1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,708 --> 00:00:36,041
<i>Élt egyszer</i>

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
<i>egy Aliaa nevű lány.</i>

5
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
<i>Egy férfi beleszeretett,
és összeházasodtak.</i>

6
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
<i>De idővel a férfi fájdalmat okozott neki.</i>

7
00:00:45,500 --> 00:00:47,708
<i>Bántotta, megtörte őt.</i>

8
00:00:47,708 --> 00:00:51,083
<i>Bár Isten ne engedné,
hogy fiatal vagy idős asszonyok</i>

9
00:00:51,708 --> 00:00:53,083
<i>úgy szenvedjenek, ahogy ő.</i>

10
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
<i>Kétségbeesetten vágyott arra,
hogy higgyenek neki,</i>

11
00:00:58,208 --> 00:00:59,875
<i>de nem így történt.</i>

12
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
<i>Megoldást keresett,
de senki sem hallgatta meg,</i>

13
00:01:04,458 --> 00:01:06,541
<i>még a saját családja sem.</i>

14
00:01:27,416 --> 00:01:29,500
<i>Megoldást keresett,</i>

15
00:01:30,166 --> 00:01:31,958
<i>azt akarta, hogy meghallgassák.</i>

16
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
<i>Aztán a sivatag közepén meghallotta őt</i>

17
00:01:37,083 --> 00:01:38,083
<i>egy fül.</i>

18
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
<i>Egy fül fura képességekkel.</i>

19
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
<i>Megértette a problémáját,</i>

20
00:01:46,541 --> 00:01:48,041
<i>és megoldása is volt rá.</i>

21
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
<i>A fül megígérte, hogy ad neki egy szolgát,
aki engedelmeskedik neki.</i>

22
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
<i>Így megkapta Sibát,</i>

23
00:02:57,583 --> 00:03:01,583
<i>akiről régen
sokat hallottunk nagyanyáinktól.</i>

24
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
<i>Siba, a titokzatos.</i>

25
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
<i>Siba megtisztította
a bűneitől Aliaa férjét,</i>

26
00:03:11,375 --> 00:03:13,458
<i>aki így új emberré vált.</i>

27
00:03:14,416 --> 00:03:17,000
<i>Attól fogva Aliaa elégedett volt,</i>

28
00:03:17,000 --> 00:03:19,375
<i>és a hozzá hasonlóakra gondolt.</i>

29
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
<i>A titokzatos gyűrű Siba gyűrűje volt.</i>

30
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
<i>Minden férfit megbüntetett Aliaa miatt.</i>

31
00:04:23,916 --> 00:04:29,833
A KERÍTŐNŐ

32
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema!

33
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema!

34
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem!

35
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema?

36
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Pislogtál!
- Nem! Egy légy repült a szemembe!

37
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- Láttam!
- Egy légy repült a szemembe, Reema!

38
00:06:33,333 --> 00:06:34,541
Láttam, pislogtál!

39
00:06:35,083 --> 00:06:37,000
Ezt a játékot mindig te nyered.

40
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Szia, Tarek!

41
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Sziasztok!
- Vacsora a tűzhelyen.

42
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Nélküled vacsoráztunk,
sajnálom, későn jöttél.

43
00:06:45,500 --> 00:06:48,958
- Nem vagyok éhes.
- Miért dolgozik apa mindig ilyen sokáig?

44
00:06:48,958 --> 00:06:50,916
Sok a munkája, édesem!

45
00:06:50,916 --> 00:06:52,333
Több, mint neked?

46
00:06:52,333 --> 00:06:53,625
Nem több.

47
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
De informatikus vagyok.
Mindig én vagyok az utolsó.

48
00:06:58,416 --> 00:07:00,541
Mi az az informatikus, anya?

49
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
Az...

50
00:07:03,125 --> 00:07:06,541
Ha valami baj van
az iskola számítógépes rendszerével,

51
00:07:06,541 --> 00:07:08,041
az informatikusokat hívják.

52
00:07:08,041 --> 00:07:10,125
Ki az informatikus? Én vagy anya?

53
00:07:10,125 --> 00:07:12,291
Ugyan, a lány kérdezte!

54
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
Próbálnék válaszolni neki.

55
00:07:14,333 --> 00:07:15,875
Anya mindent tud.

56
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Ahogy apa is, édesem! Kérdezd meg aput!

57
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
- Kész a házi?
- Igen.

58
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Jó. Pakolj el, ideje lefeküdni!

59
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Gyere csak!

60
00:09:32,875 --> 00:09:33,708
Hányadik?

61
00:09:34,666 --> 00:09:35,958
Második emelet.

62
00:10:14,458 --> 00:10:16,833
<i>A különbség egy hímnemű
és egy férfi között...</i>

63
00:10:16,833 --> 00:10:20,000
<i>Manapság sok hímnemű van.
De ők mind férfiak? Nem.</i>

64
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
<i>Mit ért az alatt, hogy „férfi”?</i>

65
00:10:23,333 --> 00:10:24,458
<i>Kötelezettséget.</i>

66
00:10:24,958 --> 00:10:27,083
<i>- Ez a nőre is igaz.
- Nem...</i>

67
00:10:27,083 --> 00:10:30,416
<i>- Hazamegy, megeteti a gyerekeket...
- Nem...</i>

68
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
<i>- És még dolgozik is.
- Különböző kötelezettségek, igen.</i>

69
00:10:33,958 --> 00:10:36,750
<i>- Talán még ennél többet is csinál.
- Igen. Nem...</i>

70
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Halló?

71
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
<i>- Szia, Tarek!</i>
- Szia!

72
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
<i>Lassan jössz?</i>

73
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
- Még dolgozom.
<i>- Már végeztél, nem?</i>

74
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
Igen, de még van dolgom.

75
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
<i>Vacsorára hazaérsz?</i>

76
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Igen.
<i>- Rendeljek vacsorát?</i>

77
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Megyek, amint végeztem.

78
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
<i>- Oké, szia!</i>
- Szia!

79
00:11:12,458 --> 00:11:16,416
<i>A férfi dolga, hogy vigyázzon
a gyerekekre? Vagy hogy otthon maradjon?</i>

80
00:11:16,416 --> 00:11:19,041
<i>- A történelem során...
- De be kell segítenie.</i>

81
00:11:19,041 --> 00:11:19,958
<i>Igen...</i>

82
00:11:45,041 --> 00:11:48,083
Jó, Salma, de legyen
kisebb betűtípus, kevesebb szó!

83
00:11:48,083 --> 00:11:52,416
És amikor az egyik
leányvállalatunknak írsz,

84
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
ne használd a „kérjük” szót!
Légy határozott!

85
00:11:55,416 --> 00:11:57,250
„Kötelezzük arra”.

86
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- Rendben.
- Ennyi.

87
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Tökéletes.

88
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Szép munka. Kitűnő.

89
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Nem is dohányzom.

90
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
Azért jöttem, mert zajt hallottam.

91
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Egy sirály hangját.

92
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Tudod, milyen egy sirály hangja?

93
00:14:19,041 --> 00:14:19,916
Milyen a munka?

94
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Rossz.

95
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Vigyázz Abu Mouathtal!

96
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Miért?

97
00:14:48,708 --> 00:14:50,083
Szexuális zaklató.

98
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Tudom.

99
00:14:57,666 --> 00:14:58,916
Hogy zaklató?

100
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Miattam ne aggódj!

101
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
ÜGYVEZETŐ IGAZGATÓ

102
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
Tarek, hogy áll Abu Mouath kérése?

103
00:16:36,166 --> 00:16:39,208
Nyomtatom a számlákat.
Ha végeztem, odaadom Salmának.

104
00:16:39,208 --> 00:16:40,666
Salma ma felmondott.

105
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
MEGHÍVÓ ABU MOUATHTÓL

106
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
<i>Magányosnak érzi magát?</i>

107
00:18:12,875 --> 00:18:16,458
<i>Úgy érzi, senki sem törődik magával?
Még nem találta meg a társát?</i>

108
00:18:22,000 --> 00:18:24,375
<i>Tudom a megoldást a problémájára.</i>

109
00:18:24,375 --> 00:18:25,875
<i>Erre van szüksége.</i>

110
00:18:28,500 --> 00:18:30,750
<i>Egy varázslatos hely, egy festői táj</i>

111
00:18:30,750 --> 00:18:33,583
<i>és egy nő, aki értékeli
és átformálja magát.</i>

112
00:18:38,000 --> 00:18:42,208
<i>A 24 órán belül történő házasság
és a magánélet védelme garantált.</i>

113
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
<i>Regisztráljon most, senki sem tudja meg!</i>

114
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Még nem foglaltál szobát?

115
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
<i>Hány év telt el azóta,
hogy változtatni akartunk?</i>

116
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
<i>Hányszor mondtuk, hogy megváltozunk?</i>

117
00:19:09,541 --> 00:19:13,333
<i>Összefoglalva, azt hiszem,
a lényeg az elhatározáson van.</i>

118
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
<i>Férfi hallgatóink, legyenek bátrak!</i>

119
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
<i>Lépjenek!</i>

120
00:19:18,333 --> 00:19:21,000
<i>Ha egy ötlet rémisztő, valósítsák meg!</i>

121
00:19:21,000 --> 00:19:24,041
<i>Férfiként kockáztassanak,
legyenek kalandvágyóak!</i>

122
00:19:24,041 --> 00:19:26,750
<i>Ne üljenek otthon egészen öregkorukig!</i>

123
00:19:26,750 --> 00:19:28,458
<i>A lényeg az, amire vágynak!</i>

124
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Jó napot! Foglalásom van. A nevem Tarek...

125
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Először is,

126
00:21:41,916 --> 00:21:45,625
tájékoztatom, hogy felvisznek
majd magához egy új öltözéket,

127
00:21:45,625 --> 00:21:47,333
a programok kezdete előtt.

128
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
Másodszor,

129
00:21:49,416 --> 00:21:53,833
a programok végeztével
a vendégek nem hagyhatják el a szobáikat.

130
00:21:53,833 --> 00:21:55,125
Biztonsági okokból.

131
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
Harmadszor, ha segítségre van szüksége,

132
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
nyomja meg a nullás gombot
a szobájában lévő telefonon,

133
00:22:02,958 --> 00:22:04,583
és mi örömmel segítünk!

134
00:22:12,666 --> 00:22:14,625
Megkérdezhetem, kik ők?

135
00:22:14,625 --> 00:22:15,541
Vendégek.

136
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Mint maga.

137
00:22:23,416 --> 00:22:24,708
Merre van a szobám?

138
00:22:24,708 --> 00:22:27,125
A londiner megmutatja a szobáját.

139
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Isten hozta, uram!

140
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Köszönöm!
- Szívesen!

141
00:25:08,250 --> 00:25:10,333
A vendégeink öltözéke.

142
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
A magánélete védelmében

143
00:25:12,000 --> 00:25:14,583
eltakarhatja az arcát
a fejkendővel, ha szeretné.

144
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- Miért tenném?
- A magánélete védelme miatt.

145
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
Jó estét, uram!

146
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Kérem, jöjjön velem!

147
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Hová?

148
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Hamarosan megtudja. Jöjjön velem, kérem!

149
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Üdvözlöm! Örülök, hogy eljött.

150
00:27:40,458 --> 00:27:41,541
Részemről az öröm.

151
00:27:42,291 --> 00:27:43,458
Milyen volt az út?

152
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Kissé kimerítő.

153
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
Mit gondol a helyről? Remélem, tetszik.

154
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Most érkeztem. Még nem tudtam körülnézni.

155
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
De azt már most elmondhatom, hogy a hely

156
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
lenyűgöző és hiteles.

157
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Hiteles.

158
00:28:05,833 --> 00:28:07,000
Szeretem ezt a szót.

159
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
Pontosan.

160
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Minden hiteles, ami hagyomány.

161
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
Ezért is fogadtuk el
a jelentkezését, mert maga hiteles.

162
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
Remélhetőleg elégedett lesz.

163
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Hogy vannak az otthoniak?

164
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Köszönöm, jól!

165
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
Miért nem hozta el a gyerekeit?

166
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Csak viccelek.

167
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Láttam, hogy feszült,
úgy gondoltam, feldobom a hangulatot.

168
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Rendben.

169
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
Nyilván felkereste a weboldalunkat,
megnézte a szolgáltatásainkat,

170
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
és ami a legfontosabb,
értesült a teljes titoktartásról.

171
00:29:09,375 --> 00:29:11,625
A házasságkötési szertartásaink

172
00:29:11,625 --> 00:29:14,208
általában közösségi szellemben zajlanak.

173
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Tehát maga részt vesz mások esküvőjén,
és mások is részt vesznek a magáén.

174
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Kivéve, ha ezzel
problémája van, megértjük.

175
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Nem, nincs vele problémám.

176
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Kitűnő.

177
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Nyissa csak ki!

178
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Húzza fel!

179
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Mintha magára öntötték volna.

180
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Köszönöm az ajándékot!

181
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Esetleg láthatnám a lányt,
akit kiválasztottam?

182
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Később. Később látni fogja.

183
00:30:39,583 --> 00:30:43,250
Egyelőre csak pihenjen,
mindent a maga idejében!

184
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Saad!

185
00:30:45,833 --> 00:30:47,916
Kísérd vissza az urat a szobájába!

186
00:30:47,916 --> 00:30:49,125
Hosszú volt az útja.

187
00:31:31,791 --> 00:31:33,958
SZERETETTEL VÁRJUK A MA ESTI ESKÜVŐN!

188
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
KÉSZÜLJÖN EL FÉL KILENCRE!

189
00:33:06,750 --> 00:33:08,458
Először van itt?

190
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
Először van itt?

191
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Igen.

192
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Szerencsés.

193
00:33:18,125 --> 00:33:19,750
Maga is először van itt?

194
00:33:20,708 --> 00:33:22,791
Igen, és ez lesz a legjobb.

195
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Honnan tudja?
- Legyen türelmes, majd meglátja!

196
00:33:31,375 --> 00:33:35,208
- Tudja, hogy működnek itt a dolgok?
- Senki sem tudja biztosan.

197
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
És ettől lesz olyan izgalmas!

198
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
- Hogy érti?
- Ez másfajta élmény.

199
00:33:39,708 --> 00:33:43,625
Bánni fogja, hogy nem jött el ide előbb.

200
00:33:46,083 --> 00:33:47,875
Nem gondolkozott még azon,

201
00:33:47,875 --> 00:33:50,250
hogy maga szerint milyen egy gyönyörű nő?

202
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Sosem gondolkoztam még ezen.

203
00:33:53,583 --> 00:33:54,916
Ugyan!

204
00:33:58,750 --> 00:34:01,250
Úgy tűnik, van róla elképzelése,

205
00:34:01,250 --> 00:34:02,833
de el akarja titkolni.

206
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
Ennek meg mi köze mindehhez?

207
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Az, hogy életének legjobb napjai
várnak itt magára.

208
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Mitől olyan biztos benne?

209
00:34:12,708 --> 00:34:14,750
Eljött ide néhány barátom.

210
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
Egyikük sem tért vissza.

211
00:34:58,041 --> 00:35:01,250
Látta, hogy örült a vőlegény?
Ahogy kísérte az arát a tevén?

212
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
- Nemsokára sorra kerülünk.
- Ámen!

213
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
Szép estét az uraknak!

214
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
- Köszönöm a csodás estét!
- Szép estét az uraknak!

215
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Tilos elhagyni a szobát.

216
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
Hallottam valamit messziről...

217
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
Nincs gond. Menjen vissza a szobájába!

218
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma!

219
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
Salma!

220
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Salma!

221
00:39:47,750 --> 00:39:48,958
Mondja csak,

222
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
nem látta Salmát?

223
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Tudja, hol van? Tudja, hová vitték?

224
00:39:58,625 --> 00:40:02,208
- Megkérdezek valakit.
- Felesleges. Már megtettem.

225
00:40:02,208 --> 00:40:03,500
Nem találtam meg.

226
00:40:04,375 --> 00:40:06,333
Már két napja eltűnt.

227
00:40:08,208 --> 00:40:09,541
Honnan ismeri Salmát?

228
00:40:09,541 --> 00:40:10,875
Salma a lányom.

229
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Miatta jöttem ide.

230
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
De nem szokott
ilyen sokáig magamra hagyni.

231
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
Maga az apja?

232
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Igen, én vagyok.

233
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Azt mondta, megkérték a kezét.
Valaki a munkahelyéről.

234
00:40:28,166 --> 00:40:30,083
Azt akarta, hogy találkozzak vele.

235
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Tudja, szeretnénk, ha férjhez menne.

236
00:40:34,541 --> 00:40:36,375
Ezért kérem,

237
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
találja meg Salmát,
és hozza vissza őt hozzám!

238
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Adja ide a poharat, uram! Pihenjen!

239
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
Honnan van ez a gyűrű?

240
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
Akkor adták, amikor ideértem.

241
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Figyeljen rám!

242
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Elmondom, hol kell őt keresnie.

243
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Kérem, ígérje meg, hogy megteszi!

244
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Ígérem.

245
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Jól figyeljen!
Nem láthatják meg, hogy elmegy!

246
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
<i>Itt ne bízzon senkiben!</i>

247
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
<i>Menjen a főbejárathoz,
szemrebbenés nélkül!</i>

248
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
<i>Aztán mutassa fel a gyűrűt!</i>

249
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
<i>Majd menjen egyenesen,
amíg ki nem jut innen!</i>

250
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
<i>A hotel délen van,
a termőföldek pedig északon.</i>

251
00:42:10,041 --> 00:42:14,291
<i>Jobbra van a sivatag,
balra pedig a kijárat.</i>

252
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
<i>Menjen tovább,
amíg el nem éri a termőföldeket.</i>

253
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
<i>Amint túljut a termőföldeken,
látni fog egy hosszú utat.</i>

254
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
<i>Balra és jobbra iszapházak sokasága.</i>

255
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
<i>Ha odaér, menjen tovább
az első farmra, amit meglát!</i>

256
00:43:18,208 --> 00:43:20,125
<i>Balra talál egy kutat.</i>

257
00:43:20,125 --> 00:43:23,833
<i>Ha megvan a kút, akkor megérkezett.</i>

258
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
<i>A kút mögött meglátja majd a pusztaságot.</i>

259
00:43:28,041 --> 00:43:29,125
<i>Menjen oda,</i>

260
00:43:29,125 --> 00:43:32,458
<i>és onnan látni fogja a ház fényeit!</i>

261
00:44:14,000 --> 00:44:16,208
<i>Kérem, tegye, amit kértem!</i>

262
00:44:16,791 --> 00:44:18,416
<i>Hozza vissza Salmát!</i>

263
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Ki vagy, és miért vagy itt?

264
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Salmát keresed?

265
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
Ismered őt?

266
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Igen. De szomjas vagyok,
előbb vízre van szükségem.

267
00:45:07,875 --> 00:45:09,333
Miért nem mersz magadnak?

268
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
Te mindent tudsz.

269
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Manapság mindenki odamegy.

270
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
Azt mondják, a gazdagság
és a bőség földje.

271
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Távol van az otthonától.

272
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
Szegény Aliaa!

273
00:46:10,125 --> 00:46:12,750
Egyedül maradt azon a távoli helyen.

274
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Manapság mindenki odamegy.

275
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Azt mondják, a gazdagság
és a bőség földje.

276
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Távol van az otthonától.

277
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Szegény Aliaa!

278
00:46:29,708 --> 00:46:32,916
Egyedül maradt azon a távoli helyen.

279
00:46:32,916 --> 00:46:34,500
Manapság mindenki odamegy.

280
00:46:35,083 --> 00:46:37,708
Azt mondják, a gazdagság
és a bőség földje.

281
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Távol van az otthonától.

282
00:46:41,291 --> 00:46:43,375
Szegény Aliaa!

283
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
Egyedül maradt azon a távoli helyen.

284
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Manapság mindenki odamegy.

285
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Azt mondják, a gazdagság
és a bőség földje.

286
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Távol van az otthonától.

287
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Szegény Aliaa!

288
00:46:58,291 --> 00:47:00,916
Egyedül maradt azon a távoli helyen.

289
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
Manapság mindenki odamegy.

290
00:47:05,500 --> 00:47:07,791
Azt mondják, a gazdagság
és a bőség földje.

291
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
Távol van az otthonától.

292
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Szegény Aliaa!

293
00:47:12,250 --> 00:47:14,958
Egyedül maradt azon a távoli helyen.

294
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Ne!

295
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
<i>Fura ez a hely.</i>

296
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Itt minden fura.

297
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
Nem is tudom.

298
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Talán láttam valamit,
amit nem lett volna szabad látnom.

299
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Hogy érted?

300
00:50:24,625 --> 00:50:27,416
Tegnap este kiszöktem.
Azt hittem, hallottam valamit.

301
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Úgy döntöttem, megnézem, mi az,
talán valami vita van.

302
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
De síri csend volt.
Egyáltalán nem volt semmi.

303
00:50:37,708 --> 00:50:39,250
Majd megláttam a kerítőnőt.

304
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
Te is ismered.

305
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Azzal az ijesztő asszisztensével volt.

306
00:50:47,458 --> 00:50:49,458
Az egyik szoba előtt álltak,

307
00:50:50,416 --> 00:50:52,041
de nem láttam, mi van odabent.

308
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Aztán a nő rám nézett,

309
00:50:57,458 --> 00:50:59,000
tudod, olyan félelmetesen.

310
00:51:00,708 --> 00:51:02,250
Visszarohantam a szobámba.

311
00:51:04,250 --> 00:51:05,541
És a rémálmok...

312
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
a rémálmaim egyre furcsábbak.

313
00:51:11,416 --> 00:51:12,416
Nem aludtam.

314
00:51:13,666 --> 00:51:14,916
De mindjárt vége.

315
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Holnap hazarepülök.
Végleg elhagyom ezt a helyet.

316
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Miről beszélsz? Még ma el kell mennünk!

317
00:51:22,125 --> 00:51:23,875
Nem várhatunk holnapig!

318
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Furcsa dolgokat látok, rémálmaim vannak.

319
00:51:29,666 --> 00:51:32,416
Azt sem tudom,
ez a beszélgetés valóságos-e!

320
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
Már nem tudom.

321
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Mit gondolsz?

322
00:51:37,791 --> 00:51:41,458
El kell mennünk innen,
akármibe is keveredtünk!

323
00:51:41,458 --> 00:51:42,500
Menjünk haza!

324
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
Nem!

325
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
Nem! Elfelejtetted,
hogy ma van az esküvőm?

326
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Úgy bizony! Mellesleg,
ami itt történik, az itt is marad.

327
00:51:53,625 --> 00:51:56,541
Nem fogod megtalálni Monát,
ahogy én sem Salmát.

328
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Induljunk, mielőtt még rosszabb lesz!

329
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
És Mona?

330
00:52:10,250 --> 00:52:13,333
Tényleg láttad Monát?
Biztos vagy benne, hogy létezik?

331
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Nézd, ez a hely veszélyes!

332
00:52:18,583 --> 00:52:20,583
Rengeteg hal van még a tengerben.

333
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Rendben.

334
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Jó. Egy óra múlva találkozunk a lobbiban.

335
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Várj! Mi van az ujjadon?

336
00:52:35,083 --> 00:52:37,458
Látod? Itt különös dolgok történnek.

337
00:52:37,458 --> 00:52:39,083
Találkozunk a lobbiban.

338
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
Tudom, hogy nem tudod megoldani.

339
00:53:59,375 --> 00:54:00,583
Megoldom.

340
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
Szia! Örülök, hogy látlak! Hogy vagy?

341
00:54:08,166 --> 00:54:11,750
Szia! Mi tart ennyi ideig?
Régóta várok rád.

342
00:54:11,750 --> 00:54:13,208
Vársz rám? Hol?

343
00:54:14,000 --> 00:54:15,333
Megegyeztünk, elmegyünk.

344
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
Te félreértettél!

345
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Csak rá akartam ijeszteni
a hotel vezetőségére.

346
00:54:24,875 --> 00:54:26,625
Megfenyegettem őket.

347
00:54:26,625 --> 00:54:29,250
„Ha nem adják meg,
amiért jöttem, elmegyek!”

348
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
És megadták!

349
00:54:33,000 --> 00:54:34,250
Elhozták Monát.

350
00:54:34,833 --> 00:54:37,083
Így van! Mona itt van nálam!

351
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Egy pillanat! Várj!

352
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Itt a meghívó. Ma este lesz az esküvőm.

353
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Vedd el!

354
00:56:22,208 --> 00:56:23,166
Elnézést, uram,

355
00:56:24,041 --> 00:56:24,875
hová megy?

356
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
„Hová megyek”? Elmegyek innen!

357
00:56:32,541 --> 00:56:33,541
Elmondaná, miért?

358
00:56:34,583 --> 00:56:35,708
Tényleg érdekli?

359
00:56:37,666 --> 00:56:39,375
Ez börtön vagy hotel?

360
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Elmegyek innen.

361
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Ahogy kívánja.

362
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Máris érkezik a taxi.

363
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
<i>Fura ez a hely.</i>

364
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
<i>Itt minden fura.</i>

365
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
<i>És a rémálmok...</i>

366
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
<i>Kérem, tegye, amit kértem!</i>

367
01:04:10,375 --> 01:04:11,750
<i>Hozza vissza Salmát!</i>

368
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
Mi az? Jól van?

369
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
Haza akarok menni.

370
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Csak haza akarok menni.

371
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
Mit mondtam, amikor megérkezett?

372
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
Maga mégis siettetni akar mindent.

373
01:05:16,708 --> 01:05:17,625
Türelem!

374
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Hamarosan megkapja, amit akar.

375
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Légy átkozott!

376
01:06:28,583 --> 01:06:29,500
Hülye vagy?

377
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
Mit keresel itt?

378
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Válaszolj!

379
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
Miattad jöttem.

380
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
Bár sose találkoztunk volna!

381
01:06:50,125 --> 01:06:51,291
Több tiszteletet!

382
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Mindent tönkretettél!

383
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Tönkretetted az életemet.

384
01:06:56,083 --> 01:06:57,916
Én tettem tönkre a te életed?

385
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Milyen életet?

386
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
Volt egyáltalán életed?

387
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
Miért vagy annyira más mostanában?

388
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
A hallgatásod gyanús.

389
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
<i>Fájdalmat érzek.</i>

390
01:08:30,375 --> 01:08:32,333
<i>Olyat, amit még sosem éreztem.</i>

391
01:08:34,500 --> 01:08:38,375
Nem tudom, mi ez.
De azt tudom, hogy nem vagyok boldog.

392
01:08:54,291 --> 01:08:55,833
Tudod, régen,

393
01:08:55,833 --> 01:08:58,291
réges régen annyi idős voltam,

394
01:08:58,291 --> 01:08:59,375
mint most te.

395
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Folyton úgy tettem,
mintha valaki más lennék.

396
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
<i>El tudod képzelni? Minden egyes nap.
Te vagy, de valójában mégsem.</i>

397
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
<i>És miért?</i>

398
01:09:15,791 --> 01:09:17,416
<i>Hogy mások kedvében járjak.</i>

399
01:09:19,250 --> 01:09:22,291
<i>Figyeltem, ahogy napról napra
szép lassan elhalványulok.</i>

400
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
Én tudom, milyen az igazi fájdalom.

401
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
<i>Mi a cél?</i>

402
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Mi, nők nem választhattuk meg
a pozíciónkat.

403
01:09:49,291 --> 01:09:50,875
Tudom, hogy szenvedtél.

404
01:09:58,125 --> 01:09:59,833
<i>De választhatjuk a boldogságot.</i>

405
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
A boldogságot?

406
01:10:04,541 --> 01:10:05,625
Mi a boldogság?

407
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
A boldogság egy mese! Ne dőlj be ennek!

408
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
Hiszek az elméletedben.

409
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
De úgy érzem, erről a helyről
eltűnt a kegyelem.

410
01:10:21,791 --> 01:10:22,958
Nézz a karodra!

411
01:10:23,666 --> 01:10:25,875
Erről a kegyelemről beszélsz?

412
01:10:27,083 --> 01:10:28,583
Látsz bármilyen kegyelmet?

413
01:10:30,375 --> 01:10:33,083
Hol volt a kegyelem,
amikor ezt tették velünk?

414
01:10:36,416 --> 01:10:37,833
<i>Most mi a terv?</i>

415
01:10:38,416 --> 01:10:40,208
<i>Itt maradnak rabszolgákként?</i>

416
01:10:40,708 --> 01:10:43,833
<i>És a feleség, aki várja,
hogy a férje hazatérjen?</i>

417
01:10:43,833 --> 01:10:46,583
<i>A férj, aki ugyanúgy
viselkedne, ha visszatérne?</i>

418
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
<i>Ezt nem tudhatjuk. Megváltoztathatjuk...</i>

419
01:10:51,250 --> 01:10:52,500
<i>Semmi értelme.</i>

420
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Sajnállak téged.

421
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
Van egy fül a sivatag közepén,
amely más megoldást kínált nekem.

422
01:14:41,166 --> 01:14:44,083
<i>Remélem, megérted,
miért tettem, amit tettem.</i>

423
01:14:44,083 --> 01:14:46,166
<i>Remélem, nem haragszol majd rám.</i>

424
01:14:46,958 --> 01:14:51,208
<i>A bölcs tanításaid velünk vannak,
még mindig tanulunk tőled,</i>

425
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
<i>de más megközelítéssel.</i>

426
01:14:54,208 --> 01:14:55,750
<i>Muszáj volt ezt alkalmaznom,</i>

427
01:14:55,750 --> 01:14:58,083
<i>hogy valóra válthassam az álmodat.</i>

428
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
<i>Ne gyűlölj engem!</i>

429
01:15:00,916 --> 01:15:05,000
<i>Még mindig ugyanaz az elveszett
lány vagyok, aki felkeresett téged.</i>

430
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
<i>Az a lány, aki miattad
lett erős, egyedül miattad.</i>

431
01:15:10,666 --> 01:15:12,958
<i>Tudom, hogy idővel megköszönöd nekem.</i>

432
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Pislogtál!
- Nem pislogtam!

433
01:16:45,541 --> 01:16:48,375
A saját szememmel láttam, Reema!

434
01:16:48,375 --> 01:16:51,041
Te előbb pislogtál! Vesztettél!

435
01:16:51,041 --> 01:16:54,083
Nem! Legutóbb vesztettem, de ezúttal nem...

436
01:17:26,291 --> 01:17:27,708
Én is beszállok.

437
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}A feliratot fordította: Krizák Klaudia



