1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,708 --> 00:00:38,541
<i>Dawno, dawno temu
żyła sobie dziewczyna o imieniu Aliaa.</i>

4
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
<i>Zakochał się w niej mężczyzna
i wzięli ślub.</i>

5
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
<i>Ale po pewnym czasie
on zaczął ją krzywdzić.</i>

6
00:00:45,500 --> 00:00:47,708
<i>Bił ją, łamał jej kości.</i>

7
00:00:47,708 --> 00:00:51,083
<i>Boże broń, by młoda lub stara kobieta</i>

8
00:00:51,708 --> 00:00:53,083
<i>cierpiała tak jak ona.</i>

9
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
<i>Próbowała mówić o tym ludziom,</i>

10
00:00:58,208 --> 00:00:59,875
<i>ale nikt jej nie wierzył.</i>

11
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
<i>Szukała rozwiązania,
ale nikt jej nie słuchał,</i>

12
00:01:04,458 --> 00:01:06,541
<i>nawet jej rodzina.</i>

13
00:01:27,416 --> 00:01:29,416
<i>Wybrała się zatem w poszukiwania</i>

14
00:01:30,208 --> 00:01:31,958
<i>kogoś, kto by ją wysłuchał.</i>

15
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
<i>Pewnego dnia jej wołanie dobiegło do ucha...</i>

16
00:01:37,083 --> 00:01:38,166
<i>na środku pustyni.</i>

17
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
<i>Było to zaprawdę dziwne ucho.</i>

18
00:01:43,708 --> 00:01:45,791
<i>Ale zrozumiało problem i wiedziało...</i>

19
00:01:46,583 --> 00:01:47,583
<i>jak go rozwiązać.</i>

20
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
<i>Obiecało jej,
że będzie miała posłusznego męża</i>

21
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
<i>i dało jej Sibę,</i>

22
00:02:57,583 --> 00:03:01,583
<i>pierścień czystości,
o którym opowiadali nam przodkowie.</i>

23
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
<i>Ten tajemniczy pierścień</i>

24
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
<i>zmył grzechy męża Alii,</i>

25
00:03:11,375 --> 00:03:13,458
<i>który stał się inną osobą.</i>

26
00:03:14,416 --> 00:03:18,875
<i>Odtąd Aliaa była szczęśliwa
i zaczęła myśleć o losie innych kobiet.</i>

27
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
<i>Siba, pierścień czystości,</i>

28
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
<i>pokarał wszystkich mężczyzn
za los Alii i innych kobiet.</i>

29
00:04:23,916 --> 00:04:29,833
SWATKA

30
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema!

31
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema!

32
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem!

33
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema?

34
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Mrugnęłaś!
- Mucha wleciała mi do oka!

35
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- Widziałam, jak mrugasz!
- To była mucha!

36
00:06:33,333 --> 00:06:34,541
Widziałam!

37
00:06:35,083 --> 00:06:37,000
Zawsze ze mną w to wygrywasz.

38
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Cześć, Tarek.

39
00:06:40,291 --> 00:06:42,625
- Cześć.
- Kolacja jest na kuchence.

40
00:06:42,625 --> 00:06:45,500
Wybacz, zjedliśmy bez ciebie,
bo się spóźniałeś.

41
00:06:45,500 --> 00:06:49,041
- Nie jestem głodny.
- Czemu tata zawsze pracuje do późna?

42
00:06:49,541 --> 00:06:50,916
Ma dużo pracy.

43
00:06:50,916 --> 00:06:52,333
Więcej niż ty?

44
00:06:52,333 --> 00:06:53,625
Nie więcej niż mama.

45
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
Ale informatycy zawsze wychodzą ostatni.

46
00:06:58,416 --> 00:07:00,541
Mamo, kto to jest informatyk?

47
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
To...

48
00:07:03,125 --> 00:07:07,791
Kiedy psuje się szkolny system logowania,
dzwoni się do informatyków.

49
00:07:07,791 --> 00:07:10,125
Kto lepiej to wytłumaczy? Mama czy ja?

50
00:07:10,125 --> 00:07:12,291
W porządku. Po prostu pytała.

51
00:07:12,875 --> 00:07:14,333
Chcę jej odpowiedzieć.

52
00:07:14,333 --> 00:07:15,875
Mama wszystko wie.

53
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Tata również. Zapytaj jego.

54
00:07:28,083 --> 00:07:30,000
- Zrobiłaś zadanie domowe?
- Tak.

55
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Dobrze. Odłóż swoje rzeczy. Pora spać.

56
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Proszę wejść.

57
00:09:32,875 --> 00:09:33,708
Które piętro?

58
00:09:34,666 --> 00:09:35,958
Drugie.

59
00:10:14,458 --> 00:10:16,750
<i>Osobnik płci męskiej a mężczyzna.</i>

60
00:10:16,750 --> 00:10:20,000
<i>Tych pierwszych jest wiele,
ale czy to mężczyźni? Nie.</i>

61
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
<i>Co ma pan na myśli, mówiąc „mężczyzna”?</i>

62
00:10:23,333 --> 00:10:24,416
<i>Obowiązki.</i>

63
00:10:24,916 --> 00:10:27,166
<i>- Kobiety też mają obowiązki.
- Nie.</i>

64
00:10:27,166 --> 00:10:30,416
<i>- Wracają do domu, gotują dla dzieci.
- Nie...</i>

65
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
<i>- I muszą pracować.
- To inne obowiązki.</i>

66
00:10:33,958 --> 00:10:36,750
<i>- Mają nawet więcej na głowie.
- Nie.</i>

67
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Halo?

68
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
<i>- Cześć, Tarek.</i>
- Cześć.

69
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
<i>Wrócisz wkrótce do domu?</i>

70
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
- Wciąż jestem w pracy.
<i>- Nie zamykacie już?</i>

71
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
Tak, ale mam jeszcze dużo roboty.

72
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
<i>Będziesz na kolacji?</i>

73
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Tak.
<i>- Zamówić jedzenie?</i>

74
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Wrócę, jak tylko skończę.

75
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
<i>- Dobrze, pa.</i>
- Pa.

76
00:11:12,458 --> 00:11:16,416
<i>Czy to on ma opiekować się dziećmi
i zostawać w domu?</i>

77
00:11:16,416 --> 00:11:19,041
<i>- Historycznie patrząc...
- Powinien pomagać.</i>

78
00:11:45,041 --> 00:11:48,083
Dobrze, Salmo,
ale użyj mniejszej czcionki.

79
00:11:48,083 --> 00:11:52,416
I kiedy zwracasz się
do ludzi z naszych filii,

80
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
nie pisz „uprzejmie”,
bo musisz brzmieć stanowczo.

81
00:11:55,416 --> 00:11:57,250
„Jesteście zobowiązani”.

82
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- Dobrze.
- Tak jest.

83
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Idealnie.

84
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Dobra robota. Wyśmienicie.

85
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Nawet nie palę.

86
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
Przyszedłem, bo usłyszałem hałas.

87
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Coś jak odgłos mewy.

88
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Wiesz, jak brzmi mewa?

89
00:14:19,041 --> 00:14:19,916
Jak tam praca?

90
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Ohyda.

91
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Uważaj na Abu Mouatha.

92
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Dlaczego?

93
00:14:48,708 --> 00:14:50,083
On molestuje.

94
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Wiem.

95
00:14:57,666 --> 00:14:58,916
Że molestuje?

96
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Nie martw się o mnie.

97
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
DYREKTOR GENERALNY

98
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
Tarek, jak tam zlecenie od Abu Mouatha?

99
00:16:36,166 --> 00:16:39,041
Wydrukuję faktury
i wkrótce oddam je Salmie.

100
00:16:39,041 --> 00:16:40,875
Salma dziś zrezygnowała.

101
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
ZAPROSZENIE

102
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
<i>Czujesz się samotny?</i>

103
00:18:12,875 --> 00:18:16,458
<i>Czujesz, że nikogo nie obchodzisz?
Nadal szukasz partnerki?</i>

104
00:18:22,000 --> 00:18:24,375
<i>Mam rozwiązanie twojego problemu.</i>

105
00:18:24,375 --> 00:18:25,875
<i>To, czego ci trzeba.</i>

106
00:18:28,500 --> 00:18:30,833
<i>Magiczne miejsce, malowniczy krajobraz</i>

107
00:18:30,833 --> 00:18:33,583
<i>i partnerkę, która cię doceni i odmieni.</i>

108
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
<i>Małżeństwo w zaledwie 24 godziny</i>

109
00:18:40,375 --> 00:18:42,208
<i>i z gwarancją prywatności.</i>

110
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
<i>Dołącz do nas teraz, a nikt się nie dowie.</i>

111
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Nie zarezerwowałeś hotelu?

112
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
<i>Od ilu lat chcieliśmy coś zmienić?</i>

113
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
<i>Ile razy mówiliśmy, że się zmienimy?</i>

114
00:19:09,541 --> 00:19:13,333
<i>Myślę, że najtrudniejsze jest
podjęcie decyzji.</i>

115
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
<i>Faceci, którzy mnie słuchacie,
bądźcie odważni.</i>

116
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
<i>Do dzieła.</i>

117
00:19:18,333 --> 00:19:20,958
<i>Jeśli coś was przeraża, zróbcie to.</i>

118
00:19:20,958 --> 00:19:24,041
<i>Mężczyzna ma poszukiwać przygód
i podejmować ryzyko.</i>

119
00:19:24,041 --> 00:19:26,750
<i>Chcecie do starości siedzieć w domu?</i>

120
00:19:26,750 --> 00:19:28,458
<i>Spełniajcie swoje marzenia.</i>

121
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Mam rezerwację na Tareka...

122
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Po pierwsze,

123
00:21:41,916 --> 00:21:44,041
przed rozpoczęciem imprezy

124
00:21:44,625 --> 00:21:47,333
do pańskiego pokoju
zostanie dostarczony ubiór.

125
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
Po drugie,

126
00:21:49,416 --> 00:21:53,083
po rozpoczęciu imprezy
goście nie mogą opuszczać pokoi.

127
00:21:53,916 --> 00:21:55,125
Dla bezpieczeństwa.

128
00:21:56,041 --> 00:21:58,666
Po trzecie,
jeśli czegoś będzie panu trzeba,

129
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
proszę wybrać zero na telefonie w pokoju,

130
00:22:02,958 --> 00:22:04,583
a my chętnie pomożemy.

131
00:22:12,666 --> 00:22:14,625
Co to za ludzie?

132
00:22:14,625 --> 00:22:15,541
Goście.

133
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Tacy jak pan.

134
00:22:23,416 --> 00:22:24,708
Gdzie jest mój pokój?

135
00:22:24,708 --> 00:22:27,125
Boy pana zaprowadzi.

136
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Witamy w hotelu.

137
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Dziękuję.
- Nie ma za co.

138
00:25:08,250 --> 00:25:10,333
To ubiór dla gości.

139
00:25:10,333 --> 00:25:14,041
Dla własnej prywatności
może pan zakryć twarz chustą.

140
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- Po co?
- By chronić swoją prywatność.

141
00:25:57,000 --> 00:25:58,666
Dobry wieczór, drogi gościu.

142
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Proszę za mną.

143
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Dokąd?

144
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Wkrótce się pan dowie. Zapraszam.

145
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Witam. Miło tu pana gościć.

146
00:27:40,458 --> 00:27:41,541
Dziękuję.

147
00:27:42,291 --> 00:27:43,458
Jak minęła podróż?

148
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Była nieco męcząca.

149
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
Podoba się panu hotel?

150
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Nie zdążyłem się jeszcze rozejrzeć.

151
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Ale mogę już powiedzieć,
że to miejsce jest...

152
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
imponujące i takie prawdziwe.

153
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Prawdziwe.

154
00:28:05,833 --> 00:28:07,041
Uwielbiam to słowo.

155
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
Owszem.

156
00:28:09,416 --> 00:28:11,500
Nasze tradycje są prawdziwe.

157
00:28:11,500 --> 00:28:15,208
Pan również taki jest,
i dlatego przyjęliśmy pański wniosek.

158
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
Oby był pan zadowolony.

159
00:28:40,833 --> 00:28:42,541
Jak się miewa pańska rodzina?

160
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
Dobrze.

161
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
Czemu jest tu pan bez dzieci?

162
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Żartowałam.

163
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Jest pan spięty,
więc chciałam pana rozluźnić.

164
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Dobrze.

165
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
Odwiedził pan naszą stronę
i poznał pan nasze usługi.

166
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
Oczywiście wie pan również,
że gwarantujemy pełną dyskrecję.

167
00:29:09,375 --> 00:29:14,208
Ceremonie zaślubin, które się tu odbywają,
to wydarzenia wspólnotowe.

168
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Dlatego będzie pan gościem
na weselach innych, a oni na pańskim.

169
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Chyba że ma pan z tym problem.
Możemy to zrozumieć.

170
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Nie, nie mam problemu.

171
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Wyśmienicie.

172
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Śmiało, proszę otworzyć.

173
00:30:02,875 --> 00:30:03,958
Proszę go założyć.

174
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Pasuje jak ulał.

175
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Dziękuję za prezent.

176
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Czy mogę zobaczyć dziewczynę,
którą wybrałem?

177
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Później.

178
00:30:39,583 --> 00:30:43,250
Proszę teraz odpocząć,
a na wszystko przyjdzie czas.

179
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Saad.

180
00:30:45,833 --> 00:30:47,916
Zaprowadź pana do jego pokoju.

181
00:30:47,916 --> 00:30:49,125
Miał długą podróż.

182
00:31:31,791 --> 00:31:33,958
ZAPRASZAMY CIĘ NA DZISIEJSZE WESELE

183
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
PRZYJDZIEMY PO CIEBIE O 20.30

184
00:33:06,750 --> 00:33:08,458
Pierwszy raz tutaj?

185
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
Pierwszy raz tu jesteś?

186
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Tak.

187
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Szczęściarz.

188
00:33:18,125 --> 00:33:19,750
Ty też po raz pierwszy?

189
00:33:20,708 --> 00:33:22,791
Tak. I będzie najlepszy.

190
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Skąd wiesz?
- Bądź cierpliwy, a zobaczysz.

191
00:33:31,291 --> 00:33:32,541
Wiesz, jak to działa?

192
00:33:33,041 --> 00:33:37,500
Nikt nie wie
i dlatego to takie ekscytujące.

193
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
- To znaczy?
- To nowe doświadczenie.

194
00:33:39,708 --> 00:33:43,625
Pożałujesz każdego dnia,
który przeżyłeś przed przyjazdem tutaj.

195
00:33:46,125 --> 00:33:49,666
Jak sobie wyobrażasz
najpiękniejszą kobietę?

196
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Nigdy o tym nie myślałem.

197
00:33:53,583 --> 00:33:54,916
Spróbuj, stary.

198
00:33:58,750 --> 00:34:01,250
Wygląda na to, że chodzi ci coś po głowie,

199
00:34:01,250 --> 00:34:02,833
ale próbujesz to ukryć.

200
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
Co to ma do rzeczy?

201
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Ma to, że tutaj przeżyjesz
najlepsze chwile w życiu.

202
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Czemu jesteś tego tak pewien?

203
00:34:12,708 --> 00:34:14,750
Znajomi, którzy się tu udali...

204
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
nigdy stąd nie wrócili.

205
00:34:58,041 --> 00:35:01,291
Widziałeś, jak cieszył się pan młody,
ciągnąc wielbłąda?

206
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
- Oby wkrótce przyszła kolej na nas.
- Amen.

207
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
Było mi miło.

208
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
- Dziękuję za miły wieczór.
- Wzajemnie.

209
00:38:50,583 --> 00:38:52,125
Teraz nie wolno wychodzić.

210
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
Słyszałem coś w oddali...

211
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
Wszystko dobrze. Proszę wracać.

212
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma!

213
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
Salma!

214
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Salma?

215
00:39:47,750 --> 00:39:48,958
Powiedz mi, synu.

216
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
Widziałeś Salmę?

217
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Wiesz, gdzie jest? Dokąd ją zabrali?

218
00:39:58,625 --> 00:40:01,750
- Zapytam kogoś o nią.
- Nie kłopocz się. Już pytałem.

219
00:40:02,291 --> 00:40:03,541
Nie mogę jej znaleźć.

220
00:40:04,416 --> 00:40:05,750
Zaginęła dwa dni temu.

221
00:40:08,208 --> 00:40:09,541
Skąd zna pan Salmę?

222
00:40:09,541 --> 00:40:10,875
To moja córka.

223
00:40:11,541 --> 00:40:12,916
Przyjechałem tu po nią.

224
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Ona zwykle nie zostawia mnie na tak długo.

225
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
Jest pan jej ojcem?

226
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Owszem.

227
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Powiedziała mi,
że w pracy ktoś się jej oświadczył.

228
00:40:28,166 --> 00:40:29,750
Chciała, żebym go poznał.

229
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Wiesz, chcemy, żeby wyszła za mąż.

230
00:40:34,541 --> 00:40:36,250
Dlatego mam do ciebie prośbę.

231
00:40:37,333 --> 00:40:39,875
Znajdź ją i przyprowadź do mnie.

232
00:40:43,666 --> 00:40:46,000
Proszę mi dać ten kieliszek i odpocząć.

233
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
Skąd masz ten pierścień?

234
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
Dali mi go, gdy tu przyjechałem.

235
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Posłuchaj.

236
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Powiem ci, gdzie powinieneś jej szukać.

237
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Proszę, synu. Obiecaj, że to zrobisz.

238
00:41:10,083 --> 00:41:10,916
Obiecuję.

239
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Nikt nie może zobaczyć,
że stąd wychodzisz.

240
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
<i>Nie ufaj nikomu.</i>

241
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
<i>Udaj się do głównej bramy i nie wahaj się.</i>

242
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
<i>Po prostu pokaż pierścień.</i>

243
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
<i>Idź przed siebie,
póki nie wyjdziesz za bramę.</i>

244
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
<i>Hotel stoi na południu,
a na północy są pola uprawne.</i>

245
00:42:10,041 --> 00:42:14,291
<i>Po prawej leży pustynia,
a po lewej wyjście z kurortu.</i>

246
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
<i>Idź przed siebie,
aż dotrzesz do pól uprawnych.</i>

247
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
<i>Gdy je miniesz,
zobaczysz przed sobą długą aleję.</i>

248
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
<i>Po obu jej stronach stoją gliniane domy.</i>

249
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
<i>Kiedy tam dotrzesz,
wejdź do pierwszego gospodarstwa.</i>

250
00:43:18,208 --> 00:43:20,125
<i>Po lewej będzie stać studnia.</i>

251
00:43:20,125 --> 00:43:23,833
<i>Gdy ją znajdziesz, będziesz na miejscu.</i>

252
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
<i>Za studnią rozciąga się pustkowie.</i>

253
00:43:28,041 --> 00:43:29,125
<i>Idź tam,</i>

254
00:43:29,125 --> 00:43:32,250
<i>a wkrótce zobaczysz światła domu.</i>

255
00:44:14,000 --> 00:44:16,208
<i>Synu, zrób, o co cię proszę.</i>

256
00:44:16,791 --> 00:44:18,416
<i>Przyprowadź mi Salmę.</i>

257
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Kim jesteś i co tu robisz?

258
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Szukasz Salmy?

259
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
Znasz ją?

260
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Tak, ale najpierw daj mi wody,
bo chce mi się pić.

261
00:45:07,875 --> 00:45:10,875
- Czemu sama jej nie nabrałaś?
- Ty wszystko wiesz.

262
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Wszyscy teraz tam się udają.

263
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
Ponoć to kraina bogactwa i obfitości.

264
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Jest za daleko od domu.

265
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
Biedna Aliaa.

266
00:46:10,125 --> 00:46:12,750
Została sama w tym odległym miejscu.

267
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Wszyscy teraz tam się udają.

268
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Ponoć to kraina bogactwa i obfitości.

269
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Jest za daleko od domu.

270
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Biedna Aliaa.

271
00:46:29,708 --> 00:46:34,500
- Została sama w tym odległym miejscu.
- Wszyscy teraz tam się udają.

272
00:46:35,083 --> 00:46:37,708
Ponoć to kraina bogactwa i obfitości.

273
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Jest za daleko od domu.

274
00:46:41,291 --> 00:46:43,375
Biedna Aliaa.

275
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
Została sama w tym odległym miejscu.

276
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Wszyscy teraz tam się udają.

277
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Ponoć to kraina bogactwa i obfitości.

278
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Jest za daleko od domu.

279
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Biedna Aliaa.

280
00:46:58,291 --> 00:47:00,916
Została sama w tym odległym miejscu.

281
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
Wszyscy teraz tam się udają.

282
00:47:05,500 --> 00:47:07,791
To kraina bogactwa i obfitości.

283
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
Jest za daleko od domu.

284
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Biedna Aliaa.

285
00:47:12,250 --> 00:47:14,958
Została sama w tym odległym miejscu.

286
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Nie!

287
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
<i>To osobliwe miejsce.</i>

288
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Wszystko tu jest dziwne.

289
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
Sam nie wiem.

290
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Może widziałem coś,
czego nie powinienem był widzieć?

291
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Nie rozumiem.

292
00:50:24,625 --> 00:50:27,416
Wczoraj wyszedłem,
bo chyba coś usłyszałem.

293
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Postanowiłem to sprawdzić,
bo myślałem, że to odgłosy walki.

294
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Ale wokół panowała cisza. Nikogo nie było.

295
00:50:37,708 --> 00:50:39,250
Potem zobaczyłem swatkę.

296
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
Znasz ją?

297
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Była ze swoim odrażającym asystentem.

298
00:50:47,541 --> 00:50:51,666
Stali przed jednym z pokoi,
ale nie widziałem, co jest w środku.

299
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Potem spojrzała na mnie.

300
00:50:57,458 --> 00:50:59,000
Tak przerażająco.

301
00:51:00,708 --> 00:51:02,250
Pobiegłem do pokoju.

302
00:51:04,250 --> 00:51:05,583
I jeszcze te koszmary...

303
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
Każdej nocy coraz dziwniejsze.

304
00:51:11,416 --> 00:51:12,416
Nie mogłem spać.

305
00:51:13,666 --> 00:51:14,916
Ale to już koniec.

306
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Jutro mam lot do domu
i wyjeżdżam stąd na dobre.

307
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Jutro? Musimy uciec stąd dzisiaj.

308
00:51:22,125 --> 00:51:23,875
Nie możemy czekać do jutra.

309
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Widziałem dziwne rzeczy, mam koszmary.

310
00:51:29,666 --> 00:51:32,416
Nawet nie wiem,
czy naprawdę z tobą rozmawiam!

311
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
Sam już nie wiem.

312
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Co sądzisz?

313
00:51:37,791 --> 00:51:41,458
Musimy się wydostać z tego,
w co się władowaliśmy.

314
00:51:41,458 --> 00:51:42,500
Wrócić do domu.

315
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
Nie!

316
00:51:45,166 --> 00:51:47,916
Zapomniałeś, że dziś jest mój ślub?

317
00:51:48,416 --> 00:51:52,083
Poza tym, co dzieje się tutaj,
zostaje tylko tutaj.

318
00:51:53,625 --> 00:51:56,541
Nigdy nie znajdziesz Mony,
a ja nie znajdę Salmy.

319
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Ucieknijmy, zanim zrobi się gorzej.

320
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
A co z Moną?

321
00:52:10,250 --> 00:52:12,958
W ogóle ją widziałeś? Czy ona istnieje?

322
00:52:15,958 --> 00:52:20,000
To miejsce jest niebezpieczne...
a tego kwiatu jest pół światu.

323
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Dobrze.

324
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Spotkamy się w holu za godzinę.

325
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Czekaj. Co masz na palcu?

326
00:52:35,083 --> 00:52:37,458
Widzisz? Dzieją się tu dziwne rzeczy.

327
00:52:37,458 --> 00:52:39,083
Do zobaczenia w holu.

328
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
Nie poradzisz sobie z tym.

329
00:53:59,375 --> 00:54:00,583
Dam radę.

330
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
Miło cię widzieć. Co tam?

331
00:54:08,166 --> 00:54:11,750
Co tyle ci zajęło? Czekałem na ciebie.

332
00:54:11,750 --> 00:54:13,208
Czekałeś? Gdzie?

333
00:54:14,000 --> 00:54:15,333
Mieliśmy stąd uciec.

334
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
Źle mnie zrozumiałeś!

335
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Chciałem tylko wystraszyć tych,
co prowadzą to miejsce.

336
00:54:24,875 --> 00:54:28,833
Powiedziałem: „Jak nie dostanę tego,
po co przyjechałem, wyjeżdżam”.

337
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
I zgodzili się!

338
00:54:33,000 --> 00:54:36,750
Przyprowadzili mi Monę. Jest teraz ze mną.

339
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Zaczekaj chwilę.

340
00:54:48,666 --> 00:54:51,416
To zaproszenie na mój ślub.
Dziś wieczorem.

341
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
No weź!

342
00:56:22,208 --> 00:56:23,166
Drogi gościu.

343
00:56:24,041 --> 00:56:25,000
Dokąd to?

344
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
Wynoszę się stąd.

345
00:56:32,541 --> 00:56:33,791
Mogę spytać dlaczego?

346
00:56:34,583 --> 00:56:35,708
Nie mogę?

347
00:56:37,750 --> 00:56:39,166
To więzienie czy hotel?

348
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Spadam stąd.

349
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Jak pan chce.

350
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Za chwilę przyjedzie samochód.

351
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
<i>To osobliwe miejsce.</i>

352
00:57:44,750 --> 00:57:46,166
<i>Wszystko tu jest dziwne.</i>

353
00:57:48,625 --> 00:57:49,958
<i>I jeszcze te koszmary...</i>

354
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
<i>Synu, zrób to, o co cię proszę.</i>

355
01:04:10,375 --> 01:04:11,750
<i>Przyprowadź mi Salmę.</i>

356
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
Coś nie tak?

357
01:04:57,625 --> 01:04:58,875
Chcę wrócić do domu.

358
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Tylko tego chcę.

359
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
Co mówiłam, kiedy tu pan przyjechał?

360
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
Jest panu spieszno.

361
01:05:16,708 --> 01:05:17,625
Cierpliwości.

362
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Dostanie pan to, czego chce.

363
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Spadaj!

364
01:06:28,583 --> 01:06:29,500
Głupi jesteś?

365
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
Po co tu jesteś?

366
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Odpowiedz!

367
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
Jestem tu dla ciebie.

368
01:06:48,208 --> 01:06:51,458
- Przeklinam dzień, gdy cię zobaczyłem.
- Okaż szacunek.

369
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Wszystko zepsułeś.

370
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Zniszczyłaś mi życie.

371
01:06:56,083 --> 01:06:57,916
Ja tobie?

372
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Jakie życie?

373
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
Miałeś je w ogóle?

374
01:08:11,583 --> 01:08:13,833
Czemu ostatnio tak się zmieniłaś?

375
01:08:20,000 --> 01:08:21,916
Twoje milczenie jest podejrzane.

376
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
<i>Czuję ból.</i>

377
01:08:30,375 --> 01:08:32,333
<i>Taki, jakiego nigdy nie czułam.</i>

378
01:08:34,500 --> 01:08:38,375
Nie wiem, co to jest,
ale czuję, że nie jestem szczęśliwa.

379
01:08:54,291 --> 01:08:58,291
Dawno, dawno temu,
tak dawno, że ledwo to pamiętam,

380
01:08:58,291 --> 01:08:59,583
byłam w twoim wieku.

381
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
I ciągle udawałam, że jestem kimś,
kim tak naprawdę nie byłam.

382
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
<i>Wyobrażasz to sobie?
Jesteś sobą, a jednak kimś innym.</i>

383
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
<i>I po co?</i>

384
01:09:15,791 --> 01:09:17,333
<i>By zadowolić innych.</i>

385
01:09:19,250 --> 01:09:22,291
<i>Z każdym dniem więdłam.</i>

386
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
<i>Dlatego nie mów mi o bólu.</i>

387
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
<i>Jaki jest tego cel?</i>

388
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Żadna z nas nie prosiła się,
by być w takiej sytuacji.

389
01:09:49,291 --> 01:09:50,875
Wiem, że cierpiałaś.

390
01:09:58,125 --> 01:09:59,833
<i>Ale możemy wybrać szczęście.</i>

391
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
Szczęście?

392
01:10:04,541 --> 01:10:05,625
A co to takiego?

393
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
Szczęście to bajka. Nie daj się nabrać.

394
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
Wierzę w twoje idee.

395
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Ale mam wrażenie,
że w tym miejscu nie ma litości.

396
01:10:21,791 --> 01:10:22,958
Spójrz na ręce.

397
01:10:23,666 --> 01:10:25,875
O takiej litości mówisz?

398
01:10:27,083 --> 01:10:28,583
Widzisz tu litość?

399
01:10:30,375 --> 01:10:33,083
Gdzie ona była, gdy oni nam to robili?

400
01:10:36,416 --> 01:10:40,041
<i>Jaki jest twój plan?
Czy oni na zawsze pozostaną niewolnikami?</i>

401
01:10:40,708 --> 01:10:42,958
<i>Co z żoną, która czeka na powrót męża?</i>

402
01:10:43,916 --> 01:10:46,583
<i>Tego, który po powrocie
zrobiłby ten sam błąd?</i>

403
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
<i>Tego nie wiemy. Możemy ich zmienić...</i>

404
01:10:51,250 --> 01:10:52,500
<i>To bezcelowe.</i>

405
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Naprawdę jest mi ciebie żal.

406
01:11:03,750 --> 01:11:07,500
Na środku pustyni jest ucho,
które dało mi inne rozwiązanie.

407
01:14:41,166 --> 01:14:44,083
<i>Mam nadzieję, że zrozumiesz,
dlaczego to zrobiłam.</i>

408
01:14:44,083 --> 01:14:46,041
<i>I że nie będziesz na mnie zła.</i>

409
01:14:46,958 --> 01:14:51,208
<i>Nadal cenię twoje poglądy
i wciąż czerpię z twoich nauk,</i>

410
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
<i>ale mam inne podejście.</i>

411
01:14:54,208 --> 01:14:58,083
<i>Takie, dzięki któremu
twoje marzenie mogło się dla mnie ziścić.</i>

412
01:14:58,833 --> 01:15:00,041
<i>Nie znienawidź mnie.</i>

413
01:15:00,916 --> 01:15:05,000
<i>Nadal jestem tą dziewczyną,
która przyszła do ciebie zagubiona.</i>

414
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
<i>Która tylko dzięki tobie stała się silna.</i>

415
01:15:10,666 --> 01:15:12,958
<i>Wiem, że kiedyś mi za to podziękujesz.</i>

416
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Mrugnęłaś!
- Nieprawda!

417
01:16:45,541 --> 01:16:48,375
Reemo, widziałam na własne oczy.

418
01:16:48,375 --> 01:16:51,041
Ty pierwsza mrugnęłaś! Przegrałaś!

419
01:16:51,041 --> 01:16:54,083
Ostatnio przegrałam, ale teraz nie.

420
01:17:26,375 --> 01:17:27,500
Chcę z wami zagrać.

421
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}Napisy: Wojciech Matyszkiewicz



