1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,957 --> 00:00:43,002
UNE HISTOIRE VRAIE... PLUS OU MOINS

4
00:00:45,421 --> 00:00:47,381
{\an8}TENDANCES VESTIMENTAIRES : LE BURKINI

5
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
{\an8}STAND DE MITZVAH

6
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
Cette année, la gagnante
du meilleur costume d'Halloween est :

7
00:02:06,418 --> 00:02:08,796
Miss Burka-tini !

8
00:02:08,796 --> 00:02:10,047
Oh, mon Dieu !

9
00:02:27,690 --> 00:02:29,066
Jolies jambes.

10
00:02:29,859 --> 00:02:31,527
Joli commentaire culturel.

11
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
J'adore les drag-queens.

12
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
Non, je suis acteur.
Je joue Hedwig au Belasco.

13
00:02:39,368 --> 00:02:41,495
Je devais jouer Frankenstein...

14
00:02:41,495 --> 00:02:43,080
Tu es si beau avant de parler.

15
00:02:44,331 --> 00:02:47,001
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Désolé, j'ai trouvé ça sexy.

16
00:02:47,001 --> 00:02:47,918
Désolé.

17
00:02:50,296 --> 00:02:51,839
- Tu m'as griffée.
- Désolé.

18
00:02:51,839 --> 00:02:53,549
Je vais te montrer.

19
00:02:55,885 --> 00:02:58,304
- D'une main.
- Je me suis beaucoup entraînée.

20
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
J'ai eu des problèmes avec la culture,
mais on ne peut pas m'en vouloir.

21
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
Je viens de deux pays
qui s'aimaient follement.

22
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
<i>Et comme toute grande romance,
ça s'est terminé par un divorce.</i>

23
00:03:17,698 --> 00:03:19,116
<i>La crise iranienne...</i>

24
00:03:22,661 --> 00:03:23,996
<i>Aussi loin que je me souvienne,</i>

25
00:03:23,996 --> 00:03:27,124
<i>mes deux cultures étaient en guerre.</i>

26
00:03:31,879 --> 00:03:34,048
{\an8}DÉPORTEZ TOUS LES IRANIENS

27
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
Comme un enfant de divorcés,

28
00:03:41,180 --> 00:03:43,182
j'étais au milieu,
tiraillée des deux côtés.

29
00:03:43,182 --> 00:03:45,976
Étant une fille, je ne pouvais pas
être enrôlée dans l'armée iranienne.

30
00:03:46,894 --> 00:03:48,729
<i>J'étais la seule enfant de ma famille</i>

31
00:03:48,729 --> 00:03:50,064
<i>à pouvoir voyager entre ces pays.</i>

32
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
<i>Ces deux parents
qui voulaient la mort de l'autre.</i>

33
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
<i>L'Iran et l'Amérique.</i>

34
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
<i>Je ne m'intégrais nulle part.</i>

35
00:03:57,112 --> 00:04:00,032
<i>Trop iranienne en Amérique,
trop américaine en Iran.</i>

36
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
<i>Un traumatisme d'enfance non résolu.</i>

37
00:04:02,868 --> 00:04:06,038
<i>Cette névrose m'a poussée
à devenir écrivain. Thérapie gratuite.</i>

38
00:04:07,289 --> 00:04:10,376
<i>Écrivains et névrose,
quoi de plus new-yorkais ?</i>

39
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
<i>Enfant, à Brooklyn,</i>

40
00:04:12,419 --> 00:04:16,507
<i>je pensais qu'on était une famille
américaine des plus typiques.</i>

41
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
{\an8}<i>On avait même nos archétypes :
le roi du disco, le fauteur de troubles,</i>

42
00:04:20,260 --> 00:04:23,764
<i>JFK Junior moins l'accident d'avion,
le surdoué, futur diplômé d'Harvard,</i>

43
00:04:23,764 --> 00:04:27,434
{\an8}<i>le gothique, le hippie,
le blouson noir, le métrosexuel</i>

44
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
{\an8}<i>et moi, l'étrangère.</i>

45
00:04:31,146 --> 00:04:33,691
- Leila !
- J'ai presque fini !

46
00:04:38,821 --> 00:04:42,574
<i>J'étais américaine, mais les Américains
ne me voyaient pas comme ça.</i>

47
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
Sale terroriste !

48
00:04:46,078 --> 00:04:47,204
<i>Pendant ce temps, en Iran...</i>

49
00:04:47,204 --> 00:04:50,833
Sale impérialiste !
Retourne d'où tu viens.

50
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
<i>Décollage.</i>

51
00:04:55,713 --> 00:04:58,924
En Amérique, j'ai appris
à faire confiance à la science.

52
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
En Iran, j'ai appris
à me fier à la politique.

53
00:05:03,679 --> 00:05:09,935
La modestie,
c'est la beauté et le paradis.

54
00:05:11,020 --> 00:05:14,273
<i>Le seul moyen de survivre,
c'était de ne me fier à aucune règle.</i>

55
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Du calme !

56
00:05:16,900 --> 00:05:19,319
<i>Ni à la science ni à la politique.</i>

57
00:05:20,195 --> 00:05:21,030
Leila ?

58
00:05:21,030 --> 00:05:24,992
Je ne pouvais me fier qu'à l'art.

59
00:05:24,992 --> 00:05:27,494
Allez, dépêche-toi.

60
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
Leila !

61
00:05:30,956 --> 00:05:33,792
<i>Ayant grandi avec huit garçons,
c'était plus facile pour les hommes.</i>

62
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
<i>Mais être la seule fille d'une famille
avait ses avantages.</i>

63
00:05:37,755 --> 00:05:40,007
{\an8}<i>Pour doubler les files d'attente
et pour la contrebande.</i>

64
00:05:40,007 --> 00:05:41,091
{\an8}AÉROPORT DE MEHRABAD

65
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
{\an8}<i>Après la révolution islamique,</i>

66
00:05:42,676 --> 00:05:44,762
<i>le gouvernement iranien a voulu s'éloigner</i>

67
00:05:44,762 --> 00:05:47,181
<i>de son ancien amant, les États-Unis.</i>

68
00:05:47,181 --> 00:05:48,098
À BAS L'AMÉRIQUE

69
00:05:48,098 --> 00:05:50,142
<i>Avant, tout ce qui était américain
était cool,</i>

70
00:05:50,142 --> 00:05:54,229
<i>après la révolution, tout ce qui était
occidental était interdit.</i>

71
00:05:54,229 --> 00:05:57,149
<i>Logiquement, je suis devenue
la mule de l'Amérique.</i>

72
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
- Fouillez leurs sacs.
- Qu'est-ce qui se passe ?

73
00:06:01,236 --> 00:06:04,364
<i>J'ai ramené Michael Jackson, Prince
et Cyndi Lauper dans mon pays</i>

74
00:06:04,364 --> 00:06:07,159
<i>mais je devais la jouer fine.</i>

75
00:06:07,159 --> 00:06:10,287
<i>Si on était arrêtées à la douane,
ils faisaient une fouille au corps</i>

76
00:06:10,287 --> 00:06:11,747
<i>et je me faisais choper.</i>

77
00:06:19,588 --> 00:06:23,801
- Emmenez-les en fouille au corps.
- Leila. Pourquoi tu te tortilles autant ?

78
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
Ça va, petite ?

79
00:06:26,095 --> 00:06:28,847
J'ai des rougeurs.

80
00:06:31,225 --> 00:06:32,059
Quoi ?

81
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Vous pouvez y aller.

82
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Oui !

83
00:06:38,023 --> 00:06:40,275
<i>J'adorais les voyages mère-fille en Iran.</i>

84
00:06:40,275 --> 00:06:41,568
Qu'avez-vous apporté ?

85
00:06:41,568 --> 00:06:43,278
<i>On a apporté un peu d'Amérique en Perse.</i>

86
00:06:43,278 --> 00:06:45,239
Victoire !

87
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
MADE IN U.S.A.
FACE UNE

88
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
ANNÉES 2000
PRÉSENT - BROOKLYN

89
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
Merde.

90
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Je suis d'accord.

91
00:08:44,733 --> 00:08:47,527
<i>Ça fait quoi de croiser son ex
quand on a une sale gueule ?</i>

92
00:08:47,527 --> 00:08:49,321
La vache... OK, bon...

93
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Ne crie pas.

94
00:08:52,616 --> 00:08:53,825
<i>Ça fait ça.</i>

95
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Connaissez-vous cet enfant ?

96
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
Désolée, je ne le connais pas.

97
00:08:58,580 --> 00:08:59,623
- Leila ?
- Merde.

98
00:08:59,623 --> 00:09:02,876
- Elle a mis le masque de gorille.
- C'est toi ?

99
00:09:03,877 --> 00:09:05,963
Elena ? Salut, ça va ?

100
00:09:05,963 --> 00:09:07,589
Apparemment, mieux que toi.

101
00:09:08,674 --> 00:09:12,094
- Arrête de m'appeler.
- J'ai peut-être appelé plusieurs fois.

102
00:09:13,262 --> 00:09:15,555
J'ai 54 appels manqués de toi.

103
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
OK, c'était peut-être plus
que quelques fois.

104
00:09:18,725 --> 00:09:19,810
Leila.

105
00:09:20,519 --> 00:09:24,815
Je pense qu'on devrait se donner
une autre chance. Je t'aime toujours.

106
00:09:25,565 --> 00:09:28,568
Tu ne sais pas aimer,
tu as trop de casseroles.

107
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
Aïe.

108
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Tu vas devoir apprendre
à affronter ta famille.

109
00:09:33,156 --> 00:09:34,992
Surtout ta chère mère.

110
00:09:36,118 --> 00:09:40,914
- Vraiment, Elena ? Encore ?
- J'ai tourné la page, laisse-moi vivre.

111
00:09:41,790 --> 00:09:44,459
Tu pourrais enfin venir
chercher le reste de tes affaires.

112
00:09:55,345 --> 00:09:58,598
<i>Vous savez ce qu'il y a de mieux
dans le mariage gay ? Le divorce.</i>

113
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Merde.

114
00:10:19,411 --> 00:10:23,248
Shireen, ma chérie.
Fais la paix avec ta fille.

115
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
D'accord.

116
00:10:30,922 --> 00:10:34,092
{\an8}MAJID
DÉCROCHE. TU DOIS ALLER À L'HÔPITAL.

117
00:10:34,092 --> 00:10:36,762
{\an8}L'HÔPITAL N'ARRIVE PAS À TE JOINDRE.

118
00:10:36,762 --> 00:10:37,971
LE CŒUR EST LÀ !

119
00:10:37,971 --> 00:10:40,932
L'hôpital a appelé trois fois.

120
00:10:40,932 --> 00:10:42,809
- Réveille-toi ! C'est ton tour.
- Quoi ?

121
00:10:42,809 --> 00:10:44,603
Tu vas avoir un nouveau cœur.

122
00:10:48,273 --> 00:10:49,775
Et si on n'y arrive pas ?

123
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
Ce n'est peut-être pas mon destin.

124
00:10:52,361 --> 00:10:54,071
Tu auras ce cœur.

125
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Le trafic est dingue !

126
00:10:58,116 --> 00:11:01,161
- Où est Leila ?
- Tu la connais. Dieu seul le sait.

127
00:11:04,331 --> 00:11:07,417
Notre père va bientôt se faire opérer.

128
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Il s'appelle Ali Reza Jamshidpour.

129
00:11:11,129 --> 00:11:12,631
GARE PENN NJ

130
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
<i>Mon père va avoir un cœur.</i>

131
00:11:16,468 --> 00:11:18,762
<i>Imaginez porter le cœur de quelqu'un,</i>

132
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
<i>sans connaître cette personne.</i>

133
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Salut, maman.

134
00:11:26,645 --> 00:11:30,399
<i>Leila, je ne voulais pas t'appeler,
mais on a dû partir.</i>

135
00:11:30,399 --> 00:11:33,610
<i>On est dans la voiture,
Mamanjoon t'attend à la maison.</i>

136
00:11:33,610 --> 00:11:36,905
- Elle ne veut personne d'autre que toi.
- Comment va papa ?

137
00:11:36,905 --> 00:11:39,658
<i>Hé, crétin, c'est une voiture,
pas un âne. Bouge !</i>

138
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Allô ?

139
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Oh, bon sang !

140
00:11:46,373 --> 00:11:49,000
Pourquoi il y a autant de monde ? Allez !

141
00:11:51,086 --> 00:11:52,170
Il se fait tard.

142
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Imam Zaman ! On a besoin d'aide.

143
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
Il est venu !

144
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
<i>Arrêtez ! Attendez.</i>

145
00:12:06,476 --> 00:12:08,895
C'est là que je dois arrêter l'histoire.

146
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
Les musulmans chiites sont à fond
dans le réalisme de la magie.

147
00:12:18,530 --> 00:12:21,616
Dans notre famille,
il existe un sauveur.

148
00:12:22,367 --> 00:12:24,744
Il s'appelle Imam Zaman.

149
00:12:24,744 --> 00:12:28,206
<i>C'est un saint.
Il a disparu il y a des siècles.</i>

150
00:12:28,206 --> 00:12:32,252
Il s'est littéralement volatilisé.
Il est très occupé.

151
00:12:32,836 --> 00:12:36,214
Un vrai croyant dit son nom
et il apparaît en cas de besoin.

152
00:12:36,214 --> 00:12:39,676
Il peut prendre forme humaine ou animale.

153
00:12:39,676 --> 00:12:42,888
Vous êtes sceptique ? Moi aussi.

154
00:12:43,763 --> 00:12:45,682
<i>Elle allait enfin obtenir
ce qu'elle voulait,</i>

155
00:12:45,682 --> 00:12:47,684
<i>bien sûr qu'elle lui a demandé de l'aide.</i>

156
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
<i>Ma mère croit vraiment à tout ça.
Moi, c'est moins sûr.</i>

157
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
<i>Elle est du vieux monde, moi du nouveau.
C'est un bon résumé de notre relation.</i>

158
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
Imam Zaman est mignon, non ?

159
00:13:02,491 --> 00:13:04,618
On ne voit pas son visage.

160
00:13:05,285 --> 00:13:08,663
C'est comme ça. Croyez-moi.

161
00:13:13,210 --> 00:13:14,628
Je t'avais dit qu'il viendrait.

162
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
Il est magique.

163
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
Vous aurez votre propre fan-club persan
après ça.

164
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Juste la famille proche.

165
00:13:34,064 --> 00:13:37,943
Tous mes frères et sœurs ne sont pas là.
On est une portée de chats.

166
00:13:37,943 --> 00:13:41,196
D'habitude, les chatons les plus forts
mangent les plus faibles.

167
00:13:41,196 --> 00:13:42,822
Elle nous pense cannibales ?

168
00:13:43,448 --> 00:13:46,785
Le Dr Balestri est la meilleur cardiologue
de New York.

169
00:13:46,785 --> 00:13:49,913
On ne peut pas en dire autant
du cœur que tu vas recevoir.

170
00:13:49,913 --> 00:13:51,206
On est sur liste B.

171
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
Mais un cœur médiocre
sera mieux que celui que tu as.

172
00:13:54,876 --> 00:13:56,962
Après tous ces séjours à l'hôpital,

173
00:13:56,962 --> 00:13:59,548
tu en as encore pour deux ans.

174
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
Cinq, si tu as de la chance.

175
00:14:01,216 --> 00:14:03,510
Ça fait 35 ans en années de chien.

176
00:14:03,510 --> 00:14:05,095
Elle me traite de chien ?

177
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Shivaz, sois fort pour ton père.

178
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
Papa, avec tes antécédents,

179
00:14:11,393 --> 00:14:15,438
ça pourrait prendre huit heures,
peut-être plus.

180
00:14:15,438 --> 00:14:17,107
C'est long pour n'importe qui.

181
00:14:17,774 --> 00:14:21,987
J'ai perdu peu de patients,
mais ça reste un programme expérimental.

182
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Trouve Vahid.

183
00:14:26,658 --> 00:14:28,868
Merde. Vahid ?

184
00:14:29,911 --> 00:14:30,954
On va le trouver, papa.

185
00:14:31,871 --> 00:14:35,375
Et à mon réveil,
je veux voir tous mes enfants.

186
00:14:36,167 --> 00:14:38,336
Vahid et Leila.

187
00:14:47,512 --> 00:14:49,764
J'adore les feuilletons perses.

188
00:14:50,765 --> 00:14:51,975
Où est le pop-corn ?

189
00:14:53,143 --> 00:14:54,519
Mamanjoon !

190
00:14:58,690 --> 00:15:01,943
Ça va ? On m'a dit que tu étais malade.

191
00:15:03,445 --> 00:15:05,196
Je me sens bien quand tu es là.

192
00:15:06,072 --> 00:15:08,033
Tu es la seule à m'aimer.

193
00:15:09,909 --> 00:15:14,372
- Je t'emmène à l'hôpital ?
- Ta mère ne veut pas de moi.

194
00:15:15,081 --> 00:15:16,916
C'est moi qu'elle ne veut pas.

195
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
Ma mère n'a pas de cœur.

196
00:15:20,128 --> 00:15:24,549
Vous ne pouvez pas
vous disputer éternellement.

197
00:15:25,175 --> 00:15:26,384
Tu es écrivaine.

198
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
Si tu veux comprendre ta mère,
écris sur elle.

199
00:15:33,391 --> 00:15:34,225
Je suis fatiguée.

200
00:15:59,042 --> 00:16:00,710
<i>Prête à rencontrer ma famille ?</i>

201
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Je t'aime.

202
00:16:06,299 --> 00:16:07,509
Ça va être génial.

203
00:16:11,888 --> 00:16:13,556
Tu es en avance.

204
00:16:16,267 --> 00:16:19,396
Joyeux Thanksgiving, maman.
Tu te souviens d'Elena ?

205
00:16:24,609 --> 00:16:27,862
Joyeux Thanksgiving.
J'ai un rhume, désolée.

206
00:16:29,280 --> 00:16:30,115
D'accord.

207
00:16:31,491 --> 00:16:32,325
Salut, papa.

208
00:16:32,325 --> 00:16:34,661
- Salut, Elena.
- Ça va ?

209
00:16:35,370 --> 00:16:37,997
Viens t'asseoir avec nous.
Tu joues au backgammon ?

210
00:16:37,997 --> 00:16:39,332
Comment ça va ?

211
00:16:40,875 --> 00:16:42,252
C'est une question piège ?

212
00:16:42,252 --> 00:16:43,169
Joue avec nous.

213
00:16:43,795 --> 00:16:45,880
Je n'ai pas joué depuis mes cinq ans.

214
00:16:52,512 --> 00:16:53,930
Tu sais quel jour on est ?

215
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Bien sûr.

216
00:16:58,309 --> 00:17:00,019
C'est l'anniversaire
du décès de grand-père.

217
00:17:04,774 --> 00:17:05,775
- Je me souviens...
- J'ai lu...

218
00:17:06,943 --> 00:17:08,820
quelques-uns de ses poèmes à Elena.

219
00:17:16,619 --> 00:17:18,955
S'il te voyait aujourd'hui,
il aurait honte de toi.

220
00:17:22,375 --> 00:17:23,501
Non.

221
00:17:25,211 --> 00:17:27,297
C'était un poète.

222
00:17:28,173 --> 00:17:31,134
Il n'avait pas peur d'une chose
qu'il ne comprenait pas.

223
00:17:31,760 --> 00:17:34,429
- Tu le connaissais à peine.
- J'ai lu ses livres plus que toi.

224
00:17:35,263 --> 00:17:38,266
Grand-père voudrait que je vive ma vérité.

225
00:17:38,266 --> 00:17:41,019
Ta vérité ? Ta vérité va tuer ton père.

226
00:17:41,019 --> 00:17:43,980
Attends, on parle de tuer papa ?

227
00:17:43,980 --> 00:17:46,399
Je pensais choquer grand-père
pour son anniversaire.

228
00:17:52,614 --> 00:17:53,907
Tu n'es qu'une lâche, maman.

229
00:17:55,408 --> 00:17:58,536
Tu te caches derrière papa,
derrière ton père.

230
00:17:58,536 --> 00:18:01,915
C'est toi qui ne veux pas
que je sois qui je suis.

231
00:18:04,250 --> 00:18:07,253
Tu as toujours été comme ça.
Déjà, enfant.

232
00:18:08,963 --> 00:18:11,508
Têtue, égoïste...

233
00:18:12,634 --> 00:18:15,094
à vouloir enfreindre toutes les règles.

234
00:18:15,094 --> 00:18:17,680
Je n'enfreins aucune règle.

235
00:18:22,936 --> 00:18:26,564
Vous devriez partir.
Toutes les deux.

236
00:18:28,149 --> 00:18:29,818
Tu nous vires
le jour de Thanksgiving ?

237
00:18:31,486 --> 00:18:35,031
Si tu veux vivre au-delà des règles,
vis au-delà des règles.

238
00:18:46,000 --> 00:18:47,502
<i>Ma mère peut être cruelle.</i>

239
00:18:49,045 --> 00:18:52,215
MAMAN : SI TU VEUX VIVRE AU-DELÀ
DES RÈGLES, VIS AU-DELÀ DES RÈGLES.

240
00:18:55,635 --> 00:18:57,887
<i>Elle n'avait pas de place
dans son cœur pour moi.</i>

241
00:19:03,601 --> 00:19:06,855
{\an8}HEDWIG
LA BURKA-TINI A PRIS SA RETRAITE ?

242
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
{\an8}BONNE ANNÉE !
JE RENTRE CHEZ MOI À LONDRES

243
00:19:08,731 --> 00:19:11,734
POUR LES VACANCES,
MAIS MON TÉLÉPHONE MARCHE

244
00:19:13,278 --> 00:19:14,529
Comment va Duncan ?

245
00:19:15,613 --> 00:19:17,740
Pour un dernier petit ami
avant de devenir gay,

246
00:19:17,740 --> 00:19:19,409
il y avait pire que Duncan.

247
00:19:19,409 --> 00:19:22,996
On n'est plus ensemble.
On a rompu il y a neuf ans.

248
00:19:23,538 --> 00:19:26,833
Tu as bien fait. Si tu ne l'aimais plus,
fallait le quitter.

249
00:19:26,833 --> 00:19:28,960
Maman voulait que je l'épouse.

250
00:19:28,960 --> 00:19:31,379
Laisse tomber.
Amuse-toi avec quelqu'un d'autre.

251
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Mais ne t'emballe pas.

252
00:19:34,757 --> 00:19:40,013
Mais s'il le faut,
passe par derrière pour rester vierge.

253
00:19:41,389 --> 00:19:44,684
J'ai laissé grand-père faire ça
avant qu'on se marie.

254
00:19:44,684 --> 00:19:47,145
Mon Dieu. Grand-mère, arrête.

255
00:19:47,145 --> 00:19:52,358
Tu crois qu'on s'est regardés
dans le blanc des yeux ?

256
00:19:52,358 --> 00:19:53,985
On peut changer de sujet ?

257
00:19:55,278 --> 00:19:57,697
Pourrie gâtée ! Tu es comme ta mère.

258
00:19:58,197 --> 00:20:00,450
Tu dramatises comme elle.

259
00:20:01,659 --> 00:20:03,453
Je ne suis pas comme ma mère.

260
00:20:10,960 --> 00:20:14,130
Tu sais pourquoi tes parents
sont venus en Amérique ?

261
00:20:15,757 --> 00:20:18,718
Bien sûr. C'était en 1967.

262
00:20:23,765 --> 00:20:26,643
<i>Les États-Unis manquaient de médecins
à cause de la guerre du Vietnam.</i>

263
00:20:28,269 --> 00:20:32,357
<i>Ils recrutèrent des médecins iraniens
pour travailler en Amérique.</i>

264
00:20:35,109 --> 00:20:37,111
<i>Mon père a ouvert un cabinet à Brooklyn.</i>

265
00:20:38,196 --> 00:20:39,864
<i>On devait rester cinq ans</i>

266
00:20:39,864 --> 00:20:42,450
<i>pour qu'il termine
sa spécialisation en médecine interne.</i>

267
00:20:43,451 --> 00:20:45,370
<i>Mais cinq ans sont devenus 15.</i>

268
00:20:46,204 --> 00:20:47,580
Maman, ça fait vraiment mal.

269
00:20:47,580 --> 00:20:50,875
<i>Puis il y a eu la révolution et la guerre.</i>

270
00:20:54,837 --> 00:20:56,089
<i>Donc on est restés.</i>

271
00:20:57,382 --> 00:21:00,176
<i>Non, Leila.
Ce n'est qu'une version de la vérité.</i>

272
00:21:00,176 --> 00:21:02,845
<i>C'est quoi, les autres versions
de la vérité, Mamanjoon ?</i>

273
00:21:03,471 --> 00:21:06,099
<i>Tes parents fuyaient.</i>

274
00:21:06,099 --> 00:21:08,309
<i>Ils fuyaient un scandale.</i>

275
00:21:08,309 --> 00:21:10,144
<i>Un scandale !</i>

276
00:21:12,689 --> 00:21:15,525
Maman n'a jamais parlé d'un scandale.

277
00:21:17,485 --> 00:21:18,486
Mamanjoon ?

278
00:21:19,779 --> 00:21:20,780
Mamanjoon ?

279
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
Mamanjoon ?

280
00:21:26,494 --> 00:21:28,037
<i>Quel scandale ?</i>

281
00:21:29,288 --> 00:21:30,999
Plus fin que ça.

282
00:21:31,541 --> 00:21:33,084
Quelle importance ?

283
00:21:33,668 --> 00:21:35,837
Si tu veux apprendre
à faire du <i>ghormeh sabzi,</i>

284
00:21:35,837 --> 00:21:37,422
tu dois apprendre correctement.

285
00:21:40,717 --> 00:21:42,510
<i>Ma mère était une énigme.</i>

286
00:21:42,510 --> 00:21:44,512
<i>Difficile de comprendre
ce qu'elle pensait.</i>

287
00:21:45,221 --> 00:21:49,350
<i>Elle gardait tout pour elle,
sauf ses critiques à mon égard.</i>

288
00:21:49,350 --> 00:21:50,643
Encore. Continue.

289
00:21:51,936 --> 00:21:53,354
ANNÉES 80 BROOKLYN

290
00:21:53,354 --> 00:21:54,939
Attention à ton doigt, Leila.

291
00:21:57,442 --> 00:21:59,902
Ils sont là !

292
00:22:00,486 --> 00:22:02,113
Des Américains à l'heure ?

293
00:22:03,364 --> 00:22:06,159
Comment ça se fait ?
Ton père n'est même pas là.

294
00:22:06,743 --> 00:22:08,619
Leila, surveille le riz.
Je dois me préparer.

295
00:22:08,619 --> 00:22:11,205
C'est l'heure du nettoyage !

296
00:22:14,667 --> 00:22:17,420
Habillez-vous !

297
00:22:17,420 --> 00:22:18,921
Réveille-toi !

298
00:22:22,300 --> 00:22:25,011
Vahid, bouge ton cul du canapé.

299
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Leila, les chaussures.

300
00:22:44,447 --> 00:22:46,199
Maman, tes chaussures !

301
00:22:46,199 --> 00:22:48,326
Attrape, Cendrillon.

302
00:22:56,000 --> 00:22:58,377
- Bonne année !
- De rien, maman.

303
00:22:59,754 --> 00:23:01,839
<i>Ma mère était aussi multitâche.</i>

304
00:23:01,839 --> 00:23:05,009
<i>Elle cuisinait, faisait le ménage
et préparait une fête sans effort.</i>

305
00:23:05,593 --> 00:23:08,846
<i>Quelque chose que j'ai appris d'elle
et qui m'a aidé à devenir réalisatrice.</i>

306
00:23:11,432 --> 00:23:14,352
Tu m'as fait une robe magnifique.

307
00:23:15,186 --> 00:23:19,232
Regarde.
J'ai reçu beaucoup de compliments.

308
00:23:19,232 --> 00:23:22,068
Prends l'argent.

309
00:23:25,404 --> 00:23:27,698
N'en parle pas à ton mari.

310
00:23:28,366 --> 00:23:30,993
Ça ne le regarde pas
si tu te fais de l'argent.

311
00:23:33,871 --> 00:23:36,457
Joyeux Nouvel An perse !

312
00:23:38,251 --> 00:23:41,337
Je t'ai apporté un petit cadeau.
J'espère qu'il te plaira.

313
00:24:16,789 --> 00:24:17,999
Pourquoi tu espionnes ?

314
00:24:18,583 --> 00:24:22,044
Tu fais ça, au lieu de m'aider ?
Retourne à la fête.

315
00:24:22,044 --> 00:24:24,797
Mais Vahid fumait, maman.

316
00:24:37,476 --> 00:24:39,770
<i>C'est fou ce qu'une bonne nuit de sommeil
peut faire.</i>

317
00:24:39,770 --> 00:24:41,981
<i>Effacer tous les soucis
de la nuit précédente.</i>

318
00:24:41,981 --> 00:24:44,609
<i>- Bonjour, New York...
- Et effacer le passé.</i>

319
00:24:49,197 --> 00:24:50,740
On n'a plus de jus d'orange.

320
00:24:51,282 --> 00:24:53,117
Les pancakes sont un peu trop cuits.

321
00:24:54,035 --> 00:24:56,454
- Il me faut un autre coca.
- Ces œufs sont bons.

322
00:24:57,830 --> 00:24:58,998
Il y a du sirop d'érable ?

323
00:25:00,416 --> 00:25:01,667
Qu'est-ce que tu portes ?

324
00:25:02,168 --> 00:25:04,420
- J'aime bien.
- Tu me passes le jus d'orange ?

325
00:25:08,507 --> 00:25:09,342
Vahid !

326
00:25:10,718 --> 00:25:13,804
- Jolie coupe.
- Merci.

327
00:25:14,513 --> 00:25:15,598
Vahid !

328
00:25:21,604 --> 00:25:22,980
Ton omelette est prête.

329
00:25:25,233 --> 00:25:26,567
Tu dois aller à l'école.

330
00:25:27,360 --> 00:25:28,486
Je n'irai pas.

331
00:25:34,784 --> 00:25:37,036
Vous n'aidez pas assez Vahid.

332
00:25:37,703 --> 00:25:39,205
Je peux pas le forcer à étudier.

333
00:25:39,956 --> 00:25:41,624
Que veux-tu qu'on fasse ?

334
00:25:41,624 --> 00:25:45,753
Je vous interdis d'utiliser la voiture
si vous n'êtes pas prêts à l'aider.

335
00:25:46,671 --> 00:25:47,505
Alors ?

336
00:26:06,482 --> 00:26:07,483
Ali Reza.

337
00:26:10,027 --> 00:26:12,029
Ali Reza ? Ali Reza !

338
00:26:16,993 --> 00:26:19,203
- Ali Reza Jamshidpour ?
- Oui.

339
00:26:19,704 --> 00:26:22,039
Se remettre d'un triple pontage
ne sera pas facile.

340
00:26:22,039 --> 00:26:24,000
Il va devoir changer de mode de vie.

341
00:26:24,000 --> 00:26:25,751
Il arrêtera peut-être de fumer.

342
00:26:26,544 --> 00:26:28,212
Pourra-t-il travailler ?

343
00:26:28,212 --> 00:26:31,632
Son cœur a été gravement endommagé.
Il faut lui éviter le stress.

344
00:26:31,632 --> 00:26:34,802
Il aura de la chance s'il peut marcher,
mais il est vivant.

345
00:26:37,596 --> 00:26:41,017
D'accord. J'arrêterai le droit,
je trouverai un boulot.

346
00:26:42,226 --> 00:26:43,269
Non.

347
00:26:43,269 --> 00:26:44,437
- Je veux t'aider.
- Non.

348
00:26:45,521 --> 00:26:47,898
On n'est pas venus ici
pour que tu sois un <i>hamal</i>.

349
00:26:48,858 --> 00:26:50,776
Tu finiras tes études. Je...

350
00:26:51,902 --> 00:26:54,238
Je trouverai une solution.

351
00:26:54,989 --> 00:26:57,241
<i>Ma mère n'accepte pas qu'on lui dise non.</i>

352
00:26:57,867 --> 00:27:01,787
<i>Personne ne lui a dit que les musulmanes
étaient censées être passives et sages.</i>

353
00:27:02,872 --> 00:27:05,207
<i>Aucune montagne n'était insurmontable.</i>

354
00:27:05,207 --> 00:27:08,044
PETITES ANNONCES

355
00:27:15,968 --> 00:27:19,221
Bonjour, j'appelle
pour le poste de réceptionniste.

356
00:27:20,306 --> 00:27:23,309
Il faut beaucoup taper ?

357
00:27:25,603 --> 00:27:28,105
Vous demandez un diplôme du secondaire ?

358
00:27:30,316 --> 00:27:33,819
D'accord. Merci pour votre temps.

359
00:27:39,617 --> 00:27:44,080
<i>La facture est salée,
car vous n'avez pas d'assurance maladie.</i>

360
00:27:44,080 --> 00:27:47,708
Il est médecin dans ce pays depuis 20 ans.

361
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
<i>Mais vous n'avez pas d'assurance maladie.</i>

362
00:27:51,337 --> 00:27:54,131
Il va falloir tout payer.

363
00:27:55,091 --> 00:27:58,135
{\an8}Bonjour, j'appelle pour... Quoi ?

364
00:28:01,389 --> 00:28:05,643
Il ne gagne pas autant en un an.
Il doit rester encore deux semaines.

365
00:28:05,643 --> 00:28:08,354
Il ne peut pas travailler.
On a neuf enfants.

366
00:28:09,188 --> 00:28:11,273
Certains déclarent faillite.

367
00:28:11,816 --> 00:28:12,900
Mais la faillite...

368
00:28:14,151 --> 00:28:16,612
On est iraniens.
On ne déclare pas faillite.

369
00:28:16,612 --> 00:28:20,282
Bonjour, j'appelle au sujet
du poste d'assistante à mi-temps.

370
00:28:20,282 --> 00:28:24,036
Je vois ici qu'il a son propre cabinet.

371
00:28:24,036 --> 00:28:25,454
Oui, et alors ?

372
00:28:25,454 --> 00:28:27,665
Vous devriez penser à le vendre.

373
00:28:28,499 --> 00:28:31,919
<i>Elle était trop fière pour échouer.
Elle ne retournerait pas en Iran.</i>

374
00:28:32,586 --> 00:28:34,797
<i>C'était le succès aux États-Unis
ou la faillite.</i>

375
00:28:35,297 --> 00:28:38,968
- Vendre le cabinet pour payer l'hôpital ?
- Oui.

376
00:28:39,969 --> 00:28:44,223
<i>Ma mère était très têtue. Un trait
de caractère que je perfectionnerai.</i>

377
00:28:47,768 --> 00:28:49,603
L'immeuble vaut 200 000 dollars.

378
00:28:51,313 --> 00:28:55,651
Je l'ai acheté 40 000
et je le vendrai à ce prix-là.

379
00:28:56,277 --> 00:28:58,863
Très bien. Comment comptes-tu payer
tes factures d'hôpital ?

380
00:29:00,072 --> 00:29:01,907
On en a déjà parlé, Ali Reza.

381
00:29:02,450 --> 00:29:05,327
L'immeuble vaut cinq fois
ce que tu as payé.

382
00:29:07,496 --> 00:29:08,497
C'est comme ça.

383
00:29:11,625 --> 00:29:12,751
On peut emprunter.

384
00:29:15,880 --> 00:29:19,133
Non. On n'empruntera à personne.

385
00:29:20,134 --> 00:29:21,635
Il y a un mot pour ça.

386
00:29:23,262 --> 00:29:24,346
L'usure.

387
00:29:24,346 --> 00:29:27,683
On n'est pas en Iran. On vit en Amérique.

388
00:29:28,434 --> 00:29:32,605
Tu crois que Dieu se soucie d'où on vit ?

389
00:29:34,106 --> 00:29:36,317
Il n'y a pas de bonne solution.

390
00:29:37,985 --> 00:29:40,279
Et comment on nourrit
nos neuf enfants ?

391
00:29:41,322 --> 00:29:45,284
Comment on paie tes frais médicaux ?
Qu'en dit Dieu ?

392
00:29:47,286 --> 00:29:48,287
Dieu est généreux.

393
00:29:54,418 --> 00:29:59,465
<i>Ma mère est devenue une femme déterminée.
Et son chemin était tout tracé.</i>

394
00:29:59,465 --> 00:30:00,549
Viens-moi en aide.

395
00:30:02,218 --> 00:30:03,886
<i>Puis tout a changé.</i>

396
00:30:06,347 --> 00:30:10,309
GAGNEZ DE L'ARGENT RAPIDEMENT
APPELEZ 1-800-AGENT IMMOBILIER

397
00:30:22,196 --> 00:30:25,491
J'appelle pour devenir agent immobilier.

398
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
Bonjour, bienvenue chez...

399
00:30:27,409 --> 00:30:32,122
<i>1-800, devenez agent immobilier</i>

400
00:30:32,122 --> 00:30:33,541
<i>- Ouais !
- </i>  D'accord. Merci.

401
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Comment puis-je devenir agent immobilier ?
Je dois gagner de l'argent tout de suite.

402
00:30:37,419 --> 00:30:39,213
J'aime votre enthousiasme.

403
00:30:39,213 --> 00:30:41,632
Après notre stage de huit semaines,

404
00:30:41,632 --> 00:30:44,051
vous pourrez travailler
dans une agence immobilière.

405
00:30:44,635 --> 00:30:48,097
- D'autres conditions ?
- Un diplôme du secondaire ou le bac.

406
00:30:48,097 --> 00:30:49,765
Et je peux gagner beaucoup d'argent ?

407
00:30:49,765 --> 00:30:52,643
<i>Les opportunités sont infinies.</i>

408
00:30:52,643 --> 00:30:54,019
<i>Ne l'oubliez jamais.</i>

409
00:30:54,019 --> 00:30:55,396
D'accord. Merci.

410
00:31:00,901 --> 00:31:04,280
<i>Une fois sa voie trouvée,
elle a poussé le multitasking à fond.</i>

411
00:31:05,114 --> 00:31:06,448
<i>Et tout ça sans Adderall.</i>

412
00:31:11,787 --> 00:31:14,540
Bienvenue au programme
accéléré d'enseignement.

413
00:31:14,540 --> 00:31:18,460
Pendant les huit prochaines semaines,
on se verra lundi, mercredi et vendredi

414
00:31:18,460 --> 00:31:19,712
de 19 h à 22 h.

415
00:31:19,712 --> 00:31:21,714
Vous ne pouvez pas manquer un seul cours.

416
00:31:21,714 --> 00:31:23,173
EXAMEN DE PRÉPARATION
LIVRE 2

417
00:31:26,677 --> 00:31:29,888
J'ai trouvé.
J'adore les maths.

418
00:31:31,140 --> 00:31:32,975
Tu peux m'aider ?

419
00:31:32,975 --> 00:31:35,436
Abbas est meilleur que moi, demande-lui.

420
00:31:38,230 --> 00:31:41,400
Tu peux tout faire mieux que ton frère.

421
00:31:49,325 --> 00:31:53,871
VIS TON RÊVE

422
00:31:53,871 --> 00:31:55,122
Excusez-moi.

423
00:31:55,122 --> 00:31:58,167
Il vous reste 200 000 $
sur votre emprunt,

424
00:31:58,167 --> 00:32:00,377
mais vous avez payé 100 000 $.

425
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
C'est ça votre fonds propre.

426
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
De rien.

427
00:32:04,882 --> 00:32:07,551
- Vous avez ça dans le sang.
- Merci.

428
00:32:08,135 --> 00:32:09,928
Des nouvelles de votre équivalence ?

429
00:32:11,263 --> 00:32:13,349
J'ai déjà envoyé un courrier.

430
00:32:13,349 --> 00:32:16,185
Je l'aurai dans quelques semaines.

431
00:32:16,935 --> 00:32:19,355
D'accord. Mais avant l'examen, d'accord ?

432
00:32:47,549 --> 00:32:50,886
Désolée, c'est un bon
pour le paquet de 650g de Corn Flakes.

433
00:32:50,886 --> 00:32:52,304
Ça, c'est un paquet de 450g.

434
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Sérieux ? Mes enfants m'attendent.

435
00:32:55,683 --> 00:32:59,937
- Si vous voulez le bon moitié prix...
- Je... D'accord.

436
00:33:12,199 --> 00:33:15,285
Ne bougez pas. Calmez-vous.
Appelez les secours !

437
00:33:15,869 --> 00:33:17,621
L'ambulance arrive.

438
00:33:18,372 --> 00:33:20,791
<i>Ma mère ne laisserait pas
une nuque brisée l'arrêter.</i>

439
00:33:21,542 --> 00:33:24,086
<i>Elle allait obtenir cette licence
à tout prix,</i>

440
00:33:24,878 --> 00:33:26,672
<i>même si je devais en pâtir.</i>

441
00:33:28,549 --> 00:33:30,509
Tu ne vas pas cuisiner ?

442
00:33:31,427 --> 00:33:35,097
Maman, on peut manger une pizza ?
Je veux jouer au basket.

443
00:33:35,097 --> 00:33:36,640
On n'a pas d'argent.

444
00:33:37,307 --> 00:33:39,560
Tu me demandes de cuisiner
car je suis la fille.

445
00:33:39,560 --> 00:33:44,106
- Non, parce que je peux compter sur toi.
- Je veux jouer au basket.

446
00:33:44,106 --> 00:33:46,817
J'ai terriblement mal, Leila !

447
00:33:50,612 --> 00:33:52,823
D'accord, je ferai le dîner.

448
00:33:56,243 --> 00:33:58,746
<i>Et un autre miracle est arrivé.</i>

449
00:34:07,087 --> 00:34:12,676
D'après vos blessures,
vous pouvez monter jusqu'à 100 000 $.

450
00:34:13,969 --> 00:34:16,722
- 100 000 $ ?
- C'est vrai.

451
00:34:20,851 --> 00:34:23,353
Cet argent ira sur le compte de mon mari

452
00:34:23,353 --> 00:34:26,315
ou directement sur le mien ?

453
00:34:26,940 --> 00:34:28,025
Comme vous voulez.

454
00:34:31,904 --> 00:34:34,448
<i>Et le chemin est devenu encore plus clair.</i>

455
00:34:38,494 --> 00:34:40,162
Voici mon diplôme d'études secondaires.

456
00:34:40,788 --> 00:34:43,624
Je peux passer l'examen
d'agent immobilier ?

457
00:34:47,961 --> 00:34:49,254
Le diplôme.

458
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
Désolée.

459
00:34:55,803 --> 00:34:58,597
<i>Ma mère n'était pas la seule à avoir
des épaulettes et de l'ambition.</i>

460
00:35:00,766 --> 00:35:04,311
<i>J'essayais de faire quoi en écrivant ?
Faire mes preuves ?</i>

461
00:35:04,311 --> 00:35:08,565
<i>Je faisais de mon mieux pour décevoir
mes parents, et je le faisais bien.</i>

462
00:35:08,565 --> 00:35:12,444
<i>Je rêvais d'être la Martin Scorsese
américano-iranienne,</i>

463
00:35:12,444 --> 00:35:14,071
<i>de voir mes histoires sur grand écran.</i>

464
00:35:15,697 --> 00:35:17,533
<i>Mais mes parents n'étaient pas d'accord.</i>

465
00:35:18,033 --> 00:35:19,952
Leila se marie quand ?

466
00:35:19,952 --> 00:35:21,078
Bonne question.

467
00:35:22,955 --> 00:35:24,998
<i>Cette campagne n'en finissait pas.</i>

468
00:35:26,250 --> 00:35:29,962
- Leila se marie quand ?
- Il faudrait un miracle.

469
00:35:30,963 --> 00:35:32,714
Tu fais quoi ce soir ?

470
00:35:34,091 --> 00:35:35,634
Photo !

471
00:35:36,718 --> 00:35:39,346
<i>Leur déception était
un carburant artistique.</i>

472
00:35:39,346 --> 00:35:42,599
<i>Je présentais enfin mon travail
au festival du film de New York.</i>

473
00:35:43,100 --> 00:35:44,518
<i>Le rêve de tout cinéaste.</i>

474
00:35:45,435 --> 00:35:47,312
Maman, qu'en penses-tu ?

475
00:35:48,313 --> 00:35:49,690
Tu fais ça pour me faire du mal.

476
00:35:56,405 --> 00:35:58,782
SHIREEN
TU FAIS ÇA POUR ME FAIRE DU MAL.

477
00:35:58,782 --> 00:36:00,784
<i>J'ignorais toujours
ce qu'était ce scandale.</i>

478
00:36:01,869 --> 00:36:04,413
<i>Explorer ma névrose n'aidait pas
l'angoisse de la page blanche.</i>

479
00:36:05,122 --> 00:36:08,125
<i>Donc je cherchais
toutes les causes probables de ma mort.</i>

480
00:36:08,125 --> 00:36:09,376
Merde.

481
00:36:11,169 --> 00:36:13,380
FRÈRES PATEL

482
00:36:13,380 --> 00:36:16,049
Je ne me sens pas très bien en ce moment.

483
00:36:17,718 --> 00:36:19,803
J'ai vos résultats.

484
00:36:21,179 --> 00:36:22,723
J'ai un cancer, je le savais.

485
00:36:23,682 --> 00:36:26,310
Vous voulez vraiment le cancer
ou savoir ce que vous avez ?

486
00:36:27,227 --> 00:36:28,478
C'est une question piège ?

487
00:36:28,478 --> 00:36:32,482
Donc, vous êtes enceinte.

488
00:36:32,482 --> 00:36:33,525
<i>Merde.</i>

489
00:36:33,525 --> 00:36:35,068
Mon Dieu. J'adore les drag-queens.

490
00:36:35,068 --> 00:36:37,279
- Merde.
- Très enceinte.

491
00:36:38,071 --> 00:36:40,574
Vous avez remarqué
avoir raté vos deux derniers cycles ?

492
00:36:41,491 --> 00:36:43,410
Je pensais que c'était le stress.

493
00:36:43,952 --> 00:36:47,372
Au moins, ce n'est pas un cancer.
C'est une bonne nouvelle, non ?

494
00:36:47,372 --> 00:36:48,832
Je préférerais un cancer.

495
00:36:50,709 --> 00:36:53,045
Comment est-ce arrivé ?

496
00:36:53,837 --> 00:36:55,631
J'imagine que ce n'était pas prévu.

497
00:36:56,340 --> 00:36:59,134
J'ignorais qu'on pouvait tomber enceinte
après un coup d'un soir.

498
00:36:59,134 --> 00:37:00,886
Leila, il suffit d'une fois.

499
00:37:00,886 --> 00:37:03,013
Et voilà le cours d'éducation sexuelle...

500
00:37:03,013 --> 00:37:05,599
Je pensais pas devoir vous en faire un,
vu que vous êtes lesbienne.

501
00:37:08,477 --> 00:37:09,728
<i>Putain...</i>

502
00:37:09,728 --> 00:37:11,897
<i>Je suis lesbienne.
Je ne peux pas être enceinte.</i>

503
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
Ce n'est pas de la boulimie
quand on est en cloque, si ?

504
00:37:37,881 --> 00:37:39,508
Vous devriez partir.

505
00:38:21,633 --> 00:38:22,759
Content de te voir.

506
00:38:30,017 --> 00:38:31,977
- Ça t'a plu ?
- Tu es incroyable.

507
00:38:35,105 --> 00:38:36,398
Tu as enfin appelé.

508
00:38:38,734 --> 00:38:39,860
Ça fait combien de temps ?

509
00:38:42,320 --> 00:38:43,488
Douze semaines.

510
00:38:44,114 --> 00:38:45,782
C'est un chiffre très précis.

511
00:38:47,117 --> 00:38:48,910
Je viens de terminer
mon premier trimestre.

512
00:38:52,622 --> 00:38:55,709
Oui. Vous pouvez
nous laisser deux minutes ?

513
00:38:55,709 --> 00:38:59,504
- Superstar, ils t'attendent.
- Oui, j'arrive.

514
00:38:59,504 --> 00:39:03,258
- J'y vais. Je voulais juste te le dire.
- Attends. Je veux aider.

515
00:39:09,222 --> 00:39:10,390
Que veux-tu faire ?

516
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
- Je crois que je vais le garder.
- Vraiment ?

517
00:39:19,232 --> 00:39:21,485
Pas de pression.
Je te le dis, c'est tout.

518
00:39:22,486 --> 00:39:24,279
Oui. D'accord, bien.

519
00:39:25,197 --> 00:39:27,074
Tu veux le garder ?

520
00:39:28,992 --> 00:39:31,203
Oui. Je crois.

521
00:39:31,953 --> 00:39:35,749
- Oui. Je suis aussi surprise que toi.
- On devrait essayer, alors ?

522
00:39:37,793 --> 00:39:39,461
Pas de pression.

523
00:39:39,461 --> 00:39:41,922
Non, j'aimerais te revoir.

524
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
J'ai encore six mois à tirer.

525
00:39:49,096 --> 00:39:51,056
Ça veut dire que tu me rappelleras ?

526
00:39:53,850 --> 00:39:54,893
Juste pour être claire.

527
00:39:54,893 --> 00:39:58,021
Je ne vais pas arrêter de travailler
parce que je vais avoir un bébé.

528
00:39:58,021 --> 00:39:59,815
Oui, d'accord. Moi non plus.

529
00:39:59,815 --> 00:40:02,984
Si je veux aller au Japon
pendant un tsunami, j'irai.

530
00:40:02,984 --> 00:40:06,071
- D'accord.
- Ou au Sri Lanka pendant un génocide.

531
00:40:06,071 --> 00:40:10,367
Si tu veux. Mais cette guerre est finie
depuis quelques mois.

532
00:40:11,535 --> 00:40:15,497
- OK.
- Je peux t'inviter à dîner ?

533
00:40:16,081 --> 00:40:19,918
Non, il est tard.
Il faut que je me repose.

534
00:40:19,918 --> 00:40:22,420
D'accord. Demain midi, alors.

535
00:40:23,880 --> 00:40:26,967
- Je déjeune avec ma famille.
- Parfait. Je vous rejoindrai.

536
00:40:26,967 --> 00:40:29,594
- Ils habitent où ?
- Dans le New Jersey.

537
00:40:31,012 --> 00:40:33,515
Dans le New Jersey ?

538
00:40:36,309 --> 00:40:38,061
C'est quoi, le problème ?

539
00:40:41,064 --> 00:40:42,399
C'est qui, ce moche ?

540
00:40:46,987 --> 00:40:50,615
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
- Elle dit que tu as de belles dents.

541
00:40:50,615 --> 00:40:52,701
Mon père est dentiste.

542
00:40:52,701 --> 00:40:54,161
- C'est pas vrai.
- Si.

543
00:40:55,704 --> 00:40:58,707
- Comment on dit dentiste ?
- Pas maintenant.

544
00:40:59,833 --> 00:41:02,252
Maman, comment va papa ?

545
00:41:04,963 --> 00:41:08,258
- J'espère qu'il se réveillera bientôt.
- Papa a demandé de tes nouvelles.

546
00:41:10,260 --> 00:41:13,221
Quand es-tu venue
pour la dernière fois, Loulou-chou ?

547
00:41:13,221 --> 00:41:14,306
"Loulou-chou" ?

548
00:41:14,848 --> 00:41:16,975
C'est un honneur que tu sois là.

549
00:41:16,975 --> 00:41:19,019
- C'est le lo mein qui m'a attirée.
- Je vois.

550
00:41:19,019 --> 00:41:22,105
Au moins,
elle n'est pas aussi ratée que Vahid.

551
00:41:22,105 --> 00:41:24,357
Ne parle pas de quelqu'un
qui n'est pas là.

552
00:41:24,357 --> 00:41:25,859
Pardon, mais tu vas leur dire ?

553
00:41:25,859 --> 00:41:27,944
- Je leur enverrai un e-mail.
- Tu es folle ?

554
00:41:27,944 --> 00:41:30,113
- C'est culturel.
- Non.

555
00:41:30,113 --> 00:41:31,781
Qu'est-ce que vous chuchotez ?

556
00:41:32,991 --> 00:41:34,201
Je vais avoir un bébé.

557
00:41:34,868 --> 00:41:36,369
- Tu vas avoir un bébé ?
- Quoi ?

558
00:41:37,829 --> 00:41:38,830
Qu'est-ce qu'il a dit ?

559
00:41:39,456 --> 00:41:40,999
Il a dit : "Je suis enceinte."

560
00:41:40,999 --> 00:41:44,377
Mon Dieu,
les hommes de ce pays tombent enceinte ?

561
00:41:44,377 --> 00:41:45,670
Non, je suis enceinte.

562
00:41:47,589 --> 00:41:48,840
Tu es enceinte d'un gay ?

563
00:41:50,592 --> 00:41:52,552
Il n'est pas gay, il est européen.

564
00:41:52,552 --> 00:41:57,474
Seulement pour les grandes occasions.
Mais non, je ne suis pas gay.

565
00:41:57,474 --> 00:41:59,643
On voit ça,
vu que tu as engrossé ma sœur gay.

566
00:41:59,643 --> 00:42:01,603
- C'est un comédien, pas un homo.
- Classe.

567
00:42:01,603 --> 00:42:03,480
Je suis toujours gay.
Juste enceinte.

568
00:42:03,480 --> 00:42:05,565
Tu n'étais pas gay à Halloween.

569
00:42:05,565 --> 00:42:06,566
Il a dit quoi ?

570
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
Il a dit : "Je viens d'Angleterre."

571
00:42:08,401 --> 00:42:10,612
Ça veut dire : "Je suis enceinte."

572
00:42:12,364 --> 00:42:16,493
Ne t'avais-je pas dit
de passer par derrière ?

573
00:42:16,493 --> 00:42:17,577
Tu es passée par devant ?

574
00:42:19,287 --> 00:42:20,288
Maman !

575
00:42:23,959 --> 00:42:26,169
Certains aiment le café, d'autres le thé.

576
00:42:26,169 --> 00:42:28,546
Non pas qu'on ait
un problème avec les gays.

577
00:42:30,006 --> 00:42:31,967
Vous n'êtes plus ensemble,
avec Elena ?

578
00:42:31,967 --> 00:42:33,301
Elles ont rompu il y a six mois.

579
00:42:33,301 --> 00:42:37,013
- Certains aiment le café et le thé.
- D'autres aiment les comédiens.

580
00:42:37,013 --> 00:42:40,725
- Félicitations, tu seras une super maman.
- Merci.

581
00:42:42,060 --> 00:42:43,561
Je vais chercher de l'eau.

582
00:43:06,626 --> 00:43:08,962
Comment peux-tu être si irresponsable ?

583
00:43:14,843 --> 00:43:16,136
J'espère que tu vas te marier.

584
00:43:16,970 --> 00:43:19,014
J'étais mariée à Elena
et tu as tout gâché.

585
00:43:23,893 --> 00:43:27,355
Si tu veux revoir ta petite-fille,
ne prononce plus jamais le mot "mariage".

586
00:43:33,236 --> 00:43:34,070
C'est une fille ?

587
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
A-t-elle vraiment brisé mon mariage ?

588
00:43:44,414 --> 00:43:45,540
On s'aimait tellement.

589
00:43:46,291 --> 00:43:48,752
Je vivais la vie excentrique
dont j'avais toujours rêvé.

590
00:43:48,752 --> 00:43:54,674
<i>Juliet,
les dés étaient pipés dès le départ</i>

591
00:43:54,674 --> 00:43:59,387
<i>J'ai parié et tu as explosé
dans mon cœur</i>

592
00:43:59,387 --> 00:44:00,305
Je t'aime.

593
00:44:00,305 --> 00:44:01,473
<i>Et j'oublie...</i>

594
00:44:02,098 --> 00:44:03,433
Jusqu'à ce que la vie intervienne.

595
00:44:03,433 --> 00:44:05,852
L'intérêt d'avoir une relation gay,

596
00:44:05,852 --> 00:44:07,729
c'est de pas être obligée
d'être femme au foyer.

597
00:44:07,729 --> 00:44:09,981
Être responsable,
ce n'est pas être femme au foyer.

598
00:44:09,981 --> 00:44:13,276
C'est tenir parole,
avoir un enfant cette année,

599
00:44:13,276 --> 00:44:15,153
et ne pas partir six mois
pour un tournage.

600
00:44:15,737 --> 00:44:18,448
Je fais mon film.
Je ne le reporterai pas.

601
00:44:19,324 --> 00:44:22,202
Comment peux-tu être aussi égoïste ?

602
00:44:23,119 --> 00:44:26,039
- J'ai besoin d'être égoïste.
- Alors, je dois rompre avec toi.

603
00:44:30,752 --> 00:44:32,587
<i>Ce n'est pas que la faute de ma mère.</i>

604
00:44:32,587 --> 00:44:35,590
C'est plus facile d'accuser nos mères.

605
00:44:36,925 --> 00:44:40,845
<i>L'idée d'être comme elle me terrifiait.
Je devais être mère à ma façon.</i>

606
00:44:40,845 --> 00:44:42,931
Juste quand je pensais
avoir cerné ma mère,

607
00:44:42,931 --> 00:44:45,100
<i>elle foutait en l'air mon histoire.</i>

608
00:44:45,683 --> 00:44:49,229
<i>Je n'arrivais pas à cerner son personnage
et elle se réinventait constamment.</i>

609
00:44:50,897 --> 00:44:53,149
<i>Cette fois, elle s'était réinventée</i>

610
00:44:53,149 --> 00:44:55,402
<i>en femme d'affaires immigrée à succès.</i>

611
00:44:55,402 --> 00:44:56,486
ANNÉES 90
NEW JERSEY

612
00:44:56,486 --> 00:44:58,571
Bonjour, bienvenue.
Par ici, s'il vous plaît.

613
00:44:58,571 --> 00:45:02,867
Alors, M. et Mme Park.
C'est un grand jour.

614
00:45:02,867 --> 00:45:04,702
- Vous avez hâte ?
- Oui.

615
00:45:04,702 --> 00:45:06,913
Vous allez adorer.

616
00:45:06,913 --> 00:45:09,290
J'ai tout préparé, comme convenu.

617
00:45:09,290 --> 00:45:11,918
J'ai juste besoin
de votre signature ici et là.

618
00:45:13,128 --> 00:45:15,505
Parfait. Félicitations.

619
00:45:15,505 --> 00:45:17,924
Vous serez bientôt
dans votre nouvelle maison.

620
00:45:17,924 --> 00:45:19,217
- Merci.
- De rien.

621
00:45:19,217 --> 00:45:21,428
Allez, on y va.

622
00:45:22,053 --> 00:45:23,221
Au revoir.

623
00:45:26,850 --> 00:45:30,145
Alors, Shireen,
tu diriges un camp de réfugiés ?

624
00:45:31,146 --> 00:45:33,773
- Troisième signature de la semaine.
- Tu t'en sors mieux que moi.

625
00:45:34,858 --> 00:45:38,027
Les réfugiés adorent acheter des maisons.

626
00:45:42,949 --> 00:45:46,536
<i>Ma mère m'a toujours demandé de l'aider.</i>

627
00:45:46,536 --> 00:45:48,246
Ne travaille pas trop dur.

628
00:45:48,246 --> 00:45:49,998
<i>Je devais lui tenir tête.</i>

629
00:45:50,832 --> 00:45:52,167
{\an8}<i>Sinon, elle m'écrasait.</i>

630
00:45:55,712 --> 00:45:58,923
J'ai besoin de ton aide
pour la journée portes ouvertes.

631
00:45:58,923 --> 00:46:00,216
Je t'attends ici.

632
00:46:01,092 --> 00:46:03,928
- Juste dix minutes.
- Tu dis toujours ça.

633
00:46:04,554 --> 00:46:05,430
Allons-y.

634
00:46:16,524 --> 00:46:17,525
Maman !

635
00:46:24,491 --> 00:46:25,950
Ça a l'air amusant.

636
00:46:26,743 --> 00:46:29,287
C'est du calcul.
Tu ne peux pas comprendre.

637
00:46:42,592 --> 00:46:45,720
Tu peux corriger
l'orthographe du contrat ?

638
00:46:45,720 --> 00:46:47,514
Ça prendra qu'une minute.

639
00:46:55,772 --> 00:47:00,193
Maman. Tu es nulle en orthographe.
Tu n'as même pas bien épelé "mille".

640
00:47:01,778 --> 00:47:04,447
Je suis nulle en orthographe,
donc corrige bien.

641
00:47:04,447 --> 00:47:05,698
J'ai des examens.

642
00:47:05,698 --> 00:47:07,992
Il y a trop d'erreurs.
Ça va prendre la journée.

643
00:47:07,992 --> 00:47:09,619
Corrige-le, s'il te plaît.

644
00:47:12,997 --> 00:47:16,084
- Bon sang...
- Merci pour ton aide.

645
00:47:18,002 --> 00:47:21,089
Mme Khan, pourquoi gaspiller
de l'argent dans un loyer ?

646
00:47:21,631 --> 00:47:24,300
On a déjà du mal à payer le loyer.

647
00:47:24,300 --> 00:47:26,636
Le montant de l'emprunt
de la maison dont je vous parle

648
00:47:26,803 --> 00:47:30,348
est 200 $ moins cher
que votre loyer.

649
00:47:30,348 --> 00:47:33,393
Il y a quatre chambres.
Votre belle-mère peut venir.

650
00:47:34,310 --> 00:47:36,771
Ma belle-mère est
comme un tableau impressionniste.

651
00:47:36,771 --> 00:47:39,232
On l'apprécie mieux de loin.

652
00:47:41,067 --> 00:47:43,027
On ne peut pas payer d'acompte.

653
00:47:43,027 --> 00:47:45,989
C'est votre première maison,
donc pas besoin d'acompte.

654
00:47:45,989 --> 00:47:47,490
Vous plaisantez.

655
00:47:48,116 --> 00:47:50,618
Je ne plaisante jamais
avec les affaires, Mme Khan.

656
00:47:50,618 --> 00:47:52,245
SHIREEN JAMSHIDPOUR
AGENT IMMOBILIER

657
00:47:53,580 --> 00:47:55,582
PETITES ANNONCES SAISIES

658
00:47:56,332 --> 00:47:57,542
Tu t'es rasé.

659
00:47:59,294 --> 00:48:00,920
Tu devrais te maquiller plus.

660
00:48:03,631 --> 00:48:05,592
<i>Que s'est-il passé, M. Patel ?</i>

661
00:48:05,592 --> 00:48:07,510
<i>On est là depuis dix ans.</i>

662
00:48:08,094 --> 00:48:09,095
Monte le son.

663
00:48:10,805 --> 00:48:13,683
<i>Ils sont venus avec des lance-flammes
et ont brûlé tout ce qu'on avait,</i>

664
00:48:14,392 --> 00:48:15,685
<i>tout ce pour quoi on a travaillé.</i>

665
00:48:15,685 --> 00:48:18,479
<i>Je ne sais pas ce qu'on a fait.
On est des gens bien.</i>

666
00:48:18,479 --> 00:48:21,357
<i>Ils sont venus et ont tout gâché.</i>

667
00:48:21,357 --> 00:48:25,069
<i>C'est la 7e attaque
dans la région de Jersey City.</i>

668
00:48:25,069 --> 00:48:26,487
<i>C'était Journal Square...</i>

669
00:48:36,414 --> 00:48:37,957
{\an8}MEILLEUR VENDEUR DE L'ANNÉE 1989

670
00:48:37,957 --> 00:48:42,712
{\an8}Alors, M. et Mme. Rodriguez...
Patel... Garcia... C'est un grand jour.

671
00:48:43,338 --> 00:48:44,464
Vous êtes content ?

672
00:48:46,966 --> 00:48:49,135
J'ai tout préparé comme on a dit.

673
00:48:49,135 --> 00:48:52,263
Vous n'avez plus qu'à signer ici et là.

674
00:48:52,263 --> 00:48:54,474
Bravo. Et félicitations.

675
00:48:54,474 --> 00:48:55,933
{\an8}INTRODUCTION À LA RÉNOVATION

676
00:49:00,688 --> 00:49:01,522
À VENDRE

677
00:49:01,522 --> 00:49:03,816
Par ici. Attention à la marche.

678
00:49:09,489 --> 00:49:10,323
D'accord.

679
00:49:11,324 --> 00:49:14,661
280 mètres carrés pour votre épicerie.

680
00:49:15,244 --> 00:49:19,749
- Vous rénovez vous-même ?
- Les immigrés savent économiser.

681
00:49:19,749 --> 00:49:21,250
On traverse beaucoup d'épreuves.

682
00:49:21,250 --> 00:49:26,130
Comme je l'ai dit, votre histoire m'a émue
et je suis heureuse que vous soyez là.

683
00:49:26,130 --> 00:49:29,425
Et enthousiaste. Et vous savez quoi ?

684
00:49:29,425 --> 00:49:32,637
Dans ce quartier, il n'y a pas de marché.
Je ne sais pas pourquoi.

685
00:49:32,637 --> 00:49:35,598
Alors pourquoi nous donner
trois mois gratuits ?

686
00:49:35,598 --> 00:49:39,811
Si vos affaires marchent bien, on pourra
négocier des termes équitables.

687
00:49:39,811 --> 00:49:43,147
Votre succès sera le mien,
et je sais que vous réussirez.

688
00:49:43,147 --> 00:49:46,567
C'est trop beau pour être vrai.

689
00:49:48,778 --> 00:49:50,363
Savez-vous ce que mon patron m'a dit

690
00:49:50,363 --> 00:49:53,032
quand j'ai commencé
à vendre des maisons aux immigrants ?

691
00:49:53,700 --> 00:49:56,369
Il a dit : "Ramenez-en un
et tout le village suivra."

692
00:49:56,953 --> 00:49:58,454
C'était un avertissement.

693
00:49:58,955 --> 00:50:01,749
Mais j'ai vu ça comme une opportunité.

694
00:50:02,417 --> 00:50:04,752
Je comprends quelque chose
qu'ils ne comprennent pas.

695
00:50:05,378 --> 00:50:09,090
Je suis la meilleure vendeuse
de mon agence depuis six mois.

696
00:50:09,716 --> 00:50:11,676
Je n'ai pas encore fait de pub,

697
00:50:11,676 --> 00:50:14,846
mais ces trois immeubles sont à moi.

698
00:50:15,972 --> 00:50:17,306
J'y vois une opportunité.

699
00:50:17,974 --> 00:50:19,600
Je crois en ce projet

700
00:50:19,600 --> 00:50:21,686
et en vous, M. Patel.

701
00:50:23,354 --> 00:50:25,356
{\an8}FRÈRES PATEL

702
00:50:25,356 --> 00:50:27,316
{\an8}Oui, c'est un peu présomptueux, mais...

703
00:50:28,276 --> 00:50:29,277
{\an8}C'est bien, non ?

704
00:50:30,027 --> 00:50:31,028
Très bien.

705
00:50:31,946 --> 00:50:35,408
L'opportunité que ma mère a vue
s'appelle "Petite Inde", aujourd'hui.

706
00:50:35,950 --> 00:50:39,162
Leila, va de l'autre côté.
Pardon, une seconde. Excusez-moi.

707
00:50:39,662 --> 00:50:41,622
D'accord. Juste au centre.

708
00:50:41,622 --> 00:50:43,291
- Vous voyez ce que je vois ?
- Oui.

709
00:50:43,291 --> 00:50:45,042
- Qu'en pensez-vous ?
- Oui.

710
00:50:46,252 --> 00:50:48,671
- Merci.
- Félicitations, M. Patel.

711
00:50:48,671 --> 00:50:50,298
OPÉRATION TEMPÊTE DU DÉSERT

712
00:51:37,970 --> 00:51:40,473
- Désolée du retard.
- Elles ont gagné ?

713
00:51:40,473 --> 00:51:43,392
J'ai dû partir avant la mi-temps, mais...

714
00:51:44,185 --> 00:51:46,521
Leila allait faire un autre triplé.

715
00:51:47,104 --> 00:51:48,689
Elle part pour une bourse de basket ?

716
00:51:48,689 --> 00:51:51,859
Non, elle aura une bourse académique.

717
00:51:53,110 --> 00:51:56,072
Vous êtes l'agent du mois
depuis huit mois.

718
00:51:56,572 --> 00:51:58,533
- Quelle est la suite ?
- Bonne question.

719
00:51:59,325 --> 00:52:00,868
Vous connaissez Oak Tree Road ?

720
00:52:01,494 --> 00:52:05,498
D'accord. Tous les magasins
sont fermés et j'ai un plan.

721
00:52:08,960 --> 00:52:09,961
Comment était le match ?

722
00:52:12,004 --> 00:52:15,466
Tu le saurais si t'étais là.
Les quarts de finale. Tu as oublié.

723
00:52:16,175 --> 00:52:18,135
Désolée d'être trop occupé
à nourrir la famille.

724
00:52:19,178 --> 00:52:21,264
Quelqu'un a vu mes flingues ?

725
00:52:21,848 --> 00:52:23,766
- Tes flingues ?
- Mes muscles.

726
00:52:24,392 --> 00:52:28,729
C'est bien de soutenir ta sœur,
mais trouve-toi un vrai sport.

727
00:52:28,729 --> 00:52:31,691
Ne jette pas ces blanches en l'air
en regardant sous leurs jupes.

728
00:52:32,650 --> 00:52:35,111
- Leila, mets un jogging.
- Non, il fait trop chaud.

729
00:52:35,111 --> 00:52:38,906
- Tu veux recommencer avec ton père ?
- Leila, sois pas une mauvaise musulmane.

730
00:52:39,824 --> 00:52:42,785
J'arrêterai de me raser les jambes
quand tu auras une barbe de musulman.

731
00:52:42,785 --> 00:52:46,455
Dans ce pays, ma fille joue au basket
et mon fils est pom-pom girl.

732
00:52:47,373 --> 00:52:48,749
Leila, pantalon !

733
00:52:48,749 --> 00:52:50,751
- Mets ton pantalon, cochonne.
- Ferme-la.

734
00:52:50,751 --> 00:52:53,170
- Donne-moi un peu de ta barbe aussi.
- Lâche-moi.

735
00:52:53,838 --> 00:52:55,047
Dépêche-toi !

736
00:52:58,926 --> 00:53:00,136
C'est débile.

737
00:53:02,013 --> 00:53:04,181
<i>J'ai toujours cru
devoir tenir tête à ma mère.</i>

738
00:53:05,349 --> 00:53:08,436
<i>J'ai enfin compris qu'il fallait
que j'essaie de la comprendre.</i>

739
00:53:09,979 --> 00:53:12,481
<i>Et peut-être qu'en révélant ce scandale,
j'y arriverais.</i>

740
00:53:52,730 --> 00:53:54,899
Tu ne devais pas t'occuper de Mamanjoon ?

741
00:54:00,863 --> 00:54:02,114
Je t'ai préparé à manger.

742
00:54:11,332 --> 00:54:12,583
Mon plat préféré.

743
00:54:16,796 --> 00:54:18,172
On n'a pas besoin de toi, Leila.

744
00:54:21,634 --> 00:54:23,719
Rentre t'occuper de Mamanjoon.

745
00:54:41,487 --> 00:54:42,321
Mamanjoon !

746
00:54:43,906 --> 00:54:45,700
J'ai besoin de réconfort, Mamanjoon.

747
00:55:22,695 --> 00:55:24,780
<i>On n'a pas besoin de toi, Leila.</i>

748
00:55:36,751 --> 00:55:39,253
Merci, ma chérie.

749
00:55:46,218 --> 00:55:47,553
Tu assures toujours.

750
00:55:47,553 --> 00:55:50,639
Si le cinéma ne marche pas,
je pourrais ouvrir un restaurant.

751
00:55:51,474 --> 00:55:55,311
En Occident, on vit pour travailler.

752
00:55:55,311 --> 00:55:56,896
Tu es ton travail.

753
00:55:56,896 --> 00:55:58,689
Et le bonheur dans tout ça ?

754
00:55:58,689 --> 00:56:01,609
Tu n'as pas encore de famille à nourrir.

755
00:56:01,609 --> 00:56:04,570
Alors pourquoi tu travailles ?

756
00:56:05,905 --> 00:56:07,823
Je travaille parce que j'ai de l'ambition.

757
00:56:08,324 --> 00:56:11,911
Souviens-toi de vivre
au milieu de ces ambitions.

758
00:56:11,911 --> 00:56:13,454
Tu seras bientôt mère.

759
00:56:14,163 --> 00:56:15,664
Alors ne t'oublie pas.

760
00:56:35,184 --> 00:56:37,061
À propos du scandale dont tu as parlé...

761
00:56:39,980 --> 00:56:42,066
<i>pourquoi mes parents sont-ils
venus aux États-Unis ?</i>

762
00:56:48,739 --> 00:56:52,535
Ta mère te ressemblait beaucoup
quand elle était jeune.

763
00:56:53,202 --> 00:56:54,995
ANNÉES 60 IRAN

764
00:56:54,995 --> 00:56:56,872
<i>Elle était brillante.</i>

765
00:56:56,872 --> 00:57:00,751
La racine carrée de 4356 est 66.

766
00:57:01,794 --> 00:57:04,630
CONCOURS DE MATHS DE SIXIÈME

767
00:57:04,630 --> 00:57:09,093
<i>À l'époque, les filles n'avaient pas
les mêmes chances que les garçons.</i>

768
00:57:10,302 --> 00:57:11,846
Tu es si égoïste.

769
00:57:12,555 --> 00:57:15,641
Et alors ? Je veux finir le collège.

770
00:57:15,641 --> 00:57:17,810
Je ne veux pas me marier.

771
00:57:19,270 --> 00:57:21,856
<i>Quand elle a épousé ton père,</i>

772
00:57:21,856 --> 00:57:27,528
<i>ils ont déménagé dans un village isolé
sans eau ni électricité.</i>

773
00:57:28,320 --> 00:57:29,905
<i>L'opposé de là où elle a grandi.</i>

774
00:57:30,614 --> 00:57:35,161
<i>Quand ton frère Shivaz est né,
je suis allée au village pour l'aider.</i>

775
00:57:47,381 --> 00:57:50,467
Pourquoi tu laves tous ces vêtements ?

776
00:57:50,467 --> 00:57:52,094
Laisse.

777
00:57:52,094 --> 00:57:53,179
Ça va.

778
00:57:54,346 --> 00:57:56,974
Tu viens d'avoir un bébé,
laisse-moi t'aider.

779
00:57:56,974 --> 00:57:58,976
Je t'ai dit que ça allait.

780
00:58:02,354 --> 00:58:04,023
Je vais chercher Shivaz.

781
00:58:28,005 --> 00:58:29,840
Tu n'as pas à souffrir comme ça.

782
00:58:31,300 --> 00:58:33,886
Tu es une jeune maman
et tu as besoin de repos.

783
00:59:23,560 --> 00:59:25,854
<i>C'était à deux jours de voyage.</i>

784
00:59:27,231 --> 00:59:28,899
<i>Le village était si reculé,</i>

785
00:59:28,899 --> 00:59:35,531
<i>qu'il était à un jour d'âne
de l'arrêt de bus le plus proche.</i>

786
00:59:35,531 --> 00:59:39,410
<i>Et bien sûr, il fallait attendre le bus.</i>

787
00:59:41,578 --> 00:59:42,871
Servez-vous.

788
00:59:42,871 --> 00:59:44,331
Merci, ma chère.

789
00:59:45,082 --> 00:59:46,792
Longue vie à vous.

790
00:59:47,710 --> 00:59:50,212
Qu'est-ce qui vous amène ?

791
00:59:50,796 --> 00:59:52,965
Ma fille est mariée à un médecin.

792
00:59:53,674 --> 00:59:55,843
Au Dr Jamshidpour ?

793
00:59:55,843 --> 00:59:57,553
Oui. Comment le savez-vous ?

794
00:59:57,553 --> 01:00:00,014
C'est le seul médecin de toute la région.

795
01:00:00,014 --> 01:00:04,101
C'est un grand honneur pour votre fille.
C'est la première ou la deuxième femme ?

796
01:00:06,645 --> 01:00:07,479
Pardon ?

797
01:00:07,479 --> 01:00:12,109
Vous êtes la mère de la jeune mariée
ou de la vieille infirmière ?

798
01:00:13,986 --> 01:00:15,529
<i>De la première ou
de la deuxième femme ?</i>

799
01:00:16,071 --> 01:00:22,995
<i>On n'avait pas donné notre fille
à ton père pour qu'il nous trahisse.</i>

800
01:00:22,995 --> 01:00:26,123
<i>Il voulait créer un harem médiéval ?</i>

801
01:00:39,261 --> 01:00:44,558
C'est un médecin instruit,
il devrait être différent.

802
01:00:45,100 --> 01:00:47,186
Les hommes restent des hommes.

803
01:00:47,186 --> 01:00:49,313
Même s'ils sont modernes.

804
01:00:51,148 --> 01:00:53,108
Scandale en vue.

805
01:00:53,734 --> 01:00:55,194
Quelle humiliation.

806
01:00:55,194 --> 01:00:56,445
Je n'en reviens pas.

807
01:01:00,908 --> 01:01:03,744
Il y a un temps pour la poésie
et un temps pour l'action.

808
01:01:04,953 --> 01:01:08,457
Le livre de ton grand-père
devrait attendre.

809
01:01:11,710 --> 01:01:12,711
Qu'y a-t-il ?

810
01:01:12,711 --> 01:01:18,175
<i>Ton grand-père et ton oncle ont fait
ce que toute famille respectable ferait</i>

811
01:01:18,175 --> 01:01:23,764
<i>si le mari de leur fille avait décidé
de vivre comme un animal.</i>

812
01:01:42,574 --> 01:01:43,409
Ali Reza !

813
01:01:44,368 --> 01:01:45,619
Viens ici.

814
01:01:51,417 --> 01:01:53,502
Qu'y a-t-il ?
Pourquoi créer un scandale ?

815
01:01:54,753 --> 01:01:56,547
Il paraît que tu as pris
une 2e femme.

816
01:01:56,547 --> 01:01:57,798
Sale paysan.

817
01:01:58,382 --> 01:02:00,300
Dis adieu à ta vie.

818
01:02:00,968 --> 01:02:01,844
Arrêtez !

819
01:02:06,598 --> 01:02:07,808
Je suis partie en Amérique.

820
01:02:08,851 --> 01:02:10,644
J'ai tout laissé derrière moi.

821
01:02:12,104 --> 01:02:15,524
Tous ceux que je connaissais,
tout ce qui m'était familier.

822
01:02:16,984 --> 01:02:21,280
Ma nourriture, ma famille, ma langue.

823
01:02:22,739 --> 01:02:24,992
Tout ça pour raconter ma propre histoire.

824
01:02:26,326 --> 01:02:27,703
Contrôler mon destin.

825
01:02:28,871 --> 01:02:30,372
Prendre soin de ma vie.

826
01:02:31,915 --> 01:02:34,460
Ne pas laisser les ragots
gouverner ma vie.

827
01:02:35,961 --> 01:02:37,754
Maintenant, je vais raconter
mon histoire.

828
01:02:42,509 --> 01:02:45,387
<i>Je n'allais pas devenir
comme ma tante Mahdis.</i>

829
01:02:48,974 --> 01:02:51,935
<i>Ma tante Mahdis divorça à 17 ans.</i>

830
01:02:51,935 --> 01:02:57,483
<i>Selon la loi,
le père a eu la garde de leur enfant.</i>

831
01:03:02,779 --> 01:03:05,782
<i>Elle était folle de chagrin.</i>

832
01:03:10,287 --> 01:03:14,082
<i>Son frère, mon père,
essaya de lui remonter le moral.</i>

833
01:03:14,082 --> 01:03:17,002
<i>Il lui offrit un vélo
et lui apprit à en faire.</i>

834
01:03:23,592 --> 01:03:26,053
Une fois qu'elle eut appris,
elle n'a plus arrêté.

835
01:03:27,888 --> 01:03:32,601
<i>De jour comme de nuit, sous la pluie
ou le soleil, en hiver ou en été.</i>

836
01:03:32,601 --> 01:03:35,145
<i>Tante Mahdis pédalait.</i>

837
01:03:38,273 --> 01:03:41,193
<i>Je ne ferai plus jamais de vélo.</i>

838
01:03:42,611 --> 01:03:44,947
Et je ne divorcerai pas de cet homme.

839
01:03:46,031 --> 01:03:48,534
Je le comprends mieux
qu'il se comprend lui-même.

840
01:03:49,618 --> 01:03:51,662
Notre histoire serait différente.

841
01:03:51,662 --> 01:03:53,705
Elle aurait une autre fin.

842
01:03:54,957 --> 01:03:56,500
Je m'en assurerais.

843
01:03:59,378 --> 01:04:04,758
<i>Quand le père d'un garçon meurt,
quelque chose change dans son âme.</i>

844
01:04:05,425 --> 01:04:09,388
<i>Il n'a pas de modèle masculin.</i>

845
01:04:09,888 --> 01:04:12,641
<i>Il ne sait pas quel genre d'homme
il peut devenir.</i>

846
01:04:13,392 --> 01:04:16,478
<i>Le père de mon mari
est mort en aidant les malades.</i>

847
01:04:16,478 --> 01:04:19,648
<i>Après être mort de la fièvre jaune,
son fils est devenu l'homme de la maison.</i>

848
01:04:22,734 --> 01:04:24,653
<i>Sa responsabilité était
de protéger les livres.</i>

849
01:04:25,404 --> 01:04:28,949
<i>Les livres avaient de la valeur
et devaient être protégés.</i>

850
01:04:30,576 --> 01:04:35,497
<i>Il les protégeait,
et les livres le protégeaient.</i>

851
01:04:37,124 --> 01:04:38,125
Je n'ai pas peur.

852
01:04:39,084 --> 01:04:40,085
Je n'ai pas peur.

853
01:04:40,961 --> 01:04:41,962
Je n'ai pas peur.

854
01:04:43,088 --> 01:04:44,089
Je n'ai pas peur.

855
01:04:59,771 --> 01:05:04,067
<i>Quand on s'est mariés,
j'avais 13 ans et lui 22.</i>

856
01:05:04,067 --> 01:05:05,986
<i>Mais au fond,
il n'était encore qu'un garçon.</i>

857
01:05:07,904 --> 01:05:11,908
<i>Il avait fait médecine,
mais j'étais son égal intellectuel.</i>

858
01:05:19,541 --> 01:05:21,043
Googoosh a ton âge.

859
01:05:22,210 --> 01:05:23,920
Je n'ai jamais été à un concert.

860
01:05:58,455 --> 01:06:02,417
<i>Après notre mariage,
on nous a envoyés dans un village reculé.</i>

861
01:06:04,002 --> 01:06:07,923
<i>Quand on est arrivés, c'était comme
s'ils n'avaient jamais vu de médecin.</i>

862
01:06:15,055 --> 01:06:19,434
<i>Mais ils savaient vraiment cuisiner.</i>

863
01:06:27,609 --> 01:06:30,570
<i>Au village,
je ne me suis fait qu'une amie.</i>

864
01:06:31,988 --> 01:06:33,657
- Comment vous appelez-vous ?
- Roya.

865
01:06:41,039 --> 01:06:44,084
Shireen, je vais te montrer
comment faire des injections.

866
01:06:44,918 --> 01:06:45,919
Je ne sais pas faire.

867
01:06:45,919 --> 01:06:48,922
C'est pour ça que je vais t'apprendre.

868
01:06:48,922 --> 01:06:50,465
Je t'ai préparé ça.

869
01:06:50,465 --> 01:06:52,384
Assure-toi qu'il n'y ait pas d'air dedans.

870
01:06:53,218 --> 01:06:55,220
Prends son bras comme ça.
Tu es prête ?

871
01:06:56,304 --> 01:06:57,305
Vas-y, essaie.

872
01:07:00,392 --> 01:07:01,226
D'accord.

873
01:07:04,104 --> 01:07:06,064
D'abord, remonte sa manche.

874
01:07:27,002 --> 01:07:29,671
On n'apprend pas ça à la fac de médecine.

875
01:07:30,255 --> 01:07:31,673
Tu apprendras.

876
01:07:31,673 --> 01:07:33,216
Et si je tue quelqu'un ?

877
01:07:34,092 --> 01:07:36,011
Je viens d'avoir mon diplôme.

878
01:07:36,011 --> 01:07:38,346
Ils pensent que je suis un vrai médecin.

879
01:07:38,889 --> 01:07:40,474
Tu es un vrai médecin.

880
01:07:40,474 --> 01:07:43,018
Et un très bon médecin.

881
01:07:45,437 --> 01:07:46,980
Merci de m'encourager.

882
01:07:57,199 --> 01:07:58,450
On a du sucre ?

883
01:08:09,461 --> 01:08:11,797
Je peux vous emprunter du sucre ?

884
01:08:11,797 --> 01:08:13,089
Bien sûr, entre.

885
01:08:19,930 --> 01:08:21,431
J'adore cette chanson.

886
01:08:21,431 --> 01:08:22,933
Googoosh est incroyable.

887
01:08:31,066 --> 01:08:32,943
Je l'ai vue en concert.

888
01:08:32,943 --> 01:08:34,903
Tu as de la chance.

889
01:08:36,279 --> 01:08:39,199
Prenons le thé ensemble.

890
01:08:39,783 --> 01:08:40,784
Mon mari m'attend.

891
01:08:40,784 --> 01:08:42,536
C'est juste un thé.

892
01:08:59,386 --> 01:09:00,387
Du sucre ?

893
01:09:02,347 --> 01:09:03,723
C'est bon, comme ton nom.

894
01:09:13,692 --> 01:09:16,695
Vous avez de la chance.
On n'a pas la radio.

895
01:09:17,279 --> 01:09:18,363
On est amies, désormais.

896
01:09:18,864 --> 01:09:21,199
Viens écouter la radio,
même si je ne suis pas là.

897
01:09:22,075 --> 01:09:23,702
La musique est bonne pour les bébés.

898
01:09:24,870 --> 01:09:25,704
J'espère.

899
01:09:26,371 --> 01:09:32,085
Si tu as des questions sur la grossesse
ou la contraception,

900
01:09:32,711 --> 01:09:33,962
n'aie pas honte.

901
01:09:33,962 --> 01:09:35,380
Ça restera entre nous.

902
01:09:45,807 --> 01:09:49,269
- J'aimerais pouvoir continuer mes études.
- Tu le peux encore.

903
01:09:50,770 --> 01:09:52,397
Non, c'est trop tard.

904
01:09:55,191 --> 01:09:57,319
J'avais 30 ans
quand je suis retournée à l'école.

905
01:09:58,028 --> 01:09:59,362
Ce n'était pas trop tard pour moi.

906
01:09:59,946 --> 01:10:01,406
Quel âge avez-vous ?

907
01:10:01,406 --> 01:10:02,324
Trente-six.

908
01:10:03,742 --> 01:10:05,410
Vous êtes plus âgée que ma mère.

909
01:10:07,621 --> 01:10:08,455
Tu vois ?

910
01:10:09,289 --> 01:10:10,582
Il n'est jamais trop tard.

911
01:10:13,877 --> 01:10:17,172
DEUX ANS PLUS TARD

912
01:10:36,524 --> 01:10:38,610
Une petite cruche de lait et trois œufs.

913
01:10:42,238 --> 01:10:43,865
Ton ventre est bien rond.

914
01:10:43,865 --> 01:10:45,825
Tu auras une fille.

915
01:10:47,827 --> 01:10:48,954
Tu crois ?

916
01:10:49,704 --> 01:10:50,705
Shivaz !

917
01:10:59,714 --> 01:11:02,384
Shivaz a tellement changé.

918
01:11:03,051 --> 01:11:05,428
C'est incroyable.

919
01:11:06,930 --> 01:11:08,598
Shivaz a bien grandi, non ?

920
01:11:09,849 --> 01:11:11,351
Les enfants grandissent vite.

921
01:11:16,106 --> 01:11:16,940
Je dois y aller.

922
01:11:16,940 --> 01:11:18,274
Je reviens ce soir.

923
01:11:45,468 --> 01:11:46,469
Roya ?

924
01:12:25,216 --> 01:12:27,010
Tu as vu Roya récemment ?

925
01:12:27,010 --> 01:12:28,553
Je lui crache dessus.

926
01:12:29,220 --> 01:12:32,182
- Pourquoi ?
- Tu brilles de pureté.

927
01:12:32,182 --> 01:12:34,684
Cette traînée n'arrivera pas
à salir ton nom.

928
01:12:34,684 --> 01:12:37,896
Tu es belle et pure.

929
01:12:45,111 --> 01:12:46,279
Tu ne viens pas au lit ?

930
01:12:51,785 --> 01:12:52,619
Je dois y aller.

931
01:12:53,411 --> 01:12:54,412
J'ai un patient.

932
01:15:02,332 --> 01:15:04,667
<i>Je te promets qu'un jour,
on dansera ensemble.</i>

933
01:15:21,392 --> 01:15:24,479
Je suis désolée.
Je promets d'être plus forte.

934
01:15:25,230 --> 01:15:26,773
Je me rendrai plus forte.

935
01:15:39,911 --> 01:15:42,830
Chéri, n'aie pas peur.
Je reviendrai te chercher.

936
01:15:45,250 --> 01:15:47,835
Je ne peux plus rester ici.
Prenez soin de mon fils.

937
01:15:47,835 --> 01:15:54,926
Attention, c'est un voyage périlleux,
plein de dangers.

938
01:16:20,076 --> 01:16:22,620
On ne peut pas faire demi-tour.

939
01:16:40,138 --> 01:16:41,556
Tiens encore un peu.

940
01:17:08,374 --> 01:17:11,753
Aidez-moi, mon bébé arrive.

941
01:17:33,733 --> 01:17:36,069
Le bébé est coincé.

942
01:17:37,612 --> 01:17:38,696
Vos hanches sont étroites.

943
01:17:39,280 --> 01:17:40,698
Il faut pousser fort.

944
01:17:41,199 --> 01:17:43,910
J'ai besoin de votre aide. D'accord ?

945
01:17:43,910 --> 01:17:46,162
Poussez.

946
01:17:47,663 --> 01:17:48,998
Poussez plus fort.

947
01:17:54,462 --> 01:17:55,588
Poussez plus fort.

948
01:18:03,012 --> 01:18:03,846
C'est une fille.

949
01:18:04,889 --> 01:18:08,976
Laissez-moi la voir.

950
01:18:16,192 --> 01:18:18,736
Je suis désolée, elle n'a pas survécu.

951
01:18:22,657 --> 01:18:24,700
Ma jolie petite fille.

952
01:18:29,747 --> 01:18:32,333
Arezoo. Ma chérie,
tu t'appelleras Arezoo.

953
01:18:50,184 --> 01:18:51,686
<i>Shireen, chérie, ça suffit.</i>

954
01:18:53,396 --> 01:18:54,397
Donne-la-moi.

955
01:19:07,452 --> 01:19:09,120
Mahdis, emmène-la
se faire enterrer.

956
01:19:43,196 --> 01:19:46,365
Notre fille avait de beaux cheveux noirs.

957
01:19:48,993 --> 01:19:50,203
Je suis désolé.

958
01:19:51,537 --> 01:19:52,538
Pardonne-moi.

959
01:19:55,374 --> 01:19:56,792
Pourquoi le devrais-je ?

960
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
Pour ton fils.

961
01:20:01,088 --> 01:20:02,089
Pour Shivaz.

962
01:20:04,425 --> 01:20:05,259
Ça suffit.

963
01:20:05,760 --> 01:20:08,095
Je t'emmènerai loin d'ici.

964
01:20:08,596 --> 01:20:09,597
Loin des ragots.

965
01:20:10,515 --> 01:20:11,557
On ira en Amérique.

966
01:20:13,100 --> 01:20:14,393
Mais j'ai besoin de ton aide.

967
01:20:29,325 --> 01:20:30,326
Comment ça ?

968
01:20:36,082 --> 01:20:37,166
Il s'appelle Vahid.

969
01:20:39,627 --> 01:20:41,379
Roya est morte en couches.

970
01:20:41,379 --> 01:20:44,006
Ne prononce jamais son nom en ma présence.

971
01:20:44,006 --> 01:20:45,174
Tu comprends ?

972
01:20:46,384 --> 01:20:47,635
Vahid a besoin d'une mère.

973
01:20:48,678 --> 01:20:50,012
Il ne boit pas de lait en poudre.

974
01:20:52,306 --> 01:20:54,600
Tu n'as pas honte de me demander ça ?

975
01:20:54,600 --> 01:20:56,227
C'est le lait de ma fille.

976
01:20:57,061 --> 01:20:59,063
Cet enfant est innocent.

977
01:20:59,063 --> 01:21:01,399
Il souffre, aie pitié.

978
01:21:15,746 --> 01:21:19,625
<i>J'ai toujours voulu
une fille à qui parler.</i>

979
01:21:19,625 --> 01:21:25,590
<i>Un jour, dans bien des années,
je lui donnerai naissance.</i>

980
01:21:28,050 --> 01:21:33,764
<i>Mais quand elle a grandi,
quelque chose d'étrange est arrivé.</i>

981
01:21:34,974 --> 01:21:37,476
<i>Je ne pouvais plus parler.</i>

982
01:21:38,811 --> 01:21:40,354
<i>Quand on était ensemble, je me taisais.</i>

983
01:21:41,897 --> 01:21:43,316
J'avais besoin de silence.

984
01:21:45,276 --> 01:21:46,902
<i>Le silence était ma force.</i>

985
01:21:48,571 --> 01:21:50,197
<i>Pour garder
le contrôle de mon histoire.</i>

986
01:21:51,532 --> 01:21:57,121
C'était une façon de gérer la tristesse
sans en être touchée.

987
01:21:59,332 --> 01:22:00,708
J'ai hérité ça de ma mère.

988
01:22:01,584 --> 01:22:03,002
La force du silence.

989
01:22:03,836 --> 01:22:05,838
La douleur ne t'atteint pas
si tu n'en parles pas.

990
01:22:06,464 --> 01:22:07,298
N'est-ce pas ?

991
01:22:12,178 --> 01:22:13,804
Je suis désolé pour le retard.

992
01:22:13,804 --> 01:22:16,098
Super. Le donneur de sperme est là. Commençons.

993
01:22:16,098 --> 01:22:18,351
Je suis Max. Pas le donneur.
On sort ensemble.

994
01:22:19,393 --> 01:22:22,605
On ne sort pas ensemble,
enfin, c'est compliqué...

995
01:22:24,815 --> 01:22:27,610
- On peut commencer ? Allongez-vous.
- Oui. Oui. Bien sûr.

996
01:22:32,490 --> 01:22:35,785
- Je peux t'aider ?
- Tu n'as pas causé assez de problèmes ?

997
01:22:36,619 --> 01:22:37,662
Si. D'accord.

998
01:22:42,792 --> 01:22:44,418
La taille de la tête est normale.

999
01:22:46,003 --> 01:22:49,090
Ses pieds et ses mains ont dix doigts.

1000
01:22:49,882 --> 01:22:51,676
Le plus important, c'est le cœur.

1001
01:22:52,468 --> 01:22:54,345
Le cœur a l'air normal.

1002
01:22:56,931 --> 01:22:59,433
C'est incroyable.

1003
01:23:03,562 --> 01:23:07,066
Et si on continuait à sortir ensemble ?

1004
01:23:07,066 --> 01:23:10,653
On sort ensemble ?
On a baisé qu'une fois.

1005
01:23:11,696 --> 01:23:13,489
Oui. C'est bizarre, non ?

1006
01:23:14,365 --> 01:23:16,617
Maintenant qu'il n'y a plus
de tension sexuelle,

1007
01:23:16,617 --> 01:23:18,869
on peut sortir ensemble
et voir si on se plaît.

1008
01:23:18,869 --> 01:23:21,288
Ça vaut le coup d'essayer.

1009
01:23:24,834 --> 01:23:28,796
- Tu aimes les dumplings ?
- Qui n'aime pas les dumplings ?

1010
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
J'aime les dumplings.

1011
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
Je... Oui. Enfin...

1012
01:23:34,635 --> 01:23:35,803
C'est délicieux.

1013
01:23:36,429 --> 01:23:38,848
Je suis connu dans le milieu du dumpling.

1014
01:23:38,848 --> 01:23:42,226
C'est un peu gênant,
mais je suis le roi du dumpling.

1015
01:23:43,102 --> 01:23:44,186
Le roi du dumpling ?

1016
01:23:44,186 --> 01:23:46,063
Oui. Le roi du dumpling.

1017
01:23:46,689 --> 01:23:48,899
Autoproclamé,
ou on t'a appelé le roi du dumpling ?

1018
01:23:48,899 --> 01:23:51,986
Il y a un type qui joue de la trompette
pour moi à chaque fois.

1019
01:23:51,986 --> 01:23:53,863
- Vraiment ?
- Oui. On a tout gratuit.

1020
01:23:53,863 --> 01:23:56,282
- J'y crois vraiment.
- C'est la vérité.

1021
01:23:58,743 --> 01:24:01,495
Non, pas de sushis. Désolé.
Leila, c'est...

1022
01:24:01,495 --> 01:24:03,831
J'ai lu un truc.
C'est sur l'OMS...

1023
01:24:03,831 --> 01:24:05,624
Les Japonaises en mangent enceintes.

1024
01:24:05,624 --> 01:24:08,377
Je n'invente rien. C'est...

1025
01:24:08,377 --> 01:24:10,504
- J'ai lu...
- Tu sais ce que tu devrais faire ?

1026
01:24:10,504 --> 01:24:12,381
Appelle le gouvernement japonais

1027
01:24:12,381 --> 01:24:14,341
et parle-leur des allégations

1028
01:24:14,341 --> 01:24:17,178
que tu portes contre les femmes enceintes.

1029
01:24:17,178 --> 01:24:19,680
D'accord. Très bien. Peu importe.

1030
01:24:20,431 --> 01:24:21,599
Fais ce que tu as à faire.

1031
01:24:22,391 --> 01:24:24,935
- Bien joué. C'est bon. Donne-moi ça.
- Tu plaisantes ?

1032
01:24:26,061 --> 01:24:28,022
- Sérieusement ?
- Oui. Bon, d'accord.

1033
01:24:28,022 --> 01:24:30,649
Si tu veux le meilleur morceau,
tu dois essayer ça.

1034
01:24:34,236 --> 01:24:35,237
C'est bon, non ?

1035
01:24:44,455 --> 01:24:47,291
Ses cheveux sont plus foncés qu'avant.

1036
01:24:47,875 --> 01:24:51,295
Il a deux fois plus d'oxygène qu'avant.

1037
01:24:51,295 --> 01:24:55,591
En Perse antique,
les chats dont les poils s'assombrissaient

1038
01:24:56,509 --> 01:24:58,219
avaient des pouvoirs magiques, la nuit.

1039
01:24:58,219 --> 01:24:59,637
Elle me traite de chat ?

1040
01:25:00,221 --> 01:25:01,972
Il peut venir au mariage, demain ?

1041
01:25:02,473 --> 01:25:06,477
Malheureusement, sa magie n'a pas aidé
son système immunitaire.

1042
01:25:06,477 --> 01:25:07,561
Désolée.

1043
01:25:10,314 --> 01:25:11,440
Leila ne vient pas ?

1044
01:25:12,817 --> 01:25:16,070
Elle fait des courses pour moi.
Elle passera plus tard.

1045
01:25:16,570 --> 01:25:17,488
D'accord.

1046
01:25:25,246 --> 01:25:26,247
Félicitations.

1047
01:25:38,259 --> 01:25:40,261
Félicitations pour ton mariage.

1048
01:25:41,262 --> 01:25:42,513
Tu as l'air en forme, Vahid.

1049
01:25:43,097 --> 01:25:44,098
Je vais mieux, papa.

1050
01:25:44,098 --> 01:25:46,559
Allez à l'enterrement de vie de garçon.

1051
01:25:46,559 --> 01:25:48,352
Enterrement de vie de garçon.

1052
01:25:49,061 --> 01:25:51,105
- Et pour toi. Viens.
- Je reviens vite.

1053
01:25:51,105 --> 01:25:53,941
Soirée filles au spa.

1054
01:25:53,941 --> 01:25:57,236
Shireen, ma chérie, merci.

1055
01:25:58,028 --> 01:25:59,238
C'était une bonne chose.

1056
01:26:00,322 --> 01:26:02,533
Il a trouvé quelqu'un qui l'aimera.

1057
01:26:03,576 --> 01:26:04,785
Me pardonneras-tu ?

1058
01:26:05,786 --> 01:26:07,454
Ce n'est pas le moment.

1059
01:26:13,627 --> 01:26:14,628
Je t'aime.

1060
01:26:18,424 --> 01:26:20,509
Tu es devenu sentimental,
comme les Américains.

1061
01:26:24,388 --> 01:26:25,639
J'ai beaucoup de travail.

1062
01:26:26,515 --> 01:26:29,143
Le mariage est demain. À plus tard.

1063
01:26:33,939 --> 01:26:36,275
Attends. Ne bouge pas. C'est facile.

1064
01:26:36,275 --> 01:26:38,277
- Tu l'ouvres, comme ça.
- Je sais.

1065
01:26:38,277 --> 01:26:39,778
J'aime bien. Merci.

1066
01:26:39,778 --> 01:26:43,782
Sérieux ? J'ai dit stop. Pose-le.
Donne-moi ton bouton de manchette.

1067
01:26:43,782 --> 01:26:45,618
Dommage que Mamanjoon
soit repartie en Iran.

1068
01:26:45,618 --> 01:26:49,288
Je vais faire de sacrées acrobaties
en l'honneur de Mamanjoon.

1069
01:26:49,288 --> 01:26:50,456
D'accord.

1070
01:26:55,377 --> 01:26:56,921
Le moche est là.

1071
01:26:56,921 --> 01:26:58,047
C'est qui, le moche ?

1072
01:26:58,047 --> 01:26:59,256
M. Moche est là.

1073
01:26:59,256 --> 01:27:00,591
- Vous adorez mes dents.
- Salut.

1074
01:27:00,591 --> 01:27:01,508
- Salut.
- Oh, oui.

1075
01:27:01,508 --> 01:27:04,303
- Oh, oui.
- C'est un bouquet pour le mariage.

1076
01:27:04,303 --> 01:27:05,387
Comme c'est rétro.

1077
01:27:05,387 --> 01:27:06,847
- Oh, joli.
- Oui ?

1078
01:27:06,847 --> 01:27:08,390
- Tu aimes ?
- J'adore.

1079
01:27:11,101 --> 01:27:12,686
Tu es magnifique.

1080
01:27:13,437 --> 01:27:14,271
Merci.

1081
01:27:14,855 --> 01:27:18,943
Je pourrais passer après le spectacle ?
Si ça ne te dérange pas.

1082
01:27:20,027 --> 01:27:22,363
Oui. Combien de Jamshidpour
peux-tu gérer à la fois ?

1083
01:27:23,197 --> 01:27:24,198
On verra.

1084
01:27:24,949 --> 01:27:26,867
C'est l'occasion de le découvrir.

1085
01:27:28,327 --> 01:27:30,287
L'acteur maladroit
plonge dans le grand bain.

1086
01:27:31,372 --> 01:27:32,373
Oui. Celui-là ?

1087
01:27:33,123 --> 01:27:34,708
J'y vais.

1088
01:27:37,503 --> 01:27:40,464
Comment dit-on "au revoir" en persan ?

1089
01:27:41,340 --> 01:27:44,218
On est presque tous nés en Amérique,
donc on parle tous anglais.

1090
01:27:44,218 --> 01:27:46,804
D'accord. Oui, je sais, mais...

1091
01:27:47,763 --> 01:27:50,265
Je veux m'intéresser à la culture.

1092
01:27:51,767 --> 01:27:53,894
- Tais-toi.
- Tais-toi ?

1093
01:27:53,894 --> 01:27:54,812
D'accord.

1094
01:27:56,647 --> 01:27:57,648
Tais-toi.

1095
01:27:57,648 --> 01:27:58,565
Tout le monde.

1096
01:27:58,565 --> 01:27:59,566
Quoi ?

1097
01:27:59,566 --> 01:28:00,484
Tais-toi.

1098
01:28:01,151 --> 01:28:03,779
- Tais-toi.
- Tais-toi.

1099
01:28:04,279 --> 01:28:05,781
- Pourquoi tu as fait ça ?
- T'es folle.

1100
01:28:06,407 --> 01:28:09,326
- Pourquoi ?
- Ne lui dites pas.

1101
01:28:09,326 --> 01:28:11,286
Le bouquet est faux ? Probablement.

1102
01:28:11,286 --> 01:28:12,621
Ouvre-le.

1103
01:28:14,873 --> 01:28:16,875
- Tout droit sorti d'un supermarché.
- Oui.

1104
01:28:19,044 --> 01:28:20,462
- Regarde ça.
- Ouais.

1105
01:28:20,462 --> 01:28:21,880
C'est mignon.

1106
01:28:21,880 --> 01:28:23,674
- Il a essayé.
- Il a l'air mort, non ?

1107
01:28:29,847 --> 01:28:30,681
Vahid.

1108
01:28:32,433 --> 01:28:33,892
Je suis fière de toi.

1109
01:28:37,771 --> 01:28:40,566
Merci pour tout, maman.

1110
01:28:44,069 --> 01:28:45,279
À tout de suite.

1111
01:28:49,742 --> 01:28:51,410
<i>Personne n'est venu
à mon mariage avec Elena.</i>

1112
01:28:51,410 --> 01:28:53,954
Personne ne m'a dit
que vous aviez rompu. Tu le savais ?

1113
01:28:53,954 --> 01:28:55,247
Tu t'es mariée, au moins ?

1114
01:28:56,040 --> 01:28:58,917
Tu ne t'es pas inscrite à la mairie
pour avoir une assurance maladie ?

1115
01:28:58,917 --> 01:29:01,587
- Tu ne comprends pas.
- Tu crois au mariage ?

1116
01:29:01,587 --> 01:29:03,130
J'ai beaucoup de problèmes.

1117
01:29:03,130 --> 01:29:05,007
Il est peut-être temps de les régler.

1118
01:29:05,007 --> 01:29:06,341
Oui, vraiment.

1119
01:29:08,469 --> 01:29:09,553
J'essaie.

1120
01:29:09,553 --> 01:29:13,390
Il est peut-être temps
d'évacuer cette colère.

1121
01:29:13,390 --> 01:29:16,393
Et si tu ne le fais pas pour toi,
fais-le au moins pour ta <i>bambina</i>.

1122
01:29:16,393 --> 01:29:18,896
- Je dis ça comme ça.
- Oui, merci du conseil.

1123
01:29:20,022 --> 01:29:21,106
C'est quoi, une <i>bambina</i> ?

1124
01:31:22,477 --> 01:31:24,563
Ça a dû être dur d'élever Vahid.

1125
01:31:27,191 --> 01:31:28,984
J'aime tous mes enfants de la même façon.

1126
01:31:29,818 --> 01:31:31,445
Oui, mais il était différent, non ?

1127
01:31:35,449 --> 01:31:37,075
Vous n'êtes pas si différents.

1128
01:31:38,702 --> 01:31:40,954
Vous aviez juste de mauvais amis.

1129
01:31:42,247 --> 01:31:43,957
Oui, on se ressemble.

1130
01:31:47,127 --> 01:31:49,129
Mes amis m'ont forcée à avoir deux masters

1131
01:31:49,129 --> 01:31:51,006
quand Vahid vivait dans un squat.

1132
01:32:02,309 --> 01:32:05,437
Loulou-chou, je sais que tu peux danser.

1133
01:32:05,437 --> 01:32:06,980
Allez. Allez.

1134
01:32:32,047 --> 01:32:33,215
Super !

1135
01:32:35,300 --> 01:32:36,551
Encore 50 fois.

1136
01:33:27,185 --> 01:33:29,813
Je suis partie du mariage de mon frère.
Je crois que j'accouche.

1137
01:33:43,577 --> 01:33:45,537
Tu as vu Leila ?

1138
01:33:45,537 --> 01:33:46,455
Leila ?

1139
01:33:47,456 --> 01:33:49,541
Je ne sais pas. J'appelle Loulou-chou.

1140
01:33:50,167 --> 01:33:51,877
Je ne la vois pas, maman. Désolée.

1141
01:33:51,877 --> 01:33:53,754
- Tu as vu ta sœur ?
- Qui ?

1142
01:33:54,296 --> 01:33:55,756
Tu as vu Leila ?

1143
01:33:56,256 --> 01:33:57,382
Non.

1144
01:34:01,011 --> 01:34:02,763
Tu as vu Leila ?

1145
01:34:02,763 --> 01:34:03,847
Non.

1146
01:34:05,223 --> 01:34:06,058
Désolé.

1147
01:34:08,060 --> 01:34:11,021
- Elle est toute seule ?
- Oui, je crois bien.

1148
01:34:11,021 --> 01:34:12,481
Elle a de la famille ?

1149
01:34:14,816 --> 01:34:16,318
Là, sa mère.

1150
01:34:16,318 --> 01:34:18,779
- Appelons sa mère.
- D'accord. Oui.

1151
01:34:23,950 --> 01:34:24,785
Allô ?

1152
01:34:26,411 --> 01:34:28,538
Désolée, je n'entends pas.

1153
01:34:32,834 --> 01:34:33,668
Taxi !

1154
01:34:34,336 --> 01:34:36,213
Taxi ! Taxi !

1155
01:34:36,880 --> 01:34:38,131
Tax...

1156
01:34:41,593 --> 01:34:43,970
Taxi ! Taxi ! S'il vous plaît !

1157
01:34:48,558 --> 01:34:51,603
Taxi ! S'il vous plaît, ma fille...
Taxi !

1158
01:35:10,163 --> 01:35:11,331
À l'aide, Imam Zaman.

1159
01:35:18,130 --> 01:35:19,631
L'Hôpital Cornell, s'il vous plaît.

1160
01:35:22,008 --> 01:35:24,594
L'imam Zaman apparaît
sous des formes inattendues.

1161
01:35:30,142 --> 01:35:31,143
Mon Dieu.

1162
01:35:32,352 --> 01:35:33,603
Rostam.

1163
01:35:34,312 --> 01:35:35,939
Je vois la tête.

1164
01:35:35,939 --> 01:35:38,650
Elle a de beaux cheveux noirs. D'accord ?

1165
01:35:38,650 --> 01:35:40,110
Allez, on pousse.

1166
01:35:41,570 --> 01:35:43,405
- Merde !
- Poussez, madame.

1167
01:35:43,405 --> 01:35:46,324
Leila, écoutez-moi.
Vous devez pousser. Respirez à fond.

1168
01:36:02,382 --> 01:36:03,967
Merde.

1169
01:36:03,967 --> 01:36:06,511
Vous devez canaliser votre colère.

1170
01:36:06,511 --> 01:36:09,723
- Vous devez la faire sortir.
- Je ne suis pas en colère.

1171
01:36:21,568 --> 01:36:23,278
J'ai l'air en colère ?

1172
01:36:23,278 --> 01:36:25,822
Vous avez l'air un peu en colère.
C'est pas grave.

1173
01:36:32,329 --> 01:36:33,705
Respirez à fond, poussez.

1174
01:36:33,705 --> 01:36:34,623
Je ne peux pas.

1175
01:36:43,131 --> 01:36:44,257
Maman ?

1176
01:36:44,257 --> 01:36:46,426
Maman. Maman.

1177
01:36:46,426 --> 01:36:47,552
Je suis là.

1178
01:36:47,552 --> 01:36:49,888
Je suis là, chérie. Je suis là.

1179
01:36:50,639 --> 01:36:51,640
Je suis là.

1180
01:36:51,640 --> 01:36:53,892
Leila, le bébé est coincé dans le canal.

1181
01:36:53,892 --> 01:36:56,895
Vos hanches sont trop étroites.
Poussez, s'il vous plaît.

1182
01:36:56,895 --> 01:36:59,022
Leila. Écoute-moi.

1183
01:36:59,022 --> 01:37:02,526
Crie aussi fort que possible
pour pouvoir pousser.

1184
01:37:02,526 --> 01:37:05,820
- Pousse. Je sais que...
- Le bébé va mourir ?

1185
01:37:06,988 --> 01:37:08,907
Concentrez-vous, d'accord ?

1186
01:37:10,742 --> 01:37:13,578
Je cherche Leila Jamshidpour.
Elle accouche. Quelle chambre ?

1187
01:37:13,578 --> 01:37:16,206
- L'un de vous est le père ?
- Je suis le père.

1188
01:37:16,206 --> 01:37:18,375
- Seigneur.
- Chambre 345.

1189
01:37:18,375 --> 01:37:19,834
- 345.
- Chambre 345 !

1190
01:37:19,834 --> 01:37:21,294
Pousse, Leila. Pousse.

1191
01:37:21,294 --> 01:37:23,380
Vous êtes en danger.
Vous devez vous concentrer.

1192
01:37:23,380 --> 01:37:26,341
Crie aussi fort que possible
pour pouvoir pousser.

1193
01:37:26,341 --> 01:37:29,844
Tu peux le faire. Allez, chérie.
Tu peux le faire.

1194
01:37:29,844 --> 01:37:31,263
- Pousse, chérie.
- Allez.

1195
01:37:31,263 --> 01:37:32,973
- Tu peux le faire.
- Allez, Leila !

1196
01:37:32,973 --> 01:37:35,016
- Allez, Leila, tu peux le faire !
- Allez, Leila !

1197
01:37:35,892 --> 01:37:37,102
Putain !

1198
01:37:37,102 --> 01:37:38,979
Allez, Leila, tu peux le faire. Allez.

1199
01:37:42,983 --> 01:37:45,402
- Tu es incroyable.
- Allez, Leila. Allez, Leila.

1200
01:37:45,402 --> 01:37:47,362
Oh, mon Dieu, c'est incroyable.

1201
01:37:50,490 --> 01:37:52,826
Oui ! Oui ! Oui !

1202
01:37:54,911 --> 01:37:59,124
C'est une magnifique petite fille.

1203
01:38:00,542 --> 01:38:02,294
Papa, vous coupez le cordon ?

1204
01:38:02,294 --> 01:38:04,629
Voilà. Comme dans les films.

1205
01:38:05,380 --> 01:38:06,214
D'accord.

1206
01:38:07,382 --> 01:38:08,717
- Comme ça ?
- Oui.

1207
01:38:08,717 --> 01:38:09,634
Oui ?

1208
01:38:12,596 --> 01:38:14,347
Ma petite fille.

1209
01:38:14,347 --> 01:38:17,392
Salut, ma belle. Je suis ta maman.

1210
01:38:18,852 --> 01:38:20,979
Voilà. Prenez-la.

1211
01:38:24,232 --> 01:38:25,233
Tu es maman.

1212
01:38:27,152 --> 01:38:28,236
Vous êtes tous oncles.

1213
01:38:31,990 --> 01:38:33,366
Et je suis grand-mère.

1214
01:38:35,327 --> 01:38:38,330
Le spectacle est terminé,
messieurs et madame.

1215
01:38:38,330 --> 01:38:39,414
Merci.

1216
01:38:40,540 --> 01:38:42,042
- Merci.
- D'accord. D'accord.

1217
01:38:42,751 --> 01:38:45,920
- Je suis médecin. Vous voulez que je...
- Non, merci. Au revoir.

1218
01:38:45,920 --> 01:38:47,839
- D'accord. Très bien.
- Leila.

1219
01:38:47,839 --> 01:38:49,424
- Super.
- Laisse-moi... Je serai...

1220
01:38:49,966 --> 01:38:53,678
- Je serai... Je serai dehors.
- Bravo, Loulou-chou.

1221
01:38:53,678 --> 01:38:55,930
Tais-toi.

1222
01:38:55,930 --> 01:38:57,015
Bravo, Leila.

1223
01:39:05,899 --> 01:39:07,150
Je vais la laver.

1224
01:39:07,817 --> 01:39:09,694
C'est pas comme ça dans les films.

1225
01:39:10,779 --> 01:39:12,989
C'est rien, chérie. C'est très naturel.

1226
01:39:14,282 --> 01:39:15,742
Chérie, tu as mangé quoi ?

1227
01:39:17,285 --> 01:39:19,663
On fait l'acte de naissance aujourd'hui.

1228
01:39:19,663 --> 01:39:23,583
J'ai déjà les informations d'Hedwig,
il nous faut juste un nom.

1229
01:39:25,085 --> 01:39:26,127
Quel est son nom ?

1230
01:39:27,253 --> 01:39:28,380
Elle s'appelle Arezoo.

1231
01:39:28,922 --> 01:39:31,466
Arezoo ? Quel joli nom.

1232
01:39:36,012 --> 01:39:37,722
Pourquoi ce nom ?

1233
01:39:38,932 --> 01:39:39,933
Je ne sais pas.

1234
01:39:40,850 --> 01:39:41,935
C'est venu comme ça.

1235
01:39:44,062 --> 01:39:45,230
Tu veux la prendre ?

1236
01:39:51,361 --> 01:39:52,195
Oui.

1237
01:40:17,679 --> 01:40:18,680
Leila.

1238
01:40:21,850 --> 01:40:22,684
Je...

1239
01:40:27,063 --> 01:40:28,064
Je suis désolée.

1240
01:40:33,069 --> 01:40:34,612
Je t'aime.

1241
01:40:37,449 --> 01:40:38,700
Ne sois pas si américaine.

1242
01:40:45,915 --> 01:40:46,916
Arezoo.

1243
01:40:51,629 --> 01:40:52,714
Je t'aime.

1244
01:40:56,593 --> 01:40:58,219
<i>Mon amour.</i>

1245
01:41:04,809 --> 01:41:08,772
À MA MÈRE MAMANJOON ET MA FILLE

1246
01:41:08,772 --> 01:41:11,941
ET À TOUTES LES IRANIENNES REDOUTABLES

1247
01:47:27,108 --> 01:47:29,110
Sous-titres traduits par:
Thibault Riegert



