1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:32,583 --> 00:00:35,750
We zijn nu in de hut waar ik schrijf.

4
00:00:37,000 --> 00:00:39,875
Ik werk hier nu al dertig jaar.

5
00:00:40,791 --> 00:00:46,750
Voor ik begin, zorg ik altijd graag
dat ik alles heb wat ik nodig heb.

6
00:00:48,083 --> 00:00:52,208
Sigaretten, natuurlijk,
wat koffie, chocolaatjes.

7
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Ik slijp altijd m'n potlood
voordat ik begin.

8
00:00:59,916 --> 00:01:03,791
Ik heb zes potloden.
Dan veeg ik m'n schrijfbord schoon.

9
00:01:05,666 --> 00:01:07,458
Er liggen stukjes gum op.

10
00:01:08,833 --> 00:01:10,583
Zo.

11
00:01:11,958 --> 00:01:14,333
En dan begin ik eindelijk.

12
00:01:17,125 --> 00:01:20,708
Er zijn meestal een paar correcties nodig.

13
00:01:34,125 --> 00:01:38,041
Henry Sugar was 41 jaar,
ongetrouwd en rijk.

14
00:01:38,041 --> 00:01:41,625
Hij was rijk,
omdat z'n vader rijk was geweest.

15
00:01:41,625 --> 00:01:45,791
Ongetrouwd omdat hij te egoïstisch was
om z'n geld te delen.

16
00:01:45,791 --> 00:01:50,208
Hij was 1 meter 88 lang
en wellicht niet zo knap als hij dacht.

17
00:01:50,208 --> 00:01:52,958
Hij besteedde veel zorg aan z'n kleding.

18
00:01:52,958 --> 00:01:58,666
Hij liet z'n kostuums, overhemden
en schoenen op maat maken.

19
00:01:58,666 --> 00:02:04,458
Hij ging om de tien dagen naar de kapper
en nam tegelijk een manicure.

20
00:02:04,458 --> 00:02:08,666
Hij reed in een Ferrari
die even duur was als een buitenhuisje.

21
00:02:10,291 --> 00:02:14,916
Z'n vrienden waren rijk
en hij had nooit een dag gewerkt.

22
00:02:14,916 --> 00:02:19,500
Mannen als Henry Sugar
zwalken doelloos de wereld over.

23
00:02:19,500 --> 00:02:23,291
Ze zijn niet per se slecht,
maar ook niet per se goed.

24
00:02:24,458 --> 00:02:26,625
Ze zijn er gewoon.

25
00:02:28,375 --> 00:02:30,625
Alle rijke mensen zoals Henry...

26
00:02:30,625 --> 00:02:34,875
...hebben iets gemeen:
de drang om nog rijker te worden.

27
00:02:35,791 --> 00:02:38,625
Tien miljoen is niet genoeg.
Twintig ook niet.

28
00:02:38,625 --> 00:02:41,583
Ze verlangen onophoudelijk naar meer geld...

29
00:02:41,583 --> 00:02:45,250
...en zijn doodsbang
voor een lege bankrekening.

30
00:02:45,250 --> 00:02:48,583
Ze gebruiken veel methoden
om rijker te worden.

31
00:02:48,583 --> 00:02:53,541
Soms kopen ze aandelen,
soms land, kunst of diamanten.

32
00:02:53,541 --> 00:02:58,416
Soms wedden ze op roulette of paarden.
Soms wedden ze op alles.

33
00:02:58,416 --> 00:03:02,541
Henry Sugar was zo iemand
en hij speelde graag vals.

34
00:03:03,500 --> 00:03:08,166
Op een zomerweekend reed Henry
naar Sir William W op het platteland.

35
00:03:08,166 --> 00:03:13,958
Het huis en de tuin waren magnifiek,
maar het regende pijpenstelen.

36
00:03:13,958 --> 00:03:17,500
De gastheer en gasten
speelden die middag spelletjes...

37
00:03:17,500 --> 00:03:21,708
...terwijl Henry mistroostig
uit het raam staarde.

38
00:03:21,708 --> 00:03:25,041
Henry liep de salon uit naar de grote hal.

39
00:03:25,041 --> 00:03:29,375
Hij zwierf doelloos door het huis
en kwam terecht in de bibliotheek.

40
00:03:32,250 --> 00:03:35,916
Sir Williams vader had boeken verzameld
en de hele kamer...

41
00:03:35,916 --> 00:03:39,291
...stond vol met antieke,
leergebonden boeken.

42
00:03:39,291 --> 00:03:44,166
Henry las echter alleen detectives
en thrillers. Die waren er niet.

43
00:03:44,166 --> 00:03:48,500
Hij wilde vertrekken
tot z'n oog op iets bijzonders viel.

44
00:03:48,500 --> 00:03:53,541
Het was hem alleen opgevallen
omdat het uit de rij boeken stak.

45
00:03:53,541 --> 00:03:55,166
Hij trok het van de plank.

46
00:03:55,166 --> 00:03:59,166
Het was maar 'n kartonnen werkboek
zoals je op school hebt.

47
00:03:59,166 --> 00:04:01,666
De kaft was donkerblauw zonder tekst.

48
00:04:01,666 --> 00:04:05,750
Op de eerste pagina
stond handgeschreven in zwarte inkt:

49
00:04:05,750 --> 00:04:08,583
IMDAD KHAN, DE MAN DIE ZIET ZONDER OGEN

50
00:04:08,583 --> 00:04:10,958
Vreemd. Raar.

51
00:04:11,666 --> 00:04:13,125
Wat is dit?

52
00:04:13,125 --> 00:04:16,750
Hij nestelde zich in een stoel
en begon te lezen.

53
00:04:16,750 --> 00:04:20,708
Je hoort nu wat Henry
in het blauwe boekje gelezen heeft.

54
00:04:24,958 --> 00:04:28,916
Ik ben Z.Z. Chatterjee.
Hoofdchirurg in Calcutta.

55
00:04:28,916 --> 00:04:33,291
Op de ochtend van 2 december 1935
dronk ik thee in de artsenkamer.

56
00:04:33,291 --> 00:04:38,500
Dr. Marshall, Mitra en Macfarlane
waren erbij. Er werd geklopt.

57
00:04:38,500 --> 00:04:40,291
'Kom binnen', zei ik.

58
00:04:41,458 --> 00:04:44,750
Pardon. Mag ik u om een gunst vragen?

59
00:04:44,750 --> 00:04:48,750
'Dit is een privéruimte', zei ik.
- Sorry dat ik zo binnenval...

60
00:04:48,750 --> 00:04:51,791
...maar ik wil
u iets interessants laten zien.

61
00:04:51,791 --> 00:04:54,208
We waren geïrriteerd en zeiden niets.

62
00:04:55,208 --> 00:04:59,375
Heren, ik kan zien
zonder m'n ogen te gebruiken.

63
00:05:00,208 --> 00:05:05,375
Hij was klein, een jaar of de 60,
met een witte snor en zwart oorhaar.

64
00:05:05,375 --> 00:05:10,500
U mag verband om m'n hoofd winden
en dan kan ik toch een boek lezen.

65
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
Hij leek het te menen.
M'n nieuwsgierigheid was gewekt.

66
00:05:14,166 --> 00:05:15,250
Kom binnen.

67
00:05:22,166 --> 00:05:25,791
Goed. Hoeveel vingers
houdt dr. Marshall omhoog?

68
00:05:25,791 --> 00:05:27,291
Zeven.
- Nog eens.

69
00:05:27,291 --> 00:05:28,625
Negen.
- Nog eens.

70
00:05:28,625 --> 00:05:29,833
Drie.
- Nog eens...

71
00:05:29,833 --> 00:05:31,291
Weer drie.
- Nog eens.

72
00:05:32,250 --> 00:05:33,166
Geen vingers.

73
00:05:35,458 --> 00:05:40,333
Wat is dat voor truc?
- Geen truc. Ik heb er jaren op getraind.

74
00:05:40,333 --> 00:05:44,208
Hoe dan wel?
- Vergeef me, maar dat is geheim.

75
00:05:45,125 --> 00:05:49,333
Wat wilt u van ons?
- Ik werk in een reizend theater.

76
00:05:49,333 --> 00:05:52,791
Vanavond treden we op
in de Royal Palace Hall.

77
00:05:52,791 --> 00:05:56,708
Ik sta bekend als Imdad Khan,
de man die ziet zonder ogen.

78
00:05:56,708 --> 00:06:00,250
Als we op een nieuwe plek zijn,
ga ik naar het ziekenhuis...

79
00:06:00,250 --> 00:06:03,791
...en vraag ik de artsen
me in verband te wikkelen.

80
00:06:03,791 --> 00:06:08,125
Dit moet gedaan worden door artsen
anders denkt men dat ik valsspeel.

81
00:06:08,125 --> 00:06:11,041
Dan doe ik iets gevaarlijks op straat.

82
00:06:11,041 --> 00:06:15,458
Ik keek de rest aan.
Mitra en Macfarlane hadden patiënten.

83
00:06:15,458 --> 00:06:20,708
Dr. Marshall zei:
- Doe het goed, zodat hij echt niets ziet.

84
00:06:20,708 --> 00:06:23,208
Wat aardig van u. Doe wat u wilt.

85
00:06:23,208 --> 00:06:27,250
Voor we hem verbinden
bedekken we z'n ogen met iets zachts.

86
00:06:27,250 --> 00:06:31,375
Deeg?
- Ga dat halen. Ik plak z'n ogen dicht.

87
00:06:31,375 --> 00:06:35,250
Ik nam Imdad mee naar de operatiekamer.
Ga liggen.

88
00:06:35,250 --> 00:06:39,916
Ik pakte een fles collodion.
Ik lijm uw oogleden hiermee dicht.

89
00:06:39,916 --> 00:06:44,833
Hoe verwijder ik dat?
- Dep wat alcohol onder de wimpers.

90
00:06:44,833 --> 00:06:48,625
Hou uw ogen dicht tot het is uitgehard.
Na twee minuten:

91
00:06:48,625 --> 00:06:51,041
Hij kreeg z'n ogen niet meer open.

92
00:06:51,041 --> 00:06:55,000
Ik nam wat van het deeg
en plakte het op Imdads ogen.

93
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
Ik bedekte de oogkas
en de omringende huid met deeg.

94
00:06:59,000 --> 00:07:02,583
Ik deed hetzelfde bij het andere oog
en duwde het goed aan.

95
00:07:02,583 --> 00:07:05,416
Is dit niet vervelend?
- Totaal niet. Dank u.

96
00:07:05,416 --> 00:07:09,000
Verbind jij hem maar.
M'n vingers zijn plakkerig.

97
00:07:09,000 --> 00:07:11,833
Goed. We leggen deze hier...

98
00:07:11,833 --> 00:07:16,375
Dr. Marshall plaatste wattenschijven
over Imdads ogen. Ze bleven zitten.

99
00:07:16,375 --> 00:07:18,041
Kom rechtop zitten.

100
00:07:18,041 --> 00:07:21,416
Dr. Marshall rolde een verband
van 8 cm om z'n hoofd.

101
00:07:21,416 --> 00:07:24,750
Laat m'n neus vrij om te ademen.
- Natuurlijk.

102
00:07:25,750 --> 00:07:28,500
Sorry, het zal strak zitten.

103
00:07:31,166 --> 00:07:33,250
Hoe is dat?
- 'Geweldig', zei ik.

104
00:07:33,250 --> 00:07:35,708
Alsof hij een hersenoperatie had gehad.

105
00:07:35,708 --> 00:07:37,833
Hoe voelt het?
- Heel goed.

106
00:07:37,833 --> 00:07:40,916
M'n complimenten
met dit grondige werk.

107
00:07:40,916 --> 00:07:44,166
Imdad Khan stond op
en liep recht op de deur af.

108
00:07:51,291 --> 00:07:55,958
Hij legde z'n hand zo op de deurknop.
Dr. Marshall grijnsde niet meer.

109
00:07:56,541 --> 00:08:01,250
Imdad liep met stevige pas door de gang.
Wij volgden hem.

110
00:08:01,250 --> 00:08:06,000
Het was griezelig om die man
met dat verbonden hoofd te zien lopen.

111
00:08:06,000 --> 00:08:09,875
'Hij zag 'm', riep ik.
'Hij zag de trolley. Dit is ongelooflijk.'

112
00:08:09,875 --> 00:08:14,166
Dr. Marshall zei niets.
Hij keek geschokt en ongelovig.

113
00:08:14,166 --> 00:08:18,208
Imdad liep zonder problemen de trap af.
Zonder leuning zelfs.

114
00:08:18,208 --> 00:08:21,166
Meerdere tegenliggers
reageerden geschrokken.

115
00:08:21,875 --> 00:08:25,750
Onderaan de trap draaide hij zich om
en liep de deur uit.

116
00:08:25,750 --> 00:08:28,166
Dr. Marshall en ik volgden hem.

117
00:08:28,166 --> 00:08:33,166
Een groep van 100 blootsvoetse kinderen
wees gillend naar onze bezoeker.

118
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
Hij begroette ze met beide handen.

119
00:08:35,500 --> 00:08:38,833
Hij wandelde naar een fiets
en reed erop weg.

120
00:08:38,833 --> 00:08:41,708
De kinderen renden lachend achter hem aan.

121
00:08:41,708 --> 00:08:44,583
Hij fietste zo het drukke verkeer in...

122
00:08:44,583 --> 00:08:47,916
...terwijl toeterende auto's
langs hem reden.

123
00:08:47,916 --> 00:08:49,625
Hij fietste perfect.

124
00:08:49,625 --> 00:08:53,750
We zagen hem nog even.
Toen fietste hij de hoek om.

125
00:08:53,750 --> 00:08:57,375
'Ik geloof het niet', zei dr. Marshall.
- Ik geloof het niet.

126
00:08:57,375 --> 00:09:01,250
'Ik ook niet', zei ik.
'We hebben net een wonder gezien.'

127
00:09:01,250 --> 00:09:06,541
Die dag was ik druk met patiënten.
Die avond kleedde ik me thuis om.

128
00:09:06,541 --> 00:09:11,500
Ik nam 'n lange douche en dronk whisky
op de veranda in slechts een handdoek.

129
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
Om tien voor zeven was ik
in de Royal Palace Hall.

130
00:09:14,500 --> 00:09:16,000
De show duurde twee uur.

131
00:09:16,000 --> 00:09:19,458
Ik genoot ervan.
De slangenbezweerder, de vuurspuwer...

132
00:09:19,458 --> 00:09:22,666
...de degenslikker die een degen
in z'n keel duwde.

133
00:09:22,666 --> 00:09:27,000
Onder trompetgeschal
verscheen Imdad Khan om z'n act te doen.

134
00:09:27,000 --> 00:09:30,041
Mensen uit het publiek
mochten hem blinddoeken...

135
00:09:30,041 --> 00:09:34,541
...waarna hij messen naar een jongen wierp
en een blikje van z'n hoofd schoot.

136
00:09:34,541 --> 00:09:38,458
Toen werd er een metalen vat
over z'n hoofd gezet.

137
00:09:38,458 --> 00:09:42,291
De jongen gaf hem
een naald en een draad aan.

138
00:09:42,291 --> 00:09:46,375
Van achter een groot vergrootglas
wist hij in één beweging...

139
00:09:46,375 --> 00:09:49,458
...de draad door het oog van de naald
te steken.

140
00:09:54,208 --> 00:09:55,416
Ik stond versteld.

141
00:09:57,583 --> 00:10:01,625
Achter de schermen zat Imdad
z'n make-up te verwijderen.

142
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
U bent nieuwsgierig, nietwaar?
- 'Zeer', zei ik.

143
00:10:04,666 --> 00:10:08,583
Opnieuw vielen me de zwarte haren
op z'n oren op.

144
00:10:08,583 --> 00:10:10,916
Ik had nog nooit zoiets gezien.

145
00:10:10,916 --> 00:10:13,458
Ik ben geen schrijver van beroep...

146
00:10:13,458 --> 00:10:18,833
...maar als u vertelt hoe u deze gave
hebt ontwikkeld, zal ik het opschrijven.

147
00:10:18,833 --> 00:10:23,125
Ik laat het publiceren
in het <i>British Medical Journal.</i>.

148
00:10:23,125 --> 00:10:27,416
Helpt dat u beroemder te worden?
- Dat zou zeker helpen.

149
00:10:27,416 --> 00:10:33,500
Ik gebruik steno voor m'n beroep.
Ik heb alles woord voor woord genoteerd.

150
00:10:33,500 --> 00:10:35,958
Dit heeft hij exact zo verteld.

151
00:10:37,041 --> 00:10:40,541
ALLES WAT IMDAD KHAN DIE AVOND VERTELDE
(WOORD VOOR WOORD)

152
00:10:42,708 --> 00:10:45,791
Ik ben geboren in Kasjmir in 1873.

153
00:10:45,791 --> 00:10:48,916
M'n vader was treinconducteur.

154
00:10:48,916 --> 00:10:53,833
Op een dag kwam er een goochelaar
op school optreden. Ik was gefascineerd.

155
00:10:53,833 --> 00:10:58,375
Twee weken later heb ik me aangesloten
bij een reizend theater.

156
00:10:58,375 --> 00:11:01,708
Dat was in 1886. Ik was 13 jaar.

157
00:11:01,708 --> 00:11:05,500
Drie jaar lang heb ik met deze groep
door Punjab gereisd.

158
00:11:05,500 --> 00:11:08,125
Ik werd de belangrijkste artiest.

159
00:11:08,125 --> 00:11:11,500
Ik heb al die tijd m'n geld gespaard...

160
00:11:11,500 --> 00:11:14,541
...en had iets meer dan 3000 roepies.

161
00:11:14,541 --> 00:11:19,958
Ik had gehoord over een beroemde yogi
die de kracht van levitatie bezat.

162
00:11:19,958 --> 00:11:25,208
Tijdens het bidden zou z'n hele lichaam
wel 45 cm boven de grond zweven.

163
00:11:25,208 --> 00:11:27,416
Dat was zacht gezegd bijzonder.

164
00:11:28,375 --> 00:11:29,208
Snor?

165
00:11:31,666 --> 00:11:36,375
Ik verliet het theater en ging
naar een klein dorp aan de Ganges...

166
00:11:36,375 --> 00:11:38,375
...waar de yogi zou wonen.

167
00:11:38,375 --> 00:11:44,583
Op een dag vertelde een reiziger
dat er een kluizenaar in de jungle woonde.

168
00:11:44,583 --> 00:11:48,166
Ik heb meteen een paard-en-wagen gehuurd.

169
00:11:49,083 --> 00:11:53,291
Terwijl ik onderhandelde over de prijs,
verscheen er een man...

170
00:11:53,291 --> 00:11:56,291
...die voorstelde de kosten te delen.

171
00:11:56,291 --> 00:11:59,166
Wat een gelukkig toeval.

172
00:11:59,166 --> 00:12:03,625
Ik ontdekte dat hij een leerling was
van de yogi...

173
00:12:03,625 --> 00:12:06,541
...en dat hij op weg was naar z'n meester.

174
00:12:06,541 --> 00:12:10,416
Ik flapte uit: 'Die zoek ik.
Mag ik hem ontmoeten?'

175
00:12:10,416 --> 00:12:13,291
M'n reisgenoot keek me lang aan.

176
00:12:13,291 --> 00:12:15,458
'Dat is onmogelijk', zei hij.

177
00:12:15,458 --> 00:12:18,750
Daarna weigerde hij
m'n vragen te beantwoorden.

178
00:12:18,750 --> 00:12:21,416
Maar toch ontdekte ik iets.

179
00:12:21,416 --> 00:12:24,625
Het tijdstip waarop de yogi mediteerde.

180
00:12:24,625 --> 00:12:28,958
M'n reisgenoot liet de wagen stoppen,
stapte uit en was verdwenen.

181
00:12:28,958 --> 00:12:33,875
Ik deed of ik verder reed, maar om de hoek
sprong ik eruit om hem te volgen.

182
00:12:33,875 --> 00:12:36,750
Toen was de man al in de jungle verdwenen.

183
00:12:36,750 --> 00:12:41,125
Ik hoorde geritsel.
Als dat hem niet was, was het een tijger...

184
00:12:41,125 --> 00:12:46,583
...en dan word ik aangevallen
en in stukjes bloederig vlees verslonden.

185
00:12:47,958 --> 00:12:49,166
Hij was het.

186
00:12:51,125 --> 00:12:54,583
Er was in geen velden of wegen
een pad te bekennen.

187
00:12:54,583 --> 00:12:58,791
Hij baande zich een weg langs bamboe
en andere planten.

188
00:12:58,791 --> 00:13:02,833
Ik sloop achter hem aan en bleef
zeker 100 meter achter hem.

189
00:13:02,833 --> 00:13:08,458
Als ik hem uit het oog verloor,
volgde ik het geluid van z'n voetstappen.

190
00:13:08,458 --> 00:13:14,666
Dit gespannen spel duurde een half uur
tot ik hem plots niet meer hoorde.

191
00:13:14,666 --> 00:13:16,625
Ik stopte om te luisteren.

192
00:13:16,625 --> 00:13:21,166
Achter het struikgewas zag ik
een open plek met twee hutjes.

193
00:13:21,166 --> 00:13:24,833
M'n hart ging tekeer.
Naast één hut stond 'n waterput...

194
00:13:24,833 --> 00:13:31,208
...met een gebedsmatje onder 'n grote baobab
met prachtige dikke, bladerrijke takken.

195
00:13:31,208 --> 00:13:36,500
Ik wachtte in de hitte van het middaguur
en de vochtige namiddag.

196
00:13:36,500 --> 00:13:41,416
Vlak voor vijf uur klom ik in de boom
en verstopte me tussen de bladeren.

197
00:13:41,416 --> 00:13:45,541
Eindelijk kwam de yogi uit z'n hut
en hij ging op de mat zitten.

198
00:13:45,541 --> 00:13:48,208
Hij bewoog rustig en voorzichtig.

199
00:13:48,208 --> 00:13:53,041
Hij legde z'n handen op z'n knieën
en haalde diep adem door z'n neus.

200
00:13:53,041 --> 00:13:56,875
Ik zag dat er een soort gloed
over hem neerdaalde.

201
00:13:56,875 --> 00:14:00,291
Hij bleef 14 minuten lang doodstil zitten.

202
00:14:00,291 --> 00:14:04,000
En toen, terwijl ik keek, zag ik...

203
00:14:04,000 --> 00:14:06,166
...dat hij loskwam van de grond.

204
00:14:07,666 --> 00:14:11,333
30 centimeter, 35, 45, 50.

205
00:14:12,083 --> 00:14:14,166
Zestig centimeter boven de mat.

206
00:14:14,166 --> 00:14:19,125
Ik zei tegen mezelf:
Voor je zit een man in de lucht.

207
00:14:20,458 --> 00:14:24,416
Zesenveertig minuten bleef hij zo hangen.

208
00:14:24,416 --> 00:14:29,333
En toen daalde hij langzaam neer
tot z'n billen op de mat rustten.

209
00:14:29,333 --> 00:14:34,291
Ik klom uit de boom en rende erheen.
De yogi waste z'n handen en voeten.

210
00:14:34,291 --> 00:14:36,583
'Hoelang zat je daar al?' vroeg hij.

211
00:14:36,583 --> 00:14:41,791
Hij pakte een steen en gooide die zo hard
dat hij brak toen hij m'n been raakte.

212
00:14:41,791 --> 00:14:44,000
Ik heb het litteken nog. Kijk.

213
00:14:46,916 --> 00:14:51,791
Dat was eigenlijk een geluk. Een yogi
hoort z'n geduld niet te verliezen.

214
00:14:51,791 --> 00:14:56,250
De oude man schaamde zich
en was teleurgesteld in zichzelf.

215
00:14:56,250 --> 00:14:59,625
Ik kon geen leerling van hem worden...

216
00:14:59,625 --> 00:15:04,541
...maar hij kon me iets meer vertellen
als goedmaker voor de aanval...

217
00:15:04,541 --> 00:15:07,125
...die ik trouwens wel verdiend had.

218
00:15:07,125 --> 00:15:09,041
Dit was in 1890.

219
00:15:09,041 --> 00:15:11,041
Ik was bijna 17 jaar.

220
00:15:13,000 --> 00:15:16,875
Wat vertelde die yogi? Hier komt het.

221
00:15:16,875 --> 00:15:21,541
De geest is verstrooid en is bezig
met duizenden dingen tegelijk.

222
00:15:21,541 --> 00:15:24,250
Dingen die je ziet, hoort en ruikt.

223
00:15:24,250 --> 00:15:27,208
Dingen waar je aan denkt
of niet aan wil denken.

224
00:15:27,208 --> 00:15:29,250
Je moet leren je te concentreren...

225
00:15:29,250 --> 00:15:32,916
...zodat je één ding kunt visualiseren
en niets meer dan dat.

226
00:15:32,916 --> 00:15:37,458
Dan kun je je bewuste geest
op elk object concentreren.

227
00:15:37,458 --> 00:15:42,625
Dat hou je dan drieënhalve minuut vol.
Je moet hiervoor twintig jaar oefenen.

228
00:15:42,625 --> 00:15:44,291
'Twintig jaar', riep ik.

229
00:15:44,291 --> 00:15:48,875
Of langer. Twintig is gebruikelijk
als het überhaupt lukt.

230
00:15:48,875 --> 00:15:50,541
Dan ben ik een oude man.

231
00:15:50,541 --> 00:15:53,416
Het varieert. Soms duurt het 30 jaar.

232
00:15:53,416 --> 00:15:59,250
In zeldzame gevallen lukt het iemand
in slechts één of twee jaar.

233
00:15:59,250 --> 00:16:01,250
Dat geldt niet voor jou.

234
00:16:01,250 --> 00:16:03,625
Is het zo moeilijk om de geest...

235
00:16:03,625 --> 00:16:08,166
Het is bijna onmogelijk. Probeer het.
Sluit je ogen en denk ergens aan.

236
00:16:08,166 --> 00:16:13,458
Denk aan één voorwerp. Zie het voor je.
Je geest dwaalt snel af.

237
00:16:13,458 --> 00:16:16,541
Er sluipen andere gedachten binnen.
Het is lastig.

238
00:16:16,541 --> 00:16:18,625
Zo sprak de wijze yogi.

239
00:16:20,708 --> 00:16:23,500
En zo begon m'n training.

240
00:16:24,083 --> 00:16:28,916
Elke avond zag ik degene voor me
waar ik het meest van hield.

241
00:16:28,916 --> 00:16:32,333
M'n broer die op z'n tiende stierf
aan een bloedziekte.

242
00:16:32,333 --> 00:16:36,208
Ik concentreerde me op z'n gezicht.
Zodra m'n geest afdwaalde...

243
00:16:36,208 --> 00:16:40,458
...rustte ik een paar minuten uit
en begon ik opnieuw.

244
00:16:40,458 --> 00:16:42,291
Na vijf jaar lang trainen...

245
00:16:42,291 --> 00:16:46,750
...kon ik me anderhalve minuut
op m'n broers gezicht concentreren.

246
00:16:46,750 --> 00:16:48,500
Ik boekte vooruitgang.

247
00:16:51,791 --> 00:16:55,833
Ondertussen verdiende ik goed
met m'n werk als goochelaar.

248
00:16:55,833 --> 00:17:00,708
Ik was al vingervlug
maar bleef ook m'n training vervolgen.

249
00:17:00,708 --> 00:17:04,583
Elke avond, waar ik ook was,
ging ik op een rustige plek zitten...

250
00:17:04,583 --> 00:17:07,333
...en concentreerde ik me
op m'n broers gezicht.

251
00:17:07,333 --> 00:17:10,583
Soms stak ik een kaars aan
en staarde ik in de vlam.

252
00:17:10,583 --> 00:17:14,041
Een kaarsvlam
heeft drie verschillende delen.

253
00:17:14,041 --> 00:17:17,875
Het geel bovenin, het mauve wat lager
en het zwart binnenin.

254
00:17:17,875 --> 00:17:20,833
Ik plaatste de kaars
40 centimeter van me af...

255
00:17:20,833 --> 00:17:26,916
...ter hoogte van m'n ogen zodat ik
m'n oogspieren niet hoefde te bewegen.

256
00:17:26,916 --> 00:17:31,041
Ik staarde naar het zwarte deel
tot alles rondom me verdween.

257
00:17:31,041 --> 00:17:35,000
Dan sloot ik m'n ogen
en concentreerde me op z'n gezicht.

258
00:17:35,916 --> 00:17:40,750
In 1907, toen ik 34 jaar was,
kon ik me drie minuten lang concentreren...

259
00:17:40,750 --> 00:17:43,125
...zonder dat m'n geest afdwaalde.

260
00:17:43,125 --> 00:17:48,291
Eveneens in die tijd werd ik me bewust
van een vreemd gevoel.

261
00:17:48,291 --> 00:17:52,750
Als ik met gesloten ogen
heel intens naar iets keek...

262
00:17:52,750 --> 00:17:55,541
...kon de omtrek van dat object zien.

263
00:17:55,541 --> 00:17:57,583
Ik dacht aan wat de yogi zei:

264
00:17:57,583 --> 00:18:01,250
'Bepaalde mensen hebben
zo'n goede concentratie...

265
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
...dat ze zien
zonder hun ogen te gebruiken.'

266
00:18:04,000 --> 00:18:08,416
Elke avond nadat ik
met de kaarsvlam had geoefend...

267
00:18:08,416 --> 00:18:13,875
...dronk ik koffie, blinddoekte ik mezelf
en probeerde ik zonder ogen te zien.

268
00:18:13,875 --> 00:18:16,125
Ik begon met een spel kaarten.

269
00:18:16,125 --> 00:18:20,583
Ik raadde welke het waren
en had direct zestig procent succes.

270
00:18:20,583 --> 00:18:24,625
Later kocht ik landkaarten
die ik in m'n kamer ophing.

271
00:18:24,625 --> 00:18:29,083
Urenlang probeerde ik geblinddoekt
de kleine lettertjes te lezen.

272
00:18:29,083 --> 00:18:33,291
Acht jaar lang oefende ik dit elke avond.

273
00:18:33,291 --> 00:18:37,958
In 1915 kon ik een heel boek lezen
terwijl ik geblinddoekt was.

274
00:18:37,958 --> 00:18:41,291
Ik kon het.
Eindelijk had ik het onder de knie.

275
00:18:42,833 --> 00:18:45,541
Zoals u weet, werd dit m'n act.

276
00:18:45,541 --> 00:18:48,791
Het was een hit,
maar niemand geloofde het.

277
00:18:48,791 --> 00:18:55,375
Zelfs artsen die me blinddoeken
weigeren te geloven dat dit mogelijk is.

278
00:18:55,375 --> 00:18:58,583
Er zijn meer manieren
om beelden te ontvangen.

279
00:18:58,583 --> 00:19:01,208
Imdad Khan werd stil. Hij was moe.

280
00:19:01,208 --> 00:19:02,666
Ik vroeg hoe dan.

281
00:19:04,750 --> 00:19:06,333
Ik weet het oprecht niet.

282
00:19:08,083 --> 00:19:10,958
Het is een ander lichaamsdeel dat ziet.

283
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Welk deel?

284
00:19:22,125 --> 00:19:23,666
Die avond sliep ik niet.

285
00:19:23,666 --> 00:19:28,875
Wetenschappers zouden dolblij
met hem zijn. Hij was zeer waardevol.

286
00:19:28,875 --> 00:19:32,625
Ik moest weten op welke biologische
of magische manier...

287
00:19:32,625 --> 00:19:35,375
...een beeld zo het brein kon bereiken.

288
00:19:35,375 --> 00:19:38,833
Blinden zouden weer kunnen zien.
Doven weer horen.

289
00:19:38,833 --> 00:19:41,541
Deze geweldige man
mag niet genegeerd worden.

290
00:19:41,541 --> 00:19:45,333
Nauwkeurig schreef ik alles op
wat Imdad me verteld had.

291
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Ik schreef vijf uur onafgebroken.

292
00:19:50,125 --> 00:19:55,041
De volgende ochtend was het belangrijkste
af: Wat u net gelezen heeft.

293
00:19:55,041 --> 00:19:57,958
Ik zag dr. Marshall pas
tijdens onze theepauze.

294
00:19:57,958 --> 00:20:02,916
Ik vertelde hem wat ik kon.
Ik ga weer naar het theater.

295
00:20:02,916 --> 00:20:04,291
Ik ga met je mee.

296
00:20:04,291 --> 00:20:09,458
Om 18.45 uur reden we naar de
Royal Palace Hall. Ik parkeerde de auto.

297
00:20:09,458 --> 00:20:11,250
'Er is iets mis', zei ik.

298
00:20:11,250 --> 00:20:17,666
Er was niemand. De deuren waren dicht.
Op de poster van de voorstelling stond nu:

299
00:20:17,666 --> 00:20:19,833
'De voorstelling is afgelast.'

300
00:20:20,875 --> 00:20:24,208
Ik vroeg een bewaker wat er gebeurd was.

301
00:20:24,208 --> 00:20:26,500
Er is iemand overleden.
- Wie?

302
00:20:26,500 --> 00:20:27,958
Maar ik wist het al.

303
00:20:27,958 --> 00:20:29,916
De man die zonder ogen ziet.

304
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
'Hoe?' riep ik uit.

305
00:20:32,208 --> 00:20:35,125
Hij is in z'n slaap overleden.

306
00:20:35,125 --> 00:20:36,375
Dat kan gebeuren.

307
00:20:39,750 --> 00:20:41,416
We liepen langzaam terug.

308
00:20:46,125 --> 00:20:50,583
Ik werd overmand door verdriet en woede.
Ik had bij hem moeten blijven.

309
00:20:50,583 --> 00:20:54,000
Ik had hem moeten verzorgen.
Hij verrichtte wonderen.

310
00:20:54,000 --> 00:20:58,333
Hij had met mysterieuze krachten gecommuniceerd.

311
00:20:58,333 --> 00:21:00,083
Nu was hij dood.

312
00:21:00,083 --> 00:21:02,541
'Dat was dat.' zei dr. Marshall.

313
00:21:02,541 --> 00:21:03,541
Dat was dat.

314
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
'Ja', zei ik.

315
00:21:06,833 --> 00:21:08,041
'Dat was dat.'

316
00:21:12,625 --> 00:21:17,291
Dit is een waargebeurd verslag
van m'n ontmoetingen met Imdad Khan.

317
00:21:22,708 --> 00:21:24,791
Dat is ontzettend interessant.

318
00:21:26,166 --> 00:21:28,333
Wat een geweldige informatie.

319
00:21:29,916 --> 00:21:31,750
Dit kan m'n leven veranderen.

320
00:21:51,125 --> 00:21:53,541
Henry refereerde aan het feit...

321
00:21:53,541 --> 00:21:58,833
...dat Imdad zich had geleerd
om speelkaarten van achteren te lezen.

322
00:21:58,833 --> 00:22:01,541
Aangezien hij een valsspeler was...

323
00:22:01,541 --> 00:22:05,083
...besefte Henry direct
dat hij een fortuin kon verdienen.

324
00:22:05,083 --> 00:22:10,208
Hij liep naar de butler en vroeg om
een kaars, een kandelaar en een liniaal.

325
00:22:10,208 --> 00:22:14,041
Hij ging naar z'n slaapkamer
en sloot de gordijnen.

326
00:22:14,041 --> 00:22:16,625
Hij zette de kaars op het dressoir.

327
00:22:16,625 --> 00:22:20,083
De lont stond op ooghoogte,
zoals hij wilde.

328
00:22:20,083 --> 00:22:25,541
Met de liniaal zorgde hij dat hij 40 cm
van de kaars zat, zoals was beschreven.

329
00:22:25,541 --> 00:22:29,125
Imdad Khan had het gezicht
van 'n dierbare gevisualiseerd.

330
00:22:29,125 --> 00:22:31,666
In zijn geval was dat z'n broer.

331
00:22:31,666 --> 00:22:33,458
Henry had geen broer.

332
00:22:34,041 --> 00:22:36,958
Hij besloot aan z'n eigen gezicht
te denken.

333
00:22:43,750 --> 00:22:48,583
Toen Henry in het zwart van de vlam
staarde, gebeurde er iets bijzonders.

334
00:22:48,583 --> 00:22:51,791
Z'n geest werd leeg.
Z'n brein kwam tot rust.

335
00:22:51,791 --> 00:22:56,000
Plots voelde het alsof z'n lichaam
knus en warm omhuld werd...

336
00:22:56,000 --> 00:22:59,208
...in dat kleine lege gebied
binnen die vlam.

337
00:22:59,208 --> 00:23:03,791
Dit duurde maar vijftien seconden,
maar vanaf dat moment...

338
00:23:03,791 --> 00:23:07,291
...oefende hij vijf keer per dag
met de kaars.

339
00:23:07,291 --> 00:23:10,958
Voor het eerst was hij ergens
echt enthousiast over...

340
00:23:10,958 --> 00:23:14,083
...en z'n vooruitgang was opmerkelijk.

341
00:23:14,083 --> 00:23:18,625
Na zes maanden kon hij zich drie minuten
op z'n gezicht concentreren...

342
00:23:18,625 --> 00:23:21,541
...zonder dat z'n geest afdwaalde.

343
00:23:21,541 --> 00:23:27,333
Ik ben het, dacht hij. Ik ben die zeldzame
persoon die dit snel kan bereiken.

344
00:23:28,208 --> 00:23:32,166
Aan het einde van het eerste jaar
lukte het 5,5 minuut.

345
00:23:32,166 --> 00:23:33,375
Het was zover.

346
00:23:37,541 --> 00:23:39,875
{\an8}Henry's woonkamer. Middernacht.

347
00:23:39,875 --> 00:23:44,000
Trillend legt hij een kaartspel
ondersteboven op tafel...

348
00:23:44,000 --> 00:23:46,041
...en kijkt naar de bovenste kaart.

349
00:23:46,041 --> 00:23:49,833
Eerst ziet hij alleen de rode lijntjes
op de achterkant...

350
00:23:49,833 --> 00:23:52,750
...wel het bekendste kaartontwerp
ter wereld.

351
00:23:52,750 --> 00:23:56,375
Dan verschuift hij z'n concentratie
naar de andere kant.

352
00:23:56,375 --> 00:24:00,500
Hij richt zich
op het onzichtbare onder de kaart.

353
00:24:00,500 --> 00:24:03,416
Dertig seconden verstrijken.
Dan drie minuten.

354
00:24:03,416 --> 00:24:07,500
Henry geeft geen krimp.
Hij concentreert zich volledig.

355
00:24:07,500 --> 00:24:12,000
Hij visualiseert de andere kant
en staat geen andere gedachten toe.

356
00:24:12,000 --> 00:24:16,333
Tijdens minuut vier gebeurt er iets.
Langzaam, op magische wijze...

357
00:24:16,333 --> 00:24:20,125
...wordt de zwarte klodder een schoppen,
de krul een vijf.

358
00:24:20,125 --> 00:24:21,708
Schoppenvijf.

359
00:24:21,708 --> 00:24:25,000
Met trillende vingers
draait hij de kaart om.

360
00:24:26,041 --> 00:24:28,250
'Het is me gelukt,' zegt hij.

361
00:24:28,250 --> 00:24:32,291
Hij wordt fanatiek.
Hij verlaat z'n woning amper nog.

362
00:24:32,291 --> 00:24:38,833
De hele dag bekijkt hij kaarten met
een stopwatch om z'n tijd te verbeteren.

363
00:24:38,833 --> 00:24:43,708
Na een maand lukt het in het 1,5 minuut.
Zeven maanden later in tien seconden.

364
00:24:43,708 --> 00:24:49,875
Z'n doel is vijf. Het moet in vijf
seconden lukken om casino's te bespelen.

365
00:24:49,875 --> 00:24:53,916
Maar dat doel wordt steeds lastiger
te bereiken.

366
00:24:53,916 --> 00:24:58,083
Ne vier weken lukt het in negen seconden.
Na nog vijf in acht.

367
00:24:58,083 --> 00:25:02,375
Hij wil nu wel hard werken.
Hij houdt het twaalf uur vol.

368
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
Hij weet zeker dat het hem lukt.

369
00:25:04,791 --> 00:25:09,166
De laatste 2 seconden kosten 11 maanden.
Maar op een zaterdagmiddag...

370
00:25:16,708 --> 00:25:20,583
Vijf seconden. Henry houdt de tijd bij
voor elke kaart.

371
00:25:20,583 --> 00:25:24,458
Vijf seconden.

372
00:25:25,500 --> 00:25:27,833
Hoelang heeft dit hem gekost?

373
00:25:28,666 --> 00:25:31,666
Wel drie jaar en drie maanden.

374
00:25:33,208 --> 00:25:35,625
Er waren meer dan 100 casino's in Londen.

375
00:25:35,625 --> 00:25:39,750
Henry was lid van tien ervan.
Lord's House was z'n favoriet.

376
00:25:39,750 --> 00:25:43,041
Het bevond zich in een prachtig herenhuis.

377
00:25:43,041 --> 00:25:46,916
Goedeavond, Mr Sugar.
- Zei de man die gezichten moest onthouden.

378
00:25:46,916 --> 00:25:52,250
Henry liep naar de kassier. Hij schreef
een cheque uit van 10.000 pond.

379
00:25:52,250 --> 00:25:56,416
Goed gevoede vrouwen verzamelden zich
om het roulettewiel.

380
00:25:56,416 --> 00:26:01,125
Mannen met rode hoofden en sigaren
telden hebzuchtig hun fiches.

381
00:26:02,541 --> 00:26:07,583
Vreemd. Voor het eerst bekeek Henry
die rijke mensen vol afkeer.

382
00:26:07,583 --> 00:26:12,166
Hij zocht een lege stoel links
van de dealer aan de blackjacktafels.

383
00:26:12,166 --> 00:26:15,250
De dealer nam Henry's inzet.

384
00:26:15,250 --> 00:26:18,458
Hij was vrij jong
met donkere ogen en een grijze huid.

385
00:26:18,458 --> 00:26:20,791
Hij lachte nooit en sprak weinig.

386
00:26:20,791 --> 00:26:23,583
Hij had dunne handen
en rekenkundige vingers.

387
00:26:23,583 --> 00:26:26,875
Hij pakte 25 pond aan fiches
en legde ze neer.

388
00:26:26,875 --> 00:26:31,250
Z'n vingers zaten zonder tellen
altijd goed. Hij schoof ze naar Henry.

389
00:26:31,250 --> 00:26:34,875
Henry keek naar de bovenste kaart
van de dealer.

390
00:26:34,875 --> 00:26:40,583
Hij zag dat het een tien was
en zette 200 pond in, de maximale inzet.

391
00:26:40,583 --> 00:26:44,333
Hij kreeg de tien. Daarna een negen.
Samen negentien.

392
00:26:44,333 --> 00:26:49,083
Met 19 pass je. Je hoopt dat de dealer
geen 20 of 21 krijgt.

393
00:26:49,083 --> 00:26:51,708
Toen de dealer bij Henry kwam, zei hij:
- 19.

394
00:26:51,708 --> 00:26:54,333
Hij ging verder. 'Wacht', zei Henry.

395
00:26:54,333 --> 00:26:58,333
De dealer kwam terug.
Hij trok z'n wenkbrauwen op.

396
00:26:58,333 --> 00:27:00,583
Wilt u nog een kaart?
- Vroeg hij.

397
00:27:00,583 --> 00:27:04,208
Hij mocht maar twee kaarten krijgen:
de aas en de twee.

398
00:27:04,208 --> 00:27:08,250
Het was een idioot risico,
vooral met 200 pond op tafel.

399
00:27:08,250 --> 00:27:11,375
De achterkant van de kaart was zichtbaar.

400
00:27:11,375 --> 00:27:14,833
'Ja', zei Henry. 'Nog een kaart.'
De dealer gaf hem.

401
00:27:14,833 --> 00:27:18,083
Er landde een schoppentwee
naast de tien en negen.

402
00:27:18,083 --> 00:27:19,708
21.
- Sprak de dealer.

403
00:27:19,708 --> 00:27:24,500
Z'n blik bleef op Henry rusten,
stil, waakzaam en verbaasd.

404
00:27:25,666 --> 00:27:29,208
Henry had hem van z'n stuk gebracht.
Dit was zeldzaam.

405
00:27:29,208 --> 00:27:33,750
Deze man had bij 19 rustig
nog een kaart gepakt en gewonnen.

406
00:27:33,750 --> 00:27:39,500
Henry besefte direct dat hij een fout
had gemaakt. Hij had aandacht getrokken.

407
00:27:39,500 --> 00:27:44,125
Dat mocht hij niet meer doen.
Hij moest af en toe verliezen.

408
00:27:44,125 --> 00:27:49,416
Het spel ging verder. Henry had moeite
om niet te veel te winnen.

409
00:27:49,416 --> 00:27:54,916
In een uur won hij 30.000 pond.
Het had makkelijk een miljoen kunnen zijn.

410
00:27:54,916 --> 00:27:56,208
Bedankt.

411
00:27:56,208 --> 00:28:01,458
Henry kon vrijwel zeker
sneller geld verdienen dan wie ook.

412
00:28:03,666 --> 00:28:04,500
Interessant.

413
00:28:09,041 --> 00:28:11,333
Als dit verhaal verzonnen was...

414
00:28:11,333 --> 00:28:15,583
...was het nodig geweest
om een verrassend eind te verzinnen.

415
00:28:15,583 --> 00:28:17,250
Dramatisch en ongewoon.

416
00:28:17,250 --> 00:28:23,125
Zo had Henry thuis tijdens het tellen
van z'n geld plots onwel kunnen worden.

417
00:28:23,125 --> 00:28:24,875
Hij voelt pijn op de borst.

418
00:28:25,875 --> 00:28:30,250
Hij gaat naar bed. Hij kleedt zich uit
en wil z'n pyjama pakken.

419
00:28:30,250 --> 00:28:33,458
Hij loopt langs z'n passpiegel en stopt.

420
00:28:33,458 --> 00:28:36,541
Uit gewoonte
begint hij zich te concentreren.

421
00:28:36,541 --> 00:28:41,250
Opeens kijkt hij door z'n huid,
als op een röntgenfoto. Hij ziet alles.

422
00:28:41,250 --> 00:28:46,541
Slagaders, aders, z'n stromende bloed
Lever, nieren, ingewanden en z'n hart.

423
00:28:46,541 --> 00:28:48,708
Hij kijkt waar de pijn zit...

424
00:28:48,708 --> 00:28:52,791
...en ziet een prop in de grote ader
die naar z'n hart loopt.

425
00:28:52,791 --> 00:28:55,916
Een bloedprop.
Eerst lijkt hij niet te bewegen.

426
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
Maar dan beweegt hij een millimeter.

427
00:28:59,083 --> 00:29:03,083
Het bloed pompt achter de prop langs
zodat die beweegt.

428
00:29:03,083 --> 00:29:06,166
Ongeveer 'n centimeter.
Henry is doodsbang.

429
00:29:06,166 --> 00:29:12,500
Hij weet dat een prop als deze
z'n hart zal bereiken. Hij gaat dood.

430
00:29:12,500 --> 00:29:16,416
Dat zou geen slecht eind zijn in 'n boek,
maar dit is echt.

431
00:29:16,416 --> 00:29:19,333
Het enige wat onwaar is, is Henry's naam.

432
00:29:19,333 --> 00:29:22,750
Z'n naam moet beschermd worden.
Nog steeds.

433
00:29:22,750 --> 00:29:28,000
Verder is alles waar en een waargebeurd
verhaal moet een echt einde hebben.

434
00:29:28,000 --> 00:29:29,583
Zo is het gegaan.

435
00:29:33,916 --> 00:29:36,875
Henry ging wandelen.
Het was koel en aangenaam.

436
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
De stad was klaarwakker.

437
00:29:38,583 --> 00:29:43,500
Hij voelde de dikke stapel biljetten
in z'n jaszak. Hij klopte er zacht op.

438
00:29:43,500 --> 00:29:47,791
Veel geld voor een uurtje werk.
Maar er was iets vreemds.

439
00:29:47,791 --> 00:29:51,583
Hij begreep niet
waarom hij er niet blij mee was.

440
00:29:51,583 --> 00:29:56,041
Als dit drie jaar geleden was gebeurd
was hij dolblij geweest.

441
00:29:56,041 --> 00:29:58,666
Dan was hij het gaan vieren.

442
00:29:58,666 --> 00:30:00,750
Henry was niet blij.

443
00:30:00,750 --> 00:30:04,916
Hij was verdrietig.
Hij wist meteen dat hij zou winnen.

444
00:30:04,916 --> 00:30:08,083
Er was geen spanning, geen gevaar.

445
00:30:08,083 --> 00:30:12,750
Hij wist dat hij miljoenen kon verdienen.
Maar zou dat leuk zijn?

446
00:30:12,750 --> 00:30:17,166
En was het mogelijk
dat bij het verkrijgen van z'n krachten...

447
00:30:17,166 --> 00:30:20,833
...z'n blik op het leven
totaal veranderd was?

448
00:30:20,833 --> 00:30:22,041
Dat zou kunnen.

449
00:30:22,750 --> 00:30:28,166
De volgende ochtend stond Henry laat op
en zag hij de enorme stapel geld liggen.

450
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
Maar hij wilde hem niet.

451
00:30:55,416 --> 00:30:58,875
Goedemorgen, meneer.
Dat is voor u. Een cadeau.

452
00:31:01,000 --> 00:31:01,833
Een wat?

453
00:31:02,625 --> 00:31:03,958
Stop maar in uw zak.

454
00:31:05,458 --> 00:31:06,291
Oké.

455
00:31:15,208 --> 00:31:17,166
Wat is het?
- Het is geld.

456
00:31:17,166 --> 00:31:18,083
Hou maar.

457
00:31:28,875 --> 00:31:29,708
Kom op...

458
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
De deurbel ging.

459
00:32:05,708 --> 00:32:09,833
Waar bent u mee bezig?
- Sorry van de menigte. Ik gaf geld weg.

460
00:32:09,833 --> 00:32:15,000
U veroorzaakt een rel.
- Ik stop al. Ze gaan zo weer weg.

461
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
De agent liet een biljet van 50 pond zien.

462
00:32:18,000 --> 00:32:21,333
U hebt er ook een.
- Dit is bewijs. Waar komt 't vandaan?

463
00:32:21,333 --> 00:32:24,166
Gewonnen bij blackjack. Ik had geluk.

464
00:32:24,166 --> 00:32:26,875
Henry vertelde welke club het was.

465
00:32:26,875 --> 00:32:28,333
Ze zullen het beamen.

466
00:32:28,333 --> 00:32:31,958
Hij liet z'n boekje zakken.
Dat boeit me niet.

467
00:32:31,958 --> 00:32:36,541
Ik geloof uw verhaal,
maar dat praat dit nog niet goed.

468
00:32:36,541 --> 00:32:38,958
Ik heb toch niks illegaals gedaan?

469
00:32:39,791 --> 00:32:40,708
Illegaals?

470
00:32:41,458 --> 00:32:42,583
U bent een idioot.

471
00:32:43,333 --> 00:32:49,750
Als u zo'n groot bedrag wint,
gooit u het niet uit het raam.

472
00:32:49,750 --> 00:32:53,958
Doe er iets goeds mee.
Geef het aan een ziekenhuis of weeshuis.

473
00:32:53,958 --> 00:32:56,125
De ziekenhuizen en weeshuizen...

474
00:32:56,125 --> 00:32:59,375
...hebben amper geld
voor kerstcadeaus voor de kinderen.

475
00:32:59,375 --> 00:33:03,666
En een verwende idioot als u
die het nooit moeilijk heeft gehad...

476
00:33:03,666 --> 00:33:06,666
...gooit het gewoon op straat.

477
00:33:06,666 --> 00:33:09,666
De agent stormde de trap af
en de deur uit.

478
00:33:09,666 --> 00:33:14,750
Z'n woorden en z'n oprechte razernij
hadden Henry diep geraakt.

479
00:33:14,750 --> 00:33:17,708
Hij schaamde zich. Een vreselijk gevoel.

480
00:33:23,916 --> 00:33:28,500
Plotseling voelde Henry een tinteling
in z'n hele lijf...

481
00:33:28,500 --> 00:33:32,208
...en een idee overviel hem
dat alles zou veranderen.

482
00:33:32,208 --> 00:33:36,916
Hij begon te ijsberen
en liep na wat nodig was voor dit idee.

483
00:33:36,916 --> 00:33:42,416
Eén. Ik win vanaf nu dagelijks
een enorme som geld.

484
00:33:42,416 --> 00:33:46,250
Twee. Ik mag elk casino
één keer in het half jaar bezoeken.

485
00:33:46,250 --> 00:33:51,333
Drie. Ik mag nooit te veel geld winnen.
50.000 pond per avond is de limiet.

486
00:33:51,333 --> 00:33:55,166
Vier. 50.000 pond per avond,
365 dagen lang.

487
00:33:55,166 --> 00:33:57,916
Dat is 18,25 miljoen pond.

488
00:33:57,916 --> 00:34:01,791
Vijf. Ik blijf hooguit drie nachten
in elke stad.

489
00:34:01,791 --> 00:34:07,083
Londen, Monte Carlo, Cannes, Biarritz,
Las Vegas, Mexico, Buenos Aires, Nassau.

490
00:34:07,083 --> 00:34:11,416
Zes. Met het geld richt ik
ziekenhuizen en weeshuizen op.

491
00:34:11,416 --> 00:34:16,083
Dat klinkt afgezaagd en sentimenteel,
maar ik kan het waarmaken.

492
00:34:16,083 --> 00:34:20,208
Ik vind het helemaal niet afgezaagd.
Het zou geweldig zijn.

493
00:34:20,208 --> 00:34:25,166
Zeven. Ik heb een partner nodig
die het geld kan verdelen.

494
00:34:25,166 --> 00:34:28,791
Iemand die ik permanent
compleet kan vertrouwen.

495
00:34:28,791 --> 00:34:32,041
John Winston was de accountant
van Henry en z'n vader...

496
00:34:32,041 --> 00:34:34,708
...en Johns vader die van z'n vaders vader.

497
00:34:34,708 --> 00:34:36,708
U kunt de rijkste man ooit zijn.

498
00:34:38,833 --> 00:34:41,000
Dat wil ik niet.

499
00:34:43,583 --> 00:34:48,416
In Engeland pakt de belastingdienst
alles af. Ik verhuis naar Zwitserland.

500
00:34:48,416 --> 00:34:54,000
Ik ben niet ongebonden zoals jij.
Ik moet met m'n gezin en de firma praten.

501
00:34:54,000 --> 00:34:58,916
M'n huis verkopen, een nieuw huis vinden
de kinderen van school halen.

502
00:34:58,916 --> 00:35:04,000
Een jaar later had Henry John Winston
120 miljoen pond gestuurd.

503
00:35:04,000 --> 00:35:08,250
Het geld ging naar het Zwitserse bedrijf
Winston Sugar, LLC.

504
00:35:08,250 --> 00:35:12,708
Niemand wist verder waar het vandaan kwam
of wat ermee gebeurde.

505
00:35:12,708 --> 00:35:18,333
Op maandag kwam het geld van vrijdag,
zaterdag en zondag binnen.

506
00:35:18,333 --> 00:35:22,750
Soms veranderde hij
meerdere keren per week van identiteit.

507
00:35:22,750 --> 00:35:25,416
John wist vaak alleen waar Henry was...

508
00:35:25,416 --> 00:35:29,250
...door het adres van de bank
waar het geld vandaan kwam.

509
00:35:49,541 --> 00:35:52,958
Henry stierf vorig jaar op z'n 63e
aan een longembolie.

510
00:35:52,958 --> 00:35:56,166
Hij zag het aankomen,
maar had er vrede mee.

511
00:35:56,166 --> 00:36:01,458
Hij had in ruim 20 jaar tijd
644 miljoen pond verdiend.

512
00:36:01,458 --> 00:36:06,208
Hij liet 21 gerenommeerde
kinderziekenhuizen en weeshuizen na...

513
00:36:06,208 --> 00:36:10,333
...beheerd en gefinancierd
vanuit Lausanne door John Winston.

514
00:36:10,333 --> 00:36:12,000
Z'n werk was voltooid.

515
00:36:16,125 --> 00:36:20,208
Hoe weet ik dit allemaal?
Goede vraag. Luister maar.

516
00:36:20,208 --> 00:36:23,791
Vlak na Henry's dood
belde John Winston me uit Zwitserland.

517
00:36:23,791 --> 00:36:28,750
Hij stelde zich voor als hoofd
van het bedrijf Winston Sugar, LLC...

518
00:36:28,750 --> 00:36:34,000
...en vroeg me naar Lausanne te komen
om over de organisatie te schrijven.

519
00:36:34,625 --> 00:36:39,125
Geen idee waarom hij mij koos.
Ik was vast willekeurig gekozen.

520
00:36:39,125 --> 00:36:41,375
Hij zou me goed betalen en zei:

521
00:36:41,375 --> 00:36:45,291
'Een opmerkelijk man is overleden.
Z'n naam was Henry Sugar.

522
00:36:45,291 --> 00:36:49,125
Ik denk dat mensen moeten weten
wat hij gedaan heeft.'

523
00:36:49,125 --> 00:36:54,541
In m'n onwetendheid vroeg ik
of het verhaal wel interessant genoeg was.

524
00:36:54,541 --> 00:36:58,041
Dit irriteerde John heel erg.
Misschien was hij beledigd.

525
00:36:58,625 --> 00:37:03,041
In vijf minuten vertelde hij me
over Henry's geheime carrière.

526
00:37:03,041 --> 00:37:08,083
Henry was dood en zou nooit meer
voet zetten in een casino.

527
00:37:08,083 --> 00:37:10,083
'Ik kom eraan', zei ik.

528
00:37:10,083 --> 00:37:15,541
In Lausanne ontmoette ik John Winston
en beroemd visagist Max Engelman...

529
00:37:15,541 --> 00:37:20,166
...die met Henry rondreisde
en geweldige vermommingen creëerde.

530
00:37:20,166 --> 00:37:24,333
Ze waren kapot van Henry's dood.
Vooral Max.

531
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
Ik hield van hem. Hij was geweldig.

532
00:37:26,625 --> 00:37:29,666
John Winston liet
het blauwe werkboek zien...

533
00:37:29,666 --> 00:37:32,666
...dat Z.Z. Chatterjee in 1935
had geschreven.

534
00:37:32,666 --> 00:37:34,833
Ik heb het overgeschreven.

535
00:37:34,833 --> 00:37:36,375
'Nog één vraag', zei ik.

536
00:37:36,375 --> 00:37:40,083
'U noemt hem Henry Sugar,
al was dat niet z'n naam.

537
00:37:40,083 --> 00:37:43,375
Wilt u niet dat ik z'n echte naam noem?'

538
00:37:43,375 --> 00:37:47,208
Nee. We zouden z'n identiteit geheimhouden.

539
00:37:47,208 --> 00:37:49,750
Het zal vast wel uitlekken.

540
00:37:49,750 --> 00:37:54,500
Hij kwam uit een bekende familie,
maar zoek het liever niet uit.

541
00:37:54,500 --> 00:37:56,791
Noem hem maar Mr Henry Sugar.

542
00:37:58,833 --> 00:38:00,291
En dat heb ik gedaan.

543
00:38:07,791 --> 00:38:11,791
'THE WONDERFUL STORY OF HENRY SUGAR'
IS GESCHREVEN DOOR ROALD DAHL...

544
00:38:11,791 --> 00:38:15,916
...IN Z'N SCHRIJVERSHUT IN GIPSY HOUSE
IN GREAT MISSENDEN...

545
00:38:15,916 --> 00:38:18,416
...TUSSEN FEBRUARI EN DECEMBER 1976.

546
00:39:20,416 --> 00:39:25,416
Ondertiteld door: Bianca van der Meulen



