1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,708 --> 00:00:36,041
<i>Bir zamanlar</i>

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
<i>Aliaa diye bir kız vardı.</i>

5
00:00:39,250 --> 00:00:42,083
<i>Bir erkek ona âşık oldu
ve evlendiler.</i>

6
00:00:42,625 --> 00:00:45,625
<i>Zaman geçtikçe kocası
Aliaa'ya acı çektirme başladı.</i>

7
00:00:45,625 --> 00:00:47,708
<i>Onu dövdü, onu üzdü.</i>

8
00:00:47,708 --> 00:00:53,083
<i>Genç ya da yaşlı,
Allah hiçbir kadının başına getirmesin.</i>

9
00:00:55,666 --> 00:00:58,208
<i>Etrafındakileri inandırmaya çalıştı</i>

10
00:00:58,208 --> 00:00:59,875
<i>ama ona kimse inanmadı.</i>

11
00:01:01,333 --> 00:01:04,458
<i>Bir çözüm aramaya çalıştı
ama kimse onu dinlemedi.</i>

12
00:01:04,458 --> 00:01:06,541
<i>Kendi ailesi bile.</i>

13
00:01:27,416 --> 00:01:29,500
<i>Bir çözüm aramaya gitti,</i>

14
00:01:30,166 --> 00:01:32,083
<i>onu dinleyecek biri bulmak için.</i>

15
00:01:33,041 --> 00:01:36,041
<i>Sonra, çölün ortasında bir kulak...</i>

16
00:01:37,083 --> 00:01:38,083
<i>...onu duydu.</i>

17
00:01:39,583 --> 00:01:41,791
<i>Tuhaf özellikleri olan bir kulak.</i>

18
00:01:43,708 --> 00:01:48,041
<i>Sorununu anlayan ve nasıl çözeceğini
bilen bir kulak.</i>

19
00:02:52,416 --> 00:02:55,875
<i>Kulak ona her dediğine uyacak
bir hizmetkâr verdi.</i>

20
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
<i>Ona Siba'yı verdi.</i>

21
00:02:57,583 --> 00:03:01,583
<i>Daha önce büyükannelerimizden
duyduğumuz Siba.</i>

22
00:03:02,083 --> 00:03:03,541
<i>Gizemli Siba.</i>

23
00:03:09,083 --> 00:03:11,375
<i>Kocasının tüm günahlarını temizledi,</i>

24
00:03:11,375 --> 00:03:13,458
<i>kocası yeni biri oldu.</i>

25
00:03:14,416 --> 00:03:17,000
<i>O günden sonra mutlu oldu.</i>

26
00:03:17,000 --> 00:03:19,416
<i>Kendisi gibi olanları
düşünmeye başladı.</i>

27
00:03:35,375 --> 00:03:38,375
<i>Gizemli yüzük Siba'ya aitti.</i>

28
00:03:41,500 --> 00:03:46,250
<i>Onun adına tüm erkekleri cezalandırdı.</i>

29
00:04:23,916 --> 00:04:29,833
ÇÖPÇATAN

30
00:04:57,666 --> 00:04:58,500
Reema!

31
00:05:02,833 --> 00:05:03,666
Reema!

32
00:05:09,625 --> 00:05:10,458
Reem!

33
00:05:21,083 --> 00:05:21,916
Reema?

34
00:06:28,083 --> 00:06:30,750
- Göz kırptın!
- Yapmadım! Gözüme sinek kaçtı!

35
00:06:30,750 --> 00:06:33,333
- Kırptın! Gördüm!
- Reema, gözüme sinek kaçtı!

36
00:06:33,333 --> 00:06:34,541
Gördüm!

37
00:06:35,083 --> 00:06:37,000
Beni hep yeniyorsun.

38
00:06:38,208 --> 00:06:39,291
Selam Tarek.

39
00:06:40,291 --> 00:06:42,708
- Selam.
- Yemeğin ocakta.

40
00:06:42,708 --> 00:06:45,500
Geç kaldığın için sensiz yedik.

41
00:06:45,500 --> 00:06:46,625
Aç değilim.

42
00:06:46,625 --> 00:06:48,958
Babam neden her gece
geç saatlere kadar çalışıyor?

43
00:06:48,958 --> 00:06:50,916
Çok işi var tatlım.

44
00:06:50,916 --> 00:06:52,333
Senden fazla mı?

45
00:06:52,333 --> 00:06:53,666
Annenden fazla değil.

46
00:06:54,458 --> 00:06:57,125
Ben bilgi işlem teknisyeniyim.
En son çıkıyorum.

47
00:06:58,416 --> 00:07:00,541
Anne, bilgi işlem ne demek?

48
00:07:00,541 --> 00:07:01,791
Bu...

49
00:07:03,125 --> 00:07:06,541
Okulun bilgisayar sistemlerinde
sorun çıktığı zaman

50
00:07:06,541 --> 00:07:08,041
bilgi işlem ilgilenir.

51
00:07:08,041 --> 00:07:10,125
Bilgi işlemi annen mi dedi ben mi?

52
00:07:10,125 --> 00:07:12,291
Önemli değil, öylesine soruyor.

53
00:07:12,875 --> 00:07:15,875
- Cevap vermeye çalışıyorum.
- Annem her şeyi biliyor.

54
00:07:15,875 --> 00:07:18,458
O da her şeyi biliyor. Babana sor.

55
00:07:28,166 --> 00:07:30,000
-Ödevini yaptın mı?
- Evet.

56
00:07:30,875 --> 00:07:33,666
Güzel. Şimdi eşyalarını kaldır.
Uyku vakti.

57
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Buyurun.

58
00:09:32,875 --> 00:09:33,708
Kaçıncı kat?

59
00:09:34,666 --> 00:09:35,958
İkinci kat lütfen.

60
00:10:14,458 --> 00:10:16,833
<i>Bir erkekle bir kadının farkı...</i>

61
00:10:16,833 --> 00:10:20,000
<i>Bir sürü erkek vardır
ama hepsi adam mıdır? Hayır.</i>

62
00:10:20,000 --> 00:10:23,333
<i>"Adam" derken neyi kastediyorsunuz?</i>

63
00:10:23,333 --> 00:10:24,458
<i>Sorumluluk.</i>

64
00:10:24,958 --> 00:10:27,083
<i>- Kadınlar da sorumludur.
- Hayır.</i>

65
00:10:27,083 --> 00:10:30,416
<i>- Eve gidip çocuklara bakar...
- Hayır.</i>

66
00:10:30,416 --> 00:10:33,958
<i>- Ayrıca işte çalışır.
- Farklı sorumluluklar, evet.</i>

67
00:10:33,958 --> 00:10:36,750
<i>- Bir sürü şey yapıyor.
- Evet ama hayır...</i>

68
00:10:47,916 --> 00:10:48,750
Alo?

69
00:10:48,750 --> 00:10:50,916
<i>- Selam Tarek.</i>
- Selam.

70
00:10:51,500 --> 00:10:53,333
<i>Eve geliyor musun?</i>

71
00:10:53,333 --> 00:10:56,083
- Hâlâ işteyim.
<i>- Mesai bitmedi mi?</i>

72
00:10:56,083 --> 00:10:58,583
Evet ama hâlâ işim var.

73
00:10:59,625 --> 00:11:01,333
<i>Akşam yemeğine gelecek misin?</i>

74
00:11:02,125 --> 00:11:03,958
- Geleceğim.
<i>- Sipariş vereyim mi?</i>

75
00:11:03,958 --> 00:11:06,125
Biter bitmez geleceğim.

76
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
<i>- Tamam, görüşürüz.</i>
- Hoşça kal.

77
00:11:12,458 --> 00:11:16,416
<i>İşi çocuklara bakmak mı?
Yoksa evde olmak mı?</i>

78
00:11:16,416 --> 00:11:19,041
<i>- Tarih boyunca...
- Erkek, çocuklara yardım etmeli.</i>

79
00:11:19,041 --> 00:11:19,958
<i>Ediyor...</i>

80
00:11:45,041 --> 00:11:48,083
Salma, daha az kelime
ve küçük bir yazı tipi kullan.

81
00:11:48,083 --> 00:11:52,416
Yan şirketlerimizden birine
hitap ederken

82
00:11:52,416 --> 00:11:55,416
asla "rica ederim" deme,
kesin ve sert olmalısın.

83
00:11:55,416 --> 00:11:57,250
"Yapmanız gerekiyor."

84
00:11:57,750 --> 00:11:59,583
- Tamam.
- Bu kadar.

85
00:12:01,125 --> 00:12:01,958
Mükemmel.

86
00:12:03,166 --> 00:12:05,791
Harika. Mükemmel.

87
00:13:45,750 --> 00:13:46,958
Ben sigara içmem.

88
00:13:54,125 --> 00:13:56,166
Bir ses duyduğum için geldim.

89
00:13:59,666 --> 00:14:01,208
Martı sesi gibiydi.

90
00:14:05,750 --> 00:14:07,833
Martı sesi nasıldır, biliyor musun?

91
00:14:19,041 --> 00:14:19,916
İş nasıl?

92
00:14:24,500 --> 00:14:25,333
Fena.

93
00:14:37,125 --> 00:14:38,708
Abu Mouath'a dikkat et.

94
00:14:44,958 --> 00:14:45,875
Neden?

95
00:14:48,708 --> 00:14:50,083
O sapık.

96
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Biliyorum.

97
00:14:57,666 --> 00:14:58,916
Sapık olduğunu mu?

98
00:15:04,583 --> 00:15:05,916
Beni merak etme.

99
00:15:58,583 --> 00:16:02,958
GENEL MÜDÜR

100
00:16:33,833 --> 00:16:36,166
Tarek, Abu Mouath'ın isteği nasıl gidiyor?

101
00:16:36,166 --> 00:16:39,208
Faturaları çıkartıyorum.
En kısa zamanda Salma'ya vereceğim.

102
00:16:39,208 --> 00:16:40,708
Salma bugün istifa etti.

103
00:18:03,375 --> 00:18:04,500
ABU MOUATH'A DAVET

104
00:18:10,375 --> 00:18:11,791
<i>Yalnız mı hissediyorsun?</i>

105
00:18:12,875 --> 00:18:16,458
<i>Kimse seni umursamıyor mu?
Bir eş bulamadın mı?</i>

106
00:18:22,000 --> 00:18:25,875
<i>Sorunun cevabı bende.
İhtiyacın olan şey bende.</i>

107
00:18:28,500 --> 00:18:30,750
<i>Büyülü ve harika bir yerde</i>

108
00:18:30,750 --> 00:18:33,583
<i>sana değerini gösterecek
bir eşe hazır ol.</i>

109
00:18:38,000 --> 00:18:40,375
<i>24 saat içinde evlilik garantili.</i>

110
00:18:40,375 --> 00:18:42,208
<i>Gizliliğin tamamen korunur.</i>

111
00:18:48,416 --> 00:18:51,333
<i>Hemen kaydol, kimsenin haberi olmaz.</i>

112
00:19:03,541 --> 00:19:06,833
<i>Değişmek istememizin üzerinden
kaç yıl geçti?</i>

113
00:19:06,833 --> 00:19:09,541
<i>Kaç kere değişeceğimizi söyledik?</i>

114
00:19:09,541 --> 00:19:13,333
<i>Özetle, bence önemli olan karar vermek.</i>

115
00:19:14,166 --> 00:19:16,875
<i>Dinleyen tüm erkekler, cesur olun.</i>

116
00:19:16,875 --> 00:19:18,333
<i>Kendinizi salın.</i>

117
00:19:18,333 --> 00:19:20,916
<i>Sizi korkutan bir şey varsa üstüne gidin.</i>

118
00:19:20,916 --> 00:19:24,125
<i>Bir adam olarak macera kovalamalı
ve risk almalısınız.</i>

119
00:19:24,125 --> 00:19:28,458
<i>Yaşlanana kadar evde kalmamalısınız.
Arzuladığınız şeyin merkezinde olun.</i>

120
00:21:22,208 --> 00:21:25,291
Benim rezervasyonum vardı, Tarek...

121
00:21:39,708 --> 00:21:40,625
Öncelikle...

122
00:21:41,916 --> 00:21:47,333
Aktivite başlamadan önce
odanıza bir kıyafet getirilecek.

123
00:21:47,958 --> 00:21:48,791
İkincisi...

124
00:21:49,416 --> 00:21:53,833
Aktivite bittiğinde misafirlerin
odadan çıkması yasak.

125
00:21:53,833 --> 00:21:55,333
Kendi güvenliğiniz için.

126
00:21:56,041 --> 00:21:58,375
Üçüncüsü, yardıma ihtiyacınız olursa

127
00:21:59,875 --> 00:22:02,958
odadaki telefonunuzdan sıfırı tuşlayın.

128
00:22:02,958 --> 00:22:04,583
Seve seve yardım ederiz.

129
00:22:12,666 --> 00:22:14,625
Sakıncası yoksa, onlar kim?

130
00:22:14,625 --> 00:22:15,541
Misafirler.

131
00:22:16,791 --> 00:22:17,625
Sizin gibi.

132
00:22:23,416 --> 00:22:27,125
- Odama nasıl gideceğim?
- Bir görevli size eşlik edecek.

133
00:22:27,125 --> 00:22:28,375
İyi günler efendim.

134
00:22:32,666 --> 00:22:34,625
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.

135
00:25:08,250 --> 00:25:10,333
Misafirlerimizin kıyafeti.

136
00:25:10,333 --> 00:25:12,000
Kendi gizliliğiniz için

137
00:25:12,000 --> 00:25:14,583
yüzünüzü eşarp ile kapatabilirsiniz.

138
00:25:15,250 --> 00:25:18,000
- Neden?
- Mahremiyetinizi korumak için.

139
00:25:57,000 --> 00:25:58,541
İyi akşamlar efendim.

140
00:25:59,375 --> 00:26:00,833
Lütfen benimle gelin.

141
00:26:01,583 --> 00:26:02,416
Nereye?

142
00:26:04,958 --> 00:26:07,708
Göreceksiniz, lütfen benimle gelin.

143
00:27:31,583 --> 00:27:34,166
Hoş geldiniz. Sizi ağırlamak bir zevk.

144
00:27:40,458 --> 00:27:41,541
O zevk bana ait.

145
00:27:42,291 --> 00:27:43,875
Yolculuğunuz nasıldı?

146
00:27:45,208 --> 00:27:46,375
Biraz yorucu.

147
00:27:47,958 --> 00:27:50,333
Nasıl buldunuz? Umarım beğenmişsinizdir.

148
00:27:52,666 --> 00:27:55,208
Yeni geldim, henüz her yere bakamadım.

149
00:27:56,583 --> 00:27:59,750
Ama şimdiden söyleyebilirim ki...

150
00:28:00,500 --> 00:28:02,333
...özgün ve etkileyici bir yer.

151
00:28:03,750 --> 00:28:04,708
Özgün.

152
00:28:05,833 --> 00:28:07,250
Bu kelimeye bayılıyorum.

153
00:28:07,750 --> 00:28:08,583
Evet.

154
00:28:09,416 --> 00:28:11,541
Geleneklerimizle ilgili her şey özgündür.

155
00:28:11,541 --> 00:28:15,208
Siz de özgün biri olduğunuz için
başvurunuzu kabul ettik.

156
00:28:16,125 --> 00:28:18,083
Umarım memnun kalırsınız.

157
00:28:40,916 --> 00:28:42,541
Evde aileniz nasıl?

158
00:28:43,750 --> 00:28:45,083
İyiler, teşekkürler.

159
00:28:46,625 --> 00:28:48,416
Çocukları neden getirmediniz?

160
00:28:52,250 --> 00:28:53,250
Şaka yapıyorum.

161
00:28:53,750 --> 00:28:57,166
Gergin olduğunuzu görüyorum,
o yüzden ortamı yumuşatayım dedim.

162
00:28:58,791 --> 00:28:59,625
Peki.

163
00:28:59,625 --> 00:29:03,583
İnternet sayfamızı gördünüz,
hizmetlerimizi öğrendiniz,

164
00:29:03,583 --> 00:29:07,625
ve en önemlisi
tam gizlilikle çalıştığımızı gördünüz.

165
00:29:09,375 --> 00:29:14,208
Burada yapılan evlilikler
bir toplum olarak yapılır.

166
00:29:14,208 --> 00:29:19,625
Başkalarının düğününe katılırsınız,
onlar da sizinkine.

167
00:29:19,625 --> 00:29:23,333
Elbette eğer bir sıkıntı söz konusuysa
bunu anlarız.

168
00:29:24,750 --> 00:29:26,291
Hayır, hiç sorunum yok.

169
00:29:27,791 --> 00:29:28,625
Muhteşem.

170
00:29:45,791 --> 00:29:47,291
Buyurun, açın.

171
00:30:02,875 --> 00:30:03,708
Takın.

172
00:30:18,125 --> 00:30:19,916
Tam uydu.

173
00:30:22,458 --> 00:30:23,875
Hediye için teşekkürler.

174
00:30:29,916 --> 00:30:32,916
Ama en azından
seçtiğim kızı görebilseydim...

175
00:30:36,000 --> 00:30:38,166
Sonra. Göreceksiniz.

176
00:30:39,583 --> 00:30:43,250
Şimdilik biraz dinlenin,
her şey vaktinde gelecek.

177
00:30:44,333 --> 00:30:45,166
Saad.

178
00:30:45,750 --> 00:30:49,125
Odasına eşlik et, dinlensin.
Uzun bir yolculuk geçirdi.

179
00:31:31,791 --> 00:31:33,958
BU GECEKİ DÜĞÜNÜMÜZE
DAVET EDİYORUZ

180
00:31:33,958 --> 00:31:35,875
21.30'DA SİZE EŞLİK EDİLECEK

181
00:33:06,750 --> 00:33:08,458
Buraya ilk gelişin mi?

182
00:33:10,041 --> 00:33:11,750
Buraya ilk gelişin mi?

183
00:33:12,791 --> 00:33:13,708
Evet, öyle.

184
00:33:14,750 --> 00:33:15,708
Şanslısın.

185
00:33:18,125 --> 00:33:19,750
Senin de ilk seferin mi?

186
00:33:20,708 --> 00:33:22,791
Evet. Ve en iyisi olacak.

187
00:33:25,541 --> 00:33:28,458
- Nereden biliyorsun?
- Sessiz ol. Göreceksin.

188
00:33:31,375 --> 00:33:35,208
-İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyor musun?
- Kimse tam bilmiyor.

189
00:33:35,750 --> 00:33:37,500
Heyecanlı yanı da bu.

190
00:33:37,500 --> 00:33:39,708
- Ne demek istiyorsun?
- Farklı bir deneyim.

191
00:33:39,708 --> 00:33:43,625
Buraya gelmeden önce geçirdiğin
her güne pişman oluyorsun.

192
00:33:46,083 --> 00:33:47,875
Aklında bir fikir var mı?

193
00:33:47,875 --> 00:33:50,250
Hayatında göreceğin en güzel kadın?

194
00:33:51,416 --> 00:33:53,583
Bunu hiç düşünmedim.

195
00:33:53,583 --> 00:33:54,916
Yok canım.

196
00:33:58,750 --> 00:34:02,250
Aklında bir şey var
ama saklamaya çalışıyorsun.

197
00:34:04,125 --> 00:34:05,500
Ne alakası var?

198
00:34:06,750 --> 00:34:09,750
Hayatının en iyi günlerini
geçirmenle alakası var.

199
00:34:10,791 --> 00:34:12,708
Neden bu kadar eminsin?

200
00:34:12,708 --> 00:34:14,750
Çünkü buraya gelen arkadaşlarım...

201
00:34:15,791 --> 00:34:17,458
Hiçbiri geri dönmedi.

202
00:34:58,041 --> 00:35:01,250
Damat deveyi çekerken
ne kadar mutluydu, gördün mü?

203
00:35:03,000 --> 00:35:05,750
- Yakında bizim sıramız gelsin.
-Âmin.

204
00:35:06,250 --> 00:35:07,583
Benim için zevkti.

205
00:35:11,583 --> 00:35:14,750
- Bu güzel akşam için teşekkürler.
- Benim için zevkti.

206
00:38:50,666 --> 00:38:52,125
Dışarıda olmak yasak.

207
00:38:55,208 --> 00:38:57,000
Bir şey duydum.

208
00:38:57,000 --> 00:38:59,291
Her şey yolunda. Odanıza dönün.

209
00:39:08,416 --> 00:39:09,250
Salma!

210
00:39:16,250 --> 00:39:17,083
Salma!

211
00:39:32,791 --> 00:39:33,625
Salma?

212
00:39:47,750 --> 00:39:48,958
Söyle oğlum.

213
00:39:49,958 --> 00:39:51,166
Salma'yı gördün mü?

214
00:39:52,166 --> 00:39:55,625
Nerede olduğunu biliyor musun?
Onu nereye götürdüler?

215
00:39:58,625 --> 00:40:02,208
- Birilerine sorayım.
- Uğraşma, ben sordum.

216
00:40:02,208 --> 00:40:03,500
Onu bulamadım.

217
00:40:04,333 --> 00:40:05,750
İki gündür yok.

218
00:40:08,208 --> 00:40:10,875
- Salma'yı nereden tanıyorsun?
- Benim kızım.

219
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Onun için geldim.

220
00:40:14,208 --> 00:40:17,500
Ama beni bu kadar uzun süre
yalnız bırakmaz.

221
00:40:19,875 --> 00:40:21,000
Babası mısın?

222
00:40:21,000 --> 00:40:22,791
Evet, öyleyim.

223
00:40:23,916 --> 00:40:28,166
İş yerinden birinin
ona evlenme teklif ettiğini söyledi.

224
00:40:28,166 --> 00:40:30,083
Onunla tanışmamı istedi.

225
00:40:30,875 --> 00:40:33,291
Biz onun evlenmesini istiyoruz.

226
00:40:34,541 --> 00:40:36,375
O yüzden sana soruyorum.

227
00:40:37,208 --> 00:40:39,875
Onu bulmaya çalış
ve bulursan bana geri getir.

228
00:40:43,708 --> 00:40:46,000
Bardağı bana ver, dinlen.

229
00:40:48,833 --> 00:40:50,500
Bu yüzüğü nereden buldun?

230
00:40:54,916 --> 00:40:57,125
Buraya ilk geldiğimde bana verdiler.

231
00:40:59,416 --> 00:41:00,291
Dinle evlat.

232
00:41:01,041 --> 00:41:04,041
Sana söyleyeceğim yerde
onu aramanı istiyorum.

233
00:41:04,041 --> 00:41:07,708
Lütfen oğlum. Yapacağına söz ver.

234
00:41:10,000 --> 00:41:10,833
Söz veriyorum.

235
00:41:12,333 --> 00:41:15,291
Dinle oğlum.
Kimse seni dışarı çıkarken görmesin.

236
00:41:16,083 --> 00:41:19,250
<i>Kimseye güvenme.</i>

237
00:41:20,125 --> 00:41:23,875
<i>Ana kapıya doğru yürü ve tavrını bozma.</i>

238
00:41:25,250 --> 00:41:27,000
<i>Yüzüğünü göster.</i>

239
00:41:28,416 --> 00:41:32,250
<i>Buradan çıkana kadar düz devam et.</i>

240
00:42:05,500 --> 00:42:10,041
<i>Otel güneyinde kalacak,
kuzeyinde çiftlikler olacak.</i>

241
00:42:10,041 --> 00:42:14,291
<i>Sağda çöl, solda da çıkış olacak.</i>

242
00:42:20,541 --> 00:42:24,541
<i>Çiftliklere ulaşana kadar dümdüz devam et.</i>

243
00:43:03,958 --> 00:43:08,708
<i>Çiftlikleri geçince
çok uzun bir geçit göreceksin.</i>

244
00:43:09,541 --> 00:43:14,125
<i>Solda ve sağda kerpiçten
evler göreceksin.</i>

245
00:43:14,666 --> 00:43:18,208
<i>Oraya varınca ilk gördüğün çiftliğe,
sağa doğru git.</i>

246
00:43:18,208 --> 00:43:20,125
<i>Solunda bir kuyu olacak.</i>

247
00:43:20,125 --> 00:43:23,833
<i>Kuyuya ulaşırsan doğru gittin demektir.</i>

248
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
<i>Kuyunun arkasında
boş bir arazi göreceksin.</i>

249
00:43:28,041 --> 00:43:29,125
<i>Oraya git.</i>

250
00:43:29,125 --> 00:43:32,458
<i>O noktadan sonra
evlerin ışıkları görünecek.</i>

251
00:44:14,000 --> 00:44:16,208
<i>Lütfen oğlum, dediğimi yap.</i>

252
00:44:16,791 --> 00:44:18,500
<i>Ve Salma'yı bana geri getir.</i>

253
00:44:37,375 --> 00:44:39,166
Sen kimsin ve neden buradasın?

254
00:44:43,708 --> 00:44:45,125
Salma'yı mı arıyorsun?

255
00:44:48,041 --> 00:44:48,875
Tanıyor musun?

256
00:44:49,458 --> 00:44:52,458
Tanıyorum ama susadım, su istiyorum.

257
00:45:07,875 --> 00:45:09,333
Niye kendin almıyorsun?

258
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
Sen her şeyi biliyorsun.

259
00:45:57,416 --> 00:45:59,583
Bugünlerde herkes oraya gidiyor.

260
00:46:00,416 --> 00:46:03,291
Zenginlik ve bolluk var diyorlar.

261
00:46:06,083 --> 00:46:08,125
Evinden çok uzakta.

262
00:46:08,125 --> 00:46:10,125
Zavallı Aliaa.

263
00:46:10,125 --> 00:46:12,750
O ıssız yerde yapayalnız kalmış.

264
00:46:14,833 --> 00:46:16,750
Bugünlerde herkes oraya gidiyor.

265
00:46:18,000 --> 00:46:20,833
Zenginlik ve bolluk var diyorlar.

266
00:46:24,958 --> 00:46:26,375
Evinden çok uzakta.

267
00:46:27,791 --> 00:46:29,708
Zavallı Aliaa.

268
00:46:29,708 --> 00:46:32,916
O ıssız yerde yapayalnız kalmış.

269
00:46:32,916 --> 00:46:37,708
Bugünlerde herkes oraya gidiyor.
Zenginlik ve bolluk var diyorlar.

270
00:46:39,041 --> 00:46:41,291
Evinden çok uzakta.

271
00:46:41,291 --> 00:46:43,375
Zavallı Aliaa.

272
00:46:43,375 --> 00:46:46,000
O ıssız yerde yapayalnız kalmış.

273
00:46:46,000 --> 00:46:48,333
Bugünlerde herkes oraya gidiyor.

274
00:46:50,791 --> 00:46:53,500
Zenginlik ve bolluk var diyorlar.

275
00:46:54,583 --> 00:46:56,250
Evinden çok uzakta.

276
00:46:56,250 --> 00:46:58,291
Zavallı Aliaa.

277
00:46:58,291 --> 00:47:00,916
O ıssız yerde yapayalnız kalmış.

278
00:47:01,833 --> 00:47:03,750
Bugünlerde herkes oraya gidiyor.

279
00:47:05,500 --> 00:47:07,791
Zenginlik ve bolluk var diyorlar.

280
00:47:08,958 --> 00:47:10,375
Evinden çok uzakta.

281
00:47:10,375 --> 00:47:12,250
Zavallı Aliaa.

282
00:47:12,250 --> 00:47:14,958
O ıssız yerde yapayalnız kalmış.

283
00:48:07,875 --> 00:48:08,791
Hayır!

284
00:50:07,000 --> 00:50:08,375
<i>Burası tuhaf bir yer.</i>

285
00:50:10,750 --> 00:50:12,166
Her şey çok tuhaf.

286
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
Bilmiyorum.

287
00:50:16,291 --> 00:50:19,416
Belki de görmemem gereken bir şey gördüm.

288
00:50:20,791 --> 00:50:21,958
Nasıl yani?

289
00:50:24,625 --> 00:50:27,416
Dün gece dışarı çıktım.
Bir şey duydum sandım.

290
00:50:28,000 --> 00:50:31,625
Bakmaya karar verdim,
belki kavga falan vardır diye.

291
00:50:32,125 --> 00:50:36,333
Ama ortalık sessizdi. Hiçbir şey yoktu.

292
00:50:37,708 --> 00:50:39,250
Sonra Çöpçatan'ı gördüm.

293
00:50:40,166 --> 00:50:41,166
Onu tanıyorsun.

294
00:50:43,833 --> 00:50:46,166
Asistanıyla birlikteydi, garip olan.

295
00:50:47,458 --> 00:50:49,458
Odalardan birinin dışında duruyorlardı.

296
00:50:50,416 --> 00:50:52,375
İçeride ne olduğunu göremiyordum.

297
00:50:54,500 --> 00:50:56,583
Bana baktı...

298
00:50:57,458 --> 00:50:59,125
Korkutucu bir bakışı var ya?

299
00:51:00,708 --> 00:51:02,250
Koşarak odama döndüm.

300
00:51:04,250 --> 00:51:05,541
Ve kâbuslar...

301
00:51:07,250 --> 00:51:10,125
Gittikçe garipleşen kâbuslar...

302
00:51:11,416 --> 00:51:12,416
Uyuyamadım.

303
00:51:13,666 --> 00:51:14,916
Ama neredeyse bitti.

304
00:51:15,541 --> 00:51:18,708
Yarın eve dönüyorum.
Burayı temelli terk ediyorum.

305
00:51:18,708 --> 00:51:21,333
Ne diyorsun? Bugün gitmeliyiz.

306
00:51:22,125 --> 00:51:23,875
Yarına kadar bekleyemeyiz.

307
00:51:25,541 --> 00:51:28,416
Tuhaf şeyler görüyorum.
Kabuslar görüyorum.

308
00:51:29,666 --> 00:51:32,416
Seninle gerçekten
konuştuğumdan bile emin değilim.

309
00:51:32,416 --> 00:51:33,625
Artık bilmiyorum.

310
00:51:35,416 --> 00:51:36,708
Ne düşünüyorsun?

311
00:51:37,791 --> 00:51:41,458
Bundan kurtulmalıyız, burası her ne ise.

312
00:51:41,458 --> 00:51:42,500
Eve dönelim.

313
00:51:42,500 --> 00:51:43,416
Hayır!

314
00:51:45,166 --> 00:51:48,333
Hayır! Bu gece benim düğünüm
olduğunu unuttun mu?

315
00:51:48,333 --> 00:51:52,083
Evet! Burada olan her şey burada kalır.

316
00:51:53,583 --> 00:51:57,000
Mona'yı asla bulamayacaksın.
Ben de Salma'yı bulamayacağım.

317
00:52:00,416 --> 00:52:02,708
Daha da kötüleşmeden gidelim.

318
00:52:06,333 --> 00:52:07,291
Peki ya Mona?

319
00:52:10,250 --> 00:52:13,333
Mona'yı gördün mü?
Gerçek olduğundan emin misin?

320
00:52:15,958 --> 00:52:17,833
Beni dinle. Burası tehlikeli.

321
00:52:18,375 --> 00:52:20,000
Dışarıda bir sürü kadın var.

322
00:52:23,541 --> 00:52:24,666
Peki.

323
00:52:26,125 --> 00:52:28,708
Tamam. Bir saate lobide buluşalım.

324
00:52:28,708 --> 00:52:31,500
Dur. O parmağındaki ne?

325
00:52:35,083 --> 00:52:37,458
Gördün mü? Burada sürekli
garip şeyler oluyor.

326
00:52:37,458 --> 00:52:39,083
Lobide buluşuruz.

327
00:53:57,375 --> 00:53:59,375
Bunu kaldıramayacağını biliyorum.

328
00:53:59,375 --> 00:54:00,583
Bir şeyim yok.

329
00:54:02,833 --> 00:54:08,166
Selam, seni görmek güzel. Nasılsın?

330
00:54:08,166 --> 00:54:11,750
Niye bu kadar uzun sürdü?
Seni bekliyordum.

331
00:54:11,750 --> 00:54:13,500
Beni mi bekliyordun? Nerede?

332
00:54:14,000 --> 00:54:15,333
Birlikte kaçacaktık.

333
00:54:16,791 --> 00:54:19,875
Sen beni yanlış anladın!

334
00:54:20,375 --> 00:54:24,291
Burayı işletenleri korkutmak istedim.

335
00:54:24,875 --> 00:54:26,625
Öyle yaptım, tehdit ettim.

336
00:54:26,625 --> 00:54:29,250
"İstediğimi vermezseniz giderim" dedim.

337
00:54:29,875 --> 00:54:31,333
Ve verdiler.

338
00:54:33,000 --> 00:54:34,750
Bana Mona'yı getirdiler.

339
00:54:34,750 --> 00:54:37,083
Evet! O benimle. Mona!

340
00:54:38,541 --> 00:54:40,291
Bir saniye. Bekle.

341
00:54:48,666 --> 00:54:51,791
Bu düğün davetiyesi.
Düğünüm bu gece.

342
00:54:53,750 --> 00:54:54,583
Al!

343
00:56:22,208 --> 00:56:23,166
Sevgili misafir.

344
00:56:24,041 --> 00:56:25,250
Nereye gidiyorsunuz?

345
00:56:27,583 --> 00:56:30,083
Nereye mi? Buradan gidiyorum.

346
00:56:32,541 --> 00:56:34,083
Nedenini sorabilir miyim?

347
00:56:34,583 --> 00:56:35,708
Sakıncası mı var?

348
00:56:37,666 --> 00:56:39,375
Burası hapishane mi, otel mi?

349
00:56:40,250 --> 00:56:41,708
Ben gidiyorum.

350
00:56:43,708 --> 00:56:44,750
Nasıl isterseniz.

351
00:56:47,916 --> 00:56:49,750
Aracınız birazdan burada olur.

352
00:57:41,625 --> 00:57:43,000
<i>Burası tuhaf bir yer.</i>

353
00:57:44,750 --> 00:57:46,125
<i>Her şey çok tuhaf.</i>

354
00:57:48,625 --> 00:57:49,791
<i>Ve kâbuslar...</i>

355
01:04:07,583 --> 01:04:09,791
<i>Lütfen oğlum, dediğimi yap.</i>

356
01:04:10,375 --> 01:04:11,916
<i>Salma'yı bana geri getir.</i>

357
01:04:51,041 --> 01:04:52,583
Ne oldu? İyi misiniz?

358
01:04:57,625 --> 01:04:58,875
Eve gitmek istiyorum.

359
01:05:00,833 --> 01:05:02,291
Sadece eve gitmek istiyorum.

360
01:05:09,083 --> 01:05:11,250
İlk geldiğinizde ne demiştim?

361
01:05:13,208 --> 01:05:15,833
Ama her şeyi
aceleye getirmek istiyorsunuz.

362
01:05:16,708 --> 01:05:17,625
Sabırlı olun.

363
01:05:22,125 --> 01:05:23,916
İstediğini alacaksınız.

364
01:06:26,625 --> 01:06:27,458
Lanet olsun!

365
01:06:28,583 --> 01:06:29,583
Aptal mısın sen?

366
01:06:33,458 --> 01:06:34,625
Neden buradasın?

367
01:06:39,666 --> 01:06:40,500
Cevap ver!

368
01:06:44,750 --> 01:06:45,875
Senin için geldim.

369
01:06:48,208 --> 01:06:50,125
Seni gördüğüm ana lanet olsun.

370
01:06:50,125 --> 01:06:51,333
Biraz saygı göster.

371
01:06:52,125 --> 01:06:53,500
Her şeyi mahvettin.

372
01:06:54,583 --> 01:06:56,083
Hayatımı mahvettin.

373
01:06:56,083 --> 01:06:57,916
Ben mi hayatını mahvettim?

374
01:06:58,916 --> 01:06:59,958
Ne hayatı?

375
01:07:01,375 --> 01:07:02,916
Hayatın var mıydı?

376
01:08:11,583 --> 01:08:14,250
Son zamanlarda neden bu kadar farklısın?

377
01:08:20,000 --> 01:08:21,833
Sessizliğin şüphe uyandırıyor.

378
01:08:27,333 --> 01:08:28,541
<i>Acı hissediyorum.</i>

379
01:08:30,375 --> 01:08:32,333
<i>Hiç hissetmediğim bir acı.</i>

380
01:08:34,500 --> 01:08:38,375
Ne olduğunu bilmiyorum.
Ama mutlu olmadığımı biliyorum.

381
01:08:54,291 --> 01:08:55,833
Biliyor musun ben...

382
01:08:55,833 --> 01:08:59,375
Çok uzun zaman önce
senin yaşındaydım.

383
01:09:00,666 --> 01:09:05,250
Yaptığım tek şey
olmadığım biri gibi davranmaktı.

384
01:09:06,541 --> 01:09:10,458
<i>Düşünebiliyor musun?
Her gün sen oluyorsun ama sen değilsin?</i>

385
01:09:13,458 --> 01:09:14,583
<i>Ne için?</i>

386
01:09:15,791 --> 01:09:17,333
<i>Herkesi memnun etmek için.</i>

387
01:09:19,250 --> 01:09:22,291
<i>Her gün kendimden
biraz daha eksildiğimi hissettim.</i>

388
01:09:23,708 --> 01:09:25,666
Bana acıdan bahsetme.

389
01:09:29,625 --> 01:09:30,750
<i>Amacı ne?</i>

390
01:09:39,958 --> 01:09:44,208
Biz kadınlar bu durumda
olmayı istemedik.

391
01:09:49,291 --> 01:09:50,875
Acı çektiğini biliyorum.

392
01:09:58,125 --> 01:09:59,833
<i>Ama mutluluğu seçebiliriz.</i>

393
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
Mutluluk mu?

394
01:10:04,541 --> 01:10:05,625
Mutluluk nedir?

395
01:10:08,208 --> 01:10:11,166
Mutluluk bir peri masalıdır. Buna kanma.

396
01:10:15,625 --> 01:10:17,166
İnancını destekliyorum.

397
01:10:18,666 --> 01:10:21,791
Ama buranın merhametten
yoksun olduğunu hissediyorum.

398
01:10:21,791 --> 01:10:22,958
Kollarına bak.

399
01:10:23,666 --> 01:10:25,875
Merhamet dediğin bu mu?

400
01:10:27,083 --> 01:10:28,791
Orada merhamet görüyor musun?

401
01:10:30,375 --> 01:10:33,083
Bize bunlar yapılırken
merhamet neredeydi?

402
01:10:36,416 --> 01:10:37,833
<i>Peki plan ne?</i>

403
01:10:38,416 --> 01:10:40,625
<i>Burada köle olarak mı kalacaklar?</i>

404
01:10:40,625 --> 01:10:43,833
<i>Peki ya kocasının dönüşünü bekleyen kadın?</i>

405
01:10:43,833 --> 01:10:46,583
<i>Geri dönünce aynı hataları
yapacak koca mı?</i>

406
01:10:48,458 --> 01:10:51,250
<i>Bunu bilemeyiz, değişebilir...</i>

407
01:10:51,250 --> 01:10:52,500
<i>Fayda etmez.</i>

408
01:10:57,250 --> 01:10:59,083
Sana acıyorum.

409
01:11:03,750 --> 01:11:08,041
Çölün ortasında bana kulak veren
başka bir çözüm var.

410
01:14:41,166 --> 01:14:44,083
<i>Umarım yaptığım şeyi
neden yaptığımı anlarsın.</i>

411
01:14:44,083 --> 01:14:46,166
<i>Umarım bana kızmazsın.</i>

412
01:14:46,958 --> 01:14:51,208
<i>Öğretilerin hâlâ var
ve derslerini hâlâ öğretiliyor...</i>

413
01:14:52,041 --> 01:14:54,208
<i>ama farklı bir yaklaşımla.</i>

414
01:14:54,208 --> 01:14:58,083
<i>Hayalinin gerçek olduğunu görmek için
kullandığım bir yaklaşım.</i>

415
01:14:58,833 --> 01:14:59,958
<i>Benden nefret etme.</i>

416
01:15:00,916 --> 01:15:05,000
<i>Hâlâ kendini kaybedip seni bulan kızım.</i>

417
01:15:05,833 --> 01:15:09,791
<i>Senin sayende güçlenen kız.</i>

418
01:15:10,666 --> 01:15:12,958
<i>Bana zamanla teşekkür edeceksin.</i>

419
01:16:43,291 --> 01:16:45,541
- Göz kırptın!
- Kırpmadım!

420
01:16:45,541 --> 01:16:48,375
Reema, gözlerimle gördüm!

421
01:16:48,375 --> 01:16:51,041
Önce sen kırptın! Kaybettin!

422
01:16:51,041 --> 01:16:54,083
Hayır, ben kaybetmedim, sen...

423
01:17:26,291 --> 01:17:27,791
Ben de oynamak istiyorum.

424
01:21:33,291 --> 01:21:36,875
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Gökay Örsel



