hankkiuduttava pois täältä.
Palataan kotiin.

254
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
Ei.

255
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
Tänä iltana minut vihitään.

256
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Aivan! Ja tämän paikan
tapahtumat jäävät tänne.

257
00:51:53,625 --> 00:51:57,000
Et koskaan löydä Monaa. Enkä minä Salmaa.

258
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Lähdetään ennen kuin tilanne pahenee.

259
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
Entä Mona?

260
00:52:10,250 --> 00:52:13,333
Näitkö hänet?
Oletko varma, että hän on todellinen?

261
00:52:15,958 --> 00:52:20,000
Täällä on vaarallista.
Löydät kyllä vaimon muualtakin.

262
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Hyvä on.

263
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Tavataan aulassa tunnin päästä.

264
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Hetkinen. Mitä sormessasi on?

265
00:52:35,083 --> 00:52:38,875
Taas yksi outo asia lisää.
Nähdään aulassa.

266
00:53:57,375 --> 00:54:00,583
Tiedän, ettet pysty siihen.
- Pärjään kyllä.

267
00:54:02,750 --> 00:54:08,166
Hei, onpa mukava nähdä. Mitä kuuluu?

268
00:54:08,166 --> 00:54:12,625
Missä olet viipynyt? Olen odottanut sinua.
- Niinkö? Missä?

269
00:54:14,000 --> 00:54:15,333
Meidän piti lähteä.

270
00:54:16,791 --> 00:54:20,291
Sinä käsitit aivan väärin.

271
00:54:20,291 --> 00:54:24,291
Halusin vain säikäyttää paikan omistajat.

272
00:54:24,875 --> 00:54:28,875
Uhkasin häipyä,
ellen saisi sitä, mitä tulin hakemaan.

273
00:54:29,791 --> 00:54:31,458
Se tepsi!

274
00:54:33,000 --> 00:54:37,083
He toivat Monan. Hän on kanssani.

275
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Odota hetki.

276
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Tässä kutsu häihini. Ne ovat illalla.

277
00:54:53,666 --> 00:54:54,583
Ota nyt.

278
00:56:22,166 --> 00:56:24,875
Arvon vieras. Minne matka?

279
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
Minnekö? Pois tästä paikasta.

280
00:56:32,541 --> 00:56:33,541
Minkä takia?

281
00:56:34,583 --> 00:56:35,708
Oletko tosissasi?

282
00:56:37,666 --> 00:56:39,333
Onko tämä vankila?

283
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Häivyn täältä.

284
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Kuten haluatte.

285
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Auto tulee pian.

286
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
<i>Tämä paikka on outo.</i>

287
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
<i>Kaikki täällä.</i>

288
00:57:48,625 --> 00:57:50,000
<i>Ja ne painajaiset...</i>

289
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
<i>Tee, mitä pyysin.</i>

290
01:04:10,375 --> 01:04:11,750
<i>Tuo Salma takaisin.</i>

291
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
Onko kaikki hyvin?

292
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
Haluan kotiin.

293
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Haluan vain kotiin.

294
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
Kerroin jo, miten täällä toimitaan.

295
01:05:13,208 --> 01:05:17,625
Etkä silti malttaisi odottaa.
Ole kärsivällinen.

296
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Saat pian sen, mitä haluat.

297
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Kirottu!

298
01:06:28,500 --> 01:06:29,500
Oletko tyhmä?

299
01:06:33,333 --> 01:06:34,625
Miksi olet täällä?

300
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Vastaa!

301
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
Sinun takiasi.

302
01:06:48,208 --> 01:06:51,291
Kiroan hetken, jona näin sinut.
- Osoita kunnioitusta.

303
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Pilasit meiltä kaiken.

304
01:06:54,583 --> 01:06:57,916
Sinä pilasit elämäni.
- Minäkö muka?

305
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Minkä elämän?

306
01:07:01,375 --> 01:07:03,000
Oliko sinulla elämä?

307
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
Käytöksesi on viime aikoina muuttunut.

308
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Hiljaisuutesi on epäilyttävää.

309
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
<i>Tunnen tuskaa.</i>

310
01:08:30,375 --> 01:08:32,333
<i>Jollaista en ole tuntenut ennen.</i>

311
01:08:34,500 --> 01:08:38,250
En tiedä, mistä on kyse.
Mutta tiedän, että olen onneton.

312
01:08:54,291 --> 01:08:59,375
Kauan sitten... En edes muista,
kuinka kauan siitä on. Olin ikäisesi.

313
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Silloin esitin jatkuvasti olevani
jotain muuta kuin mitä oikeasti olin.

314
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
<i>Voitko kuvitella?
Olet muukalainen omassa elämässäsi.</i>

315
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
<i>Ja mitä varten?</i>

316
01:09:15,791 --> 01:09:17,333
<i>Muiden miellyttämiseksi.</i>

317
01:09:19,250 --> 01:09:22,708
<i>Näin itseni katoavan vähitellen.</i>

318
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
Älä siis puhu minulle tuskasta.

319
01:09:29,500 --> 01:09:30,750
<i>Mitä järkeä tässä on?</i>

320
01:09:39,958 --> 01:09:44,375
Me naiset emme valinneet osaamme.

321
01:09:49,291 --> 01:09:51,291
Tiedän, että olet kärsinyt.

322
01:09:58,041 --> 01:09:59,958
<i>Voimme kuitenkin valita onnen.</i>

323
01:10:03,041 --> 01:10:05,625
Vai onnen? Mitä se edes on?

324
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
Se on silkkaa satua. Älä lankea siihen.

325
01:10:15,583 --> 01:10:17,416
Uskon konseptiisi.

326
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Mutta täällä ei enää ole sijaa armolle.

327
01:10:21,791 --> 01:10:25,875
Katso käsivarsiasi.
Sellaistako armoa tarkoitat?

328
01:10:27,083 --> 01:10:28,583
Tuoko on armoa?

329
01:10:30,375 --> 01:10:33,083
Tunsivatko miehet armoa
tehdessään tekojaan?

330
01:10:36,416 --> 01:10:40,000
<i>Mikä siis on suunnitelma?
Jäävätkö he tänne orjiksi?</i>

331
01:10:40,708 --> 01:10:46,583
<i>Entä miehensä paluuta odottava vaimo?
- Mies vain toistaisi virheensä.</i>

332
01:10:48,458 --> 01:10:52,500
<i>Emme voi tietää sitä. Jos muutamme heidät...
- Hyödytöntä.</i>

333
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Minä säälin sinua.

334
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
Aavikolla on korva,
joka tarjosi toisenlaista ratkaisua.

335
01:14:41,000 --> 01:14:46,166
<i>Toivon, että ymmärrät tekoni syyt.
Ja ettet ole minulle vihainen.</i>

336
01:14:46,958 --> 01:14:51,208
<i>Viisaat opetuksesi ovat yhä tallella.</i>

337
01:14:52,041 --> 01:14:54,125
<i>Vain lähestymistapa on muuttunut.</i>

338
01:14:54,125 --> 01:14:57,833
<i>Toimin toisin,
jotta unelmasi voisi toteutua.</i>

339
01:14:58,833 --> 01:15:00,083
<i>Älä vihaa minua.</i>

340
01:15:00,791 --> 01:15:05,166
<i>Olen yhä se tyttö,
joka tuli luoksesi epätoivoisena.</i>

341
01:15:05,833 --> 01:15:09,916
<i>Tyttö, joka kasvoi vahvaksi
vain sinun ansiostasi.</i>

342
01:15:10,625 --> 01:15:13,125
<i>Joskus vielä kiität minua.</i>

343
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
Räpäytit!
- Enhän!

344
01:16:45,541 --> 01:16:51,041
Reema, näin sen selvästi.
- Sinä räpäytit ensin!

345
01:16:51,041 --> 01:16:54,083
Enkä. Viimeksi hävisin,
mutta tällä kertaa minä...

346
01:17:26,250 --> 01:17:27,583
Tulen leikkiin mukaan.

347
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
Tekstitys: Heidi Mäki



