1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,957 --> 00:00:43,002
HISTORIA PRAWDZIWA... TAK JAKBY

4
00:00:45,421 --> 00:00:47,381
{\an8}MODOWE TRENDY:
NAJLEPSZE BURKINI

5
00:01:00,227 --> 00:01:02,563
{\an8}MICWA

6
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
Tegoroczny konkurs na najlepszy
kostium halloweenowy wygrywa...

7
00:02:06,418 --> 00:02:08,796
Miss Burka-tini!

8
00:02:08,796 --> 00:02:10,047
Boże!

9
00:02:27,690 --> 00:02:29,066
Niezłe nogi.

10
00:02:29,859 --> 00:02:31,527
Niezły komentarz kulturowy.

11
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Uwielbiam drag queens.

12
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
Jestem aktorem. Gram Hedwig w Belasco.

13
00:02:39,368 --> 00:02:41,495
Miałem przyjść jako Frankenstein...

14
00:02:41,495 --> 00:02:43,080
Jesteś piękny, gdy milczysz.

15
00:02:44,331 --> 00:02:47,001
- Co robisz?
- Myślałem, że to seksowne.

16
00:02:47,001 --> 00:02:47,918
Wybacz.

17
00:02:50,296 --> 00:02:51,839
- Drapiesz mnie.
- Wybacz.

18
00:02:51,839 --> 00:02:53,549
Pokażę ci.

19
00:02:55,885 --> 00:02:58,304
- Jedną ręką.
- Mam spore doświadczenie.

20
00:03:03,434 --> 00:03:06,437
Dziwicie mi się,
że mam problemy kulturowe?

21
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
Pochodzę z krajów,
które były w sobie zakochane.

22
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
<i>I jak każdy wielki romans,
skończyło się gorzkim rozwodem.</i>

23
00:03:17,698 --> 00:03:19,116
<i>Kryzys w Iranie...</i>

24
00:03:22,745 --> 00:03:23,996
<i>Odkąd pamiętam,</i>

25
00:03:23,996 --> 00:03:27,124
<i>moje kultury toczyły ze sobą wojnę.</i>

26
00:03:31,879 --> 00:03:34,048
{\an8}DEPORTOWAĆ IRAŃCZYKÓW

27
00:03:39,011 --> 00:03:41,180
I jak dziecko rozwodników
tkwiłam pośrodku,

28
00:03:41,180 --> 00:03:43,182
ciągnięta z obu stron.

29
00:03:43,182 --> 00:03:45,976
Jestem dziewczyną,
więc nie mogłam iść do irańskiej armii.

30
00:03:46,894 --> 00:03:50,064
<i>Jako jedyna w rodzinie
mogłam podróżować między krajami,</i>

31
00:03:50,731 --> 00:03:52,650
<i>które chciały się pozabijać.</i>

32
00:03:53,442 --> 00:03:55,110
<i>Między Iranem i Ameryką.</i>

33
00:03:55,611 --> 00:03:57,112
<i>Nigdzie nie pasowałam.</i>

34
00:03:57,112 --> 00:04:00,032
<i>W Ameryce byłam zbyt irańska,
w Iranie zbyt amerykańska.</i>

35
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
<i>Nieprzepracowane traumy.</i>

36
00:04:02,868 --> 00:04:06,038
<i>Przez nerwicę zostałam pisarką.
Darmowa terapia.</i>

37
00:04:07,289 --> 00:04:10,376
<i>Pisarka z nerwicą.
Jest coś bardziej nowojorskiego?</i>

38
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
<i>Jako dziecko z Brooklynu</i>

39
00:04:12,419 --> 00:04:14,588
<i>myślałam, że jesteśmy typową
amerykańską rodziną.</i>

40
00:04:14,588 --> 00:04:16,090
<i>Jak z obrazka.</i>

41
00:04:16,590 --> 00:04:20,260
{\an8}<i>Wpisywaliśmy się w archetypy:
król disco, rozrabiaka,</i>

42
00:04:20,260 --> 00:04:23,764
<i>JFK Junior, tylko żywy,
przyszły absolwent Harvardu,</i>

43
00:04:23,764 --> 00:04:27,434
{\an8}<i>got, hippis, greaser, metroseksualista</i>

44
00:04:28,060 --> 00:04:29,895
{\an8}<i>i ja, outsiderka.</i>

45
00:04:31,146 --> 00:04:33,691
- Leila.
- Chwileczkę!

46
00:04:38,821 --> 00:04:42,574
<i>Byłam amerykańską dziewczyną,
ale Amerykanie tak nie uważali.</i>

47
00:04:43,242 --> 00:04:45,202
Ty śmierdząca terrorystko!

48
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
<i>A w Iranie...</i>

49
00:04:47,204 --> 00:04:50,833
Ty śmierdząca imperialistko!
Wracaj do siebie!

50
00:04:54,169 --> 00:04:55,212
<i>I wystartował.</i>

51
00:04:55,713 --> 00:04:58,924
W Ameryce nauczyłam się
pokładać wiarę w nauce.

52
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
W Iranie nauczyłam się
pokładać wiarę w polityce.

53
00:05:03,679 --> 00:05:09,935
Skromność jest piękna i niebiańska.

54
00:05:11,020 --> 00:05:14,273
<i>Żeby przetrwać,
musiałam przestać wierzyć w zasady.</i>

55
00:05:15,065 --> 00:05:16,900
Chwileczkę!

56
00:05:16,900 --> 00:05:19,319
<i>W naukę, w politykę.</i>

57
00:05:20,195 --> 00:05:21,030
Leila?

58
00:05:21,030 --> 00:05:24,992
Mogłam wierzyć jedynie sztuce.

59
00:05:24,992 --> 00:05:27,494
Pospiesz się.

60
00:05:30,956 --> 00:05:33,792
<i>Przy ośmiu braciach wiedziałam,
że mężczyźni mają łatwiej.</i>

61
00:05:34,334 --> 00:05:37,755
<i>Ale bycie jedyną dziewczyną
miało swoje plusy.</i>

62
00:05:37,755 --> 00:05:40,007
{\an8}<i>Pierwszeństwo w kolejkach i przemyt.</i>

63
00:05:40,007 --> 00:05:41,091
{\an8}LOTNISKO MEHRABAD

64
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
{\an8}<i>Po rewolucji islamskiej</i>

65
00:05:42,676 --> 00:05:44,762
<i>irański rząd chciał się odciąć</i>

66
00:05:44,762 --> 00:05:47,181
<i>od byłej kochanki, USA.</i>

67
00:05:47,181 --> 00:05:48,098
ŚMIERĆ AMERYCE

68
00:05:48,098 --> 00:05:50,142
<i>To, co w przeszłości było ekstra,</i>

69
00:05:50,142 --> 00:05:54,229
<i>po rewolucji stało się
zakazanym źródłem zła.</i>

70
00:05:54,229 --> 00:05:57,149
<i>Zostałam więc szmuglerką
amerykańskich dóbr.</i>

71
00:05:58,609 --> 00:06:01,236
- Przeszukaj torby.
- Co jest?

72
00:06:01,236 --> 00:06:04,364
<i>Przemycałam do ojczyzny
Michaela Jacksona, Prince'a</i>

73
00:06:04,364 --> 00:06:07,159
<i>i Cyndi Lauper, ale musiałam uważać.</i>

74
00:06:07,159 --> 00:06:10,287
<i>Gdyby nas przeszukano
podczas odprawy bagażowej,</i>

75
00:06:10,287 --> 00:06:11,747
<i>byłoby po mnie.</i>

76
00:06:19,588 --> 00:06:23,801
- Zabierz je na przeszukanie.
- Leila, dlaczego się wiercisz?

77
00:06:24,468 --> 00:06:26,095
Wszystko w porządku?

78
00:06:26,095 --> 00:06:28,847
Mam wysypkę.

79
00:06:31,225 --> 00:06:32,059
Co?

80
00:06:35,229 --> 00:06:36,396
Możecie iść.

81
00:06:36,939 --> 00:06:38,023
Tak!

82
00:06:38,023 --> 00:06:40,275
<i>Uwielbiałam wyprawy z mamą do Iranu.</i>

83
00:06:40,275 --> 00:06:41,568
Co macie?

84
00:06:41,568 --> 00:06:43,278
<i>Wnosiłyśmy do Persji powiew Ameryki.</i>

85
00:06:43,278 --> 00:06:45,239
Zwycięstwo!

86
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
WYPRODUKOWANO W USA

87
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
OBECNIE (PRAWIE)

88
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
Cholera.

89
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Zgadzam się.

90
00:08:44,733 --> 00:08:47,527
<i>Zdarzyło wam się wpaść na byłą,
kiedy wyglądaliście tragicznie?</i>

91
00:08:47,527 --> 00:08:49,321
O Boże.

92
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
Nie krzycz.

93
00:08:52,616 --> 00:08:53,825
<i>Wygląda to tak.</i>

94
00:08:54,409 --> 00:08:55,702
Zna pani to dziecko?

95
00:08:55,702 --> 00:08:57,537
Przykro mi, nie.

96
00:08:58,580 --> 00:08:59,623
- Leila?
- Kurwa.

97
00:08:59,623 --> 00:09:02,876
- Założyła maskę goryla.
- To ty?

98
00:09:03,877 --> 00:09:05,963
Elena. Cześć, co u ciebie?

99
00:09:05,963 --> 00:09:07,589
Lepiej niż u ciebie.

100
00:09:08,674 --> 00:09:11,468
- Przestań do mnie dzwonić.
- Zadzwoniłam parę razy.

101
00:09:13,262 --> 00:09:15,555
Mam 54 nieodebrane połączenia.

102
00:09:16,265 --> 00:09:18,725
Może trochę więcej niż parę.

103
00:09:18,725 --> 00:09:19,810
Leila.

104
00:09:20,519 --> 00:09:22,854
Powinnyśmy spróbować jeszcze raz.

105
00:09:22,854 --> 00:09:24,815
Wciąż cię kocham.

106
00:09:25,565 --> 00:09:28,568
Nie potrafisz kochać.
Masz za dużo problemów.

107
00:09:29,486 --> 00:09:30,487
Rety.

108
00:09:31,029 --> 00:09:33,156
Musisz nauczyć się sprzeciwiać rodzinie.

109
00:09:33,156 --> 00:09:34,992
Szczególnie mamusi.

110
00:09:36,118 --> 00:09:38,036
Poważnie? Ty wciąż o tym?

111
00:09:38,036 --> 00:09:40,914
Ułożyłam sobie życie.
Nie utrudniaj mi go.

112
00:09:41,748 --> 00:09:44,459
I zabierz w końcu
resztę swoich rzeczy.

113
00:09:55,345 --> 00:09:58,598
<i>Najlepsza rzecz w homoseksualnym
małżeństwie? Rozwód.</i>

114
00:10:04,563 --> 00:10:05,564
Kurwa.

115
00:10:19,411 --> 00:10:23,248
Shireen, kochana. Pojednaj się z córką.

116
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
Dobrze.

117
00:10:30,922 --> 00:10:34,092
{\an8}MAJID: ODBIERZ!
MUSISZ JECHAĆ DO SZPITALA!

118
00:10:34,092 --> 00:10:37,971
{\an8}NIE MOGĄ SIĘ DO CIEBIE DODZWONIĆ.
MAJĄ SERCE!

119
00:10:37,971 --> 00:10:40,932
Trzy razy dzwonili ze szpitala.

120
00:10:40,932 --> 00:10:42,809
- Wstawaj! Nasza kolej!
- Co?

121
00:10:42,809 --> 00:10:44,603
Dostaniesz nowe serce.

122
00:10:48,273 --> 00:10:49,775
A jeśli nie zdążymy?

123
00:10:50,609 --> 00:10:52,361
Może nie jest mi to pisane.

124
00:10:52,361 --> 00:10:54,071
Dostaniesz to serce.

125
00:10:55,364 --> 00:10:56,782
Co za korki.

126
00:10:58,116 --> 00:11:01,161
- Gdzie Leila?
- Znasz ją. Bóg jeden wie.

127
00:11:04,331 --> 00:11:07,417
Nasz ojciec ma mieć niedługo operację.

128
00:11:07,417 --> 00:11:09,753
Ali Reza Jamshidpour.

129
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
<i>Obłęd. Mój tato dostanie nowe serce.</i>

130
00:11:16,468 --> 00:11:18,762
<i>Wyobraźcie sobie,
że bije w was serce osoby,</i>

131
00:11:18,762 --> 00:11:20,722
<i>o której nic nie wiecie.</i>

132
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Cześć, mamo.

133
00:11:26,645 --> 00:11:30,399
<i>Nie chciałam dzwonić,
ale musieliśmy już jechać.</i>

134
00:11:30,399 --> 00:11:33,610
<i>Jesteśmy w aucie. Mamanjoon czeka w domu.</i>

135
00:11:33,610 --> 00:11:36,905
<i>- Chce być tylko z tobą.</i>
- A co z tatą?

136
00:11:36,905 --> 00:11:39,658
<i>To samochód, nie osioł, kretynie!</i>

137
00:11:40,492 --> 00:11:41,326
Halo?

138
00:11:44,246 --> 00:11:45,497
Boże!

139
00:11:46,373 --> 00:11:49,000
Co tu taki korek?

140
00:11:51,086 --> 00:11:52,170
Robi się późno.

141
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Imam Zaman. Potrzebujemy pomocy.

142
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
Jest!

143
00:12:03,765 --> 00:12:05,642
<i>Moment.</i>

144
00:12:06,476 --> 00:12:08,895
Tu muszę przerwać opowieść.

145
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
Szyici uwielbiają realizm magiczny.

146
00:12:18,530 --> 00:12:21,616
W naszej rodzinie jest ktoś,
kto rusza nam z pomocą.

147
00:12:22,367 --> 00:12:24,744
Nazywa się Imam Zaman.

148
00:12:24,744 --> 00:12:28,206
<i>To niezwykły święty.
Zniknął kilkaset lat temu.</i>

149
00:12:28,206 --> 00:12:32,252
Rozpłynął się w powietrzu. To zajęty gość.

150
00:12:32,836 --> 00:12:36,214
Muzułmanin wypowiada jego imię,
a on przychodzi z pomocą.

151
00:12:36,214 --> 00:12:39,676
W ludzkiej lub zwierzęcej formie.

152
00:12:39,676 --> 00:12:42,888
Macie wątpliwości? Ja chyba też.

153
00:12:43,763 --> 00:12:45,682
<i>W tak ważnym momencie</i>

154
00:12:45,682 --> 00:12:47,684
<i>musiała poprosić go o przysługę.</i>

155
00:12:48,894 --> 00:12:51,688
<i>Mama naprawdę w to wierzy. Ja raczej nie.</i>

156
00:12:52,397 --> 00:12:56,401
<i>Pochodzimy z różnych światów.
Oto nasze relacje w pigułce.</i>

157
00:12:58,278 --> 00:13:01,031
Dziś Imam Zaman to niezłe ciacho.

158
00:13:02,491 --> 00:13:04,618
Jego twarzy nie widać.

159
00:13:05,285 --> 00:13:08,663
Tak już jest. Zaufajcie.

160
00:13:13,210 --> 00:13:14,628
Mówiłam, że się zjawi.

161
00:13:25,347 --> 00:13:26,598
Czaruje.

162
00:13:27,724 --> 00:13:31,061
Po wszystkim będzie pani miała
perski fanklub.

163
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Tylko najbliższa rodzina.

164
00:13:34,064 --> 00:13:37,943
To nawet nie całe rodzeństwo.
Są jak koci miot.

165
00:13:37,943 --> 00:13:41,196
Zwykle najsilniejsze koty
zjadają te słabsze.

166
00:13:41,196 --> 00:13:42,822
Ma nas za kanibali?

167
00:13:43,448 --> 00:13:46,785
Doktor Balestri to najlepsza kardiolożka
w Nowym Jorku,

168
00:13:46,785 --> 00:13:49,913
ale nie można tego powiedzieć
o nowym sercu.

169
00:13:49,913 --> 00:13:51,206
Jesteśmy na liście B.

170
00:13:52,165 --> 00:13:54,876
Ale lepsze takie serce niż obecne.

171
00:13:54,876 --> 00:13:56,962
Od dawna jest z tobą źle.

172
00:13:56,962 --> 00:13:59,548
To serce przedłuży ci życie o dwa lata.

173
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
Może nawet o pięć.

174
00:14:01,216 --> 00:14:03,510
Na psie lata to 35.

175
00:14:03,510 --> 00:14:05,095
Mówi, że jestem psem?

176
00:14:06,388 --> 00:14:08,890
Shivaz, bądź silny dla ojca.

177
00:14:09,558 --> 00:14:11,393
U kogoś w twoim stanie

178
00:14:11,393 --> 00:14:15,438
ta operacja może potrwać
ponad osiem godzin.

179
00:14:15,438 --> 00:14:17,107
To długo, bez względu na wiek.

180
00:14:17,774 --> 00:14:21,987
Nie straciłam wielu pacjentów,
ale to eksperymentalny program.

181
00:14:24,781 --> 00:14:25,949
Znajdź Vahida.

182
00:14:26,658 --> 00:14:28,868
Cholera. Vahid.

183
00:14:29,911 --> 00:14:30,954
Znajdziemy go.

184
00:14:31,871 --> 00:14:35,375
Gdy się obudzę,
chcę zobaczyć wszystkie dzieci.

185
00:14:36,167 --> 00:14:38,336
Vahida i Leilę też.

186
00:14:47,512 --> 00:14:49,764
Uwielbiam perskie telenowele.

187
00:14:50,765 --> 00:14:51,975
Gdzie popcorn?

188
00:14:53,143 --> 00:14:54,519
Mamanjoon.

189
00:14:58,690 --> 00:15:01,943
Wszystko dobrze? Podobno jesteś chora.

190
00:15:03,445 --> 00:15:05,196
W twoim towarzystwie mi lepiej.

191
00:15:06,072 --> 00:15:08,033
Ty jedyna mnie lubisz.

192
00:15:09,909 --> 00:15:14,372
- Zabrać cię do szpitala?
- Twoja matka mnie tam sobie nie życzy.

193
00:15:15,081 --> 00:15:16,916
To mnie sobie nie życzy.

194
00:15:17,751 --> 00:15:19,419
Jest bez serca.

195
00:15:20,128 --> 00:15:24,549
Nie możecie się wiecznie kłócić.

196
00:15:25,175 --> 00:15:26,384
Jesteś pisarką.

197
00:15:27,594 --> 00:15:31,181
Jeśli chcesz zrozumieć matkę,
napisz o niej.

198
00:15:33,391 --> 00:15:34,225
Jestem zmęczona.

199
00:15:59,042 --> 00:16:00,710
<i>Gotowa poznać moją rodzinę?</i>

200
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Kocham cię.

201
00:16:06,299 --> 00:16:07,509
Będzie dobrze.

202
00:16:11,888 --> 00:16:13,556
Wcześnie przyszłyście.

203
00:16:16,267 --> 00:16:19,396
Wszystkiego najlepszego, mamo.
Pamiętasz Elenę.

204
00:16:24,609 --> 00:16:27,862
Wszystkiego najlepszego.
Jestem przeziębiona.

205
00:16:29,280 --> 00:16:30,115
Tak.

206
00:16:31,491 --> 00:16:32,325
Cześć, tato.

207
00:16:32,325 --> 00:16:34,661
- Hej, Elena.
- Co słychać?

208
00:16:35,370 --> 00:16:37,997
Siadaj z nami. Grasz w tryktraka?

209
00:16:37,997 --> 00:16:39,332
Co u ciebie?

210
00:16:40,875 --> 00:16:42,252
To podchwytliwe pytanie?

211
00:16:42,252 --> 00:16:43,169
Zagraj z nami.

212
00:16:43,795 --> 00:16:45,880
Nie grałam w to od piątego roku życia.

213
00:16:52,512 --> 00:16:53,930
Wiesz, jaki dziś dzień?

214
00:16:54,806 --> 00:16:55,807
Oczywiście.

215
00:16:58,309 --> 00:17:00,019
Rocznica śmierci dziadka.

216
00:17:04,774 --> 00:17:05,775
- Pamiętam...
- Czytałam...

217
00:17:06,943 --> 00:17:08,820
Elenie jego wiersze.

218
00:17:16,619 --> 00:17:18,955
Gdyby cię zobaczył, byłoby mu wstyd.

219
00:17:22,375 --> 00:17:23,501
Wcale nie.

220
00:17:25,211 --> 00:17:27,297
Był poetą.

221
00:17:28,173 --> 00:17:31,134
Nie bał się tego, czego nie rozumiał.

222
00:17:31,760 --> 00:17:34,429
- Ledwo go znałaś.
- Czytałam jego książki.

223
00:17:35,263 --> 00:17:38,266
Chciałby, żebym żyła w zgodzie ze sobą.

224
00:17:38,266 --> 00:17:41,019
To zabije twojego ojca.

225
00:17:41,019 --> 00:17:43,980
Teraz mówimy o zabijaniu taty?

226
00:17:43,980 --> 00:17:46,399
A nie o bezczeszczeniu pamięci dziadka?

227
00:17:52,614 --> 00:17:53,907
Jesteś tchórzem.

228
00:17:55,408 --> 00:17:58,536
Chowasz się za tatą, za swoim ojcem.

229
00:17:58,536 --> 00:18:01,915
To ty chcesz,
żebym wyrzekła się siebie, nie oni.

230
00:18:04,250 --> 00:18:07,253
Jesteś taka od dziecka.

231
00:18:08,963 --> 00:18:11,508
Uparta, samolubna...

232
00:18:12,634 --> 00:18:15,094
łamiąca zasady.

233
00:18:15,094 --> 00:18:17,680
Nie łamię żadnych zasad.

234
00:18:22,936 --> 00:18:26,564
Powinnaś wyjść. Razem z Eleną.

235
00:18:28,149 --> 00:18:29,818
Wyrzucasz nas w Święto Dziękczynienia?

236
00:18:31,486 --> 00:18:35,031
Chcesz żyć wbrew zasadom? To żyj.

237
00:18:46,000 --> 00:18:47,502
<i>Mama bywa okrutna.</i>

238
00:18:49,045 --> 00:18:52,215
CHCESZ ŻYĆ WBREW ZASADOM? TO ŻYJ.

239
00:18:55,635 --> 00:18:57,887
<i>Nie miała dla mnie miejsca w sercu.</i>

240
00:19:03,601 --> 00:19:06,855
{\an8}HEDWIG: BURKA-TINI ZAKOŃCZYŁA KARIERĘ?

241
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
{\an8}UDANEGO NOWEGO ROKU!

242
00:19:08,731 --> 00:19:11,734
JADĘ DO DOMU,
ALE MÓJ TELEFON NADAL DZIAŁA.

243
00:19:13,278 --> 00:19:14,529
Co u Duncana?

244
00:19:15,613 --> 00:19:17,740
Jak na ostatniego chłopaka lesbijki,

245
00:19:17,740 --> 00:19:19,409
Duncan nie był zły.

246
00:19:19,409 --> 00:19:22,996
Nie jesteśmy razem.
Zerwaliśmy dziewięć lat temu.

247
00:19:23,538 --> 00:19:26,833
I dobrze. Jeśli go nie kochasz, odejdź.

248
00:19:26,833 --> 00:19:28,960
Mama chciała, żebym za niego wyszła.

249
00:19:28,960 --> 00:19:31,379
Przestań. Zabaw się z kimś nowym.

250
00:19:32,005 --> 00:19:34,257
Tylko nie daj się ponieść.

251
00:19:34,757 --> 00:19:40,013
Jeśli musisz, włóż go od tyłu,
żebyś nadal była dziewicą.

252
00:19:41,389 --> 00:19:44,684
Pozwoliłam na to dziadkowi przed ślubem.

253
00:19:44,684 --> 00:19:47,145
Boże. Przestań, babciu.

254
00:19:47,145 --> 00:19:52,358
Myślisz, że tylko na siebie patrzyliśmy?

255
00:19:52,358 --> 00:19:53,985
Możemy zmienić temat?

256
00:19:55,278 --> 00:19:57,697
Rozpieszczona. Zupełnie jak twoja matka.

257
00:19:58,197 --> 00:20:00,450
Tak samo przesadzacie.

258
00:20:01,659 --> 00:20:03,453
Nie jestem podobna do matki.

259
00:20:10,960 --> 00:20:14,130
Wiesz, dlaczego rodzice
przyjechali do Ameryki?

260
00:20:15,757 --> 00:20:18,718
Jasne. Był rok 1967...

261
00:20:23,765 --> 00:20:26,643
<i>W USA przez wojnę w Wietnamie
brakowało lekarzy.</i>

262
00:20:28,269 --> 00:20:32,357
<i>Więc rekrutowali ich z Iranu
i zatrudniali w amerykańskich miastach.</i>

263
00:20:35,109 --> 00:20:37,111
<i>Tato otworzył praktykę na Brooklynie.</i>

264
00:20:38,196 --> 00:20:39,864
<i>Mieliśmy być tu pięć lat,</i>

265
00:20:39,864 --> 00:20:42,450
<i>żeby tato ukończył specjalizację.</i>

266
00:20:43,451 --> 00:20:45,370
<i>Pięć zmieniło się w 15.</i>

267
00:20:46,204 --> 00:20:47,580
Mamo, to boli.

268
00:20:47,580 --> 00:20:50,875
<i>A potem wybuchły rewolucja... i wojna.</i>

269
00:20:54,837 --> 00:20:56,089
<i>Nie wróciliśmy.</i>

270
00:20:57,382 --> 00:21:00,176
<i>Nie. To tylko jedna wersja.</i>

271
00:21:00,176 --> 00:21:02,845
<i>A istnieją inne?</i>

272
00:21:03,471 --> 00:21:06,099
<i>Twoi rodzice uciekali.</i>

273
00:21:06,099 --> 00:21:08,309
<i>Przed skandalem.</i>

274
00:21:08,309 --> 00:21:10,144
<i>Skandalem!</i>

275
00:21:12,689 --> 00:21:15,525
Mama nie wspominała o żadnym skandalu.

276
00:21:17,485 --> 00:21:18,486
Mamanjoon?

277
00:21:26,494 --> 00:21:28,037
<i>Co to był za skandal?</i>

278
00:21:29,288 --> 00:21:30,999
Cieniej.

279
00:21:31,541 --> 00:21:33,084
Co za różnica?

280
00:21:33,668 --> 00:21:35,837
Jeśli chcesz robić <i>ghormeh sabzi</i>,

281
00:21:35,837 --> 00:21:37,422
rób to jak należy.

282
00:21:40,717 --> 00:21:42,510
<i>Matka była zagadką.</i>

283
00:21:42,510 --> 00:21:44,512
<i>Nie rozumiałam, co myśli.</i>

284
00:21:45,221 --> 00:21:49,350
<i>Nie dzieliła się ze mną niczym
poza słowami krytyki.</i>

285
00:21:49,350 --> 00:21:50,643
Jeszcze.

286
00:21:51,936 --> 00:21:53,354
LATA 80.

287
00:21:53,354 --> 00:21:54,939
Uważaj na palec.

288
00:21:57,442 --> 00:21:59,902
Już są!

289
00:22:00,486 --> 00:22:02,113
Amerykanie na czas?

290
00:22:03,364 --> 00:22:06,159
Dlaczego są na czas?
Tato jeszcze nie wrócił!

291
00:22:06,743 --> 00:22:08,619
Leila, pilnuj ryżu.

292
00:22:08,619 --> 00:22:11,205
Czas na porządki!

293
00:22:14,667 --> 00:22:17,420
Ubierzcie się!

294
00:22:17,420 --> 00:22:18,921
Pobudka!

295
00:22:22,300 --> 00:22:25,011
Vahid, złaź z kanapy.

296
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Leila, buty.

297
00:22:44,447 --> 00:22:46,199
Mamo, buty!

298
00:22:46,199 --> 00:22:48,326
Łap, Kopciuszku.

299
00:22:56,000 --> 00:22:58,377
- Szczęśliwego nowego roku!
- Nie ma za co.

300
00:22:59,754 --> 00:23:01,839
<i>Była mistrzynią wielozadaniowości.</i>

301
00:23:01,839 --> 00:23:05,009
<i>Umiała przygotować ucztę, posprzątać
i wyszykować się na imprezę.</i>

302
00:23:05,593 --> 00:23:08,846
<i>Nauczyłam się tego od niej
i dzięki temu zostałam reżyserką.</i>

303
00:23:11,432 --> 00:23:14,352
Zrobiłaś mi piękną sukienkę.

304
00:23:15,186 --> 00:23:19,232
Dostałam mnóstwo komplementów.

305
00:23:19,232 --> 00:23:22,068
Weź pieniądze.

306
00:23:25,404 --> 00:23:27,698
Nie mów mężowi.

307
00:23:28,366 --> 00:23:30,993
Nie jego sprawa, jak zarabiasz.

308
00:23:33,871 --> 00:23:36,457
Szczęśliwego perskiego nowego roku!

309
00:23:38,251 --> 00:23:41,337
Mam coś dla ciebie. Oby ci się spodobało.

310
00:24:16,789 --> 00:24:17,999
Dlaczego szpiegujesz?

311
00:24:18,583 --> 00:24:22,044
Migasz się od pomocy? Wracaj na imprezę.

312
00:24:22,044 --> 00:24:24,797
Vahid pali papierosy.

313
00:24:37,476 --> 00:24:39,770
<i>Niesamowite, ile może zdziałać sen.</i>

314
00:24:39,770 --> 00:24:41,981
<i>Zmazać zmartwienia zeszłej nocy.</i>

315
00:24:41,981 --> 00:24:44,609
<i>- Dzień dobry, Nowy Jorku...
- I przeszłość.</i>

316
00:24:49,197 --> 00:24:50,740
Skończył się sok.

317
00:24:51,282 --> 00:24:53,117
Naleśniki przypalone.

318
00:24:54,035 --> 00:24:56,454
- Chcę colę.
- Dobre te jajka.

319
00:24:57,830 --> 00:24:58,998
Jest syrop?

320
00:25:00,416 --> 00:25:01,667
Co masz na sobie?

321
00:25:02,168 --> 00:25:04,420
- Mnie się podoba.
- Podasz sok?

322
00:25:08,507 --> 00:25:09,342
Vahid!

323
00:25:10,718 --> 00:25:12,345
Niezła fryzura.

324
00:25:12,678 --> 00:25:13,804
Dzięki.

325
00:25:14,513 --> 00:25:15,598
Vahid.

326
00:25:21,604 --> 00:25:22,980
Omlet gotowy.

327
00:25:25,233 --> 00:25:26,567
Musisz iść do szkoły.

328
00:25:27,360 --> 00:25:28,486
Nie idę.

329
00:25:34,784 --> 00:25:37,036
Za słabo pomagacie Vahidowi.

330
00:25:37,703 --> 00:25:39,205
Nie zmuszę go do nauki.

331
00:25:39,956 --> 00:25:41,624
Co mamy zrobić?

332
00:25:41,624 --> 00:25:45,753
Dostaniecie szlaban na samochód,
póki mu nie pomożecie.

333
00:25:46,671 --> 00:25:47,505
I co wy na to?

334
00:26:06,482 --> 00:26:07,483
Ali Reza.

335
00:26:16,993 --> 00:26:19,203
- Ali Reza Jamshidpour?
- Tak.

336
00:26:19,704 --> 00:26:22,039
Potrójny bajpas to poważna sprawa.

337
00:26:22,039 --> 00:26:24,000
Musi zmienić styl życia.

338
00:26:24,000 --> 00:26:25,751
Może przestanie palić.

339
00:26:26,544 --> 00:26:28,212
Może wrócić do pracy?

340
00:26:28,212 --> 00:26:31,632
To poważne uszkodzenie serca.
Nie może się stresować.

341
00:26:31,632 --> 00:26:34,802
Będzie się męczył byle spacerem, ale żyje.

342
00:26:39,181 --> 00:26:41,017
Rzucę studia i znajdę pracę.

343
00:26:42,226 --> 00:26:43,269
Wykluczone.

344
00:26:43,269 --> 00:26:44,437
- Chcę pomóc.
- Nie.

345
00:26:45,521 --> 00:26:47,898
Nie przyjechaliśmy tu, byś został <i>hamalem.</i>

346
00:26:48,858 --> 00:26:50,776
Skończysz szkołę.

347
00:26:51,902 --> 00:26:54,238
Coś wymyślę.

348
00:26:54,989 --> 00:26:57,241
<i>Moja matka nie przyjmuje odmowy.</i>

349
00:26:57,867 --> 00:27:01,787
<i>Nikt nie przekazał jej,
że muzułmanki powinny być bierne.</i>

350
00:27:02,872 --> 00:27:05,207
<i>Nie było góry, której by nie do zdobyła.</i>

351
00:27:05,207 --> 00:27:08,044
OGŁOSZENIA

352
00:27:15,968 --> 00:27:19,221
Dzień dobry, dzwonię w sprawie
pracy recepcjonistki.

353
00:27:20,306 --> 00:27:23,309
Tak. Ile pisania?

354
00:27:25,603 --> 00:27:28,105
Potrzebujecie świadectwa z liceum?

355
00:27:30,316 --> 00:27:33,110
Dobrze, dziękuję.

356
00:27:39,617 --> 00:27:44,080
<i>Rachunek jest wysoki,
bo nie macie ubezpieczenia.</i>

357
00:27:44,080 --> 00:27:47,708
Przepracował w tym kraju
20 lat jako lekarz.

358
00:27:48,501 --> 00:27:50,294
<i>Ale nie macie ubezpieczenia.</i>

359
00:27:51,337 --> 00:27:54,131
Będziecie musieli zapłacić całość.

360
00:27:55,091 --> 00:27:58,135
{\an8}Dzień dobry, dzwonię w sprawie... Co?

361
00:28:01,389 --> 00:28:05,643
To więcej niż jego roczna pensja.
Musi tu zostać przez dwa tygodnie.

362
00:28:05,643 --> 00:28:08,354
Nie może pracować. Mamy dziewiątkę dzieci.

363
00:28:09,188 --> 00:28:11,273
<i>Niektórzy ogłaszają upadłość.</i>

364
00:28:11,816 --> 00:28:12,900
<i>Ale upadłość...</i>

365
00:28:14,151 --> 00:28:16,612
Jesteśmy Irańczykami. My tak nie robimy.

366
00:28:16,612 --> 00:28:20,282
Dzwonię w sprawie posady
asystentki biurowej.

367
00:28:20,282 --> 00:28:24,036
Widzę, że ma prywatny gabinet.

368
00:28:24,036 --> 00:28:25,454
<i>No i?</i>

369
00:28:25,454 --> 00:28:27,665
Proszę rozważyć sprzedaż.

370
00:28:28,499 --> 00:28:31,919
<i>Była na to zbyt dumna.
Nie zamierzała wracać do ojczyzny.</i>

371
00:28:32,586 --> 00:28:34,797
<i>Sukces w Ameryce albo nic.</i>

372
00:28:35,297 --> 00:28:38,968
- Sprzedać gabinet, by zapłacić rachunek?
- Tak.

373
00:28:39,969 --> 00:28:44,223
<i>Mama była królową uporu.
Opanowałam to potem do perfekcji.</i>

374
00:28:47,768 --> 00:28:49,603
Budynek jest wart 200 000.

375
00:28:51,313 --> 00:28:55,651
Kupiłem go za 40 000
i za tyle go sprzedam.

376
00:28:56,277 --> 00:28:58,863
Dobrze. To jak chcesz zapłacić rachunek?

377
00:29:00,072 --> 00:29:01,907
Rozmawialiśmy o tym.

378
00:29:02,450 --> 00:29:05,327
Budynek jest wart pięć razy więcej.

379
00:29:07,496 --> 00:29:08,497
Jest jak jest.

380
00:29:11,625 --> 00:29:12,751
Weźmy pożyczkę.

381
00:29:15,880 --> 00:29:19,133
Nie. Nie będziemy od nikogo pożyczać.

382
00:29:20,134 --> 00:29:21,635
Jest na to określenie.

383
00:29:23,262 --> 00:29:24,346
Lichwa.

384
00:29:24,346 --> 00:29:27,683
To nie Iran. Żyjemy w Ameryce.

385
00:29:28,434 --> 00:29:32,605
Myślisz, że Boga obchodzi, gdzie żyjemy?

386
00:29:34,106 --> 00:29:36,317
Nie ma dwóch właściwych dróg.

387
00:29:37,985 --> 00:29:40,279
A wykarmienie dziewiątki dzieci?

388
00:29:41,322 --> 00:29:45,284
Zapłacenie rachunków?
Co radzi nam Bóg?

389
00:29:47,286 --> 00:29:48,287
Bóg jest hojny.

390
00:29:54,418 --> 00:29:56,504
<i>Mama była zdeterminowana.</i>

391
00:29:57,796 --> 00:29:59,465
<i>Znajdowała się u początku ścieżki.</i>

392
00:29:59,465 --> 00:30:00,549
Boże, dopomóż.

393
00:30:02,218 --> 00:30:03,886
<i>Wtedy wszystko się zmieniło.</i>

394
00:30:06,347 --> 00:30:10,309
SZYBKI ZAROBEK! ZADZWOŃ!

395
00:30:22,196 --> 00:30:25,491
Dzwonię w sprawie pracy
agentki nieruchomości.

396
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
Dzień dobry. Witam w...

397
00:30:27,409 --> 00:30:32,122
<i>1-800, zostań agentką nieruchomości.</i>

398
00:30:32,122 --> 00:30:33,541
Dobrze, dziękuję.

399
00:30:34,166 --> 00:30:37,419
Jak mam zostać agentką?
Muszę szybko zarobić.

400
00:30:37,419 --> 00:30:39,213
Wspaniały entuzjazm.

401
00:30:39,213 --> 00:30:41,632
Po szybkim ośmiotygodniowym kursie

402
00:30:41,632 --> 00:30:44,051
może pani zacząć pracę w każdej agencji.

403
00:30:44,635 --> 00:30:48,097
- Są jakieś wymagania?
- Wystarczy dyplom ukończenia szkoły.

404
00:30:48,097 --> 00:30:49,765
I zacznę dużo zarabiać?

405
00:30:49,765 --> 00:30:52,643
<i>Możliwości nie mają końca.</i>

406
00:30:52,643 --> 00:30:54,019
<i>Proszę o tym nie zapominać.</i>

407
00:30:54,019 --> 00:30:55,396
Dobrze. Dziękuję.

408
00:31:00,901 --> 00:31:04,280
<i>Gdy odnalazła ścieżkę,
osiągnęła nowy poziom wielozadaniowości.</i>

409
00:31:05,114 --> 00:31:06,448
<i>Bez wspomagaczy.</i>

410
00:31:11,787 --> 00:31:14,540
Witajcie na przyspieszonym
kursie przygotowawczym.

411
00:31:14,540 --> 00:31:18,460
Przez osiem tygodni będziemy się spotykać
w poniedziałki, środy i piątki

412
00:31:18,460 --> 00:31:19,712
od 19.00 do 22.00.

413
00:31:19,712 --> 00:31:21,714
Nie możecie opuścić żadnych zajęć.

414
00:31:21,714 --> 00:31:23,173
PRZYGOTOWANIE DO TESTU

415
00:31:26,677 --> 00:31:29,888
Rozwiązałam! Uwielbiam matematykę.

416
00:31:31,140 --> 00:31:32,975
Pomożesz mi z tym?

417
00:31:32,975 --> 00:31:35,436
Abbas jest lepszy ode mnie. Jego poproś.

418
00:31:38,230 --> 00:31:41,400
Możesz być lepsza od brata.

419
00:31:49,325 --> 00:31:53,871
SPEŁNIAJ MARZENIA

420
00:31:53,871 --> 00:31:55,122
Przepraszam.

421
00:31:55,122 --> 00:31:58,167
Zostało 200 000 dolarów
kredytu hipotecznego,

422
00:31:58,167 --> 00:32:00,377
ale spłaciłaś 100 000.

423
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
To kapitał własny.

424
00:32:03,380 --> 00:32:04,381
Oczywiście.

425
00:32:04,882 --> 00:32:07,551
- Masz talent.
- Dziękuję.

426
00:32:08,135 --> 00:32:09,928
Co z dyplomem?

427
00:32:11,263 --> 00:32:13,349
Już pisałam w tej sprawie.

428
00:32:13,349 --> 00:32:16,185
Dostanę go w ciągu kilku tygodni.

429
00:32:16,935 --> 00:32:19,355
Dobrze. Byle przed testem.

430
00:32:47,549 --> 00:32:50,886
Ten kupon jest na duże
opakowanie Frosted Flakes.

431
00:32:50,886 --> 00:32:52,304
Pani wzięła małe.

432
00:32:52,930 --> 00:32:55,683
Poważnie? Dzieci na mnie czekają.

433
00:32:55,683 --> 00:32:59,937
- Jeśli chce pani rabat...
- Dobrze.

434
00:33:12,199 --> 00:33:15,285
Proszę się nie ruszać. Wezwijcie karetkę.

435
00:33:15,869 --> 00:33:17,621
Karetka już jedzie.

436
00:33:18,372 --> 00:33:20,791
<i>Mama nie pozwoliła,
by wypadek stanął jej na drodze.</i>

437
00:33:21,542 --> 00:33:24,086
<i>Zamierzała zdobyć tę licencję.</i>

438
00:33:24,878 --> 00:33:26,672
<i>Nawet moim kosztem.</i>

439
00:33:28,549 --> 00:33:30,509
Nie gotujesz obiadu?

440
00:33:31,427 --> 00:33:35,097
Możemy zamówić pizzę? Chcę pograć w kosza.

441
00:33:35,097 --> 00:33:36,640
Nie mamy pieniędzy.

442
00:33:37,307 --> 00:33:39,560
Prosisz, bym gotowała,
bo jestem dziewczyną.

443
00:33:39,560 --> 00:33:44,106
- Proszę, bo mogę na ciebie liczyć.
- Chcę pograć w kosza.

444
00:33:44,106 --> 00:33:46,817
Ja tu cierpię, Leila!

445
00:33:50,612 --> 00:33:52,823
Dobrze, przygotuję obiad.

446
00:33:56,243 --> 00:33:58,746
<i>I wtedy znów zdarzył się cud.</i>

447
00:34:07,087 --> 00:34:12,676
Sądząc po obrażeniach,
możemy żądać do 100 000 dolarów.

448
00:34:13,969 --> 00:34:16,722
- 100 000?
- Zgadza się.

449
00:34:20,851 --> 00:34:23,353
Trafiłyby na konto męża

450
00:34:23,353 --> 00:34:26,315
czy bezpośrednio na moje?

451
00:34:26,940 --> 00:34:28,025
Jak pani chce.

452
00:34:31,904 --> 00:34:34,448
<i>Ścieżka stała się wyraźniejsza.</i>

453
00:34:38,494 --> 00:34:40,162
To mój dyplom.

454
00:34:40,788 --> 00:34:43,624
Mogę teraz podejść do egzaminu?

455
00:34:47,961 --> 00:34:49,254
Dyplom.

456
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
Przepraszam.

457
00:34:55,803 --> 00:34:58,597
<i>Nie tylko moja matka była ambitna.</i>

458
00:35:00,766 --> 00:35:04,311
<i>Co chciałam osiągnąć pisaniem?
Wykazać się?</i>

459
00:35:04,311 --> 00:35:06,772
<i>Robiłam, co mogłam, by zawieść rodziców</i>

460
00:35:06,772 --> 00:35:08,565
<i>i nieźle mi szło.</i>

461
00:35:08,565 --> 00:35:12,444
<i>Marzyłam, by zostać
irańsko-amerykańskim Martinem Scorsese,</i>

462
00:35:12,444 --> 00:35:14,071
<i>zobaczyć swoje historie w kinie.</i>

463
00:35:15,697 --> 00:35:17,533
<i>Moi rodzice mieli inną wizję.</i>

464
00:35:18,033 --> 00:35:19,952
Kiedy Leila wyjdzie za mąż?

465
00:35:19,952 --> 00:35:21,078
Dobre pytanie.

466
00:35:22,955 --> 00:35:24,998
<i>Ta kampania nie miała końca.</i>

467
00:35:26,250 --> 00:35:29,962
- Kiedy Leila znajdzie męża?
- Musi zdarzyć się cud.

468
00:35:30,963 --> 00:35:32,714
Co robisz później?

469
00:35:34,091 --> 00:35:35,634
Zdjęcie!

470
00:35:36,718 --> 00:35:39,346
<i>Ich rozczarowanie było
jak artystyczne paliwo.</i>

471
00:35:39,346 --> 00:35:42,599
<i>W końcu pokazałam film
na nowojorskim festiwalu.</i>

472
00:35:43,100 --> 00:35:44,518
<i>To marzenie każdego filmowca.</i>

473
00:35:45,435 --> 00:35:47,312
Co sądzisz, mamo?

474
00:35:48,313 --> 00:35:49,690
Robisz to, by mnie ranić.

475
00:35:56,405 --> 00:35:58,782
ROBISZ TO, BY MNIE RANIĆ.

476
00:35:58,782 --> 00:36:00,784
<i>Nadal nie wiedziałam, co to za skandal.</i>

477
00:36:01,869 --> 00:36:04,413
<i>Psychoza nie pomagała na blokadę twórczą.</i>

478
00:36:05,122 --> 00:36:08,125
<i>Lepiej zadręczać się tym,
że pewnie umieram.</i>

479
00:36:08,125 --> 00:36:09,376
Kurwa.

480
00:36:11,169 --> 00:36:13,380
BRACIA PATEL

481
00:36:13,380 --> 00:36:16,049
Ostatnio kiepsko się czuję.

482
00:36:17,718 --> 00:36:19,803
Mam tu wyniki badań.

483
00:36:21,179 --> 00:36:22,723
Mam raka. Wiedziałam.

484
00:36:23,682 --> 00:36:26,310
Chcesz mieć raka,
czy dowiedzieć się, co ci jest?

485
00:36:27,227 --> 00:36:28,478
To podchwytliwe?

486
00:36:28,478 --> 00:36:32,482
Dobrze. Jesteś w ciąży.

487
00:36:32,482 --> 00:36:33,525
<i>Kurwa.</i>

488
00:36:33,525 --> 00:36:35,068
Boże, uwielbiam drag queens.

489
00:36:35,068 --> 00:36:37,279
- O kurwa.
- Bardzo w ciąży.

490
00:36:38,071 --> 00:36:40,574
Zauważyłaś brak okresu?

491
00:36:41,491 --> 00:36:43,410
Myślałam, że to przez stres.

492
00:36:43,952 --> 00:36:47,372
Przynajmniej to nie rak. To dobre wieści.

493
00:36:47,372 --> 00:36:48,832
Wolałabym raka.

494
00:36:50,709 --> 00:36:53,045
Jak do tego doszło?

495
00:36:53,837 --> 00:36:55,631
Domyślam się, że to nieplanowana ciąża?

496
00:36:56,340 --> 00:36:59,134
Nie sądziłam, że zaciążę
od przygodnego seksu.

497
00:36:59,134 --> 00:37:00,886
Wystarczy jeden raz.

498
00:37:00,886 --> 00:37:03,013
Teraz będziesz mnie pouczać?

499
00:37:03,013 --> 00:37:05,599
Nie sądziłam, że muszę,
bo jesteś lesbijką.

500
00:37:08,477 --> 00:37:09,728
<i>Ja pierdolę.</i>

501
00:37:09,728 --> 00:37:11,897
<i>Jestem lesbijką. Nie mogę być w ciąży.</i>

502
00:37:20,197 --> 00:37:22,699
Ciężarnym wolno się obżerać.

503
00:37:37,881 --> 00:37:39,508
Powinnaś odejść.

504
00:37:42,427 --> 00:37:44,846
HEDWIG I CAL DO SZCZĘŚCIA

505
00:38:21,633 --> 00:38:22,759
Miło, że przyszłaś.

506
00:38:30,017 --> 00:38:31,977
- Podobało ci się?
- Byłeś świetny.

507
00:38:35,105 --> 00:38:36,398
W końcu zadzwoniłaś.

508
00:38:38,734 --> 00:38:39,860
Ile minęło?

509
00:38:42,320 --> 00:38:43,488
Dwanaście tygodni.

510
00:38:44,114 --> 00:38:45,782
Konkretna liczba.

511
00:38:47,117 --> 00:38:48,910
Skończyłam pierwszy trymestr.

512
00:38:52,622 --> 00:38:55,709
Dacie nam chwilę?

513
00:38:55,709 --> 00:38:59,504
- Czekają na ciebie, gwiazdo!
- Zaraz wyjdę.

514
00:38:59,504 --> 00:39:03,258
- Mogę iść. Chciałam ci powiedzieć.
- Chcę pomóc.

515
00:39:09,222 --> 00:39:10,390
Co chcesz zrobić?

516
00:39:15,562 --> 00:39:18,315
- Chyba je zatrzymam.
- Serio?

517
00:39:19,232 --> 00:39:21,485
Zero presji. Tylko daję ci znać.

518
00:39:22,486 --> 00:39:24,279
Jasne. Dobrze.

519
00:39:25,197 --> 00:39:27,074
Chcesz je zatrzymać?

520
00:39:28,992 --> 00:39:31,203
Tak. Tak sądzę.

521
00:39:31,953 --> 00:39:35,749
- Jestem równie zaskoczona.
- No to spróbujmy.

522
00:39:37,793 --> 00:39:39,461
Nie. Zero presji.

523
00:39:39,461 --> 00:39:41,922
Chciałbym cię znów zobaczyć.

524
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Masz mnie na sześć miesięcy.

525
00:39:49,096 --> 00:39:51,056
Zaczniesz do mnie oddzwaniać?

526
00:39:53,850 --> 00:39:54,893
Żeby było jasne.

527
00:39:54,893 --> 00:39:58,021
Nie rzucę pracy przez dziecko.

528
00:39:58,021 --> 00:39:59,815
Jasne, ja też nie.

529
00:39:59,815 --> 00:40:02,984
Polecę do Japonii podczas tsunami,
jeśli zechcę.

530
00:40:02,984 --> 00:40:06,071
- Dobra.
- Albo do Sri Lanki podczas ludobójstwa.

531
00:40:06,071 --> 00:40:10,367
Jeśli chcesz.
Ale ta wojna już się chyba zakończyła.

532
00:40:11,535 --> 00:40:13,495
Jasne.

533
00:40:13,870 --> 00:40:15,497
Mogę cię zabrać na kolację?

534
00:40:16,081 --> 00:40:19,918
Już późno. Muszę odpocząć.

535
00:40:19,918 --> 00:40:22,420
Dobrze. To lunch jutro?

536
00:40:23,880 --> 00:40:26,967
- Jestem umówiona z rodziną.
- Świetnie. Poznam ich.

537
00:40:26,967 --> 00:40:29,594
- Gdzie mieszkają?
- W Jersey.

538
00:40:31,012 --> 00:40:32,597
Jersey?

539
00:40:36,309 --> 00:40:38,061
Coś jest nie tak z Jersey?

540
00:40:41,064 --> 00:40:42,399
Co to za brzydal?

541
00:40:46,987 --> 00:40:50,615
- Co powiedziała?
- Że masz ładne zęby.

542
00:40:50,615 --> 00:40:52,701
Mój tato jest dentystą.

543
00:40:52,701 --> 00:40:54,161
Niemożliwe.

544
00:40:55,704 --> 00:40:58,707
- Jak powiedzieć „dentysta”?
- Nie teraz.

545
00:40:59,833 --> 00:41:02,252
Mamo, co u taty?

546
00:41:04,963 --> 00:41:08,258
- Liczymy, że wkrótce się obudzi.
- Pytał o ciebie.

547
00:41:10,260 --> 00:41:13,221
Kiedy ostatnio zaszczyciłaś nas
swą obecnością, Lulu-lollipop?

548
00:41:13,221 --> 00:41:14,306
„Lulu-lollipop”?

549
00:41:14,848 --> 00:41:16,975
Miło nam, że tu jesteś.

550
00:41:16,975 --> 00:41:19,019
- Nie odmówię lo mein.
- To prawda.

551
00:41:19,019 --> 00:41:22,105
Przynajmniej nie jest
przegrywem jak Vahid.

552
00:41:22,105 --> 00:41:24,357
Nie mów o nieobecnych.

553
00:41:24,357 --> 00:41:25,859
Powiesz im?

554
00:41:25,859 --> 00:41:27,944
- Wyślę im maila.
- Oszalałaś?

555
00:41:27,944 --> 00:41:30,113
- To kwestia kulturowa.
- Nie.

556
00:41:30,113 --> 00:41:31,781
O czym szepczecie?

557
00:41:32,991 --> 00:41:34,201
Będę miał dziecko.

558
00:41:34,868 --> 00:41:36,369
- Dziecko?
- Co?

559
00:41:37,829 --> 00:41:38,830
Co on powiedział?

560
00:41:39,456 --> 00:41:40,999
Że jest w ciąży.

561
00:41:40,999 --> 00:41:44,377
Mężczyźni w tym kraju mogą zajść w ciążę?

562
00:41:44,377 --> 00:41:45,670
Nie, ja jestem w ciąży.

563
00:41:47,589 --> 00:41:48,840
Zaciążyłaś z gejem?

564
00:41:50,592 --> 00:41:52,552
Nie jest gejem. To Europejczyk.

565
00:41:52,552 --> 00:41:57,474
Tylko na specjalne okazje.
Nie jestem gejem.

566
00:41:57,474 --> 00:41:59,643
To jasne, skoro zapłodniłeś lesbijkę.

567
00:41:59,643 --> 00:42:01,603
- To aktor.
- Dobra.

568
00:42:01,603 --> 00:42:03,480
Jestem lesbijką, która zaciążyła.

569
00:42:03,480 --> 00:42:05,565
W Halloween nie byłaś.

570
00:42:05,565 --> 00:42:06,566
Co powiedział?

571
00:42:06,566 --> 00:42:08,401
Że jest dzieckiem Anglii.

572
00:42:08,401 --> 00:42:10,612
Jest w ciąży.

573
00:42:12,364 --> 00:42:16,493
Nie mówiłam, żebyś dała mu od tyłu?

574
00:42:16,493 --> 00:42:17,577
Od przodu?

575
00:42:19,287 --> 00:42:20,288
Mamo!

576
00:42:23,959 --> 00:42:26,169
Niektórzy lubią kawę, inni herbatę.

577
00:42:26,169 --> 00:42:28,546
Nie mamy problemu z homoseksualistami.

578
00:42:30,006 --> 00:42:31,967
Nie jesteś już z Eleną?

579
00:42:31,967 --> 00:42:33,301
Zerwały pół roku temu.

580
00:42:33,301 --> 00:42:37,013
- Niektórzy lubią jedno i drugie.
- Inni aktorów.

581
00:42:37,013 --> 00:42:40,725
- Gratulacje, będziesz świetną mamą.
- Dzięki.

582
00:42:42,060 --> 00:42:43,561
Idę po wodę.

583
00:43:06,626 --> 00:43:08,962
Jak możesz być tak nieodpowiedzialna?

584
00:43:14,843 --> 00:43:16,136
Bierzesz ślub?

585
00:43:16,970 --> 00:43:19,014
Wzięłam ślub z Eleną i zniszczyłaś to.

586
00:43:23,893 --> 00:43:27,355
Jeśli chcesz zobaczyć wnuczkę,
nigdy nie mów o ślubie.

587
00:43:33,236 --> 00:43:34,070
To dziewczynka?

588
00:43:41,828 --> 00:43:43,621
Zniszczyła moje małżeństwo?

589
00:43:44,414 --> 00:43:45,540
Byłyśmy zakochane.

590
00:43:46,291 --> 00:43:48,752
Żyłam życiem, którego zawsze chciałam.

591
00:43:48,752 --> 00:43:54,674
<i>Juliet, kości były ustawione</i>

592
00:43:54,674 --> 00:43:59,387
<i>Eksplodowałaś w moje serce</i>

593
00:43:59,387 --> 00:44:00,305
Kocham cię.

594
00:44:00,305 --> 00:44:01,473
<i>Zapomniałam...</i>

595
00:44:02,098 --> 00:44:03,433
Do czasu.

596
00:44:03,433 --> 00:44:05,852
Po to jestem w radykalnym związku,

597
00:44:05,852 --> 00:44:07,729
żeby nie być kurą domową.

598
00:44:07,729 --> 00:44:09,981
To się nazywa odpowiedzialność.

599
00:44:09,981 --> 00:44:13,276
Dotrzymaj słowa i miejmy razem dziecko,

600
00:44:13,276 --> 00:44:15,153
zamiast wyjeżdżać na pół roku.

601
00:44:15,737 --> 00:44:18,448
Nakręcę film teraz.
Nie przełożę tego.

602
00:44:19,324 --> 00:44:22,202
Jak możesz być tak obrzydliwie samolubna?

603
00:44:23,119 --> 00:44:26,039
- Muszę być samolubna.
- A ja muszę z tobą zerwać.

604
00:44:30,752 --> 00:44:32,587
<i>To nie tylko wina mojej mamy.</i>

605
00:44:32,587 --> 00:44:35,590
Ale łatwiej obwiniać matkę, prawda?

606
00:44:36,925 --> 00:44:40,845
<i>Bałam się być jak ona.
Musiałam to zrobić po swojemu.</i>

607
00:44:40,845 --> 00:44:42,931
Już myślałam, że ją rozgryzłam,

608
00:44:42,931 --> 00:44:45,100
<i>kiedy zaburzyła moją historię.</i>

609
00:44:45,683 --> 00:44:49,229
<i>Nie umiałam jej zaszufladkować.
Stale się zmieniała.</i>

610
00:44:50,897 --> 00:44:53,149
<i>A tym razem zmieniła się</i>

611
00:44:53,149 --> 00:44:55,402
<i>we wziętą imigrantkę-bizneswoman.</i>

612
00:44:55,402 --> 00:44:56,486
LATA 90.

613
00:44:56,486 --> 00:44:58,571
Witam. Zapraszam.

614
00:44:58,571 --> 00:45:02,867
Nadszedł dla państwa wielki dzień.

615
00:45:02,867 --> 00:45:04,702
- Podekscytowani?
- Tak.

616
00:45:04,702 --> 00:45:06,913
Będą państwo zachwyceni.

617
00:45:06,913 --> 00:45:09,290
Przygotowałam wszystko
zgodnie z ustaleniami.

618
00:45:09,290 --> 00:45:11,918
Potrzebuję tylko dwóch podpisów.

619
00:45:13,128 --> 00:45:15,505
Doskonale. Gratuluję.

620
00:45:15,505 --> 00:45:17,924
Wkrótce zamieszkają państwo w swoim domu.

621
00:45:17,924 --> 00:45:19,217
- Dziękuję.
- Jasne.

622
00:45:19,217 --> 00:45:21,428
Chodźmy.

623
00:45:22,053 --> 00:45:23,221
Do widzenia.

624
00:45:26,850 --> 00:45:30,145
Shireen, prowadzisz tu obóz dla uchodźców?

625
00:45:31,146 --> 00:45:33,773
- Trzecia umowa w tygodniu.
- Lepiej niż ja.

626
00:45:34,858 --> 00:45:38,027
Uchodźcy uwielbiają kupować domy.

627
00:45:42,949 --> 00:45:46,536
<i>Mama zawsze nalegała na moją pomoc.</i>

628
00:45:46,536 --> 00:45:48,246
Nie przepracuj się.

629
00:45:48,246 --> 00:45:49,998
<i>Musiałam się jej postawić.</i>

630
00:45:50,832 --> 00:45:52,167
{\an8}<i>Inaczej by mnie zmiażdżyła.</i>

631
00:45:55,712 --> 00:45:58,923
Wieczorem pomożesz mi
przygotować prezentację domu.

632
00:45:58,923 --> 00:46:00,216
Zaczekam tu.

633
00:46:01,092 --> 00:46:03,928
- Dziesięć minut.
- Zawsze tak mówisz.

634
00:46:04,554 --> 00:46:05,430
Idziemy.

635
00:46:16,524 --> 00:46:17,525
Mamo!

636
00:46:24,491 --> 00:46:25,950
Fajna sprawa.

637
00:46:26,743 --> 00:46:29,287
To rachunek różniczkowy. Nie zrozumiesz.

638
00:46:42,592 --> 00:46:45,720
Sprawdzisz literówki w tej umowie?

639
00:46:45,720 --> 00:46:47,514
To ci zajmie chwilę.

640
00:46:55,772 --> 00:46:58,274
Boże, ty nie umiesz pisać.

641
00:46:58,274 --> 00:47:00,193
Nawet „tysiąc” napisałaś źle.

642
00:47:01,778 --> 00:47:04,447
Dzięki temu możesz się wykazać.

643
00:47:04,447 --> 00:47:05,698
Mam egzaminy.

644
00:47:05,698 --> 00:47:07,992
Tu się jeży od błędów,
to zajmie cały dzień.

645
00:47:07,992 --> 00:47:09,619
Popraw je, proszę.

646
00:47:12,997 --> 00:47:16,084
- Boże.
- Dziękuję za pomoc.

647
00:47:18,002 --> 00:47:21,089
Pani Khan, po co wydawać
pieniądze na wynajem?

648
00:47:21,631 --> 00:47:24,300
Już teraz ledwo nas stać.

649
00:47:24,300 --> 00:47:30,348
Pokażę pani dom, za który miesięczna rata
wynosi 200 dolarów mniej.

650
00:47:30,348 --> 00:47:33,393
Ma cztery sypialnie.
Teściowa może przyjeżdżać.

651
00:47:34,310 --> 00:47:36,771
Moja teściowa jest jak
obraz impresjonisty.

652
00:47:36,771 --> 00:47:39,232
Robi lepsze wrażenie z oddali.

653
00:47:41,067 --> 00:47:43,027
Nie stać nas na zaliczkę.

654
00:47:43,027 --> 00:47:45,989
To pierwszy dom,
zaliczka nie jest wymagana.

655
00:47:45,989 --> 00:47:47,490
Żartuje pani.

656
00:47:48,116 --> 00:47:50,618
Nie żartuję w sprawie interesów.

657
00:47:50,618 --> 00:47:52,245
AGENTKA NIERUCHOMOŚCI

658
00:47:53,580 --> 00:47:55,582
PRZEJĘCIA NIERUCHOMOŚCI

659
00:47:56,332 --> 00:47:57,542
Ogoliłeś się.

660
00:47:59,294 --> 00:48:00,920
Powinnaś się malować.

661
00:48:03,631 --> 00:48:05,592
<i>Powie pan, co się stało?</i>

662
00:48:05,592 --> 00:48:07,510
<i>Jesteśmy tu od 10 lat.</i>

663
00:48:08,094 --> 00:48:09,095
Daj głośniej.

664
00:48:10,805 --> 00:48:13,683
<i>...spalili wszystko, co mamy.</i>

665
00:48:14,392 --> 00:48:15,685
<i>Na co pracowaliśmy.</i>

666
00:48:15,685 --> 00:48:18,479
<i>Czym zawiniliśmy? Jesteśmy dobrymi ludźmi.</i>

667
00:48:18,479 --> 00:48:21,357
<i>A oni wszystko zniszczyli.</i>

668
00:48:21,357 --> 00:48:25,069
<i>To już taki siódmy atak w Jersey.</i>

669
00:48:25,069 --> 00:48:26,487
<i>Jesteśmy na Journal Square...</i>

670
00:48:36,414 --> 00:48:37,957
{\an8}SPRZEDAWCZYNI ROKU 1989

671
00:48:37,957 --> 00:48:42,712
{\an8}Państwo Rodriguez... Patel... Garcia...
To wielki dzień.

672
00:48:43,338 --> 00:48:44,464
<i>Podekscytowani?</i>

673
00:48:46,966 --> 00:48:49,135
Przygotowałam wszystko
zgodnie z ustaleniami.

674
00:48:49,135 --> 00:48:52,263
Potrzebuję tylko dwóch podpisów.

675
00:48:52,263 --> 00:48:54,474
Wspaniale. Gratuluję.

676
00:48:54,474 --> 00:48:55,933
{\an8}REMONT OD PODSTAW

677
00:49:00,688 --> 00:49:01,522
NA SPRZEDAŻ

678
00:49:01,522 --> 00:49:03,816
Tędy. Proszę uważać.

679
00:49:09,489 --> 00:49:10,323
Dobrze.

680
00:49:11,324 --> 00:49:14,661
280 metrów kwadratowych powierzchni
na sklep spożywczy.

681
00:49:15,244 --> 00:49:19,749
- Sama pani remontuje?
- Imigranci wiedzą, jak oszczędzać.

682
00:49:19,749 --> 00:49:21,250
Nie mamy lekko.

683
00:49:21,250 --> 00:49:26,130
Poruszyła mnie pańska historia
i cieszę się, że pan tu jest.

684
00:49:26,130 --> 00:49:29,425
I podekscytowana.
A wie pan, co jest najlepsze?

685
00:49:29,425 --> 00:49:32,637
W tej okolicy nie ma ani jednego sklepu.

686
00:49:32,637 --> 00:49:35,598
Dlaczego daje nam pani
trzy miesiące bez opłat?

687
00:49:35,598 --> 00:49:39,811
Jeśli pański interes odniesie sukces,
wynegocjujemy uczciwe warunki.

688
00:49:39,811 --> 00:49:41,979
Pański sukces będzie moim sukcesem.

689
00:49:41,979 --> 00:49:43,147
Wierzę w pana.

690
00:49:43,147 --> 00:49:46,567
To wydaje się zbyt piękne.

691
00:49:48,778 --> 00:49:53,032
Wie pan, co powiedział mój szef,
gdy zaczęłam sprzedawać domy imigrantom?

692
00:49:53,700 --> 00:49:56,369
„Po pierwszym przyjdzie cała wioska”.

693
00:49:56,953 --> 00:49:58,454
Chciał mnie ostrzec.

694
00:49:58,955 --> 00:50:01,749
Ja dostrzegłam w tym okazję.

695
00:50:02,417 --> 00:50:04,752
Rozumiem coś, czego oni nie rozumieją.

696
00:50:05,378 --> 00:50:09,090
Od pół roku jestem
najlepszą sprzedawczynią w agencji.

697
00:50:09,716 --> 00:50:11,676
Nigdzie się nie reklamowałam,

698
00:50:11,676 --> 00:50:14,846
a posiadam te trzy budynki.

699
00:50:15,972 --> 00:50:17,306
Dostrzegam okazję.

700
00:50:17,974 --> 00:50:19,600
Wierzę w ten projekt

701
00:50:19,600 --> 00:50:21,686
i w pana, panie Patel.

702
00:50:23,354 --> 00:50:25,356
{\an8}BRACIA PATEL

703
00:50:25,356 --> 00:50:27,316
{\an8}Może to zbyt zarozumiałe...

704
00:50:28,276 --> 00:50:29,277
{\an8}Ładny, prawda?

705
00:50:30,027 --> 00:50:31,028
Bardzo.

706
00:50:31,946 --> 00:50:35,408
Okazja, którą dostrzegła mama,
to dziś sieć Little India.

707
00:50:35,950 --> 00:50:39,162
Leila, idź z drugiej strony.

708
00:50:39,662 --> 00:50:41,622
Pośrodku.

709
00:50:41,622 --> 00:50:43,291
- Widzi pan to?
- Tak.

710
00:50:43,291 --> 00:50:45,042
- I co pan myśli?
- Tak.

711
00:50:46,252 --> 00:50:48,671
- Dziękuję.
- Gratuluję, panie Patel.

712
00:50:48,671 --> 00:50:50,298
OPERACJA PUSTYNNA BURZA

713
00:51:37,970 --> 00:51:40,473
- Przepraszam za spóźnienie.
- Wygrały?

714
00:51:40,473 --> 00:51:43,392
Musiałam wyjść w połowie, ale...

715
00:51:44,185 --> 00:51:46,521
Leila miała szansę
na kolejny triple-double.

716
00:51:47,104 --> 00:51:48,689
Stypendium koszykarskie?

717
00:51:48,689 --> 00:51:51,859
Nie, dostanie stypendium naukowe.

718
00:51:53,110 --> 00:51:56,072
Od ośmiu miesięcy jesteś agentką miesiąca.

719
00:51:56,572 --> 00:51:58,533
- Co dalej?
- Dobrze, że pan pyta.

720
00:51:59,325 --> 00:52:00,868
Kojarzy pan Oak Tree Road?

721
00:52:01,494 --> 00:52:05,498
Wszystkie sklepy są zabite deskami,
a ja mam plan.

722
00:52:08,960 --> 00:52:09,961
Jak mecz?

723
00:52:12,004 --> 00:52:13,631
Wiedziałabyś, gdybyś tu była.

724
00:52:13,798 --> 00:52:15,466
Zapomniałaś, że to ćwierćfinały.

725
00:52:16,175 --> 00:52:18,135
Jestem zajęta zarabianiem na chleb.

726
00:52:19,178 --> 00:52:21,264
Widziałaś moje działa?

727
00:52:21,848 --> 00:52:23,766
- Działa?
- Mięśnie.

728
00:52:24,392 --> 00:52:28,729
Cieszę się, że wspierasz siostrę,
ale zajmij się prawdziwym sportem.

729
00:52:28,729 --> 00:52:31,691
A nie rzucaniem białych dziewczyn
i zaglądaniem pod spódniczki.

730
00:52:32,650 --> 00:52:35,111
- Leila, dresy.
- Jest za gorąco.

731
00:52:35,111 --> 00:52:38,906
- Chcesz porozmawiać z ojcem?
- Nie bądź złą muzułmanką.

732
00:52:39,824 --> 00:52:42,785
Przestanę golić nogi,
gdy zapuścisz długą brodę.

733
00:52:42,785 --> 00:52:46,455
Moja córka gra w koszykówkę,
a syn jest cheerleaderem.

734
00:52:47,373 --> 00:52:48,749
Leila, dresy!

735
00:52:48,749 --> 00:52:50,751
- Załóż spodnie, szmato.
- Cicho.

736
00:52:50,751 --> 00:52:53,170
- I podziel się zarostem.
- Spadaj.

737
00:52:53,838 --> 00:52:55,047
Szybko!

738
00:52:58,926 --> 00:53:00,136
To głupie.

739
00:53:02,013 --> 00:53:04,181
<i>Zawsze myślałam,
że muszę stawiać się mamie.</i>

740
00:53:05,349 --> 00:53:08,436
<i>W końcu uświadomiłam sobie,
że muszę ją zrozumieć.</i>

741
00:53:09,979 --> 00:53:12,481
<i>Może uda mi się to, jeśli odkryję skandal.</i>

742
00:53:52,730 --> 00:53:54,899
Miałaś zajmować się Mamanjoon.

743
00:54:00,863 --> 00:54:02,114
Zrobiłam wam coś.

744
00:54:11,332 --> 00:54:12,583
Moje ulubione.

745
00:54:16,796 --> 00:54:18,172
Nie potrzebujemy cię tu.

746
00:54:21,634 --> 00:54:23,719
Wracaj do Mamanjoon.

747
00:54:41,487 --> 00:54:42,321
Mamanjoon.

748
00:54:43,906 --> 00:54:45,700
Potrzebuję pocieszenia.

749
00:55:22,695 --> 00:55:24,780
<i>Nie potrzebujemy cię tu.</i>

750
00:55:36,751 --> 00:55:39,253
Dziękuję, kochana.

751
00:55:46,218 --> 00:55:47,553
Masz talent.

752
00:55:47,553 --> 00:55:50,639
Jeśli film nie wypali,
mogę otworzyć knajpę.

753
00:55:51,474 --> 00:55:55,311
Na Zachodzie żyjecie, by pracować.

754
00:55:55,311 --> 00:55:56,896
Praca jest wszystkim.

755
00:55:56,896 --> 00:55:58,689
A co z radością?

756
00:55:58,689 --> 00:56:01,609
Nie masz rodziny na utrzymaniu.

757
00:56:01,609 --> 00:56:04,570
Dlaczego tylko praca i praca?

758
00:56:05,905 --> 00:56:07,823
Pracuję, bo jestem ambitna.

759
00:56:08,324 --> 00:56:11,911
Pamiętaj, żeby przy okazji żyć.

760
00:56:11,911 --> 00:56:13,454
Niedługo będziesz matką.

761
00:56:14,163 --> 00:56:15,664
Nie zapominaj o sobie.

762
00:56:35,184 --> 00:56:37,061
Ten skandal, o którym mówiłaś...

763
00:56:39,980 --> 00:56:42,066
<i>Czemu rodzice przylecieli do Ameryki?</i>

764
00:56:48,739 --> 00:56:52,535
Twoja mama w młodości przypominała ciebie.

765
00:56:53,202 --> 00:56:54,995
LATA 60.

766
00:56:54,995 --> 00:56:56,872
<i>Była mądra.</i>

767
00:56:56,872 --> 00:57:00,751
Pierwiastek z 4356 wynosi 66.

768
00:57:01,794 --> 00:57:04,630
KONKURS MATEMATYCZNY

769
00:57:04,630 --> 00:57:09,093
<i>W tamtych czasach dziewczyny
nie miały takich możliwości jak chłopcy.</i>

770
00:57:10,302 --> 00:57:11,846
Jesteś samolubna.

771
00:57:12,555 --> 00:57:15,641
Co z tego? Chcę skończyć siódmą klasę.

772
00:57:15,641 --> 00:57:17,810
Nie chcę wychodzić za mąż.

773
00:57:19,270 --> 00:57:21,856
<i>Gdy poślubiła twojego ojca,</i>

774
00:57:21,856 --> 00:57:27,528
<i>przenieśli się do wioski
bez wody i elektryczności.</i>

775
00:57:28,320 --> 00:57:29,905
<i>Nie przywykła do tego.</i>

776
00:57:30,614 --> 00:57:35,161
<i>Gdy urodził się Shivaz,
pojechałam tam pomóc twojej mamie.</i>

777
00:57:47,381 --> 00:57:50,467
Dlaczego pierzesz te ubrania?

778
00:57:50,467 --> 00:57:52,094
Zostaw to.

779
00:57:52,094 --> 00:57:53,179
To nic takiego.

780
00:57:54,346 --> 00:57:56,974
Urodziłaś dziecko, daj sobie pomóc.

781
00:57:56,974 --> 00:57:58,976
Mówiłam, nie trzeba.

782
00:58:02,354 --> 00:58:04,023
Pójdę do niego.

783
00:58:28,005 --> 00:58:29,840
Nie musisz tak cierpieć.

784
00:58:31,300 --> 00:58:33,886
Niedawno zostałaś mamą,
musisz odpocząć.

785
00:59:23,560 --> 00:59:25,854
<i>To były dwa dni drogi od domu.</i>

786
00:59:27,231 --> 00:59:28,899
<i>Wioska była tak odległa,</i>

787
00:59:28,899 --> 00:59:31,443
<i>że od najbliższego przystanku autobusowego</i>

788
00:59:31,443 --> 00:59:35,531
<i>dzielił ją dzień drogi na ośle.</i>

789
00:59:35,531 --> 00:59:39,410
<i>A potem trzeba było czekać na autobus.</i>

790
00:59:41,578 --> 00:59:42,871
Proszę.

791
00:59:42,871 --> 00:59:44,331
Dziękuję.

792
00:59:45,082 --> 00:59:46,792
Obyś długo żyła.

793
00:59:47,710 --> 00:59:50,212
Co cię sprowadza w te strony?

794
00:59:50,796 --> 00:59:52,965
Moja córka poślubiła tu lekarza.

795
00:59:53,674 --> 00:59:55,843
Doktora Jamshidpoura?

796
00:59:55,843 --> 00:59:57,553
Tak. Skąd wiedziałaś?

797
00:59:57,553 --> 01:00:00,014
To jedyny lekarz w całym regionie.

798
01:00:00,014 --> 01:00:04,101
To zaszczyt dla twojej córki.
Jest pierwszą czy drugą żoną?

799
01:00:06,645 --> 01:00:07,479
Co?

800
01:00:07,479 --> 01:00:12,109
Jesteś matką młodej panny młodej
czy starej pielęgniarki?

801
01:00:13,986 --> 01:00:15,529
<i>Pierwsza czy druga żona?</i>

802
01:00:16,071 --> 01:00:19,283
<i>Nie oddaliśmy córki twojemu tacie,</i>

803
01:00:19,283 --> 01:00:22,995
<i>by tak nas zdradził.</i>

804
01:00:22,995 --> 01:00:26,123
Zakładał średniowieczny harem?

805
01:00:39,261 --> 01:00:42,765
Myślałem, że u wykształconego lekarza

806
01:00:42,765 --> 01:00:44,558
będzie inaczej.

807
01:00:45,100 --> 01:00:47,186
Facet to facet.

808
01:00:47,186 --> 01:00:49,313
Nawet nowoczesny.

809
01:00:51,148 --> 01:00:53,108
Zanosi się na skandal.

810
01:00:53,734 --> 01:00:55,194
Co za upokorzenie.

811
01:00:55,194 --> 01:00:56,445
Nie do wiary.

812
01:01:00,908 --> 01:01:03,744
Jest czas na poezję i czas na działania.

813
01:01:04,953 --> 01:01:08,457
Książka dziadka musiała zaczekać.

814
01:01:11,710 --> 01:01:12,711
Co się stało?

815
01:01:12,711 --> 01:01:16,423
<i>Twój dziadek i wujek zrobili to,</i>

816
01:01:16,423 --> 01:01:20,803
<i>co każda szanująca się rodzina,</i>

817
01:01:20,803 --> 01:01:23,764
<i>gdy mąż córki
postanawia żyć jak zwierzę.</i>

818
01:01:42,574 --> 01:01:43,409
Ali Reza.

819
01:01:44,368 --> 01:01:45,619
Chodź tu.

820
01:01:51,417 --> 01:01:53,502
Co się dzieje? Czemu wywołujecie skandal?

821
01:01:54,753 --> 01:01:56,547
Podobno masz drugą żonę.

822
01:01:56,547 --> 01:01:57,798
Wieśniaku.

823
01:01:58,382 --> 01:02:00,300
Pożegnaj się z życiem.

824
01:02:00,968 --> 01:02:01,844
Przestań!

825
01:02:06,598 --> 01:02:07,808
Przybyłam do Ameryki.

826
01:02:08,851 --> 01:02:10,644
Porzuciłam wszystko.

827
01:02:12,104 --> 01:02:15,524
Bliskie osoby i wszystko, co znałam.

828
01:02:16,984 --> 01:02:21,280
Jedzenie, rodzinę, język.

829
01:02:22,739 --> 01:02:24,992
By napisać własną historię.

830
01:02:26,326 --> 01:02:27,703
Kontrolować swój los.

831
01:02:28,871 --> 01:02:30,372
Zająć się swoim życiem.

832
01:02:31,915 --> 01:02:34,460
Nie chciałam, by rządziły nim plotki.

833
01:02:35,961 --> 01:02:37,754
Opowiem własną historię.

834
01:02:42,509 --> 01:02:45,387
<i>Nie chciałam być jak ciocia Mahdis.</i>

835
01:02:48,974 --> 01:02:51,935
<i>Rozwiodła się w wieku 17 lat.</i>

836
01:02:51,935 --> 01:02:57,483
<i>Zgodnie z prawem dziecko zostało z ojcem.</i>

837
01:03:02,779 --> 01:03:05,782
<i>Prawie oszalała z żalu.</i>

838
01:03:10,287 --> 01:03:14,082
<i>Jej brat, mój ojciec,
próbował ją pocieszyć.</i>

839
01:03:14,082 --> 01:03:17,002
<i>Dał jej rower i nauczył ją jeździć.</i>

840
01:03:23,592 --> 01:03:26,053
Gdy się nauczyła, nigdy nie przestała.

841
01:03:27,888 --> 01:03:32,601
<i>Dniem i nocą,
w deszczu i słońcu, zimą i latem,</i>

842
01:03:32,601 --> 01:03:35,145
<i>ciocia Mahdis stale pedałowała.</i>

843
01:03:38,273 --> 01:03:41,193
<i>Nie będę jeździć na przeklętym rowerze.</i>

844
01:03:42,611 --> 01:03:44,947
I nie rozwiodę się z tym mężczyzną.

845
01:03:46,031 --> 01:03:48,534
Rozumiem go lepiej, niż myśli.

846
01:03:49,618 --> 01:03:51,662
Nasza historia była inna.

847
01:03:51,662 --> 01:03:53,705
Miała mieć inne zakończenie.

848
01:03:54,957 --> 01:03:56,500
Dopilnuję tego.

849
01:03:59,378 --> 01:04:04,758
<i>Gdy ojciec chłopca umiera,
coś w jego duszy się zmienia.</i>

850
01:04:05,425 --> 01:04:09,388
<i>Nie ma męskiego wzorca.</i>

851
01:04:09,888 --> 01:04:12,641
<i>Nie wie, jakim mężczyzną może zostać.</i>

852
01:04:13,392 --> 01:04:16,478
<i>Ojciec mojego męża zmarł,
pomagając chorym.</i>

853
01:04:16,478 --> 01:04:19,648
<i>Jego syn został głową rodziny.</i>

854
01:04:22,734 --> 01:04:24,653
<i>Spoczęła na nim ochrona książek.</i>

855
01:04:25,404 --> 01:04:28,949
<i>Książki były wtedy cenne
i wymagały ochrony.</i>

856
01:04:30,576 --> 01:04:33,328
<i>Strzegł książek,</i>

857
01:04:33,328 --> 01:04:35,497
<i>a one strzegły jego.</i>

858
01:04:37,124 --> 01:04:38,125
Nie boję się.

859
01:04:39,084 --> 01:04:40,085
Nie boję.

860
01:04:43,088 --> 01:04:44,089
Nie boję się.

861
01:04:59,771 --> 01:05:04,067
<i>Wyszłam za niego w wieku 13 lat.
On miał 22 lata.</i>

862
01:05:04,067 --> 01:05:05,986
<i>Ale w środku wciąż był chłopcem.</i>

863
01:05:07,904 --> 01:05:11,908
<i>Skończył szkołę medyczną,
ale intelektualnie byłam mu równa.</i>

864
01:05:19,541 --> 01:05:21,043
Googoosh jest w twoim wieku.

865
01:05:22,210 --> 01:05:23,920
Nigdy nie byłam na koncercie.

866
01:05:58,455 --> 01:06:02,417
<i>Po ślubie odesłano nas do odległej wioski.</i>

867
01:06:04,002 --> 01:06:07,923
<i>Gdy tam dotarliśmy,
byli zaskoczeni widokiem lekarza.</i>

868
01:06:15,055 --> 01:06:19,434
<i>Ale potrafili gotować.</i>

869
01:06:27,609 --> 01:06:30,570
<i>W wiosce poznałam
tylko jedną przyjaciółkę.</i>

870
01:06:31,988 --> 01:06:33,657
- Jak masz na imię?
- Roya.

871
01:06:41,039 --> 01:06:44,084
Shireen, nauczę cię robić zastrzyki.

872
01:06:44,918 --> 01:06:45,919
Nie potrafię.

873
01:06:45,919 --> 01:06:48,922
Dlatego cię nauczę.

874
01:06:48,922 --> 01:06:50,465
Przygotowałam to.

875
01:06:50,465 --> 01:06:52,384
Upewnij się, że nie ma powietrza.

876
01:06:53,218 --> 01:06:55,220
Chwytasz ramię w ten sposób.

877
01:06:56,304 --> 01:06:57,305
Spróbuj.

878
01:07:00,392 --> 01:07:01,226
Dobrze.

879
01:07:04,104 --> 01:07:06,064
Podciągnij rękaw.

880
01:07:27,002 --> 01:07:29,671
Nie uczyliśmy się tego na studiach.

881
01:07:30,255 --> 01:07:31,673
Poradzisz sobie.

882
01:07:31,673 --> 01:07:33,216
A jeśli kogoś zabiję?

883
01:07:34,092 --> 01:07:36,011
Dopiero dostałem dyplom.

884
01:07:36,011 --> 01:07:38,346
Mają mnie za prawdziwego lekarza.

885
01:07:38,889 --> 01:07:43,018
Jesteś prawdziwym lekarzem.
I do tego świetnym.

886
01:07:45,437 --> 01:07:46,980
Dziękuję za wsparcie.

887
01:07:57,199 --> 01:07:58,450
Mamy cukier?

888
01:08:09,461 --> 01:08:11,797
Mogę pożyczyć cukru?

889
01:08:11,797 --> 01:08:13,089
Jasne, wchodź.

890
01:08:19,930 --> 01:08:21,431
Uwielbiam tę piosenkę.

891
01:08:21,431 --> 01:08:22,933
Googoosh jest wspaniała.

892
01:08:31,066 --> 01:08:32,943
Byliśmy na jej koncercie.

893
01:08:32,943 --> 01:08:34,903
Szczęściarze.

894
01:08:36,279 --> 01:08:39,199
Napijmy się razem herbaty.

895
01:08:39,783 --> 01:08:40,784
Mój mąż czeka.

896
01:08:40,784 --> 01:08:42,536
To zajmie chwilę.

897
01:08:59,386 --> 01:09:00,387
Cukru?

898
01:09:02,347 --> 01:09:03,723
Słodka, jak twoje imię.

899
01:09:13,692 --> 01:09:16,695
Masz szczęście. My nie mamy w domu radia.

900
01:09:17,279 --> 01:09:18,363
Jesteśmy przyjaciółkami.

901
01:09:18,864 --> 01:09:21,199
Możesz tu przychodzić, gdy mnie nie ma.

902
01:09:22,075 --> 01:09:23,702
Muzyka służy dziecku.

903
01:09:24,870 --> 01:09:25,704
Oby.

904
01:09:26,371 --> 01:09:32,085
Jeśli masz pytania w kwestii ciąży
albo antykoncepcji...

905
01:09:32,711 --> 01:09:33,962
nie wstydź się.

906
01:09:33,962 --> 01:09:35,380
To zostanie między nami.

907
01:09:45,807 --> 01:09:49,269
- Żałuję, że nie mogę się już uczyć.
- Możesz.

908
01:09:50,770 --> 01:09:52,397
Nie, już za późno.

909
01:09:55,191 --> 01:09:57,319
Wróciłam do szkoły w wieku 30 lat.

910
01:09:58,028 --> 01:09:59,362
Nie było za późno.

911
01:09:59,946 --> 01:10:02,324
- Ile masz lat?
- 36.

912
01:10:03,742 --> 01:10:05,410
Jesteś starsza niż moja matka.

913
01:10:07,621 --> 01:10:08,455
Widzisz?

914
01:10:09,289 --> 01:10:10,582
Nigdy nie jest za późno.

915
01:10:13,877 --> 01:10:17,172
DWA LATA PÓŹNIEJ

916
01:10:36,524 --> 01:10:38,610
Mały dzbanek mleka i trzy jajka.

917
01:10:42,238 --> 01:10:43,865
Brzuch masz wysoko.

918
01:10:43,865 --> 01:10:45,825
To dziewczynka.

919
01:10:47,827 --> 01:10:48,954
Tak sądzisz?

920
01:10:49,704 --> 01:10:50,705
Shivaz.

921
01:10:59,714 --> 01:11:02,384
Nie uwierzysz, jak bardzo się zmienił.

922
01:11:03,051 --> 01:11:05,428
To niesamowite.

923
01:11:06,930 --> 01:11:08,598
Urósł, prawda?

924
01:11:09,849 --> 01:11:11,351
Dzieci rosną tak szybko.

925
01:11:16,106 --> 01:11:16,940
Muszę iść.

926
01:11:16,940 --> 01:11:18,274
Wrócę wieczorem.

927
01:11:45,468 --> 01:11:46,469
Roya?

928
01:12:25,216 --> 01:12:27,010
Widziałaś może Royę?

929
01:12:27,010 --> 01:12:28,553
Pluję na nią.

930
01:12:29,220 --> 01:12:32,182
- Dlaczego?
- Będziesz lśnić.

931
01:12:32,182 --> 01:12:34,684
Ta dziwka nie pociągnie cię za sobą.

932
01:12:34,684 --> 01:12:37,896
Jesteś piękna. Czysta.

933
01:12:45,111 --> 01:12:46,279
Połóż się.

934
01:12:51,785 --> 01:12:52,619
Muszę iść.

935
01:12:53,411 --> 01:12:54,412
Mam pacjenta.

936
01:15:02,332 --> 01:15:04,667
<i>Obiecuję, pewnego dnia zatańczymy razem.</i>

937
01:15:21,392 --> 01:15:24,479
Przepraszam. Obiecuję być silniejsza.

938
01:15:25,230 --> 01:15:26,773
Będę silniejsza.

939
01:15:39,911 --> 01:15:42,830
Nie bój się. Wrócę po ciebie.

940
01:15:45,250 --> 01:15:47,835
Nie mogę tu zostać.
Opiekuj się moim synem.

941
01:15:47,835 --> 01:15:50,672
Uważaj na siebie.

942
01:15:50,672 --> 01:15:54,926
To niebezpieczna podróż.

943
01:16:20,076 --> 01:16:22,620
Nie możemy zawrócić.

944
01:16:40,138 --> 01:16:41,556
Wytrzymaj jeszcze trochę.

945
01:17:08,374 --> 01:17:11,753
Pomocy, moje dziecko się rodzi.

946
01:17:33,733 --> 01:17:36,069
Dziecko utknęło.

947
01:17:37,612 --> 01:17:38,696
Masz wąskie biodra.

948
01:17:39,280 --> 01:17:40,698
Przyj mocniej.

949
01:17:41,199 --> 01:17:43,910
Musisz mi pomóc.

950
01:17:43,910 --> 01:17:46,162
Przyj.

951
01:17:47,663 --> 01:17:48,998
Mocniej.

952
01:17:54,462 --> 01:17:55,588
Mocniej.

953
01:18:03,012 --> 01:18:03,846
Dziewczynka.

954
01:18:04,889 --> 01:18:08,976
Pokażcie mi ją.

955
01:18:16,192 --> 01:18:18,736
Przykro mi, nie przeżyła.

956
01:18:22,657 --> 01:18:24,700
Moja piękna córeczka.

957
01:18:29,747 --> 01:18:32,333
Dam ci na imię Arezoo.

958
01:18:50,184 --> 01:18:51,686
<i>Shireen, wystarczy.</i>

959
01:18:53,396 --> 01:18:54,397
Daj mi ją.

960
01:19:07,452 --> 01:19:09,120
Mahdis, pochowaj ją.

961
01:19:43,196 --> 01:19:46,365
Nasza córka miała piękne czarne włosy.

962
01:19:48,993 --> 01:19:50,203
Przepraszam.

963
01:19:51,537 --> 01:19:52,538
Wybacz mi.

964
01:19:55,374 --> 01:19:56,792
Czemu mam ci wybaczyć?

965
01:19:58,252 --> 01:19:59,337
Dla swojego syna.

966
01:20:01,088 --> 01:20:02,089
Dla Shivaza.

967
01:20:04,425 --> 01:20:05,259
Dość.

968
01:20:05,760 --> 01:20:08,095
Zabiorę cię daleko stąd.

969
01:20:08,596 --> 01:20:09,597
Z dala od plotek.

970
01:20:10,515 --> 01:20:11,557
Do Ameryki.

971
01:20:13,100 --> 01:20:14,393
Ale potrzebuję pomocy.

972
01:20:29,325 --> 01:20:30,326
Co?

973
01:20:36,082 --> 01:20:37,166
Ma na imię Vahid.

974
01:20:39,627 --> 01:20:41,379
Roya zmarła przy porodzie.

975
01:20:41,379 --> 01:20:44,006
Nie wymawiaj przy mnie jej imienia.

976
01:20:44,006 --> 01:20:45,174
Rozumiesz?

977
01:20:46,384 --> 01:20:47,635
Vahid potrzebuje matki.

978
01:20:48,678 --> 01:20:50,012
Nie chce jeść.

979
01:20:52,306 --> 01:20:54,600
Nie masz za grosz przyzwoitości?

980
01:20:54,600 --> 01:20:56,227
To mleko mojej córki.

981
01:20:57,061 --> 01:20:59,063
To dziecko jest niewinne.

982
01:20:59,063 --> 01:21:01,399
Cierpi, miej litość.

983
01:21:15,746 --> 01:21:19,625
<i>Zawsze chciałam móc rozmawiać z córką.</i>

984
01:21:19,625 --> 01:21:23,462
<i>Po wielu latach od tego dnia</i>

985
01:21:23,462 --> 01:21:25,590
<i>w końcu ją urodziłam.</i>

986
01:21:28,050 --> 01:21:31,470
<i>Ale gdy dorosła,</i>

987
01:21:31,762 --> 01:21:33,764
<i>stało się coś dziwnego.</i>

988
01:21:34,974 --> 01:21:37,476
<i>Nie mogłam z nią rozmawiać.</i>

989
01:21:38,811 --> 01:21:40,354
<i>Przy niej milczałam.</i>

990
01:21:41,897 --> 01:21:43,316
Musiałam.

991
01:21:45,276 --> 01:21:46,902
<i>Milczenie dawało mi siłę.</i>

992
01:21:48,571 --> 01:21:50,197
<i>Kontrolowałam swoją historię.</i>

993
01:21:51,532 --> 01:21:53,868
Tak radziłam sobie ze smutkiem,

994
01:21:53,868 --> 01:21:57,121
nie ulegając mu.

995
01:21:59,332 --> 01:22:00,708
Odziedziczyłam to po matce.

996
01:22:01,584 --> 01:22:03,002
Siłę w milczeniu.

997
01:22:03,836 --> 01:22:05,838
Ból cię nie ruszy, gdy o nim nie mówisz.

998
01:22:06,464 --> 01:22:07,298
Prawda?

999
01:22:12,178 --> 01:22:13,804
Przepraszam za spóźnienie.

1000
01:22:13,804 --> 01:22:16,098
Dawca nasienia już jest. Zaczynajmy.

1001
01:22:16,098 --> 01:22:18,351
Jestem Max. Spotykamy się.

1002
01:22:19,393 --> 01:22:22,605
Nie do końca... To skomplikowane.

1003
01:22:24,815 --> 01:22:27,610
- Możemy zaczynać? Proszę się położyć.
- Tak.

1004
01:22:32,490 --> 01:22:35,785
- Pomóc ci?
- Dość szkód wyrządziłeś.

1005
01:22:36,619 --> 01:22:37,662
Dobra.

1006
01:22:42,792 --> 01:22:44,418
Głowa ma normalny rozmiar.

1007
01:22:46,003 --> 01:22:49,090
Kończyny w normie.

1008
01:22:49,882 --> 01:22:51,676
Najważniejsze jest serce.

1009
01:22:52,468 --> 01:22:54,345
Wygląda normalnie.

1010
01:22:56,931 --> 01:22:59,433
To niesamowite.

1011
01:23:03,562 --> 01:23:07,066
Tak sobie pomyślałem.
Może będziemy się nadal spotykać?

1012
01:23:07,066 --> 01:23:10,653
A spotykaliśmy się? Raz się pieprzyliśmy.

1013
01:23:11,696 --> 01:23:13,489
To najbardziej niezręczne.

1014
01:23:14,365 --> 01:23:18,869
Seksualne napięcie mamy z głowy.
Możemy sprawdzić, czy się lubimy.

1015
01:23:18,869 --> 01:23:21,288
Warto spróbować.

1016
01:23:24,834 --> 01:23:26,752
Lubisz chińskie pierożki?

1017
01:23:26,752 --> 01:23:28,796
A kto nie lubi?

1018
01:23:28,796 --> 01:23:29,880
Ja lubię.

1019
01:23:31,215 --> 01:23:32,800
Tak...

1020
01:23:34,635 --> 01:23:35,803
Niesamowite.

1021
01:23:36,429 --> 01:23:38,848
W świecie pierożków jestem szychą.

1022
01:23:38,848 --> 01:23:42,226
To zawstydzające,
ale jestem królem pierożków.

1023
01:23:43,102 --> 01:23:44,186
Królem pierożków?

1024
01:23:44,186 --> 01:23:46,063
Dokładnie.

1025
01:23:46,689 --> 01:23:48,899
Samozwańczym czy z nadania?

1026
01:23:48,899 --> 01:23:51,986
Nie, jeden gość gra na trąbce,
gdy tu wchodzę.

1027
01:23:51,986 --> 01:23:53,863
- Serio?
- I jemy za darmo.

1028
01:23:53,863 --> 01:23:56,282
- Wierzę.
- To prawda.

1029
01:23:58,743 --> 01:24:01,495
Nie możesz jeść sushi.

1030
01:24:01,495 --> 01:24:03,831
Czytałem o tym.

1031
01:24:03,831 --> 01:24:05,624
Japończycy jedzą sushi w ciąży.

1032
01:24:05,624 --> 01:24:08,377
Nie zmyślam tego.

1033
01:24:08,377 --> 01:24:10,504
- Czytałem...
- Wiesz co?

1034
01:24:10,504 --> 01:24:12,381
Zadzwoń do rządu Japonii

1035
01:24:12,381 --> 01:24:14,341
i powiedz im o oskarżeniach,

1036
01:24:14,341 --> 01:24:17,178
które rzucasz wobec ciężarnych.

1037
01:24:17,178 --> 01:24:19,680
Dobrze. Jak chcesz.

1038
01:24:20,431 --> 01:24:21,599
Rób, jak uważasz.

1039
01:24:22,391 --> 01:24:24,935
- Brawo. Daj mi.
- Żartujesz?

1040
01:24:26,061 --> 01:24:28,022
- Poważnie?
- Dobrze.

1041
01:24:28,022 --> 01:24:30,649
Spróbuj tego, to jest najlepsze.

1042
01:24:34,236 --> 01:24:35,237
Dobre?

1043
01:24:44,455 --> 01:24:47,291
Od lat nie miał tak ciemnych włosów.

1044
01:24:47,875 --> 01:24:51,295
Dostaje dwa razy więcej tlenu
niż poprzednio.

1045
01:24:51,295 --> 01:24:55,591
W starożytnej Persji koty,
których sierść ciemniała nocą,

1046
01:24:56,509 --> 01:24:58,219
miały magiczne moce.

1047
01:24:58,219 --> 01:24:59,637
Zmieniam się w kota?

1048
01:25:00,221 --> 01:25:01,972
Może jutro iść na ślub?

1049
01:25:02,473 --> 01:25:06,477
Niestety czary nie pomogły
jago układowi odpornościowemu.

1050
01:25:06,477 --> 01:25:07,561
Przykro mi.

1051
01:25:10,314 --> 01:25:11,440
Gdzie Leila?

1052
01:25:12,817 --> 01:25:16,070
Załatwia coś dla mnie. Wpadnie później.

1053
01:25:16,570 --> 01:25:17,488
Dobrze.

1054
01:25:25,246 --> 01:25:26,247
Gratulacje.

1055
01:25:38,259 --> 01:25:40,261
Gratulacje z okazji ślubu.

1056
01:25:41,262 --> 01:25:42,513
Dobrze wyglądasz, Vahid.

1057
01:25:43,097 --> 01:25:44,098
I dobrze się czuję.

1058
01:25:44,098 --> 01:25:46,559
Leć na wieczór kawalerski.

1059
01:25:46,559 --> 01:25:48,352
Kawalerski!

1060
01:25:49,061 --> 01:25:51,105
- A ciebie...
- Niedługo wracam.

1061
01:25:51,105 --> 01:25:53,941
czeka babski wieczór w spa.

1062
01:25:53,941 --> 01:25:57,236
Shireen, kochanie, dziękuję.

1063
01:25:58,028 --> 01:25:59,238
Dobrze się stało.

1064
01:26:00,322 --> 01:26:02,533
Znalazł kogoś, kto go kocha.

1065
01:26:03,576 --> 01:26:04,785
Wybaczysz mi?

1066
01:26:05,786 --> 01:26:07,454
Nie czas na to.

1067
01:26:13,627 --> 01:26:14,628
Kocham cię.

1068
01:26:18,424 --> 01:26:20,509
Stałeś się sentymentalny jak Amerykanie.

1069
01:26:24,388 --> 01:26:25,639
Mam sporo pracy.

1070
01:26:26,515 --> 01:26:29,143
Jutro ślub. Do zobaczenia później.

1071
01:26:33,939 --> 01:26:36,275
Nie ruszaj się, to proste.

1072
01:26:36,275 --> 01:26:38,277
- Wystarczy zapiąć.
- Wiem.

1073
01:26:38,277 --> 01:26:39,778
Podoba mi się.

1074
01:26:39,778 --> 01:26:43,782
Poważnie? Przestań. Odłóż to i daj spinkę.

1075
01:26:43,782 --> 01:26:45,618
Szkoda, że Mamanjoon wróciła do Iranu.

1076
01:26:45,618 --> 01:26:49,288
Na jej cześć zaszaleję na parkiecie.

1077
01:26:49,288 --> 01:26:50,456
Jasne.

1078
01:26:55,377 --> 01:26:56,921
Przyszedł brzydal.

1079
01:26:56,921 --> 01:26:58,047
Co to za brzydal?

1080
01:26:58,047 --> 01:26:59,256
Pan Brzydal!

1081
01:26:59,256 --> 01:27:01,508
- Uwielbiacie moje zęby.
- Cześć.

1082
01:27:01,508 --> 01:27:04,303
Bukiecik na ślub.

1083
01:27:04,303 --> 01:27:05,387
W stylu retro.

1084
01:27:05,387 --> 01:27:06,847
- Ładny.
- Tak?

1085
01:27:06,847 --> 01:27:08,390
- Podoba ci się?
- Tak.

1086
01:27:11,101 --> 01:27:12,686
Pięknie wyglądasz.

1087
01:27:13,437 --> 01:27:14,271
Dziękuję.

1088
01:27:14,855 --> 01:27:18,943
Może mógłbym wpaść po występie?
Jeśli nie masz nic przeciwko.

1089
01:27:20,027 --> 01:27:22,363
Ilu Jamshidpourów zniesiesz naraz?

1090
01:27:23,197 --> 01:27:24,198
Zobaczymy.

1091
01:27:24,949 --> 01:27:26,867
To dobra okazja, by się przekonać.

1092
01:27:28,327 --> 01:27:30,287
Introwertyczny aktor
skacze na głęboką wodę.

1093
01:27:31,372 --> 01:27:32,373
Ten?

1094
01:27:33,123 --> 01:27:34,708
To ja już pójdę.

1095
01:27:37,503 --> 01:27:40,464
Jak powiedzieć „do widzenia” po persku?

1096
01:27:41,340 --> 01:27:44,218
Urodziliśmy się w Ameryce,
więc mówimy po angielsku.

1097
01:27:44,218 --> 01:27:46,804
Tak, wiem, ale...

1098
01:27:47,763 --> 01:27:50,265
Chcę zanurzyć się w kulturze.

1099
01:27:51,767 --> 01:27:53,894
- „Zamknijcie się”.
- „Zamknijcie się”?

1100
01:27:53,894 --> 01:27:54,812
Dobra.

1101
01:27:56,647 --> 01:27:57,648
Zamknijcie się!

1102
01:27:57,648 --> 01:27:58,565
Wszyscy.

1103
01:27:58,565 --> 01:28:00,484
- Co?
- Zamknijcie się.

1104
01:28:01,151 --> 01:28:03,195
Zamknij się.

1105
01:28:04,279 --> 01:28:05,781
Po co to zrobiłaś?

1106
01:28:06,407 --> 01:28:09,326
- Co to?
- Nie mów mu.

1107
01:28:09,326 --> 01:28:11,286
Bukiecik pewnie sztuczny.

1108
01:28:11,286 --> 01:28:12,621
Otwórz.

1109
01:28:14,873 --> 01:28:16,875
Prosto z Walmartu.

1110
01:28:19,044 --> 01:28:20,462
No proszę.

1111
01:28:20,462 --> 01:28:21,880
Śliczny.

1112
01:28:21,880 --> 01:28:23,674
- Postarał się.
- Zwiędły.

1113
01:28:29,847 --> 01:28:30,681
Vahid.

1114
01:28:32,433 --> 01:28:33,892
Jestem z ciebie dumna.

1115
01:28:37,771 --> 01:28:40,566
Dziękuję za wszystko,
co dla mnie zrobiłaś.

1116
01:28:44,069 --> 01:28:45,279
Widzimy się za chwilę.

1117
01:28:49,742 --> 01:28:51,410
<i>Na mój ślub z Eleną nikt nie przyszedł.</i>

1118
01:28:51,410 --> 01:28:53,954
Nikt mi nie powiedział, że zerwałyście.

1119
01:28:53,954 --> 01:28:55,247
Miałaś w ogóle ślub?

1120
01:28:56,040 --> 01:28:58,917
Czy tylko podpisałaś papiery w ratuszu
dla ubezpieczenia?

1121
01:28:58,917 --> 01:29:01,587
- Nic nie rozumiesz.
- Wierzysz w małżeństwo?

1122
01:29:01,587 --> 01:29:03,130
Mam sporo problemów.

1123
01:29:03,130 --> 01:29:05,007
Czas się z nimi uporać.

1124
01:29:05,007 --> 01:29:06,341
Poważnie.

1125
01:29:08,469 --> 01:29:09,553
Staram się.

1126
01:29:09,553 --> 01:29:13,390
I może już czas wyzbyć się tego gniewu.

1127
01:29:13,390 --> 01:29:16,393
Jeśli nie dla siebie, to dla <i>bambiny.</i>

1128
01:29:16,393 --> 01:29:18,896
- Tylko mówię.
- Dzięki za radę.

1129
01:29:20,022 --> 01:29:21,106
Co to <i>bambina?</i>

1130
01:31:22,477 --> 01:31:24,563
Musiało ci być ciężko wychować Vahida.

1131
01:31:27,191 --> 01:31:28,984
Wszystkie dzieci kocham tak samo.

1132
01:31:29,818 --> 01:31:31,445
Ale z nim było inaczej.

1133
01:31:35,449 --> 01:31:37,075
Nie różnisz się od niego.

1134
01:31:38,702 --> 01:31:40,954
Oboje mieliście złych znajomych.

1135
01:31:42,247 --> 01:31:43,957
Jesteśmy tacy podobni.

1136
01:31:47,127 --> 01:31:51,006
Moi znajomi zmusili mnie do studiów,
gdy on żył z ćpunami.

1137
01:32:02,309 --> 01:32:05,437
Lulu-lollipop, wiem, że umiesz tańczyć.

1138
01:32:05,437 --> 01:32:06,980
Chodź.

1139
01:32:32,047 --> 01:32:33,215
Brawo!

1140
01:32:35,300 --> 01:32:36,551
Jeszcze 50 razy.

1141
01:33:27,185 --> 01:33:29,813
Wymknęłam się ze ślubu brata. Chyba rodzę.

1142
01:33:43,577 --> 01:33:45,537
Widzieliście Leilę?

1143
01:33:45,537 --> 01:33:46,455
Leilę?

1144
01:33:47,456 --> 01:33:49,541
Nie wiem. Wzywam Lulu-lollipop.

1145
01:33:50,167 --> 01:33:51,877
Nie widzę jej.

1146
01:33:51,877 --> 01:33:53,754
- Widziałeś siostrę?
- Kogo?

1147
01:33:54,296 --> 01:33:55,756
Leilę?

1148
01:33:56,256 --> 01:33:57,382
Nie.

1149
01:34:01,011 --> 01:34:02,763
Widziałeś Leilę?

1150
01:34:02,763 --> 01:34:03,847
Nie.

1151
01:34:05,223 --> 01:34:06,058
Przykro mi.

1152
01:34:08,060 --> 01:34:11,021
- Jest sama?
- Chyba tak.

1153
01:34:11,021 --> 01:34:12,481
Wpisała jakichś krewnych?

1154
01:34:14,816 --> 01:34:16,318
Matkę.

1155
01:34:16,318 --> 01:34:18,779
- Zadzwońmy do niej.
- Tak.

1156
01:34:23,950 --> 01:34:24,785
Halo?

1157
01:34:26,411 --> 01:34:28,538
Przepraszam, nie słyszę.

1158
01:34:32,834 --> 01:34:33,668
Taksówka!

1159
01:34:41,593 --> 01:34:43,970
Taksówka! Proszę!

1160
01:35:10,163 --> 01:35:11,164
Imam Zaman, pomocy.

1161
01:35:18,130 --> 01:35:19,631
Szpital Cornell.

1162
01:35:22,008 --> 01:35:24,594
Imam Zaman przybiera nieoczekiwane formy.

1163
01:35:30,142 --> 01:35:31,143
Boże.

1164
01:35:32,352 --> 01:35:33,603
Rostam, Rostam...

1165
01:35:34,312 --> 01:35:35,939
Widzę główkę.

1166
01:35:35,939 --> 01:35:38,650
Ma piękne czarne włosy.

1167
01:35:38,650 --> 01:35:40,110
<i>Przyj.</i>

1168
01:35:41,570 --> 01:35:43,405
- Cholera!
- Przyj, kochana.

1169
01:35:43,405 --> 01:35:46,324
Leila, posłuchaj mnie. Musisz przeć.

1170
01:36:02,382 --> 01:36:03,967
O cholera.

1171
01:36:03,967 --> 01:36:06,511
Przekieruj swoją złość.

1172
01:36:06,511 --> 01:36:09,723
- Wyprzyj ją.
- Nie jestem zła.

1173
01:36:21,568 --> 01:36:23,278
Wyglądam na złą?

1174
01:36:23,278 --> 01:36:25,822
Trochę. Ale to nic.

1175
01:36:32,329 --> 01:36:33,705
Oddychaj głęboko i przyj.

1176
01:36:33,705 --> 01:36:34,623
Nie mogę.

1177
01:36:43,131 --> 01:36:44,257
Mamo?

1178
01:36:45,425 --> 01:36:46,426
Mamo.

1179
01:36:46,426 --> 01:36:47,552
Jestem tu.

1180
01:36:47,552 --> 01:36:49,888
Jestem tu, kochanie.

1181
01:36:50,639 --> 01:36:51,640
Już jestem.

1182
01:36:51,640 --> 01:36:53,892
Leila, dziecko utknęło.

1183
01:36:53,892 --> 01:36:56,895
Masz za wąskie biodra. Musisz przeć.

1184
01:36:56,895 --> 01:36:59,022
Leila, posłuchaj mnie.

1185
01:36:59,022 --> 01:37:02,526
Krzycz jak najgłośniej i przyj.

1186
01:37:02,526 --> 01:37:05,820
- Proszę, przyj. Wiem...
- Dziecko umrze?

1187
01:37:06,988 --> 01:37:08,907
Musisz się skupić.

1188
01:37:10,742 --> 01:37:13,578
Szukamy Leili Jamshidpour.
Rodzi. W której sali?

1189
01:37:13,578 --> 01:37:16,206
- Ktoś z panów jest ojcem?
- Ja.

1190
01:37:16,206 --> 01:37:18,375
- Boże.
- Sala 345.

1191
01:37:18,375 --> 01:37:19,834
- 345.
- Sala 345!

1192
01:37:19,834 --> 01:37:21,294
Przyj.

1193
01:37:21,294 --> 01:37:23,380
Jesteście zagrożone. Skup się.

1194
01:37:23,380 --> 01:37:26,341
Krzycz jak najgłośniej i przyj!

1195
01:37:26,341 --> 01:37:29,844
Dasz radę, kochanie. Dasz radę.

1196
01:37:29,844 --> 01:37:31,263
- Przyj.
- Dalej.

1197
01:37:31,263 --> 01:37:32,973
- Dasz radę.
- Dalej!

1198
01:37:32,973 --> 01:37:35,016
- Dasz radę!
- Dalej!

1199
01:37:35,892 --> 01:37:37,102
Kurwa mać!

1200
01:37:37,102 --> 01:37:38,979
Dasz radę.

1201
01:37:42,983 --> 01:37:45,402
- Jesteś wspaniała.
- Dalej.

1202
01:37:45,402 --> 01:37:47,362
Boże, to niesamowite.

1203
01:37:50,490 --> 01:37:52,826
Tak!

1204
01:37:54,911 --> 01:37:59,124
- Tak.
- Masz piękną córeczkę.

1205
01:38:00,542 --> 01:38:02,294
Czy tato chce przeciąć pępowinę?

1206
01:38:02,294 --> 01:38:04,629
Proszę, jak w filmach.

1207
01:38:05,380 --> 01:38:06,214
Dobrze.

1208
01:38:07,382 --> 01:38:08,717
- W ten sposób?
- Tak.

1209
01:38:12,596 --> 01:38:14,347
Córeczka.

1210
01:38:14,347 --> 01:38:17,392
Cześć, piękna. Jestem twoją mamą.

1211
01:38:18,852 --> 01:38:20,979
Proszę.

1212
01:38:24,232 --> 01:38:25,233
Jesteś mamą.

1213
01:38:27,152 --> 01:38:28,236
Jesteście wujkami!

1214
01:38:31,990 --> 01:38:33,366
A ja babcią.

1215
01:38:35,327 --> 01:38:38,330
Koniec przedstawienia, panowie i pani.

1216
01:38:38,330 --> 01:38:39,414
Dziękuję.

1217
01:38:40,540 --> 01:38:42,042
- Dziękuję.
- Dobrze.

1218
01:38:42,751 --> 01:38:45,920
- Jestem przeszkolony. Mam...?
- Dziękuję. Pa.

1219
01:38:45,920 --> 01:38:47,839
- Dobrze.
- Leila.

1220
01:38:47,839 --> 01:38:49,424
- Super.
- Pozwól...

1221
01:38:49,966 --> 01:38:53,678
- Będę na zewnątrz.
- Dobra robota.

1222
01:38:53,678 --> 01:38:55,930
Zamknij się.

1223
01:38:55,930 --> 01:38:57,015
Brawo, Leila.

1224
01:39:05,899 --> 01:39:07,150
Obmyję ją.

1225
01:39:07,817 --> 01:39:09,694
W filmach to wygląda inaczej.

1226
01:39:10,779 --> 01:39:12,989
To naturalne, kochanie.

1227
01:39:14,282 --> 01:39:15,742
Co jadłaś?

1228
01:39:17,285 --> 01:39:19,663
Wypełniamy akt urodzenia.

1229
01:39:19,663 --> 01:39:23,583
Mamy już informacje od Hedwig,
potrzebne tylko imię.

1230
01:39:25,085 --> 01:39:26,127
Jak ją nazwiemy?

1231
01:39:27,253 --> 01:39:28,380
Ma na imię Arezoo.

1232
01:39:28,922 --> 01:39:31,466
Arezoo. Piękne imię.

1233
01:39:36,012 --> 01:39:37,722
Dlaczego wybrałaś to imię?

1234
01:39:38,932 --> 01:39:39,933
Nie wiem.

1235
01:39:40,850 --> 01:39:41,935
Jest jak Arezoo.

1236
01:39:44,020 --> 01:39:45,230
Chcesz ją potrzymać?

1237
01:39:51,361 --> 01:39:52,195
Tak.

1238
01:40:17,679 --> 01:40:18,680
Leila.

1239
01:40:27,063 --> 01:40:28,064
Przepraszam.

1240
01:40:33,069 --> 01:40:34,612
Kocham cię.

1241
01:40:37,449 --> 01:40:38,700
Nie bądź taka amerykańska.

1242
01:40:45,915 --> 01:40:46,916
Arezoo.

1243
01:40:51,629 --> 01:40:52,714
Kocham cię.

1244
01:40:56,593 --> 01:40:58,219
<i>Kochana.</i>

1245
01:41:04,809 --> 01:41:08,772
FILM DEDYKOWANY MOJEJ MAMANJOON,
MOJEJ CÓRCE

1246
01:41:08,772 --> 01:41:11,941
I NIEUSTRASZONYM IRANKOM

1247
01:47:27,108 --> 01:47:29,110
Tłumaczenie napisów:
Michał Urbaniak



