1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,708 --> 00:00:38,541
<i>Det var en gång en flicka som hette Aliaa.</i>

4
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
<i>En man blev kär i henne och de gifte sig.</i>

5
00:00:42,625 --> 00:00:45,500
<i>Tiden gick,
och han började göra henne illa.</i>

6
00:00:45,500 --> 00:00:47,708
<i>Han knäckte henne fullständigt.</i>

7
00:00:47,708 --> 00:00:53,083
<i>Må Gud aldrig låta en ung eller
gammal kvinna lida så som hon gjorde.</i>

8
00:00:55,666 --> 00:00:59,875
<i>Hon önskade desperat att nån
skulle tro på henne, men ingen gjorde det.</i>

9
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
<i>Hon sökte efter en lösning,
men ingen ville lyssna,</i>

10
00:01:04,458 --> 00:01:06,541
<i>inte ens hennes egen familj.</i>

11
00:01:27,416 --> 00:01:31,958
<i>Hon försökte hitta en lösning.
Hon letade efter nån som ville lyssna.</i>

12
00:01:33,041 --> 00:01:38,083
<i>Helt plötsligt dök det upp ett öra
mitt ute i öknen, och det hörde henne.</i>

13
00:01:39,583 --> 00:01:42,083
<i>Det var ett öra med ett konstigt utseende.</i>

14
00:01:43,708 --> 00:01:48,250
<i>Det var ett öra som förstod hennes problem
och visste hur man skulle lösa det.</i>

15
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
<i>Örat lovade att ge henne en tjänare
som skulle lyda henne.</i>

16
00:02:55,875 --> 00:03:01,583
<i>Det gav henne Siba, som våra mormödrar
brukade berätta om för länge sen.</i>

17
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
<i>Den mystiska Siba.</i>

18
00:03:09,083 --> 00:03:13,458
<i>Hon renade sin man från synd,
och han återvände som en ny man.</i>

19
00:03:14,416 --> 00:03:19,375
<i>Då blev hon tillfreds. Hon började fundera
på andra som kanske hade det som hon.</i>

20
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
<i>Den mystiska ringen tillhörde Siba.</i>

21
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
<i>Hon straffade alla män
för det hon hade fått utstå.</i>

22
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema!

23
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema!

24
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem!

25
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema?

26
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Du blinkade!
- Nej! Jag fick en fluga i ögat!

27
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- Jag såg det!
- Reema, det var en fluga!

28
00:06:33,333 --> 00:06:37,000
- Jag såg dig blinka!
- Du slår mig alltid i den här leken.

29
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Hej, Tarek.

30
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Hej.
- Din middag står på spisen.

31
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Ursäkta. Vi åt utan dig
för att du var sen.

32
00:06:45,500 --> 00:06:46,791
Jag är inte hungrig.

33
00:06:46,791 --> 00:06:50,916
- Varför jobbar pappa alltid sent?
- Han har en massa jobb att göra.

34
00:06:50,916 --> 00:06:53,625
- Mer än du?
- Inte mer än mamma.

35
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
Men jag är IT-tekniker. Jag går hem sist.

36
00:06:58,416 --> 00:07:01,791
- Mamma, vad är en IT-tekniker?
- Det är...

37
00:07:03,125 --> 00:07:08,041
När nåt blir fel med skolans inloggnings-
system ringer man IT-avdelningen.

38
00:07:08,041 --> 00:07:12,291
- Vem nämnde "IT"? Jag eller mamma?
- Ta det lugnt. Hon frågade bara.

39
00:07:12,875 --> 00:07:15,875
- Och jag försöker svara.
- Mamma vet allt.

40
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
Han vet också allt, gullet. Fråga pappa.

41
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
- Har du gjort dina läxor?
- Ja.

42
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Bra. Lägg undan dina saker.
Det är läggdags.

43
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Stig in.

44
00:09:32,875 --> 00:09:35,958
- Vilken våning?
- Andra våningen, tack.

45
00:10:14,375 --> 00:10:16,875
<i>Skillnaden mellan nån av hankön
och en man...</i>

46
00:10:16,875 --> 00:10:20,000
<i>Idag finns det många av hankön.
Är alla män? Nej.</i>

47
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
<i>Vad menar du när du säger "en man"?</i>

48
00:10:23,333 --> 00:10:24,458
<i>Ansvar.</i>

49
00:10:24,958 --> 00:10:27,083
<i>- Men kvinnor tar också ansvar.
- Nej...</i>

50
00:10:27,083 --> 00:10:30,375
<i>- Kvinnan åker hem och ger barnen mat...
- Nej...</i>

51
00:10:30,375 --> 00:10:33,958
<i>- Dessutom måste hon jobba.
- Ja, det är olika ansvarsområden.</i>

52
00:10:33,958 --> 00:10:36,833
<i>- Hon måste göra allt det, om inte mer.
- Ja... Nej...</i>

53
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Hallå?

54
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
<i>- Hej, Tarek.</i>
- Hej.

55
00:10:51,500 --> 00:10:53,291
<i>Kommer du hem snart?</i>

56
00:10:53,291 --> 00:10:56,166
- Jag jobbar fortfarande.
<i>- Stänger ni inte nu?</i>

57
00:10:56,166 --> 00:10:58,666
Jo, men jag har lite arbete kvar.

58
00:10:59,625 --> 00:11:01,291
<i>Kommer du hem till middagen?</i>

59
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Ja.
<i>- Ska jag beställa middag?</i>

60
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Jag kommer hem så fort jag är klar.

61
00:11:07,125 --> 00:11:08,708
<i>- Okej, hej då.</i>
- Hej då.

62
00:11:12,458 --> 00:11:17,500
<i>Är det mannens jobb att ta hand om barnen?
Eller att stanna hemma? Genom historien...</i>

63
00:11:17,500 --> 00:11:20,375
<i>- Han måste hjälpa till med barnen.
- Det gör han...</i>

64
00:11:45,000 --> 00:11:48,125
Okej, Salma.
Använd ett mindre typsnitt och färre ord.

65
00:11:48,125 --> 00:11:52,416
När du pratar med ett av våra dotterbolag,

66
00:11:52,416 --> 00:11:57,250
använd aldrig ordet "vänligen".
Var mer bestämd. "Ni måste göra det här."

67
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- Okej.
- Det var allt.

68
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Perfekt.

69
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Bra jobbat. Utmärkt.

70
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Jag röker inte ens.

71
00:13:54,125 --> 00:13:56,458
Jag kom hit för att jag hörde ett ljud.

72
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Det lät som en mås.

73
00:14:05,833 --> 00:14:07,833
Vet du hur en mås låter?

74
00:14:19,041 --> 00:14:20,291
Hur är det på jobbet?

75
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Vidrigt.

76
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Passa dig för Abu Mouath.

77
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Varför det?

78
00:14:48,708 --> 00:14:50,500
Han ofredar kvinnor.

79
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Jag vet.

80
00:14:57,666 --> 00:14:59,541
- Att han ofredar kvinnor?
- Ja.

81
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Oroa dig inte för mig.

82
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
VERKSTÄLLANDE DIREKTÖR

83
00:16:33,750 --> 00:16:36,375
Tarek, hur går det
med det Abu Mouath bad om?

84
00:16:36,375 --> 00:16:39,250
Fakturorna skrivs ut nu.
Salma får dem strax.

85
00:16:39,250 --> 00:16:40,708
Salma sa upp sig idag.

86
00:18:03,375 --> 00:18:04,625
ABU MOUATH - INBJUDAN

87
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
<i>Känner du dig ensam?</i>

88
00:18:12,875 --> 00:18:16,583
<i>Som att ingen bryr sig om dig?
Har du inte hittat en partner än?</i>

89
00:18:22,000 --> 00:18:25,875
<i>Jag har lösningen på ditt problem.
Jag har det du behöver.</i>

90
00:18:28,458 --> 00:18:30,708
<i>En magisk och naturskön plats,</i>

91
00:18:30,708 --> 00:18:34,041
<i>med en partner
som uppskattar dig och kan förtrolla dig.</i>

92
00:18:38,000 --> 00:18:42,208
<i>Äktenskap garanteras inom 24 timmar.
Totalt integritetsskydd garanteras.</i>

93
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
<i>Anmäl dig nu,
så får ingen veta nåt om det.</i>

94
00:19:00,958 --> 00:19:02,833
Har du inte bokat hotell än?

95
00:19:03,541 --> 00:19:06,791
<i>Hur många år har gått
sen vi först ville förändra oss?</i>

96
00:19:06,791 --> 00:19:09,583
<i>Hur många gånger sa vi
att vi skulle förändras?</i>

97
00:19:09,583 --> 00:19:13,625
<i>Sammanfattningsvis tror jag
att det handlar om att ta beslutet.</i>

98
00:19:14,166 --> 00:19:18,291
<i>Det här riktas till alla män som lyssnar.
Var modiga. Våga ge er ut.</i>

99
00:19:18,291 --> 00:19:21,000
<i>Om en viss idé skrämmer dig,
satsa då på den.</i>

100
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
<i>Som man måste man söka äventyr
och våga ta risker.</i>

101
00:19:24,000 --> 00:19:28,458
<i>Stanna inte hemma tills du blir gammal
och grå. Ge efter för ditt begär.</i>

102
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Hej. Jag har en bokning i namnet Tarek...

103
00:21:39,708 --> 00:21:40,833
För det första...

104
00:21:41,916 --> 00:21:47,333
Passande kläder kommer att levereras
till rummet innan nån aktivitet påbörjas.

105
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
För det andra...

106
00:21:49,416 --> 00:21:53,833
När aktiviteterna väl är över
får gästerna inte lämna sina rum.

107
00:21:53,833 --> 00:21:58,458
Det är för din egen säkerhet.
För det tredje, om du behöver hjälp,

108
00:21:59,875 --> 00:22:04,583
slå då bara nollan på telefonen
i ditt rum så hjälper vi gärna till.

109
00:22:12,666 --> 00:22:15,541
- Ursäkta frågan, men vilka är de?
- Gäster.

110
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Precis som du.

111
00:22:23,416 --> 00:22:27,125
- Hur kommer jag till mitt rum?
- En piccolo ska visa dig dit nu.

112
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
Välkommen, sir.

113
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Tack.
- Det var så lite.

114
00:25:08,250 --> 00:25:10,375
Det här är klädseln för våra gäster.

115
00:25:10,375 --> 00:25:14,625
Vill du vara mer privat
kan du dölja ditt ansikte med huvudduken.

116
00:25:15,208 --> 00:25:18,000
- Varför skulle jag vilja det?
- Integritetsskydd.

117
00:25:57,000 --> 00:26:00,833
God afton, käre gäst.
Var vänlig och följ mig.

118
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Vart då?

119
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Det får du snart veta. Vänligen följ mig.

120
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Välkommen. Det är ett nöje att ha dig här.

121
00:27:40,458 --> 00:27:43,458
- Nöjet är helt på min sida.
- Hur var din resa?

122
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Lite utmattande.

123
00:27:48,208 --> 00:27:50,333
Vad tycks? Hoppas att du gillar det.

124
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Jag kom nyss.
Jag har inte hunnit se mig om.

125
00:27:56,583 --> 00:28:02,333
Men jag kan redan säga att den här platsen
är imponerande, och den känns äkta.

126
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Äkta.

127
00:28:05,833 --> 00:28:11,541
Jag älskar det ordet. Verkligen.
Allt som rör våra traditioner är äkta.

128
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
Och eftersom du kändes äkta
accepterade vi din ansökan.

129
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
Förhoppningsvis blir du nöjd.

130
00:28:40,875 --> 00:28:42,541
Hur mår din familj därhemma?

131
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
De mår bra, tack.

132
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
Varför tog du inte med barnen?

133
00:28:52,250 --> 00:28:57,166
Jag skämtade bara. Du verkade spänd,
så jag försökte lätta upp stämningen.

134
00:28:58,791 --> 00:29:03,583
Nåväl. Du besökte vår hemsida
och tittade på våra tjänster,

135
00:29:03,583 --> 00:29:07,875
och viktigast av allt, du såg att allt
behandlas med yttersta sekretess.

136
00:29:09,375 --> 00:29:14,208
Äktenskapsceremonierna som äger rum här
görs ofta i gemenskap.

137
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Du går alltså på andras bröllop,
och andra kommer att gå på ditt.

138
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Om det inte känns problematiskt, förstås.
Det kan vi förstå.

139
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Nej, det är ingen fara.

140
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Utmärkt.

141
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Varsågod, öppna den.

142
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Sätt på den.

143
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Den klär dig verkligen.

144
00:30:22,500 --> 00:30:23,875
Tack för gåvan.

145
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Jag skulle gärna vilja träffa flickan
jag valt ut.

146
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Du får träffa henne lite senare.

147
00:30:39,583 --> 00:30:43,250
Vila lite nu. Allt kommer i sinom tid.

148
00:30:44,333 --> 00:30:49,125
Saad. Visa honom till sitt rum
så att han får vila. Du har rest långt.

149
00:31:31,791 --> 00:31:35,875
VÄLKOMMEN TILL KVÄLLENS BRÖLLOP
VAR REDO 20:30 SÅ VISAR VI DIG DIT

150
00:33:06,750 --> 00:33:08,958
-Är det första gången du är här?
- Vad?

151
00:33:10,041 --> 00:33:11,875
Är det första gången du är här?

152
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Ja, det är det.

153
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Du har tur.

154
00:33:18,125 --> 00:33:22,833
-Är det första gången för dig med?
- Ja, och det kommer att bli toppen.

155
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Hur vet du det?
- Ha tålamod. Du ska få se.

156
00:33:31,375 --> 00:33:35,208
- Du vet alltså hur allt funkar här?
- Ingen vet säkert.

157
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
Därför är det spännande.

158
00:33:37,500 --> 00:33:39,833
- Vad menar du?
- Det är annorlunda.

159
00:33:39,833 --> 00:33:43,625
Du lär ångra all din tid innan du kom hit.

160
00:33:46,083 --> 00:33:50,375
Har du inte en föreställning om en kvinna
som är det vackraste du sett?

161
00:33:51,416 --> 00:33:54,916
- Det har jag faktiskt aldrig tänkt på.
- Kom igen!

162
00:33:58,750 --> 00:34:02,833
Du verkar ha nåt speciellt i åtanke,
men du verkar vilja dölja det.

163
00:34:04,125 --> 00:34:06,083
Vad har det med saken att göra?

164
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Det handlar om att få
sitt livs bästa dagar här.

165
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Vad gör dig så säker på det?

166
00:34:12,708 --> 00:34:17,458
För att mina vänner som åkte hit...
Ingen av dem kom nånsin tillbaka.

167
00:34:58,041 --> 00:35:01,291
Såg du hur lycklig brudgummen var
när han ledde kamelen?

168
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
- Må det bli din och min tur snart.
- Amen.

169
00:35:06,250 --> 00:35:07,625
Det har varit ett nöje.

170
00:35:11,583 --> 00:35:15,125
- Tack för den här underbara kvällen.
- Det har varit ett nöje.

171
00:38:50,625 --> 00:38:52,125
Du får inte vara ute nu.

172
00:38:55,166 --> 00:38:59,291
- Jag hörde nåt, från långt borta...
- Allt är under kontroll. Gå in igen.

173
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma!

174
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
Salma!

175
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Salma?

176
00:39:47,750 --> 00:39:51,166
Berätta, unge man. Har du sett till Salma?

177
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Vet du var hon är? Vart har de fört henne?

178
00:39:58,625 --> 00:40:02,208
- Jag kan fråga om henne.
- Låt bli. Det har jag redan gjort.

179
00:40:02,208 --> 00:40:05,750
Jag hittade henne inte.
Hon har varit borta i två dagar nu.

180
00:40:08,208 --> 00:40:09,541
Hur känner du Salma?

181
00:40:09,541 --> 00:40:12,875
Salma är min dotter.
Jag kom hit för hennes skull.

182
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Det är inte likt henne
att lämna mig ensam så här länge.

183
00:40:19,875 --> 00:40:22,791
-Är du hennes far?
- Ja, det är jag.

184
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
Hon sa att nån på hennes jobb
hade friat till henne.

185
00:40:28,166 --> 00:40:33,291
Hon ville att jag skulle träffa honom.
Vi vill att hon ska gifta sig, förstår du.

186
00:40:34,541 --> 00:40:39,875
Därför ber jag dig, försök hitta henne.
För hit henne om du gör det.

187
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Ge mig glaset. Försök vila.

188
00:40:48,833 --> 00:40:50,791
Var fick du den där ringen ifrån?

189
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
De gav den till mig när jag kom hit.

190
00:40:59,416 --> 00:41:04,041
Lyssna noga. Jag ska berätta
var du ska leta efter henne.

191
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Snälla du, lova mig att du gör det.

192
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Jag lovar.

193
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Hör på. Låt ingen se dig gå härifrån.

194
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
<i>Lita inte på nån här.</i>

195
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
<i>Gå bara till huvudingången och tveka inte.</i>

196
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
<i>Visa bara upp din ring.</i>

197
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
<i>Fortsätt bara rakt fram
tills du har tagit dig härifrån.</i>

198
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
<i>Hotellet ligger söderut,
och jordbruksområdena ligger norrut.</i>

199
00:42:10,041 --> 00:42:14,291
<i>Till höger ligger öknen,
och till vänster ligger vägen ut.</i>

200
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
<i>Fortsätt rakt fram
tills du når jordbruksområdena.</i>

201
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
<i>När du har väl har passerat dem
ser du en lång passage framför dig.</i>

202
00:43:09,541 --> 00:43:14,083
<i>Till vänster och höger om passagen
ser du hus byggda i lera.</i>

203
00:43:14,583 --> 00:43:18,208
<i>När du väl nått dit
går du in på den första bondgården du ser.</i>

204
00:43:18,208 --> 00:43:23,833
<i>Det ligger en brunn till vänster.
När du väl har nått brunnen är du framme.</i>

205
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
<i>Bortom brunnen ser du vildmarken.</i>

206
00:43:28,041 --> 00:43:32,458
<i>Gå dit.
Därifrån kan du se ljusen från huset.</i>

207
00:44:14,000 --> 00:44:18,416
<i>Snälla du, gör det jag ber dig om.
Hämta tillbaka Salma till mig.</i>

208
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Vem är du, och vad gör du här?

209
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Letar du efter Salma?

210
00:44:47,958 --> 00:44:50,375
- Känner du henne?
- Ja, men jag är törstig.

211
00:44:50,375 --> 00:44:52,458
Jag behöver lite vatten först.

212
00:45:07,875 --> 00:45:10,875
- Varför hämtar du inte vattnet själv?
- Du vet allt.

213
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Alla åker dit nuförtiden.

214
00:46:00,416 --> 00:46:03,666
Det lär vara ett land
av rikedom och överflöd.

215
00:46:06,083 --> 00:46:10,125
- Hon är för långt hemifrån.
- Stackars Aliaa.

216
00:46:10,125 --> 00:46:13,166
Hon lämnades ensam
på den där avlägsna platsen.

217
00:46:14,833 --> 00:46:16,666
Alla åker dit nuförtiden.

218
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Det lär vara ett land
av rikedom och överflöd.

219
00:46:24,833 --> 00:46:26,375
Hon är för långt hemifrån.

220
00:46:27,791 --> 00:46:32,916
Stackars Aliaa. Hon lämnades ensam
på den där avlägsna platsen.

221
00:46:32,916 --> 00:46:37,708
Alla åker dit nuförtiden. Det lär vara
ett land av rikedom och överflöd.

222
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Hon är för långt hemifrån.

223
00:46:41,291 --> 00:46:46,000
Stackars Aliaa. Hon lämnades ensam
på den där avlägsna platsen.

224
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Alla åker dit nuförtiden.

225
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Det lär vara ett land
av rikedom och överflöd.

226
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Hon är för långt hemifrån.

227
00:46:56,250 --> 00:47:01,041
Stackars Aliaa. Hon lämnades ensam
på den där avlägsna platsen.

228
00:47:01,833 --> 00:47:03,625
Alla åker dit nuförtiden.

229
00:47:05,416 --> 00:47:07,791
Det är ett land
av rikedom och överflöd.

230
00:47:08,958 --> 00:47:12,250
- Hon är för långt hemifrån.
- Stackars Aliaa.

231
00:47:12,250 --> 00:47:15,041
Hon lämnades ensam
på den där avlägsna platsen.

232
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Nej!

233
00:50:07,000 --> 00:50:08,666
Den här platsen är konstig.

234
00:50:10,750 --> 00:50:12,416
Allting med den är konstigt.

235
00:50:13,500 --> 00:50:14,750
Jag vet inte riktigt.

236
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Kanske såg jag nåt jag inte borde ha sett.

237
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Vad menar du?

238
00:50:24,625 --> 00:50:27,458
Jag gick ut igår kväll.
Jag tyckte jag hörde nåt.

239
00:50:28,000 --> 00:50:32,125
Jag ville kolla upp det, så det inte
var ett slagsmål eller nåt sånt.

240
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Men det var dödstyst.
Det fanns inget där överhuvudtaget.

241
00:50:37,708 --> 00:50:41,166
Sen såg jag äktenskapsmäklaren.
Du känner ju henne.

242
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Hon var där med sin läskiga assistent.

243
00:50:47,458 --> 00:50:52,041
De stod utanför ett av rummen,
men jag såg inte vad som fanns därinne.

244
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Sen gav hon mig den där blicken...

245
00:50:57,458 --> 00:50:59,375
Den där läskiga blicken, du vet?

246
00:51:00,708 --> 00:51:02,750
Jag sprang tillbaka till mitt rum.

247
00:51:04,250 --> 00:51:05,541
Och mardrömmarna...

248
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
Mina mardrömmar
blev konstigare och konstigare.

249
00:51:11,416 --> 00:51:14,666
Jag kunde inte sova,
men nu är det snart över.

250
00:51:15,583 --> 00:51:18,708
Imorgon flyger jag hem.
Jag åker härifrån för gott.

251
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Vad snackar du om?
Vi måste ge oss av idag.

252
00:51:22,125 --> 00:51:23,958
Vi kan inte vänta till imorgon.

253
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Jag har sett konstiga saker
och drömt mardrömmar.

254
00:51:29,666 --> 00:51:33,625
Jag vet inte ens om jag pratar
med dig nu. Jag vet inget längre.

255
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Vad tycker du?

256
00:51:37,708 --> 00:51:41,500
Vi måste ta oss ur det här,
vad det nu än är som vi har hamnat i.

257
00:51:41,500 --> 00:51:43,416
- Bara åka hem.
- Nej!

258
00:51:45,166 --> 00:51:48,333
Nej! Har du glömt
att jag ska gifta mig ikväll?

259
00:51:48,333 --> 00:51:52,083
Just det! Och dessutom...
Allt som händer här stannar här.

260
00:51:53,625 --> 00:51:57,000
Du lär aldrig hitta Mona,
och jag hittar aldrig Salma.

261
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Låt oss sticka innan allt blir värre.

262
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
Men Mona, då?

263
00:52:10,250 --> 00:52:13,666
Har du träffat henne?
Är du säker på att hon ens existerar?

264
00:52:15,958 --> 00:52:20,000
Hör på. Det är farligt här.
Det finns många andra fiskar i havet.

265
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Okej.

266
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Okej. Vi ses i lobbyn om en timme.

267
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Vänta. Vad har du på fingret?

268
00:52:35,083 --> 00:52:39,083
Ser du? Det händer konstiga saker här.
Vi ses i lobbyn.

269
00:53:57,375 --> 00:54:00,583
- Jag vet att du inte orkar med det här.
- Jag mår bra.

270
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
Hej! Kul att ses! Hur mår du?

271
00:54:08,166 --> 00:54:11,750
Hej. Varför dröjer du?
Jag har suttit och väntat på dig.

272
00:54:11,750 --> 00:54:15,416
- Har du väntat på mig? Var då?
- Vi kom ju överens om att fly.

273
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
Du har missuppfattat mig!

274
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Jag ville bara skrämma upp ägarna
till det här stället.

275
00:54:24,833 --> 00:54:29,750
Jag lyckades. Jag hotade dem och sa: "Ge
mig det jag kom hit för annars åker jag."

276
00:54:29,750 --> 00:54:31,333
Och det gjorde de!

277
00:54:33,000 --> 00:54:37,083
De hade med sig Mona till mig.
Just det! Hon är med mig nu. Mona!

278
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Ett ögonblick, bara. Vänta.

279
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Här är bröllopsinbjudan.
Mitt bröllop står ikväll.

280
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Ta den!

281
00:56:22,208 --> 00:56:24,875
Käre gäst, vart vill du åka?

282
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
"Vart?" Jag tänker ge mig av härifrån.

283
00:56:32,541 --> 00:56:35,791
- Får jag fråga varför?
- Har du nåt emot det?

284
00:56:37,666 --> 00:56:41,708
Är det här ett fängelse eller hotell?
Jag tänker ge mig av härifrån.

285
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Som du önskar.

286
00:56:47,916 --> 00:56:49,875
Det kommer en bil alldeles strax.

287
00:57:41,625 --> 00:57:43,291
<i>Den här platsen är konstig.</i>

288
00:57:44,750 --> 00:57:46,250
<i>Allt med den är konstigt.</i>

289
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
<i>Och mardrömmarna...</i>

290
01:04:07,583 --> 01:04:11,750
<i>Snälla du, gör det jag bad om.
Hämta tillbaka Salma till mig.</i>

291
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
Vad står på? Mår du bra?

292
01:04:57,625 --> 01:04:58,708
Jag vill åka hem.

293
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Jag vill bara åka hem.

294
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
Vad sa jag när du först kom hit?

295
01:05:13,208 --> 01:05:17,625
Och ändå vill du skynda på allt.
Ha tålamod.

296
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
Du får snart det du vill.

297
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Fan ta dig!

298
01:06:28,583 --> 01:06:29,666
Är du helt korkad?

299
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
Varför kom du hit?

300
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Svara mig!

301
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
För din skull.

302
01:06:48,125 --> 01:06:50,125
Jag förbannar stunden jag såg dig.

303
01:06:50,125 --> 01:06:53,500
Visa lite respekt.
Du har förstört allt för oss.

304
01:06:54,583 --> 01:06:57,916
- Du har förstört mitt liv.
- Har jag förstört ditt liv?

305
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Vilket liv?

306
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
Hade du ens ett liv?

307
01:08:11,583 --> 01:08:14,250
Varför har du varit
så annorlunda på sistone?

308
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Din tystnad är suspekt.

309
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
Jag känner smärta.

310
01:08:30,375 --> 01:08:32,750
En smärta som jag aldrig har känt förut.

311
01:08:34,500 --> 01:08:38,375
Jag vet inte vad det är,
men jag vet att jag inte är lycklig.

312
01:08:54,291 --> 01:08:58,291
Vet du vad? För länge sen,
så långt tillbaka att jag inte ens minns,

313
01:08:58,291 --> 01:08:59,750
då var jag i din ålder.

314
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Det enda jag gjorde då
var att låtsas vara nån jag inte var.

315
01:09:06,541 --> 01:09:10,500
Kan du tänka dig det?
Det är du varje dag, men egentligen inte?

316
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
Varför beter man sig så?

317
01:09:15,791 --> 01:09:17,333
För att behaga alla andra.

318
01:09:19,250 --> 01:09:22,708
Jag såg mig själv blekna bort
mer och mer, dag efter dag.

319
01:09:23,708 --> 01:09:26,125
Så kom inte och snacka med mig om smärta.

320
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
Vad är syftet?

321
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Ingen av oss kvinnor
valde att hamna i den här sitsen.

322
01:09:49,291 --> 01:09:51,291
Jag vet att du fick utstå lidande.

323
01:09:58,125 --> 01:09:59,833
Men vi kan välja lycka.

324
01:10:03,041 --> 01:10:05,625
Lycka? Vad är det för nåt?

325
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
Lycka är bara en saga. Fall inte för den.

326
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
Jag tror på ditt koncept.

327
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Men det finns ingen barmhärtighet
här längre.

328
01:10:21,791 --> 01:10:25,875
Titta på dina armar.
Är det barmhärtigheten du pratar om?

329
01:10:27,083 --> 01:10:28,875
Ser du nån barmhärtighet där?

330
01:10:30,375 --> 01:10:33,291
Var fanns den
när de gjorde det de gjorde mot oss?

331
01:10:36,416 --> 01:10:40,125
Hur ser planen ut?
Ska de stanna kvar här som slavar?

332
01:10:40,625 --> 01:10:43,833
Hur går det med frun
som väntar på sin makes återkomst?

333
01:10:43,833 --> 01:10:47,000
Maken som skulle begå
samma misstag om han återvände?

334
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
Det vet vi inte.
Vi skulle kunna förändra dem...

335
01:10:51,250 --> 01:10:52,500
Det är förgäves.

336
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Jag tycker synd om dig.

337
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
Det finns ett öra mitt i öknen
som gav mig en annan lösning.

338
01:14:41,083 --> 01:14:46,166
<i>Jag hoppas du kan förstå mina handlingar.
Jag hoppas att du inte blir arg på mig.</i>

339
01:14:47,000 --> 01:14:51,208
<i>Dina kloka läror finns kvar,
och dina lärdomar lärs fortfarande ut,</i>

340
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
<i>men med ett annat tillvägagångssätt.</i>

341
01:14:54,208 --> 01:14:58,208
<i>Jag tvingades till det så att din dröm
skulle kunna bli verklighet.</i>

342
01:14:58,833 --> 01:15:05,000
<i>Hata mig inte. Jag är fortfarande flickan
som var helt vilsen när hon kom till dig.</i>

343
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
<i>Flickan som blev stark tack vare dig,
och endast tack vare dig.</i>

344
01:15:10,666 --> 01:15:13,458
<i>Jag vet att du kommer att tacka mig
i sinom tid.</i>

345
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Du blinkade!
- Det gjorde jag inte!

346
01:16:45,541 --> 01:16:51,041
- Reema, jag såg det med mina egna ögon!
- Du blinkade före mig! Du förlorade!

347
01:16:51,041 --> 01:16:54,458
Nej! Förra gången förlorade jag,
men inte den här gången...

348
01:17:26,291 --> 01:17:27,708
Jag vill leka med er.

349
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}Undertexter: Mats Nilsson



