1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,957 --> 00:00:43,002
EN SANN BERÄTTELSE...TYP

4
00:00:45,421 --> 00:00:47,381
{\an8}TRENDER: SOMMARENS BÄSTA BURKINIMODE

5
00:02:00,621 --> 00:02:06,418
Och vinnaren
av årets bästa halloweenutklädnad är:

6
00:02:06,418 --> 00:02:10,047
- Ms Burka-tini!
- Herregud!

7
00:02:27,690 --> 00:02:29,066
Snygga ben.

8
00:02:29,859 --> 00:02:32,069
Snygg kulturkritik.

9
00:02:35,197 --> 00:02:36,615
Jag älskar dragqueens!

10
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
Nej, jag är skådespelare.
Jag spelar Hedwig på Belasco.

11
00:02:39,368 --> 00:02:41,495
Jag skulle ha kommit som Frankenstein...

12
00:02:41,495 --> 00:02:44,123
Du är så vacker tills du öppnar munnen.

13
00:02:44,123 --> 00:02:47,918
- Aj, varför gjorde du så?
- Förlåt, jag tänkte att det vore sexigt.

14
00:02:50,296 --> 00:02:51,839
- Aj, du rev mig!
- Förlåt.

15
00:02:51,839 --> 00:02:53,549
Jag ska visa hur man gör.

16
00:02:55,885 --> 00:02:58,971
- Du gjorde det med en hand.
- Jag har övat mycket.

17
00:03:03,434 --> 00:03:06,979
Ja, det här med kultur är lite snårigt
för mig, men är det så konstigt?

18
00:03:06,979 --> 00:03:10,399
Jag kommer från två länder som var
vansinnigt förälskade en gång i tiden.

19
00:03:14,361 --> 00:03:17,698
<i>Men som alla stora romanser
slutade det i bitter skilsmässa.</i>

20
00:03:17,698 --> 00:03:19,116
<i>Irankrisen...</i>

21
00:03:22,745 --> 00:03:25,873
<i>Så länge jag kan minnas har mina
två kulturer inte bara hatat varandra...</i>

22
00:03:25,873 --> 00:03:27,750
<i>utan de har legat i krig.</i>

23
00:03:31,879 --> 00:03:34,048
{\an8}UTVISA ALLA IRANIER

24
00:03:39,011 --> 00:03:43,182
Som ett skilsmässobarn var jag fast
i mitten och slets åt bägge håll.

25
00:03:43,182 --> 00:03:46,810
Som flicka kunde jag inte tvingas
till iransk värnplikt.

26
00:03:46,810 --> 00:03:50,648
<i>Så jag var det enda barnet i familjen
som kunde resa mellan dessa två länder.</i>

27
00:03:50,648 --> 00:03:55,527
<i>Dessa två föräldrar som hatade varandra
så innerligt: Iran och USA.</i>

28
00:03:55,527 --> 00:04:00,032
<i>Jag passade inte in nånstans.
För iransk i USA, för amerikansk i Iran.</i>

29
00:04:00,616 --> 00:04:02,284
<i>Ett oförlöst barndomstrauma.</i>

30
00:04:02,868 --> 00:04:06,664
<i>Självklart ledde denna neuros till
att jag blev författare. Gratis terapi.</i>

31
00:04:07,289 --> 00:04:10,376
<i>Författare och neuroser: Finns det
nåt mer New York-mässigt än det?</i>

32
00:04:11,001 --> 00:04:12,419
<i>Jag växte upp i Brooklyn</i>

33
00:04:12,419 --> 00:04:16,507
<i>och såg oss som en helylle-amerikansk
familj, med Sears-porträtt och hela köret.</i>

34
00:04:16,507 --> 00:04:20,260
{\an8}<i>Vi hade alla de klassiska arketyperna:
discokungen, bråkstaken,</i>

35
00:04:20,260 --> 00:04:23,764
<i>JFK Jr. minus flygolyckan, snillet
som skulle doktorera vid Harvard,</i>

36
00:04:23,764 --> 00:04:27,977
{\an8}<i>gotharen, hippien, stekaren
och den metrosexuelle.</i>

37
00:04:27,977 --> 00:04:29,895
{\an8}<i>Och så jag: outsidern.</i>

38
00:04:31,146 --> 00:04:33,691
- Leila!
- Snart klar!

39
00:04:38,821 --> 00:04:42,992
<i>Jag var en typisk amerikansk tjej,
men inte enligt amerikanerna.</i>

40
00:04:42,992 --> 00:04:45,202
Din stinkande terrorist!

41
00:04:46,203 --> 00:04:47,204
<i>Och i Iran...</i>

42
00:04:47,204 --> 00:04:50,833
Din stinkande imperialist! Åk hem!

43
00:04:54,169 --> 00:04:55,629
<i>Uppskjutning.</i>

44
00:04:55,629 --> 00:04:58,924
I USA lärde jag mig
att sätta min tillit till vetenskapen.

45
00:05:00,801 --> 00:05:03,679
I Iran lärde jag mig
att sätta min tillit till politiken.

46
00:05:03,679 --> 00:05:09,935
Sedesamhet är vackert och himmelskt.

47
00:05:11,020 --> 00:05:14,982
<i>Jag kunde bara överleva genom att
inte sätta min tillit till några regler.</i>

48
00:05:14,982 --> 00:05:16,900
Ta det lugnt!

49
00:05:16,900 --> 00:05:20,112
<i>Varken vetenskap eller politik.</i>

50
00:05:20,112 --> 00:05:21,030
Leila?

51
00:05:21,030 --> 00:05:24,992
Det enda jag kunde sätta min tillit till
var konsten.

52
00:05:24,992 --> 00:05:27,494
Kom igen, skynda på!

53
00:05:28,412 --> 00:05:29,496
Leila!

54
00:05:30,956 --> 00:05:34,251
<i>Som flicka i ett hem med åtta pojkar
visste jag att allt var lättare för män.</i>

55
00:05:34,251 --> 00:05:37,755
<i>Men ändå -
att vara ensam tjej hade sina fördelar.</i>

56
00:05:37,755 --> 00:05:41,091
{\an8}<i>Både vad gällde att komma först i kön
och vad gällde smuggling.</i>

57
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
{\an8}<i>Efter den iranska revolutionen</i>

58
00:05:42,676 --> 00:05:48,098
<i>ville Irans regering ta avstånd
från sin före detta älskare: USA.</i>

59
00:05:48,098 --> 00:05:50,142
<i>Tidigare hade allt amerikanskt
varit coolt,</i>

60
00:05:50,142 --> 00:05:54,229
<i>men efter revolutionen förbjöds allt
västerländskt som roten till allt ont.</i>

61
00:05:54,229 --> 00:05:58,525
<i>Givetvis gjorde det att jag
fick smuggla in allt det goda från USA.</i>

62
00:05:58,525 --> 00:06:01,236
- Kontrollera deras väskor.
- Vad fasen är det här?

63
00:06:01,236 --> 00:06:04,364
<i>Jag smugglade Michael Jackson,
Prince och Cyndi Lauper</i>

64
00:06:04,364 --> 00:06:07,159
<i>hem till Iran,
men jag var tvungen att vara listig.</i>

65
00:06:07,159 --> 00:06:10,287
<i>Om vi fastnade i bagagekontrollen
skulle de kroppsvisitera oss</i>

66
00:06:10,287 --> 00:06:12,664
<i>och jag skulle bli avslöjad.</i>

67
00:06:19,588 --> 00:06:24,384
<i>- </i>  Visitera dem.
- Leila! Sluta skruva på dig.

68
00:06:24,384 --> 00:06:26,095
Hur är det med dig, lilla vän?

69
00:06:26,095 --> 00:06:28,847
Jag har eksem som kliar jättemycket.

70
00:06:31,225 --> 00:06:32,392
Va?

71
00:06:35,229 --> 00:06:36,855
Ni kan gå.

72
00:06:36,855 --> 00:06:38,023
Ja!

73
00:06:38,023 --> 00:06:40,275
<i>Jag älskade våra mamma-dotter-resor
till Iran.</i>

74
00:06:40,275 --> 00:06:41,568
Vad har ni med?

75
00:06:41,568 --> 00:06:45,239
<i>- Vi tog med oss lite av USA till Persien.</i>
- Seger!

76
00:06:53,705 --> 00:06:55,707
TILLVERKAD I USA

77
00:07:57,269 --> 00:08:00,856
NUTID, TYP
00-TALET I BROOKLYN

78
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
Fan, fan, fan!

79
00:08:44,733 --> 00:08:48,111
<i>Vet du hur det är att springa på sitt ex
när man ser ut som skit?</i>

80
00:08:48,111 --> 00:08:50,739
Herregud. Okej, okej, okej.

81
00:08:50,739 --> 00:08:52,532
Skrik inte!

82
00:08:52,532 --> 00:08:54,326
<i>Det är ungefär så här.</i>

83
00:08:54,326 --> 00:08:58,497
- Känner ni det här barnet?
- Nej, det gör jag inte.

84
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
- Leila?
- Jävla skit!

85
00:08:59,790 --> 00:09:02,876
- Hon tog på sig gorillamasken.
- Är det du?

86
00:09:03,877 --> 00:09:08,590
- Elena? Hej, hur mår du?
- Bättre än du, som det verkar.

87
00:09:08,590 --> 00:09:13,178
- Du måste sluta ringa mig.
- Okej, jag kanske har ringt några gånger.

88
00:09:13,178 --> 00:09:16,181
Jag har 54 missade samtal från dig.

89
00:09:16,181 --> 00:09:20,435
- Kanske lite fler än några gånger, då.
- Leila.

90
00:09:20,435 --> 00:09:25,482
Men jag tycker att vi ska försöka igen.
Jag älskar dig fortfarande.

91
00:09:25,482 --> 00:09:29,403
Du vet nog inte hur man älskar nån.
Du är för skadad.

92
00:09:29,403 --> 00:09:30,946
Den sved.

93
00:09:30,946 --> 00:09:36,034
Nån gång måste du konfrontera din familj.
Särskilt din kära mor.

94
00:09:36,034 --> 00:09:41,707
- Allvarligt, Elena? Fortfarande?
- Jag har gått vidare. Låt mig leva i fred.

95
00:09:41,707 --> 00:09:44,459
Du kanske kan hämta resten av dina grejer
nån gång.

96
00:09:55,345 --> 00:09:59,141
<i>Det bästa med homoäktenskap?
Homoskilsmässa.</i>

97
00:10:04,563 --> 00:10:06,231
Fan!

98
00:10:19,411 --> 00:10:23,707
Shireen, gumman. Slut fred med din dotter.

99
00:10:25,417 --> 00:10:26,418
Okej.

100
00:10:30,922 --> 00:10:34,092
{\an8}Majid: Svara! Du måste till sjukhuset nu!

101
00:10:34,092 --> 00:10:36,762
{\an8}Majid: Sjukhuset får inte tag i dig.

102
00:10:36,762 --> 00:10:37,971
Majid: Hjärtat är här!

103
00:10:37,971 --> 00:10:40,932
Ali Reza! Sjukhuset har ringt tre gånger!

104
00:10:40,932 --> 00:10:42,809
- Vakna! Det är vår tur!
- Vad händer?

105
00:10:42,809 --> 00:10:45,062
Du ska få ett nytt hjärta.

106
00:10:48,273 --> 00:10:52,361
- Tänk om vi inte hinner?
- Då kanske det inte är mitt öde.

107
00:10:52,361 --> 00:10:54,488
Du ska ha det där hjärtat.

108
00:10:55,364 --> 00:10:57,157
Vilka galna köer!

109
00:10:58,116 --> 00:11:01,620
- Var är Leila?
- Du känner ju Leila. Var som helst.

110
00:11:04,331 --> 00:11:09,753
Hejsan. Vår pappa ska opereras snart.
Han heter Ali Reza Jamshidpour.

111
00:11:13,757 --> 00:11:16,468
<i>Vad sjukt. Pappa ska få ett nytt hjärta.</i>

112
00:11:16,468 --> 00:11:21,223
<i>Tänk att gå runt med nån annans hjärta
i kroppen, utan att veta nåt om personen.</i>

113
00:11:25,811 --> 00:11:26,645
Hej, mamma.

114
00:11:26,645 --> 00:11:30,399
<i>Jag ville egentligen inte ringa dig,
men vi var tvungna att åka.</i>

115
00:11:30,399 --> 00:11:33,610
<i>Vi sitter i bilen
och mormor väntar på dig där hemma.</i>

116
00:11:33,610 --> 00:11:36,905
<i>- Av nån anledning accepterar hon bara dig.</i>
- Hur är det med pappa?

117
00:11:36,905 --> 00:11:39,866
<i>Hallå, idiot!
Det är en bil, ingen åsna! Hitta gasen!</i>

118
00:11:40,492 --> 00:11:41,910
Hallå?

119
00:11:44,246 --> 00:11:46,289
Gud!

120
00:11:46,289 --> 00:11:49,000
Varför är det så mycket köer?
Kom igen, kör!

121
00:11:51,086 --> 00:11:52,170
Vad sent det är.

122
00:11:55,048 --> 00:11:58,468
Imam Zaman! Vi behöver din hjälp.

123
00:12:02,931 --> 00:12:03,765
Han är här!

124
00:12:03,765 --> 00:12:06,393
Stopp! Vänta ett tag.

125
00:12:06,393 --> 00:12:08,895
Okej, här måste vi backa bandet lite.

126
00:12:14,276 --> 00:12:18,530
Shiamuslimer tror väldigt starkt
på sån här magisk realism.

127
00:12:18,530 --> 00:12:22,284
I vår familj kommer det alltid
en räddare i nöden.

128
00:12:22,284 --> 00:12:24,744
Han heter imam Zaman.

129
00:12:24,744 --> 00:12:28,206
Han är ett helt makalöst helgon.
Han försvann för några hundra år sen.

130
00:12:28,206 --> 00:12:32,752
Alltså, han gick bokstavligen upp i rök
en dag. Han har fullt upp.

131
00:12:32,752 --> 00:12:36,214
Om en sann troende uttalar hans namn
kommer han till undsättning,

132
00:12:36,214 --> 00:12:39,676
i form av antingen människa eller djur.

133
00:12:39,676 --> 00:12:43,680
Skeptisk? Jo, det är jag med.

134
00:12:43,680 --> 00:12:48,810
<i>I ett så här avgörande läge var det klart
att hon bad Chefen om lite draghjälp.</i>

135
00:12:48,810 --> 00:12:52,314
<i>Mamma tror verkligen på det där.
Men jag är tveksam.</i>

136
00:12:52,314 --> 00:12:56,943
<i>Hon är från den gamla världen och jag
från den nya. Vår relation i ett nötskal.</i>

137
00:12:58,278 --> 00:13:01,490
Imam Zaman ser riktigt bra ut i kväll,
eller hur?

138
00:13:02,491 --> 00:13:05,202
Självklart får man inte se hans ansikte.

139
00:13:05,202 --> 00:13:09,206
Det går helt enkelt inte.
Lita på mig bara.

140
00:13:13,210 --> 00:13:15,378
Jag sa ju att han skulle komma.

141
00:13:25,347 --> 00:13:27,641
Nu gör han sin grej.

142
00:13:27,641 --> 00:13:31,061
Du lär få en egen persisk fanclub
efter det här.

143
00:13:31,978 --> 00:13:34,064
Bara den närmaste familjen, tack.

144
00:13:34,064 --> 00:13:37,943
Alla mina syskon är inte ens här.
De är som en kull kattungar.

145
00:13:37,943 --> 00:13:41,196
De starkaste kattungarna
brukar äta upp de svagare.

146
00:13:41,196 --> 00:13:43,365
Tror hon att vi är kannibaler?

147
00:13:43,365 --> 00:13:46,785
Mamma... Dr Balestri är
New Yorks bästa hjärtkirurg.

148
00:13:46,785 --> 00:13:49,913
Men tyvärr gäller inte det
ditt nya hjärta, pappa.

149
00:13:49,913 --> 00:13:52,082
Vi står på reservlistan.

150
00:13:52,082 --> 00:13:54,876
Men ett lite sämre hjärta
är ändå bättre än det du har nu.

151
00:13:54,876 --> 00:13:59,548
Du har åkt in och ut på sjukhus länge nu.
Det här borde ge dig minst två år till.

152
00:13:59,548 --> 00:14:01,216
Fem, med lite tur.

153
00:14:01,216 --> 00:14:05,095
- Det är 35 år i hundår.
- Säger hon att jag är en hund?

154
00:14:06,388 --> 00:14:09,474
Shivaz. Var stark för pappas skull.

155
00:14:09,474 --> 00:14:15,438
Pappa, med tanke på din bakgrund kan
operationen ta åtta timmar, kanske mer.

156
00:14:15,438 --> 00:14:17,691
Det är mycket för vem som helst.

157
00:14:17,691 --> 00:14:22,612
Jag har inte förlorat många patienter,
men behandlingen är experimentell.

158
00:14:24,781 --> 00:14:26,575
Få tag i Vahid.

159
00:14:26,575 --> 00:14:28,868
Fan, Vahid...

160
00:14:29,911 --> 00:14:31,788
Vi får tag i honom, pappa.

161
00:14:31,788 --> 00:14:36,084
När jag vaknar vill jag träffa
alla mina barn.

162
00:14:36,084 --> 00:14:38,795
Vahid och Leila också.

163
00:14:47,512 --> 00:14:51,975
Åh, jag älskar persiska såpor.
Var är popcornen?

164
00:14:53,143 --> 00:14:54,519
Mormor.

165
00:14:58,690 --> 00:15:02,485
Hur mår du? Jag hörde att du var sjuk.

166
00:15:03,445 --> 00:15:05,196
Jag mår bra när du är här.

167
00:15:06,072 --> 00:15:08,575
Du är den enda som tycker om mig.

168
00:15:09,909 --> 00:15:14,372
- Ska jag ta dig till sjukhuset?
- Din mamma vill inte ha mig där.

169
00:15:15,081 --> 00:15:17,667
Det är mig hon inte vill träffa.

170
00:15:17,667 --> 00:15:20,045
Mamma är hjärtlös.

171
00:15:20,045 --> 00:15:24,549
Ni kan inte bråka för alltid.

172
00:15:25,175 --> 00:15:27,510
Du är ju författare.

173
00:15:27,510 --> 00:15:31,806
Om du vill förstå din mamma,
så skriv om henne.

174
00:15:33,391 --> 00:15:35,393
Jag är trött.

175
00:15:59,042 --> 00:16:01,378
<i>Är du redo att träffa min familj?</i>

176
00:16:02,045 --> 00:16:03,463
Jag älskar dig.

177
00:16:06,299 --> 00:16:08,093
Det kommer att gå jättebra.

178
00:16:11,888 --> 00:16:14,099
Ni är tidiga.

179
00:16:16,267 --> 00:16:19,979
Glad thanksgiving, mamma.
Du minns väl Elena?

180
00:16:24,609 --> 00:16:28,405
Glad thanksgiving.
Jag är faktiskt... förkyld.

181
00:16:29,280 --> 00:16:30,115
Ja.

182
00:16:31,491 --> 00:16:32,325
Hej, pappa.

183
00:16:32,325 --> 00:16:34,661
- Tjena, Elena.
- Läget?

184
00:16:34,661 --> 00:16:37,997
Sätt dig med oss. Spelar du backgammon?

185
00:16:37,997 --> 00:16:39,749
Hur går det med allt?

186
00:16:40,875 --> 00:16:42,252
Är det en kuggfråga?

187
00:16:42,252 --> 00:16:45,880
- Spela med oss.
- Visst, men sist jag spelade var jag fem.

188
00:16:52,512 --> 00:16:56,391
- Vet du vad det är för dag i dag?
- Självklart.

189
00:16:58,309 --> 00:17:00,603
Morfars dödsdag.

190
00:17:04,774 --> 00:17:06,860
- Jag minns...
- Jag läste...

191
00:17:06,860 --> 00:17:09,529
några av hans dikter för Elena
på vägen hit.

192
00:17:16,619 --> 00:17:19,789
Om han såg dig i dag skulle han skämmas.

193
00:17:22,375 --> 00:17:24,252
Det skulle han inte alls.

194
00:17:25,211 --> 00:17:28,047
Han var... Han var poet.

195
00:17:28,047 --> 00:17:31,134
Han var inte rädd för saker
bara för att han inte förstod dem.

196
00:17:31,760 --> 00:17:35,180
- Du kände honom knappt.
- Jag har läst hans böcker mer än du.

197
00:17:35,180 --> 00:17:38,266
Morfar, om nån, skulle ha velat
att jag följde min sanning.

198
00:17:38,266 --> 00:17:41,603
"Din sanning"?
Din sanning lär bli din fars död.

199
00:17:41,603 --> 00:17:43,980
Vänta, pratar vi om pappas död nu?

200
00:17:43,980 --> 00:17:47,233
Jag trodde att jag skämde ut morfar
på hans dödsdag?

201
00:17:52,614 --> 00:17:54,491
Du är så feg, mamma.

202
00:17:55,408 --> 00:17:58,536
Du gömmer dig bakom pappa,
och bakom din far.

203
00:17:58,536 --> 00:18:02,749
Det är inte de som vill
att jag ska ändra på mig, utan du.

204
00:18:04,250 --> 00:18:08,171
Du har alltid varit sån här,
ända sen du var liten.

205
00:18:08,963 --> 00:18:12,550
Envis, egoistisk...

206
00:18:12,550 --> 00:18:15,094
Det fanns inte en enda regel
du inte skulle bryta mot.

207
00:18:15,094 --> 00:18:17,680
Jag bryter inte mot några regler.

208
00:18:22,936 --> 00:18:26,981
Jag tycker att ni ska gå.
Både du och Elena.

209
00:18:28,149 --> 00:18:30,527
Kastar du ut oss på thanksgiving?

210
00:18:31,486 --> 00:18:35,698
Om du vill leva utan regler,
så lev utan regler.

211
00:18:46,000 --> 00:18:48,044
<i>Mamma kunde vara så elak.</i>

212
00:18:49,045 --> 00:18:52,215
Mamma: Om du vill leva utan regler,
så lev utan regler.

213
00:18:55,635 --> 00:18:57,887
<i>Hon hade inte plats för mig i sitt hjärta.</i>

214
00:19:03,601 --> 00:19:06,855
{\an8}Hedwig: Har burka-tinin lagts på hyllan?

215
00:19:06,855 --> 00:19:09,107
{\an8}Hedwig: 8 Tonynomineringar!
Jag kan fixa biljetter.

216
00:19:09,107 --> 00:19:11,734
Hedwig: Läget? Planer för helgen?
Glad thanksgiving! Hallå???

217
00:19:13,278 --> 00:19:15,530
Hur är det med Duncan?

218
00:19:15,530 --> 00:19:19,409
Ska man ha en sista pojkvän innan man
blir lesbisk är Duncan inte den sämste.

219
00:19:19,409 --> 00:19:23,454
Vi är inte ihop längre.
Vi gjorde slut för nio år sen.

220
00:19:23,454 --> 00:19:26,833
Bra där.
Älskar du honom inte, så lämna honom.

221
00:19:26,833 --> 00:19:31,921
- Mamma ville att vi skulle gifta oss.
- Glöm det. Träffa nån annan och ha kul.

222
00:19:31,921 --> 00:19:34,674
Var lite försiktig, bara.

223
00:19:34,674 --> 00:19:41,306
Om du verkligen måste, så gå genom
bakdörren, så är du fortfarande oskuld.

224
00:19:41,306 --> 00:19:44,684
Jag lät morfar göra det
innan vi gifte oss.

225
00:19:44,684 --> 00:19:47,145
Men Gud! Okej, mormor, sluta, snälla.

226
00:19:47,145 --> 00:19:52,358
Tror du att vi bara satt i varsin ände
av rummet och stirrade på varandra?

227
00:19:52,358 --> 00:19:55,194
Kan vi prata om nåt annat?

228
00:19:55,194 --> 00:19:58,114
Bortskämd! Du är precis som din mamma.

229
00:19:58,114 --> 00:20:00,867
Du överreagerar precis som hon.

230
00:20:01,659 --> 00:20:04,203
Jag är inte det minsta lik mamma.

231
00:20:10,960 --> 00:20:14,797
Vet du varför dina föräldrar kom till USA?

232
00:20:15,757 --> 00:20:19,344
Jadå. De kom hit 1967...

233
00:20:23,765 --> 00:20:27,310
<i>USA hade läkarbrist
på grund av Vietnamkriget.</i>

234
00:20:28,269 --> 00:20:33,066
<i>Därför rekryterade de läkare från Iran
som skulle jobba i USA:s innerstäder.</i>

235
00:20:35,109 --> 00:20:38,112
<i>Pappa öppnade mottagning i Brooklyn.</i>

236
00:20:38,112 --> 00:20:42,450
<i>Vi skulle stanna i fem år, tills pappa
blivit specialist i internmedicin.</i>

237
00:20:43,451 --> 00:20:45,578
<i>Men fem år blev femton...</i>

238
00:20:45,578 --> 00:20:47,580
Aj! Det där gjorde jätteont, mamma!

239
00:20:47,580 --> 00:20:51,501
<i>sen blev det revolution... och krig.</i>

240
00:20:54,837 --> 00:20:56,589
<i>Så vi återvände aldrig.</i>

241
00:20:57,382 --> 00:21:00,176
<i>Nej, Leila. Det är bara en version.</i>

242
00:21:00,176 --> 00:21:03,388
<i>Men mormor, vilka andra versioner
av sanningen finns det?</i>

243
00:21:03,388 --> 00:21:06,099
<i>Dina föräldrar flydde.</i>

244
00:21:06,099 --> 00:21:08,309
<i>Från en skandal.</i>

245
00:21:08,309 --> 00:21:10,144
<i>En skandal!</i>

246
00:21:12,689 --> 00:21:16,192
Mamma har aldrig nämnt nån skandal.

247
00:21:17,485 --> 00:21:19,028
Mormor?

248
00:21:19,779 --> 00:21:21,239
Mormor?

249
00:21:23,199 --> 00:21:25,034
Mormor!

250
00:21:26,494 --> 00:21:29,205
<i>Vad kunde det vara för skandal?</i>

251
00:21:29,205 --> 00:21:31,457
Ännu finare. Ännu finare.

252
00:21:31,457 --> 00:21:33,584
Vad spelar det för roll?

253
00:21:33,584 --> 00:21:38,089
Om du vill lära dig hur man lagar
ghormeh sabzi får du göra det ordentligt.

254
00:21:40,717 --> 00:21:42,510
<i>Min mamma var outgrundlig.</i>

255
00:21:42,510 --> 00:21:45,138
<i>Det var alltid svårt
att förstå hennes tankar.</i>

256
00:21:45,138 --> 00:21:49,350
<i>Hon höll inne med allt,
utom sin kritik av mig.</i>

257
00:21:49,350 --> 00:21:51,185
Mer. Fortsätt.

258
00:21:51,936 --> 00:21:53,354
80-TALET I BROOKLYN

259
00:21:53,354 --> 00:21:55,356
Akta fingrarna, Leila.

260
00:21:57,442 --> 00:21:59,902
De är här!

261
00:22:00,486 --> 00:22:02,488
Är amerikanerna i tid?

262
00:22:03,364 --> 00:22:06,659
Varför är de i tid?
Pappa är inte ens hemma än!

263
00:22:06,659 --> 00:22:08,619
Passa riset, Leila! Jag måste byta om!

264
00:22:08,619 --> 00:22:12,081
Okej, allihop! Dags att städa!

265
00:22:14,667 --> 00:22:17,420
Allihop, byt om nu!

266
00:22:17,420 --> 00:22:18,921
Vakna!

267
00:22:22,300 --> 00:22:25,011
Masa dig upp ur soffan, Vahid!

268
00:22:35,938 --> 00:22:37,190
Ta fram skorna.

269
00:22:44,447 --> 00:22:46,199
Mamma! Skorna!

270
00:22:46,199 --> 00:22:48,326
Askungen, fånga!

271
00:22:56,000 --> 00:22:59,003
- Gott nytt år!
- Varsågod, mamma.

272
00:22:59,754 --> 00:23:01,839
<i>Mamma var även en mästare på multitasking.</i>

273
00:23:01,839 --> 00:23:05,510
<i>Lagade all mat, städade huset
och fixade sig festfin utan problem.</i>

274
00:23:05,510 --> 00:23:09,764
<i>Det lärde jag mig nog av henne,
vilket hjälpte mig att bli regissör.</i>

275
00:23:11,432 --> 00:23:15,103
Vilken underbar klänning du sydde åt mig.

276
00:23:15,103 --> 00:23:19,232
Titta.
Jag har fått massor av komplimanger.

277
00:23:19,232 --> 00:23:22,068
Ta pengarna nu.

278
00:23:25,404 --> 00:23:28,282
Säg inget till din man.

279
00:23:28,282 --> 00:23:30,993
Det angår inte honom hur du tjänar pengar.

280
00:23:33,871 --> 00:23:36,457
Glad nouruz!

281
00:23:38,251 --> 00:23:41,337
Jag tog med en liten present.
Hoppas att du gillar den.

282
00:24:16,789 --> 00:24:18,499
Varför står du här och spionerar?

283
00:24:18,499 --> 00:24:22,044
Du ska hjälpa mig, inte stå här.
Gå tillbaka till festen.

284
00:24:22,044 --> 00:24:25,423
Vahid röker ju, mamma!

285
00:24:37,476 --> 00:24:41,981
<i>En god natts sömn kan göra underverk.
Sudda ut alla gårdagens problem.</i>

286
00:24:41,981 --> 00:24:45,693
<i>- God morgon, New York...
- Och sudda ut det förflutna.</i>

287
00:24:49,197 --> 00:24:51,199
Typiskt, juicen är slut.

288
00:24:51,199 --> 00:24:53,951
Pannkakorna är lite brända.

289
00:24:53,951 --> 00:24:57,079
- Ge mig en till.
- God äggröra.

290
00:24:57,830 --> 00:24:59,540
Finns det sirap?

291
00:25:00,416 --> 00:25:02,084
Vad har du på dig?

292
00:25:02,084 --> 00:25:05,004
- Jag tycker om det.
- Skicka juicen.

293
00:25:08,507 --> 00:25:10,009
Vahid!

294
00:25:10,718 --> 00:25:14,430
- Snygg frisyr, syrran.
- Tack.

295
00:25:14,430 --> 00:25:15,598
Vahid!

296
00:25:21,604 --> 00:25:23,564
Din omelett är klar.

297
00:25:25,233 --> 00:25:29,195
- Du måste gå till skolan i dag.
- Jag ska inte till skolan.

298
00:25:34,784 --> 00:25:37,620
Ni pojkar hjälper inte Vahid tillräckligt.

299
00:25:37,620 --> 00:25:41,624
- Jag kan inte tvinga honom att plugga.
- Vad vill du att vi ska göra, mamma?

300
00:25:41,624 --> 00:25:46,587
Ni får inte använda bilen
om ni inte hjälper honom.

301
00:25:46,587 --> 00:25:48,214
Vad sägs om det?

302
00:26:06,482 --> 00:26:08,150
Ali Reza.

303
00:26:10,027 --> 00:26:12,029
Ali Reza? Ali Reza!

304
00:26:16,993 --> 00:26:19,620
- Ali Reza Jamshidpour?
- Ja.

305
00:26:19,620 --> 00:26:24,000
Att återhämta sig från en bypassoperation
är krävande. Han måste ändra livsstil.

306
00:26:24,000 --> 00:26:26,460
Han kanske äntligen slutar röka.

307
00:26:26,460 --> 00:26:28,212
Kan han återgå till arbetet?

308
00:26:28,212 --> 00:26:32,133
Hjärtat är väldigt påverkat.
Han får inte utsättas för stress.

309
00:26:32,133 --> 00:26:34,802
På sin höjd kan han gå en kort promenad.
Men han lever.

310
00:26:37,596 --> 00:26:42,143
Okej... Jag hoppar av juristutbildningen
och skaffar ett jobb.

311
00:26:42,143 --> 00:26:43,269
Absolut inte.

312
00:26:43,269 --> 00:26:45,438
- Jag vill hjälpa till.
- Nej!

313
00:26:45,438 --> 00:26:48,774
Vi kom inte till USA
för att du skulle slava.

314
00:26:48,774 --> 00:26:51,819
Du ska gå klart utbildningen. Jag...

315
00:26:51,819 --> 00:26:54,238
Jag löser det på nåt sätt. Jag löser det.

316
00:26:54,989 --> 00:26:57,783
<i>Mamma vägrar ta ett nej.</i>

317
00:26:57,783 --> 00:27:02,747
<i>Hon snappade aldrig upp att muslimska
kvinnor ska vara snälla och fogliga.</i>

318
00:27:02,747 --> 00:27:05,207
<i>Inget berg var obestigligt.</i>

319
00:27:05,207 --> 00:27:08,044
RADANNONSER

320
00:27:15,968 --> 00:27:20,222
Hejsan, jag ringer
angående receptionisttjänsten.

321
00:27:20,222 --> 00:27:23,976
Ja, hur mycket...
Hur mycket maskinskrivning är det?

322
00:27:25,603 --> 00:27:28,856
Och behöver man slutbetyg
från high school?

323
00:27:30,316 --> 00:27:33,819
Okej. Tack för er tid. Tack.

324
00:27:39,617 --> 00:27:44,080
Fakturan är ganska saftig
eftersom ni inte har sjukförsäkring.

325
00:27:44,080 --> 00:27:48,417
Han har arbetat i det här landet
i 20 år som läkare.

326
00:27:48,417 --> 00:27:51,253
Men ni har inte sjukförsäkring.

327
00:27:51,253 --> 00:27:54,131
Jag är rädd att ni måste betala
det fullständiga beloppet.

328
00:27:55,091 --> 00:27:58,135
{\an8}Hejsan, jag ringer angående... Va?

329
00:28:01,389 --> 00:28:05,643
Det här är mer än hans årslön, och han
måste ligga kvar i två veckor till.

330
00:28:05,643 --> 00:28:09,105
Han kan inte arbeta. Vi har nio barn.

331
00:28:09,105 --> 00:28:11,732
Ja... En del ansöker om personlig konkurs.

332
00:28:11,732 --> 00:28:14,068
Konkurs...?

333
00:28:14,068 --> 00:28:16,612
Vi är iranier.
Konkurs är inget alternativ.

334
00:28:16,612 --> 00:28:20,282
Hej, jag ringer angående deltidstjänsten
som kontorsbiträde.

335
00:28:20,282 --> 00:28:24,036
Jag ser här
att han äger sin egen mottagning.

336
00:28:24,036 --> 00:28:25,454
Ja, och?

337
00:28:25,454 --> 00:28:28,416
Ni borde överväga att sälja den.

338
00:28:28,416 --> 00:28:32,503
<i>Hon var för stolt för att misslyckas.
Hon skulle inte återvända till hemlandet.</i>

339
00:28:32,503 --> 00:28:35,214
<i>oAtt lyckas i USA var
det enda alternativet.</i>

340
00:28:35,214 --> 00:28:39,885
- Sälja mottagningen för en sjukhusräkning?
- Ja.

341
00:28:39,885 --> 00:28:45,182
<i>Mamma var envishetens drottning. Det var
en egenskap jag senare skulle förfina.</i>

342
00:28:47,768 --> 00:28:50,396
Fastigheten är värd 200 000 dollar.

343
00:28:51,313 --> 00:28:56,193
Jag köpte den för 40 000
och det är det jag ska sälja den för.

344
00:28:56,193 --> 00:28:59,989
Okej. Hur ska vi betala
dina sjukhusräkningar, då?

345
00:28:59,989 --> 00:29:02,366
Vi har ju pratat om det här!

346
00:29:02,366 --> 00:29:05,327
Fastighetens värde har femdubblats
sen du köpte den.

347
00:29:07,496 --> 00:29:09,165
Det kvittar.

348
00:29:11,625 --> 00:29:13,335
Vi kan ta ett lån.

349
00:29:15,880 --> 00:29:19,550
Vi ska inte ta nåt lån.
Vi ska inte låna pengar av nån.

350
00:29:19,550 --> 00:29:22,011
Det finns ett ord för det.

351
00:29:23,262 --> 00:29:24,346
Ocker.

352
00:29:24,346 --> 00:29:28,350
Det här är inte Iran. Vi bor i USA nu.

353
00:29:28,350 --> 00:29:33,522
Tror du att Gud bryr sig om var vi bor?

354
00:29:33,522 --> 00:29:36,859
Det går inte att göra rätt på två sätt.

355
00:29:37,985 --> 00:29:41,238
Mat på bordet åt våra nio barn, då?

356
00:29:41,238 --> 00:29:45,868
Och dina sjukvårdskostnader?
Vad har Gud att säga om de sakerna?

357
00:29:47,286 --> 00:29:49,288
Gud är givmild.

358
00:29:54,418 --> 00:29:59,465
<i>Mamma blev en målmedveten kvinna.
Vägen låg utstakad framför henne.</i>

359
00:29:59,465 --> 00:30:01,133
Gud, hjälp mig.

360
00:30:02,218 --> 00:30:04,512
<i>Sen förändrades allt.</i>

361
00:30:06,347 --> 00:30:10,309
TJÄNA PENGAR SNABBT I DAG!
RING 1-800-MÄKLARE

362
00:30:22,196 --> 00:30:25,491
Jag ringer angående att bli mäklare.

363
00:30:25,491 --> 00:30:27,409
Hej! Välkommen till...

364
00:30:27,409 --> 00:30:32,122
<i>1-800
Du kan bli mäklare</i>

365
00:30:32,122 --> 00:30:34,083
<i>- Yeah!
- </i>  Okej. Tack.

366
00:30:34,083 --> 00:30:37,419
Hur blir jag mäklare?
Jag måste tjäna pengar fort.

367
00:30:37,419 --> 00:30:39,213
Härlig entusiasm.

368
00:30:39,213 --> 00:30:44,635
Efter vår korta åttaveckorskurs kan du
börja på vilken mäklarfirma som helst.

369
00:30:44,635 --> 00:30:48,097
- Finns det några andra krav?
- Slutbetyg eller godkänt GED-prov.

370
00:30:48,097 --> 00:30:49,765
Och sen kan jag bli rik?

371
00:30:49,765 --> 00:30:54,019
<i>Dina möjligheter som mäklare är oändliga.
Kom ihåg det.</i>

372
00:30:54,019 --> 00:30:56,021
Okej. Tack.

373
00:31:00,901 --> 00:31:05,030
<i>När hon väl hade funnit vägen
tog hon multitasking till en helt ny nivå.</i>

374
00:31:05,030 --> 00:31:07,157
<i>Helt utan Adderall.</i>

375
00:31:11,787 --> 00:31:14,540
Välkomna till den här snabbkursen
inför GED-provet.

376
00:31:14,540 --> 00:31:19,712
Kommande åtta veckor ska vi träffas
varje måndag, onsdag och fredag 19-22.

377
00:31:19,712 --> 00:31:21,714
Ni får inte missa ett enda tillfälle.

378
00:31:21,714 --> 00:31:23,173
GED-FÖRBEREDELSER

379
00:31:26,677 --> 00:31:29,888
Jag löste det! Gud, vad jag älskar matte.

380
00:31:31,140 --> 00:31:35,436
- Kan du hjälpa mig med det här?
- Abbas är bättre än jag. Fråga honom.

381
00:31:38,230 --> 00:31:41,859
Du kan göra vad som helst bättre
än din bror.

382
00:31:49,325 --> 00:31:53,871
LEV DIN DRÖM

383
00:31:53,871 --> 00:31:55,122
Ursäkta.

384
00:31:55,122 --> 00:32:00,753
Du har 200 000 dollar kvar på lånet,
men du har betalat av 100 000.

385
00:32:00,753 --> 00:32:03,297
- Det är din egendom.
- Tack.

386
00:32:03,297 --> 00:32:04,798
Inga problem.

387
00:32:04,798 --> 00:32:08,052
- Du är en naturbegåvning.
- Tack.

388
00:32:08,052 --> 00:32:10,429
Har du hört nåt om ditt GED-bevis?

389
00:32:11,263 --> 00:32:16,852
Jag har skickat efter det.
Jag får det om några veckor.

390
00:32:16,852 --> 00:32:19,355
Okej. Före provet, bara.

391
00:32:47,549 --> 00:32:50,886
Ledsen, men kupongen gäller
för det stora flingpaketet.

392
00:32:50,886 --> 00:32:52,846
Du har tagit det mindre.

393
00:32:52,846 --> 00:32:55,683
Menar du allvar?
Mina barn väntar på mig. Det går bra.

394
00:32:55,683 --> 00:32:59,937
- Om du vill ha halva priset, så...
- Jag... Okej...

395
00:33:12,199 --> 00:33:15,786
Rör dig inte. Ta det lugnt.
- Ring ambulans!

396
00:33:15,786 --> 00:33:18,288
Ambulansen är på väg.

397
00:33:18,288 --> 00:33:21,458
<i>Men mamma tänkte inte låta en bruten nacke
stå i hennes väg.</i>

398
00:33:21,458 --> 00:33:24,795
<i>Hon skulle ha mäklarlicensen
till vilket pris som helst,</i>

399
00:33:24,795 --> 00:33:27,464
<i>även om det innebar
att göra mitt liv till ett helvete.</i>

400
00:33:28,549 --> 00:33:31,343
Ska du inte laga middag?

401
00:33:31,343 --> 00:33:35,097
Mamma. Vi kan väl köpa pizza?
Jag vill spela basket.

402
00:33:35,097 --> 00:33:37,224
Vi har inte råd.

403
00:33:37,224 --> 00:33:39,560
Du ber mig att laga mat
bara för att jag är flicka.

404
00:33:39,560 --> 00:33:44,106
- Nej, för att jag kan räkna med dig.
- Jag vill spela basket.

405
00:33:44,106 --> 00:33:47,359
Jag har så jävla ont, Leila!

406
00:33:50,612 --> 00:33:53,490
Okej, jag lagar väl
den jävla middagen, då.

407
00:33:56,243 --> 00:33:59,455
<i>Sen inträffade ännu ett mirakel.</i>

408
00:34:07,087 --> 00:34:13,886
Med tanke på era skador borde vi
kunna få ut upp till 100 000 dollar.

409
00:34:13,886 --> 00:34:16,722
- 100 000 dollar?
- Det stämmer.

410
00:34:20,851 --> 00:34:26,857
Skulle de pengarna hamna på min makes
konto eller kan de sättas in på mitt?

411
00:34:26,857 --> 00:34:28,692
Det väljer ni.

412
00:34:31,904 --> 00:34:34,448
<i>Och så blev vägen ännu tydligare.</i>

413
00:34:38,494 --> 00:34:44,666
Här är mitt GED-bevis.
Får jag skriva fastighetsmäklarprovet nu?

414
00:34:47,961 --> 00:34:49,254
GED-beviset, minsann.

415
00:34:54,760 --> 00:34:55,803
Ursäkta.

416
00:34:55,803 --> 00:34:59,389
<i>Mamma var inte den enda
med axelvaddar och ambitioner.</i>

417
00:35:00,766 --> 00:35:04,311
<i>Vad försökte jag uppnå med mitt skrivande?
Bevisa att jag dög?</i>

418
00:35:04,311 --> 00:35:08,565
<i>Jag gjorde mitt bästa för att göra mina
föräldrar besvikna, och lyckades bra.</i>

419
00:35:08,565 --> 00:35:12,444
<i>Jag drömde om att bli
en iransk-amerikansk Martin Scorsese</i>

420
00:35:12,444 --> 00:35:15,614
<i>och få se mina berättelser på vita duken.</i>

421
00:35:15,614 --> 00:35:17,950
<i>Men mina föräldrar hade andra planer.</i>

422
00:35:17,950 --> 00:35:21,078
- När blir det Leilas tur att gifta sig?
- Bra fråga.

423
00:35:22,955 --> 00:35:26,124
<i>Denna kampanj tog aldrig slut.</i>

424
00:35:26,124 --> 00:35:30,879
- När ska Leila gifta sig, då?
- Det måste nog till ett mirakel.

425
00:35:30,879 --> 00:35:33,131
Du, vad har du för dig senare?

426
00:35:34,091 --> 00:35:35,634
Foto!

427
00:35:36,718 --> 00:35:39,346
<i>Deras besvikelse var
som konstnärligt raketbränsle.</i>

428
00:35:39,346 --> 00:35:43,016
<i>Till slut fick jag visa upp mitt arbete
på snofsiga New York Film Festival.</i>

429
00:35:43,016 --> 00:35:45,352
<i>Varje filmskapares dröm.</i>

430
00:35:45,352 --> 00:35:48,230
Mamma? Vad tycker du?

431
00:35:48,230 --> 00:35:50,440
Du gör det här för att såra mig.

432
00:35:56,405 --> 00:35:58,782
Shireen: Du gör det här för att såra mig.

433
00:35:58,782 --> 00:36:01,660
<i>Jag visste fortfarande inte
vad skandalen var.</i>

434
00:36:01,660 --> 00:36:05,038
<i>Att grotta ner mig i min egen psykos
gjorde inga under för skrivkrampen.</i>

435
00:36:05,038 --> 00:36:08,125
<i>Varför inte vara produktiv
och googla på dödliga diagnoser?</i>

436
00:36:08,125 --> 00:36:09,376
Fan, fan, fan!

437
00:36:13,463 --> 00:36:16,049
Jag har känt mig riktigt krasslig
på sistone.

438
00:36:17,718 --> 00:36:20,304
Jag har fått tillbaka dina provsvar.

439
00:36:21,179 --> 00:36:23,599
Jag har cancer. Jag visste det.

440
00:36:23,599 --> 00:36:27,144
Vill du ha cancer,
eller vill du veta hur det ligger till?

441
00:36:27,144 --> 00:36:30,522
- Är det en kuggfråga?
- Okej...

442
00:36:30,522 --> 00:36:33,525
- Du är gravid.
- <i>Skit.</i>

443
00:36:33,525 --> 00:36:35,068
Jag älskar dragqueens!

444
00:36:35,068 --> 00:36:37,988
- Jävla skit.
- Väldigt gravid.

445
00:36:37,988 --> 00:36:41,408
Har du märkt
att mensen har uteblivit två gånger?

446
00:36:41,408 --> 00:36:43,869
Jag trodde att det berodde på stress
över min film.

447
00:36:43,869 --> 00:36:47,372
Okej, det är i alla fall inte cancer.
Det är väl goda nyheter?

448
00:36:47,372 --> 00:36:49,666
Nej, jag vill hellre ha cancer.

449
00:36:50,709 --> 00:36:56,256
Hur gick det här till, då?
Jag antar att det inte var planerat.

450
00:36:56,256 --> 00:36:59,134
Nej, kan man verkligen bli gravid
av ett engångsligg?

451
00:36:59,134 --> 00:37:03,013
- Det räcker med en gång, Leila.
- Nu kommer du med sexualupplysningen.

452
00:37:03,013 --> 00:37:06,516
Jag trodde inte att det behövdes
eftersom du är lesbisk.

453
00:37:08,477 --> 00:37:12,564
<i>Helvetes jävla skit. Jag är lesbisk.
Jag kan inte vara gravid.</i>

454
00:37:20,197 --> 00:37:23,325
Det räknas väl inte som att frossa
när man är på smällen?

455
00:37:37,881 --> 00:37:39,508
Jag tycker att ni ska gå.

456
00:38:21,633 --> 00:38:22,759
Kul att du kom.

457
00:38:30,017 --> 00:38:32,728
- Tyckte du att den var bra?
- Du var fantastisk.

458
00:38:35,105 --> 00:38:37,024
Du ringde till slut.

459
00:38:38,734 --> 00:38:40,652
Hur länge sen är det nu?

460
00:38:42,320 --> 00:38:46,199
- Tolv veckor.
- Det var väldigt exakt.

461
00:38:47,117 --> 00:38:49,661
Jag gick precis in i andra trimestern.

462
00:38:52,622 --> 00:38:55,709
Ja, ja... Kan vi få ett par minuter, bara?

463
00:38:55,709 --> 00:38:59,504
- Alla väntar på dig, superstjärnan!
- Ja, jag kommer strax.

464
00:38:59,504 --> 00:39:03,884
- Jag kan gå. Jag ville bara berätta.
- Nej, snälla... Jag vill hjälpa till.

465
00:39:09,222 --> 00:39:10,390
Hur vill du göra?

466
00:39:15,562 --> 00:39:19,149
- Jag tror att jag ska behålla det.
- Ska du?

467
00:39:19,149 --> 00:39:22,277
Känn ingen press.
Jag informerar dig bara, så...

468
00:39:22,277 --> 00:39:25,113
Ja. Okej, bra.

469
00:39:25,113 --> 00:39:27,824
Så du... vill behålla det?

470
00:39:28,992 --> 00:39:31,870
Ja, jag tror det.

471
00:39:31,870 --> 00:39:36,583
- Ja, jag är lika förvånad som du.
- Okej, då gör vi ett försök.

472
00:39:37,793 --> 00:39:39,461
Nej. Känn ingen press.

473
00:39:39,461 --> 00:39:42,506
Nej, men jag vill gärna träffa dig igen.

474
00:39:44,174 --> 00:39:46,093
Du har bundit upp mig i sex månader till.

475
00:39:49,096 --> 00:39:51,056
Kommer du att svara nu, då?

476
00:39:53,850 --> 00:39:58,021
Bara så att du vet, så tänker jag inte
sluta jobba bara för att jag får barn.

477
00:39:58,021 --> 00:39:59,815
Visst, inte jag heller.

478
00:39:59,815 --> 00:40:03,985
Vill jag åka till Japan under en tsunami
när jag är gravid, så gör jag det.

479
00:40:03,985 --> 00:40:06,071
Eller till Sri Lanka under ett folkmord.

480
00:40:06,071 --> 00:40:11,451
Om du verkligen vill, så. Men det kriget
tog nog slut för några månader sen.

481
00:40:11,451 --> 00:40:15,497
- Just det.
- Fint, så... Får jag bjuda på middag?

482
00:40:15,497 --> 00:40:19,918
Gud, det är jättesent.
Jag måste hem och vila.

483
00:40:19,918 --> 00:40:22,420
Okej. Lunch i morgon.

484
00:40:23,880 --> 00:40:26,967
- Jag ska äta lunch med min familj.
- Perfekt, då kan de träffa mig.

485
00:40:26,967 --> 00:40:29,594
- Kanon. Var bor de?
- I Jersey.

486
00:40:31,012 --> 00:40:33,974
Jersey? Jersey...

487
00:40:36,309 --> 00:40:38,061
Vad fan är det för fel på Jersey?

488
00:40:41,064 --> 00:40:43,108
Vem är den här fula killen?

489
00:40:46,987 --> 00:40:50,615
- Vad sa hon?
- Att du har... väldigt fina tänder.

490
00:40:50,615 --> 00:40:52,701
Åh! Min pappa är tandläkare.

491
00:40:52,701 --> 00:40:54,578
- Är det sant?
- Ja.

492
00:40:55,704 --> 00:40:58,707
- Hur säger man "tandläkare"?
- Inte nu.

493
00:40:59,833 --> 00:41:02,252
Jaha, mamma... Hur mår pappa?

494
00:41:04,963 --> 00:41:09,009
- Han vaknar förhoppningsvis snart.
- Pappa har frågat efter dig.

495
00:41:10,260 --> 00:41:13,221
När förärades vi med din närvaro senast,
Lulu-lollipop?

496
00:41:13,221 --> 00:41:14,764
"Lulu-lollipop"?

497
00:41:14,764 --> 00:41:16,975
Vi är hedrade över att du kom.

498
00:41:16,975 --> 00:41:19,019
- Jag kan inte motstå god lo mein.
- Sant.

499
00:41:19,019 --> 00:41:22,105
Hon är i alla fall inte lika tappad
som Vahid.

500
00:41:22,105 --> 00:41:24,357
Prata inte om folk som inte är här.

501
00:41:24,357 --> 00:41:25,859
Tänker du inte berätta?

502
00:41:25,859 --> 00:41:27,944
- Jag skickar ett mejl.
- Är du knäpp?

503
00:41:27,944 --> 00:41:30,113
- Det är en kulturell grej.
- Nej.

504
00:41:30,113 --> 00:41:31,781
Vad viskar ni om?

505
00:41:32,991 --> 00:41:34,784
Jag väntar barn.

506
00:41:34,784 --> 00:41:37,746
- Väntar du barn?
- Va?

507
00:41:37,746 --> 00:41:40,999
- Vad sa han?
- Han säger att han är gravid.

508
00:41:40,999 --> 00:41:44,377
Kan män i det här landet bli gravida?

509
00:41:44,377 --> 00:41:46,087
Nej, jag är gravid.

510
00:41:47,589 --> 00:41:49,591
Men han är ju gay?

511
00:41:50,592 --> 00:41:52,552
Han är inte gay. Han är europé.

512
00:41:52,552 --> 00:41:57,474
Bara vid speciella tillfällen.
Nej, då. Jag är inte gay.

513
00:41:57,474 --> 00:41:59,643
Nej, du gjorde ju min lesbiska syster
på smällen.

514
00:41:59,643 --> 00:42:01,603
- Tespisk, inte lesbisk.
- Snyggt.

515
00:42:01,603 --> 00:42:05,565
- Jag är fortfarande lesbisk.
- Du var inte lesbisk på halloween.

516
00:42:05,565 --> 00:42:08,401
- Vad sa han?
-"Jag är ett barn av England."

517
00:42:08,401 --> 00:42:10,612
Det betyder: "Jag är gravid."

518
00:42:12,364 --> 00:42:16,493
Leila! Jag sa ju
att du skulle ta bakdörren!

519
00:42:16,493 --> 00:42:18,328
Tog ni huvudingången?!

520
00:42:19,287 --> 00:42:21,081
Mamma!

521
00:42:23,959 --> 00:42:26,169
Vissa gillar kaffe, andra föredrar te.

522
00:42:26,169 --> 00:42:29,005
Inte för att vi har nåt emot homosexuella.

523
00:42:30,006 --> 00:42:33,301
- Är du och Elena inte ihop längre?
- De gjorde slut för ett halvår sen.

524
00:42:33,301 --> 00:42:37,013
- Vissa gillar både kaffe och te.
- Vissa gillar tespiska.

525
00:42:37,013 --> 00:42:41,977
- Grattis, syrran. Du blir en toppenmamma.
- Tack.

526
00:42:41,977 --> 00:42:43,979
Jag ska ta lite vatten.

527
00:43:06,626 --> 00:43:09,421
Hur kan du vara så ansvarslös, Leila?

528
00:43:14,843 --> 00:43:19,806
- Jag hoppas att ni tänker gifta er.
- Jag var gift med Elena. Det förstörde du.

529
00:43:23,893 --> 00:43:28,189
Om du nånsin vill träffa din dotterdotter
nämner du aldrig ordet "giftermål" igen.

530
00:43:33,236 --> 00:43:34,946
Är det en flicka?

531
00:43:41,828 --> 00:43:44,331
Förstörde hon mitt äktenskap?

532
00:43:44,331 --> 00:43:46,207
Vi var störtförälskade.

533
00:43:46,207 --> 00:43:48,752
Mitt liv var precis så alternativt
som jag alltid önskat.

534
00:43:59,471 --> 00:44:01,473
Jag älskar dig.

535
00:44:01,473 --> 00:44:03,433
Tills att livet kom i vägen.

536
00:44:03,433 --> 00:44:07,729
Poängen med ett radikalt tjejförhållande
är väl att inte tvingas bli hemmafru?

537
00:44:07,729 --> 00:44:09,981
Att ta ansvar är inte att bli hemmafru.

538
00:44:09,981 --> 00:44:13,276
Det handlar om att hålla det du lovar
så att vi kan skaffa barn i år,

539
00:44:13,276 --> 00:44:15,653
inte sticka iväg i sex månader
för att filma.

540
00:44:15,653 --> 00:44:19,240
Jag tänker göra min film nu.
Jag skjuter inte upp det.

541
00:44:19,240 --> 00:44:23,036
Hur kan du vara så vidrigt självisk?

542
00:44:23,036 --> 00:44:27,165
- Jag behöver vara självisk.
- Då behöver jag göra slut med dig.

543
00:44:30,752 --> 00:44:32,587
Så allt är inte mammas fel.

544
00:44:32,587 --> 00:44:36,841
Men visst är det mycket enklare
att skylla på våra mödrar?

545
00:44:36,841 --> 00:44:40,845
<i>Jag var livrädd för att bli som hon.
Jag skulle göra moderskapet till mitt.</i>

546
00:44:40,845 --> 00:44:45,600
Men alltid när jag trodde att jag
listat ut vem mamma var slog hon bakut.

547
00:44:45,600 --> 00:44:49,687
Jag fick aldrig grepp om henne.
Hon blev hela tiden nån ny.

548
00:44:50,897 --> 00:44:55,402
<i>Och den här gången blev hon en extremt
framgångsrik, invandrad affärskvinna.</i>

549
00:44:55,402 --> 00:44:56,486
90-TALET

550
00:44:56,486 --> 00:44:58,571
Hej och välkomna! Följ med här.

551
00:44:58,571 --> 00:45:02,867
Då så, mr och mrs Park.
Det är en väldigt stor dag.

552
00:45:02,867 --> 00:45:04,702
- Känns det roligt?
- Ja.

553
00:45:04,702 --> 00:45:06,913
Ni kommer att älska det.

554
00:45:06,913 --> 00:45:13,044
Jag har förberett allt som vi pratade om.
Skriv bara under här och här.

555
00:45:13,044 --> 00:45:17,924
Perfekt. Gratulerar. Ni kommer att vara
i ert nya hem väldigt snart.

556
00:45:17,924 --> 00:45:19,217
- Tack.
- Ingen orsak!

557
00:45:19,217 --> 00:45:21,970
Okej, då går vi. Skynda på.

558
00:45:21,970 --> 00:45:23,221
Hej då!

559
00:45:26,850 --> 00:45:31,062
Jaha, Shireen.
Driver du flyktingläger här, eller?

560
00:45:31,062 --> 00:45:34,774
- Tredje försäljningen den här veckan.
- Fler än jag.

561
00:45:34,774 --> 00:45:38,027
Det roliga med flyktingar är
att de älskar att köpa hus.

562
00:45:42,949 --> 00:45:46,536
<i>Mamma räknade alltid med mig
som sin lilla hjälpreda.</i>

563
00:45:46,536 --> 00:45:48,246
Slit inte ut dig, älskling!

564
00:45:48,246 --> 00:45:52,750
{\an8}<i>Jag var tvungen att stå upp mot henne,
annars skulle hon krossa mig.</i>

565
00:45:55,712 --> 00:45:58,923
Du måste hjälpa mig
att förbereda för visningen i kväll.

566
00:45:58,923 --> 00:46:01,009
Jag väntar här.

567
00:46:01,009 --> 00:46:03,928
- Det tar bara tio minuter.
- Det säger du alltid.

568
00:46:04,554 --> 00:46:05,430
Kom nu.

569
00:46:16,065 --> 00:46:17,525
Mamma!

570
00:46:24,491 --> 00:46:26,659
Det där ser kul ut.

571
00:46:26,659 --> 00:46:30,079
Det är infinitesimalkalkyl.
Du skulle aldrig fatta.

572
00:46:42,592 --> 00:46:47,514
Kan du titta om jag har stavat rätt
på kontraktet här? Det går fort.

573
00:46:55,772 --> 00:47:00,193
Mamma. Gud, du är ju usel på att stava.
Inte ens "tusen" är rättstavat.

574
00:47:01,778 --> 00:47:04,447
Jag är dålig på att stava
så att du kan bli bra.

575
00:47:04,447 --> 00:47:07,992
Jag har mitterminstenta.
Det här lär ta hela dagen att rätta.

576
00:47:07,992 --> 00:47:10,453
Rätta det bara, tack.

577
00:47:12,997 --> 00:47:16,668
- Gud...
- Tack för hjälpen.

578
00:47:18,002 --> 00:47:21,548
Men, mrs Khan,
varför ska ni kasta bort pengar på hyra?

579
00:47:21,548 --> 00:47:24,300
Vi har knappt råd med hyran som det är.

580
00:47:24,300 --> 00:47:30,348
Amorteringen för huset jag ska visa er är
200 dollar mindre än er hyra, per månad.

581
00:47:30,348 --> 00:47:34,102
Det finns fyra sovrum.
Er svärmor kan hälsa på.

582
00:47:34,102 --> 00:47:36,771
Min svärmor är
som en impressionistisk målning.

583
00:47:36,771 --> 00:47:39,941
Man måste vara en bit ifrån
för att uppskatta henne.

584
00:47:41,067 --> 00:47:43,027
Vi har inte råd med handpenningen.

585
00:47:43,027 --> 00:47:45,989
Som förstagångsköpare
behöver ni inte betala handpenning.

586
00:47:45,989 --> 00:47:50,618
- Ni måste skämta!
- Jag skämtar aldrig om affärer, mrs Khan.

587
00:47:50,618 --> 00:47:52,245
SHIREEN JAMSHIDPOUR MÄKLARE

588
00:47:53,580 --> 00:47:55,582
UTMÄTNINGAR

589
00:47:56,332 --> 00:47:58,209
Oj, du har rakat dig.

590
00:47:59,294 --> 00:48:00,920
Du borde ha mer smink.

591
00:48:03,631 --> 00:48:07,510
<i>- Vad var det som hände i går, mr Patel?
- Vi har varit här i tio år.</i>

592
00:48:08,094 --> 00:48:09,596
Höj lite.

593
00:48:10,805 --> 00:48:15,685
<i>De kom med eldkastare och brände upp
allt vi äger, allt vi har kämpat för.</i>

594
00:48:15,685 --> 00:48:21,357
<i>Vad har vi gjort? Vi är goda människor.
De kom bara och förstörde allt för oss.</i>

595
00:48:21,357 --> 00:48:26,487
<i>Detta är den sjunde liknande attacken
i Jersey City. Vi är i Journal Square...</i>

596
00:48:36,414 --> 00:48:37,957
{\an8}ÅRETS SÄLJARE 1989

597
00:48:37,957 --> 00:48:41,502
{\an8}Då så, mr och mrs Rodriguez...
Patel... García...

598
00:48:41,502 --> 00:48:44,464
Det är en väldigt stor dag.
Känns det roligt?

599
00:48:46,966 --> 00:48:52,263
Jag har förberett allt som vi pratade om.
Skriv bara under här och här.

600
00:48:52,263 --> 00:48:54,474
Fantastiskt. Gratulerar.

601
00:48:54,474 --> 00:48:55,933
{\an8}INTRODUKTION TILL RENOVERING

602
00:49:00,688 --> 00:49:01,522
TILL SALU

603
00:49:01,522 --> 00:49:04,359
Den här vägen. Akta trappsteget.

604
00:49:09,489 --> 00:49:15,161
Så. 280 m2 till er matvarubutik.

605
00:49:15,161 --> 00:49:19,749
- Ska ni renovera det här själv?
- Vi invandrare vet hur man sparar pengar.

606
00:49:19,749 --> 00:49:21,250
Vi får genomlida mycket.

607
00:49:21,250 --> 00:49:27,632
Jag blev så gripen av er berättelse
och är oerhört glad att ni är här.

608
00:49:27,632 --> 00:49:29,425
Vet ni vad det bästa är?

609
00:49:29,425 --> 00:49:32,637
I det här kvarteret finns ingen marknad.
Jag vet inte varför.

610
00:49:32,637 --> 00:49:35,598
Varför vill ni då ge oss
tre hyresfria månader?

611
00:49:35,598 --> 00:49:39,811
Om er verksamhet går bra
kan vi hitta villkor som passar oss båda.

612
00:49:39,811 --> 00:49:43,731
Om ni lyckas så lyckas jag,
och jag vet att ni kommer att lyckas.

613
00:49:43,731 --> 00:49:47,360
Det här verkar för bra för att vara sant.

614
00:49:48,778 --> 00:49:53,616
Vet ni vad min chef sa när jag började
sälja fastigheter till invandrare?

615
00:49:53,616 --> 00:49:56,869
"Om du tar hit en
kommer hela byn att följa efter."

616
00:49:56,869 --> 00:50:02,333
Han menade det som en varning.
Men jag såg det som en möjlighet.

617
00:50:02,333 --> 00:50:05,294
Jag förstår en sak som de inte förstår.

618
00:50:05,294 --> 00:50:09,549
Jag har varit firmans bästa säljare
sex månader i rad.

619
00:50:09,549 --> 00:50:15,888
Jag har inte gjort nån reklam än,
men jag äger de här tre fastigheterna.

620
00:50:15,888 --> 00:50:17,890
Jag ser en möjlighet.

621
00:50:17,890 --> 00:50:22,395
Jag tror på det här projektet,
och jag tror på er, mr Patel.

622
00:50:25,440 --> 00:50:28,192
{\an8}- Okej. Lite övermodigt, kanske, men...
- Oj.

623
00:50:28,192 --> 00:50:31,028
{\an8}- Fin, va?
- Väldigt fin.

624
00:50:31,946 --> 00:50:35,867
Möjligheten som mamma såg
kallar vi i dag för Little India.

625
00:50:35,867 --> 00:50:39,579
Okej, ställ dig på andra sidan, Leila.
Ett ögonblick. Ursäkta.

626
00:50:39,579 --> 00:50:43,291
- Okej. Där i mitten. Ser ni det jag ser?
- Ja.

627
00:50:43,291 --> 00:50:46,169
- Vad tycks?
- Ja.

628
00:50:46,169 --> 00:50:48,671
- Tack så mycket.
- Grattis, mr Patel.

629
00:50:48,671 --> 00:50:50,298
OPERATION ÖKENSTORM
KOM HEM SNART

630
00:51:37,970 --> 00:51:40,473
- Förlåt att jag är sen.
- Vann de?

631
00:51:40,473 --> 00:51:44,101
Jag var tvungen att gå före halvtid, men...

632
00:51:44,101 --> 00:51:46,521
Leila var på väg
att ta ännu en triple-double.

633
00:51:47,104 --> 00:51:51,859
- Luktar det basketstipendium?
- Nej, det blir akademiskt stipendium.

634
00:51:53,110 --> 00:51:56,489
Du har varit månadens mäklare
åtta månader i rad.

635
00:51:56,489 --> 00:51:59,242
- Vad händer nu?
- Kul att du frågar.

636
00:51:59,242 --> 00:52:01,410
Känner du till Oak Tree Road?

637
00:52:01,410 --> 00:52:05,498
Alla butiker är igenbommade,
och jag har en idé.

638
00:52:08,960 --> 00:52:10,753
Hur gick matchen?

639
00:52:12,004 --> 00:52:16,050
Det skulle du ha vetat om du var där.
Kvartsfinal. Du glömde.

640
00:52:16,050 --> 00:52:19,095
Förlåt, jag har fullt upp med
att sätta mat på bordet.

641
00:52:19,095 --> 00:52:21,264
Har nån sett mina kanoner?

642
00:52:21,264 --> 00:52:24,350
- Kanoner?
- Muskler, alltså.

643
00:52:24,350 --> 00:52:28,729
Det är fint att du stöttar din syster,
men du måste börja med en riktig sport.

644
00:52:28,729 --> 00:52:32,567
Inte kasta upp vita flickor i luften
och titta in under kjolen på dem.

645
00:52:32,567 --> 00:52:35,111
- Leila, långbyxor.
- Nej, det är för varmt.

646
00:52:35,111 --> 00:52:39,740
- Vill du bråka med pappa igen?
- Leila, var ingen dålig muslim nu.

647
00:52:39,740 --> 00:52:42,785
Jag slutar raka benen när du odlar
ett långt, fint muslimskt skägg.

648
00:52:42,785 --> 00:52:47,290
Vilket land... Min dotter spelar basket
och min son är hejaklacksledare.

649
00:52:47,290 --> 00:52:48,749
Leila, byxor, nu!

650
00:52:48,749 --> 00:52:50,751
- På med byxorna, slampa.
- Käften.

651
00:52:50,751 --> 00:52:53,754
- Låna mig lite ansiktsbehåring också.
- Stick härifrån.

652
00:52:53,754 --> 00:52:55,673
Skynda på!

653
00:52:58,926 --> 00:53:00,136
Idiotiskt.

654
00:53:02,013 --> 00:53:04,181
<i>Jag trodde länge
att jag måste stå upp mot mamma.</i>

655
00:53:05,349 --> 00:53:09,770
<i>Men till slut insåg jag att jag var
tvungen att försöka förstå henne.</i>

656
00:53:09,770 --> 00:53:13,441
<i>Att ta reda på vad skandalen bestod i
kanske skulle hjälpa mig med det.</i>

657
00:53:52,730 --> 00:53:55,524
Skulle inte du ta hand om mormor?

658
00:54:00,863 --> 00:54:02,907
Jag har lagat lite mat åt dig.

659
00:54:11,332 --> 00:54:12,583
Min favoriträtt.

660
00:54:16,796 --> 00:54:18,965
Vi behöver inte dig här, Leila.

661
00:54:21,634 --> 00:54:24,428
Åk hem och ta hand om mormor.

662
00:54:41,487 --> 00:54:46,617
Mormor?
Jag behöver verkligen muntras upp, mormor.

663
00:55:22,695 --> 00:55:24,780
<i>Vi behöver inte dig här, Leila.</i>

664
00:55:36,751 --> 00:55:39,253
Tack, hjärtat.

665
00:55:46,218 --> 00:55:47,553
Du kan fortfarande.

666
00:55:47,553 --> 00:55:51,307
Om filmkarriären går i stöpet
kan jag öppna restaurang.

667
00:55:51,307 --> 00:55:56,896
I väst lever ni för att arbeta.
Ni är ert arbete.

668
00:55:56,896 --> 00:56:01,609
Men glädjen, då?
Du har ingen familj att försörja än.

669
00:56:01,609 --> 00:56:04,570
Så varför bara jobba och jobba?

670
00:56:05,905 --> 00:56:08,240
Jag jobbar för att jag har ambitioner.

671
00:56:08,240 --> 00:56:11,911
Kom ihåg att leva också,
mitt bland alla dessa ambitioner.

672
00:56:11,911 --> 00:56:16,332
Du ska snart bli mamma.
Glöm inte bort dig själv.

673
00:56:35,184 --> 00:56:37,645
Den där skandalen du pratade om...

674
00:56:39,980 --> 00:56:42,733
Varför kom mina föräldrar till USA?

675
00:56:48,739 --> 00:56:52,535
Din mamma var väldigt lik dig
när hon var ung.

676
00:56:53,202 --> 00:56:54,995
60-TALET I IRAN

677
00:56:54,995 --> 00:57:00,751
<i>- Hon var otroligt intelligent.</i>
- Roten ur 4356 är 66.

678
00:57:01,794 --> 00:57:04,630
MATEMATIKTÄVLING FÖR ÅRSKURS SEX

679
00:57:04,630 --> 00:57:10,219
<i>På den tiden hade flickor inte
samma möjligheter som pojkar.</i>

680
00:57:10,219 --> 00:57:11,846
Vad självisk du är.

681
00:57:12,555 --> 00:57:18,602
Och? Jag vill gå klart sjunde klass.
Jag vill inte gifta mig.

682
00:57:18,602 --> 00:57:21,856
<i>När hon hade gift sig med din pappa</i>

683
00:57:21,856 --> 00:57:28,237
<i>flyttade de till en avlägsen by
utan både vatten och elektricitet.</i>

684
00:57:28,237 --> 00:57:30,531
<i>Raka motsatsen till där hon växte upp.</i>

685
00:57:30,531 --> 00:57:35,161
<i>När din bror Shivaz föddes åkte jag
till byn för att hjälpa din mamma.</i>

686
00:57:47,381 --> 00:57:52,094
Varför tvättar du alla de där kläderna?
Strunta i det.

687
00:57:52,094 --> 00:57:54,263
Det går bra.

688
00:57:54,263 --> 00:57:56,974
Du har precis fött barn.
Låt mig hjälpa dig.

689
00:57:56,974 --> 00:57:58,976
Det går bra, sa jag.

690
00:58:02,354 --> 00:58:04,607
Jag tar Shivaz.

691
00:58:28,005 --> 00:58:34,345
Du behöver inte plåga dig så här.
Du är nybliven mor och behöver vila.

692
00:59:23,560 --> 00:59:27,147
<i>Resan hem tog två dagar.</i>

693
00:59:27,147 --> 00:59:28,899
<i>Byn var så avlägsen</i>

694
00:59:28,899 --> 00:59:35,531
<i>att det tog en hel dag med åsna
till närmaste busshållplats.</i>

695
00:59:35,531 --> 00:59:39,410
<i>Och sen var man ju tvungen
att vänta på bussen.</i>

696
00:59:41,578 --> 00:59:44,999
- Varsågod.
- Tack.

697
00:59:44,999 --> 00:59:47,626
Jag önskar er ett långt liv.

698
00:59:47,626 --> 00:59:50,713
Vad för er till vår del av landet?

699
00:59:50,713 --> 00:59:53,590
Min dotter är gift med en läkare här.

700
00:59:53,590 --> 00:59:57,553
- Dr Jamshidpour?
- Ja, hur visste ni det?

701
00:59:57,553 --> 01:00:00,014
Han är den enda läkaren i området.

702
01:00:00,014 --> 01:00:04,727
Vilken ära för er dotter.
Är hon hans första eller andra hustru?

703
01:00:06,645 --> 01:00:07,479
Förlåt?

704
01:00:07,479 --> 01:00:12,860
Är ni mor till den unga bruden
eller den gamla sjuksköterskan?

705
01:00:13,986 --> 01:00:15,988
<i>Första eller andra hustrun?</i>

706
01:00:15,988 --> 01:00:22,995
<i>Vi gav inte bort vår dotter till din pappa
så att han kunde förråda oss.</i>

707
01:00:22,995 --> 01:00:26,623
Vad ville han göra?
Skaffa sig ett medeltida harem?

708
01:00:39,261 --> 01:00:44,975
Man kunde ju tro att en bildad läkare
skulle veta bättre.

709
01:00:44,975 --> 01:00:49,313
Män är alltid män, hur moderna de än är.

710
01:00:51,148 --> 01:00:53,108
Det här osar skandal.

711
01:00:53,734 --> 01:00:56,445
- Så förödmjukande.
- Helt ofattbart!

712
01:01:00,908 --> 01:01:04,870
Det finns en tid för poesi
och en tid för handling.

713
01:01:04,870 --> 01:01:08,457
Morfars bok skulle få vänta.

714
01:01:11,710 --> 01:01:12,711
Vad är det?

715
01:01:12,711 --> 01:01:18,175
<i>Din morfar och morbror gjorde som vilken
respektabel familj som helst skulle gjort</i>

716
01:01:18,175 --> 01:01:23,764
<i>när dotterns make bestämmer sig
för att leva som ett djur.</i>

717
01:01:42,574 --> 01:01:45,619
Ali Reza. Kom hit.

718
01:01:51,417 --> 01:01:54,670
Vad är detta? Vadan all uppståndelse?

719
01:01:54,670 --> 01:01:58,298
Jag har hört att du har tagit dig
en andra hustru, din satans bondtölp.

720
01:01:58,298 --> 01:02:00,300
Nu är det slut med dig.

721
01:02:00,968 --> 01:02:02,469
Sluta!

722
01:02:06,598 --> 01:02:11,186
Jag åkte till USA. Jag lämnade allt.

723
01:02:12,104 --> 01:02:16,900
Alla jag kände, allt jag växt upp med.

724
01:02:16,900 --> 01:02:21,822
Min matkultur, min familj, mitt språk.

725
01:02:22,739 --> 01:02:27,703
Jag ville skriva min egen historia.
Ta kontroll över mitt öde.

726
01:02:28,871 --> 01:02:30,831
Bli herre över mitt eget liv.

727
01:02:31,915 --> 01:02:34,960
Och inte låta skvallret styra.

728
01:02:35,961 --> 01:02:38,297
Nu ska jag skriva min egen historia.

729
01:02:42,509 --> 01:02:45,387
<i>Jag skulle inte bli som faster Mahdis.</i>

730
01:02:48,974 --> 01:02:51,935
<i>Faster Mahdis blev skild när hon var 17.</i>

731
01:02:51,935 --> 01:02:57,483
<i>Enligt lagen gick vårdnaden till fadern.</i>

732
01:03:02,779 --> 01:03:06,241
<i>Sorgen höll på
att driva henne till vansinne.</i>

733
01:03:10,287 --> 01:03:14,082
<i>Hennes bror, min far,
försökte muntra upp henne.</i>

734
01:03:14,082 --> 01:03:17,669
<i>Han gav henne en cykel
och lärde henne att cykla.</i>

735
01:03:23,592 --> 01:03:26,053
När hon väl hade lärt sig
slutade hon aldrig.

736
01:03:27,888 --> 01:03:32,601
<i>Dag som natt, i regn som solsken,
vinter som sommar.</i>

737
01:03:32,601 --> 01:03:35,646
<i>Faster Mahdis trampade på oavbrutet.</i>

738
01:03:38,273 --> 01:03:41,818
<i>Jag ska aldrig nånsin sätta mig
på nån jäkla cykel.</i>

739
01:03:42,611 --> 01:03:45,948
Och jag tänker inte skilja mig
från den här mannen.

740
01:03:45,948 --> 01:03:48,534
Jag förstår honom bättre än han anar.

741
01:03:49,618 --> 01:03:54,122
Vår berättelse var annorlunda.
Den skulle få ett annat slut.

742
01:03:54,957 --> 01:03:57,084
Det skulle jag se till.

743
01:03:59,378 --> 01:04:05,342
<i>När en pojke mister sin far
förändras nåt i hans själ.</i>

744
01:04:05,342 --> 01:04:09,763
<i>Han har inte längre en manlig förebild.</i>

745
01:04:09,763 --> 01:04:13,267
<i>Han vet inte vilken sorts man han kan bli.</i>

746
01:04:13,267 --> 01:04:16,478
<i>Min makes far dog
av att ha hjälpt de sjuka.</i>

747
01:04:16,478 --> 01:04:20,274
<i>När han dött i gula febern
blev hans son mannen i huset.</i>

748
01:04:22,734 --> 01:04:25,320
<i>Det var hans ansvar att skydda böckerna.</i>

749
01:04:25,320 --> 01:04:29,449
<i>Böcker var värdefulla och behövde skyddas.</i>

750
01:04:30,576 --> 01:04:35,998
<i>Han skyddade böckerna,
och böckerna skyddade honom.</i>

751
01:04:37,124 --> 01:04:44,423
Jag är inte rädd. Jag är inte rädd.

752
01:04:59,771 --> 01:05:04,067
<i>När vi gifte oss var jag 13 och han 22,</i>

753
01:05:04,067 --> 01:05:07,029
<i>men i själen var han fortfarande en pojke.</i>

754
01:05:07,904 --> 01:05:12,701
<i>Han hade en läkarutbildning,
men intellektuellt var vi jämbördiga.</i>

755
01:05:19,541 --> 01:05:21,043
Googoosh är i din ålder.

756
01:05:22,210 --> 01:05:24,546
Jag har aldrig varit på konsert.

757
01:05:58,455 --> 01:06:03,210
<i>När vi hade gift oss
skickades vi till en avlägsen by.</i>

758
01:06:04,002 --> 01:06:08,590
<i>När vi kom dit var det
som om de aldrig hade sett en läkare.</i>

759
01:06:15,055 --> 01:06:20,352
<i>Men de kunde verkligen laga mat.</i>

760
01:06:27,609 --> 01:06:31,905
<i>Jag fick bara en enda vän i byn.</i>

761
01:06:31,905 --> 01:06:34,157
- Vad heter du?
- Roya.

762
01:06:41,039 --> 01:06:44,835
Shireen!
Kom, så visar jag hur man ger sprutor.

763
01:06:44,835 --> 01:06:48,922
- Jag vet inte hur man gör.
- Därför ska jag lära dig.

764
01:06:48,922 --> 01:06:53,135
Jag har förberett den här.
Se till att det inte är nån luft i.

765
01:06:53,135 --> 01:06:56,221
Ta hennes arm så här. Beredd?

766
01:06:56,221 --> 01:06:57,889
Försök du.

767
01:07:00,392 --> 01:07:01,226
Okej.

768
01:07:04,104 --> 01:07:06,815
Kavla upp hennes ärm först.

769
01:07:27,002 --> 01:07:30,172
Vi fick inte lära oss sånt här
på läkarutbildningen.

770
01:07:30,172 --> 01:07:31,673
Du lär dig.

771
01:07:31,673 --> 01:07:36,011
Tänk om jag dödar nån?
Jag tog ju precis examen.

772
01:07:36,011 --> 01:07:40,474
- De tror att jag är en riktig läkare.
- Det är du.

773
01:07:40,474 --> 01:07:43,018
Och dessutom en duktig läkare.

774
01:07:45,437 --> 01:07:47,606
Tack för uppmuntran.

775
01:07:57,199 --> 01:07:58,992
Har vi socker?

776
01:08:09,461 --> 01:08:13,882
- Får jag låna lite socker?
- Javisst, kom in.

777
01:08:19,930 --> 01:08:24,017
- Jag älskar den här låten.
- Googoosh är fantastisk.

778
01:08:31,066 --> 01:08:36,196
- Vi har varit på konsert med henne.
- Vad avundsjuk jag blir.

779
01:08:36,196 --> 01:08:39,699
Vi kan väl dricka te tillsammans?

780
01:08:39,699 --> 01:08:42,536
- Min make väntar.
- En snabb te hinner du.

781
01:08:59,386 --> 01:09:00,929
Socker?

782
01:09:02,347 --> 01:09:04,349
Sött, som ditt namn.

783
01:09:13,692 --> 01:09:17,195
Vilken lyx. Vi har ingen radio.

784
01:09:17,195 --> 01:09:21,950
Vi är ju vänner nu. Du får komma
och lyssna, även om jag inte är hemma.

785
01:09:21,950 --> 01:09:24,744
Musik är bra för barnet.

786
01:09:24,744 --> 01:09:26,246
Jag hoppas det.

787
01:09:26,246 --> 01:09:32,627
Om du undrar nåt
om graviditet eller preventivmedel...

788
01:09:32,627 --> 01:09:36,756
så behöver du inte vara blyg.
Det stannar mellan oss.

789
01:09:45,807 --> 01:09:50,687
- Jag önskar att jag kunde studera vidare.
- Det kan du fortfarande.

790
01:09:50,687 --> 01:09:52,397
Nej, det är för sent.

791
01:09:55,191 --> 01:09:59,863
Jag var 30 när jag började studera igen.
Det var inte för sent för mig.

792
01:09:59,863 --> 01:10:02,324
- Hur gammal är du?
- Trettiosex.

793
01:10:03,742 --> 01:10:06,077
Du är ju äldre än min mor.

794
01:10:07,621 --> 01:10:11,041
Där ser du. Det är aldrig för sent.

795
01:10:13,877 --> 01:10:17,172
TVÅ ÅR SENARE

796
01:10:36,524 --> 01:10:38,610
En liten kanna mjölk och tre ägg.

797
01:10:42,238 --> 01:10:45,825
Du bär magen högt. Det är en flicka.

798
01:10:47,827 --> 01:10:48,954
Tror ni det?

799
01:10:49,704 --> 01:10:51,289
Shivaz.

800
01:10:59,714 --> 01:11:05,428
Du anar inte hur mycket Shivaz
har utvecklats. Det är otroligt.

801
01:11:06,930 --> 01:11:12,018
Visst har han blivit stor?
Det går så fort, eller hur?

802
01:11:16,106 --> 01:11:18,942
Jag måste gå. Jag kommer hem i kväll.

803
01:11:45,468 --> 01:11:46,886
Roya?

804
01:12:25,216 --> 01:12:29,137
- Har ni sett till Roya?
- Hon är en skam.

805
01:12:29,137 --> 01:12:32,182
- Varför då?
- Du är ren.

806
01:12:32,182 --> 01:12:34,684
Den slynan kommer inte att lyckas
dra ner dig i smutsen.

807
01:12:34,684 --> 01:12:37,896
Du är vacker. Du är ren.

808
01:12:45,111 --> 01:12:47,155
Kommer du inte och lägger dig?

809
01:12:51,785 --> 01:12:55,038
Jag måste gå. Jag har en patient.

810
01:15:02,332 --> 01:15:05,126
<i>Jag lovar att vi ska dansa tillsammans
en dag.</i>

811
01:15:21,392 --> 01:15:27,190
Förlåt. Jag lovar att bli starkare.
Jag ska göra mig själv starkare.

812
01:15:39,911 --> 01:15:43,623
Var inte rädd, mitt hjärta.
Jag kommer och hämtar dig.

813
01:15:45,250 --> 01:15:47,835
Jag kan inte vara kvar.
Ta hand om min son.

814
01:15:47,835 --> 01:15:54,926
Var försiktig. Det är en farlig resa.

815
01:16:20,076 --> 01:16:22,620
Vi kan inte vända om.

816
01:16:40,138 --> 01:16:42,098
Håll ut lite längre.

817
01:17:08,374 --> 01:17:11,753
Hjälp mig, mitt barn kommer.

818
01:17:33,733 --> 01:17:36,069
Barnet sitter fast.

819
01:17:37,612 --> 01:17:41,074
Bäckenet är för trångt.
Du måste krysta hårt.

820
01:17:41,074 --> 01:17:43,910
Jag behöver din hjälp, okej?

821
01:17:43,910 --> 01:17:46,621
Krysta. Krysta.

822
01:17:47,663 --> 01:17:48,998
Hårdare!

823
01:17:54,462 --> 01:17:56,214
Hårdare!

824
01:18:03,012 --> 01:18:04,806
Det är en flicka.

825
01:18:04,806 --> 01:18:08,976
Låt mig få se på henne.

826
01:18:16,192 --> 01:18:19,487
Jag beklagar. Hon överlevde inte.

827
01:18:22,657 --> 01:18:25,284
Min vackra flicka.

828
01:18:29,747 --> 01:18:33,543
Arezoo. Du ska heta Arezoo, min älskade.

829
01:18:50,184 --> 01:18:52,228
Nu är det nog, Shireen.

830
01:18:53,396 --> 01:18:54,981
Ge henne till mig.

831
01:19:07,452 --> 01:19:09,704
Ordna med begravningen, Mahdis.

832
01:19:43,196 --> 01:19:46,949
Vår dotter hade vackert, svart hår.

833
01:19:48,993 --> 01:19:51,454
Jag är hemskt ledsen.

834
01:19:51,454 --> 01:19:53,247
Förlåt mig.

835
01:19:55,374 --> 01:19:58,169
Varför skulle jag göra det?

836
01:19:58,169 --> 01:20:00,129
För din sons skull.

837
01:20:01,088 --> 01:20:02,673
För Shivaz.

838
01:20:04,425 --> 01:20:05,676
Sluta.

839
01:20:05,676 --> 01:20:10,431
Jag ska ta med dig långt härifrån.
Långt från allt skvaller.

840
01:20:10,431 --> 01:20:15,144
Till USA. Men jag behöver din hjälp.

841
01:20:29,325 --> 01:20:30,326
Va?

842
01:20:36,082 --> 01:20:37,583
Han heter Vahid.

843
01:20:39,627 --> 01:20:41,379
Roya dog i barnsäng.

844
01:20:41,379 --> 01:20:45,550
Säg aldrig hennes namn i min närvaro.
Hör du det?

845
01:20:46,384 --> 01:20:50,680
Vahid behöver en mor.
Han tar inte flaskan.

846
01:20:52,306 --> 01:20:56,978
Har du ingen skam i kroppen?
Det är min dotters mjölk.

847
01:20:56,978 --> 01:21:02,191
Det här barnet är oskyldigt.
Han lider, förbarma dig över honom.

848
01:21:15,746 --> 01:21:19,625
<i>Jag hade alltid önskat mig en dotter
att kunna prata med.</i>

849
01:21:19,625 --> 01:21:26,215
<i>En dag, många år senare,
skulle jag föda henne.</i>

850
01:21:28,050 --> 01:21:34,890
<i>Men medan hon växte upp
skedde nåt underligt.</i>

851
01:21:34,890 --> 01:21:38,728
<i>Jag förlorade förmågan att prata.</i>

852
01:21:38,728 --> 01:21:40,855
<i>När vi var tillsammans var jag tyst.</i>

853
01:21:41,897 --> 01:21:44,066
Jag behövde vara tyst.

854
01:21:45,276 --> 01:21:50,781
<i>Tystnaden var min styrka. Genom den
behöll jag kontrollen över min berättelse.</i>

855
01:21:51,532 --> 01:21:58,247
Den blev ett sätt att hantera sorgen
utan att beröras av den.

856
01:21:59,332 --> 01:22:03,711
Det ärvde jag av min mamma.
Tystnadens styrka.

857
01:22:03,711 --> 01:22:07,298
Smärtan kommer inte åt en
om man inte pratar om den. Visst?

858
01:22:12,178 --> 01:22:13,804
Förlåt att jag är sen.

859
01:22:13,804 --> 01:22:16,098
Fint, spermadonatorn är här.
Då kan vi börja.

860
01:22:16,098 --> 01:22:19,310
Jag heter Max.
Jag är ingen spermadonator. Vi är ihop.

861
01:22:19,310 --> 01:22:23,314
Inte ihop, men... Det är komplicerat.

862
01:22:24,815 --> 01:22:26,692
- Kan vi börja?
- Ja, självklart.

863
01:22:26,692 --> 01:22:28,361
Lägg dig ner.

864
01:22:32,490 --> 01:22:35,785
- Behöver du hjälp?
- Har du inte ställt till det nog?

865
01:22:36,619 --> 01:22:37,662
Okej.

866
01:22:42,792 --> 01:22:45,878
Huvudstorleken är normal.

867
01:22:45,878 --> 01:22:49,799
Tio fingrar och tio tår.
Fötterna är normala.

868
01:22:49,799 --> 01:22:52,385
Det viktigaste är hjärtat.

869
01:22:52,385 --> 01:22:55,012
Hjärtat ser... normalt ut.

870
01:22:55,012 --> 01:23:00,184
Wow! Det här är helt otroligt.

871
01:23:03,562 --> 01:23:07,066
Jag funderade på...
om vi kunde fortsätta träffas?

872
01:23:07,066 --> 01:23:11,612
Har vi "träffats"?
Jag trodde bara att vi låg en gång.

873
01:23:11,612 --> 01:23:14,240
Ja, men det är ju det pinsammaste.

874
01:23:14,240 --> 01:23:18,869
Utan den sexuella spänningen kan vi gå på
dejt och se om vi gillar varandra, liksom.

875
01:23:18,869 --> 01:23:21,288
Det är väl värt ett försök?

876
01:23:24,834 --> 01:23:28,796
- Gillar du dumplings?
- Vem gillar inte dumplings?

877
01:23:28,796 --> 01:23:31,090
Jag gillar dumplings.

878
01:23:31,090 --> 01:23:32,800
Ja. Alltså...

879
01:23:34,635 --> 01:23:36,345
Gud, vad gott.

880
01:23:36,345 --> 01:23:38,848
Jag är ett rätt stort namn
i dumplingbranschen.

881
01:23:38,848 --> 01:23:42,977
Det är lite skämmigt,
men jag är faktiskt dumplingkungen.

882
01:23:42,977 --> 01:23:46,564
- Dumplingkungen?
- Ja, dumplingkungen.

883
01:23:46,564 --> 01:23:48,899
Är du självutnämnd eller utsedd?

884
01:23:48,899 --> 01:23:51,986
Det är en kille som spelar en fanfar
varje gång jag kommer in.

885
01:23:51,986 --> 01:23:53,863
- Jaså?
- Ja, jag får allt gratis.

886
01:23:53,863 --> 01:23:57,116
- Jag tror verkligen på det.
- Det är sant.

887
01:23:58,743 --> 01:24:01,495
Nej, du får inte äta sushi. Tyvärr. Leila...

888
01:24:01,495 --> 01:24:05,624
- Jag läste en grej från Världshälso...
- Gravida i Japan äter sushi.

889
01:24:05,624 --> 01:24:08,377
Det är inte... Jag hittar inte på.

890
01:24:08,377 --> 01:24:10,504
- Jag har läst...
- Vet du vad du borde göra?

891
01:24:10,504 --> 01:24:12,381
Ring den japanska regeringen

892
01:24:12,381 --> 01:24:17,178
och dela med dig av dina allvarliga
anklagelser mot gravida kvinnor.

893
01:24:17,178 --> 01:24:22,266
Okej, visst. Strunt samma.
Gör som du vill.

894
01:24:22,266 --> 01:24:25,936
- Bravo. Kom igen, ge mig den.
- Skämtar du?

895
01:24:25,936 --> 01:24:28,022
- Allvarligt?
- Ja, ja, okej.

896
01:24:28,022 --> 01:24:31,650
Om du verkligen vill ha det bästa
måste du smaka på det här.

897
01:24:34,236 --> 01:24:36,197
Gott, va?

898
01:24:44,455 --> 01:24:47,792
Hans hår är mörkare än på flera år.

899
01:24:47,792 --> 01:24:51,295
Han får dubbelt så mycket syre som innan.

900
01:24:51,295 --> 01:24:56,342
I antikens Persien ansågs katter
som fick mörk päls om natten

901
01:24:56,342 --> 01:25:00,221
- besitta magiska krafter.
- Säger hon att jag har blivit en katt?

902
01:25:00,221 --> 01:25:02,389
Han kan väl gå på bröllopet i morgon?

903
01:25:02,389 --> 01:25:06,477
Tyvärr har magin inte stärkt
hans immunförsvar.

904
01:25:06,477 --> 01:25:08,187
Beklagar.

905
01:25:10,314 --> 01:25:11,857
Kommer inte Leila?

906
01:25:12,817 --> 01:25:16,445
Hon uträttar lite ärenden åt mig.
Hon kommer senare.

907
01:25:16,445 --> 01:25:17,488
Okej.

908
01:25:25,246 --> 01:25:26,622
Grattis.

909
01:25:38,259 --> 01:25:41,178
Grattis till ditt bröllop.

910
01:25:41,178 --> 01:25:44,098
- Du ser ut att må bra, Vahid.
- Jag mår bättre, pappa.

911
01:25:44,098 --> 01:25:48,894
- Iväg på svensexan med er nu.
- Svensexa!

912
01:25:48,894 --> 01:25:51,105
- Och för dig...
- Ses snart!

913
01:25:51,105 --> 01:25:53,941
En spakväll bara för er tjejer.

914
01:25:53,941 --> 01:25:57,236
Shireen, älskade. Tack.

915
01:25:58,028 --> 01:26:02,533
Det är bra att han har hittat nån
som älskar honom.

916
01:26:03,576 --> 01:26:07,997
- Kan du förlåta mig?
- Det ska vi inte prata om nu.

917
01:26:13,627 --> 01:26:15,296
Jag älskar dig.

918
01:26:18,424 --> 01:26:21,302
Du har blivit sentimental som en amerikan.

919
01:26:24,388 --> 01:26:29,143
Jag har mycket att göra inför bröllopet
i morgon. Vi ses senare.

920
01:26:33,939 --> 01:26:36,275
Vänta, stå still. Det är lätt.

921
01:26:36,275 --> 01:26:38,277
- Man trycker bara in den.
- Jag vet.

922
01:26:38,277 --> 01:26:39,778
Det är fint. Tack.

923
01:26:39,778 --> 01:26:43,782
Allvarligt? Sluta, sa jag.
Lägg ner den. Få hit manschettknappen.

924
01:26:43,782 --> 01:26:45,618
Synd att mormor fick åka till Iran.

925
01:26:45,618 --> 01:26:49,288
Jag ska köra några seriösa moves
till mormors ära.

926
01:26:49,288 --> 01:26:50,456
Okej.

927
01:26:55,377 --> 01:26:58,047
- Fula killen är här.
- Vem är den fula killen?

928
01:26:58,047 --> 01:26:59,256
Fulingen är här.

929
01:26:59,256 --> 01:27:01,508
- Ni älskar verkligen tänderna.
- Hej.

930
01:27:01,508 --> 01:27:05,387
- Här, en bröstbukett till bröllopet.
- Väldigt retro.

931
01:27:05,387 --> 01:27:06,847
- Åh, fin.
- Ja?

932
01:27:06,847 --> 01:27:09,308
- Gillar du den?
- Älskar den.

933
01:27:11,101 --> 01:27:14,730
- Du är jättefin.
- Tack.

934
01:27:14,730 --> 01:27:19,860
Jag kanske kan komma förbi
efter föreställningen? Om det är okej.

935
01:27:19,860 --> 01:27:23,072
Visst, hur många Jamshidpour
står du ut med på samma gång?

936
01:27:23,072 --> 01:27:27,451
Vi får väl se. Det blir ett bra tillfälle
att ta reda på det.

937
01:27:28,327 --> 01:27:30,704
Socialt obekväm skådespelare
kastar sig ut.

938
01:27:31,372 --> 01:27:32,373
Ja, den här?

939
01:27:33,123 --> 01:27:34,708
Då ska jag gå.

940
01:27:37,503 --> 01:27:40,464
Hur säger man "hej då" på persiska?

941
01:27:41,340 --> 01:27:44,218
Nästan alla är födda i USA,
så vi pratar engelska.

942
01:27:44,218 --> 01:27:47,638
Ja, så klart. Jag vet, men...

943
01:27:47,638 --> 01:27:50,265
Jag vill väl... komma in i kulturen.

944
01:27:53,978 --> 01:27:55,270
Okej.

945
01:27:56,647 --> 01:27:58,565
Håll käften! Allihop.

946
01:27:58,565 --> 01:28:01,026
- Va?
- Håll käften.

947
01:28:01,026 --> 01:28:02,361
Håll käften.

948
01:28:02,361 --> 01:28:04,154
Håll käften!

949
01:28:04,154 --> 01:28:06,323
- Varför gjorde du så?
- Vad är det med dig?

950
01:28:06,323 --> 01:28:09,326
- Vad är det här, då?
- Säg inget till honom.

951
01:28:09,326 --> 01:28:11,286
Är den i plast? Säkert plast.

952
01:28:11,286 --> 01:28:13,122
- Öppna den.
- Öppna!

953
01:28:14,873 --> 01:28:16,875
- Direkt från Walmart.
- Ja.

954
01:28:19,044 --> 01:28:21,880
- Titta!
- Vilken fin.

955
01:28:21,880 --> 01:28:23,674
- Han försökte.
- Den ser död ut.

956
01:28:29,847 --> 01:28:31,390
Vahid.

957
01:28:32,433 --> 01:28:34,643
Jag är stolt över dig.

958
01:28:37,771 --> 01:28:41,525
Tack för allt du har gjort för mig, mamma.

959
01:28:44,069 --> 01:28:45,863
Vi ses strax.

960
01:28:49,742 --> 01:28:53,954
- Ingen kom på mitt och Elenas bröllop.
- Ingen sa ens att ni hade gjort slut.

961
01:28:53,954 --> 01:28:55,956
Hade ni ens nåt bröllop?

962
01:28:55,956 --> 01:28:58,917
Ni gifte er väl i stadshuset
för att få sjukförsäkring?

963
01:28:58,917 --> 01:29:01,587
- Du missar poängen.
- Tror du på äktenskapet?

964
01:29:01,587 --> 01:29:05,007
- Jag är traumatiserad.
- Du kanske ska ta itu med det, syrran.

965
01:29:05,007 --> 01:29:06,341
Ja, seriöst.

966
01:29:08,469 --> 01:29:09,553
Jag försöker!

967
01:29:09,553 --> 01:29:13,390
Och det kanske är dags
att släppa taget om den där ilskan.

968
01:29:13,390 --> 01:29:17,644
Om inte för din egen skull,
så åtminstone för din lilla <i>bambina.</i>

969
01:29:17,644 --> 01:29:21,774
- Tack för tipset.
- Vad är en <i>bambina?</i>

970
01:31:22,477 --> 01:31:25,230
Det måste ha varit tufft
att ta hand om Vahid.

971
01:31:27,191 --> 01:31:32,446
- Jag älskar alla mina barn lika mycket.
- Ja, men han var väl annorlunda?

972
01:31:35,449 --> 01:31:37,576
Du och han är inte så värst olika.

973
01:31:38,702 --> 01:31:42,164
Ni hade bägge fel sorts vänner.

974
01:31:42,164 --> 01:31:44,708
Japp, lika som bär.

975
01:31:47,127 --> 01:31:49,129
Mina vänner fick mig
att ta två masterexamina

976
01:31:49,129 --> 01:31:51,590
medan Vahid bodde i en knarkarlya.

977
01:32:02,309 --> 01:32:06,980
Hej, Lulu-lollipop.
Jag vet att du kan dansa. Kom igen.

978
01:32:32,047 --> 01:32:33,215
Snyggt!

979
01:32:35,300 --> 01:32:37,261
Femtio gånger till!

980
01:33:27,185 --> 01:33:30,814
Jag smet just från min brors bröllop.
Jag tror att jag har värkar.

981
01:33:43,577 --> 01:33:47,372
- Har du sett Leila?
- Leila?

982
01:33:47,372 --> 01:33:51,877
Vet inte. Söker Lulu-lollipop!
Jag ser henne inte, mamma. Tyvärr.

983
01:33:51,877 --> 01:33:54,212
- Har du sett din syster?
- Vem?

984
01:33:54,212 --> 01:33:57,966
- Har du sett Leila?
- Nej. Nej.

985
01:34:01,011 --> 01:34:04,389
- Har du sett Leila?
- Nej.

986
01:34:04,389 --> 01:34:06,058
- Är...?
- Ledsen.

987
01:34:08,060 --> 01:34:11,021
- Hade hon ingen med sig?
- Tror inte det.

988
01:34:11,021 --> 01:34:13,315
Finns det nån närmaste anhörig?

989
01:34:14,816 --> 01:34:16,318
Där, hennes mamma.

990
01:34:16,318 --> 01:34:18,779
- Okej, då ringer vi mamman.
- Okej.

991
01:34:23,950 --> 01:34:24,785
Hallå?

992
01:34:26,411 --> 01:34:28,955
Nej, hall... Förlåt, jag hör inte.

993
01:34:32,834 --> 01:34:36,797
Taxi! Taxi!

994
01:34:36,797 --> 01:34:38,632
Tax...

995
01:34:41,593 --> 01:34:44,763
Taxi! Taxi! Snälla!

996
01:34:48,558 --> 01:34:52,187
Taxi! Snälla, min dott... Taxi!

997
01:35:10,163 --> 01:35:12,082
Imam Zaman, hjälp mig.

998
01:35:18,130 --> 01:35:20,298
Cornell-sjukhuset, tack.

999
01:35:22,008 --> 01:35:25,178
Imam Zaman uppenbarar sig verkligen
i de mest oväntade skepnader.

1000
01:35:30,142 --> 01:35:31,726
Herregud.

1001
01:35:32,352 --> 01:35:33,603
Rostam, Rostam...

1002
01:35:34,312 --> 01:35:38,650
Jag ser hjässan.
Hon har jättefint svart hår.

1003
01:35:38,650 --> 01:35:40,110
Kom igen nu, krysta.

1004
01:35:41,570 --> 01:35:43,405
- Jävlar!
- Krysta nu, kom igen.

1005
01:35:43,405 --> 01:35:46,324
Lyssna, Leila. Du måste krysta.
Djupa andetag, okej?

1006
01:36:02,382 --> 01:36:03,967
Jävla skit.

1007
01:36:03,967 --> 01:36:06,511
Lyssna på mig nu.
Kanalisera din ilska, okej?

1008
01:36:06,511 --> 01:36:10,223
- Krysta ut ilskan.
- Jag är inte arg. Jag är inte arg.

1009
01:36:21,568 --> 01:36:25,822
- Ser jag arg ut?
- Ja, lite. Men det är helt okej.

1010
01:36:32,329 --> 01:36:35,248
- Djupt andetag, och krysta.
- Jag kan inte.

1011
01:36:43,131 --> 01:36:44,257
Mamma?

1012
01:36:44,257 --> 01:36:46,426
Mamma. Mamma.

1013
01:36:46,426 --> 01:36:49,888
Jag är här.
Jag är här, älskling. Jag är här.

1014
01:36:50,639 --> 01:36:51,640
Jag är här.

1015
01:36:51,640 --> 01:36:56,895
Leila. Barnet sitter fast i kanalen.
Bäckenet är för trångt. Du måste krysta.

1016
01:36:56,895 --> 01:36:59,022
Leila. Lyssna på mig.

1017
01:36:59,022 --> 01:37:02,526
Du måste skrika så högt du bara kan
för att kunna krysta.

1018
01:37:02,526 --> 01:37:06,905
- Snälla, krysta nu. Jag vet...
- Kommer barnet att dö?

1019
01:37:06,905 --> 01:37:09,491
Du måste koncentrera dig nu.

1020
01:37:10,742 --> 01:37:13,578
Vi letar efter Leila Jamshidpour.
Hon föder. Vilket rum är hon i?

1021
01:37:13,578 --> 01:37:16,206
- Är nån av er pappan?
- Jag är pappan.

1022
01:37:16,206 --> 01:37:18,375
- Jösses...
- Rum nummer 345.

1023
01:37:18,375 --> 01:37:19,834
- 345...
- Rum 345!

1024
01:37:19,834 --> 01:37:23,380
- Krysta, Leila.
- Både du och barnet är i fara. Fokusera.

1025
01:37:23,380 --> 01:37:26,341
Skrik så högt du kan så att du kan krysta.

1026
01:37:26,341 --> 01:37:29,844
Du klarar det.
Kom igen, gumman. Du klarar det.

1027
01:37:29,844 --> 01:37:31,263
- Krysta.
- Kom igen!

1028
01:37:31,263 --> 01:37:32,973
- Du klarar det.
- Heja Leila!

1029
01:37:32,973 --> 01:37:35,016
- Heja, heja! Du fixar det!
- Heja!

1030
01:37:35,892 --> 01:37:38,979
- Helvetes jävla skit!
- Kom igen, Leila. Du fixar det.

1031
01:37:42,983 --> 01:37:45,402
- Du är fantastisk.
- Heja Leila, heja Leila.

1032
01:37:45,402 --> 01:37:47,362
Det här är helt otroligt.

1033
01:37:50,490 --> 01:37:52,826
Ja, ja, ja!

1034
01:37:54,911 --> 01:37:59,624
Du har fått en jättefin liten flicka.

1035
01:38:00,542 --> 01:38:05,297
- Vill pappa klippa navelsträngen?
- Varsågod. Precis som på film.

1036
01:38:05,297 --> 01:38:09,634
- Okej. Så här?
- Ja.

1037
01:38:12,596 --> 01:38:17,392
- Min lilla tjej! Hej, älskling.
- Här har du mamma.

1038
01:38:18,852 --> 01:38:21,605
Såja, såja.

1039
01:38:24,232 --> 01:38:25,859
Du är mamma.

1040
01:38:27,152 --> 01:38:29,029
Ni är morbröder!

1041
01:38:31,990 --> 01:38:34,200
Och jag är mormor.

1042
01:38:35,327 --> 01:38:40,415
Då är föreställningen över,
mina herrar och damen. Tackar.

1043
01:38:40,415 --> 01:38:42,667
- Tack.
- Okej.

1044
01:38:42,667 --> 01:38:46,212
- Jag har medicinsk utbildning. Ska jag...?
- Tack, hej då.

1045
01:38:46,212 --> 01:38:49,883
- Okej.
- Leila. Du... Jag...

1046
01:38:49,883 --> 01:38:53,678
- Jag är precis här utanför.
- Bra jobbat, Lulu-lollipop.

1047
01:38:53,678 --> 01:38:55,930
Käften! Käften.

1048
01:38:55,930 --> 01:38:57,015
Bravo, Leila.

1049
01:39:05,899 --> 01:39:07,734
Jag ska torka av henne.

1050
01:39:07,734 --> 01:39:09,694
Det här händer aldrig på film.

1051
01:39:10,779 --> 01:39:14,115
Ingen fara, gumman. Det är helt normalt.

1052
01:39:14,115 --> 01:39:15,742
Vad har du ätit?

1053
01:39:17,285 --> 01:39:19,663
Vi ska skriva ut födelseattesten.

1054
01:39:19,663 --> 01:39:24,334
Jag har tagit Hedwigs uppgifter,
så vi behöver bara ett namn.

1055
01:39:25,085 --> 01:39:27,087
Vad ska hon heta?

1056
01:39:27,087 --> 01:39:32,008
- Hon heter Arezoo.
- Arezoo. Vilket fint namn.

1057
01:39:36,012 --> 01:39:38,848
Varför valde du det namnet?

1058
01:39:38,848 --> 01:39:42,811
Jag vet inte. Hon bara är Arezoo.

1059
01:39:44,062 --> 01:39:45,980
Vill du hålla henne?

1060
01:39:51,361 --> 01:39:52,195
Ja.

1061
01:40:17,679 --> 01:40:18,680
Leila...

1062
01:40:21,850 --> 01:40:23,518
Jag...

1063
01:40:27,063 --> 01:40:28,815
Förlåt mig.

1064
01:40:33,069 --> 01:40:35,447
Jag älskar dig.

1065
01:40:37,449 --> 01:40:39,492
Var inte så amerikansk.

1066
01:40:45,915 --> 01:40:47,542
Arezoo.

1067
01:40:51,629 --> 01:40:53,381
Jag älskar dig.

1068
01:40:56,593 --> 01:40:58,219
<i>Mitt hjärta.</i>

1069
01:41:04,809 --> 01:41:08,772
Tillägnad min mamma,
min mormor och min dotter

1070
01:41:08,772 --> 01:41:11,941
och alla starka iranska kvinnor.

1071
01:47:27,108 --> 01:47:29,110
Undertextning:
Hanna Måhl Åsberg



