1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,460 --> 00:00:45,337
["Chaise Lounge" playing]

4
00:00:51,427 --> 00:00:54,054
<i>♪ Mummy, Daddy, look at me ♪</i>

5
00:00:54,054 --> 00:00:57,099
<i>♪ I went to school and I got a degree ♪</i>

6
00:00:57,099 --> 00:01:00,144
<i>♪ All my friends call it the big D ♪</i>

7
00:01:00,144 --> 00:01:03,105
{\an8}<i>♪ I went to school and I got the big D ♪</i>

8
00:01:04,732 --> 00:01:06,108
{\an8}<i>♪ I got the big D ♪</i>

9
00:01:07,818 --> 00:01:09,195
<i>♪ I got the big D ♪</i>

10
00:01:10,821 --> 00:01:12,281
<i>♪ I got the big D ♪</i>

11
00:01:12,281 --> 00:01:15,284
<i>♪ I went to school and I got the big D ♪</i>

12
00:01:15,284 --> 00:01:17,703
<i>♪ Is your muffin buttered? ♪</i>

13
00:01:17,703 --> 00:01:18,621
[doorbell buzzes]

14
00:01:18,621 --> 00:01:21,290
<i>♪ Would you like us to assign
Someone to butter your muffin? ♪</i>

15
00:01:21,290 --> 00:01:26,754
<i>- ♪ Excuse me ♪
- ♪ What? ♪</i>

16
00:01:27,922 --> 00:01:30,424
<i>♪ Hey, you, over there ♪</i>

17
00:01:30,424 --> 00:01:33,427
<i>♪ On the chaise lounge
In your underwear ♪</i>

18
00:01:33,427 --> 00:01:36,430
<i>♪ What are you doing sitting down? ♪</i>

19
00:01:36,430 --> 00:01:39,475
<i>♪ You should be horizontal now ♪</i>

20
00:01:51,362 --> 00:01:53,739
<i>♪ On the chaise lounge
On the chaise lounge ♪</i>

21
00:01:53,739 --> 00:01:57,618
<i>♪ On the chaise lounge
All day long, on the chaise lounge ♪</i>

22
00:01:57,618 --> 00:02:00,538
<i>♪ On the chaisе lounge
On the chaise lounge... ♪</i>

23
00:02:00,538 --> 00:02:06,418
And the winner of this year's
best Halloween costume is:

24
00:02:06,418 --> 00:02:08,796
Miss Burka-tini!

25
00:02:08,796 --> 00:02:11,340
- [woman] Oh, my God!
- [cheering]

26
00:02:12,508 --> 00:02:14,635
<i>- ♪ Excuse me? ♪
- ♪ What? ♪</i>

27
00:02:15,886 --> 00:02:18,264
<i>♪ Hey, you, in the front row ♪</i>

28
00:02:18,264 --> 00:02:21,225
<i>♪ Are you coming backstage
After the show? ♪</i>

29
00:02:21,225 --> 00:02:24,103
<i>♪ Because I've got a chaise longue
In my dressing room ♪</i>

30
00:02:24,103 --> 00:02:27,606
<i>♪ And a pack of warm beer
That we can consume ♪</i>

31
00:02:27,606 --> 00:02:29,066
Nice legs.

32
00:02:29,859 --> 00:02:31,527
Nice cultural commentary.

33
00:02:32,152 --> 00:02:33,320
[song ends]

34
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Oh, my God. I love drag queens.

35
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
Oh, no, I'm an actor.
I'm playing Hedwig at the Belasco.

36
00:02:39,368 --> 00:02:41,412
I was supposed to come
in this Frankenstein thing--

37
00:02:41,412 --> 00:02:43,080
Shh. You're so beautiful until you talk.

38
00:02:44,123 --> 00:02:47,001
- Ow. Why would you do that?
- Sorry, I thought that was sexy.

39
00:02:47,001 --> 00:02:47,918
Sorry.

40
00:02:49,753 --> 00:02:51,839
- Ow. Ow. You scratched me with your nails.
- Sorry.

41
00:02:51,839 --> 00:02:53,549
- Let me show you how it's done.
- Okay.

42
00:02:55,885 --> 00:02:58,304
- You did that with one hand.
- I've had a lot of practice.

43
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
Obviously I've had some issues
with culture, but can you blame me?

44
00:03:07,062 --> 00:03:09,815
I come from two countries that used
to be madly in love with each other.

45
00:03:10,399 --> 00:03:12,234
[Max] Oh! [laughs] Wow.

46
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
[Leila] <i>And like any great romance,
it ended in a bitter divorce.</i>

47
00:03:17,698 --> 00:03:19,658
[man on TV] <i>The Iran crisis...</i>

48
00:03:19,658 --> 00:03:22,661
- [pop music playing]
- [yelling indistinctly]

49
00:03:22,661 --> 00:03:23,996
<i>As early as I could remember,</i>

50
00:03:23,996 --> 00:03:27,124
<i>my two cultures didn't just hate
each other, they were at war.</i>

51
00:03:37,301 --> 00:03:38,135
[music stops]

52
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
Like a child of divorce,
I was right in the middle,

53
00:03:41,180 --> 00:03:43,182
being pulled at it from both sides.

54
00:03:43,182 --> 00:03:45,976
Being a girl, I couldn't be drafted
into the Iranian military.

55
00:03:45,976 --> 00:03:46,894
[pop music resumes]

56
00:03:46,894 --> 00:03:48,979
<i>So I was the only child in my family
who could travel</i>

57
00:03:48,979 --> 00:03:50,648
<i>between these two countries,</i>

58
00:03:50,648 --> 00:03:52,650
<i>these two parents
who wanted each other dead,</i>

59
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
<i>Iran and America.</i>

60
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
<i>I never fit in anywhere.</i>

61
00:03:57,112 --> 00:04:00,032
<i>Too Iranian in America,
too American in Iran.</i>

62
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
<i>- Unresolved childhood trauma.</i>
- [music stops]

63
00:04:02,868 --> 00:04:06,038
<i>Clearly, this neurosis led me
to become a writer. Free therapy.</i>

64
00:04:07,289 --> 00:04:10,376
<i>Writers and neurosis,
what's more New York than that?</i>

65
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
<i>As a kid growing up in Brooklyn,</i>

66
00:04:12,419 --> 00:04:15,839
<i>I thought we were the all-American family,
Sears family portrait and all.</i>

67
00:04:15,839 --> 00:04:16,757
[camera clicks]

68
00:04:16,757 --> 00:04:20,260
{\an8}<i>We even had our archetypes:
The disco king, the troublemaker,</i>

69
00:04:20,260 --> 00:04:23,764
<i>JFK Jr. minus the plane crash,
the brainiac, future Harvard grad,</i>

70
00:04:23,764 --> 00:04:27,434
{\an8}<i>the goth, the hippie,
the greaser, and the metrosexual,</i>

71
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
{\an8}<i>and me, the outsider.</i>

72
00:04:29,895 --> 00:04:31,063
[knocking on door]

73
00:04:31,063 --> 00:04:33,691
- [young Ali Reza] Leila.
- I'm almost done!

74
00:04:33,691 --> 00:04:36,777
[poignant music playing]

75
00:04:38,821 --> 00:04:42,574
[Leila] <i>I was just an all-American girl,
but the Americans didn't see it that way.</i>

76
00:04:43,242 --> 00:04:46,120
- You smelly terrorist!
- [children laughing]

77
00:04:46,120 --> 00:04:47,204
<i>Meanwhile in Iran...</i>

78
00:04:47,204 --> 00:04:50,833
[in [Persian] You smelly imperialist!
Go back to where you came from.

79
00:04:51,375 --> 00:04:53,293
[children laughing]

80
00:04:54,169 --> 00:04:55,629
[man on TV] <i>And liftoff.</i>

81
00:04:55,629 --> 00:04:58,924
In America, I learned
how to put my faith in science.

82
00:04:59,883 --> 00:05:00,718
[gasps]

83
00:05:00,718 --> 00:05:03,679
In Iran, I learned
how to put my faith in politics.

84
00:05:03,679 --> 00:05:09,935
[in Persian]
Modesty is beauty and heavenly.

85
00:05:11,020 --> 00:05:14,273
[Leila] <i>The only way to survive was
to not put my faith in any of the rules.</i>

86
00:05:14,273 --> 00:05:16,942
- [knocking on door]
- [young Leila] Hold your horses!

87
00:05:16,942 --> 00:05:19,319
[Leila] <i>Not science, not politics.</i>

88
00:05:20,195 --> 00:05:21,030
Leila?

89
00:05:21,030 --> 00:05:24,992
The only thing
that I could put my faith in was art.

90
00:05:24,992 --> 00:05:27,494
[young Rostam] Come on, hurry up.

91
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
Leila!

92
00:05:30,873 --> 00:05:32,624
[Leila]
<i>Growing up in a home with eight boys,</i>

93
00:05:32,624 --> 00:05:34,251
<i>I knew that men had it easier.</i>

94
00:05:34,251 --> 00:05:37,755
<i>But still, being the only girl
in a family had its benefits.</i>

95
00:05:37,755 --> 00:05:40,257
{\an8}<i>Both for getting in line first
and for smuggling.</i>

96
00:05:41,175 --> 00:05:42,676
{\an8}<i>So after the Islamic Revolution,</i>

97
00:05:42,676 --> 00:05:44,762
<i>the Iranian government
wanted to distance itself</i>

98
00:05:44,762 --> 00:05:48,098
<i>from its former lover, the U.S. of A.</i>

99
00:05:48,098 --> 00:05:50,142
<i>So if in the past
everything American was cool,</i>

100
00:05:50,142 --> 00:05:54,229
<i>after the revolution, anything Western
was forbidden and the source of all evil.</i>

101
00:05:54,229 --> 00:05:57,191
<i>So logically, I became the mule
for all good from America.</i>

102
00:05:58,442 --> 00:06:01,361
- [guard in Persian] Search their bags.
- [in Persian] What the hell is wrong?

103
00:06:01,361 --> 00:06:04,364
[Leila] <i>I smuggled Michael Jackson,
Prince and Cyndi Lauper</i>

104
00:06:04,364 --> 00:06:07,159
<i>back to the homeland,
but I had to play it just right.</i>

105
00:06:07,159 --> 00:06:10,287
<i>If we were detained at baggage control,
they would do a full body check</i>

106
00:06:10,287 --> 00:06:11,705
<i>and I would be busted.</i>

107
00:06:11,705 --> 00:06:12,664
[record scratches]

108
00:06:19,588 --> 00:06:21,173
[in Persian] Take them for a body search.

109
00:06:21,840 --> 00:06:24,384
[in Persian]
Leila! Why are you squirming so much?

110
00:06:24,384 --> 00:06:26,095
You all right, little girl?

111
00:06:26,095 --> 00:06:28,847
[in Persian] I have a really bad rash.

112
00:06:28,847 --> 00:06:31,141
[pensive notes chime]

113
00:06:31,141 --> 00:06:32,059
What?

114
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
You're free to go.

115
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
[in English] Yes!

116
00:06:38,023 --> 00:06:40,275
[Leila] <i>I loved
those mother-daughter trips to Iran.</i>

117
00:06:40,275 --> 00:06:43,278
- [in Persian] What did you bring us?
<i>- We brought a little America to Persia.</i>

118
00:06:43,278 --> 00:06:45,239
[in Persian] Victory!

119
00:06:52,871 --> 00:06:55,707
["Girls Just Want to Have Fun"
playing on stereo]

120
00:07:07,219 --> 00:07:09,680
<i>♪ I come home in the mornin' light ♪</i>

121
00:07:09,680 --> 00:07:15,060
<i>♪ My mother says,
"When you gonna live your life right?" ♪</i>

122
00:07:15,060 --> 00:07:18,230
<i>♪ Oh, mama dear
We're not the fortunate ones ♪</i>

123
00:07:18,230 --> 00:07:21,942
<i>♪ And girls, they wanna have fun ♪</i>

124
00:07:21,942 --> 00:07:26,655
<i>♪ Oh, girls just wanna have fun ♪</i>

125
00:07:32,661 --> 00:07:42,379
<i>- ♪ They just wanna, they just wanna ♪
- ♪ Girls just wanna have fun ♪</i>

126
00:07:42,379 --> 00:07:45,215
<i>♪ Girls just wanna have fun ♪</i>

127
00:07:45,215 --> 00:07:46,300
[song ends]

128
00:07:47,509 --> 00:07:49,511
[train cars rumbling]

129
00:07:58,187 --> 00:07:59,021
[bell chimes]

130
00:08:03,567 --> 00:08:06,570
[pensive music playing]

131
00:08:10,908 --> 00:08:12,159
[boy whoops]

132
00:08:14,620 --> 00:08:15,454
[boy yells]

133
00:08:17,039 --> 00:08:19,041
[speaking indistinctly]

134
00:08:21,293 --> 00:08:22,419
[thuds]

135
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
[softly] Shit.

136
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
I agree with you.

137
00:08:44,733 --> 00:08:47,527
<i>Ever wonder what it's like running
into your ex when you look like shit?</i>

138
00:08:47,527 --> 00:08:49,321
Oh, my God. Okay, okay, okay.

139
00:08:50,822 --> 00:08:52,532
- Don't scream.
- [screams]

140
00:08:52,532 --> 00:08:53,825
<i>It goes something like this.</i>

141
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Ma'am, do you know this child?

142
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
[Leila] I'm sorry, I don't know him.

143
00:08:58,497 --> 00:08:59,623
- [Elena] Leila?
- [Leila] Fuck.

144
00:08:59,623 --> 00:09:02,876
- [boy] She put on the gorilla mask.
- [Elena] Is that you?

145
00:09:03,877 --> 00:09:05,963
Elena. Hi, how are you?

146
00:09:05,963 --> 00:09:07,589
Evidently, better than you.

147
00:09:08,674 --> 00:09:12,094
- You've gotta stop calling me.
- [Leila] Maybe I called a few times.

148
00:09:13,262 --> 00:09:15,555
[Elena] I have 54 missed calls from you.

149
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
[Leila] Okay, maybe more than a few times.

150
00:09:18,725 --> 00:09:19,810
[Elena] Leila.

151
00:09:20,519 --> 00:09:24,815
[Leila] It's just that I think we should
give it another shot. I still love you.

152
00:09:25,565 --> 00:09:27,317
[Elena]
I don't think you know how to love,

153
00:09:27,317 --> 00:09:28,568
you have too much baggage.

154
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
[Leila] Ouch.

155
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
You're gonna have to learn
how to confront your family.

156
00:09:33,156 --> 00:09:34,992
Especially mommy dearest.

157
00:09:36,118 --> 00:09:40,914
- Really, Elena? We're still going there?
- I've moved on, let me have my life.

158
00:09:41,790 --> 00:09:44,459
Maybe you can finally come pick up
the rest of your stuff.

159
00:09:50,007 --> 00:09:53,010
[pop music playing]

160
00:09:55,345 --> 00:09:58,598
[Leila] <i>You know the best thing
about gay marriage? Gay divorce.</i>

161
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Fuck.

162
00:10:07,357 --> 00:10:09,318
{\an8}[woman speaking in Persian on TV]

163
00:10:13,905 --> 00:10:15,907
[man speaking in Persian on TV]

164
00:10:19,411 --> 00:10:23,248
[in Persian] Shireen, darling.
Make peace with your daughter.

165
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
[in Persian] Okay.

166
00:10:30,422 --> 00:10:32,424
{\an8}- [cell phone chimes]
- [snoring]

167
00:10:34,176 --> 00:10:36,178
{\an8}[cell phone chiming]

168
00:10:38,055 --> 00:10:40,724
[Shireen in Persian]
The hospital called three times.

169
00:10:40,724 --> 00:10:42,893
- Wake up! It's our turn.
- [in Persian] What's happened?

170
00:10:42,893 --> 00:10:44,603
You're getting a new heart.

171
00:10:46,104 --> 00:10:48,190
[lively music playing]

172
00:10:48,190 --> 00:10:49,775
What if we don't make it?

173
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
Maybe it's not my destiny.

174
00:10:52,361 --> 00:10:54,071
[in English] You are getting that heart.

175
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
[in Persian] Crazy traffic!

176
00:10:58,116 --> 00:11:01,161
- Where's Leila?
- You know Leila. God knows.

177
00:11:03,705 --> 00:11:07,417
[Hamid] Uh, hi, our father's gonna have
a surgery soon,

178
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
his name is Ali Reza Jamshidpour.

179
00:11:13,757 --> 00:11:16,426
[Leila]
<i>Crazy, my dad's about to get a heart.</i>

180
00:11:16,426 --> 00:11:18,762
<i>Imagine carrying
someone's heart in your body,</i>

181
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
<i>but not really knowing
anything about them.</i>

182
00:11:21,932 --> 00:11:23,934
[cell phone buzzing]

183
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Hi, Mom.

184
00:11:26,645 --> 00:11:28,397
[Shireen]
<i>Leila, I didn't want to call you,</i>

185
00:11:28,397 --> 00:11:30,399
<i>actually, but we had to leave.</i>

186
00:11:30,399 --> 00:11:33,610
<i>We are in the car,
Mamanjoon is waiting for you at home.</i>

187
00:11:33,610 --> 00:11:36,905
- <i>She won't stay with anyone but you.</i>
- How's Dad?

188
00:11:36,905 --> 00:11:39,658
[in Persian] <i>Hey, moron, it's a car,
not a donkey. Move it!</i>

189
00:11:39,658 --> 00:11:41,326
- [call ends]
- Hello?

190
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Oh, my God!

191
00:11:46,373 --> 00:11:49,000
[Shireen in Persian]
Why is it so busy? Come on, go!

192
00:11:49,000 --> 00:11:51,002
[Persian music playing on radio]

193
00:11:51,002 --> 00:11:52,170
It's getting late.

194
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Yah Imam Zaman! We need your help.

195
00:11:58,468 --> 00:12:00,220
[motorcycle engine revving]

196
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
He came!

197
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
[Leila] <i>Stop! Wait, wait, wait.</i>

198
00:12:06,476 --> 00:12:08,895
Okay.
This is where I have to stop the story.

199
00:12:08,895 --> 00:12:10,772
[pensive music playing]

200
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
So Shia Muslims are really
into this magic realist stuff.

201
00:12:18,530 --> 00:12:21,783
In our family, there's always someone
who comes to save the day.

202
00:12:22,367 --> 00:12:24,744
His name is Imam Zaman.

203
00:12:24,744 --> 00:12:28,206
<i>He's this amazing saint.
He disappeared a few hundred years ago.</i>

204
00:12:28,206 --> 00:12:32,252
Like, literally, disappeared
into thin air one day. He's a busy guy.

205
00:12:32,836 --> 00:12:36,214
A true believer says his name
and he appears in times of need,

206
00:12:36,214 --> 00:12:39,676
and he can appear in human or animal form.

207
00:12:39,676 --> 00:12:42,888
Oh, you're skeptical, huh?
Well, I sort of am too.

208
00:12:43,763 --> 00:12:45,682
<i>This close to getting what she wants,</i>

209
00:12:45,682 --> 00:12:47,684
<i>of course she pulled a favor
from the big guy.</i>

210
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
<i>My mom really believes in this stuff.
I'm not sure I do.</i>

211
00:12:52,397 --> 00:12:56,485
<i>She's old world, I'm new world. This is
my mom and I's relationship in a nutshell.</i>

212
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
Imam Zaman is cute tonight, am I right?

213
00:13:02,491 --> 00:13:04,618
Obviously you can't see his face.

214
00:13:05,285 --> 00:13:08,663
Well, because you just can't.
Just trust me on this.

215
00:13:09,873 --> 00:13:10,874
[horn honks]

216
00:13:13,210 --> 00:13:14,628
[in Persian] I told you he'd come.

217
00:13:17,839 --> 00:13:19,674
[horns honking]

218
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
He's doing his magic.

219
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
Gonna have your very own personal,
Persian fan club after this.

220
00:13:31,061 --> 00:13:34,064
- [whispering indistinctly]
- Just immediate family, please.

221
00:13:34,064 --> 00:13:37,943
These aren't even all of my siblings.
They're like a litter of cats.

222
00:13:37,943 --> 00:13:41,196
Usually the stronger kittens
eat the weaker ones.

223
00:13:41,196 --> 00:13:43,406
[in Persian]
Does she think we are cannibals?

224
00:13:43,406 --> 00:13:46,785
Mama, Dr. Balestri is
the best heart surgeon in New York.

225
00:13:46,785 --> 00:13:49,913
But, Dad, the same can't be said
for the heart you're getting.

226
00:13:49,913 --> 00:13:51,206
We're on the B list.

227
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
But a second-rate heart is better
than the one you have now.

228
00:13:54,876 --> 00:13:56,962
You've been in and out
of hospital for so long,

229
00:13:56,962 --> 00:13:59,548
this should give you another two years.

230
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
Five, if we're lucky.

231
00:14:01,216 --> 00:14:03,510
That's like 35 years in dog years.

232
00:14:03,510 --> 00:14:05,095
[in Persian] Is she saying I'm a dog?

233
00:14:05,095 --> 00:14:06,304
[sobs]

234
00:14:06,304 --> 00:14:08,890
[in English]
Shivaz, be strong for your father.

235
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
[Majid] Dad, with your history,

236
00:14:11,393 --> 00:14:15,438
this procedure could take eight hours,
maybe more.

237
00:14:15,438 --> 00:14:17,107
That's a lot for a man of any age.

238
00:14:17,774 --> 00:14:21,987
I haven't lost many patients,
but this is still an experimental program.

239
00:14:22,696 --> 00:14:24,698
[whispering in Persian]

240
00:14:24,698 --> 00:14:26,074
[Ali Reza in Persian] Find Vahid.

241
00:14:26,658 --> 00:14:28,868
Shit. Vahid.

242
00:14:29,911 --> 00:14:30,954
We'll find him, Dad.

243
00:14:31,871 --> 00:14:35,375
And when I wake up,
I want to see all my children.

244
00:14:36,167 --> 00:14:38,336
Both Vahid and Leila.

245
00:14:39,504 --> 00:14:41,506
[crickets chirping]

246
00:14:47,512 --> 00:14:49,764
[Leila in Persian]
Oh, I love Persian soap operas.

247
00:14:50,765 --> 00:14:51,975
Where's the popcorn?

248
00:14:53,143 --> 00:14:54,519
Mamanjoon.

249
00:14:58,690 --> 00:15:01,943
Are you okay? They told me you were sick.

250
00:15:03,445 --> 00:15:05,196
[in Persian] I feel good when you're here.

251
00:15:06,072 --> 00:15:08,033
You're the only one who likes me.

252
00:15:09,909 --> 00:15:14,372
- Shall I take you to the hospital?
- Your mother doesn't want me there.

253
00:15:15,081 --> 00:15:16,916
It's me she doesn't want there.

254
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
My mom is heartless.

255
00:15:20,128 --> 00:15:24,549
You two can't fight forever.

256
00:15:25,175 --> 00:15:26,384
You're a writer.

257
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
If you want to understand your mother,
write about her.

258
00:15:31,890 --> 00:15:32,724
[sighs]

259
00:15:33,391 --> 00:15:35,393
- I'm tired.
- Mm.

260
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
[sighs]

261
00:15:47,364 --> 00:15:49,449
[Persian rap music playing on radio]

262
00:15:49,449 --> 00:15:52,535
[poignant music playing]

263
00:15:59,042 --> 00:16:00,710
[Leila]
<i>So are you ready to meet my family?</i>

264
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
I love you, okay?

265
00:16:06,299 --> 00:16:07,509
This is gonna be great.

266
00:16:11,888 --> 00:16:13,556
[Shireen in English] You are early.

267
00:16:16,267 --> 00:16:19,396
Well, happy Thanksgiving, Mom.
Uh, you remember Elena.

268
00:16:24,609 --> 00:16:27,862
Happy Thanksgiving.
I actually have a cold.

269
00:16:29,280 --> 00:16:30,115
Yes.

270
00:16:31,491 --> 00:16:32,325
Hi, Dad.

271
00:16:32,325 --> 00:16:34,661
- Oh, hey, Elena.
- How's it going?

272
00:16:35,370 --> 00:16:37,997
Come sit with us.
Do you play backgammon?

273
00:16:37,997 --> 00:16:39,332
[in Persian] How's life?

274
00:16:40,875 --> 00:16:42,252
Is that a trick question?

275
00:16:42,252 --> 00:16:43,169
Play with us.

276
00:16:43,795 --> 00:16:45,880
I haven't played since I was 5.

277
00:16:45,880 --> 00:16:47,966
[family chattering indistinctly]

278
00:16:52,512 --> 00:16:53,930
[Shireen] You know what today is?

279
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Of course.

280
00:16:58,309 --> 00:17:00,019
It's the anniversary of Grandpa's death.

281
00:17:04,774 --> 00:17:06,860
- I remember--
- I read, um...

282
00:17:06,860 --> 00:17:09,028
Elena some of his poems on the way here.

283
00:17:16,619 --> 00:17:18,955
I think if he saw you today,
he would be ashamed of you.

284
00:17:19,873 --> 00:17:21,875
[high-pitched tone rings]

285
00:17:22,375 --> 00:17:23,501
No, he wouldn't.

286
00:17:25,211 --> 00:17:27,297
He was a poet.

287
00:17:28,173 --> 00:17:31,134
He wasn't afraid of something
just because he didn't understand it.

288
00:17:31,760 --> 00:17:34,429
- You barely knew him.
- I read his books more than you, Mom.

289
00:17:35,263 --> 00:17:38,266
Of all people,
Grandpa would want me to live my truth.

290
00:17:38,266 --> 00:17:41,019
Your truth?
Your truth is going to kill your father.

291
00:17:41,019 --> 00:17:43,980
Wait, sorry, now we're talking
about killing Dad?

292
00:17:43,980 --> 00:17:46,399
I thought I was scandalizing Grandpa
on his anniversary.

293
00:17:52,614 --> 00:17:53,948
You're such a coward, Mom.

294
00:17:55,408 --> 00:17:58,536
Hiding behind Dad,
hiding behind your father.

295
00:17:58,536 --> 00:18:01,915
It's not them who don't want me
to be who I am, it's you.

296
00:18:04,250 --> 00:18:07,170
You were always like this
ever since you were a kid.

297
00:18:07,170 --> 00:18:08,171
[scoffs]

298
00:18:08,963 --> 00:18:11,508
Stubborn, selfish...

299
00:18:12,634 --> 00:18:15,094
and there was not one rule
you did not want to break.

300
00:18:15,094 --> 00:18:17,680
I'm not breaking any rules.

301
00:18:17,680 --> 00:18:19,766
[family laughing and chattering]

302
00:18:22,936 --> 00:18:26,981
I think you should leave.
You and Elena, both of you.

303
00:18:28,149 --> 00:18:29,818
You're throwing us out on Thanksgiving?

304
00:18:31,486 --> 00:18:35,031
You want to live outside the rules,
live outside the rules.

305
00:18:43,456 --> 00:18:44,290
[door slams]

306
00:18:46,000 --> 00:18:47,502
[Leila] <i>My mom could be so cruel.</i>

307
00:18:49,045 --> 00:18:52,215
[poignant music playing]

308
00:18:53,716 --> 00:18:54,843
[sighs]

309
00:18:55,635 --> 00:18:57,887
<i>She just didn't have room
in her heart for me.</i>

310
00:19:01,266 --> 00:19:02,267
[music fades]

311
00:19:03,518 --> 00:19:04,519
[cell phone chiming]

312
00:19:06,938 --> 00:19:08,940
{\an8}[men and women speaking in Persian on TV]

313
00:19:13,278 --> 00:19:14,529
[in Persian] How is Duncan?

314
00:19:15,572 --> 00:19:17,866
If you're gonna have one last boyfriend
before becoming gay,

315
00:19:17,866 --> 00:19:19,409
you could do a lot worse than Duncan.

316
00:19:19,409 --> 00:19:22,996
[in Persian] We're not together anymore.
We broke up like nine years ago.

317
00:19:23,538 --> 00:19:26,833
You did good.
You don't love him, leave him.

318
00:19:26,833 --> 00:19:28,960
Mom wanted me to marry him.

319
00:19:28,960 --> 00:19:31,379
Forget it. Have fun with someone new.

320
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Just don't get carried away.

321
00:19:34,757 --> 00:19:40,013
But if you must, put it in the back door,
so you stay a virgin.

322
00:19:41,389 --> 00:19:44,684
I let Grandpa do that
before we got married.

323
00:19:44,684 --> 00:19:47,145
[in English] Oh, my God.
Okay, Grandma, stop, stop, stop.

324
00:19:47,145 --> 00:19:52,358
You think we just stared
across the room at each other?

325
00:19:52,358 --> 00:19:53,985
[in Persian] Can we change the subject?

326
00:19:55,278 --> 00:19:57,697
Spoiled! You're just like your mother.

327
00:19:58,197 --> 00:20:00,450
You overreact just like her.

328
00:20:01,659 --> 00:20:03,453
I'm nothing like my mother.

329
00:20:10,960 --> 00:20:14,130
Do you know
why your parents came to America?

330
00:20:15,757 --> 00:20:18,718
Sure. It was 1967...

331
00:20:18,718 --> 00:20:21,721
[pensive music playing]

332
00:20:23,765 --> 00:20:26,851
[in English] <i>The U.S. had a shortage
of doctors because of the Vietnam War.</i>

333
00:20:28,269 --> 00:20:32,357
<i>So they recruited doctors from Iran
to work in America's inner cities.</i>

334
00:20:35,109 --> 00:20:37,111
<i>My dad opened his practice in Brooklyn.</i>

335
00:20:38,196 --> 00:20:39,864
<i>We were supposed to be here five years,</i>

336
00:20:39,864 --> 00:20:42,450
<i>for my dad to complete
his internal medicine specialty.</i>

337
00:20:43,451 --> 00:20:45,370
<i>Then five years became 15.</i>

338
00:20:45,370 --> 00:20:47,580
Ow! Mom, that really hurt.

339
00:20:47,580 --> 00:20:50,875
<i>Then there was the revolution...
and then the war.</i>

340
00:20:53,419 --> 00:20:54,253
[camera clicks]

341
00:20:54,837 --> 00:20:56,089
<i>So we didn't go back.</i>

342
00:20:57,382 --> 00:21:00,176
[Mamanjoon in Persian]
<i>No, Leila. That's only one version.</i>

343
00:21:00,176 --> 00:21:03,388
[Leila in English] <i>Mamanjoon,
what are the other versions of the truth?</i>

344
00:21:03,388 --> 00:21:06,099
[Mamanjoon in Persian]
<i>Your parents were escaping.</i>

345
00:21:06,099 --> 00:21:08,309
<i>Escaping a scandal.</i>

346
00:21:08,309 --> 00:21:10,144
<i>A scandal!</i>

347
00:21:12,689 --> 00:21:15,525
[in Persian]
Mom never mentioned a scandal.

348
00:21:17,485 --> 00:21:18,486
Mamanjoon?

349
00:21:19,779 --> 00:21:20,780
Mamanjoon?

350
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
Mamanjoon?

351
00:21:24,200 --> 00:21:25,702
[pensive music continues]

352
00:21:26,494 --> 00:21:28,037
[in English] <i>What could be the scandal?</i>

353
00:21:29,288 --> 00:21:30,999
Even finer, even finer.

354
00:21:31,541 --> 00:21:33,084
What does it matter?

355
00:21:33,668 --> 00:21:35,837
If you want to learn
how to make <i>ghormeh sabzi</i>,

356
00:21:35,837 --> 00:21:37,422
you have to learn it the right way.

357
00:21:37,422 --> 00:21:39,799
[boys chattering]

358
00:21:40,717 --> 00:21:42,510
[Leila] <i>My mother was an enigma.</i>

359
00:21:42,510 --> 00:21:44,512
<i>Hard to ever understand
what she was thinking.</i>

360
00:21:45,221 --> 00:21:49,350
<i>She held her cards tight with everything,
except her criticism of me.</i>

361
00:21:49,350 --> 00:21:50,643
More. Keep going.

362
00:21:51,269 --> 00:21:53,354
[boys chattering]

363
00:21:53,354 --> 00:21:55,356
- Watch your finger, Leila.
- [doorbell rings]

364
00:21:57,442 --> 00:21:59,902
[in Persian] They're here!

365
00:22:00,486 --> 00:22:02,113
The Americans are on time?

366
00:22:03,364 --> 00:22:06,159
Why are they on time?
Your dad is not even home.

367
00:22:06,743 --> 00:22:08,619
Leila, watch the rice,
I have to get ready.

368
00:22:08,619 --> 00:22:11,205
[Leila] Okay, everybody, cleanup time!

369
00:22:11,205 --> 00:22:13,124
[gentle, lilting music playing]

370
00:22:14,667 --> 00:22:17,420
Everybody, get dressed now!

371
00:22:17,420 --> 00:22:18,921
[boy] Wake up!

372
00:22:22,300 --> 00:22:25,011
[Leila] Vahid, get your ass off the couch.

373
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
[Shireen] Leila, get the shoes.

374
00:22:44,447 --> 00:22:46,199
Mom, your shoes!

375
00:22:46,199 --> 00:22:48,326
Cinderella, catch.

376
00:22:56,000 --> 00:22:58,377
- [Shireen] Happy New Year!
- You're welcome, Mom.

377
00:22:58,377 --> 00:22:59,670
[music fades]

378
00:22:59,670 --> 00:23:01,839
[Leila]
<i>My mother was also the master multitasker.</i>

379
00:23:01,839 --> 00:23:05,510
<i>Cook a huge meal, clean the house,
and get ready for a party effortlessly.</i>

380
00:23:05,510 --> 00:23:08,846
<i>Something I probably learned from her
and helped me become a director.</i>

381
00:23:08,846 --> 00:23:11,349
[chattering in Persian]

382
00:23:11,349 --> 00:23:14,352
[in Persian]
What a gorgeous dress you made me.

383
00:23:15,186 --> 00:23:19,232
Look. I've gotten so many compliments.

384
00:23:19,232 --> 00:23:22,068
Just take the money.

385
00:23:25,404 --> 00:23:27,698
Don't mention it to your husband.

386
00:23:28,366 --> 00:23:30,993
None of his business how you make money.

387
00:23:33,871 --> 00:23:36,457
[in Persian] Happy Persian New Year!

388
00:23:38,251 --> 00:23:41,337
I brought you a little gift.
I hope you like it.

389
00:23:41,337 --> 00:23:44,590
[lively Persian music
playing over speakers]

390
00:24:03,109 --> 00:24:06,112
[poignant music playing]

391
00:24:16,789 --> 00:24:18,499
[in Persian] Why are you spying here?

392
00:24:18,499 --> 00:24:22,044
Instead of helping me, you're doing this?
Go back to the party.

393
00:24:22,044 --> 00:24:24,797
[in English] But Vahid was smoking, Mom.

394
00:24:37,476 --> 00:24:39,770
[Leila] <i>It's amazing
what a good night's sleep can do.</i>

395
00:24:39,770 --> 00:24:41,981
<i>Erase all the worries of the night before.</i>

396
00:24:41,981 --> 00:24:45,693
- [man on radio] <i>Good morning, New York...</i>
- [Leila] <i>And erase the past.</i>

397
00:24:45,693 --> 00:24:49,113
<i>...all that rain gone, sunshine ahead...</i>

398
00:24:49,113 --> 00:24:50,740
[boy 1] We're out of orange juice.

399
00:24:51,282 --> 00:24:53,117
[boy 2] Pancakes are a little overdone.

400
00:24:54,035 --> 00:24:56,537
- [boy 3] I need another Coke.
- [boy 4] These eggs are pretty good.

401
00:24:57,830 --> 00:24:58,998
Is there any syrup?

402
00:25:00,416 --> 00:25:02,084
[in Persian] What are you wearing?

403
00:25:02,084 --> 00:25:04,420
- I like it.
- [boy 4] Can you pass the orange juice?

404
00:25:05,087 --> 00:25:08,424
[man on radio] <i>A federal jury
convicted seven men of being members...</i>

405
00:25:08,424 --> 00:25:09,342
[Shireen] Vahid!

406
00:25:10,718 --> 00:25:13,804
- Nice hair, sis.
- Thanks.

407
00:25:14,513 --> 00:25:15,598
Vahid.

408
00:25:16,766 --> 00:25:19,810
<i>...Governor Cuomo called for
the need to avoid irrationality</i>

409
00:25:19,810 --> 00:25:21,520
<i>and panic in the fight...</i>

410
00:25:21,520 --> 00:25:22,980
[Shireen] Your omelet is ready.

411
00:25:25,233 --> 00:25:26,567
You have to go to school today.

412
00:25:27,360 --> 00:25:28,569
I'm not going to school.

413
00:25:29,237 --> 00:25:32,365
<i>...President Reagan,
in his regular Saturday radio address,</i>

414
00:25:32,365 --> 00:25:34,700
<i>promoted the Contras,
called for more...</i>

415
00:25:34,700 --> 00:25:37,036
[in English]
You boys are not helping Vahid enough.

416
00:25:37,703 --> 00:25:39,205
I can't make him study.

417
00:25:39,956 --> 00:25:41,624
What do you want us to do, Mom?

418
00:25:41,624 --> 00:25:45,753
[Shireen] I keep you from using the car,
unless you are ready to help him.

419
00:25:46,671 --> 00:25:47,630
[in Persian] How's that?

420
00:25:47,630 --> 00:25:50,591
<i>...the Soviet Union's new leader,
Mikhail Gorbachev,</i>

421
00:25:50,591 --> 00:25:55,471
<i>making moves toward a new openness,
called it Glasnost,</i>

422
00:25:55,471 --> 00:25:59,809
<i>promising more press freedom
behind the Iron Curtain.</i>

423
00:26:00,935 --> 00:26:04,981
<i>Clues to the cause of toxic shock syndrome
have been found.</i>

424
00:26:04,981 --> 00:26:06,399
<i>Scientists in Boston...</i>

425
00:26:06,399 --> 00:26:07,483
[Shireen] Ali Reza.

426
00:26:08,401 --> 00:26:12,029
[speaks in Persian] Ali Reza? Ali Reza!

427
00:26:12,029 --> 00:26:14,115
[EKG beeping]

428
00:26:16,993 --> 00:26:19,203
- Ali Reza Jamshidpour?
- [in English] Yes.

429
00:26:19,704 --> 00:26:22,039
[surgeon] To recover
from a triple bypass is serious.

430
00:26:22,039 --> 00:26:24,000
There's going to have
to be lifestyle changes.

431
00:26:24,000 --> 00:26:25,751
Maybe that'll make him stop smoking.

432
00:26:26,544 --> 00:26:28,212
Can he return to work?

433
00:26:28,212 --> 00:26:31,632
The damage to his heart was severe.
No stress whatsoever.

434
00:26:31,632 --> 00:26:34,802
He'll be lucky if he can walk
around the block, but he's alive.

435
00:26:37,596 --> 00:26:41,017
Okay. I'll quit law school, get a job.

436
00:26:42,226 --> 00:26:43,269
You will not.

437
00:26:43,269 --> 00:26:44,437
- I wanna help.
- No.

438
00:26:45,521 --> 00:26:47,940
We did not come to America
for you to be a <i>hamal.</i>

439
00:26:48,858 --> 00:26:50,776
You will finish your school. I--

440
00:26:51,902 --> 00:26:54,238
I will figure it out.
I will figure it out.

441
00:26:54,989 --> 00:26:57,241
[Leila] <i>My mother is not one
to take no for an answer.</i>

442
00:26:57,867 --> 00:27:01,996
<i>No one gave her the memo that Muslim women
were supposed to be passive good girls.</i>

443
00:27:02,872 --> 00:27:05,374
<i>There was never a mountain
that was insurmountable.</i>

444
00:27:15,968 --> 00:27:19,221
Hello, I am calling
about the receptionist position. I--

445
00:27:20,306 --> 00:27:23,309
Yes, how much-- How much typing?

446
00:27:25,603 --> 00:27:28,105
And do you need, uh,
a high school diploma?

447
00:27:30,316 --> 00:27:33,819
Okay. Thank you for your time. Thank you.

448
00:27:33,819 --> 00:27:36,030
[poignant music playing]

449
00:27:39,617 --> 00:27:44,080
[woman] <i>The bill is a little steep
because you don't have health insurance.</i>

450
00:27:44,080 --> 00:27:47,708
He has worked in this country
for 20 years as a doctor.

451
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
[woman]
<i>But you don't have health insurance.</i>

452
00:27:51,337 --> 00:27:54,131
I'm afraid you're going to have
to pay the whole bill.

453
00:27:55,091 --> 00:27:58,135
{\an8}[Shireen]
Hello, I am calling about the-- What?

454
00:28:01,389 --> 00:28:05,643
He does not even make this in one year.
He has to be here for another two weeks.

455
00:28:05,643 --> 00:28:08,354
He cannot work. We have nine kids.

456
00:28:09,188 --> 00:28:11,273
[woman] <i>Well, some declare bankruptcy.</i>

457
00:28:11,816 --> 00:28:13,025
[Shireen] <i>But bankrupt--</i>

458
00:28:14,151 --> 00:28:16,612
We are Iranian. We don't do bankruptcy.

459
00:28:16,612 --> 00:28:20,282
Hello, I am calling
about the part-time office assistant.

460
00:28:20,282 --> 00:28:24,036
I can see here
that he owns his own office.

461
00:28:24,036 --> 00:28:25,454
[Shireen] <i>Okay. So?</i>

462
00:28:25,454 --> 00:28:27,665
Well, consider selling the office.

463
00:28:28,499 --> 00:28:30,042
[Leila] <i>She was too proud to fail.</i>

464
00:28:30,042 --> 00:28:31,919
<i>She was never
going back to her home country.</i>

465
00:28:32,586 --> 00:28:34,797
<i>So it was success in America or bust.</i>

466
00:28:35,297 --> 00:28:38,968
- Sell the office to pay a hospital bill?
- [woman] Yes.

467
00:28:39,885 --> 00:28:42,096
[Leila]
<i>My mom was the queen of stubbornness.</i>

468
00:28:42,096 --> 00:28:44,223
<i>A trait I'd later go on to perfect.</i>

469
00:28:47,768 --> 00:28:49,603
[in Persian]
The building is worth 200,000.

470
00:28:51,313 --> 00:28:55,276
[in Persian] I bought it for 40,000
and that is what I'll sell it for.

471
00:28:55,276 --> 00:28:58,863
Mm. Fine. How do you expect
to pay your hospital bills?

472
00:29:00,072 --> 00:29:01,907
We talked about this, Ali Reza.

473
00:29:02,450 --> 00:29:05,327
The building is worth
five times what you paid.

474
00:29:07,496 --> 00:29:08,497
It is what it is.

475
00:29:11,625 --> 00:29:12,751
We can take a loan.

476
00:29:15,880 --> 00:29:19,133
We won't take any loans.
We won't borrow from anyone.

477
00:29:20,134 --> 00:29:21,635
There is a word for that.

478
00:29:23,262 --> 00:29:24,346
Usury.

479
00:29:24,346 --> 00:29:27,683
This isn't Iran. We live in America now.

480
00:29:28,434 --> 00:29:32,605
Do you think God cares where we live?

481
00:29:34,106 --> 00:29:36,317
There are not two right things to do.

482
00:29:37,985 --> 00:29:40,279
And feeding our nine children?

483
00:29:41,322 --> 00:29:45,284
And paying your medical bills?
What does God have to say about that?

484
00:29:47,286 --> 00:29:48,287
God is generous.

485
00:29:54,418 --> 00:29:56,795
[Leila]
<i>My mom became a single-minded woman.</i>

486
00:29:58,088 --> 00:29:59,465
<i>The path was right in front of her.</i>

487
00:29:59,465 --> 00:30:00,549
God help me.

488
00:30:02,218 --> 00:30:03,886
<i>And then everything changed.</i>

489
00:30:05,221 --> 00:30:07,890
[reverent music playing]

490
00:30:07,890 --> 00:30:10,309
[Shireen whispers in Persian]

491
00:30:22,196 --> 00:30:25,491
[in English] I am calling about, uh,
becoming a Realtor.

492
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
Hello, welcome to...

493
00:30:27,409 --> 00:30:32,122
<i>♪ 1-800, start being a Realtor ♪</i>

494
00:30:32,122 --> 00:30:33,541
- <i>Yeah!</i>
- Okay. Thank you.

495
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
So how can I become a Realtor?
I have to make money right away.

496
00:30:37,419 --> 00:30:39,213
I like your enthusiasm.

497
00:30:39,213 --> 00:30:41,590
After you take
our brief eight-week course,

498
00:30:41,590 --> 00:30:44,051
you can start working
at any real estate agency.

499
00:30:44,051 --> 00:30:48,097
- Uh, are there any other requirements?
- Just a high school diploma or a GED.

500
00:30:48,097 --> 00:30:49,765
And I can make lots of money?

501
00:30:49,765 --> 00:30:52,643
<i>Your opportunities
as a Realtor are endless.</i>

502
00:30:52,643 --> 00:30:54,019
<i>Always remember that.</i>

503
00:30:54,019 --> 00:30:55,396
Okay. Thank you.

504
00:31:00,901 --> 00:31:04,488
[Leila] <i>When she found the path,
she took multitasking to another level.</i>

505
00:31:05,114 --> 00:31:06,615
<i>And all this without Adderall.</i>

506
00:31:06,615 --> 00:31:09,702
- ["Hot Topic" playing]
- [chattering indistinctly]

507
00:31:11,787 --> 00:31:14,540
[teacher]
Welcome to the accelerated GED program.

508
00:31:14,540 --> 00:31:18,460
Over the next eight weeks, we're gonna be
meeting every Monday, Wednesday, Friday,

509
00:31:18,460 --> 00:31:19,712
from 7 to 10 p.m.

510
00:31:19,712 --> 00:31:21,714
You cannot miss a single class.

511
00:31:23,257 --> 00:31:26,594
<i>♪ Hot topic is the way that we rhyme... ♪</i>

512
00:31:26,594 --> 00:31:29,888
I solved it. God, I love math.

513
00:31:31,140 --> 00:31:32,975
Can you help me here?

514
00:31:32,975 --> 00:31:35,436
Abbas is better than me, ask him.

515
00:31:38,230 --> 00:31:41,400
[in Persian] You can do anything better
than your brother.

516
00:31:41,942 --> 00:31:45,070
<i>- ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪
- ♪ Don't you stop ♪</i>

517
00:31:45,070 --> 00:31:48,449
<i>- ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪
- ♪ I can't live if you stop ♪</i>

518
00:31:48,449 --> 00:31:52,077
<i>- ♪ One step behind the drum style ♪
- ♪ Don't you stop ♪</i>

519
00:31:52,077 --> 00:31:53,120
<i>♪ Hot topic... ♪</i>

520
00:31:53,120 --> 00:31:55,122
Uh... excuse me.

521
00:31:55,122 --> 00:31:58,167
You have $200,000 left on your mortgage,

522
00:31:58,167 --> 00:32:00,628
but you have paid $100,000.

523
00:32:00,628 --> 00:32:02,212
Uh, that is your equity.

524
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
Yes, of course.

525
00:32:04,882 --> 00:32:07,551
- You're a natural.
- Oh, thank you.

526
00:32:08,135 --> 00:32:09,928
Any news about your GED?

527
00:32:11,263 --> 00:32:13,349
I have already mailed for it.

528
00:32:13,349 --> 00:32:16,185
It will be here, um,
I will have it in a few weeks.

529
00:32:16,935 --> 00:32:19,355
Okay. But before the test, all right?

530
00:32:19,355 --> 00:32:24,276
<i>- ♪ Don't you stop ♪
- ♪ One step behind the drum style ♪</i>

531
00:32:24,276 --> 00:32:27,780
<i>♪ So many rules and so much opinion ♪</i>

532
00:32:27,780 --> 00:32:31,742
<i>♪ So much shit to give in, give in to ♪</i>

533
00:32:31,742 --> 00:32:35,120
<i>♪ So many rules and so much opinion ♪</i>

534
00:32:35,120 --> 00:32:38,666
<i>♪ So much bullshit but we won't give in ♪</i>

535
00:32:38,666 --> 00:32:41,960
<i>- ♪ Stop ♪
- ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪</i>

536
00:32:41,960 --> 00:32:45,214
<i>- ♪ We won't stop ♪
- ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪</i>

537
00:32:45,214 --> 00:32:47,466
<i>♪ Don't you stop... ♪</i>

538
00:32:47,466 --> 00:32:50,886
Sorry, this coupon is
for the 24-ounce Frosted Flakes.

539
00:32:50,886 --> 00:32:52,304
You have the 16-ounce.

540
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Seriously? My kids are waiting, it's fine.

541
00:32:55,683 --> 00:32:59,937
- If you want the half-off coupon, then...
- I-- Okay, well...

542
00:33:02,690 --> 00:33:06,235
<i>- ♪ Don't you stop ♪
- ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪</i>

543
00:33:06,235 --> 00:33:07,861
<i>♪ Please don't stop ♪</i>

544
00:33:07,861 --> 00:33:08,946
[song stops]

545
00:33:12,199 --> 00:33:15,285
[woman] Do not move your body.
Calm down. Call 911!

546
00:33:15,869 --> 00:33:17,621
The ambulance is coming.

547
00:33:18,372 --> 00:33:20,874
[Leila] <i>But my mom wasn't one
to let a broken neck get in her way.</i>

548
00:33:21,542 --> 00:33:24,086
<i>She was going to get that license
at any cost,</i>

549
00:33:24,878 --> 00:33:26,672
<i>even if it meant making my life miserable.</i>

550
00:33:26,672 --> 00:33:28,465
[Persian music playing on TV]

551
00:33:28,465 --> 00:33:30,509
[in Persian]
Are you not going to cook dinner?

552
00:33:31,427 --> 00:33:35,097
Mom, can we just get pizza?
I wanna play basketball.

553
00:33:35,097 --> 00:33:36,640
[in English] We don't have money.

554
00:33:37,307 --> 00:33:39,560
You ask me to cook 'cause I'm a girl.

555
00:33:39,560 --> 00:33:44,106
- No, I ask you because I can count on you.
- I wanna play basketball.

556
00:33:44,106 --> 00:33:46,817
I'm in so much goddamn pain, Leila!

557
00:33:50,612 --> 00:33:52,823
Fine, I'll make the damn dinner.

558
00:33:56,243 --> 00:33:58,537
[Leila] <i>And then a miracle appeared again.</i>

559
00:33:58,537 --> 00:33:59,455
[telephone rings]

560
00:34:07,087 --> 00:34:12,676
Judging from your injuries,
we can get you up to $100,000.

561
00:34:13,969 --> 00:34:16,722
- $100,000?
- That's right.

562
00:34:19,933 --> 00:34:23,353
Uh, would that money go
to my husband's account,

563
00:34:23,353 --> 00:34:26,315
or can it go directly to my account?

564
00:34:26,940 --> 00:34:28,108
Whatever you want.

565
00:34:28,108 --> 00:34:31,195
[lilting, pensive music playing]

566
00:34:31,904 --> 00:34:34,448
[Leila] <i>And the path became even clearer.</i>

567
00:34:38,494 --> 00:34:40,162
[Shireen] Here is the GED.

568
00:34:40,788 --> 00:34:43,624
Can I take my real estate exam, please?

569
00:34:46,627 --> 00:34:47,461
Huh.

570
00:34:47,961 --> 00:34:49,254
The GED.

571
00:34:52,758 --> 00:34:53,592
[snaps]

572
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
Sorry.

573
00:34:55,803 --> 00:34:58,597
[Leila] <i>My mother wasn't the only one
with shoulder pads and ambitions.</i>

574
00:35:00,766 --> 00:35:04,311
<i>What was I trying to do with this writing?
Prove myself?</i>

575
00:35:04,311 --> 00:35:08,565
<i>I was doing my best to fail my parents,
and I was doing a good job.</i>

576
00:35:08,565 --> 00:35:12,444
<i>I dreamt about being
an Iranian-American Martin Scorsese,</i>

577
00:35:12,444 --> 00:35:14,071
<i>seeing my stories on the big screen.</i>

578
00:35:14,071 --> 00:35:15,614
[woman screams on screen]

579
00:35:15,614 --> 00:35:17,533
<i>But my parents had other ideas.</i>

580
00:35:18,033 --> 00:35:19,952
[in Persian]
When is Leila getting married?

581
00:35:19,952 --> 00:35:21,078
[in Persian] Good question.

582
00:35:21,954 --> 00:35:24,998
- [camera clicking]
- [Leila] <i>And this campaign was endless.</i>

583
00:35:26,250 --> 00:35:29,962
- So when is Leila getting married?
- A miracle must happen.

584
00:35:30,963 --> 00:35:32,714
Hey, what are you doing later tonight?

585
00:35:34,091 --> 00:35:35,634
[woman] Photo!

586
00:35:36,718 --> 00:35:39,346
[Leila] <i>Their disappointment in me
was like artistic rocket fuel.</i>

587
00:35:39,346 --> 00:35:43,016
<i>And I was finally showing my work
at the fancy New York Film Festival.</i>

588
00:35:43,016 --> 00:35:44,518
<i>Every filmmaker's dream.</i>

589
00:35:45,435 --> 00:35:47,312
Mom, what do you think?

590
00:35:48,313 --> 00:35:49,731
[in English] You do this to hurt me.

591
00:35:50,774 --> 00:35:52,776
[audience applauding]

592
00:35:58,866 --> 00:36:00,784
[Leila]
<i>I still had no idea what the scandal was.</i>

593
00:36:01,869 --> 00:36:04,413
<i>Delving into my own psychosis
wasn't helping writer's block.</i>

594
00:36:05,122 --> 00:36:08,125
<i>Best to be more productive
and search ways I was probably dying.</i>

595
00:36:08,125 --> 00:36:09,376
Fuck, fuck, fuck.

596
00:36:09,376 --> 00:36:12,462
[upbeat Persian music playing]

597
00:36:13,463 --> 00:36:16,800
[Leila] I've been just, like,
feeling really under the weather lately.

598
00:36:17,426 --> 00:36:19,803
Um, I have your test results back.

599
00:36:21,179 --> 00:36:22,723
I have cancer, I knew it.

600
00:36:23,682 --> 00:36:26,310
Do you wanna have cancer,
or do you wanna know what's going on?

601
00:36:27,227 --> 00:36:28,478
Is that a trick question?

602
00:36:28,478 --> 00:36:32,482
All right, you are pregnant.

603
00:36:32,482 --> 00:36:33,525
[Leila] <i>Fuck.</i>

604
00:36:33,525 --> 00:36:35,068
Oh, my God. I love drag queens.

605
00:36:35,068 --> 00:36:37,279
- Oh, fuck.
- Very pregnant.

606
00:36:38,071 --> 00:36:40,574
Did you notice
you missed your last two periods?

607
00:36:41,491 --> 00:36:43,410
I thought it was just stress from my film.

608
00:36:43,952 --> 00:36:47,372
Well, at least it's not cancer.
Okay, that's good news, right?

609
00:36:47,372 --> 00:36:48,832
No, I'd prefer cancer.

610
00:36:50,709 --> 00:36:53,045
So how did all this happen?

611
00:36:53,837 --> 00:36:55,631
I assume this was not planned.

612
00:36:56,340 --> 00:36:59,134
No, I didn't know you can get knocked up
from a one-night stand.

613
00:36:59,134 --> 00:37:00,886
Leila, it just takes once.

614
00:37:00,886 --> 00:37:03,013
Now you give me the sex ed talk.

615
00:37:03,013 --> 00:37:05,682
Well, I didn't know I had to
since you're a lesbian.

616
00:37:05,682 --> 00:37:06,767
[Leila sighs] Hm.

617
00:37:08,477 --> 00:37:09,728
<i>Holy fuck.</i>

618
00:37:09,728 --> 00:37:11,897
<i>I'm a lesbian. I can't be pregnant.</i>

619
00:37:11,897 --> 00:37:12,981
["South" playing]

620
00:37:12,981 --> 00:37:15,275
<i>♪ I be on stage and I'm making it happen ♪</i>

621
00:37:15,275 --> 00:37:20,113
<i>♪ Look, I'm the one in the center
Make you get up, wanna adventure... ♪</i>

622
00:37:20,113 --> 00:37:22,699
It's not considered binge-eating
when you're preggers, right?

623
00:37:23,408 --> 00:37:27,162
<i>♪ Me skinny but my ride so fetty
I score but you won't say nothin' ♪</i>

624
00:37:27,162 --> 00:37:31,166
<i>♪ You got to be foolin' me, kiddin'
Don't wanna be babysittin' ♪</i>

625
00:37:31,166 --> 00:37:34,127
<i>♪ Don't make conversation
Just so you'rе having a good time ♪</i>

626
00:37:34,127 --> 00:37:36,213
<i>♪ Me no care, mе no! ♪</i>

627
00:37:37,881 --> 00:37:39,508
I think you should leave.

628
00:37:39,508 --> 00:37:41,635
<i>♪ If you like what you see?
What you want? ♪</i>

629
00:37:41,635 --> 00:37:43,470
<i>♪ What you hear, rip it off
Make it clap ♪</i>

630
00:37:43,470 --> 00:37:45,222
<i>♪ Make you stand
Make you move over there ♪</i>

631
00:37:45,222 --> 00:37:47,182
<i>♪ Yeah, make you move over there ♪</i>

632
00:37:47,182 --> 00:37:49,059
<i>♪ You told me that rappin' is handsome ♪</i>

633
00:37:49,059 --> 00:37:51,311
<i>♪ Gotta have passion
Gotta have sass, man ♪</i>

634
00:37:51,311 --> 00:37:55,232
<i>♪ Gotta be G with a little bit of fashion
I be on stage and I'm making it happen ♪</i>

635
00:37:55,232 --> 00:37:59,236
<i>♪ You told me that rappin' is handsome
Gotta have passion, gotta have sass, man ♪</i>

636
00:37:59,236 --> 00:38:00,320
[song ends]

637
00:38:03,240 --> 00:38:05,242
[audience applauding]

638
00:38:21,633 --> 00:38:22,759
Glad you came.

639
00:38:30,017 --> 00:38:31,977
- Did you like it?
- You're amazing.

640
00:38:35,105 --> 00:38:36,398
You finally called.

641
00:38:38,734 --> 00:38:39,860
So how long has it been?

642
00:38:42,320 --> 00:38:43,488
Twelve weeks.

643
00:38:44,114 --> 00:38:45,782
It's a very specific number.

644
00:38:47,117 --> 00:38:48,910
I just got out of my first trimester.

645
00:38:49,619 --> 00:38:51,663
- Um...
- [knocking on door]

646
00:38:51,663 --> 00:38:53,623
[Max] Uh, yeah, yeah.

647
00:38:53,623 --> 00:38:55,584
Can you give us
a couple of minutes in here?

648
00:38:55,584 --> 00:38:57,294
[woman]
Superstar, they're waiting for you.

649
00:38:57,294 --> 00:38:59,504
Yeah, I'll be right out.

650
00:38:59,504 --> 00:39:03,550
- I can go. I just wanted to tell you.
- Please. I want to help.

651
00:39:03,550 --> 00:39:04,468
Uh...

652
00:39:08,722 --> 00:39:10,390
Uh, what do you want to do?

653
00:39:12,476 --> 00:39:13,310
Uh...

654
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
- I think I'm gonna keep it.
- Really?

655
00:39:19,232 --> 00:39:21,485
There's no pressure.
I'm just letting you know.

656
00:39:21,485 --> 00:39:24,279
Mm. Mm. Uh... yeah. Okay, uh, good.

657
00:39:25,197 --> 00:39:27,074
You wanna keep it?

658
00:39:28,992 --> 00:39:31,203
Yes. I think so.

659
00:39:31,953 --> 00:39:35,749
- Yeah. I'm as surprised as you.
- Well, then let's give it a go.

660
00:39:37,793 --> 00:39:39,461
No. No pressure or anything.

661
00:39:39,461 --> 00:39:41,922
No, I would like to see you again.

662
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
You got me locked in
for another six months.

663
00:39:46,093 --> 00:39:47,177
[both chuckle]

664
00:39:49,096 --> 00:39:51,056
Does this mean you'll return my calls?

665
00:39:53,850 --> 00:39:54,893
Just to be clear, right?

666
00:39:54,893 --> 00:39:58,021
I'm not gonna stop working
just because I'm having a baby.

667
00:39:58,021 --> 00:39:59,815
Okay. Yeah. Neither am I.

668
00:39:59,815 --> 00:40:02,984
If I wanna go to Japan during a tsunami
while I'm pregnant, I will.

669
00:40:02,984 --> 00:40:06,071
- Okay.
- Or Sri Lanka during a genocide, I will.

670
00:40:06,071 --> 00:40:10,367
If you really want to. I think
that war's been over for a few months.

671
00:40:10,951 --> 00:40:15,497
- Mm. Right.
- Right. So, um, can I take you for dinner?

672
00:40:16,081 --> 00:40:19,918
Oh, my God. It's so late right now.
So I am going to get some rest.

673
00:40:19,918 --> 00:40:22,420
Okay. Um, tomorrow lunch.

674
00:40:23,880 --> 00:40:27,008
- I have lunch plans with my family.
- Perfect. They can meet me.

675
00:40:27,008 --> 00:40:29,594
- That's perfect. Where do they live?
- In Jersey.

676
00:40:31,012 --> 00:40:33,515
Jersey? Jersey.

677
00:40:35,392 --> 00:40:36,226
Hm.

678
00:40:36,226 --> 00:40:38,061
What the fuck is wrong with Jersey?

679
00:40:38,061 --> 00:40:40,147
[church bells ringing distantly]

680
00:40:41,064 --> 00:40:42,649
[in Persian] Who's this ugly guy?

681
00:40:44,109 --> 00:40:46,361
[brothers laughing]

682
00:40:46,361 --> 00:40:50,615
- Uh, what's she saying?
- She said you have, um, really nice teeth.

683
00:40:50,615 --> 00:40:52,701
Oh, uh, my dad's a dentist.

684
00:40:52,701 --> 00:40:54,578
- [Majid] Oh, no way.
- [Max] Yeah.

685
00:40:54,578 --> 00:40:58,707
- Um, how do you say a dentist?
- Not now.

686
00:40:59,833 --> 00:41:02,252
So, Mom, how's Dad?

687
00:41:04,963 --> 00:41:08,258
- Hopefully he'll wake up soon.
- Dad was asking about you.

688
00:41:10,260 --> 00:41:13,221
When was the last time you graced us
with your presence, Lulu-lollipop?

689
00:41:13,221 --> 00:41:14,306
"Lulu-lollipop"?

690
00:41:14,848 --> 00:41:16,975
Well, we're honored you're here.

691
00:41:16,975 --> 00:41:19,060
- I could never resist a good lo mein.
- [Majid] True.

692
00:41:19,060 --> 00:41:22,105
[Abbas] At least she's not as much
of a fuckup as Vahid is.

693
00:41:22,105 --> 00:41:24,357
Hey, do not talk
about someone who is not here.

694
00:41:24,357 --> 00:41:25,859
Sorry. You gonna tell them?

695
00:41:25,859 --> 00:41:27,944
- I'll send them an e-mail.
- Are you crazy?

696
00:41:27,944 --> 00:41:30,113
- It's a cultural thing.
- No, it's not.

697
00:41:30,113 --> 00:41:31,781
What are you guys whispering about?

698
00:41:32,991 --> 00:41:34,201
I'm having a baby.

699
00:41:34,868 --> 00:41:36,369
- [Shivaz] You're having a baby?
- What?

700
00:41:37,829 --> 00:41:38,830
What did he say?

701
00:41:39,456 --> 00:41:40,999
[in Persian] He says, "I'm pregnant."

702
00:41:40,999 --> 00:41:44,377
My God, men in this country get pregnant?

703
00:41:44,377 --> 00:41:45,670
No, I'm pregnant.

704
00:41:47,589 --> 00:41:48,840
You're pregnant by a gay guy?

705
00:41:48,840 --> 00:41:50,508
[speaks in Persian]

706
00:41:50,508 --> 00:41:52,552
He's not gay, he's European.

707
00:41:52,552 --> 00:41:57,474
Only on special occasions.
No, no. I'm not gay.

708
00:41:57,474 --> 00:41:59,643
Clearly, considering
you knocked up my gay sister.

709
00:41:59,643 --> 00:42:01,603
- He's a thespian, not a lesbian.
- [Leila] Classy.

710
00:42:01,603 --> 00:42:03,480
I'm still gay.
I just happened to get pregnant.

711
00:42:03,480 --> 00:42:05,565
You weren't gay on Halloween.

712
00:42:05,565 --> 00:42:06,566
What did he say?

713
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
[Val in Persian]
He said, "I'm a child of England."

714
00:42:08,401 --> 00:42:10,612
Meaning "I'm pregnant."

715
00:42:12,364 --> 00:42:16,493
Didn't I tell you "from the back door"?

716
00:42:16,493 --> 00:42:17,577
The front?!

717
00:42:17,577 --> 00:42:19,204
[brothers laughing]

718
00:42:19,204 --> 00:42:20,288
Maman!

719
00:42:23,959 --> 00:42:26,169
Some people like coffee
and some people like tea.

720
00:42:26,169 --> 00:42:28,546
Not that we have any problem
with gay people.

721
00:42:30,006 --> 00:42:31,967
Wait, you and Elena
aren't together anymore?

722
00:42:31,967 --> 00:42:33,301
They broke up six months ago.

723
00:42:33,301 --> 00:42:37,013
- Some people like coffee and tea.
- Some people like thespians.

724
00:42:37,013 --> 00:42:40,725
- Congrats, sis, you'll be a great mom.
- Thanks.

725
00:42:42,060 --> 00:42:43,561
I'm gonna get some water.

726
00:43:06,626 --> 00:43:08,962
Leila, how can you be so irresponsible?

727
00:43:14,843 --> 00:43:16,136
I hope you're getting married.

728
00:43:16,970 --> 00:43:19,014
I was married to Elena
and you destroyed that.

729
00:43:19,597 --> 00:43:20,598
[laughs]

730
00:43:23,893 --> 00:43:27,355
If you ever wanna see your granddaughter,
never bring up the word "marriage" again.

731
00:43:33,236 --> 00:43:34,237
[in Persian] It's a girl?

732
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
Did she break up my marriage?

733
00:43:44,414 --> 00:43:45,540
We were so in love.

734
00:43:46,291 --> 00:43:48,752
I was living the out-of-the-box lifestyle
I always wanted.

735
00:43:48,752 --> 00:43:54,674
<i>♪ Juliet, the dice was loaded
From the start ♪</i>

736
00:43:54,674 --> 00:43:59,387
<i>♪ And I bet
And you exploded into my heart ♪</i>

737
00:43:59,387 --> 00:44:00,305
I love you.

738
00:44:00,305 --> 00:44:01,473
<i>♪ And I forget... ♪</i>

739
00:44:02,098 --> 00:44:03,433
Until life intervened.

740
00:44:03,433 --> 00:44:05,852
The point of being
in a radical girl relationship

741
00:44:05,852 --> 00:44:07,729
is I wouldn't be forced to be a housewife.

742
00:44:07,729 --> 00:44:09,981
Being responsible isn't being a housewife.

743
00:44:09,981 --> 00:44:13,276
It's keeping your word
and us having a child this year,

744
00:44:13,276 --> 00:44:15,153
not leaving for six months
on a film shoot.

745
00:44:15,737 --> 00:44:18,448
I'm making my film now.
I'm not gonna postpone.

746
00:44:19,324 --> 00:44:22,202
How can you be so disgustingly selfish?

747
00:44:23,119 --> 00:44:26,039
- Well, I need to be selfish.
- Well, then I need to break up with you.

748
00:44:26,039 --> 00:44:28,500
[poignant music playing]

749
00:44:30,752 --> 00:44:32,587
[Leila] <i>So it's not all my mom's fault.</i>

750
00:44:32,587 --> 00:44:35,590
But it's so much easier
blaming our mothers, isn't it?

751
00:44:36,925 --> 00:44:40,845
<i>I was just terrified to be like her.
I had to do motherhood my way.</i>

752
00:44:40,845 --> 00:44:42,931
Just when I thought
I had my mother figured out,

753
00:44:42,931 --> 00:44:45,100
<i>she would throw a monkey wrench
into my story.</i>

754
00:44:45,683 --> 00:44:49,229
<i>She was a character I couldn't pin down,
who kept reinventing herself.</i>

755
00:44:49,979 --> 00:44:50,814
[camera clicks]

756
00:44:50,814 --> 00:44:53,149
<i>And this time she invented herself</i>

757
00:44:53,149 --> 00:44:55,985
<i>as an ultra-successful
immigrant businesswoman.</i>

758
00:44:55,985 --> 00:44:58,571
[Shireen]
Hello, welcome. Right this way, please.

759
00:44:58,571 --> 00:45:02,867
So, Mr. and Mrs. Park,
it is a very big day.

760
00:45:02,867 --> 00:45:04,702
- Are you excited?
- Yes.

761
00:45:04,702 --> 00:45:06,913
You are going to absolutely love it.

762
00:45:06,913 --> 00:45:09,290
I have prepared everything for you,
like we discussed.

763
00:45:09,290 --> 00:45:11,918
I just need you to sign
right here and here.

764
00:45:13,128 --> 00:45:15,505
Perfect. Congratulations.

765
00:45:15,505 --> 00:45:17,924
You are going to be
inside your new home very soon.

766
00:45:17,924 --> 00:45:19,300
- [Mr. Park] Thank you.
- Of course.

767
00:45:19,300 --> 00:45:21,970
[Mr. Park]
Okay, let's go, please. Let's go.

768
00:45:21,970 --> 00:45:23,221
Bye-bye.

769
00:45:26,850 --> 00:45:30,145
So, Shireen, you running
a refugee camp here or what?

770
00:45:31,146 --> 00:45:33,857
- Third closing this week.
- You're doing better than me.

771
00:45:34,858 --> 00:45:38,027
Funny thing about refugees is,
they love to buy homes.

772
00:45:39,654 --> 00:45:42,866
[pop music playing]

773
00:45:42,866 --> 00:45:46,536
[Leila] <i>My mom always leaned on me hard
to be her little helper.</i>

774
00:45:46,536 --> 00:45:48,246
Don't work too hard, honey.

775
00:45:48,246 --> 00:45:49,998
<i>I had to stand up to her.</i>

776
00:45:50,832 --> 00:45:52,167
{\an8}<i>Or she would crush me.</i>

777
00:45:55,712 --> 00:45:58,923
I need your help
setting up the open house tonight.

778
00:45:58,923 --> 00:46:00,216
I'll just wait here.

779
00:46:01,092 --> 00:46:03,928
- Just ten minutes.
- You always say ten minutes.

780
00:46:04,554 --> 00:46:05,430
Let's go.

781
00:46:16,524 --> 00:46:17,525
Mom!

782
00:46:18,151 --> 00:46:19,152
[coughs]

783
00:46:24,491 --> 00:46:25,950
That looks fun.

784
00:46:26,743 --> 00:46:29,287
It's calculus.
There's no way you'd understand this.

785
00:46:42,592 --> 00:46:45,720
Can you check the spelling
of this contract?

786
00:46:45,720 --> 00:46:47,514
Just one minute, please.

787
00:46:55,772 --> 00:47:00,193
Mom. My God, you're such a bad speller.
You didn't even spell "thousand" right.

788
00:47:01,778 --> 00:47:04,447
I am a bad speller
so you can be a good one.

789
00:47:04,447 --> 00:47:05,698
I have midterms.

790
00:47:05,698 --> 00:47:07,992
There's so many mistakes.
This is gonna take all day.

791
00:47:07,992 --> 00:47:09,619
Just fix it, please.

792
00:47:12,997 --> 00:47:16,084
- Oh, my God.
- Thank you for helping.

793
00:47:18,002 --> 00:47:21,089
[Shireen] But, Mrs. Khan,
why throw away money on rent?

794
00:47:21,631 --> 00:47:24,300
We can barely make that rent as it is.

795
00:47:24,300 --> 00:47:30,348
The house I'll show you, the mortgage
is $200 a month less than your rent.

796
00:47:30,348 --> 00:47:33,393
It has four bedrooms.
Your mother-in-law can visit.

797
00:47:34,310 --> 00:47:36,771
My mother-in-law is like
an Impressionist painting.

798
00:47:36,771 --> 00:47:39,232
You can appreciate her
better at a distance.

799
00:47:39,232 --> 00:47:40,984
[both laugh]

800
00:47:40,984 --> 00:47:43,027
We can't afford a down payment.

801
00:47:43,027 --> 00:47:45,989
First-time homeowners,
no down payment needed.

802
00:47:45,989 --> 00:47:47,490
You must be joking.

803
00:47:48,116 --> 00:47:50,618
Oh, I never joke about business,
Mrs. Khan.

804
00:47:50,618 --> 00:47:53,496
[lively music playing]

805
00:47:56,332 --> 00:47:57,542
[in Persian] Wow, you shaved.

806
00:47:59,294 --> 00:48:00,920
You should've worn more makeup.

807
00:48:03,631 --> 00:48:05,633
[man on TV]
<i>Can you tell us what happened, Mr. Patel?</i>

808
00:48:05,633 --> 00:48:07,510
<i>We have been here for ten years.</i>

809
00:48:08,094 --> 00:48:09,095
Turn it up.

810
00:48:10,805 --> 00:48:13,683
<i>came with these throwers,
and they burned everything we have,</i>

811
00:48:14,392 --> 00:48:15,685
<i>everything we worked for.</i>

812
00:48:15,685 --> 00:48:18,479
<i>I don't know what we did.
We are good people.</i>

813
00:48:18,479 --> 00:48:21,357
<i>And they just came
and ruined everything for us.</i>

814
00:48:21,357 --> 00:48:25,069
[reporter] <i>This is the seventh such attack
in the Jersey City area.</i>

815
00:48:25,069 --> 00:48:26,487
<i>We're here in Journal Square...</i>

816
00:48:38,041 --> 00:48:42,712
{\an8}So, Mr. and Mrs. Rodriguez-- Patel--
Garcia-- Today is a very big day.

817
00:48:43,338 --> 00:48:44,464
<i>Are you excited?</i>

818
00:48:46,966 --> 00:48:49,135
I've prepared everything
the way we discussed.

819
00:48:49,135 --> 00:48:52,263
All I need is for you to sign
right here and here.

820
00:48:52,263 --> 00:48:54,474
Amazing. And congratulations.

821
00:49:01,606 --> 00:49:03,816
Right this way. Watch your step.

822
00:49:09,489 --> 00:49:10,323
Okay.

823
00:49:11,324 --> 00:49:14,661
Three thousand square feet
for your grocery store.

824
00:49:15,244 --> 00:49:19,749
- You are renovating this yourself?
- Immigrants, we know how to save money.

825
00:49:19,749 --> 00:49:21,250
We go through a lot.

826
00:49:21,250 --> 00:49:26,130
Like I said, I was so moved by your story
and I am so happy that you are here.

827
00:49:26,130 --> 00:49:29,425
And excited.
And you know what the best part is?

828
00:49:29,425 --> 00:49:32,637
In this whole neighborhood, no market.
I don't know why.

829
00:49:32,637 --> 00:49:35,598
Then why are you giving us
three months free?

830
00:49:35,598 --> 00:49:39,811
If your business does well,
we can negotiate terms we both find fair.

831
00:49:39,811 --> 00:49:43,147
Your success will be my success,
and I know you will have success.

832
00:49:43,147 --> 00:49:46,567
This seems too good to be true, no?

833
00:49:47,151 --> 00:49:47,985
Hm.

834
00:49:48,778 --> 00:49:50,363
Do you know what my boss said

835
00:49:50,363 --> 00:49:53,157
when I first started
selling real estate to immigrants?

836
00:49:53,700 --> 00:49:56,369
He said bring one
and the whole village comes.

837
00:49:56,953 --> 00:49:58,454
He meant it as a warning.

838
00:49:58,955 --> 00:50:01,749
But I, I saw that as an opportunity.

839
00:50:02,417 --> 00:50:04,752
I understand something that they don't.

840
00:50:05,378 --> 00:50:09,090
I have been the top seller in my agency
for the past six months.

841
00:50:09,716 --> 00:50:11,676
I haven't done any commercial yet,

842
00:50:11,676 --> 00:50:14,846
but I own these three buildings
free and clear.

843
00:50:15,972 --> 00:50:17,306
I see an opportunity.

844
00:50:17,974 --> 00:50:19,600
I believe in this project,

845
00:50:19,600 --> 00:50:21,686
and I believe in you, Mr. Patel.

846
00:50:25,440 --> 00:50:27,275
{\an8}Okay. Little presumptuous, maybe, but...

847
00:50:27,275 --> 00:50:28,192
Wow.

848
00:50:28,192 --> 00:50:29,277
{\an8}Nice, right?

849
00:50:30,027 --> 00:50:31,028
Very nice.

850
00:50:31,946 --> 00:50:35,408
The opportunity my mom saw,
today, we call it Little India.

851
00:50:35,950 --> 00:50:39,162
Right, Leila, go on the other side.
Sorry, one second. Excuse me.

852
00:50:39,662 --> 00:50:41,622
Okay. Right in the center now.

853
00:50:41,622 --> 00:50:43,291
- You see what I see?
- Yeah.

854
00:50:43,291 --> 00:50:45,042
- What do you think?
- Yes.

855
00:50:46,252 --> 00:50:48,671
- Thank you.
- Congratulations, Mr. Patel.

856
00:50:48,671 --> 00:50:51,758
[lively music playing]

857
00:51:03,060 --> 00:51:05,646
- [buzzer sounds]
- [crowd cheering]

858
00:51:18,159 --> 00:51:20,745
[lively music playing]

859
00:51:37,970 --> 00:51:40,473
- Sorry I'm late.
- Did they win?

860
00:51:40,473 --> 00:51:43,392
Well, I had to leave
before halftime, but...

861
00:51:44,185 --> 00:51:46,521
Leila was on the way
to another triple double.

862
00:51:47,104 --> 00:51:48,689
Do I hear basketball scholarship?

863
00:51:48,689 --> 00:51:51,859
No, she's going
to get academic scholarship.

864
00:51:53,110 --> 00:51:56,072
So you've been agent of the month
for eight months.

865
00:51:56,572 --> 00:51:58,533
- What's next?
- I'm glad you asked.

866
00:51:59,325 --> 00:52:01,410
- Do you know Oak Tree Road?
- Mm-hm.

867
00:52:01,410 --> 00:52:05,498
Okay. All the stores are boarded up,
and I have this plan.

868
00:52:05,498 --> 00:52:07,583
[speaking indistinctly]

869
00:52:08,960 --> 00:52:10,044
[Shireen] How was the game?

870
00:52:12,004 --> 00:52:15,466
You would know if you were there.
The quarterfinals. You forgot.

871
00:52:16,175 --> 00:52:18,135
Sorry, I'm too busy putting food
on the table.

872
00:52:19,178 --> 00:52:21,264
Anyone see my smoking guns?

873
00:52:21,848 --> 00:52:23,766
- Guns?
- [Abbas] Like muscles.

874
00:52:24,392 --> 00:52:28,729
I love that you support your sister,
but get involved in a real sport.

875
00:52:28,729 --> 00:52:31,649
Not throwing those white girls in the air,
looking under their skirt.

876
00:52:31,649 --> 00:52:32,567
[laughs]

877
00:52:32,567 --> 00:52:35,111
- Leila, sweatpants.
- No, it's too hot.

878
00:52:35,111 --> 00:52:38,906
- Wanna start this with your father again?
- Leila, don't be a bad Muslim.

879
00:52:39,824 --> 00:52:42,785
I'll stop shaving my legs when you
grow out a nice, long Muslim beard.

880
00:52:42,785 --> 00:52:46,455
This country, my daughter plays basketball
and my son is a cheerleader.

881
00:52:47,373 --> 00:52:48,749
Leila, pants, let's go!

882
00:52:48,749 --> 00:52:50,751
- Put your pants on, you slut.
- Shut up.

883
00:52:50,751 --> 00:52:53,170
- Give me some of your facial hair too.
- Get out of here.

884
00:52:53,838 --> 00:52:55,047
Hurry up!

885
00:52:56,674 --> 00:52:58,843
[poignant music playing]

886
00:52:58,843 --> 00:53:00,136
So stupid.

887
00:53:01,971 --> 00:53:04,181
<i>I always thought
I had to stand up to my mom.</i>

888
00:53:05,349 --> 00:53:08,436
<i>I finally realized
I needed to try to understand her.</i>

889
00:53:09,979 --> 00:53:12,481
<i>And maybe uncovering the scandal
would let me do that.</i>

890
00:53:36,505 --> 00:53:38,507
[snoring]

891
00:53:52,730 --> 00:53:55,524
[Shireen in Persian] Weren't you supposed
to be taking care of Mamanjoon?

892
00:54:00,863 --> 00:54:02,114
I made you some food.

893
00:54:11,332 --> 00:54:12,583
[in English] My favorite.

894
00:54:16,796 --> 00:54:18,172
We don't need you here, Leila.

895
00:54:21,634 --> 00:54:24,011
- Go home and take care of Mamanjoon.
- [scoffs]

896
00:54:28,307 --> 00:54:31,310
["Dance, Dance, Dance" playing]

897
00:54:33,187 --> 00:54:39,902
<i>♪ Having trouble telling how I feel
But I can dance, dance, dance... ♪</i>

898
00:54:41,487 --> 00:54:42,321
Mamanjoon.

899
00:54:43,906 --> 00:54:45,700
I really need some cheering up, Mamanjoon.

900
00:54:45,700 --> 00:54:48,202
<i>♪ I can dance, dance, dance ♪</i>

901
00:54:48,202 --> 00:54:52,164
<i>♪ So when I trip on my feet
Look at the beat ♪</i>

902
00:54:52,164 --> 00:54:56,502
<i>♪ The words are written in the sand ♪</i>

903
00:54:56,502 --> 00:55:00,131
<i>♪ When I'm shaking my hips
Look for the swing ♪</i>

904
00:55:00,131 --> 00:55:04,343
<i>♪ The words are written in the air ♪</i>

905
00:55:04,343 --> 00:55:05,845
<i>♪ Ooh, dance ♪</i>

906
00:55:05,845 --> 00:55:07,638
- [Mamanjoon speaks in Persian]
- [laughs]

907
00:55:07,638 --> 00:55:11,559
<i>♪ I was a dancer all along ♪</i>

908
00:55:11,559 --> 00:55:14,353
<i>♪ Dance, dance, dance ♪</i>

909
00:55:15,604 --> 00:55:18,941
<i>♪ Words can never make up
For what you do ♪</i>

910
00:55:18,941 --> 00:55:19,984
[both laughing]

911
00:55:19,984 --> 00:55:22,611
<i>♪ Oh, dance ♪</i>

912
00:55:22,611 --> 00:55:24,780
[Shireen] <i>We don't need you here, Leila.</i>

913
00:55:36,751 --> 00:55:39,253
[in Persian] Thanks, love.

914
00:55:39,253 --> 00:55:41,338
[woman speaking in Persian on TV]

915
00:55:46,218 --> 00:55:47,553
You still got it.

916
00:55:47,553 --> 00:55:50,765
[in Persian] If film doesn't work out,
I could open a restaurant.

917
00:55:51,474 --> 00:55:55,311
In the West, you live to work.

918
00:55:55,311 --> 00:55:56,896
You are your work.

919
00:55:56,896 --> 00:55:58,689
What about joy?

920
00:55:58,689 --> 00:56:01,609
You don't have a family to support yet.

921
00:56:01,609 --> 00:56:04,570
So why work, work, work?

922
00:56:05,905 --> 00:56:07,823
I work because I have ambitions.

923
00:56:08,324 --> 00:56:11,911
Remember to live,
amongst all those ambitions.

924
00:56:11,911 --> 00:56:13,454
You'll be a mother soon.

925
00:56:14,163 --> 00:56:15,664
So don't forget yourself.

926
00:56:15,664 --> 00:56:18,751
[people laughing
and speaking in Persian on TV]

927
00:56:35,184 --> 00:56:37,061
So about that scandal
you mentioned before...

928
00:56:39,980 --> 00:56:42,066
<i>why did my parents come to America?</i>

929
00:56:48,739 --> 00:56:52,535
Your mom was a lot like you
when she was young.

930
00:56:52,535 --> 00:56:54,995
[poignant music playing]

931
00:56:54,995 --> 00:56:56,872
<i>She was brilliant.</i>

932
00:56:56,872 --> 00:57:00,751
[in Persian]
The square root of 4356 is 66.

933
00:57:04,713 --> 00:57:09,093
[Mamanjoon] <i>Back then,
girls didn't have the same chance as boys.</i>

934
00:57:10,302 --> 00:57:11,846
You're so selfish.

935
00:57:12,555 --> 00:57:15,641
So, what if I'm selfish?
I want to finish seventh grade.

936
00:57:15,641 --> 00:57:17,810
I don't want to get married.

937
00:57:19,270 --> 00:57:21,856
[Mamanjoon] <i>When she married your father,</i>

938
00:57:21,856 --> 00:57:27,528
<i>they moved to a remote village
with no water or electricity.</i>

939
00:57:27,528 --> 00:57:29,905
- [camera clicking]
- <i>Opposite of where she grew up.</i>

940
00:57:30,614 --> 00:57:35,161
<i>When your brother Shivaz was born,
I went to the village to help your mom.</i>

941
00:57:47,381 --> 00:57:50,467
Why are you washing all those clothes?

942
00:57:50,467 --> 00:57:52,094
Leave it.

943
00:57:52,094 --> 00:57:53,179
I'm fine.

944
00:57:54,346 --> 00:57:56,974
You just had a baby, let me help you.

945
00:57:56,974 --> 00:57:58,976
I said I'm fine.

946
00:58:00,978 --> 00:58:02,271
[Shivaz crying]

947
00:58:02,271 --> 00:58:04,023
I'll get Shivaz.

948
00:58:14,116 --> 00:58:16,118
[Mamanjoon humming gentle melody]

949
00:58:28,005 --> 00:58:29,840
You don't have to suffer like this.

950
00:58:31,300 --> 00:58:33,886
You're a new mom and need some rest.

951
00:58:35,888 --> 00:58:37,514
[Shivaz crying]

952
00:58:37,514 --> 00:58:38,807
[speaks in Persian]

953
00:58:51,862 --> 00:58:53,864
[singing in Persian]

954
00:59:23,560 --> 00:59:25,854
[Mamanjoon] <i>It was two days' journey home.</i>

955
00:59:27,231 --> 00:59:28,899
<i>Their village was so remote,</i>

956
00:59:28,899 --> 00:59:35,531
<i>it was one day by donkey
to the closest bus stop.</i>

957
00:59:35,531 --> 00:59:39,410
<i>And then, of course,
we had to wait for the bus.</i>

958
00:59:41,578 --> 00:59:42,871
[speaking in Persian] Have some.

959
00:59:42,871 --> 00:59:44,331
Thank you, my dear.

960
00:59:45,082 --> 00:59:46,792
May you have a long life.

961
00:59:47,710 --> 00:59:50,212
What brings you
to our part of the country?

962
00:59:50,796 --> 00:59:52,965
Well, my daughter is married
to a doctor here.

963
00:59:53,674 --> 00:59:55,843
Dr. Jamshidpour?

964
00:59:55,843 --> 00:59:57,553
Yes. How did you know?

965
00:59:57,553 --> 01:00:00,014
He is the only doctor
for the entire region.

966
01:00:00,014 --> 01:00:04,101
A great honor for your daughter.
Is she the first or second wife?

967
01:00:06,645 --> 01:00:07,479
What?

968
01:00:07,479 --> 01:00:12,109
Are you the mother of the young bride
or of the old nurse?

969
01:00:12,860 --> 01:00:15,988
- [dramatic music playing]
- [Mamanjoon] <i>First or second wife?</i>

970
01:00:15,988 --> 01:00:22,995
<i>We didn't give our daughter to your dad
so he could betray us.</i>

971
01:00:22,995 --> 01:00:26,123
What was he trying to do,
start a medieval harem?

972
01:00:39,261 --> 01:00:44,558
[in Persian] You'd think since he's
an educated doctor, it would be different.

973
01:00:45,100 --> 01:00:47,186
[woman in Persian] Men will be men.

974
01:00:47,186 --> 01:00:49,313
Even modern ones.

975
01:00:51,148 --> 01:00:53,108
A scandal in the making.

976
01:00:53,734 --> 01:00:55,194
What humiliation.

977
01:00:55,194 --> 01:00:56,445
I can't believe it.

978
01:01:00,908 --> 01:01:03,744
There is a time for poetry
and a time for action.

979
01:01:04,953 --> 01:01:08,457
Your grandfather's book
would have to wait.

980
01:01:11,710 --> 01:01:12,711
What's wrong?

981
01:01:12,711 --> 01:01:18,175
[Mamanjoon] <i>Your grandfather and uncle
did what any respectable family would do</i>

982
01:01:18,175 --> 01:01:23,764
<i>when their daughter's husband
has decided to live like an animal.</i>

983
01:01:24,640 --> 01:01:27,559
[tense, dramatic music playing]

984
01:01:42,574 --> 01:01:43,409
Ali Reza.

985
01:01:43,409 --> 01:01:45,619
- [all speaking in Persian]
- Come here.

986
01:01:51,417 --> 01:01:53,502
What's going on?
Why are you creating a scandal?

987
01:01:54,753 --> 01:01:56,547
I hear you took a second wife.

988
01:01:56,547 --> 01:01:57,798
You damn peasant.

989
01:01:58,382 --> 01:02:00,300
Say goodbye to your life.

990
01:02:00,968 --> 01:02:01,844
Stop it!

991
01:02:06,598 --> 01:02:07,808
I came to America.

992
01:02:08,851 --> 01:02:10,644
I left everything behind.

993
01:02:12,104 --> 01:02:15,524
Everyone I knew, everything familiar.

994
01:02:16,984 --> 01:02:21,280
My food, my family, my language.

995
01:02:22,739 --> 01:02:24,992
So I could narrate my own story.

996
01:02:26,326 --> 01:02:27,703
Control my own destiny.

997
01:02:28,871 --> 01:02:30,372
Take care of my own life.

998
01:02:31,915 --> 01:02:34,460
Not have the gossips rule my life.

999
01:02:35,961 --> 01:02:37,754
Now I will tell my own story.

1000
01:02:42,509 --> 01:02:45,387
<i>I wasn't going to be like my Aunt Mahdis.</i>

1001
01:02:46,680 --> 01:02:48,891
[yelling]

1002
01:02:48,891 --> 01:02:51,935
<i>Aunt Mahdis was divorced at 17.</i>

1003
01:02:51,935 --> 01:02:57,483
<i>According to the law,
the custody went to the father.</i>

1004
01:02:57,483 --> 01:03:00,569
- [sobbing]
- [poignant music playing]

1005
01:03:02,779 --> 01:03:05,782
<i>She nearly went mad with grief.</i>

1006
01:03:10,287 --> 01:03:14,082
<i>Her brother, my father,
tried to cheer her up.</i>

1007
01:03:14,082 --> 01:03:17,002
<i>He gave her a bicycle
and taught her how to ride.</i>

1008
01:03:21,298 --> 01:03:23,509
[lilting music playing]

1009
01:03:23,509 --> 01:03:26,053
Once she learned, she never stopped.

1010
01:03:27,888 --> 01:03:32,601
<i>Day and night, rain and sun,
winter and summer.</i>

1011
01:03:32,601 --> 01:03:35,145
<i>Aunt Mahdis would be pedaling.</i>

1012
01:03:38,273 --> 01:03:41,193
<i>I am not going
to ever ride a damn bicycle.</i>

1013
01:03:42,611 --> 01:03:44,947
And I am not going to divorce this man.

1014
01:03:46,031 --> 01:03:48,534
I understand him better
than even he knows.

1015
01:03:49,618 --> 01:03:51,662
Ours was a different story.

1016
01:03:51,662 --> 01:03:53,705
It would have a different ending.

1017
01:03:54,957 --> 01:03:56,500
I would make sure of that.

1018
01:03:59,378 --> 01:04:04,758
<i>When a boy's father dies,
something changes in his soul.</i>

1019
01:04:05,425 --> 01:04:09,388
<i>He has no male role model.</i>

1020
01:04:09,888 --> 01:04:12,641
<i>He doesn't know
what kind of man he can become.</i>

1021
01:04:13,392 --> 01:04:16,478
<i>My husband's father died helping the sick.</i>

1022
01:04:16,478 --> 01:04:19,648
<i>After dying of yellow fever,
his son became the man of the house.</i>

1023
01:04:21,108 --> 01:04:22,651
[thunder rumbles]

1024
01:04:22,651 --> 01:04:24,653
<i>His responsibility was
to protect the books.</i>

1025
01:04:25,404 --> 01:04:28,949
<i>Books were valuable then
and needed protection.</i>

1026
01:04:30,576 --> 01:04:35,497
<i>He protected the books,
and the books protected him.</i>

1027
01:04:37,124 --> 01:04:38,375
[young Ali Reza] I'm not afraid.

1028
01:04:39,084 --> 01:04:40,085
I'm not afraid.

1029
01:04:40,961 --> 01:04:41,962
I'm not afraid.

1030
01:04:43,088 --> 01:04:44,089
I'm not afraid.

1031
01:04:59,771 --> 01:05:04,067
[young Shireen]
<i>When we married, I was 13 and he 22.</i>

1032
01:05:04,067 --> 01:05:05,986
<i>But inside, he was still a boy.</i>

1033
01:05:07,904 --> 01:05:11,908
<i>He had been to medical school,
but I was his intellectual equal.</i>

1034
01:05:19,541 --> 01:05:21,043
Googoosh is your age.

1035
01:05:22,210 --> 01:05:23,920
I've never been to a concert.

1036
01:05:25,422 --> 01:05:26,798
[audience applauding]

1037
01:05:29,843 --> 01:05:32,179
[playing dramatic melody]

1038
01:05:32,179 --> 01:05:35,265
[Googoosh singing in Persian]

1039
01:05:58,455 --> 01:06:02,417
[young Shireen] <i>After we married,
we were sent to a most remote village.</i>

1040
01:06:04,002 --> 01:06:07,923
<i>When we arrived,
it was like they had never seen a doctor.</i>

1041
01:06:07,923 --> 01:06:10,092
[villagers cheering and chattering]

1042
01:06:15,055 --> 01:06:19,434
<i>But they really knew how to cook.</i>

1043
01:06:19,434 --> 01:06:22,312
[lively music playing]

1044
01:06:27,609 --> 01:06:30,570
<i>In the village, I only made one friend.</i>

1045
01:06:31,988 --> 01:06:33,657
- What's your name?
- Roya.

1046
01:06:35,033 --> 01:06:36,702
[all continue speaking in Persian]

1047
01:06:36,702 --> 01:06:39,788
- [lively music continues]
- [inaudible dialogue]

1048
01:06:41,039 --> 01:06:44,084
[Roya] Shireen,
let me show you how to do injections.

1049
01:06:44,918 --> 01:06:45,919
I don't know how to.

1050
01:06:45,919 --> 01:06:48,922
[Roya] That's why I'm going to teach you.

1051
01:06:48,922 --> 01:06:50,465
I've prepared this.

1052
01:06:50,465 --> 01:06:52,384
Make sure there's no air in it.

1053
01:06:53,218 --> 01:06:55,220
You take her arm like this. Ready?

1054
01:06:55,679 --> 01:06:57,305
- [woman gasps]
- [Roya] Give it a try.

1055
01:07:00,392 --> 01:07:01,226
Okay.

1056
01:07:04,104 --> 01:07:06,064
First, you pull up her sleeve.

1057
01:07:11,319 --> 01:07:13,822
[coughing]

1058
01:07:13,822 --> 01:07:15,907
[young Ali Reza speaking indistinctly]

1059
01:07:20,829 --> 01:07:21,830
[music stops]

1060
01:07:27,002 --> 01:07:29,671
[young Ali Reza] We never learned
this stuff in medical school.

1061
01:07:30,255 --> 01:07:31,673
You'll learn.

1062
01:07:31,673 --> 01:07:33,216
If I kill someone?

1063
01:07:34,092 --> 01:07:36,011
I just graduated.

1064
01:07:36,011 --> 01:07:38,346
They think I'm a real doctor.

1065
01:07:38,889 --> 01:07:40,474
You are a real doctor.

1066
01:07:40,474 --> 01:07:43,018
Not only real, but a great doctor.

1067
01:07:45,437 --> 01:07:46,980
Thanks for encouraging me.

1068
01:07:57,199 --> 01:07:58,450
Do we have any sugar?

1069
01:08:07,125 --> 01:08:09,377
- [Googoosh singing in Persian on radio]
- Uh...

1070
01:08:09,377 --> 01:08:11,797
Could I borrow some sugar?

1071
01:08:11,797 --> 01:08:13,089
Of course, come in.

1072
01:08:19,930 --> 01:08:21,431
I love this song.

1073
01:08:21,431 --> 01:08:22,933
Googoosh is amazing.

1074
01:08:31,066 --> 01:08:32,943
We heard her in concert.

1075
01:08:32,943 --> 01:08:34,903
Lucky you.

1076
01:08:35,695 --> 01:08:39,199
Uh, let's have a tea together.

1077
01:08:39,783 --> 01:08:40,784
My husband is waiting.

1078
01:08:40,784 --> 01:08:42,536
Just a quick tea.

1079
01:08:59,386 --> 01:09:00,387
Sugar?

1080
01:09:02,347 --> 01:09:04,099
- Sweet, like your name.
- [laughs]

1081
01:09:08,186 --> 01:09:09,187
[Roya chuckles]

1082
01:09:13,692 --> 01:09:16,695
Lucky you. We don't have a radio at home.

1083
01:09:17,279 --> 01:09:18,363
We're friends now.

1084
01:09:18,864 --> 01:09:21,199
Come listen to the radio,
even if I'm not home.

1085
01:09:22,075 --> 01:09:23,702
Music is good for the baby.

1086
01:09:24,870 --> 01:09:25,704
Hopefully.

1087
01:09:26,371 --> 01:09:32,085
If you have any questions
about pregnancy or birth control...

1088
01:09:32,711 --> 01:09:33,962
don't be embarrassed.

1089
01:09:33,962 --> 01:09:35,380
It'll stay between us.

1090
01:09:45,807 --> 01:09:49,269
- I wish I could continue my studies.
- You still can.

1091
01:09:50,770 --> 01:09:52,397
No, it's too late.

1092
01:09:55,191 --> 01:09:57,319
I was 30 when I went back to school.

1093
01:09:58,028 --> 01:09:59,362
It wasn't late for me.

1094
01:09:59,946 --> 01:10:01,406
How old are you?

1095
01:10:01,406 --> 01:10:02,324
Thirty-six.

1096
01:10:03,742 --> 01:10:05,410
You're older than my mother.

1097
01:10:07,621 --> 01:10:08,455
You see?

1098
01:10:09,289 --> 01:10:10,582
It's never too late.

1099
01:10:13,043 --> 01:10:15,045
[villagers chattering in Persian]

1100
01:10:34,272 --> 01:10:36,441
[all continue speaking in Persian]

1101
01:10:36,441 --> 01:10:38,610
A small jug of milk and three eggs.

1102
01:10:39,736 --> 01:10:42,155
[woman speaking in Persian]

1103
01:10:42,155 --> 01:10:43,865
You're carrying high.

1104
01:10:43,865 --> 01:10:45,825
You'll have a girl.

1105
01:10:47,827 --> 01:10:48,954
Do you think so?

1106
01:10:48,954 --> 01:10:50,705
- [crying]
- Shivaz.

1107
01:10:59,089 --> 01:11:02,384
[sighs] You won't believe
how much Shivaz has changed.

1108
01:11:03,051 --> 01:11:05,428
It's amazing.

1109
01:11:06,930 --> 01:11:08,598
Hasn't Shivaz gotten so big?

1110
01:11:09,849 --> 01:11:11,351
Kids grow up fast, right?

1111
01:11:16,106 --> 01:11:16,940
I have to go.

1112
01:11:16,940 --> 01:11:18,274
I'll be back tonight.

1113
01:11:45,468 --> 01:11:46,469
Roya?

1114
01:12:02,193 --> 01:12:05,196
[Persian rock music playing on radio]

1115
01:12:25,216 --> 01:12:27,010
Have you seen Roya lately?

1116
01:12:27,010 --> 01:12:28,553
[woman] I spit on her.

1117
01:12:29,220 --> 01:12:32,182
- Why?
- You will shine pure.

1118
01:12:32,182 --> 01:12:34,684
Even if that bitch tries
to drag you into dirt, she can't.

1119
01:12:34,684 --> 01:12:37,896
You're beautiful. You're pure.

1120
01:12:45,111 --> 01:12:46,279
Won't you come to bed?

1121
01:12:49,324 --> 01:12:50,325
[clears throat]

1122
01:12:51,785 --> 01:12:52,619
I have to go.

1123
01:12:53,411 --> 01:12:54,412
I have a patient.

1124
01:14:11,197 --> 01:14:13,199
[breathing heavily]

1125
01:14:59,537 --> 01:15:00,538
[Shiraz crying]

1126
01:15:02,332 --> 01:15:04,667
[young Shireen]
<i>I promise, one day we will dance together.</i>

1127
01:15:21,392 --> 01:15:24,479
I'm sorry. I promise to be stronger.

1128
01:15:25,230 --> 01:15:26,773
I'll make myself stronger.

1129
01:15:39,911 --> 01:15:42,830
Sweetie, don't be afraid.
I'll be back for you.

1130
01:15:42,830 --> 01:15:45,166
["In A Black Out" playing]

1131
01:15:45,166 --> 01:15:47,835
I can't stay here anymore.
Please take care of my son.

1132
01:15:47,835 --> 01:15:54,926
Be careful, it's a dangerous journey.

1133
01:15:58,346 --> 01:16:02,225
<i>♪ I live in a nameless town ♪</i>

1134
01:16:03,768 --> 01:16:05,561
<i>♪ In a black out... ♪</i>

1135
01:16:12,568 --> 01:16:14,570
[both speaking in Persian]

1136
01:16:20,076 --> 01:16:22,620
We can't turn back.

1137
01:16:22,620 --> 01:16:27,959
<i>♪ I say they all just lost their minds ♪</i>

1138
01:16:36,592 --> 01:16:40,054
<i>♪ Midnight where we used to dance ♪</i>

1139
01:16:40,054 --> 01:16:41,556
Hold on a little longer.

1140
01:16:42,098 --> 01:16:46,686
<i>♪ Underneath the ugly halogen lamps ♪</i>

1141
01:16:47,520 --> 01:16:51,899
<i>♪ Oh, it all went away so fast ♪</i>

1142
01:16:51,899 --> 01:16:54,110
<i>♪ In a black out ♪</i>

1143
01:16:59,824 --> 01:17:04,537
<i>♪ We'll wait for the year ♪</i>

1144
01:17:04,537 --> 01:17:08,291
<i>♪ When the tide comes... ♪</i>

1145
01:17:08,291 --> 01:17:11,753
Help me, my baby's coming.

1146
01:17:11,753 --> 01:17:15,631
<i>♪ Rolling over the rails ♪</i>

1147
01:17:21,554 --> 01:17:25,933
<i>♪ From here 'til the end ♪</i>

1148
01:17:25,933 --> 01:17:31,397
<i>♪ Of the island... ♪</i>

1149
01:17:33,733 --> 01:17:36,069
[doctor in Persian] The baby is stuck.

1150
01:17:37,612 --> 01:17:38,696
Your hips are narrow.

1151
01:17:39,280 --> 01:17:40,698
I need you to push hard.

1152
01:17:41,199 --> 01:17:43,910
I need your help. Okay?

1153
01:17:43,910 --> 01:17:46,162
Push.

1154
01:17:47,663 --> 01:17:50,083
- Push harder.
- [screaming]

1155
01:17:54,462 --> 01:17:55,588
Push harder.

1156
01:17:55,588 --> 01:17:59,509
<i>♪ I rent a room with all our stuff ♪</i>

1157
01:17:59,509 --> 01:18:02,929
<i>♪ When you come home... ♪</i>

1158
01:18:02,929 --> 01:18:03,846
It's a girl.

1159
01:18:04,889 --> 01:18:08,976
Let me see her.

1160
01:18:12,021 --> 01:18:13,773
<i>♪ In a black out ♪</i>

1161
01:18:16,192 --> 01:18:18,736
I'm sorry, she didn't survive.

1162
01:18:22,657 --> 01:18:24,700
My sweet, beautiful girl.

1163
01:18:25,326 --> 01:18:29,664
<i>♪ A speeding yellow cab ♪</i>

1164
01:18:29,664 --> 01:18:32,333
Arezoo. My love, your name will be Arezoo.

1165
01:18:32,667 --> 01:18:37,130
<i>♪ Throw a kiss goodbye to all of that ♪</i>

1166
01:18:47,223 --> 01:18:48,224
[song fades]

1167
01:18:50,184 --> 01:18:52,228
[young Mamanjoon in Persian]
<i>Shireen, darling, enough.</i>

1168
01:18:53,396 --> 01:18:54,397
Give her to me.

1169
01:19:07,452 --> 01:19:09,120
Mahdis, take her for burial.

1170
01:19:43,196 --> 01:19:46,365
[in Persian]
Our daughter had beautiful black hair.

1171
01:19:48,993 --> 01:19:50,203
[in Persian] I'm so sorry.

1172
01:19:51,537 --> 01:19:52,538
Forgive me.

1173
01:19:55,374 --> 01:19:56,792
Why should I?

1174
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
For your son.

1175
01:20:01,088 --> 01:20:02,089
For Shivaz.

1176
01:20:04,425 --> 01:20:05,259
Enough.

1177
01:20:05,760 --> 01:20:08,095
I'll take you someplace far from here.

1178
01:20:08,596 --> 01:20:09,597
Far from gossip.

1179
01:20:10,515 --> 01:20:11,557
We'll go to America.

1180
01:20:13,100 --> 01:20:14,393
But I need your help.

1181
01:20:29,325 --> 01:20:30,326
What?

1182
01:20:36,082 --> 01:20:37,166
His name is Vahid.

1183
01:20:39,627 --> 01:20:41,379
Roya died in childbirth.

1184
01:20:41,379 --> 01:20:44,006
Never mention her name in my presence.

1185
01:20:44,006 --> 01:20:45,174
Do you understand?

1186
01:20:46,384 --> 01:20:47,635
Vahid needs a mother.

1187
01:20:48,678 --> 01:20:50,012
He won't take formula.

1188
01:20:52,306 --> 01:20:54,600
Have you no shame, to ask me this?

1189
01:20:54,600 --> 01:20:56,227
That's my daughter's milk.

1190
01:20:57,061 --> 01:20:59,063
This child is innocent.

1191
01:20:59,063 --> 01:21:01,399
- He's suffering, have mercy.
- [crying]

1192
01:21:12,660 --> 01:21:15,663
["In A Black out" resumes]

1193
01:21:15,663 --> 01:21:19,625
[young Shireen]
<i>I always wanted a daughter to talk to.</i>

1194
01:21:19,625 --> 01:21:25,590
<i>One day, many years from this day,
I would give birth to her.</i>

1195
01:21:28,050 --> 01:21:33,764
<i>But when she grew up,
something strange happened.</i>

1196
01:21:34,974 --> 01:21:37,476
<i>I couldn't talk anymore.</i>

1197
01:21:38,811 --> 01:21:40,354
<i>When we were together, I was silent.</i>

1198
01:21:41,897 --> 01:21:43,316
I needed to be silent.

1199
01:21:45,276 --> 01:21:46,902
<i>Silence was my strength.</i>

1200
01:21:48,571 --> 01:21:50,197
<i>It was me keeping control of my story.</i>

1201
01:21:51,532 --> 01:21:57,121
A way of dealing with the sadness
and not being touched by it.

1202
01:21:59,332 --> 01:22:00,708
I inherited that from my mother.

1203
01:22:01,584 --> 01:22:03,002
The strength of silence.

1204
01:22:03,836 --> 01:22:05,838
Pain can't touch you
if you don't talk about it.

1205
01:22:06,464 --> 01:22:07,298
Right?

1206
01:22:07,298 --> 01:22:08,382
[song fades]

1207
01:22:10,051 --> 01:22:11,469
[knocking on door]

1208
01:22:12,178 --> 01:22:13,804
I'm so sorry. I'm so sorry I'm late.

1209
01:22:13,804 --> 01:22:16,098
Oh, great. The sperm donor's here.
We can start now.

1210
01:22:16,098 --> 01:22:18,351
I'm Max.
I'm not the sperm donor. We're dating.

1211
01:22:19,393 --> 01:22:23,064
Well, we're not dating, we're--
It's complicated, so, um...

1212
01:22:23,689 --> 01:22:27,610
- Uh, can we begin? Lay down, please.
- Yeah. Yeah. Yes, of course.

1213
01:22:32,490 --> 01:22:35,785
- Can I help you?
- Haven't you caused enough problems?

1214
01:22:36,619 --> 01:22:37,662
Yeah. Okay.

1215
01:22:42,792 --> 01:22:44,418
The head size is normal.

1216
01:22:46,003 --> 01:22:49,090
Ten-digit limbs and feet are normal.

1217
01:22:49,882 --> 01:22:51,676
Most importantly is heart.

1218
01:22:52,468 --> 01:22:54,345
Heart is looking normal.

1219
01:22:55,096 --> 01:22:55,930
Wow.

1220
01:22:56,931 --> 01:22:59,433
Wow, this is totally amazing.

1221
01:23:03,562 --> 01:23:07,066
I was thinking, um,
what if we kept dating?

1222
01:23:07,066 --> 01:23:10,653
Were we dating?
I thought we just fucked once.

1223
01:23:11,696 --> 01:23:13,489
Yeah.
That's the most awkward thing, right?

1224
01:23:14,365 --> 01:23:16,659
Now the sexual tension's out of the way,
we can go on a date

1225
01:23:16,659 --> 01:23:18,869
and find out if we like each other.
Know what I mean?

1226
01:23:18,869 --> 01:23:21,288
It's worth a try, right?

1227
01:23:23,916 --> 01:23:24,750
Um...

1228
01:23:24,750 --> 01:23:28,796
- Do you like dumplings?
- I mean, who doesn't like dumplings?

1229
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
I like dumplings.

1230
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
I-- Yeah. I mean...

1231
01:23:32,800 --> 01:23:33,884
[Max] Mmm!

1232
01:23:34,635 --> 01:23:35,803
Oh, my God, that's amazing.

1233
01:23:36,429 --> 01:23:38,848
I'm kind of a big deal
on the dumpling scene.

1234
01:23:38,848 --> 01:23:42,226
It's kind of embarrassing,
but I'm the dumpling king.

1235
01:23:43,102 --> 01:23:44,186
- The dumpling king?
- Mm-hm.

1236
01:23:44,186 --> 01:23:46,605
Yeah. Yeah, the dumpling king. Mm-hm.

1237
01:23:46,605 --> 01:23:48,899
Self-proclaimed,
or they named you the dumpling king?

1238
01:23:48,899 --> 01:23:51,986
No. There's a guy, plays a trumpet for me
every time I come in the shop.

1239
01:23:51,986 --> 01:23:53,863
- Really?
- Yeah. We get everything for free.

1240
01:23:53,863 --> 01:23:56,282
- I really believe that.
- Mm. It's the truth.

1241
01:23:58,743 --> 01:24:01,495
No, you can't have sushi. Sorry.
Leila, it's--

1242
01:24:01,495 --> 01:24:03,831
I've read a thing. It's World Health Or--

1243
01:24:03,831 --> 01:24:05,624
Japanese people eat sushi when pregnant.

1244
01:24:05,624 --> 01:24:08,377
You know, it's not--
I'm not making it up. I kind of--

1245
01:24:08,377 --> 01:24:10,504
- I've read something--
- Know what you should do?

1246
01:24:10,504 --> 01:24:12,381
You should call the Japanese government

1247
01:24:12,381 --> 01:24:14,341
and tell them
about these serious allegations

1248
01:24:14,341 --> 01:24:17,178
that you're claiming
against pregnant women.

1249
01:24:17,178 --> 01:24:19,680
Okay. Fine, fine, fine. Whatever. Fine.

1250
01:24:20,431 --> 01:24:21,682
Do what you're gonna do.

1251
01:24:22,391 --> 01:24:24,935
- Way to go. It's okay. Just give it to me.
- You kidding me?

1252
01:24:26,061 --> 01:24:28,022
- Okay. Seriously?
- Yeah, yeah. All right. Okay.

1253
01:24:28,022 --> 01:24:30,649
If you really want the best piece,
you wanna try this.

1254
01:24:32,443 --> 01:24:33,277
Mmm.

1255
01:24:34,236 --> 01:24:35,905
- Mm-hm. Mm-hm.
- How good is that?

1256
01:24:36,947 --> 01:24:38,949
[EKG beeping]

1257
01:24:40,117 --> 01:24:40,951
[door opens]

1258
01:24:44,455 --> 01:24:47,291
[in English]
His hair, it is darker than in years.

1259
01:24:47,875 --> 01:24:51,295
He's getting twice the amount
of oxygen he had than before.

1260
01:24:51,295 --> 01:24:55,591
In ancient Persia,
cats whose hair turned dark at night

1261
01:24:56,509 --> 01:24:57,426
have magical powers.

1262
01:24:57,426 --> 01:24:59,637
[Ali Reza in Persian]
Is she saying I became a cat?

1263
01:25:00,221 --> 01:25:01,972
He's clear for the wedding tomorrow, huh?

1264
01:25:02,473 --> 01:25:06,477
Unfortunately, his magic hasn't
helped his immune system.

1265
01:25:06,477 --> 01:25:07,561
Sorry.

1266
01:25:10,314 --> 01:25:11,440
Leila isn't coming?

1267
01:25:12,817 --> 01:25:16,070
[Shireen in Persian] She's running
some errands for me. She'll come by later.

1268
01:25:16,570 --> 01:25:17,488
Okay.

1269
01:25:17,488 --> 01:25:19,490
[Shireen and Nazanin ululating]

1270
01:25:19,490 --> 01:25:21,575
[all speaking in Persian]

1271
01:25:25,246 --> 01:25:26,247
Congratulations.

1272
01:25:38,259 --> 01:25:40,261
Congratulations on your wedding.

1273
01:25:41,262 --> 01:25:42,513
You look good, Vahid.

1274
01:25:43,097 --> 01:25:44,098
I'm better, Dad.

1275
01:25:44,098 --> 01:25:46,559
Get going to the bachelor party.

1276
01:25:46,559 --> 01:25:48,352
[Shivaz in English] Bachelor party.

1277
01:25:48,978 --> 01:25:51,105
- And for you. Come, come, come.
- [in English] Back soon.

1278
01:25:51,105 --> 01:25:53,941
Ladies' night at the spa.

1279
01:25:53,941 --> 01:25:57,236
[in Persian] Shireen, darling, thank you.

1280
01:25:58,028 --> 01:25:59,321
[in Persian] It was a good thing.

1281
01:26:00,322 --> 01:26:02,533
He found someone who would love him.

1282
01:26:03,576 --> 01:26:04,785
Will you forgive me?

1283
01:26:05,786 --> 01:26:07,454
This is not a time for that.

1284
01:26:13,627 --> 01:26:14,628
I love you.

1285
01:26:18,424 --> 01:26:20,509
You've become so sentimental,
like the Americans.

1286
01:26:24,388 --> 01:26:25,639
I have a lot of work.

1287
01:26:26,515 --> 01:26:29,143
Tomorrow is the wedding. See you later.

1288
01:26:33,939 --> 01:26:36,275
Just hold on. Stand still. It's easy.

1289
01:26:36,275 --> 01:26:38,277
- You just pop it, just like this.
- No, I know.

1290
01:26:38,277 --> 01:26:39,778
[Eman] I do-- I like it. Thanks.

1291
01:26:39,778 --> 01:26:43,782
Seriously? I said stop. Put it down.
Put it down. Give me your cuff link.

1292
01:26:43,782 --> 01:26:45,618
Too bad Mamanjoon had to go back to Iran.

1293
01:26:45,618 --> 01:26:49,288
[Shivaz] I'm gonna be busting some
serious shapes in honor of Mamanjoon.

1294
01:26:49,288 --> 01:26:50,456
[Leila] Okay.

1295
01:26:50,456 --> 01:26:52,541
[all chattering and laughing]

1296
01:26:55,377 --> 01:26:58,005
- [in Persian] The ugly guy's here.
- [in Persian] Who's the ugly guy?

1297
01:26:58,005 --> 01:26:59,256
[in Persian] Mr. Ugly is here.

1298
01:26:59,256 --> 01:27:00,799
- You guys love the teeth.
- [Leila] Hi.

1299
01:27:00,799 --> 01:27:01,717
- Hi.
- Oh, yeah.

1300
01:27:01,717 --> 01:27:04,303
- Oh, yeah.
- It's a corsage for the wedding.

1301
01:27:04,303 --> 01:27:05,387
How retro.

1302
01:27:05,387 --> 01:27:06,847
- Oh, nice.
- [Max] Yeah?

1303
01:27:06,847 --> 01:27:08,390
- You like it?
- Love it.

1304
01:27:11,101 --> 01:27:12,686
You look beautiful.

1305
01:27:13,437 --> 01:27:14,271
Thank you.

1306
01:27:14,855 --> 01:27:18,943
I was thinking I could come by
after the show? I mean, if that's okay.

1307
01:27:20,027 --> 01:27:22,363
Yeah. How many Jamshidpours
can you stand at once?

1308
01:27:22,363 --> 01:27:24,198
[chuckles] Yeah, we'll see.

1309
01:27:24,949 --> 01:27:26,867
No, it will be a good opportunity
to find out.

1310
01:27:28,327 --> 01:27:30,287
Socially awkward actor
dives into the deep end.

1311
01:27:31,372 --> 01:27:32,373
Yeah. This one?

1312
01:27:32,957 --> 01:27:34,708
Uh, I'm gonna go.

1313
01:27:35,292 --> 01:27:36,126
Oh.

1314
01:27:37,503 --> 01:27:40,464
Oh, uh, how do you say "goodbye"
in Persian?

1315
01:27:41,340 --> 01:27:44,218
We mostly all were born in America,
so we all speak English.

1316
01:27:44,218 --> 01:27:46,804
Yeah, right. I-- Yeah, I know, but just...

1317
01:27:47,763 --> 01:27:50,265
I don't know,
I wanna get into the culture.

1318
01:27:51,767 --> 01:27:53,894
- [in Persian] Shut up.
- [in Persian] Shut up?

1319
01:27:53,894 --> 01:27:54,812
[in English] Okay.

1320
01:27:56,647 --> 01:27:57,564
[in Persian] Shut up.

1321
01:27:57,564 --> 01:27:58,565
[in English] Everybody.

1322
01:27:58,565 --> 01:27:59,483
What?

1323
01:27:59,483 --> 01:28:01,318
- [in Persian] Shut up.
- [all speak in Persian]

1324
01:28:01,318 --> 01:28:03,779
- Shut up.
- Shut up.

1325
01:28:03,779 --> 01:28:06,323
- [all in English] Why did you do that?
- What's wrong with you?

1326
01:28:06,323 --> 01:28:09,326
- What's this?
- Don't tell him. Don't tell him.

1327
01:28:09,326 --> 01:28:11,286
The corsage, is it fake?
It's probably fake.

1328
01:28:11,286 --> 01:28:12,621
- Open it.
- Open it up.

1329
01:28:12,621 --> 01:28:14,790
[chattering]

1330
01:28:14,790 --> 01:28:16,875
- Right out of Walmart.
- Yeah.

1331
01:28:16,875 --> 01:28:18,961
[all] Oh!

1332
01:28:18,961 --> 01:28:20,504
- [Shivaz] Look at that.
- [Abbas] Yeah.

1333
01:28:20,504 --> 01:28:23,674
- That's cute. He tried.
- [Eman] It looks kind of dead, right?

1334
01:28:29,847 --> 01:28:30,681
[Shireen] Vahid.

1335
01:28:32,433 --> 01:28:33,892
[in Persian] Vahid, I'm proud of you.

1336
01:28:37,771 --> 01:28:40,566
[in Persian]
Thanks for everything you did for me, Mom.

1337
01:28:44,069 --> 01:28:45,279
See you in a minute.

1338
01:28:49,658 --> 01:28:51,410
[Leila]
<i>No one came to my wedding with Elena.</i>

1339
01:28:51,410 --> 01:28:53,954
No one even told me
you broke up with Elena. You know?

1340
01:28:53,954 --> 01:28:55,247
Did you even have a wedding?

1341
01:28:56,040 --> 01:28:58,917
I thought you registered at city hall
to get health insurance.

1342
01:28:58,917 --> 01:29:01,587
- You're missing the point.
- Do you even believe in marriage?

1343
01:29:01,587 --> 01:29:03,130
I have a lot of issues.

1344
01:29:03,130 --> 01:29:05,007
Maybe it's time to deal with some of them.

1345
01:29:05,007 --> 01:29:06,341
Yeah, for real.

1346
01:29:08,469 --> 01:29:09,553
I'm trying.

1347
01:29:09,553 --> 01:29:13,390
Maybe it's also time
to let go of some of that anger.

1348
01:29:13,390 --> 01:29:16,393
And if not for your own sake,
then at least for your <i>bambina.</i>

1349
01:29:16,393 --> 01:29:18,896
- Just saying.
- Mm. Yeah, thanks for the advice.

1350
01:29:20,022 --> 01:29:21,106
What is a <i>bambina?</i>

1351
01:29:21,857 --> 01:29:24,860
[Persian pop music playing over speakers]

1352
01:30:22,709 --> 01:30:24,169
[whooping]

1353
01:30:31,969 --> 01:30:33,929
[all whooping]

1354
01:31:17,014 --> 01:31:19,016
[inaudible dialogue]

1355
01:31:22,477 --> 01:31:24,563
Must have been hard to raise Vahid.

1356
01:31:27,191 --> 01:31:28,984
I love my kids all the same.

1357
01:31:29,818 --> 01:31:31,445
Yeah, but he was different, wasn't he?

1358
01:31:35,449 --> 01:31:37,075
You and him are not that different.

1359
01:31:38,702 --> 01:31:40,954
You both just had bad friends.

1360
01:31:42,247 --> 01:31:43,957
Yeah, we're so similar.

1361
01:31:47,127 --> 01:31:49,129
My friends forced me
to get two master's degrees

1362
01:31:49,129 --> 01:31:51,006
while Vahid was living in a crack house.

1363
01:32:02,309 --> 01:32:05,437
Hey, Lulu-lollipop, I know you can dance.

1364
01:32:05,437 --> 01:32:06,980
Come on. Come on.

1365
01:32:18,075 --> 01:32:19,743
[whooping]

1366
01:32:28,669 --> 01:32:30,671
[all whooping]

1367
01:32:32,047 --> 01:32:33,215
[Shivaz] Nice!

1368
01:32:35,300 --> 01:32:36,551
Go 50 more times.

1369
01:33:08,125 --> 01:33:09,918
[gasping]

1370
01:33:11,962 --> 01:33:14,089
Oh! [groans]

1371
01:33:18,010 --> 01:33:19,011
Ah!

1372
01:33:27,185 --> 01:33:29,813
I just snuck out of my brother's wedding.
I think I'm in labor.

1373
01:33:29,813 --> 01:33:31,898
[groaning]

1374
01:33:43,577 --> 01:33:45,537
[Shireen] Have you seen Leila?

1375
01:33:45,537 --> 01:33:46,872
Leila? Um...

1376
01:33:47,456 --> 01:33:49,541
I don't know. Paging Lulu-lollipop.

1377
01:33:50,167 --> 01:33:51,877
I can't see her, Mom. I'm sorry.

1378
01:33:51,877 --> 01:33:53,754
- Have you seen your sister?
- Who?

1379
01:33:54,296 --> 01:33:55,756
Have you seen Leila?

1380
01:33:56,256 --> 01:33:57,382
No. No.

1381
01:34:01,011 --> 01:34:02,763
Have you seen Leila?

1382
01:34:02,763 --> 01:34:03,847
No.

1383
01:34:04,556 --> 01:34:06,058
- Ah--
- Sorry.

1384
01:34:08,060 --> 01:34:11,021
- No one came in with her?
- No, I don't think so.

1385
01:34:11,021 --> 01:34:12,481
Is there a next of kin?

1386
01:34:14,816 --> 01:34:16,318
There, her mother.

1387
01:34:16,318 --> 01:34:18,779
- Okay, let's call her mother.
- Okay. Yes.

1388
01:34:18,779 --> 01:34:19,863
[cell phone ringing]

1389
01:34:23,950 --> 01:34:24,785
Hello?

1390
01:34:26,411 --> 01:34:28,538
No. Hello-- I'm sorry, I can't hear.

1391
01:34:32,834 --> 01:34:33,668
Taxi!

1392
01:34:34,336 --> 01:34:36,213
Taxi. Taxi!

1393
01:34:36,880 --> 01:34:38,131
Tax-- Tax--

1394
01:34:38,840 --> 01:34:39,841
[yells in Persian]

1395
01:34:41,593 --> 01:34:43,970
[in English] Taxi! Taxi! Please, please!

1396
01:34:48,558 --> 01:34:51,603
Taxi! Please, please, my dau-- Taxi, I--

1397
01:34:54,940 --> 01:34:56,942
[singing in Persian]

1398
01:35:10,163 --> 01:35:11,331
[in Persian] Imam Zaman, help.

1399
01:35:11,331 --> 01:35:14,418
- [motorcycle engine revving]
- [reverent music playing]

1400
01:35:18,130 --> 01:35:19,631
[in English] Cornell Hospital, please.

1401
01:35:22,008 --> 01:35:24,594
Imam Zaman truly shows up
in the most unexpected forms.

1402
01:35:30,142 --> 01:35:31,143
Oh, my God.

1403
01:35:32,352 --> 01:35:33,603
Rostam, Rostam...

1404
01:35:34,312 --> 01:35:35,939
[doctor] Okay, I see the crown.

1405
01:35:35,939 --> 01:35:38,650
She's got beautiful black hair. Okay?

1406
01:35:38,650 --> 01:35:40,110
<i>All right, come on, let's push.</i>

1407
01:35:41,570 --> 01:35:43,405
- Shit!
- Push, honey, come on.

1408
01:35:43,405 --> 01:35:46,324
Okay, Leila, listen to me.
You gotta push. Deep breaths, okay?

1409
01:35:52,330 --> 01:35:53,874
[cell phone buzzes]

1410
01:36:02,382 --> 01:36:03,967
Oh, shit.

1411
01:36:03,967 --> 01:36:06,511
[doctor] Listen to me,
you gotta channel your anger, okay?

1412
01:36:06,511 --> 01:36:09,723
- You gotta push it out.
- I'm not angry. I'm not angry.

1413
01:36:10,307 --> 01:36:13,310
["My Ruthless Companion" playing]

1414
01:36:21,568 --> 01:36:23,278
Do I look angry?

1415
01:36:23,278 --> 01:36:25,822
You look a little angry.
That's okay, that's okay.

1416
01:36:32,329 --> 01:36:33,705
Deep breath, push.

1417
01:36:33,705 --> 01:36:34,623
I can't.

1418
01:36:41,880 --> 01:36:43,048
[song fades]

1419
01:36:43,048 --> 01:36:44,257
Mom?

1420
01:36:44,257 --> 01:36:46,426
Mom. Mom.

1421
01:36:46,426 --> 01:36:47,552
I am here.

1422
01:36:47,552 --> 01:36:49,888
I am here, honey. I'm here.

1423
01:36:50,639 --> 01:36:51,640
I am here.

1424
01:36:51,640 --> 01:36:53,892
Leila,
the baby's stuck in the canal, okay?

1425
01:36:53,892 --> 01:36:56,895
Your hips are too narrow.
I need you to push, please.

1426
01:36:56,895 --> 01:36:59,022
[Shireen] Leila. Listen to me.

1427
01:36:59,022 --> 01:37:02,526
I need you to scream as loud as you can
so you can push.

1428
01:37:02,526 --> 01:37:05,820
- Please push. I know that--
- Is the baby gonna die?

1429
01:37:06,988 --> 01:37:08,907
[doctor] I need you to concentrate, okay?

1430
01:37:10,742 --> 01:37:13,578
We're looking for Leila Jamshidpour.
She's in labor. Which room is she in?

1431
01:37:13,578 --> 01:37:16,206
- Is any one of you the father?
- I'm the father.

1432
01:37:16,206 --> 01:37:18,375
- Oh, Lord.
- Room 345.

1433
01:37:18,375 --> 01:37:19,834
- Three forty-five.
- Room 345!

1434
01:37:19,834 --> 01:37:21,294
Push, Leila. Push.

1435
01:37:21,294 --> 01:37:23,380
You're both in danger.
I need you to concentrate.

1436
01:37:23,380 --> 01:37:26,341
Scream as loud as you can so you can push.

1437
01:37:26,341 --> 01:37:29,844
You can do it. Come on, honey.
Come on. You can do it.

1438
01:37:29,844 --> 01:37:31,263
- Push, honey.
- Come on.

1439
01:37:31,263 --> 01:37:32,973
- You can do it.
- Go, Leila!

1440
01:37:32,973 --> 01:37:35,016
- Go! Go, Leila, you got this!
- Go, Leila!

1441
01:37:35,016 --> 01:37:37,102
[screams] Motherfucker!

1442
01:37:37,102 --> 01:37:38,979
Come on, Leila, you got this. Come on.

1443
01:37:38,979 --> 01:37:41,565
[screaming]

1444
01:37:42,983 --> 01:37:45,402
- You're so amazing.
- Go, Leila. Go, Leila.

1445
01:37:45,402 --> 01:37:47,362
Oh, my God, this is amazing.
That's amazing.

1446
01:37:47,362 --> 01:37:50,407
[screams in Persian]

1447
01:37:50,407 --> 01:37:52,826
[all] Yes! Yes! Yes!

1448
01:37:52,826 --> 01:37:54,828
[baby crying]

1449
01:37:54,828 --> 01:37:59,124
- Yeah.
- Oh, you have a beautiful baby girl.

1450
01:38:00,542 --> 01:38:02,294
Dad, do you wanna cut the cord?

1451
01:38:02,294 --> 01:38:04,629
Here you go. Just like in the movies.

1452
01:38:05,380 --> 01:38:06,214
Okay.

1453
01:38:07,382 --> 01:38:08,717
- Just like this?
- Yeah.

1454
01:38:08,717 --> 01:38:09,634
Yeah?

1455
01:38:12,596 --> 01:38:14,347
[Leila] Baby girl.

1456
01:38:14,347 --> 01:38:17,392
Hi, beautiful. I'm your mommy.

1457
01:38:18,852 --> 01:38:20,979
[doctor] Here you go. Here you go.

1458
01:38:24,232 --> 01:38:25,233
You're a mom.

1459
01:38:27,152 --> 01:38:28,236
You're all uncles.

1460
01:38:31,990 --> 01:38:33,366
And I am a grandmother.

1461
01:38:35,327 --> 01:38:38,330
All right, the show's over,
gentlemen and her lady.

1462
01:38:38,330 --> 01:38:39,414
Thank you.

1463
01:38:40,540 --> 01:38:42,042
- Thank you.
- Okay. Okay.

1464
01:38:42,751 --> 01:38:45,920
- I'm medically trained. You need me to--?
- All right, thank you. Bye.

1465
01:38:45,920 --> 01:38:47,839
- Okay. All right.
- I'll be-- Leila.

1466
01:38:47,839 --> 01:38:49,424
- Cool.
- Let me-- I'll be--

1467
01:38:49,966 --> 01:38:53,678
- I'll just be-- I'll be just outside.
- [Majid] Great job, Lulu-lollipop.

1468
01:38:53,678 --> 01:38:55,930
[in Persian] Shut up. Shut up.

1469
01:38:55,930 --> 01:38:57,015
Good job, Leila.

1470
01:39:03,897 --> 01:39:04,814
Oh.

1471
01:39:05,899 --> 01:39:07,150
[doctor] Let me get her clean.

1472
01:39:07,817 --> 01:39:09,694
This is not how it happens in the movies.

1473
01:39:10,779 --> 01:39:12,989
It is okay, honey. It's very natural.

1474
01:39:14,282 --> 01:39:15,742
Honey, what did you eat?

1475
01:39:17,285 --> 01:39:19,663
[nurse]
So we doing the birth certificate today.

1476
01:39:19,663 --> 01:39:23,583
I already have Hedwig's information,
so we just need a name.

1477
01:39:25,085 --> 01:39:26,127
What shall we call her?

1478
01:39:27,253 --> 01:39:28,380
Her name is Arezoo.

1479
01:39:28,922 --> 01:39:31,466
[nurse] Arezoo. Oh, what a beautiful name.

1480
01:39:31,466 --> 01:39:34,552
[poignant music playing]

1481
01:39:36,012 --> 01:39:37,722
Why did you choose that name?

1482
01:39:38,932 --> 01:39:39,933
I don't know.

1483
01:39:40,850 --> 01:39:41,935
She's just Arezoo.

1484
01:39:44,062 --> 01:39:45,230
Would you like to hold her?

1485
01:39:51,361 --> 01:39:52,195
Yes.

1486
01:39:56,449 --> 01:39:58,451
[Shireen sniffles, then chuckles]

1487
01:40:17,679 --> 01:40:18,680
Leila.

1488
01:40:21,850 --> 01:40:22,684
I...

1489
01:40:27,063 --> 01:40:28,064
I am sorry.

1490
01:40:33,069 --> 01:40:34,612
I love you.

1491
01:40:37,449 --> 01:40:38,700
Don't be so American.

1492
01:40:45,915 --> 01:40:46,916
Arezoo.

1493
01:40:51,629 --> 01:40:52,714
I love you.

1494
01:40:56,593 --> 01:40:58,219
[Shireen in Persian] <i>My love.</i>

1495
01:41:12,233 --> 01:41:15,236
{\an8}["Girls Just Want To Have Fun" playing]

1496
01:41:31,044 --> 01:41:33,838
{\an8}<i>♪ I come home in the mornin' light ♪</i>

1497
01:41:33,838 --> 01:41:38,051
{\an8}<i>♪ My mother says,
"When you gonna live your life right?" ♪</i>

1498
01:41:38,802 --> 01:41:42,138
{\an8}<i>♪ Oh, Mama-joon,
We're not the fortunate ones ♪</i>

1499
01:41:42,138 --> 01:41:45,975
{\an8}<i>♪ But girls, they wanna have fun ♪</i>

1500
01:41:45,975 --> 01:41:49,437
{\an8}<i>♪ Oh, girls just wanna have fun ♪</i>

1501
01:41:56,569 --> 01:41:59,739
{\an8}<i>♪ The phone rings
In the middle of the night ♪</i>

1502
01:41:59,739 --> 01:42:04,452
{\an8}<i>♪ My father yells,
"What you gonna do with your life?" ♪</i>

1503
01:42:04,452 --> 01:42:08,164
{\an8}<i>♪ Oh, Papa-joon,
You know you're still number one ♪</i>

1504
01:42:08,164 --> 01:42:11,835
{\an8}<i>♪ But girls, they wanna have fun ♪</i>

1505
01:42:11,835 --> 01:42:14,921
{\an8}<i>♪ Oh, girls just wanna have ♪</i>

1506
01:42:14,921 --> 01:42:18,800
{\an8}<i>♪ That's all they really want ♪</i>

1507
01:42:18,800 --> 01:42:22,303
{\an8}<i>♪ Some fun ♪</i>

1508
01:42:22,303 --> 01:42:25,640
{\an8}<i>♪ When the workin' day is done ♪</i>

1509
01:42:25,640 --> 01:42:30,061
{\an8}<i>♪ Oh, girls, they wanna have fun ♪</i>

1510
01:42:30,061 --> 01:42:33,523
{\an8}<i>♪ Oh, girls just wanna have fun ♪</i>

1511
01:42:33,523 --> 01:42:37,443
{\an8}<i>♪ Girls, they want, wanna have fun ♪</i>

1512
01:42:37,443 --> 01:42:40,947
{\an8}<i>♪ Girls, wanna have fun ♪</i>

1513
01:42:56,504 --> 01:42:59,757
{\an8}<i>♪ Some boys take a beautiful girl ♪</i>

1514
01:42:59,757 --> 01:43:04,596
{\an8}<i>♪ And hide her away
From the rest of the world ♪</i>

1515
01:43:04,596 --> 01:43:07,891
{\an8}<i>♪ I wanna be the one to walk in the sun ♪</i>

1516
01:43:07,891 --> 01:43:12,020
{\an8}<i>♪ Oh, girls, they wanna have fun ♪</i>

1517
01:43:12,020 --> 01:43:14,981
{\an8}<i>♪ Oh, girls just wanna have fun ♪</i>

1518
01:43:14,981 --> 01:43:18,735
{\an8}<i>♪ That's all they really want ♪</i>

1519
01:43:18,735 --> 01:43:22,113
{\an8}<i>♪ Is some fun ♪</i>

1520
01:43:22,113 --> 01:43:25,825
{\an8}[singing in Persian]

1521
01:43:25,825 --> 01:43:29,704
{\an8}[in English]
<i>♪ Oh, girls, they wanna have fun ♪</i>

1522
01:43:29,704 --> 01:43:32,999
<i>♪ Oh, girls just wanna have fun ♪</i>

1523
01:43:32,999 --> 01:43:36,961
<i>♪ Girls, they want, wanna have fun ♪</i>

1524
01:43:36,961 --> 01:43:40,715
<i>♪ Girls, wanna have fun ♪</i>

1525
01:43:40,715 --> 01:43:52,226
{\an8}<i>♪ They just wanna, they just wanna ♪</i>

1526
01:44:21,547 --> 01:44:22,548
[laughing]

1527
01:45:07,176 --> 01:45:08,678
[song fades]

1528
01:45:12,223 --> 01:45:15,226
[poignant music playing]

1529
01:46:43,272 --> 01:46:45,274
[music fades]



