1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,750 --> 00:00:31,625
<i>Ja.</i>

4
00:00:32,583 --> 00:00:35,750
<i>Vi er i hytten, hvor jeg skriver.</i>

5
00:00:37,000 --> 00:00:39,875
Jeg har været i hytten i 30 år nu.

6
00:00:39,875 --> 00:00:42,916
DEN VIDUNDERLIGE HISTORIE OM HENRY SUGAR.
AF ROALD DAHL

7
00:00:42,916 --> 00:00:46,708
Før jeg begynder, må jeg have
alt det nødvendige omkring mig.

8
00:00:48,083 --> 00:00:52,208
Cigaretter, naturligvis, kaffe, chokolade.

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Jeg sikrer mig altid, at jeg har
en spids blyant, før jeg begynder.

10
00:00:59,916 --> 00:01:03,458
Jeg har seks blyanter,
og så gør jeg skrivebrættet rent.

11
00:01:05,666 --> 00:01:07,166
Smulder fra viskelæderet.

12
00:01:08,833 --> 00:01:09,666
Sådan.

13
00:01:11,958 --> 00:01:13,875
Og så endelig begynder man.

14
00:01:17,125 --> 00:01:20,708
Der kan være brug for et par rettelser.

15
00:01:23,458 --> 00:01:24,291
Ja.

16
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Det er...

17
00:01:34,250 --> 00:01:38,041
Henry Sugar var 41 år, ugift og rig.

18
00:01:38,666 --> 00:01:41,625
Han var rig, fordi hans rige far var død.

19
00:01:41,625 --> 00:01:45,791
Han var ugift, fordi han ikke
ville dele sine penge med en kone.

20
00:01:45,791 --> 00:01:50,291
Han var 1,88 m høj
og måske ikke så flot, som han selv mente.

21
00:01:50,291 --> 00:01:52,958
Han var omhyggelig med sit tøj.

22
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Jakkesættene var syet af en skrædder,

23
00:01:55,250 --> 00:01:58,666
skjorterne af en skjortemager
og skoene af en skomager.

24
00:01:58,666 --> 00:02:01,583
Hans frisør klippede hans hår
hver tiende dag,

25
00:02:01,583 --> 00:02:04,458
og han fik altid manicure samtidigt.

26
00:02:04,458 --> 00:02:08,666
Han kørte en Ferrari,
der kostede ham det samme som et landsted.

27
00:02:10,291 --> 00:02:14,000
Vennerne var rige,
og han havde aldrig arbejdet i sit liv.

28
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
Mænd som Henry kan ses drive hvileløst
over hele verden.

29
00:02:19,500 --> 00:02:23,291
De er ikke specielt onde mænd,
men de er heller ikke gode mænd.

30
00:02:24,458 --> 00:02:26,416
De er en del af dekorationen.

31
00:02:28,375 --> 00:02:30,625
Alle rige mennesker af Henrys slags

32
00:02:30,625 --> 00:02:34,875
har et fælles kendetegn:
en enorm trang til at berige sig.

33
00:02:35,791 --> 00:02:38,625
De ti millioner er aldrig nok.
Heller ikke 20.

34
00:02:38,625 --> 00:02:41,583
De lider af en umættelig tørst
efter flere penge

35
00:02:41,583 --> 00:02:45,250
og en frygt for at vågne op en morgen
til en tom bankkonto.

36
00:02:45,250 --> 00:02:48,583
{\an8}De bruger forskellige metoder
til at øge deres formue.

37
00:02:48,583 --> 00:02:51,333
{\an8}Nogle køber aktier
og ser dem stige og falde.

38
00:02:51,333 --> 00:02:56,333
{\an8}Nogle køber jord, kunst eller diamanter.
Spiller på heste.

39
00:02:56,333 --> 00:02:58,416
{\an8}Andre spiller på hvad som helst.

40
00:02:58,416 --> 00:03:02,541
{\an8}Henry Sugar var en af dem
og i øvrigt ikke hævet over snyderi.

41
00:03:03,500 --> 00:03:04,458
{\an8}En sommerweekend

42
00:03:04,458 --> 00:03:08,166
{\an8}kørte Henry ud på landet
for at besøge Sir William W.

43
00:03:08,166 --> 00:03:10,583
Huset var pragtfuldt. Også jorderne.

44
00:03:10,583 --> 00:03:14,166
Men da Henry ankom den lørdag,
styrtede regnen ned.

45
00:03:14,166 --> 00:03:17,750
Værten og de andre gæster
fordrev eftermiddagen med spil,

46
00:03:17,750 --> 00:03:21,708
mens Henry mut stirrede på dråberne,
der slog mod vinduet.

47
00:03:21,708 --> 00:03:25,041
Henry forlod stuen og gik ud i gangen.

48
00:03:25,041 --> 00:03:29,375
Han gik formålsløst rundt i huset.
Endelig kom han til biblioteket.

49
00:03:32,250 --> 00:03:35,916
Sir Williams far var bogsamler,
og væggene i det store rum

50
00:03:35,916 --> 00:03:39,291
var beklædt
med gamle læderindbundne bøger.

51
00:03:39,291 --> 00:03:40,708
Henry var ligeglad.

52
00:03:40,708 --> 00:03:44,166
Han læste kun detektivromaner og krimier.
De sås ikke her.

53
00:03:44,166 --> 00:03:48,500
Han skulle til at gå,
da han fik øje på noget helt anderledes.

54
00:03:48,500 --> 00:03:53,541
Så tynd, at den blev overset,
hvis ikke den stak ud fra bøgerne.

55
00:03:53,541 --> 00:03:55,166
Han trak den ud.

56
00:03:55,166 --> 00:03:59,166
Det var blot et hæfte,
som børn bruger i skolen.

57
00:03:59,166 --> 00:04:01,833
Omslaget var mørkeblåt og tomt.

58
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
På første side
stod der tydeligt med sort blæk:

59
00:04:05,750 --> 00:04:07,166
BERETNING OM IMDAD KHAN

60
00:04:07,166 --> 00:04:10,166
MANDEN, SOM SER UDEN ØJNE
AF DR. Z.Z. CHATTERJEE

61
00:04:10,166 --> 00:04:12,416
Underligt. Hvad er det?

62
00:04:13,291 --> 00:04:16,750
Han satte sig til rette i en lænestol
og læste.

63
00:04:16,750 --> 00:04:20,708
Det følgende er, hvad Henry læste
i det lille blå hæfte.

64
00:04:24,958 --> 00:04:28,916
Jeg hedder Z.Z. Chatterjee.
Chefkirurg på et hospital i Calcutta.

65
00:04:28,916 --> 00:04:33,291
Om morgenen den 2. december 1935
sad jeg i lægernes hvilerum og drak te.

66
00:04:33,291 --> 00:04:36,916
Der var tre andre læger.
Marshall, Mitra og Macfarlane.

67
00:04:36,916 --> 00:04:38,500
Der blev banket på døren.

68
00:04:38,500 --> 00:04:39,750
"Kom ind," sagde jeg.

69
00:04:41,458 --> 00:04:44,750
Undskyld mig.
Må jeg bede de herrer om en tjeneste?

70
00:04:44,750 --> 00:04:46,500
"Det er et privat lokale."

71
00:04:46,500 --> 00:04:48,750
Undskyld, jeg braser ind,

72
00:04:48,750 --> 00:04:51,791
men jeg har en interessant ting
at vise jer.

73
00:04:51,791 --> 00:04:54,208
Vi var irriterede og sagde ikke noget.

74
00:04:55,208 --> 00:04:59,375
De herrer, jeg er en mand,
der kan se uden øjne.

75
00:05:00,208 --> 00:05:01,666
Han var lille, cirka 60,

76
00:05:01,666 --> 00:05:05,375
hvidt overskæg
og en bræmme af sort hår på ørerne.

77
00:05:05,375 --> 00:05:10,500
I kan forbinde mit hoved 50 gange,
og stadig vil jeg kunne læse en bog.

78
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
Han var helt alvorlig.
Jeg begyndte at blive nysgerrig.

79
00:05:14,166 --> 00:05:15,250
Kom ind.

80
00:05:22,166 --> 00:05:25,791
Hvor mange fingre holder dr. Marshall op?

81
00:05:25,791 --> 00:05:27,291
- Syv.
-"Igen," sagde jeg.

82
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
- Ni.
-"Igen," sagde jeg.

83
00:05:28,750 --> 00:05:29,833
- Tre.
- Igen.

84
00:05:29,833 --> 00:05:31,291
- Tre igen.
- Igen.

85
00:05:32,250 --> 00:05:33,166
Ingen fingre.

86
00:05:35,458 --> 00:05:36,333
Hvad er tricket?

87
00:05:36,333 --> 00:05:40,333
Der er ikke noget.
Det har krævet års træning.

88
00:05:40,333 --> 00:05:41,708
Hvilken træning?

89
00:05:41,708 --> 00:05:44,208
Tilgiv mig, det er et privat anliggende.

90
00:05:45,125 --> 00:05:46,291
Kan vi hjælpe?

91
00:05:46,291 --> 00:05:49,333
Jeg arbejder i et omrejsende teater.
Vi kom i dag.

92
00:05:49,333 --> 00:05:52,791
I aften har vi premiere
i Royal Palace Hall.

93
00:05:52,791 --> 00:05:54,375
Jeg optræder som:

94
00:05:54,375 --> 00:05:56,708
Imdad Khan, manden, som ser uden øjne.

95
00:05:56,708 --> 00:06:00,250
Når vi ankommer til en ny by,
finder jeg et stort hospital

96
00:06:00,250 --> 00:06:03,791
og beder lægerne om at lægge
forbindinger på mine øjne.

97
00:06:03,791 --> 00:06:08,208
Det er vigtigt, at det gøres af læger,
ellers vil folk tro, jeg snyder.

98
00:06:08,208 --> 00:06:11,041
Så går jeg ud på gaden
og gør en farlig ting.

99
00:06:11,041 --> 00:06:12,333
Jeg så på de andre.

100
00:06:12,333 --> 00:06:15,458
Mitra og Macfarlane
havde patienter at tilse. Gå.

101
00:06:15,458 --> 00:06:18,541
- Dr. Marshall sagde...
- Hvorfor ikke? Lad os gøre det.

102
00:06:18,541 --> 00:06:20,708
Vi sikrer os, at han intet kan se.

103
00:06:20,708 --> 00:06:23,208
Det er venligt. Gør, som I vil.

104
00:06:23,208 --> 00:06:27,250
"Før vi forbinder ham,
så udfyld hans øjenhuler med noget blødt."

105
00:06:27,250 --> 00:06:29,500
- Dej?
- Perfekt. Gå til bageriet.

106
00:06:29,500 --> 00:06:31,375
Jeg vil forsegle hans øjenlåg.

107
00:06:31,375 --> 00:06:33,916
Jeg førte Imdad ned til operationsstuen.

108
00:06:33,916 --> 00:06:35,250
"Læg dig," sagde jeg.

109
00:06:35,250 --> 00:06:37,666
Jeg tog en flaske kollodion fra skabet.

110
00:06:37,666 --> 00:06:39,916
Jeg limer dine øjenlåg fast med det.

111
00:06:39,916 --> 00:06:41,291
Hvordan fjerner jeg det?

112
00:06:41,291 --> 00:06:44,833
Bare tjat lidt alkohol under vipperne.
Det opløser det.

113
00:06:44,833 --> 00:06:47,583
Hold øjnene lukkede, mens det størkner.

114
00:06:47,583 --> 00:06:48,625
Der gik to minutter.

115
00:06:48,625 --> 00:06:51,041
"Åbn øjnene," sagde jeg. Han kunne ikke.

116
00:06:51,041 --> 00:06:55,000
Jeg tog dr. Marshalls dej
og lagde det på et af Imdads øjne.

117
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
Jeg fyldte hele hulen
og lod dejen overlappe huden omkring.

118
00:06:59,000 --> 00:07:00,791
Andet øje fik samme behandling.

119
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
Jeg pressede kanterne ned.

120
00:07:02,583 --> 00:07:04,166
"Er det ubehageligt?"

121
00:07:04,166 --> 00:07:05,416
Slet ikke. Tak.

122
00:07:05,416 --> 00:07:07,291
"Læg forbinding på."

123
00:07:07,291 --> 00:07:09,000
Mine fingre klistrer.

124
00:07:09,000 --> 00:07:11,833
Med glæde. Vi lægger dem her...

125
00:07:11,833 --> 00:07:15,333
Dr. Marshall lagde vat
på Imdads dejfyldte øjne.

126
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Det blev der.

127
00:07:16,375 --> 00:07:17,416
Sæt dig op.

128
00:07:18,125 --> 00:07:21,416
Dr. Marshall rullede
bandage rundt om ansigt og hoved.

129
00:07:21,416 --> 00:07:23,833
Gør næsen fri, så jeg kan få vejret.

130
00:07:23,833 --> 00:07:24,750
Naturligvis.

131
00:07:25,750 --> 00:07:28,500
Beklager, det vil klemme lidt.

132
00:07:31,166 --> 00:07:32,166
Hvordan er det?

133
00:07:32,166 --> 00:07:33,250
"Fremragende."

134
00:07:33,250 --> 00:07:35,708
Det lignede en hjerneoperation.

135
00:07:35,708 --> 00:07:37,833
- Hvordan føles det?
- Rart.

136
00:07:37,833 --> 00:07:40,916
Jeg må gratulere jer
for et omhyggeligt arbejde.

137
00:07:40,916 --> 00:07:44,166
Imdad rejste sig fra sengen
og gik hen til døren.

138
00:07:51,291 --> 00:07:54,458
Du milde himmel! Se!
Han lagde hånden på dørtaget.

139
00:07:54,458 --> 00:07:55,958
Dr. Marshalls grin stoppede.

140
00:07:56,541 --> 00:07:59,583
Imdad gik normalt
og rask til ned ad gangen.

141
00:07:59,583 --> 00:08:03,000
Vi fulgte efter ham.
Det var uhyggeligt at se ham

142
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
med en enorm bandage om hovedet
slentre afslappet...

143
00:08:06,000 --> 00:08:07,166
"Han så det!"

144
00:08:07,166 --> 00:08:09,875
"Han så rullebordet. Det er utroligt!"

145
00:08:09,875 --> 00:08:11,333
Dr. Marshall tav.

146
00:08:11,333 --> 00:08:14,166
Hele ansigtet var stift
med chokeret vantro.

147
00:08:14,166 --> 00:08:16,708
Imdad gik let ned ad trappen.

148
00:08:16,708 --> 00:08:18,208
Uden at bruge gelænder.

149
00:08:18,208 --> 00:08:21,166
Flere mennesker gik op.
Se, hvordan de reagerede.

150
00:08:21,875 --> 00:08:25,750
For enden af trappen gik han gennem døren
og ud på gaden.

151
00:08:25,750 --> 00:08:28,166
Dr. Marshall og jeg fulgte lige efter.

152
00:08:28,166 --> 00:08:33,166
Nedenfor stod 100 råbende barfodede børn.
De løb hen mod vores hvidhovedede gæst.

153
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
Han hilste med hænderne i vejret.

154
00:08:35,500 --> 00:08:38,833
Han gik hen til en cykel,
steg på og cyklede en runde.

155
00:08:38,833 --> 00:08:41,708
De barfodede børn jagtede ham og jublede.

156
00:08:41,708 --> 00:08:44,583
Han kørte direkte ud i den travle trafik

157
00:08:44,583 --> 00:08:47,916
med dyttende biler,
der susede omkring ham.

158
00:08:47,916 --> 00:08:49,625
Han cyklede perfekt.

159
00:08:49,625 --> 00:08:51,708
Vi havde ham i syne et minut.

160
00:08:51,708 --> 00:08:53,750
Så drejede han og var væk.

161
00:08:53,750 --> 00:08:57,375
"Jeg kan ikke tro det,"
sagde dr. Marshall.

162
00:08:57,375 --> 00:08:58,958
"Heller ikke jeg."

163
00:08:58,958 --> 00:09:01,250
Vi har været vidne til et mirakel.

164
00:09:01,250 --> 00:09:03,875
Resten af dagen havde jeg patienter.

165
00:09:03,875 --> 00:09:06,541
Om aftenen tog jeg hjem og skiftede tøj.

166
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Jeg tog et koldt bad.

167
00:09:08,000 --> 00:09:11,500
Jeg drak en whiskysjus på verandaen.

168
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
Kl. 18.50 ankom jeg til Royal Palace Hall.

169
00:09:14,500 --> 00:09:16,000
<i>Showet varede to timer.</i>

170
00:09:16,000 --> 00:09:19,458
Til min overraskelse nød jeg det.
Jonglør, slangetæmmer,

171
00:09:19,458 --> 00:09:22,666
sabelsluger,
der pressede en kårde ned i halsen.

172
00:09:22,666 --> 00:09:27,000
Til sidst, til en trompetfanfare,
kom Imdad Khan ud til sit nummer.

173
00:09:27,000 --> 00:09:30,041
Folk blev kaldt op
for at binde ham for øjnene,

174
00:09:30,041 --> 00:09:34,541
før han kastede knive rundt om en dreng
og skød en dåse ned fra hans hoved.

175
00:09:34,541 --> 00:09:38,458
Endelig fik han en metaltønde
over sit allerede indbundne hoved.

176
00:09:38,458 --> 00:09:42,291
Drengen gav Imdad en nål i hånden
og tråd i den anden.

177
00:09:42,291 --> 00:09:44,708
En stor lup blev anbragt foran ham

178
00:09:44,708 --> 00:09:49,458
og uden tøven
trådte han nålen gennem nåleøjet.

179
00:09:54,208 --> 00:09:55,208
Jeg var helt paf.

180
00:09:57,583 --> 00:10:01,625
Jeg fandt Imdad i kulisserne på en stol,
mens han tog sin makeup af.

181
00:10:01,625 --> 00:10:03,416
Du er nysgerrig, korrekt?

182
00:10:03,416 --> 00:10:04,666
"Meget nysgerrig."

183
00:10:04,666 --> 00:10:08,583
Igen slog bræmmen
af sort hår på ørerne mig.

184
00:10:08,583 --> 00:10:10,916
Jeg har aldrig før set det på nogen.

185
00:10:10,916 --> 00:10:13,458
Jeg har en idé. Jeg er ikke forfatter.

186
00:10:13,458 --> 00:10:15,875
Men kan du fortælle mig om din evne

187
00:10:15,875 --> 00:10:18,833
til at se uden øjne,
vil jeg skrive det ned.

188
00:10:18,833 --> 00:10:21,833
Jeg vil få det udgivet
i <i>British Medical Journal</i>

189
00:10:21,833 --> 00:10:23,125
eller et tidsskrift.

190
00:10:23,125 --> 00:10:25,375
Vil det hjælpe dig? At blive kendt?

191
00:10:25,375 --> 00:10:27,416
- Det vil hjælpe meget.
- Glimrende.

192
00:10:27,416 --> 00:10:30,333
Jeg har et stenografisystem
til sygehistorier.

193
00:10:30,333 --> 00:10:33,500
Jeg skrev alt ned, Imdad sagde til mig.

194
00:10:33,500 --> 00:10:35,750
Jeg vil gengive det præcist.

195
00:10:37,041 --> 00:10:39,583
ALT, IMDAD KHAN SAGDE TIL MIG DEN AFTEN

196
00:10:39,583 --> 00:10:40,541
(ORD FOR ORD)

197
00:10:42,708 --> 00:10:45,791
Jeg blev født i Kashmir i 1873.

198
00:10:45,791 --> 00:10:48,916
Min far var billettør
på den nationale jernbane.

199
00:10:48,916 --> 00:10:52,291
En dag kom der
en tryllekunstner til vores skole.

200
00:10:52,291 --> 00:10:53,833
Jeg var tryllebundet.

201
00:10:53,833 --> 00:10:58,375
To uger efter tog jeg min opsparing
og sluttede mig til et omrejsende teater.

202
00:10:58,375 --> 00:11:01,708
Det var i 1886. Jeg var 13 år gammel.

203
00:11:01,708 --> 00:11:05,500
I tre år rejste jeg
med truppen over hele Punjab.

204
00:11:05,500 --> 00:11:08,125
Til sidst var jeg hovedattraktionen.

205
00:11:08,125 --> 00:11:14,541
Jeg sparede hele tiden penge sammen
og havde til sidst over 3.000 rupier.

206
00:11:14,541 --> 00:11:19,958
Dengang hørte jeg om en berømt yogi,
som havde evnen til levitation.

207
00:11:19,958 --> 00:11:21,666
Når han bad,

208
00:11:21,666 --> 00:11:25,208
løftede hele hans krop sig op
45 centimeter i luften.

209
00:11:25,208 --> 00:11:27,250
Effekten var kolossal.

210
00:11:28,375 --> 00:11:29,208
Overskæg?

211
00:11:31,666 --> 00:11:33,000
Jeg forlod truppen

212
00:11:33,000 --> 00:11:36,375
og rejste
til en lille by ved Ganges' bredder,

213
00:11:36,375 --> 00:11:38,375
hvor yogien skulle bo.

214
00:11:38,375 --> 00:11:40,833
En dag hørte jeg
en rejsende tale om en eremit,

215
00:11:40,833 --> 00:11:44,583
han havde mødt
ikke så langt væk ude i junglen.

216
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
Det var nok for mig.

217
00:11:45,958 --> 00:11:48,166
Jeg stormede ud for at hyre en vogn.

218
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
Da jeg forhandlede med kusken,

219
00:11:50,708 --> 00:11:53,291
dukkede en mand op, der skulle samme vej.

220
00:11:53,291 --> 00:11:56,291
Han foreslog,
vi kørte sammen og delte udgifterne.

221
00:11:56,291 --> 00:11:59,166
Det var et fantastisk held.

222
00:11:59,166 --> 00:12:03,625
Jeg talte med min ledsager og fandt ud af,
at han var discipel af yogien

223
00:12:03,625 --> 00:12:06,541
og var på vej ud
for at besøge sin læremester.

224
00:12:06,541 --> 00:12:07,458
Jeg busede ud:

225
00:12:07,458 --> 00:12:10,416
"Det er ham, jeg leder efter!
Kan jeg møde ham?"

226
00:12:10,416 --> 00:12:13,291
Min ledsager så længe på mig og sagde:

227
00:12:13,291 --> 00:12:15,458
"Det er umuligt."

228
00:12:15,458 --> 00:12:18,750
Derefter nægtede han
at svare på mine spørgsmål.

229
00:12:18,750 --> 00:12:21,416
Men jeg lærte en lille ting.

230
00:12:21,416 --> 00:12:24,625
Tidspunktet på dagen,
hvor den store yogi mediterede.

231
00:12:24,625 --> 00:12:28,958
Min ledsager bad vognen stoppe,
han steg ned og var væk.

232
00:12:28,958 --> 00:12:31,625
Jeg kørte videre,
men lige rundt om hjørnet

233
00:12:31,625 --> 00:12:33,875
hoppede jeg ned og sneg mig tilbage.

234
00:12:33,875 --> 00:12:36,750
Manden var allerede forsvundet i junglen.

235
00:12:36,750 --> 00:12:38,750
Jeg hørte en puslen.

236
00:12:38,750 --> 00:12:41,125
"Er det ikke ham, er det en tiger,

237
00:12:41,125 --> 00:12:46,583
"og jeg bliver overfaldet
og spist i små bidder."

238
00:12:47,958 --> 00:12:48,833
Det var ham.

239
00:12:51,125 --> 00:12:54,583
<i>Der var ikke skyggen af en sti,
hvor manden gik.</i>

240
00:12:54,583 --> 00:12:58,791
<i>Han banede vej gennem høje bambus
og tæt bevoksning.</i>

241
00:12:58,791 --> 00:13:02,833
<i>Jeg krøb efter ham, helt stille,
og blev 100 meter bag ham.</i>

242
00:13:02,833 --> 00:13:05,916
<i>Når jeg mistede synet af ham,
hvilket skete ofte,</i>

243
00:13:05,916 --> 00:13:08,458
<i>kunne jeg følge lyden af hans fodskridt.</i>

244
00:13:08,458 --> 00:13:11,750
<i>I en halv time
fortsatte den intense forfølgelse.</i>

245
00:13:11,750 --> 00:13:14,666
<i>Så kunne jeg pludselig ikke
høre manden længere.</i>

246
00:13:14,666 --> 00:13:16,625
<i>Jeg stoppede og lyttede.</i>

247
00:13:16,625 --> 00:13:21,166
<i>Og gennem en tæt underskov
så jeg en lille lysning og to små hytter.</i>

248
00:13:21,166 --> 00:13:22,458
<i>Mit hjerte hoppede.</i>

249
00:13:22,458 --> 00:13:26,916
<i>Der var et vandhul ved den nærmeste hytte
med en bedemåtte og over</i>

250
00:13:26,916 --> 00:13:31,208
<i>et stort baobabtræ
med smukke, tykke løvfyldte grene.</i>

251
00:13:31,208 --> 00:13:33,583
Skønt middagsheden ventede jeg.

252
00:13:33,583 --> 00:13:36,500
Jeg ventede hele den varme eftermiddag.

253
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Klokken lidt i fem

254
00:13:37,958 --> 00:13:41,416
kravlede jeg stille op i træet
og skjulte mig i bladene.

255
00:13:41,416 --> 00:13:45,541
Endelig kom yogien ud af sin hytte
og satte sig i skrædderstilling.

256
00:13:45,541 --> 00:13:48,208
Hver bevægelse var rolig og blid.

257
00:13:48,208 --> 00:13:53,041
Han anbragte hænderne på sine knæ
og tog en dyb indånding,

258
00:13:53,041 --> 00:13:56,875
og jeg kunne allerede se,
at et slags lys omgav ham.

259
00:13:56,875 --> 00:14:00,291
I 14 minutter sad han helt stille.

260
00:14:00,291 --> 00:14:04,000
Og så så jeg...

261
00:14:04,000 --> 00:14:06,583
<i>Hans krop hævedes sig langsomt fra jorden.</i>

262
00:14:07,666 --> 00:14:11,333
<i>Tredive centimeter. 35. 45. 50.</i>

263
00:14:12,083 --> 00:14:14,166
<i>Tres centimeter over bedemåtten.</i>

264
00:14:14,166 --> 00:14:15,958
<i>Oppe i træet tænkte jeg:</i>

265
00:14:15,958 --> 00:14:19,125
<i>"Foran dig sidder der en mand i luften."</i>

266
00:14:20,458 --> 00:14:24,416
Efter mit ur svævede han i 40 minutter.

267
00:14:24,416 --> 00:14:29,333
Så dalede han langsomt ned på jorden,
indtil hans bagdel igen hvilede på måtten.

268
00:14:29,333 --> 00:14:31,916
Jeg klatrede ned fra træet og løb over.

269
00:14:31,916 --> 00:14:34,291
Yogien vaskede sine hænder og fødder.

270
00:14:34,291 --> 00:14:36,583
"Hvor længe har du været her?"

271
00:14:36,583 --> 00:14:41,791
Han tog en sten og kastede den så hårdt,
at den knækkede, da den ramte mit ben.

272
00:14:41,791 --> 00:14:44,000
Jeg har stadig arret.

273
00:14:46,916 --> 00:14:48,708
Det var et lykketræf.

274
00:14:48,708 --> 00:14:51,791
En yogi må ikke miste sit temperament.

275
00:14:51,791 --> 00:14:56,250
Den gamle mand var ydmyget, angerfuld
og dybt skuffet over sig selv.

276
00:14:56,250 --> 00:14:59,625
Han forklarede,
at han ikke kunne tage mig som discipel,

277
00:14:59,625 --> 00:15:02,541
men ville give mig
lidt uformel undervisning

278
00:15:02,541 --> 00:15:07,125
til gengæld for sit angreb,
et angreb, som jeg i øvrigt fortjente.

279
00:15:07,125 --> 00:15:09,041
Det var i 1890.

280
00:15:09,041 --> 00:15:11,041
Jeg var næsten 17 år gammel.

281
00:15:13,000 --> 00:15:15,250
Hvad gik yogiens undervisning ud på?

282
00:15:15,250 --> 00:15:16,875
Det kommer her.

283
00:15:16,875 --> 00:15:18,458
Sindet er opdelt.

284
00:15:18,458 --> 00:15:21,541
Det beskæftiger sig med
tusinder af ting på én gang.

285
00:15:21,541 --> 00:15:24,250
Ting, man ser. Ting, man hører og lugter.

286
00:15:24,250 --> 00:15:27,208
Ting, man tænker på.
Ting, man ikke vil tænke på.

287
00:15:27,208 --> 00:15:29,250
Man må lære at koncentrere sig,

288
00:15:29,250 --> 00:15:32,916
så man efter ønske
kan visualisere en ting og intet andet.

289
00:15:32,916 --> 00:15:35,958
Med flid kan man få
sin bevidsthed til at fokusere

290
00:15:35,958 --> 00:15:39,458
på en valgt genstand
i omkring tre et halvt minut.

291
00:15:39,458 --> 00:15:42,625
Det vil kræve 20 år
med flittig, daglig indsats.

292
00:15:42,625 --> 00:15:44,291
"Tyve år!" udbrød jeg.

293
00:15:44,291 --> 00:15:46,083
Det kan vare længere.

294
00:15:46,083 --> 00:15:48,875
Det er den normale varighed.

295
00:15:48,875 --> 00:15:50,541
Jeg bliver en gammel mand.

296
00:15:50,541 --> 00:15:53,416
Varigheden varierer.
Nogle bruger ti, andre 30.

297
00:15:53,416 --> 00:15:56,333
I ekstremt sjældne tilfælde kommer der en,

298
00:15:56,333 --> 00:15:59,250
der kan udvikle evnen
på kun et eller to år,

299
00:15:59,250 --> 00:16:01,250
men det er en ud af en milliard.

300
00:16:01,250 --> 00:16:03,625
Er det så svært at få sindet til...

301
00:16:03,625 --> 00:16:08,166
Næsten umuligt. Prøv selv.
Luk øjnene og tænk på noget.

302
00:16:08,166 --> 00:16:11,291
Tænk på en genstand. Visualiser den.

303
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Om et par sekunder vandrer sindet.

304
00:16:13,458 --> 00:16:16,541
Andre tanker trænger sig på.
Det er meget svært.

305
00:16:16,541 --> 00:16:18,791
Således talte den kloge, gamle yogi.

306
00:16:20,708 --> 00:16:23,500
<i>Så mine øvelser begyndte.</i>

307
00:16:24,083 --> 00:16:28,916
Hver aften sad jeg med lukkede øjnene
og visualiserede den, jeg elskede højst,

308
00:16:28,916 --> 00:16:32,333
som var min bror,
der døde som tiårig af en blodsygdom.

309
00:16:32,333 --> 00:16:36,208
Jeg koncentrerede mig om hans ansigt,
men når tankerne flakkede,

310
00:16:36,208 --> 00:16:40,458
stoppede jeg øvelsen,
hvilede lidt og prøvede igen.

311
00:16:40,458 --> 00:16:42,291
<i>Efter fem års daglig øvelse</i>

312
00:16:42,291 --> 00:16:46,750
<i>kunne jeg koncentrere mig helt
om min brors ansigt i halvandet minut.</i>

313
00:16:46,750 --> 00:16:48,166
<i>Jeg gjorde fremskridt.</i>

314
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
I mellemtiden

315
00:16:52,625 --> 00:16:55,833
begyndte jeg
at tjene gode penge som tryllekunstner.

316
00:16:55,833 --> 00:17:00,708
Af natur er jeg ret behændig,
men jeg fortsatte mine øvelser.

317
00:17:00,708 --> 00:17:07,333
Hver aften satte jeg mig et stille sted
og koncentrerede mig om min brors ansigt.

318
00:17:07,333 --> 00:17:10,583
Af og til tændte jeg et lys
og stirrede på flammen.

319
00:17:10,583 --> 00:17:14,041
En flamme er delt i tre dele:

320
00:17:14,041 --> 00:17:17,875
den gule på toppen, den lilla længere nede
og den sorte indeni.

321
00:17:17,875 --> 00:17:22,458
Jeg anbragte lyset 40 cm fra ansigtet
i øjenhøjde,

322
00:17:22,458 --> 00:17:26,916
så jeg ikke skulle bruge øjenmuskler til
at se op eller ned.

323
00:17:26,916 --> 00:17:31,041
Jeg stirrede på den sorte del i midten,
indtil alt omkring forsvandt.

324
00:17:31,041 --> 00:17:35,000
Så lukkede jeg øjnene
og koncentrerede mig om min brors ansigt.

325
00:17:35,916 --> 00:17:40,750
I 1907, da jeg var 34 år gammel,
kunne jeg koncentrere mig tre minutter,

326
00:17:40,750 --> 00:17:43,125
uden at tankerne flakkede.

327
00:17:43,125 --> 00:17:46,458
På det tidspunkt
blev jeg opmærksom på en evne,

328
00:17:46,458 --> 00:17:48,291
en lille aparte følelse af,

329
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
at når jeg lukkede øjnene
og så på noget med intensitet,

330
00:17:52,750 --> 00:17:55,541
kunne jeg se omridset af det,
jeg kiggede på.

331
00:17:55,541 --> 00:17:57,583
Jeg tænkte på noget, yogien sagde:

332
00:17:57,583 --> 00:18:01,250
"Visse personer har udviklet
så stor koncentrationsevne,

333
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
at de kan se uden at bruge øjnene."

334
00:18:04,000 --> 00:18:08,416
Hver aften,
når jeg havde øvet mig med flammen,

335
00:18:08,416 --> 00:18:11,333
drak jeg en kop kaffe,
bandt mig for øjnene,

336
00:18:11,333 --> 00:18:13,875
sad i min stol og prøvede at se uden øjne.

337
00:18:13,875 --> 00:18:18,333
Jeg prøvede med et kortspil.
Jeg så på bagsiden og gættede værdien.

338
00:18:18,333 --> 00:18:20,583
Øjeblikkeligt lykkedes det 60 %.

339
00:18:20,583 --> 00:18:24,625
Senere købte jeg kort og søkort
og satte dem op i rummet.

340
00:18:24,625 --> 00:18:29,083
{\an8}Jeg brugte timer på at betragte dem
med bind for øjnene.

341
00:18:29,083 --> 00:18:33,291
Hver aften i de næste otte år
lavede jeg den samme øvelse.

342
00:18:33,291 --> 00:18:37,958
I 1915 kunne jeg læse en bog
med bind for øjnene.

343
00:18:37,958 --> 00:18:39,291
Jeg havde opnået det!

344
00:18:39,291 --> 00:18:41,291
Jeg havde evnen.

345
00:18:42,833 --> 00:18:45,541
Som du ved blev det mit eneste nummer.

346
00:18:45,541 --> 00:18:48,791
Publikum elskede det,
men ingen troede på det.

347
00:18:48,791 --> 00:18:52,333
Selv læger som dig,
der binder mig for øjnene,

348
00:18:52,333 --> 00:18:55,375
nægter at tro på,
at nogen kan se uden øjne.

349
00:18:55,375 --> 00:18:58,708
Men der er andre måder
at sende beskeder til hjernen.

350
00:18:58,708 --> 00:19:00,208
Imdad Khan tav.

351
00:19:00,208 --> 00:19:01,208
Han var træt.

352
00:19:01,208 --> 00:19:02,666
"Hvilke andre måder?"

353
00:19:04,750 --> 00:19:06,333
Jeg ved det ikke.

354
00:19:08,083 --> 00:19:10,958
Man ser med en anden del af kroppen.

355
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Hvilken del?

356
00:19:22,125 --> 00:19:26,833
Den aften gik jeg ikke i seng.
Manden ville få forskere til gå grassat.

357
00:19:26,833 --> 00:19:28,875
Den mest værdifulde levende person.

358
00:19:28,875 --> 00:19:32,625
Jeg måtte finde ud af,
hvordan et billede biologisk og magisk

359
00:19:32,625 --> 00:19:35,375
kunne sendes til hjernen uden øjnene.

360
00:19:35,375 --> 00:19:38,833
Blinde vil kunne se. Døve vil kunne høre.

361
00:19:38,833 --> 00:19:41,541
"Denne utrolige mand kan ikke forbigås."

362
00:19:41,541 --> 00:19:45,333
Jeg begyndte at renskrive,
hvad Imdad havde fortalt mig.

363
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Jeg skrev uafbrudt i fire timer.

364
00:19:50,125 --> 00:19:53,583
Klokken otte næste morgen
var jeg færdig med det vigtigste:

365
00:19:53,583 --> 00:19:55,041
De sider, I har læst.

366
00:19:55,041 --> 00:19:57,958
Jeg så først dr. Marshall i tepausen.

367
00:19:57,958 --> 00:20:00,291
Jeg fortalte, hvad jeg kunne nå.

368
00:20:00,291 --> 00:20:02,916
"Jeg må tilbage." Jeg slipper ham ikke.

369
00:20:02,916 --> 00:20:04,291
Jeg tager med.

370
00:20:04,291 --> 00:20:06,875
Kl. 18.45 kørte vi til Royal Palace Hall.

371
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Jeg parkerede, og vi gik hen til teateret.

372
00:20:09,458 --> 00:20:11,250
"Der er noget galt."

373
00:20:11,250 --> 00:20:13,625
Der var ingen, og dørene var lukkede.

374
00:20:13,625 --> 00:20:17,666
Plakaten hang der stadig,
men nogen havde skrevet...

375
00:20:17,666 --> 00:20:19,833
"Aftenens forestilling er aflyst."

376
00:20:20,875 --> 00:20:24,208
Jeg spurgte den gamle portner:
"Hvad er der sket?"

377
00:20:24,208 --> 00:20:25,583
Et dødsfald.

378
00:20:25,583 --> 00:20:26,500
"Hvem?"

379
00:20:26,500 --> 00:20:27,958
Jeg vidste det.

380
00:20:27,958 --> 00:20:29,916
Manden, der ser uden øjne.

381
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
"Hvordan?" udbrød jeg.

382
00:20:32,208 --> 00:20:34,375
Han faldt i søvn og vågnede aldrig.

383
00:20:35,208 --> 00:20:36,375
Det sker.

384
00:20:39,750 --> 00:20:41,416
Vi gik tilbage til bilen.

385
00:20:46,125 --> 00:20:48,500
Jeg følte sorg og vrede.

386
00:20:48,500 --> 00:20:50,583
Jeg lod ham ude af syne.

387
00:20:50,583 --> 00:20:52,500
Jeg skulle have passet på ham.

388
00:20:52,500 --> 00:20:54,000
Han var mirakelmager.

389
00:20:54,000 --> 00:20:58,333
Han kommunikerede med mystiske kræfter
uden for almindelige folks fatteevne.

390
00:20:58,333 --> 00:21:00,083
Nu var han død.

391
00:21:00,083 --> 00:21:02,000
"Det var det," sagde dr. Marshall.

392
00:21:02,625 --> 00:21:03,541
Det var det.

393
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
"Ja," sagde jeg.

394
00:21:06,833 --> 00:21:07,750
"Det var det."

395
00:21:12,625 --> 00:21:17,291
Det er et sandt og nøjagtigt referat
af mine to møder med Imdad Khan.

396
00:21:20,416 --> 00:21:21,625
Jamen dog.

397
00:21:22,708 --> 00:21:24,791
Det er yderst interessant.

398
00:21:26,166 --> 00:21:28,333
Det er fantastiske oplysninger.

399
00:21:29,916 --> 00:21:31,333
Det kan ændre mit liv.

400
00:21:51,125 --> 00:21:53,541
Henry refererede til oplysningerne om,

401
00:21:53,541 --> 00:21:57,333
hvordan Imdad Khan trænede,
så han kunne se spillekorts værdier

402
00:21:57,333 --> 00:21:58,833
fra bagsiden.

403
00:21:58,833 --> 00:22:01,541
Da Henry var en uærlig spiller,

404
00:22:01,541 --> 00:22:05,083
indså han straks,
at han kunne tjene en formue.

405
00:22:05,083 --> 00:22:07,500
Han gik nedenunder til butleren

406
00:22:07,500 --> 00:22:10,208
og bad om et lys,
en lysestage og en lineal.

407
00:22:10,208 --> 00:22:14,041
Han gik ind på sit værelse,
trak gardinerne for og slukkede lyset.

408
00:22:14,041 --> 00:22:16,625
Han satte lyset på bordet. Tog en stol.

409
00:22:16,625 --> 00:22:20,083
Han bemærkede tilfreds,
at øjnene var på højde med vægen.

410
00:22:20,083 --> 00:22:24,000
Ved hjælp af linealen
anbragte han ansigtet 40 cm fra lyset,

411
00:22:24,000 --> 00:22:25,541
som beskrevet i bogen.

412
00:22:25,541 --> 00:22:29,125
Imdad Khan havde visualiseret
ansigtet på den, han elskede højst,

413
00:22:29,125 --> 00:22:31,666
som var hans afdøde bror.

414
00:22:31,666 --> 00:22:33,458
Henry havde ingen bror.

415
00:22:34,041 --> 00:22:36,958
Så han besluttede
at visualisere sit eget ansigt.

416
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Da Henry stirrede ind
i flammens sorte område,

417
00:22:46,875 --> 00:22:48,583
skete der noget enestående.

418
00:22:48,583 --> 00:22:51,791
Tankerne tømtes,
hjernen holdt op med at vimse rundt

419
00:22:51,791 --> 00:22:55,083
og pludselig følte han,
at hele kroppen blev omsluttet

420
00:22:55,083 --> 00:22:58,708
lunt og rart
i det sorte område af brændende intethed.

421
00:22:59,291 --> 00:23:01,500
Det varede kun 15 sekunder.

422
00:23:01,500 --> 00:23:03,791
Derefter, lige meget hvad,

423
00:23:03,791 --> 00:23:07,291
øvede han sig med lyset
fem gange om dagen.

424
00:23:07,291 --> 00:23:11,041
For første gang
kastede han sig entusiastisk ud i noget,

425
00:23:11,041 --> 00:23:14,083
og han gjorde store fremskridt.

426
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Efter et halvt år

427
00:23:15,166 --> 00:23:18,625
kunne han koncentrere sig
om sit ansigt i tre minutter

428
00:23:18,625 --> 00:23:21,541
uden den mindste fremmede tanke.

429
00:23:21,541 --> 00:23:23,166
"Det er mig," tænkte han.

430
00:23:23,166 --> 00:23:27,791
"Jeg er den ene ud af en milliard,
der kan opnå kræfterne i hurtigt tempo."

431
00:23:28,333 --> 00:23:32,166
Sidst på det første år
overskred han fem et halvt minut.

432
00:23:32,166 --> 00:23:33,375
Nu var det tid.

433
00:23:37,666 --> 00:23:40,041
{\an8}Henrys lejlighed i London. Midnat.

434
00:23:40,041 --> 00:23:44,291
Han rystede af ophidselse,
da han lagde et kortspil foran sig

435
00:23:44,291 --> 00:23:46,041
og tænkte på øverste kort.

436
00:23:46,041 --> 00:23:49,833
I starten ser han kun
de røde linjer på bagsiden,

437
00:23:49,833 --> 00:23:52,750
der er det mest
almindelige mønster på kort.

438
00:23:52,750 --> 00:23:56,375
Han koncentrerer sig
om kortets anden side.

439
00:23:56,375 --> 00:24:00,500
Han fokuserer intenst
på den usynlige side af kortet.

440
00:24:00,500 --> 00:24:03,416
Der går 30 sekunder. En, to, tre minutter.

441
00:24:03,416 --> 00:24:04,916
Henry rører sig ikke.

442
00:24:04,916 --> 00:24:07,500
Hans højtudviklede koncentration er total.

443
00:24:07,500 --> 00:24:12,000
Han visualiserer kortets bagside.
Ingen andre tanker optager ham.

444
00:24:12,000 --> 00:24:14,375
Efter fire minutter sker der noget.

445
00:24:14,375 --> 00:24:16,333
Langsomt, magisk, men tydeligt.

446
00:24:16,333 --> 00:24:20,125
En sort klat bliver til spar,
en snoet krusedulle til fem.

447
00:24:20,125 --> 00:24:21,708
Spar fem.

448
00:24:21,708 --> 00:24:25,000
Men skælvende fingre
tager han kortet op og vender det.

449
00:24:26,041 --> 00:24:27,250
"Jeg har gjort det."

450
00:24:28,333 --> 00:24:29,541
Henry bliver vild.

451
00:24:29,541 --> 00:24:32,291
Han går kun ud
for at købe mad og drikkevarer.

452
00:24:32,291 --> 00:24:36,583
Hele dagen og langt ud på natten
sidder han over kortene med stopuret

453
00:24:36,583 --> 00:24:38,833
og forbedrer sin tid.

454
00:24:38,833 --> 00:24:41,791
På en måned halvandet minut.
På seks 20 sekunder.

455
00:24:41,791 --> 00:24:43,708
På syv måneder ti sekunder.

456
00:24:43,708 --> 00:24:45,000
Hans mål er fem.

457
00:24:45,000 --> 00:24:47,708
Han skal kunne aflæse
et kort på fem sekunder

458
00:24:47,708 --> 00:24:49,875
for at kunne få succes på kasinoer.

459
00:24:49,875 --> 00:24:53,916
Jo tættere han kommer på målet,
des sværere bliver det.

460
00:24:53,916 --> 00:24:56,166
Fire uger fra ti til ni sekunder.

461
00:24:56,166 --> 00:24:58,083
Fem uger fra ni til otte.

462
00:24:58,083 --> 00:25:02,375
Hårdt arbejde generer ham ikke.
Han arbejder gerne 12 timer i træk.

463
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
Han ved, det vil lykkes.

464
00:25:04,791 --> 00:25:07,333
Det sidste er sværest. Elleve måneder.

465
00:25:07,333 --> 00:25:09,250
Men sent en lørdag eftermiddag...

466
00:25:16,708 --> 00:25:20,583
Fem sekunder. Henry går igennem
hele spillet og tager tid.

467
00:25:20,583 --> 00:25:24,458
Fem sekunder.

468
00:25:25,500 --> 00:25:27,833
Hvor længe tog det ham at lykkes?

469
00:25:28,666 --> 00:25:31,666
Tre år og tre måneder uafbrudt.

470
00:25:33,208 --> 00:25:35,625
Der var over 100 kasinoer i London.

471
00:25:35,625 --> 00:25:39,750
Henry var medlem af ti.
Lord's House var hans favorit.

472
00:25:39,750 --> 00:25:43,041
Det var landets flotteste
i et smukt georgiansk palæ.

473
00:25:43,041 --> 00:25:44,166
Godaften, hr. Sugar.

474
00:25:44,166 --> 00:25:46,916
Sagde en mand,
der aldrig glemte et ansigt.

475
00:25:46,916 --> 00:25:50,125
Henry gik op ad trappen
til kassererkontoret.

476
00:25:50,125 --> 00:25:52,250
Han skrev en check på 10.000 pund.

477
00:25:52,250 --> 00:25:56,416
Velnærede kvinder stod ved roulettehjulet
som buttede høns om et trug.

478
00:25:56,416 --> 00:26:01,125
Mænd med røde ansigter og cigarer
talte deres jetoner med grådige øjne.

479
00:26:02,541 --> 00:26:04,541
Sært. For første gang i sit liv

480
00:26:04,541 --> 00:26:07,583
så han med foragt
på forfærdelige rige mennesker.

481
00:26:07,583 --> 00:26:10,500
Han ledte efter en plads
til venstre for dealeren

482
00:26:10,500 --> 00:26:12,166
ved et af bordene.

483
00:26:12,166 --> 00:26:15,250
Dealeren tog Henrys tavle
og kom den i en sprække.

484
00:26:15,250 --> 00:26:18,458
Han var en yngre mand
med sorte øjne og grå hud.

485
00:26:18,458 --> 00:26:20,791
Han smilede aldrig og talte sjældent.

486
00:26:20,791 --> 00:26:23,583
Han havde hænder med aritmetik i fingrene.

487
00:26:23,583 --> 00:26:26,875
Han anbragte jetoner
på 25 pund i en bunke.

488
00:26:26,875 --> 00:26:29,708
Han talte dem ikke.
Fingrene tog aldrig fejl.

489
00:26:29,708 --> 00:26:31,250
Bunken nåede til Henry,

490
00:26:31,250 --> 00:26:34,875
der stablede sine jetoner
og så på det øverste kort.

491
00:26:34,875 --> 00:26:38,375
På fem sekunder så han en tier.
Otte jetoner og 200 pund.

492
00:26:38,375 --> 00:26:40,583
Maksimal indsats på Lord's House.

493
00:26:40,583 --> 00:26:43,083
Han fik tieren. Hans andet kort var ni.

494
00:26:43,083 --> 00:26:45,416
Nitten i alt. Ved 19 stopper man.

495
00:26:45,416 --> 00:26:49,083
Man venter på,
at dealeren ikke får 20 eller 21.

496
00:26:49,083 --> 00:26:51,708
- Da dealeren kom til Henry, sagde han...
- Nitten.

497
00:26:51,708 --> 00:26:54,333
Han gik videre til næste spiller. "Vent."

498
00:26:54,333 --> 00:26:55,958
Han kom tilbage til Henry.

499
00:26:55,958 --> 00:26:58,333
Han løftede øjenbrynene og så på ham.

500
00:26:58,333 --> 00:27:00,583
- Vil du trække et?
- Spurgte han.

501
00:27:00,583 --> 00:27:04,208
Der var kun to kort,
der ikke ville ødelægge 19. Es og to.

502
00:27:04,208 --> 00:27:08,250
Kun en idiot ville trække et kort,
specielt med 200 pund på bordet.

503
00:27:08,250 --> 00:27:11,375
Bagsiden af næste kort lå synlig.
Det var urørt.

504
00:27:11,375 --> 00:27:14,833
"Ja," sagde Henry. "Et kort til."
Dealeren tildelte et.

505
00:27:14,833 --> 00:27:18,083
Klør to landede foran Henry
sammen med ti og ni.

506
00:27:18,083 --> 00:27:19,708
- 21.
- Sagde dealeren.

507
00:27:19,708 --> 00:27:24,500
Han så på Henry
og stod der stille, årvågen og forundret.

508
00:27:25,666 --> 00:27:29,208
Han havde sjældent set nogen tage
et ekstra kort ved 19.

509
00:27:29,208 --> 00:27:33,750
Det havde fyren med ro og sikkerhed,
hvilket var rystende, og han vandt.

510
00:27:33,750 --> 00:27:37,166
Henry fangede dealerens blik
og så, han havde begået en fejl.

511
00:27:37,166 --> 00:27:39,500
Han havde tiltrukket sig opmærksomhed.

512
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
Det måtte ikke ske igen.

513
00:27:41,000 --> 00:27:44,125
Han måtte være forsigtig og endog tabe.

514
00:27:44,125 --> 00:27:45,250
Spillet fortsatte.

515
00:27:45,250 --> 00:27:49,583
Henrys fordel var så enorm,
at det var svært at styre gevinsten.

516
00:27:49,583 --> 00:27:52,416
Efter en time havde han 30.000.
Han stoppede.

517
00:27:52,416 --> 00:27:54,916
Det kunne let have været en million.

518
00:27:54,916 --> 00:27:56,208
Tak.

519
00:27:56,208 --> 00:27:58,958
Henry var nu sikker på
at kunne tjene penge

520
00:27:58,958 --> 00:28:01,458
hurtigere end nogen anden i verden.

521
00:28:03,666 --> 00:28:04,500
Interessant.

522
00:28:09,041 --> 00:28:11,333
Havde det været en opdigtet historie,

523
00:28:11,333 --> 00:28:15,583
måtte man opfinde en overraskende
og spændende slutning.

524
00:28:15,583 --> 00:28:17,250
Dramatisk og usædvanlig.

525
00:28:17,250 --> 00:28:20,416
Henry kunne tage hjem og tælle pengene.

526
00:28:20,416 --> 00:28:23,333
Han ville pludselig føle sig utilpas.

527
00:28:23,333 --> 00:28:24,875
Han får ondt i brystet.

528
00:28:25,875 --> 00:28:30,250
Han beslutter at gå i seng.
Han klæder sig af og henter sin pyjamas.

529
00:28:30,250 --> 00:28:33,458
Han kommer hen til spejlet på væggen.
Han stopper.

530
00:28:33,458 --> 00:28:36,541
Af vane begynder han at koncentrere sig.

531
00:28:36,541 --> 00:28:38,833
Pludselig ser han gennem sin hud.

532
00:28:38,833 --> 00:28:41,250
Bedre end røntgenstråler. Han ser alt.

533
00:28:41,250 --> 00:28:43,666
Blodårer, blodet, der pumper igennem.

534
00:28:43,666 --> 00:28:46,541
Lever, nyrer, tarme.
Han ser sit hjerte banke.

535
00:28:46,541 --> 00:28:48,708
Han ser, hvor smerten kommer fra

536
00:28:48,708 --> 00:28:52,958
og ser en mørk knude i åren,
der fører til hjertet på højre side.

537
00:28:52,958 --> 00:28:55,916
En blodprop. Først bevæger den sig ikke.

538
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Så begynder den at røre let på sig.
En millimeter.

539
00:28:59,083 --> 00:29:03,083
Blodet pumper forbi,
og proppen rører sig igen.

540
00:29:03,083 --> 00:29:06,166
Den rykker lidt frem.
Henry kigger i rædsel.

541
00:29:06,166 --> 00:29:11,125
Han ved, at en stor prop
er på vej mod hjertet.

542
00:29:11,125 --> 00:29:12,500
Han er ved at dø.

543
00:29:12,500 --> 00:29:16,416
Det er ikke dårligt som romanafslutning.
Men alt er sandt.

544
00:29:16,416 --> 00:29:19,333
Det eneste,
der ikke passer, er Henrys navn.

545
00:29:19,333 --> 00:29:22,750
Hans navn må beskyttes.

546
00:29:22,750 --> 00:29:28,000
Men ellers er det en sand historie,
og derfor skal den have en sand slutning.

547
00:29:28,000 --> 00:29:29,583
Det her skete.

548
00:29:33,916 --> 00:29:36,875
Henry gik i en time.
Aftenen var kølig og rar.

549
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
Byen var stadig vågen.

550
00:29:38,583 --> 00:29:42,041
Han kunne mærke pengesedlerne
i sin jakkes inderlomme.

551
00:29:42,041 --> 00:29:43,500
Han klappede dem let.

552
00:29:43,500 --> 00:29:45,708
En masse penge for en times arbejde.

553
00:29:45,708 --> 00:29:47,791
Dog var han forvirret.

554
00:29:47,791 --> 00:29:51,583
Han forstod ikke,
hvorfor han ikke var mere begejstret.

555
00:29:51,583 --> 00:29:56,041
Havde det været for tre år siden,
ville han have været ellevild.

556
00:29:56,041 --> 00:29:58,666
Han ville gå på natklub og fejre det.

557
00:29:58,666 --> 00:30:00,750
Men Henry var ikke ellevild.

558
00:30:00,750 --> 00:30:02,083
Han var trist.

559
00:30:02,083 --> 00:30:04,916
Hver gang han satsede,
vidste han, han vandt.

560
00:30:04,916 --> 00:30:08,083
Der var intet gys,
ingen spænding eller fare.

561
00:30:08,083 --> 00:30:11,083
Han vidste, han ville tjene millioner.

562
00:30:11,083 --> 00:30:12,750
Men ville det blive sjovt?

563
00:30:12,750 --> 00:30:15,000
Var det muligt,

564
00:30:15,000 --> 00:30:20,833
at processen med at få yoga-kræfter
helt havde ændret hans livssyn?

565
00:30:20,833 --> 00:30:22,041
Det var muligt.

566
00:30:22,750 --> 00:30:25,458
Næste morgen vågnede Henry sent og stod op

567
00:30:25,458 --> 00:30:30,208
og så de mange penge på toiletbordet
og ville ikke have dem.

568
00:30:54,500 --> 00:30:55,333
Hvad?

569
00:30:55,333 --> 00:30:58,875
Godmorgen. Den er til dig. En gave.

570
00:30:58,875 --> 00:30:59,791
Jeg...

571
00:31:01,000 --> 00:31:01,833
En hvad?

572
00:31:02,625 --> 00:31:03,958
Put den i lommen.

573
00:31:05,458 --> 00:31:06,291
Okay.

574
00:31:15,208 --> 00:31:16,250
Hvad er det?

575
00:31:16,250 --> 00:31:17,166
Det er penge.

576
00:31:17,166 --> 00:31:18,083
Behold dem.

577
00:31:24,583 --> 00:31:25,416
Hey!

578
00:31:28,875 --> 00:31:29,708
Hold da op.

579
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Det ringede på.

580
00:32:05,708 --> 00:32:07,541
Hvad har du gang i?

581
00:32:07,541 --> 00:32:10,208
Beklager folkemængden. Jeg gav dem penge.

582
00:32:10,208 --> 00:32:12,750
- Du opmuntrer til optøjer.
- Jeg giver penge.

583
00:32:12,750 --> 00:32:15,000
Jeg gør det ikke igen. De går snart.

584
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Politimanden rakte
en seddel på 50 pund frem.

585
00:32:18,000 --> 00:32:21,333
- Du fik en selv.
- Det er bevis. Hvor er pengene fra?

586
00:32:21,333 --> 00:32:24,166
Jeg vandt i blackjack. Jeg var heldig.

587
00:32:24,166 --> 00:32:26,875
Henry nævnte klubben,
og betjenten skrev ned.

588
00:32:26,875 --> 00:32:28,333
De vil bekræfte det.

589
00:32:28,333 --> 00:32:30,250
Jeg er ligeglad.

590
00:32:30,250 --> 00:32:31,958
- Er du?
- Komplet.

591
00:32:31,958 --> 00:32:36,541
Jeg tror på din historie,
men det undskylder ikke, hvad du gjorde.

592
00:32:36,541 --> 00:32:38,958
Jeg gjorde ikke noget ulovligt, vel?

593
00:32:39,791 --> 00:32:40,708
Ulovligt?

594
00:32:41,458 --> 00:32:42,583
Du er en idiot.

595
00:32:43,333 --> 00:32:46,708
Hvis man er så heldig
at vinde en stor sum penge

596
00:32:46,708 --> 00:32:49,750
og vil give dem væk,
kaster man ikke med dem.

597
00:32:49,750 --> 00:32:53,958
Man giver dem til et godt formål.
Et hospital, et børnehjem.

598
00:32:53,958 --> 00:32:56,125
Der er hospitaler og børnehjem,

599
00:32:56,125 --> 00:32:59,375
der knap har penge til
at købe julegaver til børnene.

600
00:32:59,375 --> 00:33:03,666
Så kommer en forkælet idiot,
som ikke har kendt til svære tider,

601
00:33:03,666 --> 00:33:06,666
og kaster dem ud på gaden.

602
00:33:06,666 --> 00:33:09,666
Og betjenten stavrede
ned ad trappen og gik ud.

603
00:33:09,666 --> 00:33:10,666
Henry frøs.

604
00:33:10,666 --> 00:33:14,750
Ordene og raseriet,
med hvilket de blev udtalt, ramte hårdt.

605
00:33:14,750 --> 00:33:16,375
Han var flov.

606
00:33:16,375 --> 00:33:17,708
Det var ikke rart.

607
00:33:23,916 --> 00:33:25,000
Så følte Henry

608
00:33:25,000 --> 00:33:28,500
pludselig en elektricitet,
der sitrede gennem kroppen,

609
00:33:28,500 --> 00:33:32,208
og han fik en idé, der ville ændre alt.

610
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Han gik frem og tilbage

611
00:33:33,791 --> 00:33:36,916
og afkrydsede punkterne,
der ville gøre idéen mulig.

612
00:33:36,916 --> 00:33:42,416
Et. Jeg vinder en stor sum penge
hver dag i resten af mit liv.

613
00:33:42,416 --> 00:33:46,250
To. Jeg må kun gå
til samme kasino en gang hvert halve år.

614
00:33:46,250 --> 00:33:49,000
Tre. Jeg må aldrig vinde
for meget på én gang.

615
00:33:49,000 --> 00:33:51,333
50.000 pund hver aften er min grænse.

616
00:33:51,333 --> 00:33:55,166
Fire. 50.000 pund 365 dage om året.

617
00:33:55,166 --> 00:33:57,916
Det bliver 18,25 millioner.

618
00:33:57,916 --> 00:34:01,791
Fem. Jeg er på farten.
Ikke mere end tre aftener i træk i én by.

619
00:34:01,791 --> 00:34:03,958
London, Monte-Carlo, Cannes,

620
00:34:03,958 --> 00:34:07,083
Deauville, Las Vegas,
Mexico, Buenos Aires, Nassau.

621
00:34:07,083 --> 00:34:11,416
Seks. Pengene bruger jeg til at åbne
hospitaler og børnehjem overalt.

622
00:34:11,416 --> 00:34:16,083
Som en drøm lyder det forslidt,
men jeg tror, at jeg kan klare den.

623
00:34:16,083 --> 00:34:20,208
Jeg tror slet ikke, at det er forslidt.
Det bliver formidabelt.

624
00:34:20,208 --> 00:34:25,541
Syv. Jeg får brug for en partner,
der kan modtage pengene og sende dem.

625
00:34:25,541 --> 00:34:28,791
En, jeg kan stole på.

626
00:34:28,791 --> 00:34:32,041
John Winston var Henrys revisor
og havde været hans fars,

627
00:34:32,041 --> 00:34:34,708
og hans far havde været
Henrys farfars revisor.

628
00:34:34,708 --> 00:34:36,708
Du kan blive verdens rigeste.

629
00:34:38,833 --> 00:34:41,000
Det har jeg ikke lyst til.

630
00:34:43,583 --> 00:34:46,250
I England vil skatten tage alt.

631
00:34:46,250 --> 00:34:48,416
Jeg må flytte til Schweiz.

632
00:34:48,416 --> 00:34:51,125
Jeg er ikke fri som dig uden ansvar.

633
00:34:51,125 --> 00:34:54,000
Jeg må tale med min familie
og mine partnere.

634
00:34:54,000 --> 00:34:58,916
Jeg må sælge mit hus, finde et i Schweiz,
tage børnene ud af skole. Det tager tid.

635
00:34:58,916 --> 00:35:02,125
Et år efter
havde Henry sendt over 120 millioner

636
00:35:02,125 --> 00:35:04,000
til John Winston i Lausanne.

637
00:35:04,000 --> 00:35:08,250
Pengene blev leveret fem dage om ugen
til firmaet Winston Sugar, LLC.

638
00:35:08,250 --> 00:35:11,250
Kun John og Henry vidste,
hvor pengene kom fra,

639
00:35:11,250 --> 00:35:12,708
og hvad de blev brugt til.

640
00:35:12,708 --> 00:35:14,458
Mandagens beløb var størst,

641
00:35:14,458 --> 00:35:18,333
for det inkluderende weekendens gevinst,
når banker var lukkede.

642
00:35:18,333 --> 00:35:22,750
Han fartede rundt
og skiftede identitet flere gange om ugen.

643
00:35:22,750 --> 00:35:25,416
Johns eneste spor af Henrys færden

644
00:35:25,416 --> 00:35:29,250
var bankens adresse,
der havde sendt pengene.

645
00:35:49,541 --> 00:35:52,958
Henry døde sidste år
som 63-årig af en blodprop i lungen.

646
00:35:52,958 --> 00:35:56,166
Han så det komme, men havde fundet fred.

647
00:35:56,166 --> 00:35:58,833
Han havde fulgt sin plan i over 20 år.

648
00:35:58,833 --> 00:36:01,458
Han havde tjent 644 millioner pund.

649
00:36:01,458 --> 00:36:03,041
Han efterlod sig

650
00:36:03,041 --> 00:36:06,208
21 børnehospitaler
og børnehjem rundt om i verden,

651
00:36:06,208 --> 00:36:10,333
der blev administreret
fra Lausanne af John Winston og hans folk.

652
00:36:10,333 --> 00:36:11,833
Hans værk var fuldendt.

653
00:36:16,125 --> 00:36:20,208
Hvordan ved jeg det? Godt spørgsmål.
Nu skal I høre.

654
00:36:20,208 --> 00:36:23,791
Kort efter Henrys død
ringede John Winston fra Schweiz.

655
00:36:23,791 --> 00:36:28,750
Han præsenterede sig
som direktør for Winston Sugar, LLC,

656
00:36:28,750 --> 00:36:31,000
og bad om, at jeg kom til Lausanne

657
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
og skrev en kort historie
om organisationen.

658
00:36:34,625 --> 00:36:36,250
Hvorfor valgte han mig?

659
00:36:36,250 --> 00:36:39,125
Han havde nok valgt tilfældigt
fra en liste.

660
00:36:39,125 --> 00:36:41,375
Han ville betale mig godt og sagde:

661
00:36:41,375 --> 00:36:43,583
"En markant mand er for nylig død.

662
00:36:43,583 --> 00:36:45,291
Han hed Henry Sugar.

663
00:36:45,291 --> 00:36:49,125
Folk bør vide,
hvad han har gjort for verden."

664
00:36:49,125 --> 00:36:53,000
I min uvidenhed spurgte jeg,
om historien var interessant nok

665
00:36:53,000 --> 00:36:54,541
til at blive trykt.

666
00:36:54,541 --> 00:36:58,041
Det irriterede John Winston.
Det fornærmede ham endog.

667
00:36:58,625 --> 00:37:03,041
Kort i telefonen fortalte han
om Henry Sugars hemmelige karriere.

668
00:37:03,041 --> 00:37:04,541
Der ikke var det mere.

669
00:37:04,541 --> 00:37:08,083
Henry var død
og ville aldrig mere gå på kasino.

670
00:37:08,083 --> 00:37:10,083
"Jeg kommer," sagde jeg.

671
00:37:10,083 --> 00:37:13,000
I Lausanne mødte jeg John Winston,
nu over 70.

672
00:37:13,000 --> 00:37:14,291
Og Max Engelman,

673
00:37:14,291 --> 00:37:17,291
{\an8}en berømt makeupartist,
der rejste rundt med Henry

674
00:37:17,291 --> 00:37:20,166
{\an8}og hjalp ham med at skjule sin identitet.

675
00:37:20,166 --> 00:37:24,333
{\an8}De var begge knust over Henrys død.
Max mere end John Winston.

676
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
{\an8}Jeg elskede ham. Han var en stor mand.

677
00:37:26,625 --> 00:37:29,666
{\an8}John Winston viste mig
det originale blå hæfte,

678
00:37:29,666 --> 00:37:32,666
{\an8}der blev skrevet
af Z.Z. Chatterjee i 1935.

679
00:37:32,666 --> 00:37:34,833
{\an8}Senere afskrev jeg det ord for ord.

680
00:37:34,833 --> 00:37:36,375
{\an8}"Et sidste spørgsmål.

681
00:37:36,375 --> 00:37:40,083
{\an8}Du kalder ham Henry Sugar,
men siger, det ikke var hans navn.

682
00:37:40,083 --> 00:37:43,375
{\an8}Vil du ikke sige, hvem han virkelig var?"

683
00:37:43,375 --> 00:37:44,750
{\an8}- Nej.
- Sagde John Winston.

684
00:37:44,750 --> 00:37:47,208
{\an8}Vi lovede at skjule hans identitet.

685
00:37:47,208 --> 00:37:49,750
{\an8}Det siver nok ud før eller siden.

686
00:37:49,750 --> 00:37:54,500
{\an8}Han var fra en kendt engelsk familie,
men prøv ikke at finde ud af det, tak.

687
00:37:54,500 --> 00:37:56,791
{\an8}Bare kald ham hr. Henry Sugar.

688
00:37:58,833 --> 00:38:00,291
{\an8}Og det gjorde jeg.

689
00:38:07,791 --> 00:38:11,875
"DEN VIDUNDERLIGE HISTORIE OM HENRY SUGAR"
BLEV SKREVET AF ROALD DAHL

690
00:38:11,875 --> 00:38:15,916
I GIPSY HOUSE I GREAT MISSENDEN
I BUCKINGHAMSHIRE

691
00:38:15,916 --> 00:38:18,416
MELLEM FEBRUAR OG DECEMBER 1976.

692
00:39:20,416 --> 00:39:25,416
Tekster af: Maria Kastberg



