1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,875 --> 00:00:41,916
БЕЗДОГАННА ЗНАХІДКА

4
00:01:05,500 --> 00:01:08,041
НЬЮ-ЙОРК

5
00:01:08,125 --> 00:01:12,083
ЕКСКЛЮЗИВ: ПЕРЛИНА «ДЮ ЖУР» ДЖЕННА ДЖОНС

6
00:01:12,166 --> 00:01:15,750
НАЙСТИЛЬНІША ПАРА НЬЮ-ЙОРКУ
СЕКРЕТИ УСПІХУ В ЖИТТІ Й КОХАННІ

7
00:01:29,000 --> 00:01:35,375
БРАЯДЖЕННА

8
00:01:41,125 --> 00:01:43,000
БРАЯДЖЕННІ КІНЕЦЬ?

9
00:01:43,083 --> 00:01:44,875
ПРОВАЛ ДЖЕННИ: ВОНА ЗБЕРЕТЬСЯ?

10
00:01:44,958 --> 00:01:46,166
ДЖ. ДЖОНС ЗВІЛЬНИЛИ

11
00:01:46,250 --> 00:01:50,500
КРАХ КАР'ЄРИ: УЛЮБЛЕНА ПАРА СВІТУ МОДИ
РОЗІЙШЛАСЯ В ГУЧНІЙ СВАРЦІ

12
00:01:50,583 --> 00:01:52,750
НА ОСНОВІ КНИГИ ТІЇ ВІЛЬЯМС

13
00:02:08,250 --> 00:02:10,208
Дженно, вставай!

14
00:02:13,583 --> 00:02:14,541
Дженно!

15
00:02:15,916 --> 00:02:19,416
Тобі не здається, що пора повертатися?

16
00:02:20,250 --> 00:02:24,208
Не знаю, чи хтось візьме мене на роботу.
Усі вдвічі молодші за мене.

17
00:02:24,291 --> 00:02:26,166
Ти вже рік сидиш у тій кімнаті.

18
00:02:26,250 --> 00:02:27,416
Я знаю.

19
00:02:27,500 --> 00:02:31,666
Кажуть, жінці важче влаштуватися
після надто довгої перерви від роботи.

20
00:02:31,750 --> 00:02:33,166
Я все це знаю, мамо.

21
00:02:33,250 --> 00:02:35,625
Ти не зможеш просто так забути Браяна.

22
00:02:35,708 --> 00:02:39,625
Ти була з ним десять років.
Це майже те саме, що розлучення!

23
00:02:39,708 --> 00:02:45,000
Це процес, і частиною зцілення
є повернення до життя,

24
00:02:45,083 --> 00:02:47,958
друзів, роботи

25
00:02:48,041 --> 00:02:49,375
і міста, яке ти любиш.

26
00:02:49,458 --> 00:02:51,041
Мамо, що відбувається?

27
00:02:51,666 --> 00:02:53,791
Твій тато не підпускає мене до себе.

28
00:02:53,875 --> 00:02:55,500
Боїться, що ти нас почуєш.

29
00:02:56,541 --> 00:03:00,083
Ти маєш повернутися до Нью-Йорка.
Ти станеш на ноги.

30
00:03:00,166 --> 00:03:02,250
Тож я мушу попросити тебе…

31
00:03:03,333 --> 00:03:05,208
-Ні.
-Забирайся з мого дому.

32
00:03:07,291 --> 00:03:09,000
Я люблю тебе, сонечко, чесно,

33
00:03:09,833 --> 00:03:12,166
але ти вже не маленька дівчинка!

34
00:03:12,875 --> 00:03:14,708
Ти станеш на ноги.

35
00:03:29,416 --> 00:03:31,833
СТАНЦІЯ ПЕНСИЛЬВАНІЯ

36
00:04:01,833 --> 00:04:05,291
Агов, хлопці. Обережно.
Це старовинна картина Каваллі.

37
00:04:05,916 --> 00:04:07,000
Дякую!

38
00:04:35,125 --> 00:04:37,583
Чорт. У мене мішки під очима?

39
00:04:38,125 --> 00:04:41,583
Дарсі знову закриє в гримерній,
якщо помітить, що я гуляла всю ніч.

40
00:04:41,666 --> 00:04:43,041
О котрій ти прийшла?

41
00:04:43,125 --> 00:04:47,250
Десь на світанку, але я випила «Ред Булл»
і сиділа з камінцями на очах.

42
00:04:48,541 --> 00:04:50,208
Боже мій.

43
00:04:56,208 --> 00:04:57,583
Ви Дженна Джонс.

44
00:04:58,166 --> 00:05:01,458
Саме так,
і в мене зустріч з Дарсі о 10:00.

45
00:05:01,541 --> 00:05:03,791
Так. Вітаю, я Террі, адміністраторка,

46
00:05:03,875 --> 00:05:07,291
помічниця редактора
й редакторка підписів у соцмережах.

47
00:05:08,000 --> 00:05:10,666
А я Джинкс,
директорка її служби підтримки.

48
00:05:10,750 --> 00:05:12,000
Рада знайомству.

49
00:05:12,083 --> 00:05:14,291
-Принести кави?
-Було б чудово.

50
00:05:15,333 --> 00:05:18,458
Чорна, так? Бачила у вашому інтерв'ю.

51
00:05:19,291 --> 00:05:20,375
Супер.

52
00:05:21,625 --> 00:05:24,416
Дарсі скоро буде тут. Прошу, сідайте.

53
00:05:24,500 --> 00:05:25,583
Дякую.

54
00:05:25,666 --> 00:05:27,000
Вона може постояти.

55
00:05:29,333 --> 00:05:30,375
Дженна Джонс.

56
00:05:31,416 --> 00:05:33,083
Яка честь.

57
00:05:35,125 --> 00:05:37,625
Приймай дзвінки. Ми будемо в рожевій залі.

58
00:05:37,708 --> 00:05:38,583
Так.

59
00:05:58,750 --> 00:06:01,541
І на скільки ж ти зникла з радарів?

60
00:06:01,625 --> 00:06:05,208
Десь на місяців шість,
плюс-мінус. Ненадовго.

61
00:06:05,291 --> 00:06:07,125
-Скоріше десь на рік.
-Хіба?

62
00:06:07,208 --> 00:06:10,291
Боженьки.
Пропустила твій день народження. 45?

63
00:06:10,375 --> 00:06:13,083
Як відсвяткувала?
Я не отримала запрошення.

64
00:06:13,166 --> 00:06:14,000
Сорок.

65
00:06:15,041 --> 00:06:16,416
І вечірки не було.

66
00:06:16,500 --> 00:06:17,583
Ви розлучилися?

67
00:06:18,541 --> 00:06:19,666
Ми не одружувалися.

68
00:06:20,375 --> 00:06:21,791
Звісно. Я знала.

69
00:06:22,541 --> 00:06:25,041
Мені шкода. Не зможеш відсудити половину.

70
00:06:25,708 --> 00:06:28,083
На щастя, я можу сама на себе заробляти.

71
00:06:28,166 --> 00:06:31,916
Тепер я повернулася
і готова одразу поринути в роботу, тож…

72
00:06:32,666 --> 00:06:35,291
Мені можеш казати правду.
Ти була у відчаї.

73
00:06:35,375 --> 00:06:37,291
Я це бачу.

74
00:06:38,500 --> 00:06:40,250
Ну, це було нелегко.

75
00:06:40,333 --> 00:06:42,458
Тебе принизили.

76
00:06:42,541 --> 00:06:45,708
Тобі розбили серце. І ті заголовки.

77
00:06:45,791 --> 00:06:48,583
-Принаймні про мене говорили.
-Ще і як говорили!

78
00:06:49,750 --> 00:06:50,958
Що поробиш?

79
00:06:51,041 --> 00:06:52,583
Терапія!

80
00:06:52,666 --> 00:06:54,416
Такі розмови тобі потрібні.

81
00:06:54,500 --> 00:06:56,333
Мені не треба психолога, Дарсі.

82
00:06:56,416 --> 00:07:00,916
Ти знаєш, що «Дарзін Гала» стала
відомішою і ексклюзивнішою ніж «Мет Гала»?

83
00:07:01,000 --> 00:07:02,125
Мені потрібна робота.

84
00:07:02,791 --> 00:07:03,625
Не починай.

85
00:07:03,708 --> 00:07:06,791
Ти вкрала вакансії моєї мрії
і трахнула мого хлопця.

86
00:07:06,875 --> 00:07:07,708
Ні.

87
00:07:08,291 --> 00:07:11,875
Так вийшло,
що я отримувала вакансії твоєї мрії.

88
00:07:11,958 --> 00:07:15,375
І повторюю востаннє.
Дарнелл казав, що він не має дівчини!

89
00:07:18,041 --> 00:07:19,833
Добре. Знаєш що?

90
00:07:19,916 --> 00:07:22,583
Усі ці роки, коли я не отримувала роботу,

91
00:07:22,666 --> 00:07:25,000
яка належала мені за правом,

92
00:07:25,083 --> 00:07:27,458
надихнули мене на створення цього.

93
00:07:28,041 --> 00:07:30,166
А тепер я сама усім керую

94
00:07:30,250 --> 00:07:34,000
і навіть не пам'ятаю, як жила без цього.

95
00:07:34,583 --> 00:07:36,500
-Так.
-Розумієш?

96
00:07:36,583 --> 00:07:39,625
Але шкода, що не вдалося запустити
модель підписки,

97
00:07:39,708 --> 00:07:41,833
коли ви перестали друкувати видання.

98
00:07:41,916 --> 00:07:46,375
Упевнена, ти знаєш,
що суто рекламна модель — це нестабільно.

99
00:07:46,458 --> 00:07:48,833
Та не буду вчити вченого. Ти сама знаєш.

100
00:07:48,916 --> 00:07:50,333
Добре.

101
00:07:50,416 --> 00:07:54,416
Визнаю, з цим ми промахнулися.
Лише з цим. Лише…

102
00:07:54,500 --> 00:07:59,958
Мені потрібна робота,
а тобі, Дарсі, потрібна я, тому…

103
00:08:01,750 --> 00:08:03,000
Попроси мене.

104
00:08:09,750 --> 00:08:11,375
Я не скажу «так»,

105
00:08:12,750 --> 00:08:14,083
якщо ти не попросиш.

106
00:08:25,625 --> 00:08:26,625
Дарсі?

107
00:08:28,500 --> 00:08:29,333
Так?

108
00:08:30,708 --> 00:08:32,833
Можна мені працювати в тебе?

109
00:08:33,416 --> 00:08:36,125
У тебе є 90 днів, щоб внести значні зміни.

110
00:08:36,208 --> 00:08:38,083
-Вистачить 60.
-Не кажи «гоп».

111
00:08:38,166 --> 00:08:40,625
-Не недооцінюй мене.
-Викладайся на повну.

112
00:08:40,708 --> 00:08:41,875
То мене прийнято?

113
00:08:43,416 --> 00:08:45,125
Рукостискання заборонені,

114
00:08:45,625 --> 00:08:48,250
але твого підпису буде цілком достатньо.

115
00:08:49,666 --> 00:08:52,333
Доведеться зробити кабінет
із цього звіринця.

116
00:08:54,416 --> 00:08:55,625
Вітаю в «Дарзін».

117
00:08:57,208 --> 00:08:59,250
О, і немає за що.

118
00:09:08,666 --> 00:09:10,458
Що мені з цим робити?

119
00:09:10,541 --> 00:09:11,666
-Збережи.
-Спали.

120
00:09:15,708 --> 00:09:19,833
Кажуть, його нова дівчина — це я,
але кривозуба жебрачка з кредитами.

121
00:09:19,916 --> 00:09:22,958
Не потягнув оригінал,
тому взяв найдешевшу підробку.

122
00:09:23,041 --> 00:09:23,875
Старе дрантя.

123
00:09:24,458 --> 00:09:26,916
Ага, а я так і буду тут помирати.

124
00:09:27,958 --> 00:09:29,208
Самотньою смертю.

125
00:09:29,291 --> 00:09:31,541
Ти не помреш через Браяна.

126
00:09:31,625 --> 00:09:35,125
А от робота в «Дарзін»,
це лайно довести до могили може.

127
00:09:35,208 --> 00:09:39,166
Так, для чого це? Вона вирішила
тримати своїх ворогів ще ближче?

128
00:09:39,250 --> 00:09:41,458
-Такого повороту я не очікувала.
-І я.

129
00:09:41,541 --> 00:09:44,958
Ви знаєте, що Дарсі ніколи
не допоможе жодній жінці,

130
00:09:45,041 --> 00:09:46,750
якщо це не буде їй вигідно.

131
00:09:46,833 --> 00:09:49,500
Тож я показала себе як її формулу успіху,

132
00:09:49,583 --> 00:09:51,250
і вона повелася.

133
00:09:51,333 --> 00:09:52,375
Я знаю цю гру.

134
00:09:52,458 --> 00:09:54,041
Ти точно знаєш цю гру.

135
00:09:55,041 --> 00:09:55,875
Так.

136
00:10:09,125 --> 00:10:09,958
Добре.

137
00:10:11,333 --> 00:10:12,500
-Зачекай.
-Так.

138
00:10:12,583 --> 00:10:14,875
Будьмо. Вип'ємо за «Дарзін».

139
00:10:14,958 --> 00:10:15,916
За «Дарзін».

140
00:10:16,000 --> 00:10:17,291
За виживання.

141
00:10:23,250 --> 00:10:24,333
За нову роботу.

142
00:10:24,416 --> 00:10:25,375
-Супер.
-Так.

143
00:10:25,458 --> 00:10:27,458
-Так, і новий член.
-Точно.

144
00:10:27,541 --> 00:10:29,916
Сьогодні тут їх буде багатенько.

145
00:10:30,000 --> 00:10:32,041
Рада, що вас турбує моя кицька.

146
00:10:32,125 --> 00:10:34,875
Для цього й потрібні друзі.
Допомагаємо вагіні.

147
00:10:34,958 --> 00:10:36,833
Завжди. Погляньте туди.

148
00:10:36,916 --> 00:10:39,416
Я знаю, ти любиш лазити по деревах.

149
00:10:39,500 --> 00:10:41,875
І він зайнятий. Містер Капелюх зайнятий.

150
00:10:41,958 --> 00:10:43,041
Бачу ще одного.

151
00:10:43,125 --> 00:10:45,541
Упевнений, ви чули про секс утрьох.

152
00:10:45,625 --> 00:10:48,041
Один, два, три, чотири. Буде вчотирьох.

153
00:10:49,875 --> 00:10:51,916
Мій кошмар. Провал номер два.

154
00:10:52,000 --> 00:10:54,500
Цей чоловік хотів вкусити мене за плече?

155
00:10:54,583 --> 00:10:56,583
-Так, мем.
-Що не так з…

156
00:10:56,666 --> 00:10:59,250
Правду кажучи, твоє плече дуже сексі.

157
00:10:59,333 --> 00:11:00,166
Дякую.

158
00:11:00,250 --> 00:11:03,583
Дженна? Дженна Джо… Це ти!
Дівчинко, як справи?

159
00:11:03,666 --> 00:11:07,250
Це я, Кессіді! Я не бачила тебе
останні п'ять тижнів моди.

160
00:11:07,333 --> 00:11:08,583
Де ти була?

161
00:11:08,666 --> 00:11:09,958
Крихітко, ти така…

162
00:11:10,041 --> 00:11:14,041
Хочу сказати, що показуватися
після всього цього — це дуже сміливо.

163
00:11:14,125 --> 00:11:17,375
Чесно, це був найбільший провал з усіх,
які я бачила,

164
00:11:17,458 --> 00:11:19,666
і ти все ж повернулася.

165
00:11:19,750 --> 00:11:22,750
Ти натхнення для всіх нас, жінок.

166
00:11:22,833 --> 00:11:25,083
-Кицю…
-Ні, поки що ніяких фото.

167
00:11:25,166 --> 00:11:28,500
-Фотографувати заборонено.
-Куди це вона? Дженно, кицю!

168
00:11:28,583 --> 00:11:30,791
Де вона? Агов!

169
00:12:01,625 --> 00:12:03,166
Усе добре, Спляча красуне?

170
00:12:11,250 --> 00:12:13,000
Так, усе гаразд.

171
00:12:13,708 --> 00:12:16,333
Упевнена? Ти стояла тут у відключці.

172
00:12:16,833 --> 00:12:19,791
Думаєш, тут потрібне медичне втручання чи…

173
00:12:19,875 --> 00:12:21,416
Просто ти заснула.

174
00:12:22,000 --> 00:12:23,458
Даю очам відпочити.

175
00:12:28,000 --> 00:12:29,625
Хочеш сісти?

176
00:12:32,041 --> 00:12:33,458
Може бути запаморочення.

177
00:12:34,500 --> 00:12:35,333
Добре.

178
00:12:37,041 --> 00:12:38,458
-Після тебе.
-Дякую.

179
00:12:39,125 --> 00:12:40,041
Дякую.

180
00:12:46,291 --> 00:12:47,625
Як я до цього дійшов?

181
00:12:48,750 --> 00:12:50,750
Мені подобаються твої ямочки.

182
00:12:52,125 --> 00:12:54,958
Чесно кажучи, ти неймовірно красива.

183
00:12:55,458 --> 00:12:56,666
Просто неземна.

184
00:12:57,791 --> 00:12:58,750
Справді?

185
00:12:58,833 --> 00:12:59,875
Так.

186
00:13:01,375 --> 00:13:03,041
Я серйозно.

187
00:13:03,125 --> 00:13:04,666
Ти не міг бути красивішим?

188
00:13:06,708 --> 00:13:08,625
І ти змахуєш на студента.

189
00:13:08,708 --> 00:13:11,750
Узагалі-то в мене ступінь магістра
в кіно з УПК.

190
00:13:11,833 --> 00:13:12,958
-Авжеж.
-Так.

191
00:13:13,541 --> 00:13:17,833
Я хотіла стати кіноісториком,
та мама сказала, що це не справжня робота.

192
00:13:17,916 --> 00:13:20,541
-Звісно, це справжня робота.
-Так.

193
00:13:20,625 --> 00:13:23,958
Та чи можна з нею вижити?
Ось у чому питання.

194
00:13:24,041 --> 00:13:25,750
За цієї економіки? Дзуськи.

195
00:13:25,833 --> 00:13:27,333
Дуже сумнівно, чи не так?

196
00:13:29,083 --> 00:13:30,333
Гадаєш, я гарна?

197
00:13:30,416 --> 00:13:33,000
Годі тобі. Хіба ти цього не знаєш?

198
00:13:33,583 --> 00:13:38,208
Я подумала, що люди твого покоління

199
00:13:39,791 --> 00:13:42,416
надають перевагу пишнішим формам.

200
00:13:42,500 --> 00:13:45,166
-Це не моє. Ні.
-Що скажеш? Природно?

201
00:13:45,250 --> 00:13:46,750
-Ні? Не твоя тема?
-Ні.

202
00:13:46,833 --> 00:13:49,041
Я люблю щось більш справжнє.

203
00:13:49,708 --> 00:13:51,500
-Що? Більш пікантне?
-Так.

204
00:13:52,458 --> 00:13:53,583
Я наче перчик чилі.

205
00:14:07,250 --> 00:14:08,458
Боже мій.

206
00:14:15,000 --> 00:14:16,208
Думаю, я кохаю тебе.

207
00:14:18,708 --> 00:14:21,083
Іди сюди. Я знаю, що кохаю тебе.

208
00:14:31,833 --> 00:14:33,250
Ой! Так! Чорт!

209
00:14:33,333 --> 00:14:36,458
Гаразд. Я сповзаю.
Я втратила опору. Добренько.

210
00:14:37,375 --> 00:14:39,500
Не варто було цілуватися на людях.

211
00:14:39,583 --> 00:14:41,708
Забула траву.

212
00:14:42,291 --> 00:14:44,875
Дякую за допомогу. Ти дуже добрий.

213
00:14:44,958 --> 00:14:48,166
Ні, чекай! Скажеш, як тебе звати?
Номер? Інстаграм?

214
00:14:50,666 --> 00:14:53,250
Скайп? Трясця!

215
00:15:02,083 --> 00:15:04,125
-Нам треба йти.
-Що сталося?

216
00:15:04,208 --> 00:15:08,333
Я сповзла, коли цілувалася з дитиною.
Усе гаразд, але треба йти.

217
00:15:08,416 --> 00:15:10,041
Що ж, місію виконано.

218
00:15:10,125 --> 00:15:12,166
Угадайте, хто більше не зніматиме.

219
00:15:13,875 --> 00:15:14,833
Вечір стає кращим.

220
00:15:14,916 --> 00:15:15,958
Бог є!

221
00:15:20,666 --> 00:15:23,250
ДАРЗІН

222
00:15:33,958 --> 00:15:35,250
Дженно!

223
00:15:37,166 --> 00:15:39,000
Ти чудово тут усе облаштувала.

224
00:15:39,083 --> 00:15:40,083
Дякую.

225
00:15:40,666 --> 00:15:42,041
Ти не хвора. Ти хвора?

226
00:15:42,125 --> 00:15:44,083
Ні.

227
00:15:45,583 --> 00:15:46,416
Дякувати Богу.

228
00:15:47,000 --> 00:15:49,583
Добре, бо вигляд маєш хворобливий.

229
00:15:49,666 --> 00:15:52,458
Але ми працюємо з дому, коли хворіємо.

230
00:15:52,541 --> 00:15:54,833
-Гаразд?
-Так. Я чудово почуваюся.

231
00:15:54,916 --> 00:15:55,750
Добре.

232
00:15:59,541 --> 00:16:00,375
Так.

233
00:16:00,458 --> 00:16:01,791
Ось ти де!

234
00:16:05,333 --> 00:16:06,166
Сюди.

235
00:16:06,833 --> 00:16:10,958
Дженно, хочу познайомити тебе
з нашим новим відеооператором,

236
00:16:11,041 --> 00:16:14,208
хоча він воліє називати
цю справу кінематографом.

237
00:16:15,833 --> 00:16:17,041
Це мій син.

238
00:16:18,541 --> 00:16:20,625
-Ерік.
-Твій хто?

239
00:16:21,541 --> 00:16:25,125
Так. Слухай, не хочу, щоб ти думала,
що в нас тут кумівство.

240
00:16:25,208 --> 00:16:29,041
Він закінчив магістратуру
в Університеті Південної Каліфорнії.

241
00:16:29,125 --> 00:16:32,125
Хто тут у нас магістр? Хто? Це ти?

242
00:16:32,208 --> 00:16:33,166
Це я, так.

243
00:16:34,708 --> 00:16:38,375
-Дуже мило.
-І пройшов дуже ретельну перевірку.

244
00:16:38,458 --> 00:16:40,958
Я також надзвичайно талановитий, тож…

245
00:16:41,041 --> 00:16:44,958
Не сумніваюся. У чорному непотизмі
немає нічого поганого, тому…

246
00:16:45,041 --> 00:16:48,208
Скажи? І я вам про те.

247
00:16:49,375 --> 00:16:53,291
Ерік допомагатиме тобі створювати
контент для перезапуску підписок.

248
00:16:53,375 --> 00:16:54,708
Думай нестандартно.

249
00:16:54,791 --> 00:16:59,708
Я хочу, щоб ти думала свіжо,
сміливо, ексклюзивно, гаразд?

250
00:16:59,791 --> 00:17:03,125
Контент — це король,
і, як ти любиш казати:

251
00:17:03,208 --> 00:17:05,166
«Спільнота — це королева».

252
00:17:06,916 --> 00:17:07,875
Зрозуміло, мамо.

253
00:17:08,833 --> 00:17:10,083
Жодних «мамо».

254
00:17:10,166 --> 00:17:13,416
Не «мама», а Дарсі. Гаразд?

255
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
На роботі я Дарсі.

256
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Зрозуміло, Дарсі.

257
00:17:16,875 --> 00:17:18,250
Гаразд. Ви зрозуміли.

258
00:17:18,333 --> 00:17:20,166
Він у надійних руках.

259
00:17:21,083 --> 00:17:23,708
Я так тебе люблю. Хороший хлопчик.

260
00:17:23,791 --> 00:17:26,000
-Дякую.
-Добре. Не облажайся.

261
00:17:27,166 --> 00:17:28,291
Гаразд, ходімо.

262
00:17:36,750 --> 00:17:39,541
-Визнай, це смішно.
-Це не смішно!

263
00:17:39,625 --> 00:17:41,833
Це трохи кумедно.

264
00:17:41,916 --> 00:17:44,166
Ну, це ж смішно, правда?

265
00:17:44,250 --> 00:17:46,333
-Ні.
-Ти досі мене кохаєш?

266
00:17:48,375 --> 00:17:52,291
Знай, що я майже нічого не пам'ятаю
з того, що вчора було між нами.

267
00:17:52,791 --> 00:17:54,333
Круто, тоді що не так?

268
00:17:54,958 --> 00:17:58,416
Твоя мама, твоя матуся — мій бос.

269
00:17:59,125 --> 00:18:00,291
Думаєш, я їй скажу?

270
00:18:00,375 --> 00:18:02,791
Я не знаю, що ти зробиш! Я тебе не знаю!

271
00:18:02,875 --> 00:18:06,958
Слухай, видихни, гаразд?
Ми були п'яні. Ми цілувалися на вечірці.

272
00:18:07,041 --> 00:18:10,458
Життя продовжується.
Усе добре. Не хвилюйся.

273
00:18:10,541 --> 00:18:12,250
Тобі це подобається, так?

274
00:18:13,250 --> 00:18:15,500
Не брехатиму. Радий знову тебе бачити.

275
00:18:16,500 --> 00:18:17,750
Ні.

276
00:18:17,833 --> 00:18:20,416
Ні…

277
00:18:20,500 --> 00:18:25,875
Те, що ти зараз робиш, не роби так.
Це моя кар'єра! Припини!

278
00:18:25,958 --> 00:18:29,041
Я тут, аби залягти на дно,
а потім звалити звідси.

279
00:18:29,125 --> 00:18:31,000
Через мене не хвилюйся.

280
00:18:31,916 --> 00:18:34,166
Я читала про це, про ваше покоління.

281
00:18:34,250 --> 00:18:37,833
Ви розпещені, невдячні й зарозумілі.

282
00:18:37,916 --> 00:18:39,291
Так, я все це знаю.

283
00:18:39,375 --> 00:18:42,375
А я читав, що 40-річні з гаком
ділові самотні темношкірі жінки —

284
00:18:42,458 --> 00:18:45,541
озлоблені й непривітні,
але думав, що це стереотип.

285
00:18:45,625 --> 00:18:48,166
-Це фільми Тайлера Перрі.
-Ти б вписалася.

286
00:18:49,375 --> 00:18:50,916
Гарного вам дня, мем.

287
00:18:55,125 --> 00:18:57,458
Ерік знайшов собі стареньку кицьку.

288
00:18:57,541 --> 00:18:58,875
Антикваріат!

289
00:18:58,958 --> 00:19:00,583
Пристарілу кицьку.

290
00:19:00,666 --> 00:19:02,458
У неї є певні навички.

291
00:19:02,541 --> 00:19:05,750
Знає якісь нові фішки.
Вона навчить тебе, хлопчику!

292
00:19:05,833 --> 00:19:09,833
Ні, мені байдуже. Вона супер.
Це все, що я скажу. Вона прекрасна.

293
00:19:09,916 --> 00:19:12,500
Не гадь там, де їси.

294
00:19:12,583 --> 00:19:16,166
Ти бачив, щоб я трахалась
з нігерами в клубі? Не трахалась.

295
00:19:16,250 --> 00:19:17,916
Що? Ти там зустріла Тіма.

296
00:19:18,000 --> 00:19:20,375
-Але ми трахалися вже вдома.
-Саме так.

297
00:19:20,458 --> 00:19:23,208
Тому я так тебе й люблю. Ходи сюди. Клас.

298
00:19:24,083 --> 00:19:25,041
Так, гаразд.

299
00:19:32,291 --> 00:19:33,125
Йов!

300
00:19:35,333 --> 00:19:36,166
«Йов»?

301
00:19:37,041 --> 00:19:39,083
Це так тепер модно вітатися?

302
00:19:39,750 --> 00:19:42,583
-Вітаю. Чим можу допомогти?
-Давай без сварок.

303
00:19:42,666 --> 00:19:44,500
-Добре?
-Без сварок.

304
00:19:44,583 --> 00:19:47,125
Збирайся. Треба їхати в інший кінець міста

305
00:19:47,208 --> 00:19:48,416
до Ґрети Блумен.

306
00:19:56,708 --> 00:20:00,166
Ти знаєш, що Ґрета Блумен
не веде ютуб, інстаграм, нічого.

307
00:20:00,250 --> 00:20:03,875
Звісно ж, не веде.
Це розпалює інтерес. Вона скритна.

308
00:20:05,333 --> 00:20:08,416
Так. Що ж, це буде повна катастрофа.

309
00:20:08,916 --> 00:20:11,583
Каже хлопець, який їхав на роботу скейтом.

310
00:20:12,666 --> 00:20:15,166
Яка модель мітли, на якій ти прилетіла?

311
00:20:25,958 --> 00:20:26,791
Добре.

312
00:20:35,416 --> 00:20:38,958
Так, ставай тут.
Познімаймо трохи, поки вона не прийшла.

313
00:20:39,041 --> 00:20:39,958
Добре.

314
00:20:40,916 --> 00:20:42,625
-Добре.
-У мене гарний вигляд?

315
00:20:43,125 --> 00:20:45,125
-Так, усе супер.
-Гаразд.

316
00:20:45,208 --> 00:20:47,958
Добре. Поїхали.

317
00:20:48,750 --> 00:20:52,583
Привіт, я Дженна Джонс,
нова креативна директорка «Дарзін».

318
00:20:52,666 --> 00:20:55,750
Зачекай. Знято. Чий це голос?

319
00:20:55,833 --> 00:20:56,916
Мій.

320
00:20:57,000 --> 00:20:58,416
Говориш, як Кендес Овенс.

321
00:20:59,291 --> 00:21:01,000
Я не говорю, як Кендес Овенс.

322
00:21:02,333 --> 00:21:04,916
П'ять, чотири, три, два, один.

323
00:21:05,000 --> 00:21:08,416
Йов, як життя? З вами я, Дженна Джонс.

324
00:21:08,500 --> 00:21:11,541
Журнал «Дарзін». Ось такі справи. Що?

325
00:21:11,625 --> 00:21:13,083
-Що?
-Дженно!

326
00:21:13,166 --> 00:21:14,041
Привіт!

327
00:21:14,125 --> 00:21:16,250
О, Дженно, моє сонечко.

328
00:21:16,333 --> 00:21:18,916
-Дорогенька.
-Що сталося?

329
00:21:19,000 --> 00:21:21,041
Я гналася за Тараджі П. Генсон

330
00:21:21,125 --> 00:21:24,083
і послизнулася на кульках для медитації.

331
00:21:24,166 --> 00:21:26,666
Так, вибачте, ви гналися за Тараджі?

332
00:21:26,750 --> 00:21:29,666
Так. Тараджі П. Генсон.

333
00:21:30,333 --> 00:21:31,500
Моя пава.

334
00:21:31,583 --> 00:21:33,916
Вона та ще падлюка,

335
00:21:34,500 --> 00:21:38,541
але, на жаль, загинула при падінні.

336
00:21:39,208 --> 00:21:41,208
-Так.
-Нумо. Сюди.

337
00:21:41,291 --> 00:21:42,875
У мене є ідеальне місце.

338
00:21:44,791 --> 00:21:45,625
Може…

339
00:21:47,083 --> 00:21:49,541
Зніматимемо тут. Ось тут.

340
00:21:49,625 --> 00:21:54,166
Поруч з моєю бідною,
гарненькою дівчинкою Тараджі.

341
00:21:54,916 --> 00:21:56,666
Я так сумую за тобою.

342
00:21:57,833 --> 00:22:00,583
Що ж, усе готово.

343
00:22:01,875 --> 00:22:04,250
До справи?

344
00:22:05,000 --> 00:22:07,958
Розкажіть трохи про ваш
процес створення дизайну.

345
00:22:10,416 --> 00:22:12,125
Я сумую за тобою.

346
00:22:12,208 --> 00:22:14,958
Мені дуже шкода!

347
00:22:17,791 --> 00:22:18,791
Гаразд.

348
00:22:20,291 --> 00:22:23,208
Ваша нова колекція.
Будемо раді почути про неї.

349
00:22:26,000 --> 00:22:30,333
Тараджі!

350
00:22:33,000 --> 00:22:35,666
Звідки я знала,
що в неї померла клята пава?

351
00:22:36,250 --> 00:22:37,500
Це мало бути епічно.

352
00:22:37,583 --> 00:22:40,125
Це було епічно. Це був епічний провал.

353
00:22:41,666 --> 00:22:43,583
-Чому не зупинив мене?
-Серйозно?

354
00:22:43,666 --> 00:22:44,500
Так.

355
00:22:45,333 --> 00:22:48,208
Так ніби сьогодні
ти хоч раз радилася зі мною.

356
00:22:48,291 --> 00:22:50,166
Це була твоя ідея. Визнай.

357
00:22:50,250 --> 00:22:51,541
Це моя провина.

358
00:22:51,625 --> 00:22:53,208
Це все моя провина.

359
00:22:53,291 --> 00:22:57,041
Усе моє життя тримається на цій роботі,
а я все псую.

360
00:22:59,333 --> 00:23:03,625
Дженно, вір мені чи ні,
я знаю, що роблю, добре?

361
00:23:03,708 --> 00:23:07,708
Дозволь мені допомогти тобі,
ми співпрацюватимемо. Так буде легше.

362
00:23:10,166 --> 00:23:11,000
Добре.

363
00:23:17,875 --> 00:23:19,291
Можеш відповісти.

364
00:23:20,291 --> 00:23:21,208
Усе добре.

365
00:23:22,833 --> 00:23:24,000
Це твоя дівчина?

366
00:23:26,000 --> 00:23:29,208
Колишня. Нещодавно стала колишньою.

367
00:23:29,291 --> 00:23:31,625
Ні. Боже мій.

368
00:23:31,708 --> 00:23:34,375
Ви ж розійшлися не через те,
що було між нами.

369
00:23:34,458 --> 00:23:36,833
Боже, будь ласка. Я не зможу жити з цим.

370
00:23:36,916 --> 00:23:41,208
-Боже мій. Ти жартуєш?
-Агов. Випустіть мене з цього таксі.

371
00:23:41,291 --> 00:23:43,541
-Що?
-Ні. Якщо я якось зашкодила…

372
00:23:43,625 --> 00:23:46,791
Я не з тих дівчат.
Я на стороні дівчат. Якби я знала…

373
00:23:46,875 --> 00:23:49,583
Оце ти думки про себе.

374
00:23:49,666 --> 00:23:52,458
По-перше, між нами нічого не було.

375
00:23:52,541 --> 00:23:54,625
Та ні, щось таки було.

376
00:23:54,708 --> 00:23:58,041
Це був дитячий садок. Не сміши.

377
00:23:58,125 --> 00:24:00,708
Садок! Щонайменше старші класи.

378
00:24:00,791 --> 00:24:04,166
По-друге, ми тоді з нею вже розійшлися,
тож не хвилюйся.

379
00:24:04,250 --> 00:24:06,291
«На стороні дівчат». Боже мій.

380
00:24:09,666 --> 00:24:10,500
Круто.

381
00:24:14,166 --> 00:24:16,416
Як її звати? Ким працює? Скільки їй?

382
00:24:18,208 --> 00:24:20,791
Її звуть Медісон. Вона балерина. Їй 22.

383
00:24:20,875 --> 00:24:22,083
Звісно ж, їй 22.

384
00:24:22,750 --> 00:24:26,166
Що таке? У чому річ?
У тебе є чоловік? Що відбувається?

385
00:24:26,250 --> 00:24:28,541
Я зараз не у стосунках.

386
00:24:28,625 --> 00:24:30,208
Бо чоловіки мого віку

387
00:24:31,416 --> 00:24:33,000
хочуть жінок віку Медісон.

388
00:24:34,000 --> 00:24:37,416
Не знаю. Може, їм просто
не потрібні складні жінки.

389
00:24:39,083 --> 00:24:40,458
-Так.
-А Медісон проста.

390
00:24:40,541 --> 00:24:41,708
Медісон — мила.

391
00:24:41,791 --> 00:24:46,083
Тому ви й розійшлися.
Тобі набридла твоя мила, проста дівчина.

392
00:24:46,166 --> 00:24:48,125
-Я так не казав.
-Це мав на увазі.

393
00:24:48,208 --> 00:24:52,375
Твій гострий язик і грубість
страшенно тобі не личать.

394
00:24:52,458 --> 00:24:55,708
Відчувається погана енергетика. Так.

395
00:24:55,791 --> 00:24:57,958
Гаразд, ясно.

396
00:24:59,541 --> 00:25:01,958
Знаєш, я тебе терпіти не можу.

397
00:25:02,666 --> 00:25:05,666
-Боже мій!
-Так. Це відчуття надзвичайно взаємне.

398
00:25:05,750 --> 00:25:08,458
-Ти підеш?
-Так, я звалюю.

399
00:25:08,541 --> 00:25:09,791
-Так.
-Гаразд.

400
00:25:17,666 --> 00:25:20,416
Щось в ньому є. Він мене страшенно дратує.

401
00:25:20,500 --> 00:25:23,041
Він знає, чим мені допекти.

402
00:25:23,125 --> 00:25:25,958
Це ж син Дарсі Гейл.
Він, мабуть, напівдемон.

403
00:25:26,041 --> 00:25:29,958
Я навіть не можу розізлитися на нього,
бо не почуваюся собою.

404
00:25:30,041 --> 00:25:31,916
Я втратила хватку.

405
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
Я наче вже не та. Мені важко.

406
00:25:34,083 --> 00:25:37,041
Я дослідила й запропонувала
цілу концепцію.

407
00:25:37,625 --> 00:25:41,083
А тепер думаю: «Чи мені це під силу?»
Не думаю, що зможу.

408
00:25:41,166 --> 00:25:43,291
Звісно, зможеш.

409
00:25:44,083 --> 00:25:48,291
Усі ми маємо синдром самозванця,
але треба копати глибше.

410
00:25:48,375 --> 00:25:50,500
Знайди, що тебе захоплює. Усе вийде.

411
00:25:50,583 --> 00:25:53,458
-Проблема в тому, що він мене захоплює.
-Ось це.

412
00:25:53,541 --> 00:25:56,125
-У цьому й проблема.
-Треба знайти ще щось.

413
00:25:56,208 --> 00:25:58,750
-Так, що ще?
-Ще більше захоплює.

414
00:26:19,708 --> 00:26:21,583
Привіт. Це справді ви?

415
00:26:21,666 --> 00:26:22,958
Боже мій.

416
00:26:23,458 --> 00:26:25,291
Ваш одяг просто неймовірний.

417
00:26:25,375 --> 00:26:27,416
Дякую. Це моя улюблена річ.

418
00:26:27,500 --> 00:26:29,791
-Надзвичайна робота.
-Дякую.

419
00:26:29,875 --> 00:26:31,791
-Як вас звати?
-Бекка Джей.

420
00:26:31,875 --> 00:26:32,708
Бекка Джей.

421
00:26:32,791 --> 00:26:36,000
Ось моя візитівка.
Я тут щотижня, тож заходьте.

422
00:26:36,083 --> 00:26:37,416
-Дякую.
-Дякую.

423
00:26:40,958 --> 00:26:42,625
-Що тут у нас?
-Щось знайшла?

424
00:26:42,708 --> 00:26:43,666
-Правда?
-Мило.

425
00:26:43,750 --> 00:26:45,250
-Дуже гарно.
-Супермило.

426
00:26:45,333 --> 00:26:46,166
Відпад.

427
00:26:46,250 --> 00:26:48,000
Ідеально для побачення.

428
00:26:48,083 --> 00:26:50,708
От тільки для побачення потрібен хлопець.

429
00:26:50,791 --> 00:26:53,208
Я якраз хотіла тебе з деким познайомити.

430
00:26:53,291 --> 00:26:54,291
-Ні!
-Хто він?

431
00:26:54,375 --> 00:26:55,250
Дженно!

432
00:26:55,333 --> 00:26:57,333
-Не відмовляйся так швидко.
-Агов?

433
00:26:57,416 --> 00:27:00,458
Це надійний чоловік. У нього своя винарня.

434
00:27:00,541 --> 00:27:03,125
Bubbles and Brew? Йому 50 років.

435
00:27:03,208 --> 00:27:05,750
-Він знає букви, вміє писати.
-Знає букви!

436
00:27:05,833 --> 00:27:07,625
-Він знає букви.
-Гаразд.

437
00:27:07,708 --> 00:27:10,333
-Може, навіть кицьколиз.
-Ні слова більше.

438
00:27:10,416 --> 00:27:11,666
-Продано.
-Продано.

439
00:27:11,750 --> 00:27:16,125
Я не відмовлятимусь від побачень
з такими хлопцями.

440
00:27:16,208 --> 00:27:17,791
-Правильно.
-Так.

441
00:27:20,000 --> 00:27:23,041
Дженно, це для вас.

442
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Дякую, дівчата.

443
00:27:25,083 --> 00:27:26,041
Будь ласка.

444
00:27:28,666 --> 00:27:30,291
ДЖЕННА

445
00:27:33,791 --> 00:27:36,500
«Вітаю з поверненням.
Дуже хочу зустрітися.

446
00:27:36,583 --> 00:27:38,333
З мене кава».

447
00:27:38,875 --> 00:27:41,125
Браян. Козел.

448
00:27:44,458 --> 00:27:45,583
Поговорімо про це?

449
00:27:45,666 --> 00:27:48,625
Звичайно ж, ні,
але я хотіла обговорити дещо інше.

450
00:27:48,708 --> 00:27:49,708
Що саме?

451
00:27:51,041 --> 00:27:55,458
Так, я хочу перепросити за те,
що засмутила тебе минулої п'ятниці.

452
00:27:55,541 --> 00:27:56,875
Я не засмучений.

453
00:27:56,958 --> 00:27:58,791
-Але був.
-Ні, все добре.

454
00:27:58,875 --> 00:28:01,916
Але краще не говорити
про особисте життя на роботі.

455
00:28:02,000 --> 00:28:03,166
Згодна.

456
00:28:04,000 --> 00:28:06,291
І я була б дуже вдячна,

457
00:28:06,375 --> 00:28:11,291
якби ти припинив згадувати про те,
яка я стара й зла на світ.

458
00:28:11,958 --> 00:28:13,083
Я тебе почув.

459
00:28:13,625 --> 00:28:16,958
Це все почалося з твоєї балаканини про те,

460
00:28:17,041 --> 00:28:19,500
що моє покоління — розпещені засранці.

461
00:28:19,583 --> 00:28:22,500
Це трохи тупо, але…
Так. Звісно, я тебе почув.

462
00:28:23,208 --> 00:28:24,250
Тож…

463
00:28:26,125 --> 00:28:27,416
-Мир?
-Мир.

464
00:28:28,666 --> 00:28:30,458
Того дня в таксі

465
00:28:31,166 --> 00:28:35,208
ти говорила про те,
що від цього дуже залежить твоя кар'єра.

466
00:28:35,291 --> 00:28:36,416
Так, бо це правда.

467
00:28:36,500 --> 00:28:38,916
Це повний відстій. Відстій!

468
00:28:39,000 --> 00:28:41,250
Але я загуглив тебе,

469
00:28:41,333 --> 00:28:43,625
і виявилося, ти якась знаменитість.

470
00:28:43,708 --> 00:28:46,125
І я в цьому не дуже розбираюся.

471
00:28:46,208 --> 00:28:50,791
Чорт. Ти бачив, що я пережила
жахливий розрив, вилетіла з роботи

472
00:28:50,875 --> 00:28:57,208
і що вже понад рік я терплю
неприємні й жорстокі меми про себе.

473
00:28:58,083 --> 00:29:01,000
-І це все на першій сторінці.
-Я сягнула дна.

474
00:29:01,625 --> 00:29:05,166
-Це тобі від того Дна?
-Більше жодних особистих питань. Що ж.

475
00:29:05,791 --> 00:29:09,500
Чому тут фото твоєї бабусі?
Бо вона нічогенька.

476
00:29:11,375 --> 00:29:12,208
Припини.

477
00:29:13,708 --> 00:29:16,958
Та я жартую. Попалася.

478
00:29:17,041 --> 00:29:18,625
Це Ніна Мей Маккінні,

479
00:29:18,708 --> 00:29:22,083
зірка першого темношкірого фільму
«Алілуя» 1929 року.

480
00:29:22,166 --> 00:29:24,250
-Її називали…
-Темношкірою Гарбо.

481
00:29:24,791 --> 00:29:27,500
Так. Тобі справді пощастило бути
схожою на неї.

482
00:29:27,583 --> 00:29:28,500
Думаєш?

483
00:29:29,166 --> 00:29:30,416
Так, такі самі щоки.

484
00:29:31,583 --> 00:29:32,500
Дякую.

485
00:29:34,041 --> 00:29:37,666
Я просто шаленію від неї.
Вона була першопрохідницею і…

486
00:29:38,791 --> 00:29:40,791
Обожнюю старі голлівудські фільми.

487
00:29:40,875 --> 00:29:42,250
Я теж.

488
00:29:42,333 --> 00:29:45,041
Це наче подорож у часі до людей,

489
00:29:45,125 --> 00:29:47,250
які б такого навіть уявити не могли.

490
00:29:47,333 --> 00:29:48,583
Нічого собі.

491
00:29:49,916 --> 00:29:53,833
Серйозно, я не зустрічала нікого,
хто б знав хоч щось про Ніну Мей.

492
00:29:55,916 --> 00:29:58,041
Магістр кіно з УПК, пам'ятаєш?

493
00:29:58,125 --> 00:29:59,458
Стало в пригоді.

494
00:30:00,041 --> 00:30:02,125
Дженно, вашу сукню привезли.

495
00:30:02,208 --> 00:30:05,125
Так. Залиште ось там. Дякую.

496
00:30:06,291 --> 00:30:09,083
Переваги моєї роботи.

497
00:30:10,333 --> 00:30:13,666
Так, шоурум надіслав мені цей екземпляр.

498
00:30:13,750 --> 00:30:16,166
-Що скажеш?
-Гарно. Особливий привід?

499
00:30:16,250 --> 00:30:17,916
Так, я влаштовую вечірку.

500
00:30:18,000 --> 00:30:20,375
Мої подруги хочуть звести мене з кимось.

501
00:30:21,250 --> 00:30:23,375
То ти в активному пошуку?

502
00:30:24,000 --> 00:30:24,958
Ти теж приходь.

503
00:30:25,708 --> 00:30:27,416
Хочеш, щоб я прийшов?

504
00:30:27,500 --> 00:30:30,958
Приходь до мене.
Приводь друзів. Чим більше, тим веселіше.

505
00:30:31,041 --> 00:30:33,708
Тепер ти точно здуріла.
Друзів? Ти впевнена?

506
00:30:33,791 --> 00:30:38,041
Так, тепер, коли ми друзі,
твої друзі — мої друзі, правда ж?

507
00:30:38,125 --> 00:30:39,916
Це збавить напругу. Обіцяю.

508
00:30:40,000 --> 00:30:41,916
Гаразд. Ми зайдемо.

509
00:30:42,000 --> 00:30:42,875
Чудово.

510
00:30:46,250 --> 00:30:48,875
Я сумую за цими вечірками Дженни,

511
00:30:48,958 --> 00:30:51,208
і це ідеальний спосіб знайти хлопця.

512
00:30:51,291 --> 00:30:55,333
Так, і зараз ми добряче
навалимося і станемо розкутіші.

513
00:30:55,416 --> 00:30:56,333
Гаразд.

514
00:30:57,083 --> 00:30:59,250
-Сьогодні це необхідність.
-Гаразд.

515
00:30:59,333 --> 00:31:02,375
Гаразд. Біллі, ось. Випий трохи.

516
00:31:03,833 --> 00:31:05,041
-Що?
-Смачно.

517
00:31:05,125 --> 00:31:06,958
-Гаразд.
-Але що ти туди додала?

518
00:31:07,041 --> 00:31:09,208
Не переймайся цим. Просто пий.

519
00:31:09,791 --> 00:31:11,041
Треба збавити оберти.

520
00:31:14,333 --> 00:31:16,166
-Треба дати жару.
-Так, точно.

521
00:31:16,250 --> 00:31:18,333
-Поїхали.
-«Міллі Рок». Дзінь-дзінь!

522
00:31:20,291 --> 00:31:22,458
-Піднімайтеся.
-Так, усе буде круто.

523
00:31:22,541 --> 00:31:23,375
Гаразд.

524
00:31:23,458 --> 00:31:25,375
-Гей!
-Здоров. Як життя?

525
00:31:25,958 --> 00:31:26,916
Як ти?

526
00:31:28,333 --> 00:31:30,250
Мій бро Тім, його пасія Карліта.

527
00:31:30,333 --> 00:31:31,625
-Привіт.
-Приємно.

528
00:31:31,708 --> 00:31:34,625
-Вигляд і зачіска — клас.
-Дякую. Гарна сукня.

529
00:31:34,708 --> 00:31:39,625
Заходьте. На столі є все для тако,
енчилада, коктейлі. Почувайтеся як удома.

530
00:31:41,708 --> 00:31:43,750
То коли прийде наш щасливчик?

531
00:31:44,291 --> 00:31:46,375
Думаю, скоро. Ось-ось прийде, так.

532
00:31:47,083 --> 00:31:48,708
-Ти дещо нервуєш.
-Що?

533
00:31:48,791 --> 00:31:51,333
Розслабся. Заспокойся. Усе круто.

534
00:31:51,416 --> 00:31:55,625
Я спокійна. Дуже спокійна.
Хіба ні? Гадаєш, я напружена?

535
00:31:56,125 --> 00:31:57,041
Ні, серйозно.

536
00:32:00,041 --> 00:32:01,458
-Це для мене.
-Ага.

537
00:32:01,541 --> 00:32:04,041
Добре. Припиніть! Ходімо.

538
00:32:06,250 --> 00:32:07,750
А він красунчик.

539
00:32:08,666 --> 00:32:12,666
Що ж, Еріку, я стільки про тебе чула.

540
00:32:12,750 --> 00:32:13,875
Справді?

541
00:32:13,958 --> 00:32:17,250
Про твої роботи. Чула багато хорошого.

542
00:32:18,541 --> 00:32:19,500
Це він.

543
00:32:20,083 --> 00:32:21,000
Добре.

544
00:32:21,875 --> 00:32:23,916
Поводьтеся як завжди. Гаразд?

545
00:32:24,000 --> 00:32:25,250
-Так.
-Будьте собою.

546
00:32:25,333 --> 00:32:26,458
Його звати Джиммі.

547
00:32:26,541 --> 00:32:27,791
-Гаразд?
-Авжеж.

548
00:32:27,875 --> 00:32:30,125
-Джиммі.
-Добре. Заходь.

549
00:32:39,750 --> 00:32:41,833
-Привіт, Джиммі.
-Привіт, Джиммі.

550
00:32:45,666 --> 00:32:47,125
-Подобається?
-Ага.

551
00:32:47,208 --> 00:32:48,541
За мене.

552
00:32:48,625 --> 00:32:52,166
Твоя випивка — те, що треба.
Мене розносить.

553
00:32:53,000 --> 00:32:54,333
І від тебе теж.

554
00:32:55,416 --> 00:32:57,416
Скажи мені свій знак.

555
00:32:57,500 --> 00:33:01,791
Я — Рак. З тілом танцівниці знак.

556
00:33:03,541 --> 00:33:06,166
Тож ми вирішили використати підвал

557
00:33:06,250 --> 00:33:09,541
для мистекави від бруклінських художників.

558
00:33:10,208 --> 00:33:12,208
Мистекава? Що це?

559
00:33:13,375 --> 00:33:17,666
Це поєднання мистецтва й кави.

560
00:33:17,750 --> 00:33:21,708
Ти тільки уяви.
Усі картини створюються кавовими зернами.

561
00:33:22,458 --> 00:33:25,791
-Богом клянуся! Це щось неймовірне.
-Це неймовірно.

562
00:33:25,875 --> 00:33:28,583
-Геніально. Кавові зерна!
-Клас. Я люблю каву.

563
00:33:29,333 --> 00:33:30,416
Що зазвичай п'єш?

564
00:33:31,625 --> 00:33:34,125
Карамельне мокко лате.

565
00:33:34,208 --> 00:33:35,333
-Лате!
-Так!

566
00:33:35,416 --> 00:33:38,083
Обожнюю, але на вівсяному молоці.

567
00:33:38,166 --> 00:33:39,666
Бо потім дупа бітбоксить.

568
00:33:41,041 --> 00:33:43,041
-Боже!
-Тільки нікому не кажи.

569
00:33:43,666 --> 00:33:44,916
Так.

570
00:33:45,000 --> 00:33:46,083
Овва.

571
00:33:48,416 --> 00:33:53,250
Еріку! Я щойно дізналася, що ви з Джиммі —
американці гаянського походження.

572
00:33:53,333 --> 00:33:54,791
-Та невже?
-Так.

573
00:33:56,000 --> 00:33:58,166
Ти був на батьківщині, синку?

574
00:33:58,833 --> 00:34:01,625
Ні, моя родина вже давно в Брукліні.

575
00:34:01,708 --> 00:34:02,833
Бляха.

576
00:34:03,541 --> 00:34:04,750
Дуже шкода, чувак,

577
00:34:04,833 --> 00:34:08,708
бо ти не дізнаєшся про себе,

578
00:34:08,791 --> 00:34:13,166
поки не полежиш на рідній землі.

579
00:34:15,625 --> 00:34:16,625
-Заціни.
-Ясно.

580
00:34:17,458 --> 00:34:18,916
-Бам.
-Овва.

581
00:34:20,041 --> 00:34:21,583
-Увесь материк.
-Африка.

582
00:34:21,666 --> 00:34:24,208
-Круто. Так.
-Хто за цим столом темношкірий?

583
00:34:24,291 --> 00:34:25,500
-Ти.
-Ваканда.

584
00:34:27,916 --> 00:34:29,708
-Торкнися, чувак.
-Налітай.

585
00:34:29,791 --> 00:34:31,833
-Тримай.
-Почнімо справжню вечірку.

586
00:34:31,916 --> 00:34:32,916
Чому б ні?

587
00:34:33,583 --> 00:34:34,708
-Візьмеш?
-Гаразд.

588
00:34:35,208 --> 00:34:37,458
-Мій пацан!
-Дивись, що ти наробив.

589
00:34:37,541 --> 00:34:38,416
Дженно?

590
00:34:38,500 --> 00:34:40,000
Одненька не зашкодить.

591
00:34:40,083 --> 00:34:42,166
-Хтозна. Побачимося.
-Дженно!

592
00:34:42,250 --> 00:34:43,166
Спробуймо.

593
00:34:45,291 --> 00:34:46,916
Це як у «Матриці».

594
00:34:47,000 --> 00:34:48,583
-Бачив «Матрицю»?
-Звісно.

595
00:34:48,666 --> 00:34:51,375
Синя пігулка, червона, так?
Кіану приймає її.

596
00:34:54,875 --> 00:34:56,083
Якого біса?

597
00:34:58,000 --> 00:34:58,833
Овва.

598
00:36:41,166 --> 00:36:42,000
Що ж,

599
00:36:43,458 --> 00:36:45,916
ти коли-небудь була заміжня?

600
00:36:46,000 --> 00:36:48,041
Заручена? Розлучена?

601
00:36:49,083 --> 00:36:52,291
Не зовсім, якщо не враховувати
десятирічних стосунків.

602
00:36:54,041 --> 00:36:54,875
А ти?

603
00:36:55,750 --> 00:36:59,291
Ні заручин, ні шлюбів,
ні розлучень, нічого такого.

604
00:37:00,125 --> 00:37:01,041
І дітей нема?

605
00:37:01,125 --> 00:37:03,875
О, ні. Наскільки мені відомо.

606
00:37:04,875 --> 00:37:05,916
Гм.

607
00:37:08,541 --> 00:37:09,750
Що «гм»?

608
00:37:10,416 --> 00:37:11,875
Ти з тих людей?

609
00:37:12,750 --> 00:37:13,625
Перепрошую?

610
00:37:14,333 --> 00:37:18,875
Я знаю, ти дивишся на мене й думаєш:
«Так, йому 50, неодружений.

611
00:37:18,958 --> 00:37:20,666
З ним точно щось не так».

612
00:37:21,750 --> 00:37:24,541
Ні, я підтримувала розмову.
Ти сам це сказав.

613
00:37:24,625 --> 00:37:28,250
Ні, усе гаразд.
Просто в тебе був такий тон.

614
00:37:28,333 --> 00:37:31,125
Але це дуже стереотипно, тож…

615
00:37:32,166 --> 00:37:33,500
Ти серйозно?

616
00:37:33,583 --> 00:37:37,958
Чувак, ти взагалі про мистекаву говориш,
а їй щось втираєш про стереотипи.

617
00:37:40,166 --> 00:37:41,250
Проблеми, синку?

618
00:37:41,333 --> 00:37:43,166
Більше жодних «синку».

619
00:37:45,208 --> 00:37:46,041
Так.

620
00:37:47,833 --> 00:37:51,166
Гаразд, народ. Нам усім треба охолонути.

621
00:37:54,375 --> 00:37:55,208
Так.

622
00:38:01,666 --> 00:38:04,583
-Бачили? Він клоун.
-Вийдемо поговорити, вилупку.

623
00:38:04,666 --> 00:38:05,958
Слухай, братику.

624
00:38:06,041 --> 00:38:08,125
Ми не будемо слухати образи нігера,

625
00:38:08,208 --> 00:38:10,250
одягненого, як хлопчик-модель GAP.

626
00:38:10,333 --> 00:38:11,583
-Так.
-Розумієш?

627
00:38:11,666 --> 00:38:13,583
Запхни у свою гавайську сраку…

628
00:38:13,666 --> 00:38:17,041
Дідько! Що в тебе з губою?
У тебе губа розпухла, брате.

629
00:38:17,125 --> 00:38:18,416
У тебе алергія.

630
00:38:18,500 --> 00:38:20,750
Це погано. У чомусь були морепродукти?

631
00:38:20,833 --> 00:38:23,166
Боже. Риб'ячий жир у салатній заправці.

632
00:38:23,250 --> 00:38:24,875
О ні. Тобі треба лягти.

633
00:38:24,958 --> 00:38:27,041
У мене в сумці епіпен для Мей Мей.

634
00:38:27,125 --> 00:38:29,041
-Лягай.
-Карліта знає, що робити.

635
00:38:29,125 --> 00:38:30,875
Де Карліта? Карліто!

636
00:38:30,958 --> 00:38:32,500
-Ти маєш…
-Карліто!

637
00:38:33,291 --> 00:38:34,708
-Боже мій.
-Усе гаразд?

638
00:38:34,791 --> 00:38:36,125
У мене серце калатає.

639
00:38:36,208 --> 00:38:38,541
Ось, що було б, якби я тебе віддубасив.

640
00:38:39,291 --> 00:38:40,541
Хочеш, крихітко?

641
00:38:41,291 --> 00:38:43,375
Елоді!

642
00:38:44,041 --> 00:38:46,625
-Можна мені побути наодинці?
-Ні!

643
00:38:46,708 --> 00:38:48,875
Карліто, ти пам'ятаєш свого хлопця?

644
00:38:48,958 --> 00:38:52,375
У нього там виникла
дуже сильна алергічна реакція.

645
00:38:52,458 --> 00:38:54,416
-Може, хочеш допомогти.
-Зараз?

646
00:38:54,500 --> 00:38:55,625
Сьогодні!

647
00:38:57,875 --> 00:39:02,541
Джиммі — це такий чувак,
якого ти не стримаєшся і вб'єш,

648
00:39:02,625 --> 00:39:05,583
і тебе виправдають,
бо в суді скажуть: «Сам винен».

649
00:39:06,875 --> 00:39:08,791
-Жорстоко.
-Боже мій.

650
00:39:08,875 --> 00:39:12,083
Але ти маєш рацію.
Той чувак повний придурок.

651
00:39:12,166 --> 00:39:15,875
Коли я почула, що в нього
чудові зуби й зір, я задумалася.

652
00:39:18,791 --> 00:39:21,125
Усе жарти та ігри, поки не втратиш зуб.

653
00:39:21,208 --> 00:39:22,916
Так.

654
00:39:26,166 --> 00:39:27,000
Але

655
00:39:28,458 --> 00:39:29,458
чого ти хочеш?

656
00:39:33,291 --> 00:39:35,666
У житті?

657
00:39:37,041 --> 00:39:38,291
Ти знаєш, про що я.

658
00:39:39,958 --> 00:39:40,958
Чого ти хочеш?

659
00:39:50,333 --> 00:39:54,333
Знаєш той фільм з Гретою Гарбо,
де вона грає спокусницю?

660
00:39:54,416 --> 00:39:56,208
«Плоть і диявол», 1926 рік.

661
00:39:56,291 --> 00:39:58,625
Знаєш ту сцену з причастям у церкві?

662
00:39:58,708 --> 00:39:59,541
Звісно.

663
00:39:59,625 --> 00:40:03,458
Вона бере чашу, з якої він щойно пив,

664
00:40:04,875 --> 00:40:06,291
і гладить її.

665
00:40:07,583 --> 00:40:11,750
А потім жадібно п'є з того самого місця.

666
00:40:13,375 --> 00:40:15,791
-Це богохульство!
-Ще і як богохульство.

667
00:40:15,875 --> 00:40:16,750
Так.

668
00:40:16,833 --> 00:40:19,000
Але це так щиро, розумієш?

669
00:40:20,041 --> 00:40:22,625
Я хочу кохати так палко.

670
00:40:22,708 --> 00:40:25,291
До непристойності.

671
00:40:26,083 --> 00:40:26,958
Розумієш?

672
00:40:28,083 --> 00:40:31,291
Я хочу любити так сильно,

673
00:40:31,375 --> 00:40:34,583
що людям ставало б незручно поруч з нами.

674
00:40:36,333 --> 00:40:37,500
Ось чого я хочу.

675
00:40:41,041 --> 00:40:41,875
Що?

676
00:40:42,708 --> 00:40:43,625
Що?

677
00:40:45,291 --> 00:40:46,708
Нічого.

678
00:40:46,791 --> 00:40:47,750
Ні, я розумію.

679
00:40:49,833 --> 00:40:50,833
Я розумію.

680
00:40:54,791 --> 00:40:58,333
Що ж, уже пізно.

681
00:41:01,750 --> 00:41:03,375
Думаю, я вже піду.

682
00:41:05,625 --> 00:41:06,458
Добре.

683
00:41:10,666 --> 00:41:12,416
-Так не піде.
-Так не піде?

684
00:41:12,500 --> 00:41:15,416
Ні, так не піде. Хочеш пограти в парчізі?

685
00:41:17,041 --> 00:41:18,083
У слова?

686
00:41:20,375 --> 00:41:21,791
Ти так це називаєш?

687
00:41:41,416 --> 00:41:42,750
Позичиш його?

688
00:41:42,833 --> 00:41:44,875
-То цього ти хочеш?
-Так.

689
00:41:48,291 --> 00:41:49,416
Так. Ага.

690
00:41:49,500 --> 00:41:50,750
То цього ти хочеш?

691
00:41:50,833 --> 00:41:52,375
Саме цього я хочу.

692
00:42:01,958 --> 00:42:03,541
Гляньте, який.

693
00:42:05,833 --> 00:42:06,833
Чорт.

694
00:42:30,333 --> 00:42:32,666
Доброго ранку. Я хотів поговорити про…

695
00:42:32,750 --> 00:42:35,166
Еріку. Я знаю, як врятувати «Дарзін».

696
00:42:35,958 --> 00:42:37,416
Розказуй.

697
00:42:37,500 --> 00:42:40,958
Так, я дивилася на плакат,
думала про минулу ніч

698
00:42:41,041 --> 00:42:43,583
і нашу спільну любов до старих фільмів.

699
00:42:43,666 --> 00:42:47,458
-Це те, про що ти думаєш?
-Так, Еріку. Фільми.

700
00:42:48,875 --> 00:42:51,750
-Гаразд, Дженно, що за ідея?
-Ностальгія. Так?

701
00:42:51,833 --> 00:42:53,333
У кожному старому фільмі

702
00:42:53,416 --> 00:42:56,625
я завжди помічаю елемент одягу,
за який я готова вбити.

703
00:42:56,708 --> 00:43:00,541
Якийсь халат чи дивовижно пошита сукня,

704
00:43:00,625 --> 00:43:04,416
чи золотий пояс,
чи хутряна муфта. І тоді ти думаєш…

705
00:43:04,500 --> 00:43:06,333
«Зараз такого не роблять».

706
00:43:06,416 --> 00:43:08,458
А що як почнуть робити?

707
00:43:08,541 --> 00:43:11,916
Минулих вихідних я зустріла
дизайнерку дивовижних робіт,

708
00:43:12,000 --> 00:43:13,833
усі вони натхненні вінтажем.

709
00:43:13,916 --> 00:43:16,875
Її майстерність — на рівні високої моди.

710
00:43:17,583 --> 00:43:19,500
-Так, звучить цікаво.
-Гаразд.

711
00:43:19,583 --> 00:43:20,625
Потрібна зачіпка.

712
00:43:20,708 --> 00:43:24,375
У чому крутість, яка фішка?
Потрібен крутий інфлюенсер.

713
00:43:24,458 --> 00:43:26,208
-Хто це буде?
-Так.

714
00:43:31,583 --> 00:43:32,416
Ремі!

715
00:43:33,791 --> 00:43:35,125
Здуріти. Це Ремі Ма.

716
00:43:35,625 --> 00:43:38,458
Дякую, сонце. Дуже дякую.

717
00:43:38,541 --> 00:43:40,625
Звісно. Усе для тебе. Ти ж знаєш.

718
00:43:40,708 --> 00:43:42,208
-І дякую, Бекко.
-Звісно.

719
00:43:42,291 --> 00:43:44,416
Гаразд, мені подобається. Це круто.

720
00:43:44,500 --> 00:43:46,166
-Зробімо це.
-Готові?

721
00:43:46,250 --> 00:43:47,333
Почнімо.

722
00:43:48,083 --> 00:43:49,416
-Так? Гаразд.
-Так.

723
00:43:52,625 --> 00:43:53,625
Припини.

724
00:43:54,750 --> 00:43:56,166
Підніми ногу.

725
00:44:01,916 --> 00:44:02,750
Так.

726
00:44:04,750 --> 00:44:05,666
Чудово.

727
00:44:06,416 --> 00:44:09,125
Це твій коханець. Побудь трохи такою.

728
00:44:21,000 --> 00:44:21,958
Ось так.

729
00:44:23,291 --> 00:44:24,791
Вони до цього не готові.

730
00:44:26,458 --> 00:44:27,291
Так.

731
00:44:36,625 --> 00:44:38,041
Чемпіонка з шахів.

732
00:44:46,541 --> 00:44:47,666
Ось і вона.

733
00:44:58,416 --> 00:44:59,416
Привіт.

734
00:45:00,208 --> 00:45:02,500
Бачу, у тебе досі той автовідповідач.

735
00:45:03,541 --> 00:45:06,583
Може, нарешті зустрінемося
за чашечкою кави?

736
00:45:07,083 --> 00:45:09,083
Я просто хочу поговорити, Дженно.

737
00:45:14,416 --> 00:45:15,541
Гей, Дженно!

738
00:45:16,750 --> 00:45:18,041
Дженно!

739
00:45:21,166 --> 00:45:22,833
Дженно, виходь!

740
00:45:25,000 --> 00:45:28,125
Ось вона. Як справи? Ходімо святкувати!

741
00:45:29,041 --> 00:45:30,125
Що ти робиш?

742
00:45:30,208 --> 00:45:33,250
У мене є шампанське. Давай, виходь.

743
00:45:38,833 --> 00:45:39,791
Відсвяткуймо!

744
00:45:39,875 --> 00:45:41,125
Що ти робиш?

745
00:45:41,833 --> 00:45:44,208
Я прийшов. Я хочу відсвяткувати. Ходімо.

746
00:45:44,833 --> 00:45:46,791
Іди за мною. Зробімо це.

747
00:45:51,416 --> 00:45:53,541
Так, твоя правда. Це неймовірно.

748
00:45:53,625 --> 00:45:54,458
Правда ж?

749
00:45:54,958 --> 00:45:56,208
У нас є шампанське,

750
00:45:58,333 --> 00:46:00,875
яке я ненадовго позичив.

751
00:46:00,958 --> 00:46:02,458
Тому воно й таке смачне.

752
00:46:04,125 --> 00:46:05,375
Ми чудова команда.

753
00:46:05,958 --> 00:46:08,666
Так, я справді думаю,
що з цього щось вийде.

754
00:46:10,333 --> 00:46:11,333
Я теж.

755
00:46:11,416 --> 00:46:14,125
Точно! Я казала тобі про Бекку?

756
00:46:14,916 --> 00:46:18,750
Вона погодилася пошити все те,
що ми знімали, в обмеженому тиражі.

757
00:46:18,833 --> 00:46:20,083
А ще, не дякуй,

758
00:46:20,166 --> 00:46:25,000
я особисто вмовила десяток інфлюенсерів
поширити й взяти участь у шоу.

759
00:46:25,625 --> 00:46:27,041
Я впевнена, це залетить.

760
00:46:28,083 --> 00:46:30,208
Я кажу не лише про роботу.

761
00:46:31,083 --> 00:46:31,958
Так.

762
00:46:33,416 --> 00:46:35,291
Про це. Щодо тієї ночі…

763
00:46:35,375 --> 00:46:38,708
-Не кажи, що це була помилка.
-Ні, не помилка.

764
00:46:38,791 --> 00:46:40,416
Помилки так не звучать.

765
00:46:41,166 --> 00:46:43,666
Ви теж не дуже то й мовчали, пане.

766
00:46:45,833 --> 00:46:48,083
Зі зрозумілих причин,

767
00:46:48,958 --> 00:46:52,041
думаю, нам варто залишити це позаду.

768
00:46:54,333 --> 00:46:55,208
Чому?

769
00:46:56,250 --> 00:47:00,041
Мені сказати по буквах?
П'ять літер. Починається на «Д».

770
00:47:01,250 --> 00:47:03,583
Годі тобі. Моя мама не керує нами.

771
00:47:04,416 --> 00:47:06,125
Ми можемо почати свою справу.

772
00:47:06,208 --> 00:47:09,625
Ми можемо привласнити
цей фільм і модне шоу. Це наші ідеї.

773
00:47:09,708 --> 00:47:11,541
Так, може, це й наші ідеї,

774
00:47:11,625 --> 00:47:16,000
але з них нічого не буде без справжньої
компанії, у якій їх можна втілити.

775
00:47:17,583 --> 00:47:21,833
Хоч твоя мама й схиблена нарциска,
це підняло її на вершину слави.

776
00:47:21,916 --> 00:47:25,333
Овва! Не думав,
що ти коли-небудь будеш її захищати.

777
00:47:25,416 --> 00:47:26,958
Ні, я не захищаю її.

778
00:47:27,041 --> 00:47:30,875
Але моє майбутнє тепер пов'язане з нею.

779
00:47:32,583 --> 00:47:34,000
І яке це майбутнє?

780
00:47:36,000 --> 00:47:37,500
Майбутнє, де буде повага.

781
00:47:38,041 --> 00:47:41,208
Де я прославлю своє ім'я.

782
00:47:41,291 --> 00:47:45,375
І дім, у якому буде щось більше,
ніж чотири стіни. Таке майбутнє.

783
00:47:46,916 --> 00:47:48,583
Я поважаю тебе і твої стіни.

784
00:47:50,333 --> 00:47:52,125
Навіщо ти це робиш?

785
00:47:52,208 --> 00:47:55,208
Просто кажу. Я розумію,
що добре, а що погано.

786
00:47:57,333 --> 00:47:58,708
Думаю, ти теж.

787
00:48:03,333 --> 00:48:06,208
Я чудово визначаю,

788
00:48:07,541 --> 00:48:10,750
коли позитивні дії
ведуть до позитивних результатів.

789
00:48:13,125 --> 00:48:17,541
Гаразд, я тебе зрозумів.
Ми в минулому. Це все.

790
00:48:18,041 --> 00:48:19,916
-Бо ми професіонали.
-Точно.

791
00:48:20,000 --> 00:48:21,541
-Робимо свою роботу.
-Так.

792
00:48:21,625 --> 00:48:22,916
-А не кохаємося.
-Так.

793
00:48:23,000 --> 00:48:23,833
Правильно.

794
00:48:26,875 --> 00:48:28,416
Зараз я хочу тебе знищити.

795
00:48:29,125 --> 00:48:30,333
Хочеш роздерти мене?

796
00:48:31,833 --> 00:48:33,041
Стерти з лиця землі.

797
00:48:36,666 --> 00:48:38,458
Доведеться впіймати мене.

798
00:49:11,375 --> 00:49:13,041
По-перше, епіляція.

799
00:49:13,666 --> 00:49:14,583
Це круто.

800
00:49:14,666 --> 00:49:17,875
Я не знав, що старші жінки
роблять епіляцію.

801
00:49:17,958 --> 00:49:22,250
Чому ти думав, що в мене там будуть кущі?
Скільки мені років, по-твоєму?

802
00:49:23,208 --> 00:49:26,250
Я думав, що з часом ти така:
«Що маємо, те маємо».

803
00:49:26,333 --> 00:49:28,291
Що ти здаєшся? Тобі стає начхати.

804
00:49:28,375 --> 00:49:31,708
Не обов'язково здаєшся.
Просто залишаєш, як є.

805
00:49:31,791 --> 00:49:35,833
Народитися в 70-х — це не те саме,

806
00:49:36,875 --> 00:49:38,416
що жити тією естетикою.

807
00:49:38,500 --> 00:49:41,875
Я помітила в тебе
на грудях якогось нібито кричущого орла.

808
00:49:41,958 --> 00:49:42,833
Кричущий орел.

809
00:49:42,916 --> 00:49:43,750
Що це?

810
00:49:43,833 --> 00:49:47,208
Я не розпізнала, що це за птах.

811
00:49:47,791 --> 00:49:49,791
Насправді це голуб.

812
00:49:50,666 --> 00:49:52,708
То хто такий Отіс?

813
00:49:54,541 --> 00:49:55,750
Отіс — це

814
00:49:57,166 --> 00:49:58,083
мій тато.

815
00:49:59,416 --> 00:50:00,666
Так, мій старий.

816
00:50:01,375 --> 00:50:03,250
Ти ніколи не говорив про тата.

817
00:50:04,125 --> 00:50:07,125
Так, він помер, тож…

818
00:50:08,833 --> 00:50:09,833
Мені шкода.

819
00:50:12,083 --> 00:50:14,458
Ну, його вбили, коли мені було два.

820
00:50:15,166 --> 00:50:16,083
Боже.

821
00:50:16,958 --> 00:50:19,458
Чим дальше, тим гірше. Що сталося?

822
00:50:20,208 --> 00:50:24,250
Ну, звісно, я мало що пам'ятаю,

823
00:50:24,333 --> 00:50:26,208
але він у щось вляпався.

824
00:50:26,291 --> 00:50:27,666
Він жив на вулиці, тож…

825
00:50:28,750 --> 00:50:30,791
Вам з мамою, мабуть, було важко.

826
00:50:31,583 --> 00:50:36,541
Так. Я б не знав. Вона не зовсім
відкрита книга на цю тему.

827
00:50:37,041 --> 00:50:40,291
Одного разу я побачив, як вона плаче,

828
00:50:40,375 --> 00:50:42,000
але більше такого не було.

829
00:50:42,083 --> 00:50:43,791
І я не хочу її засмучувати,

830
00:50:43,875 --> 00:50:46,958
тож я намагався зібрати
всі частини пазла докупи

831
00:50:47,041 --> 00:50:48,625
і розібратися самому.

832
00:50:48,708 --> 00:50:52,750
Знаєш, я тримаюся осторонь,
особливо коли мова йде про батька.

833
00:50:52,833 --> 00:50:55,166
Але так.

834
00:50:56,208 --> 00:50:57,208
Це важко.

835
00:50:58,375 --> 00:51:01,875
Це важко. Але я не знаю.

836
00:51:01,958 --> 00:51:05,500
Може, їй просто бракує батьківського чіпа.

837
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
Мені, мабуть, теж.

838
00:51:08,750 --> 00:51:09,791
Ні.

839
00:51:09,875 --> 00:51:12,250
Ні, справді. Моїми дітьми будуть фільми.

840
00:51:14,208 --> 00:51:16,708
Так, я вже собі це уявляю.

841
00:51:19,291 --> 00:51:20,916
Боже.

842
00:51:22,541 --> 00:51:28,416
А якщо серйозно, я думаю про те,
щоб зняти фільм про свого тата.

843
00:51:28,500 --> 00:51:29,333
Так?

844
00:51:29,416 --> 00:51:31,583
Про його життя, а не про смерть.

845
00:51:31,666 --> 00:51:36,250
Я хочу вшанувати те,
ким він був і, знаєш, його життя. Так.

846
00:51:36,833 --> 00:51:38,125
Це буде неймовірно.

847
00:51:39,458 --> 00:51:40,375
Дякую.

848
00:51:46,875 --> 00:51:48,000
Ти мені подобаєшся.

849
00:51:49,750 --> 00:51:50,833
Я тобі подобаюся?

850
00:51:51,500 --> 00:51:52,708
Твоя дупа.

851
00:51:53,375 --> 00:51:56,791
Мені подобається твоя дупа.
Але ти мені подобаєшся.

852
00:51:56,875 --> 00:51:58,166
Боже.

853
00:52:00,041 --> 00:52:01,791
Що сталося з паном Дном?

854
00:52:01,875 --> 00:52:06,041
Ми познайомилися в коледжі.
Ми обоє були схиблені на навчанні.

855
00:52:07,208 --> 00:52:09,333
Ми зустрічалися,

856
00:52:09,416 --> 00:52:12,291
і це було так чудово,

857
00:52:12,375 --> 00:52:16,166
а потім ми стали чимось більшим. Розумієш?

858
00:52:16,250 --> 00:52:17,375
Ага.

859
00:52:17,458 --> 00:52:19,041
Зірковою парою.

860
00:52:19,125 --> 00:52:22,125
Ми росли, ставали успішними,
і наступне, що я знаю,

861
00:52:22,208 --> 00:52:24,958
промайнуло десять років,
і я така: «Стривайте.

862
00:52:26,416 --> 00:52:28,541
Цей дурень забивав мені баки».

863
00:52:28,625 --> 00:52:30,041
Я хотіла більшого.

864
00:52:30,625 --> 00:52:31,666
Чого ще?

865
00:52:33,083 --> 00:52:34,166
Сім'ї.

866
00:52:35,250 --> 00:52:36,125
Розумієш?

867
00:52:37,375 --> 00:52:38,708
Щоб було чим пишатися.

868
00:52:38,791 --> 00:52:41,875
Знаєш, коли все буде сказано й зроблено,

869
00:52:41,958 --> 00:52:44,666
ти матимеш чудову сім'ю.

870
00:52:45,208 --> 00:52:46,125
Так.

871
00:52:46,708 --> 00:52:49,375
По суті, я відмовилася від своєї мрії.

872
00:52:49,458 --> 00:52:51,375
У тебе можуть бути нові мрії.

873
00:52:52,000 --> 00:52:53,333
Так, можуть.

874
00:52:53,416 --> 00:52:55,375
Ці десять років привели тебе до мене.

875
00:52:56,291 --> 00:52:57,916
Ти милий, знаєш таке?

876
00:52:59,583 --> 00:53:01,250
-Боже мій.
-Що?

877
00:53:01,833 --> 00:53:04,291
Десять років тому ти робив лабораторні.

878
00:53:04,375 --> 00:53:06,375
-Господи.
-І ти мав шафку в школі.

879
00:53:06,458 --> 00:53:10,083
Важливо те, що зараз я чоловік.

880
00:53:10,166 --> 00:53:11,041
Твій чоловік.

881
00:53:11,625 --> 00:53:14,125
Ти мій чоловік? Гадаєш, ти мій чоловік?

882
00:53:14,625 --> 00:53:15,625
Стривай. Хіба ні?

883
00:53:15,708 --> 00:53:18,250
Я б, мабуть, сказала

884
00:53:18,333 --> 00:53:20,125
щось на кшталт

885
00:53:21,125 --> 00:53:22,250
забороненого плоду.

886
00:53:23,083 --> 00:53:24,875
Знаєш, як неслухняний ківі.

887
00:53:26,708 --> 00:53:29,708
Таємнича лохина.

888
00:53:29,791 --> 00:53:32,625
-Заборонений плід. Овва.
-Так.

889
00:53:32,708 --> 00:53:37,583
Те, що відбувається між нами,
залишається між нами.

890
00:53:37,666 --> 00:53:40,208
Я збережу твій секрет.

891
00:54:40,583 --> 00:54:42,875
Треба було йти
в університет для темношкірих.

892
00:54:43,583 --> 00:54:44,833
Кому ти це кажеш?

893
00:54:44,916 --> 00:54:46,875
Але ми можемо відчути цей досвід.

894
00:54:47,833 --> 00:54:49,833
Тоді я б не зустріла Браяна…

895
00:54:51,333 --> 00:54:53,250
То ми тепер називаємо його ім'я?

896
00:54:53,333 --> 00:54:54,666
Я називаю його ім'я.

897
00:54:54,750 --> 00:54:56,125
-Ні.
-Браян.

898
00:54:56,208 --> 00:54:58,458
-Ні.
-Браян.

899
00:54:58,541 --> 00:54:59,625
-Замовкни!
-Браян.

900
00:54:59,708 --> 00:55:00,916
Ні. Припини.

901
00:55:02,541 --> 00:55:03,583
Чорт.

902
00:55:04,291 --> 00:55:05,125
Привіт!

903
00:55:05,208 --> 00:55:07,208
-Дженна Джонс!
-Привіт, кицю!

904
00:55:07,291 --> 00:55:09,541
Я вже кілька тижнів дзвоню тобі.

905
00:55:09,625 --> 00:55:10,833
Справді?

906
00:55:10,916 --> 00:55:15,166
І ти, підозрілий паскуднику.
Я завалила твій дірект повідомленнями.

907
00:55:15,750 --> 00:55:20,416
Ми з Сукі разом вчилися в школі до того,
як вона стала багатою топмоделлю.

908
00:55:21,000 --> 00:55:22,041
Ти жартуєш.

909
00:55:22,125 --> 00:55:25,083
Хіба ти не знав,
що Дженна знає все про мене?

910
00:55:26,083 --> 00:55:27,041
Ні, я не знав.

911
00:55:27,125 --> 00:55:30,208
Так. Ми познайомилися
в гримерній журналу Darling.

912
00:55:30,291 --> 00:55:32,333
-Скажи?
-Так.

913
00:55:32,416 --> 00:55:33,291
Так.

914
00:55:37,125 --> 00:55:38,125
Чорт забирай.

915
00:55:38,708 --> 00:55:41,375
Боже мій. Це так круто.

916
00:55:41,458 --> 00:55:43,208
-Ні!
-Завжди бачила вас разом.

917
00:55:43,291 --> 00:55:44,833
-Ні!
-Ні!

918
00:55:44,916 --> 00:55:47,250
-Ні.
-Дурниці. Ні!

919
00:55:47,333 --> 00:55:49,125
-Це дослідження…
-Дослідження.

920
00:55:49,208 --> 00:55:51,375
-Дослідження? Авжеж.
-Для «Дарзін»…

921
00:55:51,458 --> 00:55:52,541
Мило. Дослідження?

922
00:55:52,625 --> 00:55:54,583
Мило. Гаразд.

923
00:55:55,208 --> 00:55:57,291
Але це мило. Я схвалюю.

924
00:56:01,750 --> 00:56:02,833
Не…

925
00:56:05,416 --> 00:56:06,458
Це не до добра.

926
00:56:07,166 --> 00:56:08,333
Аж ніяк.

927
00:56:08,416 --> 00:56:09,750
Вона знає…

928
00:56:10,750 --> 00:56:11,875
Усіх.

929
00:56:14,208 --> 00:56:15,041
Здуріти.

930
00:56:18,541 --> 00:56:21,875
Я впевнена, що ти це вже бачила.

931
00:56:23,291 --> 00:56:24,250
«Король».

932
00:56:24,333 --> 00:56:28,166
Ми наважилися прочитати
це заради твого ж блага.

933
00:56:29,041 --> 00:56:30,916
Хочеш почути, що там?

934
00:56:31,000 --> 00:56:32,791
Давай. Спершу погані новини.

935
00:56:32,875 --> 00:56:35,375
-Поганих новин немає.
-Поганих новин немає.

936
00:56:35,458 --> 00:56:37,708
Залежить від того, як на це поглянути.

937
00:56:44,875 --> 00:56:47,500
«Це місце — моє найбільше досягнення.

938
00:56:47,583 --> 00:56:50,875
Не власність, а життя,
яке я прожив тут з жінкою,

939
00:56:52,083 --> 00:56:53,875
яка зробила його домом».

940
00:56:55,625 --> 00:56:58,250
Здається, хтось за кимось сумує.

941
00:56:58,333 --> 00:57:02,708
Мене не було більше ніж рік,
і він жодного разу не дзвонив мені.

942
00:57:03,208 --> 00:57:04,791
-Жах.
-Мені треба йти.

943
00:57:05,500 --> 00:57:07,500
-З журналом?
-Замовкни.

944
00:57:09,791 --> 00:57:11,583
Починай з останнього абзацу.

945
00:57:16,791 --> 00:57:17,666
Дженно?

946
00:57:18,333 --> 00:57:20,000
Привіт, Дарсі, як ти?

947
00:57:20,666 --> 00:57:24,208
Спробуй угадати, що сталося
завдяки моїй геніальності.

948
00:57:26,125 --> 00:57:27,125
Давай.

949
00:57:27,208 --> 00:57:28,166
Гадки не маю.

950
00:57:28,250 --> 00:57:29,416
Спробуй.

951
00:57:30,916 --> 00:57:33,041
Дзвонили з «Нью-Йорк Таймс».

952
00:57:33,708 --> 00:57:38,166
Вони хочуть написати
про мене як видавницю геніального журналу,

953
00:57:38,250 --> 00:57:39,500
медіамагнатку.

954
00:57:41,750 --> 00:57:43,958
Дарсі, це дуже круто. Супер.

955
00:57:44,041 --> 00:57:47,500
Питали про «Бездоганну знахідку».
Я сказала, що ідея твоя.

956
00:57:47,583 --> 00:57:49,083
Ну, моя й Еріка, так.

957
00:57:49,166 --> 00:57:50,833
Так, вас обох.

958
00:57:52,125 --> 00:57:54,500
Вам чудово вдається працювати разом.

959
00:57:54,583 --> 00:57:58,166
Дякую, що дала мені цей шанс
і зробила нас партнерами.

960
00:57:58,250 --> 00:57:59,083
Дякую.

961
00:57:59,166 --> 00:58:02,416
Так, це я зробила, еге ж?
Об'єднала вас двох.

962
00:58:03,041 --> 00:58:05,666
Так. У тебе чудові інстинкти.

963
00:58:05,750 --> 00:58:08,333
Так.

964
00:58:08,416 --> 00:58:12,000
Так, він дуже талановитий.
Ти маєш пишатися.

965
00:58:12,083 --> 00:58:15,208
Я і пишаюся. Дуже. А ти?

966
00:58:16,000 --> 00:58:19,166
-Я що?
-Ти пишаєшся моїм сином?

967
00:58:20,500 --> 00:58:23,833
Так. Я пишаюся роботою, яку ми проробили.

968
00:58:23,916 --> 00:58:25,625
-Авжеж.
-Він дуже старається.

969
00:58:25,708 --> 00:58:28,125
Прилив натхнення після отримання диплома.

970
00:58:28,208 --> 00:58:30,375
І догоджає тобі.

971
00:58:32,125 --> 00:58:36,291
Ти, мабуть, знаєш,
що Ерік трохи втріскався.

972
00:58:37,750 --> 00:58:38,750
Справді?

973
00:58:39,250 --> 00:58:43,541
Що ж, я ніколи не бачила його
таким зосередженим і відданим справі.

974
00:58:43,625 --> 00:58:44,458
Твоя заслуга.

975
00:58:44,541 --> 00:58:48,000
Це не що інше, як хороше
домашнє навчання та якісна освіта.

976
00:58:48,083 --> 00:58:49,916
Так, звісно.

977
00:58:50,000 --> 00:58:52,208
Звісно ж, цьому посприяла співпраця

978
00:58:52,291 --> 00:58:55,416
з впливовою жінкою,
яка схожа на його матір,

979
00:58:55,500 --> 00:58:58,500
але закінчуй цю срану виставу, Дженно.

980
00:58:59,541 --> 00:59:03,125
Виконання своєї роботи — це чудово.

981
00:59:04,000 --> 00:59:06,958
Але нам не треба,
щоб з'явилося щось, що буде вас

982
00:59:08,750 --> 00:59:10,000
відволікати.

983
00:59:10,791 --> 00:59:13,291
Дарсі, обіцяю.

984
00:59:14,500 --> 00:59:17,166
Нас нічого не відволікає.

985
00:59:21,250 --> 00:59:22,083
Чудово.

986
00:59:40,000 --> 00:59:43,041
Завтра «Нью-Йорк Таймс»
проведе в нас фотосесію.

987
00:59:43,125 --> 00:59:46,666
Не забувай про головне:
під моїм прямим керівництвом

988
00:59:46,750 --> 00:59:50,916
«Дарзін» — лідер серед
підписок на модні журнали.

989
00:59:53,666 --> 00:59:54,500
Зрозуміло.

990
01:00:20,625 --> 01:00:22,625
«ДАРЗІН»
ПРЕДСТАВЛЯЄ

991
01:00:25,666 --> 01:00:27,041
БЕЗДОГАННА ЗНАХІДКА

992
01:00:27,125 --> 01:00:29,000
МРІЙ

993
01:00:32,666 --> 01:00:34,041
ДІЙ

994
01:00:48,500 --> 01:00:49,791
ТАНЦЮЙ

995
01:01:11,000 --> 01:01:12,041
ВІДКРИВАЙ

996
01:01:21,666 --> 01:01:25,041
НЬЮ-ЙОРК, ЛОНДОН, МІЛАН, ПАРИЖ, ТОКІО

997
01:01:26,916 --> 01:01:28,250
ОФОРМЛЯЙ ПІДПИСКУ!

998
01:01:37,208 --> 01:01:38,083
Так!

999
01:01:41,791 --> 01:01:42,625
Так!

1000
01:01:43,333 --> 01:01:44,291
Так!

1001
01:01:48,875 --> 01:01:50,083
Чудова робота.

1002
01:01:51,750 --> 01:01:52,583
Дуже добре.

1003
01:01:53,666 --> 01:01:56,083
Дякую, мамо. Тобто дякую, Дарсі.

1004
01:01:58,291 --> 01:02:00,875
Не думайте,
що ми зупинимося на досягнутому.

1005
01:02:00,958 --> 01:02:03,500
-Попереду багато роботи.
-Звісно.

1006
01:02:03,583 --> 01:02:06,125
Пробний період покаже рівень відтоку.

1007
01:02:11,250 --> 01:02:12,083
Дуже добре.

1008
01:02:12,958 --> 01:02:13,833
До роботи!

1009
01:02:18,375 --> 01:02:21,458
ДИНАМІЧНИЙ ДУЕТ «ДАРЗІН»

1010
01:02:28,583 --> 01:02:29,500
Це катастрофа.

1011
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
Ти жартуєш? Ми в «Таймсі».

1012
01:02:31,875 --> 01:02:33,041
-Так.
-Друкованому.

1013
01:02:33,125 --> 01:02:34,625
-Так.
-Ти не рада?

1014
01:02:34,708 --> 01:02:38,750
Ми надто радіємо.
У цьому й проблема. Це безрозсудно.

1015
01:02:38,833 --> 01:02:41,375
Наші друзі вже знають.

1016
01:02:42,458 --> 01:02:45,583
Чому б нам просто все не розповісти?

1017
01:02:45,666 --> 01:02:46,916
Я готовий.

1018
01:02:47,000 --> 01:02:50,875
О ні. Чекай. Ти сказав, що готовий?

1019
01:02:50,958 --> 01:02:52,208
Так, я готовий.

1020
01:02:52,291 --> 01:02:55,625
До чого саме ти готовий?

1021
01:02:55,708 --> 01:02:58,000
Чому ти так ускладнюєш?

1022
01:02:58,083 --> 01:03:00,333
Це впливає на мою кар'єру.

1023
01:03:00,416 --> 01:03:02,041
Ти це розумієш?

1024
01:03:02,125 --> 01:03:05,250
Як я оплачую рахунки.
Як я живу в цьому світі.

1025
01:03:05,333 --> 01:03:07,625
Як мене поважають. Як мене сприймають.

1026
01:03:07,708 --> 01:03:09,625
-Це все репу…
-Я люблю тебе.

1027
01:03:13,833 --> 01:03:16,208
Боже. Що ми робимо?

1028
01:03:17,208 --> 01:03:18,041
Я люблю тебе.

1029
01:03:22,750 --> 01:03:23,750
Я теж тебе люблю.

1030
01:03:25,416 --> 01:03:28,125
Станемо до кола

1031
01:03:28,208 --> 01:03:29,750
З друзями навко…

1032
01:03:29,833 --> 01:03:32,416
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ
МЕЙ МЕЙ

1033
01:03:32,500 --> 01:03:36,041
Рада бачити, що ви нарешті
вийшли кудись удвох!

1034
01:03:36,125 --> 01:03:39,458
І, Еріку, дуже дякую,
що підтримав цю витівку.

1035
01:03:39,541 --> 01:03:41,750
Цей костюм — це щось.

1036
01:03:41,833 --> 01:03:43,833
З днем народження, Мей Мей!

1037
01:03:43,916 --> 01:03:44,958
Привіт, Джен.

1038
01:03:45,458 --> 01:03:48,125
Познайомся з моїм другом Еріком.

1039
01:03:48,208 --> 01:03:50,166
-Привіт, Зорро.
-Привіт, Чорний лебедю.

1040
01:03:50,250 --> 01:03:51,916
Можна погратися з камерою?

1041
01:03:52,000 --> 01:03:53,916
О ні. Ця камера не для іг…

1042
01:03:54,000 --> 01:03:55,666
Нічого. Усе добре.

1043
01:03:55,750 --> 01:03:57,791
Зробимо круті святкові фотографії?

1044
01:03:57,875 --> 01:04:00,250
Хочеш? Давай. Ходімо.

1045
01:04:01,833 --> 01:04:05,083
-Уперед.
-Ти можеш у це повірити? Я не можу.

1046
01:04:05,666 --> 01:04:08,291
Це вчителька балету Мей Мей. Медісон!

1047
01:04:14,416 --> 01:04:17,291
-Привіт, як справи?
-Як ти?

1048
01:04:17,375 --> 01:04:20,500
Добре. Відпочиваю.
Не думав, що побачу тебе тут.

1049
01:04:20,583 --> 01:04:22,458
-Я знаю. Сюрприз.
-Це божевілля.

1050
01:04:22,541 --> 01:04:23,416
Скажи?

1051
01:04:25,708 --> 01:04:27,125
Чудово.

1052
01:04:27,958 --> 01:04:29,208
Чудово.

1053
01:04:29,291 --> 01:04:30,875
Усі до стійки.

1054
01:04:30,958 --> 01:04:32,750
П'ять, шість, сім, вісім.

1055
01:04:33,583 --> 01:04:35,250
Оце так!

1056
01:04:35,333 --> 01:04:38,750
Це було справді дивовижно. Боже.

1057
01:04:38,833 --> 01:04:41,208
Ще раз. П'ять, шість, сім, вісім.

1058
01:04:42,000 --> 01:04:42,916
Якомога вище.

1059
01:04:45,541 --> 01:04:48,916
Дівчата, ви молодці.
Зустрінемося через п'ять хвилин.

1060
01:04:49,000 --> 01:04:50,125
-Бувайте!
-Бувайте!

1061
01:04:51,208 --> 01:04:53,458
-Вони такі милі. Я не можу.
-Чудові.

1062
01:04:53,541 --> 01:04:56,250
-Вони молодці.
-Ти чудово з ними справляєшся.

1063
01:04:56,333 --> 01:04:59,083
-Це справді твоє.
-Дякую. Боже мій.

1064
01:04:59,166 --> 01:05:02,583
-Є гарні фото?
-Привіт! Здається, ми незнайомі.

1065
01:05:02,666 --> 01:05:03,958
Я Медісон.

1066
01:05:04,041 --> 01:05:05,125
Привіт. Дженна.

1067
01:05:05,208 --> 01:05:06,583
Яка з дівчаток твоя?

1068
01:05:06,666 --> 01:05:09,291
Я не мама. Я подруга Біллі.

1069
01:05:09,375 --> 01:05:11,375
-Ми з Дженною працюємо разом.
-Так.

1070
01:05:11,458 --> 01:05:12,666
Світ тісний!

1071
01:05:12,750 --> 01:05:13,625
Правда ж?

1072
01:05:14,666 --> 01:05:18,125
Мені треба йти. У мене репетиція.
Була рада тебе бачити.

1073
01:05:18,208 --> 01:05:19,166
Взаємно.

1074
01:05:22,916 --> 01:05:23,916
Що ж!

1075
01:05:24,666 --> 01:05:25,708
Світ тісний!

1076
01:05:26,333 --> 01:05:27,416
Розслабся.

1077
01:05:27,500 --> 01:05:29,125
Нафотографував її?

1078
01:05:29,208 --> 01:05:31,250
Можемо її покликати. Перевдягнути.

1079
01:05:31,333 --> 01:05:33,666
Я не знав, що вона буде тут.

1080
01:05:33,750 --> 01:05:35,416
-Аякже.
-Ти про що?

1081
01:05:35,500 --> 01:05:38,750
«Ми працюємо разом».
Нічого кращого не придумав?

1082
01:05:38,833 --> 01:05:41,125
-Що я мав сказати?
-Є купа варіантів.

1083
01:05:41,208 --> 01:05:44,666
«Ой. Познайомся з Дженною,
коханням мого життя».

1084
01:05:44,750 --> 01:05:46,958
-Що ти хотіла почути?
-Хоча б так!

1085
01:05:47,041 --> 01:05:49,125
Треба бути обережними. Сама казала.

1086
01:05:49,208 --> 01:05:51,875
Не використовуй мої слова проти мене.
Не смій.

1087
01:05:51,958 --> 01:05:55,625
Вас так тягнуло одне до одного.

1088
01:05:55,708 --> 01:05:56,750
Не вигадуй.

1089
01:05:56,833 --> 01:05:59,333
Було мінімум три обійми.
І це на моїх очах.

1090
01:05:59,416 --> 01:06:00,833
Тобі треба визначитися.

1091
01:06:01,708 --> 01:06:02,666
Визначся.

1092
01:06:02,750 --> 01:06:05,833
-Поцілуй мене. Як щодо цього?
-Ні… Ну ти що.

1093
01:06:05,916 --> 01:06:07,541
-Поцілуй мене.
-Це нечесно.

1094
01:06:07,625 --> 01:06:09,833
Це нечесно. Я так і думав.

1095
01:06:10,875 --> 01:06:12,541
-Чекай, ти йдеш?
-Так.

1096
01:06:12,625 --> 01:06:16,166
Сварка на дитячій вечірці?
Буде не дуже гарно.

1097
01:06:16,250 --> 01:06:17,208
Еріку!

1098
01:06:27,750 --> 01:06:30,833
Еріку, візьми слухавку.
Візьми кляту слухавку.

1099
01:06:35,750 --> 01:06:36,875
Браяне?

1100
01:06:43,125 --> 01:06:44,291
Ти п'яний?

1101
01:06:46,625 --> 01:06:47,458
Так.

1102
01:06:49,958 --> 01:06:52,500
Якби я не знала тебе, я б злякалася.

1103
01:06:53,625 --> 01:06:54,750
Мені варто боятися?

1104
01:06:56,958 --> 01:06:58,458
Це стосується моєї мами.

1105
01:06:59,333 --> 01:07:00,500
Вона

1106
01:07:01,625 --> 01:07:02,916
померла минулої ночі.

1107
01:07:03,916 --> 01:07:07,041
Боже мій. Мені так шкода.

1108
01:07:07,958 --> 01:07:08,958
Боже мій.

1109
01:07:12,708 --> 01:07:15,083
Відвеземо тебе додому. Ходімо. Я поведу.

1110
01:07:30,250 --> 01:07:31,083
Гаразд.

1111
01:07:31,166 --> 01:07:32,750
Ти трохи поспав.

1112
01:07:32,833 --> 01:07:35,750
Можеш закінчити нагорі.

1113
01:07:41,500 --> 01:07:43,625
Ти знаєш, що ти була її улюбленицею?

1114
01:07:45,375 --> 01:07:46,625
Сподіваюся, що так.

1115
01:07:47,166 --> 01:07:49,833
Скільки в тебе було
десятирічних стосунків?

1116
01:07:57,083 --> 01:07:58,000
Заходь.

1117
01:07:59,541 --> 01:08:02,708
-Браяне, ні.
-Заходь. Подивимося фільм.

1118
01:08:02,791 --> 01:08:06,333
-Ти не любиш фільми!
-Байдуже! Я просто…

1119
01:08:08,458 --> 01:08:10,208
Я не хочу сьогодні бути сам.

1120
01:08:10,833 --> 01:08:11,875
Не хочу.

1121
01:08:11,958 --> 01:08:14,375
Іронічно. Я теж.

1122
01:08:17,041 --> 01:08:17,875
Послухай.

1123
01:08:19,750 --> 01:08:20,583
Он де ми.

1124
01:08:21,666 --> 01:08:24,625
Ти ж знаєш,
що я намагався зв'язатися з тобою, так?

1125
01:08:24,708 --> 01:08:25,625
Так.

1126
01:08:26,541 --> 01:08:28,083
Гарна стаття для «Форбсу».

1127
01:08:28,166 --> 01:08:31,458
Були дзвінки, голосові повідомлення
та вишукана кава.

1128
01:08:31,541 --> 01:08:34,916
Але, схоже, нічого з цього не спрацювало.

1129
01:08:35,000 --> 01:08:37,916
-Так, звідки в тебе моя адреса?
-Пташечка сказала.

1130
01:08:38,000 --> 01:08:39,875
П'ять букв, починається на «Д»?

1131
01:08:39,958 --> 01:08:42,416
Демон. Так.

1132
01:08:43,125 --> 01:08:46,708
Сказала більше не надсилати подарунків,
якщо вони не для неї.

1133
01:08:46,791 --> 01:08:50,541
Так, Дарсі — особлива пташка.

1134
01:08:52,000 --> 01:08:55,375
Але мені подобається ця робота.

1135
01:08:59,083 --> 01:09:01,041
Я бачив тебе у «Нью-Йорк Таймс».

1136
01:09:02,458 --> 01:09:04,333
У тебе є причина любити її.

1137
01:09:05,333 --> 01:09:07,083
Це натяк, що мені пора йти.

1138
01:09:07,166 --> 01:09:10,500
Ти знову в тій паршивій квартирі?
Ти ж ненавидиш Бруклін.

1139
01:09:10,583 --> 01:09:12,333
Ні! Браяне, ти ненавидиш!

1140
01:09:12,416 --> 01:09:15,958
-Ти завжди ненавиділа Бруклін.
-Ні, ти ненавидиш Бруклін.

1141
01:09:16,041 --> 01:09:17,083
Я його обожнюю.

1142
01:09:17,166 --> 01:09:20,291
І, може, для тебе
вона паршива, але це дім.

1143
01:09:20,375 --> 01:09:21,791
Там є любов.

1144
01:09:22,625 --> 01:09:24,375
З сином Дарсі?

1145
01:09:26,291 --> 01:09:30,875
Слухай, я думав, моя криза
середнього віку була жахливою, але це?

1146
01:09:30,958 --> 01:09:33,500
-Дженно…
-Ти накидаєшся.

1147
01:09:33,583 --> 01:09:34,500
Ні.

1148
01:09:34,583 --> 01:09:37,583
Ти накидаєшся,
і я не мушу це вислуховувати.

1149
01:09:37,666 --> 01:09:40,041
Клянуся, що ні. Я просто кажу правду.

1150
01:09:40,125 --> 01:09:42,458
Я знаю тебе краще за всіх.

1151
01:09:42,541 --> 01:09:44,666
Ні, Браяне, не знаєш.

1152
01:09:44,750 --> 01:09:46,500
І, чесно кажучи, я…

1153
01:09:48,166 --> 01:09:49,958
Гадаю, ти ніколи й не знав.

1154
01:09:54,750 --> 01:09:55,791
Тримайся.

1155
01:10:14,416 --> 01:10:16,708
Ось ваша ранкова кава, чорна.

1156
01:10:16,791 --> 01:10:20,166
Дякую. А ви не бачили сьогодні Еріка?

1157
01:10:20,250 --> 01:10:21,375
Він вам не сказав?

1158
01:10:21,458 --> 01:10:24,000
Він працює вдома над новим монтажем.

1159
01:10:24,083 --> 01:10:27,791
О, так. Так, я знаю. Я просто забула.

1160
01:10:29,083 --> 01:10:30,125
Дякую.

1161
01:10:41,458 --> 01:10:44,666
Я знаю, що це божевілля,
тож дякую, що допомагаєте.

1162
01:10:44,750 --> 01:10:46,208
Ми ж подруги.

1163
01:10:46,291 --> 01:10:48,250
То як ми туди зайдемо?

1164
01:10:48,333 --> 01:10:52,000
Я просила тебе не хвилюватися.
Я довіряю своєму підкріпленню.

1165
01:10:52,083 --> 01:10:54,208
-Ось і вона!
-Вона що…

1166
01:10:54,833 --> 01:10:56,416
Моя дівчинка.

1167
01:10:57,083 --> 01:10:57,916
Вдалося?

1168
01:10:58,000 --> 01:11:02,583
Я б сказала, що ти мені винна,
але я вірю в кохання.

1169
01:11:02,666 --> 01:11:04,750
Натисни «ПХ» і поїдеш у пентхаус.

1170
01:11:05,250 --> 01:11:07,083
Іди до котика! Іди до нього!

1171
01:11:07,166 --> 01:11:09,208
-Я справді це роблю?
-Саме так.

1172
01:11:09,291 --> 01:11:12,291
-Я зроблю це. Господи.
-Глибокий вдих. Ти впораєшся!

1173
01:11:12,375 --> 01:11:13,208
Уперед.

1174
01:11:31,458 --> 01:11:32,833
Овва.

1175
01:11:34,333 --> 01:11:35,333
Я дивачка?

1176
01:11:36,416 --> 01:11:37,250
Ти смілива.

1177
01:11:38,833 --> 01:11:41,833
Пробратися в лігво Дарсі. Овва.

1178
01:11:41,916 --> 01:11:45,541
То ти ховатимешся тут
і не говоритимеш зі мною?

1179
01:11:46,333 --> 01:11:47,958
Ти ж хотіла мене приховати.

1180
01:11:50,750 --> 01:11:51,875
Вибач.

1181
01:11:54,583 --> 01:11:56,541
Побачивши тебе з Медісон,

1182
01:11:58,041 --> 01:11:59,041
я налякалася.

1183
01:11:59,833 --> 01:12:02,041
Тоді ти, вона і діти. Це…

1184
01:12:03,083 --> 01:12:04,625
Я не могла на це дивитися.

1185
01:12:06,458 --> 01:12:07,416
Ну ти що.

1186
01:12:08,583 --> 01:12:12,291
Гратися з дітьми
і хотіти їх — це різні речі. Ти це знаєш.

1187
01:12:13,583 --> 01:12:15,250
Так. Ясно.

1188
01:12:15,333 --> 01:12:17,833
Чому не кажеш, як побігла до колишнього?

1189
01:12:23,041 --> 01:12:24,833
Бачив, як ви гуляли під дощем.

1190
01:12:28,708 --> 01:12:31,875
Я хотів зайти до тебе, але це неважливо.

1191
01:12:31,958 --> 01:12:36,375
Це було не те, що ти подумав.

1192
01:12:36,458 --> 01:12:38,333
Я не змагатимусь з твоїм минулим.

1193
01:12:38,416 --> 01:12:39,625
Він мені не здався.

1194
01:12:39,708 --> 01:12:41,666
-Невже?
-Ні!

1195
01:12:41,750 --> 01:12:43,125
І не потрібен той світ.

1196
01:12:43,208 --> 01:12:45,791
А який потрібен? Скажи, бо я заплутався!

1197
01:12:45,875 --> 01:12:47,333
Той, у якому я зараз.

1198
01:12:47,416 --> 01:12:49,916
Де я не показуюсь? Цей світ тобі потрібен?

1199
01:12:50,000 --> 01:12:51,875
Ні! Ось цей світ,

1200
01:12:51,958 --> 01:12:55,250
де я займаюся роботою,
яку люблю, з чоловіком,

1201
01:12:57,083 --> 01:12:58,125
якого люблю.

1202
01:13:00,875 --> 01:13:02,375
З чоловіком, якого любиш.

1203
01:13:04,416 --> 01:13:05,250
Так.

1204
01:13:05,916 --> 01:13:07,500
У тебе тремтять губи.

1205
01:13:08,500 --> 01:13:10,791
Чому ти завжди бачиш мене наскрізь?

1206
01:13:10,875 --> 01:13:12,833
Можеш дати мені трохи пожити?

1207
01:13:19,833 --> 01:13:22,125
Може, ти мене трохи знаєш. Трохи.

1208
01:13:22,208 --> 01:13:23,750
-Зовсім трохи?
-Трохи.

1209
01:14:02,166 --> 01:14:05,458
Як давно ви двоє трахаєтеся в моєму домі?

1210
01:14:20,208 --> 01:14:26,083
Це все після чи до того, як я попросила
тебе триматися подалі від мого сина?

1211
01:14:26,916 --> 01:14:29,708
-Що ти зробила?
-О, так. Так, Еріку.

1212
01:14:29,791 --> 01:14:33,250
У дорослих жінок була розмова про тебе,

1213
01:14:33,958 --> 01:14:35,875
і зараз вони будуть говорити,

1214
01:14:35,958 --> 01:14:39,541
тож я пропоную тобі або мовчати,
або йти до своєї кімнати.

1215
01:14:44,083 --> 01:14:45,625
Цікаво, як я дізналася?

1216
01:14:46,791 --> 01:14:48,166
Я відчула.

1217
01:14:49,000 --> 01:14:51,750
Я тебе ввічливо попросила,

1218
01:14:52,375 --> 01:14:53,583
а ти пообіцяла.

1219
01:14:54,208 --> 01:14:56,375
Я обіцяла не відволікатися.

1220
01:14:56,958 --> 01:14:58,416
Зачекай. То це правда?

1221
01:14:59,041 --> 01:15:00,708
І ти нічого мені не сказала?

1222
01:15:00,791 --> 01:15:02,000
Не втручайся.

1223
01:15:02,083 --> 01:15:03,708
Дженно, ти серйозно?

1224
01:15:05,458 --> 01:15:09,666
Я обіцяла тобі, що не буде ніяких
відволікань чи проблем, і їх немає.

1225
01:15:10,875 --> 01:15:13,958
Ми чудово працюємо разом.
Цифри не дадуть збрехати!

1226
01:15:14,041 --> 01:15:15,250
Ти брешеш.

1227
01:15:15,333 --> 01:15:20,208
Ти брешеш, підкрадаєшся, обманюєш,

1228
01:15:20,291 --> 01:15:22,125
і ти завжди такою була.

1229
01:15:22,208 --> 01:15:23,916
Не знаю, чому я дивуюся.

1230
01:15:24,000 --> 01:15:25,750
Ти хвора.

1231
01:15:26,750 --> 01:15:31,458
З тобою явно щось не так,
якщо в мене вже немає з ким трахатися,

1232
01:15:31,541 --> 01:15:33,541
а ти перемкнулася на мого сина.

1233
01:15:35,041 --> 01:15:36,875
-Ні.
-Ні?

1234
01:15:44,083 --> 01:15:45,250
Ми закохалися.

1235
01:15:52,125 --> 01:15:53,083
Добре.

1236
01:15:55,333 --> 01:15:59,166
Якщо тебе затуманило сексом
і ти ще не зрозуміла,

1237
01:15:59,250 --> 01:16:00,791
тебе звільнено.

1238
01:16:00,875 --> 01:16:02,458
Не звільняй її, бо я піду.

1239
01:16:02,541 --> 01:16:04,458
Ні, ти не можеш звільнитися.

1240
01:16:04,541 --> 01:16:09,000
Ти не можеш нехтувати усіма жертвами,
на які я пішла заради тебе.

1241
01:16:09,083 --> 01:16:10,708
Ти нічим не допомогла!

1242
01:16:13,916 --> 01:16:16,333
Не піднімай на мене голос.

1243
01:16:23,125 --> 01:16:25,041
Ти не повернешся в офіс.

1244
01:16:27,250 --> 01:16:29,583
Речі доставлять тобі додому.

1245
01:16:31,041 --> 01:16:32,708
-Дарсі.
-Забирайся.

1246
01:16:39,250 --> 01:16:40,083
Еріку?

1247
01:16:43,125 --> 01:16:46,458
Забирайся геть з мого дому!

1248
01:16:56,041 --> 01:16:57,750
Тобі має бути соромно, сучко.

1249
01:17:05,250 --> 01:17:06,583
З усіх людей.

1250
01:17:09,583 --> 01:17:11,041
Вона не особлива.

1251
01:18:01,416 --> 01:18:04,208
ВІТАЄМО НА 125-Й ВУЛИЦІ

1252
01:18:38,750 --> 01:18:41,625
ТЕМНОШКІРА ГАРБО

1253
01:19:02,875 --> 01:19:03,708
Готовий?

1254
01:19:06,791 --> 01:19:07,625
ПОШУКИ ОТІСА

1255
01:19:07,708 --> 01:19:08,625
Так добре?

1256
01:19:10,166 --> 01:19:12,291
-Так.
-«Пошуки Отіса», дубль перший.

1257
01:19:28,416 --> 01:19:31,333
Привіт, Е. Це Дженна. З Новим роком!

1258
01:19:32,041 --> 01:19:35,250
Знаєш, я просто подумала,
якщо ти не проти,

1259
01:19:35,333 --> 01:19:37,708
ми могли б відновити зв'язок.

1260
01:20:01,791 --> 01:20:02,916
Привіт, незнайомцю.

1261
01:20:06,833 --> 01:20:07,666
Привіт.

1262
01:20:09,958 --> 01:20:11,125
Давно не бачилися.

1263
01:20:12,458 --> 01:20:13,291
Так.

1264
01:20:14,125 --> 01:20:15,583
Маєш чудовий вигляд.

1265
01:20:15,666 --> 01:20:16,916
Крута зачіска.

1266
01:20:17,666 --> 01:20:18,875
Дякую.

1267
01:20:18,958 --> 01:20:21,166
Нова зачіска. Нова ти. Круто.

1268
01:20:22,625 --> 01:20:24,041
Ти теж гарний.

1269
01:20:25,041 --> 01:20:26,166
Дякую.

1270
01:20:27,833 --> 01:20:29,500
Чула, ти пішов з «Дарзін».

1271
01:20:29,583 --> 01:20:31,125
Так, я пішов.

1272
01:20:31,708 --> 01:20:33,541
Мене взяли на роботу в Гарлемі.

1273
01:20:33,625 --> 01:20:36,333
І нещодавно я отримав
грант на документалку

1274
01:20:36,416 --> 01:20:37,791
про мого батька, тож…

1275
01:20:37,875 --> 01:20:39,625
-Господи, Еріку.
-Так.

1276
01:20:39,708 --> 01:20:42,333
-Вітаю. Це неймовірно.
-Дякую.

1277
01:20:42,416 --> 01:20:45,875
Твоя мама, мабуть,
не в захваті, але я дуже рада за тебе.

1278
01:20:45,958 --> 01:20:48,125
Так, це не її справа.

1279
01:20:50,833 --> 01:20:52,250
Я чув, що ти викладаєш.

1280
01:20:52,333 --> 01:20:55,583
Я отримала курс моди та кіно в Колумбії.

1281
01:20:56,458 --> 01:20:58,125
Я думаю, це моє покликання.

1282
01:20:58,833 --> 01:21:01,791
Овва, це чудово.
Гаразд, професорко Дженно.

1283
01:21:02,541 --> 01:21:03,541
Так.

1284
01:21:06,916 --> 01:21:08,375
Нам треба поговорити.

1285
01:21:15,958 --> 01:21:17,708
Невеличкий спойлер.

1286
01:21:29,916 --> 01:21:31,000
Це твоє?

1287
01:21:31,958 --> 01:21:34,750
Це ми. Він наш.

1288
01:21:40,375 --> 01:21:41,666
Прошу, скажи щось.

1289
01:21:45,791 --> 01:21:47,416
Оце так. Добре.

1290
01:21:52,583 --> 01:21:53,916
Тебе послала моя мама?

1291
01:21:54,625 --> 01:21:57,583
Що? Ні. Еріку, ні. Ні.

1292
01:21:59,375 --> 01:22:02,250
У вас точно не було
розмови «дорослих жінок»?

1293
01:22:03,750 --> 01:22:04,958
Вона не знає.

1294
01:22:05,791 --> 01:22:10,791
Еріку, я прийшла розповісти тобі.
Я здивована так само, як і ти.

1295
01:22:11,625 --> 01:22:12,750
Справді?

1296
01:22:12,833 --> 01:22:16,250
Що означає «справді»?
Ми цього не планували.

1297
01:22:16,333 --> 01:22:18,375
Ні. Звісно, ні.

1298
01:22:18,458 --> 01:22:22,666
Гаразд, слухай, мені від тебе
взагалі нічого не потрібно.

1299
01:22:23,291 --> 01:22:26,500
Я знаю, ти не хочеш дітей, тож усе добре.

1300
01:22:26,583 --> 01:22:28,750
Не треба казати мені, чого я хочу.

1301
01:22:28,833 --> 01:22:30,541
Будь ласка, не роби цього.

1302
01:22:30,625 --> 01:22:34,208
Гаразд, тоді розкажи мені,
бо я пам'ятаю, як ти казав:

1303
01:22:34,291 --> 01:22:36,916
«У мене немає гена батьківства.

1304
01:22:37,000 --> 01:22:39,875
Мої фільми будуть моїми дітьми».
Пам'ятаєш?

1305
01:22:39,958 --> 01:22:43,541
Ти записувала розмову?
Репетирувала ці слова перед зустріччю?

1306
01:22:43,625 --> 01:22:47,458
Не репетирувала. Я запам'ятала їх,
бо це було важливо для мене.

1307
01:22:48,375 --> 01:22:50,916
Ти зараз дуже багато вивалила на мене.

1308
01:22:51,000 --> 01:22:53,250
Було б краще, якби я не розповіла?

1309
01:22:53,333 --> 01:22:56,458
Ні, я цього не казав.
Прошу, не перекручуй мої слова.

1310
01:22:56,541 --> 01:22:59,416
Ну, твоя реакція не зовсім втішна.

1311
01:22:59,500 --> 01:23:01,250
Я давно тебе не бачив.

1312
01:23:01,333 --> 01:23:05,083
І впродовж наших стосунків
ти приховувала все, що було між нами.

1313
01:23:05,750 --> 01:23:08,125
Ти запросила мене сюди. Я не очікував.

1314
01:23:08,208 --> 01:23:11,916
Думав, ми розслабимося, усе обговоримо.

1315
01:23:12,750 --> 01:23:14,916
А ти кажеш, що я стану татом?

1316
01:23:15,500 --> 01:23:16,916
І я не маю права голосу.

1317
01:23:17,000 --> 01:23:20,333
Ти прийняла рішення.
Намагаєшся контролювати мою реакцію.

1318
01:23:20,416 --> 01:23:22,083
Я не хочу контролювати тебе.

1319
01:23:23,916 --> 01:23:27,250
Я намагаюся контролювати не тебе, а себе.

1320
01:23:28,708 --> 01:23:32,416
І ні, тобі не треба робити ніякий вибір.

1321
01:23:33,541 --> 01:23:36,333
Мені потрібна клята хвилинка. Вибач.

1322
01:23:36,416 --> 01:23:39,041
У тебе був час,
а тепер мені треба подумати.

1323
01:23:39,125 --> 01:23:41,208
Я не хочу кричати на вагітну жінку,

1324
01:23:41,291 --> 01:23:42,833
тому прошу мене вибачити.

1325
01:24:02,166 --> 01:24:03,500
Сонечко, послухай.

1326
01:24:04,083 --> 01:24:08,583
Не турбуйся про набір ваги,
бо мама важила 110 кілограмів,

1327
01:24:08,666 --> 01:24:10,500
а ти важила лише три.

1328
01:24:10,583 --> 01:24:12,416
Твій тато брав мене у ресторан,

1329
01:24:12,500 --> 01:24:15,541
і я їла не один раз, а шість.

1330
01:24:15,625 --> 01:24:17,958
І коли настав час народжувати тебе,

1331
01:24:19,458 --> 01:24:23,250
довелося взути черевики твого татка,
бо мої ноги розпухли.

1332
01:24:23,333 --> 01:24:26,708
Слухай, я можу приїхати й допомогти тобі.

1333
01:24:26,791 --> 01:24:28,625
Тобі потрібна допомога.

1334
01:24:28,708 --> 01:24:30,833
Було б чудово, мамо. Дякую.

1335
01:24:31,833 --> 01:24:34,208
Щось чутно від нашого тата?

1336
01:24:34,916 --> 01:24:37,875
Ні. Нічого з того часу, як я йому сказала.

1337
01:24:38,458 --> 01:24:41,625
Я дам йому час. Я застала його зненацька.

1338
01:24:41,708 --> 01:24:44,333
Сонечко, навіть не думай
виправдовувати його.

1339
01:24:44,416 --> 01:24:47,250
-Так.
-Для танго потрібні двоє, так?

1340
01:24:47,333 --> 01:24:49,541
-Ти ж не сама це зробила.
-Не починай.

1341
01:24:49,625 --> 01:24:51,083
Ти не сама завагітніла.

1342
01:24:51,166 --> 01:24:53,541
Це може бути подушка, яку я надіслала.

1343
01:24:53,625 --> 01:24:54,750
Гаразд. Зачекай.

1344
01:24:54,833 --> 01:24:57,458
Я мала величезну подушку,
коли носила тебе.

1345
01:24:57,541 --> 01:24:59,875
Тільки тоді я могла хоч трохи поспати,

1346
01:24:59,958 --> 01:25:02,958
бо ти так витанцьовувала у моєму животі.

1347
01:25:03,041 --> 01:25:06,416
Цілу ніч я думала: «Господи!»

1348
01:25:18,333 --> 01:25:19,458
Привіт, Дженно.

1349
01:25:20,500 --> 01:25:22,541
Вибач, що я так без попередження,

1350
01:25:22,625 --> 01:25:26,500
але особливі обставини
вимагають радикальних заходів.

1351
01:25:27,291 --> 01:25:30,625
Я сіла на пральну машину,
щоб почалися перейми.

1352
01:25:30,708 --> 01:25:33,208
Це не подушка, мамо. Можна я передзвоню?

1353
01:25:33,291 --> 01:25:35,125
Гаразд. Люблю тебе.

1354
01:25:35,208 --> 01:25:36,708
Добре, бувай.

1355
01:25:40,916 --> 01:25:42,291
Дарсі, чого ти хочеш?

1356
01:25:42,916 --> 01:25:46,750
Ти перевершила себе, Дженно.
Зробила з мене бабусю.

1357
01:25:46,833 --> 01:25:49,708
Не можу сказати,
що я в ту мить думала про тебе…

1358
01:25:49,791 --> 01:25:51,625
Я бачила статтю

1359
01:25:53,375 --> 01:25:55,791
про жінок, що займаються саморуйнуванням.

1360
01:25:55,875 --> 01:25:59,375
Так, гадаю, статті
про матерів-нарцисок також є,

1361
01:25:59,458 --> 01:26:00,750
але кого це хвилює?

1362
01:26:01,625 --> 01:26:02,791
Ти зробила ніс?

1363
01:26:03,708 --> 01:26:08,291
Ти плануєш тут жити?
Виховувати тут мого внука?

1364
01:26:08,375 --> 01:26:10,750
Може, годі вже?

1365
01:26:10,833 --> 01:26:13,041
-Добре.
-Я більше не граю в ці ігри.

1366
01:26:13,125 --> 01:26:18,916
Добре. Цей документальний фільм,
який знімає Ерік, це була твоя ідея?

1367
01:26:19,000 --> 01:26:22,291
Ні. Він хоче зробити це для себе.

1368
01:26:22,375 --> 01:26:26,041
-Він має право знати свою історію.
-Я маю право не розповідати.

1369
01:26:29,458 --> 01:26:30,333
Можливо.

1370
01:26:33,458 --> 01:26:35,958
Може, тепер, коли ти мама, ти зрозумієш.

1371
01:26:36,750 --> 01:26:37,666
Можливо.

1372
01:26:38,833 --> 01:26:40,833
Я була в зовсім іншому становищі,

1373
01:26:42,125 --> 01:26:43,916
ніж ти, коли народила Еріка.

1374
01:26:45,125 --> 01:26:47,166
Мої батьки ненавиділи його батька.

1375
01:26:47,250 --> 01:26:49,000
Усе в ньому.

1376
01:26:50,666 --> 01:26:53,208
Ненавиділи його оточення.
Думали, що я була…

1377
01:26:55,333 --> 01:26:56,208
надто молода.

1378
01:26:57,208 --> 01:26:58,250
А так і було.

1379
01:26:59,958 --> 01:27:01,458
Але я кохала його.

1380
01:27:03,833 --> 01:27:05,291
І я хотіла нашого сина.

1381
01:27:13,416 --> 01:27:16,583
О, і Ерік був найкрасивішою дитиною.

1382
01:27:24,458 --> 01:27:26,583
А коли його батька вбили…

1383
01:27:30,291 --> 01:27:32,250
мої батьки не прийшли на похорон.

1384
01:27:35,750 --> 01:27:40,791
Тож з того часу ми лише удвох.

1385
01:27:44,375 --> 01:27:46,916
-Мені дуже шкода.
-Не смій мене жаліти.

1386
01:27:49,625 --> 01:27:51,000
Я стала сильнішою.

1387
01:27:51,666 --> 01:27:57,375
І мою жагу реалізувати себе як матір
я перенаправила у кар'єрний ріст,

1388
01:27:58,166 --> 01:28:00,666
бо я мала боротися заради нього.

1389
01:28:01,666 --> 01:28:03,208
Я мала виховати сина.

1390
01:28:04,250 --> 01:28:05,291
Свого сина.

1391
01:28:08,541 --> 01:28:11,625
Я не знаю, чия це карма,

1392
01:28:11,708 --> 01:28:14,666
але твій шлях вражає.

1393
01:28:17,916 --> 01:28:20,083
Але я не робитиму, як мої батьки.

1394
01:28:23,583 --> 01:28:27,333
Я замкну це коло.

1395
01:28:28,916 --> 01:28:32,000
Подобається це нам чи ні, тепер ми сім'я.

1396
01:28:38,666 --> 01:28:39,541
Привіт.

1397
01:28:43,916 --> 01:28:44,916
Кого я бачу?

1398
01:28:47,541 --> 01:28:50,958
Пташечки нащебетали. Я здогадався.

1399
01:28:52,083 --> 01:28:53,041
Хто тобі сказав?

1400
01:28:53,625 --> 01:28:54,750
Угадай.

1401
01:28:54,833 --> 01:28:57,625
О, і це хлопчик. Твоя дупа підказала.

1402
01:28:59,458 --> 01:29:00,500
Якого біса?

1403
01:29:02,333 --> 01:29:03,708
У нас буде дитина.

1404
01:29:04,458 --> 01:29:06,250
Ти знаєш, що я не готовий.

1405
01:29:06,333 --> 01:29:09,250
Я молодий, але моя мама
народила ще молодшою,

1406
01:29:09,833 --> 01:29:12,125
і ти досі для мене дуже важлива.

1407
01:29:12,916 --> 01:29:14,333
Я не хочу це пропустити.

1408
01:29:15,708 --> 01:29:16,708
Дженно Джонс.

1409
01:29:19,291 --> 01:29:20,666
Мабуть, не пропустиш.

1410
01:29:23,750 --> 01:29:24,750
Гаразд.

1411
01:29:27,250 --> 01:29:28,375
Тут усе добре.

1412
01:29:28,458 --> 01:29:32,125
Гадаю, це вказує на те,

1413
01:29:32,875 --> 01:29:35,291
що у вас буде здоровенький хлопчик.

1414
01:29:37,500 --> 01:29:39,000
-Боже мій.
-Йов.

1415
01:29:39,083 --> 01:29:41,083
-Я залишу вас.
-Дякую.

1416
01:29:42,583 --> 01:29:43,958
Вітаю.

1417
01:29:44,041 --> 01:29:44,875
Дякую.

1418
01:29:46,791 --> 01:29:49,666
Отакої. Це божевілля.

1419
01:29:49,750 --> 01:29:51,000
Уявляєш?

1420
01:29:52,333 --> 01:29:53,875
Ми це зробили.

1421
01:29:53,958 --> 01:29:55,083
Авжеж.

1422
01:29:56,208 --> 01:29:57,291
Нічого собі.

1423
01:29:58,833 --> 01:29:59,916
То

1424
01:30:01,458 --> 01:30:04,000
що ти думаєш про ім'я Отіс?

1425
01:30:10,750 --> 01:30:11,583
Овва.

1426
01:30:14,041 --> 01:30:19,083
Знаєш, я мало знав про батька,
але мій син знатиме про мене все.

1427
01:30:21,125 --> 01:30:22,125
Звісно.

1428
01:30:24,458 --> 01:30:26,500
Але в Отіса буде й моє прізвище.

1429
01:30:28,000 --> 01:30:29,416
Згода. Мені подобається.

1430
01:30:29,500 --> 01:30:30,541
-Так?
-Так.

1431
01:30:30,625 --> 01:30:32,916
Отіс Джонс Гілл. Два прізвища.

1432
01:30:33,000 --> 01:30:35,666
-Звучить, як якась рок-зірка.
-Так. Я татко.

1433
01:30:35,750 --> 01:30:37,625
Мені подобається. Гаразд.

1434
01:30:37,708 --> 01:30:39,791
Ледь не забув.

1435
01:30:40,291 --> 01:30:42,375
-Що це?
-Це тест на батьківство.

1436
01:30:42,458 --> 01:30:44,500
Так. Це для моєї мами.

1437
01:30:44,583 --> 01:30:45,708
Що?

1438
01:30:45,791 --> 01:30:47,166
Від Дарсі.

1439
01:30:47,250 --> 01:30:48,541
Я жартую.

1440
01:30:49,416 --> 01:30:52,333
Ти мало не помер. Ледь не вбила тебе.

1441
01:30:52,416 --> 01:30:54,291
Два квитки на її гало-вечірку.

1442
01:30:55,416 --> 01:30:56,416
Складеш компанію?

1443
01:30:57,333 --> 01:30:58,291
Звісно.

1444
01:31:00,500 --> 01:31:02,125
Утру носа твоїй мамі.

1445
01:31:03,875 --> 01:31:06,625
КОРОЛІВСЬКЕ ПОВСТАННЯ «ДАРЗІН» ГАЛА 2022

1446
01:31:27,500 --> 01:31:29,500
Ти така щаслива.

1447
01:31:30,083 --> 01:31:31,083
Я знаю.

1448
01:31:33,333 --> 01:31:34,416
Боже.

1449
01:31:51,291 --> 01:31:55,416
Вітаю на гала-вечірці від «Дарзін».

1450
01:31:56,833 --> 01:31:58,666
Підніміть свої келихи.

1451
01:31:59,500 --> 01:32:02,458
За ще один повний неперевершеності рік.

1452
01:32:02,541 --> 01:32:05,458
Це восьма щорічна гала-вечірка «Дарзін»

1453
01:32:05,541 --> 01:32:07,500
і ваш найвдаліший рік.

1454
01:32:07,583 --> 01:32:08,708
Як відчуття?

1455
01:32:10,208 --> 01:32:11,958
Думки підказують, що королева

1456
01:32:13,375 --> 01:32:14,666
задоволена.

1457
01:32:23,416 --> 01:32:25,166
Дженно Джонс.

1458
01:32:25,250 --> 01:32:27,666
Ми спостерігали ваше блискуче повернення.

1459
01:32:27,750 --> 01:32:29,708
Повне емоцій.

1460
01:32:30,333 --> 01:32:31,291
Прокоментуєте?

1461
01:32:32,333 --> 01:32:35,208
Я б не назвала це поверненням.

1462
01:32:37,833 --> 01:32:41,125
Я б назвала це бездоганною знахідкою.

1463
01:32:58,166 --> 01:33:03,250
КІНЕЦЬ

1464
01:33:04,208 --> 01:33:09,208
У ПАМ'ЯТЬ ПРО МЕТЬЮ

1465
01:37:25,208 --> 01:37:30,208
Переклад субтитрів: Дмитро Коваль



