1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,750 --> 00:00:31,625
<i>Ya.</i>

4
00:00:32,583 --> 00:00:35,750
<i>Sekarang, kita di dalam pondok
tempat saya menulis.</i>

5
00:00:37,000 --> 00:00:39,875
Dah 30 tahun saya tinggal di sini.

6
00:00:40,708 --> 00:00:42,916
Sebelum saya bermula,

7
00:00:42,916 --> 00:00:46,708
saya perlu pastikan saya ada
semua barang yang saya perlukan.

8
00:00:48,083 --> 00:00:52,208
Rokok, sudah semestinya, kopi dan coklat.

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Saya sentiasa pastikan
pensel saya tajam sebelum bermula.

10
00:00:59,916 --> 00:01:03,458
Ada enam pensel.
Saya juga bersihkan papan tulis dulu.

11
00:01:05,666 --> 00:01:07,083
Banyak sisa pemadam.

12
00:01:08,833 --> 00:01:09,666
Baru bersih.

13
00:01:11,958 --> 00:01:13,875
Selepas itu, baru saya mula.

14
00:01:17,125 --> 00:01:20,708
Selalunya, perlu buat beberapa pembetulan.

15
00:01:23,458 --> 00:01:24,291
Ya.

16
00:01:29,541 --> 00:01:30,375
Ia...

17
00:01:34,250 --> 00:01:38,041
Henry Sugar berumur 41 tahun,
bujang dan kaya.

18
00:01:38,666 --> 00:01:41,625
Dia kaya kerana mendiang ayahnya kaya.

19
00:01:41,625 --> 00:01:45,791
Dia bujang kerana dia kedekut
dan tak nak kongsi duit dengan isteri.

20
00:01:45,791 --> 00:01:47,583
Ketinggiannya 188 sentimeter

21
00:01:47,583 --> 00:01:50,291
dan tak sekacak tanggapannya.

22
00:01:50,291 --> 00:01:52,958
Dia sangat menitikberatkan penampilan.

23
00:01:52,958 --> 00:01:55,250
Tukang jahit mahal buat sutnya,

24
00:01:55,250 --> 00:01:58,666
pembuat kemeja buat kemeja
dan pembuat but buat kasutnya.

25
00:01:58,666 --> 00:02:01,583
Perias rambut rapikan rambutnya
tiap sepuluh hari

26
00:02:01,583 --> 00:02:04,458
dan kukunya dirias pada masa yang sama.

27
00:02:04,458 --> 00:02:06,083
Dia memandu kereta Ferrari

28
00:02:06,083 --> 00:02:08,666
yang sama nilainya dengan sebuah kotej.

29
00:02:10,291 --> 00:02:11,583
Semua kawannya kaya

30
00:02:11,583 --> 00:02:14,000
dan dia tak pernah kerja langsung.

31
00:02:15,000 --> 00:02:19,500
Ramai lelaki sepertinya
yang tiada hala tuju di dunia ini.

32
00:02:19,500 --> 00:02:23,291
Mereka bukanlah jahat,
tapi mereka bukan baik juga.

33
00:02:24,458 --> 00:02:26,416
Cuma hiasan dalam hidup ini.

34
00:02:28,375 --> 00:02:30,625
Semua orang kaya seperti Henry

35
00:02:30,625 --> 00:02:34,875
ada sifat pelik yang sama.
Mereka terdesak nak jadi lebih kaya.

36
00:02:35,791 --> 00:02:38,625
Sepuluh juta tak pernah cukup,
malah 20 juta pun.

37
00:02:38,625 --> 00:02:41,583
Mereka dihantui keinginan
untuk lebih banyak duit

38
00:02:41,583 --> 00:02:45,250
dan takut tiba-tiba
akaun bank mereka kosong.

39
00:02:45,250 --> 00:02:48,583
{\an8}Mereka guna pelbagai cara
untuk tambah kekayaan.

40
00:02:48,583 --> 00:02:51,333
{\an8}Ada yang main saham, lihat ia turun naik.

41
00:02:51,333 --> 00:02:56,333
{\an8}Ada beli tanah, seni atau berlian.
Ada yang main judi.

42
00:02:56,333 --> 00:02:58,416
{\an8}Ada yang bertaruh atas apa saja.

43
00:02:58,416 --> 00:03:02,541
{\an8}Henry Sugar jenis begitu
dan dia suka main kotor.

44
00:03:03,500 --> 00:03:04,458
{\an8}Pada suatu hari,

45
00:03:04,458 --> 00:03:08,166
{\an8}Henry memandu dari London ke desa
untuk jumpa Sir William W.

46
00:03:08,166 --> 00:03:10,583
Rumah dan tamannya mengagumkan.

47
00:03:10,583 --> 00:03:14,166
Namun, setibanya Henry
pada Sabtu itu, hujan dah mula turun.

48
00:03:14,166 --> 00:03:17,458
Tuan rumah dan tetamu yang lain
menghabiskan masa bermain,

49
00:03:17,458 --> 00:03:21,708
manakala Henry merenung hujan
di luar tingkap dengan suram.

50
00:03:21,708 --> 00:03:24,458
Henry keluar dari bilik tamu
dan ke ruang depan.

51
00:03:25,125 --> 00:03:29,375
Dia merayap tanpa tujuan.
Akhirnya, dia masuk ke perpustakaan.

52
00:03:32,250 --> 00:03:35,916
Ayah Sir William pengumpul buku
dan dinding bilik besar itu

53
00:03:35,916 --> 00:03:39,291
sarat dengan buku lama jilid kulit.

54
00:03:39,291 --> 00:03:40,708
Henry tak berminat.

55
00:03:40,708 --> 00:03:44,166
Dia hanya baca genre detektif
dan seram, yang tiada di situ.

56
00:03:44,166 --> 00:03:45,333
Dia baru nak pergi,

57
00:03:45,333 --> 00:03:48,791
tapi dia ternampak sesuatu
yang agak berbeza.

58
00:03:48,791 --> 00:03:50,458
Amat nipis. Mustahil dia nampak

59
00:03:50,458 --> 00:03:53,541
jika tak terjojol
daripada barisan buku lain.

60
00:03:53,541 --> 00:03:55,166
Dia ambil buku itu.

61
00:03:55,166 --> 00:03:56,291
Naskhah itu cuma

62
00:03:56,291 --> 00:03:59,166
buku rampaian yang biasa
digunakan murid sekolah.

63
00:03:59,166 --> 00:04:01,833
Kulitnya berwarna biru tua dan kosong.

64
00:04:01,833 --> 00:04:05,750
Pada halaman pertama, ditulis jelas
dan kemas dengan dakwat hitam:

65
00:04:05,750 --> 00:04:06,958
LAPORAN IMDAD KHAN

66
00:04:06,958 --> 00:04:10,166
LELAKI YANG MELIHAT TANPA MATA
OLEH DR. Z.Z. CHATTERJEE

67
00:04:10,166 --> 00:04:12,416
Aneh. Pelik. Apa ini?

68
00:04:13,291 --> 00:04:16,750
Dia duduk di kerusi
dan mula membaca dari awal.

69
00:04:16,750 --> 00:04:20,708
Ini petikan yang dibaca oleh Henry
dalam buku rampaian biru itu.

70
00:04:24,958 --> 00:04:28,916
Saya Z.Z. Chatterjee. Ketua bedah
di Lords and Ladies Hospital, Calcutta.

71
00:04:28,916 --> 00:04:31,083
Pada pagi 2 Disember 1935,

72
00:04:31,083 --> 00:04:33,291
saya minum teh di bilik rehat.

73
00:04:33,291 --> 00:04:36,916
Ada tiga doktor lain. Dr. Marshall,
Dr. Mitra dan Dr. Macfarlane.

74
00:04:36,916 --> 00:04:38,500
Ada orang ketuk pintu.

75
00:04:38,500 --> 00:04:39,750
Saya kata, "Masuk."

76
00:04:41,458 --> 00:04:44,750
Maaf. Boleh saya minta bantuan kalian?

77
00:04:44,750 --> 00:04:46,500
"Ini bilik persendirian."

78
00:04:46,500 --> 00:04:48,750
Ya. Maaf kerana tiba-tiba muncul,

79
00:04:48,750 --> 00:04:51,791
tapi saya nak tunjuk sesuatu yang menarik.

80
00:04:51,791 --> 00:04:54,208
Kami rasa terganggu dan diam saja.

81
00:04:55,208 --> 00:04:59,375
Tuan-tuan, saya lelaki
yang boleh melihat tanpa guna mata.

82
00:05:00,208 --> 00:05:01,666
Orangnya kecil, 60-an,

83
00:05:01,666 --> 00:05:05,375
misainya putih
dan bulu telinganya hitam dan lebat.

84
00:05:05,375 --> 00:05:08,291
Awak boleh balut kepala saya
dengan apa jua cara,

85
00:05:08,291 --> 00:05:10,500
tapi saya tetap boleh baca buku.

86
00:05:10,500 --> 00:05:14,166
Dia nampak serius. Saya mula tertarik.

87
00:05:14,166 --> 00:05:15,250
Silakan masuk.

88
00:05:22,166 --> 00:05:25,791
Okey. Dr. Marshall tunjuk berapa jari?

89
00:05:25,791 --> 00:05:27,291
- Tujuh.
- Saya kata, "Lagi."

90
00:05:27,291 --> 00:05:28,750
- Sembilan.
- "Lagi."

91
00:05:28,750 --> 00:05:29,833
- Tiga.
- Lagi...

92
00:05:29,833 --> 00:05:31,291
- Tiga lagi.
- Lagi.

93
00:05:32,250 --> 00:05:33,166
Tiada jari.

94
00:05:35,458 --> 00:05:36,333
Apa helahnya?

95
00:05:36,333 --> 00:05:40,333
Bukan helah. Ini kemahiran saya
setelah berlatih bertahun-tahun.

96
00:05:40,333 --> 00:05:41,708
Latihan apa?

97
00:05:41,708 --> 00:05:44,208
Maaf, tapi itu rahsia saya.

98
00:05:45,125 --> 00:05:46,291
Apa kami boleh bantu?

99
00:05:46,291 --> 00:05:49,333
Saya kerja dengan teater bergerak.
Baru tiba di sini.

100
00:05:49,333 --> 00:05:52,791
Persembahan pertama,
malam ini di Dewan Istana Diraja.

101
00:05:52,791 --> 00:05:54,375
Saya dalam program sebagai

102
00:05:54,375 --> 00:05:56,708
Imdad Khan,
Lelaki yang Melihat Tanpa Mata.

103
00:05:56,708 --> 00:05:58,750
Tiap kali kami ke bandar baru,

104
00:05:58,750 --> 00:06:00,250
saya ke hospital terbesar

105
00:06:00,250 --> 00:06:03,791
dan minta doktor balut
kepala saya dengan rapi.

106
00:06:03,791 --> 00:06:06,125
Penting doktor yang buat,

107
00:06:06,125 --> 00:06:08,208
jika tak, orang kata saya tipu.

108
00:06:08,208 --> 00:06:11,041
Kemudian, saya keluar
dan buat aksi bahaya.

109
00:06:11,041 --> 00:06:12,333
Saya pandang doktor lain.

110
00:06:12,333 --> 00:06:15,458
Mitra dan Macfarlane
perlu rawat pesakit. Pergilah.

111
00:06:15,458 --> 00:06:18,541
- Dr. Marshall kata...
- Boleh. Kita buat betul-betul.

112
00:06:18,541 --> 00:06:20,708
Kita pastikan dia tak boleh nampak.

113
00:06:20,708 --> 00:06:23,208
Awak baik hati. Sila buat apa saja.

114
00:06:23,208 --> 00:06:25,000
Saya kata, "Sebelum balut,

115
00:06:25,000 --> 00:06:27,250
tepek lubang matanya dengan benda lembut."

116
00:06:27,250 --> 00:06:29,500
- Doh?
- Ya. Pergi ke bakeri hospital.

117
00:06:29,500 --> 00:06:31,375
Saya akan tutup kelopak matanya.

118
00:06:31,375 --> 00:06:33,916
Saya bawa Imdad ke bilik pembedahan.

119
00:06:33,916 --> 00:06:35,250
Saya kata, "Baring."

120
00:06:35,250 --> 00:06:37,666
Saya ambil botol kolodion dari almari.

121
00:06:37,666 --> 00:06:39,916
Saya gam kelopak mata awak guna ini.

122
00:06:39,916 --> 00:06:41,291
Bagaimana nak cuci?

123
00:06:41,291 --> 00:06:44,833
Perlahan-lahan dengan alkohol
di bawah bulu mata. Ia larut.

124
00:06:44,833 --> 00:06:47,583
Jangan buka mata. Biar ia mengeras.

125
00:06:47,583 --> 00:06:48,625
Dah dua minit.

126
00:06:48,625 --> 00:06:51,041
Saya kata, "Buka mata." Dia tak boleh.

127
00:06:51,041 --> 00:06:55,000
Saya ambil seketul doh
dan tepek pada salah satu mata Imdad.

128
00:06:55,000 --> 00:06:56,333
Saya tutup sepenuhnya

129
00:06:56,333 --> 00:06:59,000
dan biar doh meliputi kulit di sekitarnya.

130
00:06:59,000 --> 00:07:00,791
Sama pada mata sebelah lagi.

131
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
Saya tekan tepi agar tutup rapat.

132
00:07:02,583 --> 00:07:04,166
Saya tanya, "Tak selesa?"

133
00:07:04,166 --> 00:07:05,416
Taklah. Terima kasih.

134
00:07:05,416 --> 00:07:07,291
Saya suruh Dr. Marshall balutkan.

135
00:07:07,291 --> 00:07:09,000
Tangan saya melekit.

136
00:07:09,000 --> 00:07:11,833
Baiklah. Kita letak ini di sini...

137
00:07:11,833 --> 00:07:15,333
Dia letak kapas tebal
pada mata Imdad yang ditutupi doh.

138
00:07:15,333 --> 00:07:16,375
Ia takkan teralih.

139
00:07:16,375 --> 00:07:17,416
Sila duduk.

140
00:07:18,125 --> 00:07:21,416
Dr. Marshall balut kepalanya
dengan pembalut 7 cm.

141
00:07:21,416 --> 00:07:23,833
Tolong buat lubang untuk hidung saya.

142
00:07:23,833 --> 00:07:24,750
Dah tentu.

143
00:07:25,750 --> 00:07:28,500
Maaf, ia agak ketat sikit.

144
00:07:31,166 --> 00:07:32,166
Bagaimana?

145
00:07:32,166 --> 00:07:33,250
"Bagus," kata saya.

146
00:07:33,250 --> 00:07:35,708
Macam rupa pesakit bedah otak.

147
00:07:35,708 --> 00:07:36,666
Macam mana?

148
00:07:36,666 --> 00:07:37,833
Rasa amat selesa.

149
00:07:37,833 --> 00:07:40,916
Saya puji awak berdua
kerana buat dengan teliti.

150
00:07:40,916 --> 00:07:44,166
Imdad Khan bangun
dan terus berjalan ke pintu.

151
00:07:51,291 --> 00:07:54,458
Wah! Awak nampak?
Dia terus pegang tombol pintu.

152
00:07:54,458 --> 00:07:55,958
Dr. Marshall dah tak sengih.

153
00:07:56,541 --> 00:07:59,583
Imdad berjalan normal
dan agak laju di koridor.

154
00:07:59,583 --> 00:08:03,000
Kami ikut lima meter di belakangnya.
Takut juga melihat dia

155
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
dengan kepala berbalut tebal,
berjalan normal...

156
00:08:06,000 --> 00:08:07,166
Saya jerit, "Nampak!"

157
00:08:07,166 --> 00:08:09,875
"Dia nampak troli itu! Menakjubkan!"

158
00:08:09,875 --> 00:08:11,333
Dr. Marshall tak jawab.

159
00:08:11,333 --> 00:08:14,166
Jelas pada wajahnya dia sangat terkejut.

160
00:08:14,166 --> 00:08:16,708
Imdad turun tangga tanpa masalah.

161
00:08:16,708 --> 00:08:18,208
Tak pegang susur tangga pun.

162
00:08:18,208 --> 00:08:21,166
Ada orang naik tangga.
Lihat saja reaksi mereka.

163
00:08:21,875 --> 00:08:25,750
Setibanya di bawah, dia belok
dan terus keluar pintu ke jalan.

164
00:08:25,750 --> 00:08:28,166
Kami terus ikut rapat di belakangnya.

165
00:08:28,166 --> 00:08:31,583
Di bawah, 100 budak berkaki ayam
menjerit dan menyerbu

166
00:08:31,583 --> 00:08:33,166
pelawat beruban kami.

167
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
Dia tegur mereka dengan mengangkat tangan.

168
00:08:35,500 --> 00:08:38,833
Dia terus naik basikal
dan kayuh dalam formasi lapan.

169
00:08:38,833 --> 00:08:41,708
Budak berkaki ayam kejar,
bersorak dan ketawa.

170
00:08:41,708 --> 00:08:44,583
Dia terus ke jalan raya yang penuh sesak

171
00:08:44,583 --> 00:08:47,916
dengan kereta mengehon
yang dipandu laju dari semua arah.

172
00:08:47,916 --> 00:08:49,625
Dia bawa dengan mahir.

173
00:08:49,625 --> 00:08:51,708
Kami perhatikan dia selama seminit.

174
00:08:51,708 --> 00:08:53,750
Dia belok dan tak kelihatan lagi.

175
00:08:53,750 --> 00:08:57,375
- "Saya tak percaya," kata Dr. Marshall.
- Saya tak percaya.

176
00:08:57,375 --> 00:08:58,958
Saya kata, "Saya pun."

177
00:08:58,958 --> 00:09:01,250
Saya rasa kita baru saksikan keajaiban.

178
00:09:01,250 --> 00:09:03,875
Selepas itu, saya sibuk dengan pesakit.

179
00:09:03,875 --> 00:09:06,541
Pada malamnya,
saya balik rumah untuk salin baju.

180
00:09:06,541 --> 00:09:08,000
Saya mandi air sejuk.

181
00:09:08,000 --> 00:09:11,500
Saya minum wiski soda di beranda
dengan hanya bertuala.

182
00:09:11,500 --> 00:09:14,500
Saya tiba di Dewan Istana Diraja
pada pukul 6.50.

183
00:09:14,500 --> 00:09:16,000
<i>Persembahan dua jam.</i>

184
00:09:16,000 --> 00:09:19,458
Tak sangka, saya sukakannya.
Penjugel, raja ular, pemakan api,

185
00:09:19,458 --> 00:09:22,666
penelan pedang yang masukkan pedang
ke dalam tekak dan perut.

186
00:09:22,666 --> 00:09:24,458
Kemudian, diiringi trompet,

187
00:09:24,458 --> 00:09:27,000
kawan kita, Imdad Khan,
muncul untuk beraksi.

188
00:09:27,000 --> 00:09:30,041
Penonton dijemput naik
untuk pakaikan penutup mata

189
00:09:30,041 --> 00:09:32,250
sebelum dia lempar pisau ke arah budak

190
00:09:32,250 --> 00:09:34,541
dan tembak tin di atas kepalanya.

191
00:09:34,541 --> 00:09:38,458
Akhir sekali, kepalanya yang berbalut
dipakaikan tong besi.

192
00:09:38,458 --> 00:09:42,291
Imdad diberi jarum dan benang
oleh budak tersebut.

193
00:09:42,291 --> 00:09:44,708
Kanta pembesar diletakkan di depannya,

194
00:09:44,708 --> 00:09:46,375
dan tanpa tersilap,

195
00:09:46,375 --> 00:09:49,458
dia berjaya memasukkan benang
ke dalam mata jarum.

196
00:09:54,208 --> 00:09:55,208
Saya tercengang.

197
00:09:57,583 --> 00:10:00,125
Di belakang pentas,
Imdad duduk di atas bangku

198
00:10:00,125 --> 00:10:01,625
sambil cuci solekannya.

199
00:10:01,625 --> 00:10:03,416
Tentu awak nak tahu, bukan?

200
00:10:03,416 --> 00:10:04,666
"Ya," jawab saya.

201
00:10:04,666 --> 00:10:08,583
Sekali lagi, saya tertarik
dengan bulu telinganya yang hitam lebat.

202
00:10:08,583 --> 00:10:10,916
Saya tak pernah lihat pada orang lain.

203
00:10:10,916 --> 00:10:13,458
Saya ada cadangan. Saya bukan penulis.

204
00:10:13,458 --> 00:10:15,875
Namun, kalau awak beritahu cara

205
00:10:15,875 --> 00:10:18,833
awak melihat tanpa mata,
saya akan tulis tentangnya.

206
00:10:18,833 --> 00:10:21,833
Saya cuba terbitkan
dalam <i>Jurnal Perubatan British</i>

207
00:10:21,833 --> 00:10:23,125
atau majalah terkenal.

208
00:10:23,125 --> 00:10:25,375
Itu boleh bantu awak jadi lebih terkenal?

209
00:10:25,375 --> 00:10:27,416
- Ia sangat membantu.
- Bagus.

210
00:10:27,416 --> 00:10:30,333
Saya guna trengkas
untuk catat sejarah perubatan.

211
00:10:30,333 --> 00:10:33,500
Rasanya saya berjaya catat
semua kata-kata Imdad.

212
00:10:33,500 --> 00:10:35,750
Nah, inilah kata-katanya.

213
00:10:37,041 --> 00:10:39,583
SEMUA YANG IMDAD KHAN
BERITAHU SAYA MALAM ITU

214
00:10:39,583 --> 00:10:40,541
(KATA DEMI KATA)

215
00:10:42,708 --> 00:10:45,791
Saya lahir di negeri Kashmir pada 1873.

216
00:10:45,791 --> 00:10:48,916
Ayah saya pemeriksa tiket
kereta api nasional.

217
00:10:48,916 --> 00:10:52,291
Satu hari, ahli silap mata
datang ke sekolah dan beraksi.

218
00:10:52,291 --> 00:10:53,833
Saya terpesona.

219
00:10:53,833 --> 00:10:55,833
Dua minggu kemudian, saya lari

220
00:10:55,833 --> 00:10:58,375
dengan duit tabung
untuk sertai teater bergerak.

221
00:10:58,375 --> 00:11:01,708
Itu pada tahun 1886. Saya 13 tahun.

222
00:11:01,708 --> 00:11:02,791
Selama tiga tahun,

223
00:11:02,791 --> 00:11:05,500
saya dan kumpulan itu jelajah Punjab.

224
00:11:05,500 --> 00:11:08,125
Akhirnya, saya berjaya
jadi persembahan utama.

225
00:11:08,125 --> 00:11:10,666
Sepanjang itu, saya simpan duit.

226
00:11:10,666 --> 00:11:14,541
Jumlah yang terkumpul, 3,000 rupee lebih.

227
00:11:14,541 --> 00:11:17,625
Ketika itulah saya dengar kisah
seorang yogi hebat,

228
00:11:17,625 --> 00:11:19,958
yang memperoleh kuasa untuk terapung.

229
00:11:19,958 --> 00:11:21,666
Khabarnya, ketika dia sembahyang,

230
00:11:21,666 --> 00:11:25,208
seluruh badannya terapung
sehingga 45 sentimeter.

231
00:11:25,208 --> 00:11:27,250
Setidaknya, ia helah yang hebat.

232
00:11:28,375 --> 00:11:29,208
Misai?

233
00:11:31,666 --> 00:11:33,000
Saya berhenti teater

234
00:11:33,000 --> 00:11:36,375
dan berkelana ke pekan kecil
di tebing Sungai Gangga.

235
00:11:36,375 --> 00:11:38,375
Tempat tinggal yogi tersebut.

236
00:11:38,375 --> 00:11:40,833
Suatu hari, saya terdengar kisah pertapa

237
00:11:40,833 --> 00:11:44,583
tak jauh dari situ,
tinggal berseorangan di hutan tebal.

238
00:11:44,583 --> 00:11:45,958
Maklumat itu dah cukup.

239
00:11:45,958 --> 00:11:48,166
Saya terus sewa kereta kuda.

240
00:11:49,083 --> 00:11:50,708
Semasa saya berunding harga,

241
00:11:50,708 --> 00:11:53,291
seorang lelaki muncul,
yang mahu ke sana juga.

242
00:11:53,291 --> 00:11:56,291
Dia syor kami kongsi bayaran kereta kuda.

243
00:11:56,291 --> 00:11:59,166
Jimatlah saya!

244
00:11:59,166 --> 00:12:00,541
Setelah kami berbual,

245
00:12:00,541 --> 00:12:03,625
saya dapat tahu bahawa
dia anak murid yogi hebat itu

246
00:12:03,625 --> 00:12:06,541
dan tujuannya memang
untuk melawat gurunya.

247
00:12:06,541 --> 00:12:07,458
Saya terus kata,

248
00:12:07,458 --> 00:12:10,416
"Dialah orang yang saya cari!
Boleh saya jumpa dia?"

249
00:12:10,416 --> 00:12:13,291
Lama dia tenung saya.

250
00:12:13,291 --> 00:12:15,458
"Itu mustahil," jawabnya.

251
00:12:15,458 --> 00:12:18,750
Mulai saat itu,
dia tak menjawab soalan saya lagi.

252
00:12:18,750 --> 00:12:21,416
Namun, saya dapat tahu sesuatu,

253
00:12:21,416 --> 00:12:24,625
iaitu masa yogi hebat itu mula bertafakur.

254
00:12:24,625 --> 00:12:28,958
Teman saya beri isyarat untuk berhenti.
Dia turun lalu hilang.

255
00:12:28,958 --> 00:12:31,625
Saya teruskan perjalanan, tapi tak jauh,

256
00:12:31,625 --> 00:12:33,875
saya turun dan patah balik.

257
00:12:33,875 --> 00:12:36,750
Lelaki itu sudah pun hilang
ke dalam hutan.

258
00:12:36,750 --> 00:12:38,750
Saya terdengar bunyi di dalam semak.

259
00:12:38,750 --> 00:12:41,125
Saya fikir,
"Kalau bukan dia, tentu harimau.

260
00:12:41,125 --> 00:12:43,750
Saya akan diserang, digomol,

261
00:12:43,750 --> 00:12:46,583
dan badan saya disiat-siat dan dimakan."

262
00:12:47,958 --> 00:12:48,833
Memang dia.

263
00:12:51,125 --> 00:12:54,583
<i>Tiada kesan langsung
laluan yang dilaluinya.</i>

264
00:12:54,583 --> 00:12:56,958
<i>Dia terus jalan sambil tolak pokok buluh</i>

265
00:12:56,958 --> 00:12:58,791
<i>dan segala macam tumbuhan.</i>

266
00:12:58,791 --> 00:13:02,833
<i>Saya mengekorinya senyap-senyap,
setidaknya 90 meter di belakang.</i>

267
00:13:02,833 --> 00:13:05,916
<i>Apabila saya tak nampak dia,
dan itu kerap terjadi,</i>

268
00:13:05,916 --> 00:13:08,458
<i>saya ikut bunyi langkahnya.</i>

269
00:13:08,458 --> 00:13:11,750
<i>Permainan ikut ketua ini
berterusan selama setengah jam.</i>

270
00:13:11,750 --> 00:13:14,666
<i>Tiba-tiba, saya tak dengar bunyinya.</i>

271
00:13:14,666 --> 00:13:16,625
<i>Saya berhenti dan cuba dengar.</i>

272
00:13:16,625 --> 00:13:18,583
<i>Ketika itu, di sebalik semak,</i>

273
00:13:18,583 --> 00:13:21,166
<i>saya nampak kawasan lapang
dan dua pondok kecil.</i>

274
00:13:21,166 --> 00:13:22,458
<i>Saya sangat teruja.</i>

275
00:13:22,458 --> 00:13:24,833
<i>Ada kolam di sebelah pondok terdekat</i>

276
00:13:24,833 --> 00:13:26,916
<i>dan tikar sembahyang di sebelahnya,</i>

277
00:13:26,916 --> 00:13:31,208
<i>ditutupi pokok baobab besar
yang indah dan lebat daunnya.</i>

278
00:13:31,208 --> 00:13:33,583
Saya tunggu dalam kepanasan tengah hari.

279
00:13:33,583 --> 00:13:36,500
Sampai ke petang
dalam cuaca yang panas dan lembap.

280
00:13:36,500 --> 00:13:37,958
Menjelang pukul lima,

281
00:13:37,958 --> 00:13:41,416
saya panjat pokok
dan bersembunyi di sebalik daun.

282
00:13:41,416 --> 00:13:43,625
Akhirnya, yogi hebat itu keluar

283
00:13:43,625 --> 00:13:45,541
dan duduk bersila di atas tikar.

284
00:13:45,541 --> 00:13:48,208
Setiap gerakannya tenang dan lembut.

285
00:13:48,208 --> 00:13:50,791
Dia letakkan tapak tangannya di atas lutut

286
00:13:50,791 --> 00:13:53,041
dan tarik nafas panjang melalui hidungnya.

287
00:13:53,041 --> 00:13:56,875
Saya boleh nampak
satu macam cahaya menyelubunginya.

288
00:13:56,875 --> 00:14:00,291
Selama 14 minit, kedudukannya begitu.

289
00:14:00,291 --> 00:14:04,000
Kemudian, saya yakin saya nampak

290
00:14:04,000 --> 00:14:06,583
<i>badannya terapung naik perlahan-lahan.</i>

291
00:14:07,666 --> 00:14:11,333
<i>Tiga puluh sentimeter, 40, 45, 50.</i>

292
00:14:12,083 --> 00:14:14,166
<i>Enam puluh sentimeter di atas tikar.</i>

293
00:14:14,166 --> 00:14:15,958
<i>Di atas pokok, saya terfikir,</i>

294
00:14:15,958 --> 00:14:19,125
<i>"Itu dia, lelaki yang duduk
di atas udara."</i>

295
00:14:20,458 --> 00:14:24,416
Menurut jam saya,
dia terapung selama 46 minit.

296
00:14:24,416 --> 00:14:26,708
Perlahan-lahan badannya turun ke tanah

297
00:14:26,708 --> 00:14:29,333
sampai punggungnya terletak
di atas tikar semula.

298
00:14:29,333 --> 00:14:31,916
Saya turun dari pokok
dan terus lari kepadanya.

299
00:14:31,916 --> 00:14:34,291
Yogi hebat itu
sedang basuh kaki dan tangan.

300
00:14:34,291 --> 00:14:36,583
"Dah berapa lama awak di sini?" soalnya.

301
00:14:36,583 --> 00:14:39,208
Tiba-tiba, dia ambil bata
dan baling ke arah saya.

302
00:14:39,208 --> 00:14:41,791
Ia pecah dua apabila kena kaki saya.

303
00:14:41,791 --> 00:14:44,000
Parutnya masih ada. Saya tunjukkan.

304
00:14:46,916 --> 00:14:48,708
Ini sebenarnya nasib baik.

305
00:14:48,708 --> 00:14:51,791
Yogi hebat tak sepatutnya marah
dan baling bata.

306
00:14:51,791 --> 00:14:56,250
Dia rasa malu, sesal
dan amat kecewa dengan diri sendiri.

307
00:14:56,250 --> 00:14:59,625
Katanya, walaupun dia tak boleh
ambil saya jadi anak murid,

308
00:14:59,625 --> 00:15:02,541
dia tetap akan ajar saya secara santai

309
00:15:02,541 --> 00:15:04,708
bagi menebus perbuatannya itu.

310
00:15:04,708 --> 00:15:07,125
Saya memang patut pun diserang.

311
00:15:07,125 --> 00:15:09,041
Waktu itu, tahun 1890.

312
00:15:09,041 --> 00:15:11,041
Saya hampir 17 tahun.

313
00:15:13,000 --> 00:15:15,250
Apakah yang diajar oleh yogi hebat?

314
00:15:15,250 --> 00:15:16,875
Ini dia.

315
00:15:16,875 --> 00:15:18,458
Minda ini serabut.

316
00:15:18,458 --> 00:15:21,541
Macam-macam yang difikir
pada satu-satu masa.

317
00:15:21,541 --> 00:15:24,250
Perkara yang dilihat, dengar dan hidu.

318
00:15:24,250 --> 00:15:27,208
Perkara yang difikirkan
dan yang tak nak difikirkan.

319
00:15:27,208 --> 00:15:29,250
Awak perlu belajar cara fokus

320
00:15:29,250 --> 00:15:32,916
sampai awak dapat bayangkan
hanya satu perkara.

321
00:15:32,916 --> 00:15:35,958
Kalau awak rajin,
awak boleh fokuskan minda sedar

322
00:15:35,958 --> 00:15:37,458
pada mana-mana objek

323
00:15:37,458 --> 00:15:39,458
selama tiga minit setengah.

324
00:15:39,458 --> 00:15:42,625
Perlu rajin dan berusaha setiap hari
selama 20 tahun.

325
00:15:42,625 --> 00:15:44,291
"20 tahun!" saya jerit.

326
00:15:44,291 --> 00:15:46,083
Ya. Mungkin lebih lama.

327
00:15:46,083 --> 00:15:48,875
Biasanya. Itu pun kalau awak berjaya buat.

328
00:15:48,875 --> 00:15:50,541
Saya dah tua ketika itu!

329
00:15:50,541 --> 00:15:53,416
Masanya tak tentu.
Ada sepuluh tahun, ada 30.

330
00:15:53,416 --> 00:15:56,333
Jarang berlaku,
seseorang yang istimewa datang

331
00:15:56,333 --> 00:15:59,250
dan dia dapat buat
dalam hanya satu atau dua tahun.

332
00:15:59,250 --> 00:16:01,250
Satu dalam sebilion. Bukan awak.

333
00:16:01,250 --> 00:16:03,625
Betulkah susah untuk fokuskan minda...

334
00:16:03,625 --> 00:16:08,166
Hampir mustahil. Cubalah.
Pejam mata dan fikir tentang sesuatu.

335
00:16:08,166 --> 00:16:11,291
Fikirkan satu objek.
Bayangkannya di depan awak.

336
00:16:11,291 --> 00:16:13,458
Fikiran akan merewang dalam beberapa saat.

337
00:16:13,458 --> 00:16:16,541
Perkara lain akan menular masuk.
Ia sangat susah.

338
00:16:16,541 --> 00:16:18,958
Kata si yogi hebat, tua dan bijaksana.

339
00:16:20,708 --> 00:16:23,500
<i>Bermulalah latihan saya.</i>

340
00:16:24,083 --> 00:16:25,458
Tiap malam, saya duduk,

341
00:16:25,458 --> 00:16:28,916
pejam mata dan bayangkan
insan yang paling saya sayang,

342
00:16:28,916 --> 00:16:32,333
iaitu abang saya,
mati ketika sepuluh tahun, penyakit darah.

343
00:16:32,333 --> 00:16:36,208
Saya fokus pada mukanya,
tapi sebaik saja fikiran merewang,

344
00:16:36,208 --> 00:16:39,166
saya berhenti, berehat seketika

345
00:16:39,166 --> 00:16:40,458
dan cuba semula.

346
00:16:40,458 --> 00:16:42,291
<i>Setelah lima tahun berlatih,</i>

347
00:16:42,291 --> 00:16:45,208
<i>saya berjaya fokus pada muka abang sahaja</i>

348
00:16:45,208 --> 00:16:46,750
<i>selama seminit setengah.</i>

349
00:16:46,750 --> 00:16:48,166
<i>Ada kemajuan.</i>

350
00:16:51,791 --> 00:16:52,625
Pada masa sama,

351
00:16:52,625 --> 00:16:55,833
saya mula dapat banyak duit
hasil persembahan silap mata.

352
00:16:55,833 --> 00:16:58,041
Saya memang berbakat dalam silap mata,

353
00:16:58,041 --> 00:17:00,708
tapi saya tetap teruskan latihan saya.

354
00:17:00,708 --> 00:17:04,583
Tak kira tempat, setiap malam,
saya akan duduk di tempat sunyi

355
00:17:04,583 --> 00:17:07,333
dan fokus pada muka abang saya.

356
00:17:07,333 --> 00:17:10,583
Kadang-kadang,
saya mula dengan merenung lilin.

357
00:17:10,583 --> 00:17:14,041
Seperti yang diketahui,
api lilin terbahagi kepada tiga.

358
00:17:14,041 --> 00:17:16,541
Kuning di atas, merah senduduk di bawah

359
00:17:16,541 --> 00:17:17,875
dan hitam di tengah.

360
00:17:17,875 --> 00:17:20,833
Lilin berada 60 sentimeter dari muka saya.

361
00:17:20,833 --> 00:17:22,458
Bertentangan dengan mata

362
00:17:22,458 --> 00:17:25,708
supaya saya tak guna otot mata langsung,

363
00:17:25,708 --> 00:17:26,916
jika lihat atas bawah.

364
00:17:26,916 --> 00:17:31,041
Saya renung bahagian hitam
sampai semua di sekitar saya hilang.

365
00:17:31,041 --> 00:17:32,458
Kemudian saya pejam mata

366
00:17:32,458 --> 00:17:35,000
dah mula fokus pada muka abang saya.

367
00:17:35,916 --> 00:17:40,750
Pada 1907, ketika saya 34 tahun,
saya boleh fokus selama tiga minit

368
00:17:40,750 --> 00:17:43,125
tanpa fikiran saya merewang.

369
00:17:43,125 --> 00:17:46,458
Pada masa itu jugalah
saya mula perasan kemahiran baru.

370
00:17:46,458 --> 00:17:48,291
Kecil sahaja.

371
00:17:48,291 --> 00:17:51,375
Apabila saya pejam mata dan tenung sesuatu

372
00:17:51,375 --> 00:17:52,750
dengan bersungguh-sungguh,

373
00:17:52,750 --> 00:17:55,541
saya boleh nampak
garis bentuk objek tersebut.

374
00:17:55,541 --> 00:17:57,583
Saya teringat kata-kata yogi,

375
00:17:57,583 --> 00:18:01,250
"Ada insan warak
yang dapat fokus dengan hebat

376
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
sampai mereka boleh lihat
tanpa guna mata."

377
00:18:04,000 --> 00:18:08,416
Setiap malam selepas berlatih
dengan api lilin,

378
00:18:08,416 --> 00:18:11,333
saya minum secawan kopi,
kemudian tutup mata saya

379
00:18:11,333 --> 00:18:13,875
dan duduk sambil cuba lihat
tanpa guna mata.

380
00:18:13,875 --> 00:18:16,125
Saya mula dengan set daun terup.

381
00:18:16,125 --> 00:18:18,333
Saya kaji belakang kad. Teka nilainya.

382
00:18:18,333 --> 00:18:20,583
Kadar berjaya saya, 60 peratus.

383
00:18:20,583 --> 00:18:22,833
Kemudian, saya beli peta dan carta

384
00:18:22,833 --> 00:18:24,625
lalu tampal di dinding bilik.

385
00:18:24,625 --> 00:18:29,083
{\an8}Berjam-jam saya tengok sambil
mata ditutup, cuba baca tulisan kecil.

386
00:18:29,083 --> 00:18:33,291
Setiap malam selama lapan tahun,
saya berlatih begitu.

387
00:18:33,291 --> 00:18:36,000
Pada 1915,
saya boleh baca buku tanpa henti,

388
00:18:36,000 --> 00:18:37,958
dari awal hingga akhir, mata tutup.

389
00:18:37,958 --> 00:18:39,291
Saya berjaya!

390
00:18:39,291 --> 00:18:41,291
Akhirnya, saya ada kuasa.

391
00:18:42,833 --> 00:18:45,541
Seperti diketahui,
itu jadi persembahan saya.

392
00:18:45,541 --> 00:18:48,791
Penonton suka, tapi orang tak percaya.
Masih tak percaya.

393
00:18:48,791 --> 00:18:52,333
Doktor macam awak pun,
yang tutup mata saya dengan rapi,

394
00:18:52,333 --> 00:18:55,375
tak nak percaya
ada orang boleh melihat tanpa mata.

395
00:18:55,375 --> 00:18:58,708
Mereka lupa ada banyak cara
untuk hantar imej ke otak.

396
00:18:58,708 --> 00:19:00,208
Imdad Khan terdiam.

397
00:19:00,208 --> 00:19:01,208
Dia letih.

398
00:19:01,208 --> 00:19:02,958
Saya tanya, "Apa cara lain?"

399
00:19:04,750 --> 00:19:06,625
Terus terang, saya tak tahu.

400
00:19:08,083 --> 00:19:10,958
Perbuatan melihat dibuat
oleh anggota badan yang lain.

401
00:19:10,958 --> 00:19:11,958
Anggota mana?

402
00:19:22,125 --> 00:19:23,666
Saya tak tidur malam itu.

403
00:19:23,666 --> 00:19:26,833
Lelaki ini akan membingungkan ahli sains.

404
00:19:26,833 --> 00:19:28,875
Dialah insan bernyawa paling berharga.

405
00:19:28,875 --> 00:19:32,625
Dari segi biologi, kimia atau keajaiban,
saya perlu tahu cara

406
00:19:32,625 --> 00:19:35,375
imej boleh dihantar ke otak
tanpa guna mata.

407
00:19:35,375 --> 00:19:38,833
Orang buta boleh lihat.
Orang pekak boleh dengar. Entah apa lagi?

408
00:19:38,833 --> 00:19:41,541
Saya fikir,
"Lelaki hebat ini tak boleh diabaikan."

409
00:19:41,541 --> 00:19:45,333
Saya mula catat semua
yang Imdad beritahu saya dengan teliti.

410
00:19:45,333 --> 00:19:47,416
Saya menulis lima jam tanpa henti.

411
00:19:50,125 --> 00:19:53,583
Pada pukul lapan pagi esoknya,
saya selesai bahagian terpenting.

412
00:19:53,583 --> 00:19:55,041
Yang awak baru baca.

413
00:19:55,041 --> 00:19:57,958
Saya hanya jumpa Dr. Marshall
pada masa rehat.

414
00:19:57,958 --> 00:20:00,291
Saya beritahu dia apa yang sempat.

415
00:20:00,291 --> 00:20:02,916
"Ke teater lagi malam ini."
Tak boleh terlepas.

416
00:20:02,916 --> 00:20:04,291
Saya akan ikut awak.

417
00:20:04,291 --> 00:20:06,875
Pukul 6.45, kami ke Dewan Istana Diraja.

418
00:20:06,875 --> 00:20:09,458
Saya letak kereta
dan kami jalan kaki ke teater.

419
00:20:09,458 --> 00:20:11,250
"Ada yang tak kena," kata saya.

420
00:20:11,250 --> 00:20:13,625
Tiada pengunjung dan pintunya tutup.

421
00:20:13,625 --> 00:20:17,666
Poster persembahan masih ada,
tapi terdapat catatan,

422
00:20:17,666 --> 00:20:19,833
"Persembahan malam ini dibatalkan."

423
00:20:20,875 --> 00:20:24,208
Saya tanya penjaga tua di situ,
"Apa yang berlaku?"

424
00:20:24,208 --> 00:20:25,583
Ada orang mati.

425
00:20:25,583 --> 00:20:26,500
"Siapa?"

426
00:20:26,500 --> 00:20:27,958
Saya boleh agak.

427
00:20:27,958 --> 00:20:29,916
Lelaki yang melihat tanpa mata.

428
00:20:30,666 --> 00:20:32,208
"Bagaimana?" saya soal.

429
00:20:32,208 --> 00:20:34,250
Dia tidur dan tak bangun-bangun.

430
00:20:35,208 --> 00:20:36,375
Biasalah.

431
00:20:39,750 --> 00:20:41,416
Kami kembali ke kereta.

432
00:20:46,125 --> 00:20:48,500
Saya rasa amat sedih dan marah.

433
00:20:48,500 --> 00:20:50,583
Saya patut awasi dia sentiasa.

434
00:20:50,583 --> 00:20:52,500
Saya patut jaga dia di rumah saya.

435
00:20:52,500 --> 00:20:54,000
Imdad Khan, penuh keajaiban.

436
00:20:54,000 --> 00:20:58,333
Dia berhubung dengan kuasa misteri
yang tak tercapai dek orang biasa.

437
00:20:58,333 --> 00:21:00,083
Kini, dia dah mati.

438
00:21:00,083 --> 00:21:01,833
"Itu saja," kata Dr. Marshall.

439
00:21:02,625 --> 00:21:03,541
Itu saja.

440
00:21:04,500 --> 00:21:05,500
"Ya," jawab saya.

441
00:21:06,833 --> 00:21:07,750
"Itu sajalah."

442
00:21:12,625 --> 00:21:15,083
Ini catatan sebenar dan tepat tentang

443
00:21:15,083 --> 00:21:17,291
dua perjumpaan saya dengan Imdad Khan.

444
00:21:20,416 --> 00:21:21,625
Begitu rupanya.

445
00:21:22,708 --> 00:21:24,791
Ini sangat menarik.

446
00:21:26,166 --> 00:21:28,333
Maklumat ini sangat bagus.

447
00:21:29,916 --> 00:21:31,458
Ia boleh ubah hidup saya.

448
00:21:51,125 --> 00:21:53,541
Maklumat yang dimaksudkan Henry

449
00:21:53,541 --> 00:21:57,333
ialah Imdad Khan berlatih
sampai dapat baca nilai daun terup

450
00:21:57,333 --> 00:21:58,833
dari belakang.

451
00:21:58,833 --> 00:22:01,541
Sebagai kaki judi penipu,

452
00:22:01,541 --> 00:22:05,083
Henry terus sedar
yang dia boleh buat duit.

453
00:22:05,083 --> 00:22:07,500
Dia turun ke bawah ke pantri butler

454
00:22:07,500 --> 00:22:10,208
dan minta lilin, kaki lilin dan pembaris.

455
00:22:10,208 --> 00:22:12,041
Dia ke bilik tidurnya, kunci pintu,

456
00:22:12,041 --> 00:22:14,041
tutup langsir dan matikan lampu.

457
00:22:14,041 --> 00:22:16,625
Letak lilin di atas meja solek lalu duduk.

458
00:22:16,625 --> 00:22:20,083
Dia senang hati apabila mendapati
matanya setara dengan sumbu.

459
00:22:20,083 --> 00:22:24,000
Dia ukur kedudukan mukanya
sejauh 40 sentimeter dari lilin,

460
00:22:24,000 --> 00:22:25,541
seperti tertera dalam buku.

461
00:22:25,541 --> 00:22:29,125
Imdad Khan telah membayangkan
muka insan tersayang,

462
00:22:29,125 --> 00:22:31,666
iaitu mendiang abangnya.

463
00:22:31,666 --> 00:22:33,458
Henry tiada abang.

464
00:22:34,041 --> 00:22:36,958
Jadi, dia membayangkan muka sendiri.

465
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Ketika Henry renung bahagian hitam
di tengah api,

466
00:22:46,875 --> 00:22:48,583
perkara luar biasa terjadi.

467
00:22:48,583 --> 00:22:51,791
Mindanya kosong,
otaknya berhenti berfikir,

468
00:22:51,791 --> 00:22:55,083
dan dia rasa macam badannya diselubung

469
00:22:55,083 --> 00:22:56,000
kemas dan selesa,

470
00:22:56,000 --> 00:22:58,708
di ruang kosong hitam yang membakar.

471
00:22:59,291 --> 00:23:01,500
Saya akui ia hanya 15 saat.

472
00:23:01,500 --> 00:23:03,791
Kemudian, tak kira tempat atau masa,

473
00:23:03,791 --> 00:23:07,291
dia pasti akan berlatih
dengan lilin lima kali sehari.

474
00:23:07,291 --> 00:23:11,041
Buat pertama kalinya,
dia berusaha bersungguh-sungguh

475
00:23:11,041 --> 00:23:14,083
dan kemajuannya menakjubkan.

476
00:23:14,083 --> 00:23:15,166
Selepas enam bulan,

477
00:23:15,166 --> 00:23:18,625
dia boleh fokus
pada mukanya selama tiga minit

478
00:23:18,625 --> 00:23:21,541
tanpa berfikir tentang perkara lain.

479
00:23:21,541 --> 00:23:23,166
"Saya orangnya," fikir Henry.

480
00:23:23,166 --> 00:23:25,375
"Sayalah satu dalam sebilion

481
00:23:25,375 --> 00:23:27,791
yang berjaya capai
kuasa yoga dengan cepat!"

482
00:23:28,333 --> 00:23:31,458
Pada akhir tahun,
fokusnya melebihi lima minit setengah.

483
00:23:32,250 --> 00:23:33,375
Dah tiba masanya.

484
00:23:37,583 --> 00:23:40,041
{\an8}Ruang tamu rumah Henry. Tengah malam.

485
00:23:40,041 --> 00:23:42,083
Dia teruja meletakkan set daun terup

486
00:23:42,083 --> 00:23:44,291
terbalik buat kali pertama di depan

487
00:23:44,291 --> 00:23:46,041
dan fokus pada kad teratas.

488
00:23:46,041 --> 00:23:49,833
Awalnya, dia hanya nampak
corak garisan merah di belakang kad.

489
00:23:49,833 --> 00:23:52,750
Corak biasa yang ada pada daun terup.

490
00:23:52,750 --> 00:23:56,375
Kemudian, dia fokus pula
pada permukaan sebelah.

491
00:23:56,375 --> 00:24:00,500
Dia fokus dengan kuat
pada permukaan kad yang tak kelihatan.

492
00:24:00,500 --> 00:24:03,416
Tiga puluh saat berlalu.
Satu, dua, tiga minit.

493
00:24:03,416 --> 00:24:04,916
Dia tak bergerak langsung.

494
00:24:04,916 --> 00:24:07,500
Kini, kemahiran fokusnya amat tinggi.

495
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
Dia bayangkan permukaan sebelah.

496
00:24:09,500 --> 00:24:12,000
Perkara lain tak boleh masuk mindanya.

497
00:24:12,000 --> 00:24:14,375
Pada minit keempat, sesuatu berlaku.

498
00:24:14,375 --> 00:24:16,333
Perlahan-lahan, ajaib, tapi jelas,

499
00:24:16,333 --> 00:24:20,125
tompok hitam jadi daun sped,
garisan berlingkar jadi angka lima.

500
00:24:20,125 --> 00:24:21,708
Daun lima sped.

501
00:24:21,708 --> 00:24:25,000
Sambil menggeletar dia ambil
dan pusing kad tersebut.

502
00:24:26,041 --> 00:24:27,708
"Saya berjaya," katanya.

503
00:24:28,333 --> 00:24:29,541
Henry jadi fanatik.

504
00:24:29,541 --> 00:24:32,291
Dia tak keluar kecuali untuk beli makanan.

505
00:24:32,291 --> 00:24:34,250
Seharian, selalunya sampai lewat malam,

506
00:24:34,250 --> 00:24:36,583
dia merenung kad dengan jam randik,

507
00:24:36,583 --> 00:24:38,833
masanya makin berkurangan.

508
00:24:38,833 --> 00:24:41,791
Selepas sebulan, seminit setengah.
Enam bulan, 20 saat.

509
00:24:41,791 --> 00:24:43,708
Tujuh bulan lagi, sepuluh saat.

510
00:24:43,708 --> 00:24:45,000
Dia sasar lima saat.

511
00:24:45,000 --> 00:24:47,708
Kalau dia tak dapat baca kad
dalam lima saat,

512
00:24:47,708 --> 00:24:49,875
dia takkan berjaya di kasino.

513
00:24:49,875 --> 00:24:53,916
Semakin dia hampir capai sasaran,
semakin susah.

514
00:24:53,916 --> 00:24:56,166
Sepuluh ke sembilan saat, empat minggu.

515
00:24:56,166 --> 00:24:58,083
Sembilan ke lapan saat, lima minggu.

516
00:24:58,083 --> 00:24:59,791
Tak kisah lagi kerja keras.

517
00:24:59,791 --> 00:25:02,375
Dia boleh teruskan 12 jam tanpa henti.

518
00:25:02,375 --> 00:25:04,791
Dia yakin dia akan capai sasarannya.

519
00:25:04,791 --> 00:25:07,333
Dua saat terakhir paling susah, 11 bulan.

520
00:25:07,333 --> 00:25:09,041
Pada lewat petang Sabtu...

521
00:25:16,708 --> 00:25:20,583
Lima saat. Henry teka semua kad,
catat masa bagi setiap kad.

522
00:25:20,583 --> 00:25:24,458
Lima saat.

523
00:25:25,500 --> 00:25:27,833
Berapa lama untuk capai saat ini?

524
00:25:28,666 --> 00:25:31,666
Dia berusaha tiga tahun
dan tiga bulan tanpa henti.

525
00:25:33,208 --> 00:25:35,625
Ada 100 kasino sah di London.

526
00:25:35,625 --> 00:25:39,416
Henry ahli di sepuluh kasino.
Lord's House kegemarannya.

527
00:25:39,916 --> 00:25:43,041
Terbaik di negara ini,
di sebuah rumah agam zaman George.

528
00:25:43,041 --> 00:25:44,166
Selamat, En. Sugar.

529
00:25:44,166 --> 00:25:46,916
Kata dia yang kerjanya
perlu ingat muka orang.

530
00:25:46,916 --> 00:25:50,125
Henry naik tangga cantik
ke pejabat juruwang.

531
00:25:50,125 --> 00:25:52,250
Dia tulis cek bernilai £10,000.

532
00:25:52,250 --> 00:25:56,416
Wanita cukup makan mengelilingi meja rolet
macam ayam bulat di palung.

533
00:25:56,416 --> 00:25:59,458
Lelaki bermuka merah
dan pegang cerut kira cip,

534
00:25:59,458 --> 00:26:01,125
mata bersinar tamak.

535
00:26:02,541 --> 00:26:04,541
Pelik. Kali pertama dalam hidup Henry,

536
00:26:04,541 --> 00:26:07,583
dia rasa benci melihat
orang kaya yang teruk.

537
00:26:07,583 --> 00:26:10,500
Dia cari kerusi kosong
di sebelah pembahagi

538
00:26:10,500 --> 00:26:12,166
di meja <i>blackjack.</i>

539
00:26:12,166 --> 00:26:15,250
Pembahagi ambil plak Henry
dan masukkan ke dalam slot.

540
00:26:15,250 --> 00:26:18,458
Orangnya agak muda,
bermata hitam, berkulit kelabu.

541
00:26:18,458 --> 00:26:20,791
Tak pernah senyum. Hanya cakap jika perlu.

542
00:26:20,791 --> 00:26:23,583
Tangannya kurus. Jarinya biasa mengira.

543
00:26:23,583 --> 00:26:26,875
Dia letakkan selonggok cip £25
di atas meja.

544
00:26:26,875 --> 00:26:29,708
Dia tak kira pun.
Jarinya tak pernah silap.

545
00:26:29,708 --> 00:26:31,250
Dia hulurkan kepada Henry.

546
00:26:31,250 --> 00:26:32,708
Sambil susun cip,

547
00:26:32,708 --> 00:26:34,875
Henry imbas kad teratas pembahagi.

548
00:26:34,875 --> 00:26:38,375
Dalam lima saat, dia baca sepuluh.
Taruh lapan cip, £200,

549
00:26:38,375 --> 00:26:40,583
taruhan maksimum di Lord's House.

550
00:26:40,583 --> 00:26:43,083
Dia diberi kad tersebut.
Kad keduanya, sembilan.

551
00:26:43,083 --> 00:26:44,333
Jumlahnya 19.

552
00:26:44,333 --> 00:26:45,416
Jangan buat apa-apa.

553
00:26:45,416 --> 00:26:49,083
Duduk diam. Harap pembahagi
tak dapat 20 atau 21. Biasalah.

554
00:26:49,083 --> 00:26:51,708
- Tiba giliran Henry, pembahagi kata...
- 19.

555
00:26:51,708 --> 00:26:54,333
...lalu ke pemain seterusnya.
"Tunggu," kata Henry.

556
00:26:54,333 --> 00:26:55,958
Pembahagi pandang Henry.

557
00:26:55,958 --> 00:26:58,333
Angkat keningnya dan merenung dingin.

558
00:26:58,333 --> 00:27:00,583
- Nak kad walau dah 19?
- ...soalnya.

559
00:27:00,583 --> 00:27:04,208
Cuma dua kad takkan buat 19 kalah,
sat dan dua.

560
00:27:04,208 --> 00:27:08,250
Orang bodoh saja akan minta kad,
lagi-lagi dengan taruhan £200.

561
00:27:08,250 --> 00:27:11,375
Belakang kad seterusnya terdedah.
Belum disentuh.

562
00:27:11,375 --> 00:27:14,833
"Ya," kata Henry. "Satu lagi."
Pembahagi akur dan beri.

563
00:27:14,833 --> 00:27:18,083
Dua kelawar diletakkan
di sebelah kad Henry sedia ada.

564
00:27:18,083 --> 00:27:19,708
- 21.
- ...kata pembahagi.

565
00:27:19,708 --> 00:27:21,750
Dia pandang Henry semula

566
00:27:21,750 --> 00:27:24,500
dan tenung, diam, berawas, hairan.

567
00:27:25,666 --> 00:27:29,208
Henry buat dia tak senang.
Tak pernah orang minta kad jika 19.

568
00:27:29,208 --> 00:27:31,500
Dia begitu tenang dan yakin,

569
00:27:31,500 --> 00:27:33,750
tak sangka dia menang.

570
00:27:33,750 --> 00:27:37,166
Henry nampak muka pembahagi
dan sedar dia tersilap.

571
00:27:37,166 --> 00:27:39,500
Dia telah tarik perhatian. "Tolonglah."

572
00:27:39,500 --> 00:27:41,000
Dia takkan ulang lagi.

573
00:27:41,000 --> 00:27:44,125
Dia perlu jaga-jaga
malah perlu kalah sekali-sekala.

574
00:27:44,125 --> 00:27:45,250
Permainan bersambung.

575
00:27:45,250 --> 00:27:47,041
Kelebihan Henry sangat besar,

576
00:27:47,041 --> 00:27:49,583
sukar baginya untuk kurang menang.

577
00:27:49,583 --> 00:27:51,291
Menang £30,000 dalam sejam.

578
00:27:51,291 --> 00:27:52,416
Dia berhenti.

579
00:27:52,416 --> 00:27:54,916
Mudah saja kalau nak capai sejuta.

580
00:27:54,916 --> 00:27:56,208
Terima kasih.

581
00:27:56,208 --> 00:28:01,458
Kini, Henry boleh buat duit
lebih cepat daripada orang lain di dunia.

582
00:28:03,666 --> 00:28:04,500
Menarik.

583
00:28:09,041 --> 00:28:11,333
Jika ini cereka, bukan kisah benar,

584
00:28:11,333 --> 00:28:15,583
perlulah cipta penamat
yang menarik dan mengejutkan.

585
00:28:15,583 --> 00:28:17,250
Dramatik dan luar biasa.

586
00:28:17,250 --> 00:28:20,416
Contohnya, Henry balik rumah
dan mula kira duit.

587
00:28:20,416 --> 00:28:23,333
Tiba-tiba, dia rasa tak sihat.

588
00:28:23,333 --> 00:28:24,875
Rasa sakit di dada.

589
00:28:25,875 --> 00:28:28,333
Dia masuk tidur. Tanggal baju.

590
00:28:28,333 --> 00:28:30,250
Berbogel cari baju tidur.

591
00:28:30,250 --> 00:28:33,458
Dia lalu cermin besar di dinding.
Dia berhenti.

592
00:28:33,458 --> 00:28:36,541
Secara automatik,
sebab terbiasa, dia mula fokus.

593
00:28:36,541 --> 00:28:38,833
Pandangannya tembus kulit.

594
00:28:38,833 --> 00:28:41,250
Lebih bagus daripada X-ray. Nampak semua.

595
00:28:41,250 --> 00:28:43,666
Arteri, vena, darah yang mengalir.

596
00:28:43,666 --> 00:28:46,541
Hati, ginjal, usus.
Nampak jantungnya berdegup.

597
00:28:46,541 --> 00:28:48,708
Dia tengok tempat yang sakit

598
00:28:48,708 --> 00:28:52,958
dan nampak gumpalan di dalam vena
menuju ke sebelah kanan jantung.

599
00:28:52,958 --> 00:28:55,916
Bekuan darah. Nampak macam tak bergerak,

600
00:28:55,916 --> 00:28:59,083
tapi ia bergerak perlahan.
Dalam satu milimeter.

601
00:28:59,083 --> 00:29:01,708
Darah mengalir melepasi bekuan darah

602
00:29:01,708 --> 00:29:03,083
dan ia bergerak lagi.

603
00:29:03,083 --> 00:29:06,166
Ia melonjak dalam 1.5 sentimeter.
Henry rasa takut.

604
00:29:06,166 --> 00:29:09,666
Dia tahu gumpalan itu
dah bebas bergerak di dalam vena

605
00:29:09,666 --> 00:29:11,125
dan akan tiba di jantung.

606
00:29:11,125 --> 00:29:12,500
Dia akan mati.

607
00:29:12,500 --> 00:29:15,375
Bagus juga untuk fiksyen.
Ini bukan fiksyen.

608
00:29:15,375 --> 00:29:16,416
Kisah ini benar.

609
00:29:16,416 --> 00:29:19,333
Hanya satu perkara yang tak benar,
nama Henry Sugar.

610
00:29:19,333 --> 00:29:22,750
Namanya harus dilindungi. Sekarang pun.

611
00:29:22,750 --> 00:29:24,875
Selain itu, ini kisah benar.

612
00:29:24,875 --> 00:29:28,000
Oleh itu, penamatnya pun perlu benar.

613
00:29:28,000 --> 00:29:29,583
Ini yang jadi sebenarnya.

614
00:29:33,916 --> 00:29:36,875
Henry berjalan sejam.
Cuaca malam itu nyaman.

615
00:29:36,875 --> 00:29:38,583
Seluruh bandar masih jaga.

616
00:29:38,583 --> 00:29:42,041
Dia dapat rasa bongkah duit
di dalam poket jaketnya.

617
00:29:42,041 --> 00:29:43,500
Dia tepuk perlahan.

618
00:29:43,500 --> 00:29:45,708
Banyak duitnya untuk kerja sejam.

619
00:29:45,708 --> 00:29:47,791
Namun, dia bingung.

620
00:29:47,791 --> 00:29:51,583
Dia tak faham sebabnya
dia tak teruja tentang kejayaannya.

621
00:29:51,583 --> 00:29:54,333
Kalau ini jadi tiga tahun lalu,
sebelum yoga,

622
00:29:54,333 --> 00:29:56,041
tentu dia seronok gila,

623
00:29:56,041 --> 00:29:58,666
terus ke kelab malam untuk meraikannya.

624
00:29:58,666 --> 00:30:00,750
Namun, dia tak rasa teruja.

625
00:30:00,750 --> 00:30:02,083
Dia rasa sedih.

626
00:30:02,083 --> 00:30:04,916
Setiap kali bertaruh, dia pasti menang.

627
00:30:04,916 --> 00:30:08,083
Tiada lagi rasa gentar, cemas dan bahaya.

628
00:30:08,083 --> 00:30:11,083
Dia boleh merantau
ke serata dunia buat duit.

629
00:30:11,083 --> 00:30:12,750
Adakah ia akan seronok?

630
00:30:12,750 --> 00:30:15,000
Lagi satu. Mungkinkah

631
00:30:15,000 --> 00:30:17,166
proses mendapatkan kuasa yoga ini

632
00:30:17,166 --> 00:30:20,833
telah mengubah pendiriannya tentang hidup?

633
00:30:20,833 --> 00:30:22,041
Mungkin.

634
00:30:22,750 --> 00:30:25,458
Keesokan paginya, Henry bangun lewat,

635
00:30:25,458 --> 00:30:28,166
nampak duit banyak itu di atas meja solek,

636
00:30:28,166 --> 00:30:30,208
{\an8}tapi dia tak mahukannya.

637
00:30:54,500 --> 00:30:55,333
Oi!

638
00:30:55,333 --> 00:30:58,875
Selamat pagi, tuan.
Itu untuk awak! Hadiah.

639
00:30:58,875 --> 00:30:59,791
Saya...

640
00:31:01,000 --> 00:31:01,833
Apa?

641
00:31:02,625 --> 00:31:03,958
Masuk ke dalam poket!

642
00:31:05,458 --> 00:31:06,291
Baiklah.

643
00:31:15,208 --> 00:31:16,250
Ini apa?

644
00:31:16,250 --> 00:31:17,166
Itu duit.

645
00:31:17,166 --> 00:31:18,083
Ambillah!

646
00:31:24,583 --> 00:31:25,416
Hei!

647
00:31:28,875 --> 00:31:29,708
Ayuh...

648
00:32:04,541 --> 00:32:05,708
Loceng pintu berbunyi.

649
00:32:05,708 --> 00:32:07,541
Apa yang awak buat?

650
00:32:07,541 --> 00:32:10,208
Maaf, sesak pula jadinya. Saya beri duit.

651
00:32:10,208 --> 00:32:12,750
- Nanti orang merusuh!
- Cuma nak sedekah.

652
00:32:12,750 --> 00:32:15,000
Takkan buat lagi. Mereka akan pergi.

653
00:32:15,000 --> 00:32:18,000
Polis turunkan tangan
dan keluarkan duit £50.

654
00:32:18,000 --> 00:32:21,333
- Awak pun dapat.
- Ini bukti. Duit ini dari mana?

655
00:32:21,333 --> 00:32:24,166
Saya menang dalam <i>blackjack.</i>
Nasib saya baik.

656
00:32:24,166 --> 00:32:26,875
Henry beritahu nama kelab
lalu polis catat.

657
00:32:26,875 --> 00:32:28,333
Mereka akan sahkan.

658
00:32:28,333 --> 00:32:30,250
Buku diturunkan. Saya tak peduli.

659
00:32:30,250 --> 00:32:31,958
- Tak?
- Langsung tak.

660
00:32:31,958 --> 00:32:33,583
Saya percaya cerita awak,

661
00:32:33,583 --> 00:32:36,541
tapi itu bukan alasan
untuk buat seperti tadi.

662
00:32:36,541 --> 00:32:38,958
Adakah saya berbuat salah?

663
00:32:39,791 --> 00:32:40,708
Salah?

664
00:32:41,458 --> 00:32:42,583
Awak bodoh!

665
00:32:43,333 --> 00:32:46,708
Kalau dah bernasib baik
dan menang banyak duit,

666
00:32:46,708 --> 00:32:49,750
tapi nak sedekah,
janganlah baling ke luar tingkap.

667
00:32:49,750 --> 00:32:53,958
Berilah ke tempat bermanfaat.
Contohnya, hospital, rumah anak yatim.

668
00:32:53,958 --> 00:32:56,125
Banyak hospital dan rumah anak yatim

669
00:32:56,125 --> 00:32:59,375
yang tiada duit
untuk beli penghuninya hadiah Krismas.

670
00:32:59,375 --> 00:33:01,208
Kemudian, datang orang kaya bodoh

671
00:33:01,208 --> 00:33:03,666
yang tak pernah tahu hidup susah

672
00:33:03,666 --> 00:33:06,666
dan baling duit ke jalan raya!

673
00:33:06,666 --> 00:33:09,666
Lalu polis itu turun
menghentak kaki dan keluar.

674
00:33:09,666 --> 00:33:10,666
Henry terpaku.

675
00:33:10,666 --> 00:33:13,416
Kata-kata dan kemarahan polis itu

676
00:33:13,416 --> 00:33:14,750
sangat terasa.

677
00:33:14,750 --> 00:33:16,375
Henry rasa malu.

678
00:33:16,375 --> 00:33:17,708
Teruk perasaannya.

679
00:33:23,916 --> 00:33:25,000
Kemudian, tiba-tiba,

680
00:33:25,000 --> 00:33:28,500
Henry terasa seperti elektrik mengalir
di seluruh badan,

681
00:33:28,500 --> 00:33:32,208
dan pada masa itulah,
dia dapat idea yang mengubah segalanya.

682
00:33:32,208 --> 00:33:33,791
Dia mula mundar-mandir,

683
00:33:33,791 --> 00:33:36,916
fikirkan semua keperluan
untuk realisasikan ideanya.

684
00:33:36,916 --> 00:33:39,333
Satu. Saya akan menang banyak duit

685
00:33:39,333 --> 00:33:41,791
setiap hari mulai sekarang.

686
00:33:42,500 --> 00:33:46,250
Dua. Saya takkan pergi ke kasino sama
dalam tempoh enam bulan.

687
00:33:46,250 --> 00:33:49,000
Tiga. Tak boleh menang banyak sekali gus.

688
00:33:49,000 --> 00:33:51,333
Had saya, £50,000 dalam satu malam.

689
00:33:51,333 --> 00:33:55,166
Empat. £50,000 semalam
selama 365 hari setahun.

690
00:33:55,166 --> 00:33:57,916
Jumlahnya £18.25 juta.

691
00:33:57,916 --> 00:33:59,166
Lima. Berpindah.

692
00:33:59,166 --> 00:34:01,791
Dua atau tiga malam saja di mana-mana.

693
00:34:01,791 --> 00:34:03,958
London, Monte-Carlo, Cannes, Biarritz,

694
00:34:03,958 --> 00:34:07,083
Deauville, Las Vegas,
Mexico City, Buenos Aires, Nassau.

695
00:34:07,083 --> 00:34:11,416
Enam. Guna duit untuk bina hospital
dan rumah anak yatim di serata dunia.

696
00:34:11,416 --> 00:34:13,791
Sebagai impian, ia bosan, sentimental,

697
00:34:13,791 --> 00:34:16,083
tapi sebagai realiti, saya boleh buat.

698
00:34:16,083 --> 00:34:20,208
Tak bosan langsung. Ia tentu menakjubkan.

699
00:34:20,208 --> 00:34:23,875
Tujuh. Saya perlu rakan
yang boleh buat kerja pejabat,

700
00:34:23,875 --> 00:34:25,541
mengagihkan duit.

701
00:34:25,541 --> 00:34:28,791
Seseorang yang saya boleh percaya
buat selamanya.

702
00:34:28,791 --> 00:34:32,041
John Winston akauntan Henry
dan mendiang ayahnya.

703
00:34:32,041 --> 00:34:34,708
Ayah John pula akauntan datuknya.

704
00:34:34,708 --> 00:34:36,708
Awak boleh jadi orang terkaya dunia.

705
00:34:38,833 --> 00:34:41,000
Saya tak nak jadi orang terkaya dunia.

706
00:34:43,583 --> 00:34:46,250
Tak boleh buat di England.
Semua kena cukai.

707
00:34:46,250 --> 00:34:48,416
Kena ke Switzerland, tapi bukan esok.

708
00:34:48,416 --> 00:34:51,125
Saya ada tanggungjawab, bukan macam awak.

709
00:34:51,125 --> 00:34:54,000
Perlu bincang dengan keluarga,
maklum rakan kongsi.

710
00:34:54,000 --> 00:34:56,541
Jual rumah, cari rumah di Switzerland,

711
00:34:56,541 --> 00:34:58,916
hentikan persekolahan anak.
Semua ambil masa.

712
00:34:58,916 --> 00:35:02,125
Setahun kemudian,
Henry dah kirim £120 juta

713
00:35:02,125 --> 00:35:04,000
kepada John Winston di Lausanne.

714
00:35:04,000 --> 00:35:05,708
Duit dikirim lima hari seminggu

715
00:35:05,708 --> 00:35:08,250
ke syarikat Swiss, Winston Sugar Sdn. Bhd.

716
00:35:08,250 --> 00:35:11,250
Tiada sesiapa tahu sumber duit
selain John dan Henry

717
00:35:11,250 --> 00:35:12,708
atau kegunaannya.

718
00:35:12,708 --> 00:35:14,458
Pengiriman Isnin paling banyak

719
00:35:14,458 --> 00:35:17,125
kerana ia hasil Jumaat, Sabtu dan Ahad,

720
00:35:17,125 --> 00:35:18,333
ketika bank cuti.

721
00:35:18,333 --> 00:35:20,041
Dia bergerak sangat pantas,

722
00:35:20,041 --> 00:35:22,750
ubah identiti beberapa kali
dalam seminggu.

723
00:35:22,750 --> 00:35:25,416
John hanya tahu lokasi Henry

724
00:35:25,416 --> 00:35:29,250
melalui alamat bank duit dikirim. Menakjubkan.

725
00:35:49,541 --> 00:35:52,958
Henry mati tahun lepas,
63 tahun, embolisme pulmonari.

726
00:35:52,958 --> 00:35:56,166
Dia dah tahu kerana nampak sendiri,
tapi dia tenang.

727
00:35:56,166 --> 00:35:58,833
Dia ikut rancangannya
selama 20 tahun lebih.

728
00:35:58,833 --> 00:36:01,458
Dia berjaya kumpul £644 juta.

729
00:36:01,458 --> 00:36:03,041
Bina 21 hospital kanak-kanak

730
00:36:03,041 --> 00:36:06,208
dan rumah anak yatim
yang bagus di serata dunia,

731
00:36:06,208 --> 00:36:10,333
ditadbir dan dibiayai John Winston
dan stafnya di Lausanne.

732
00:36:10,333 --> 00:36:11,666
Tugasnya dah selesai.

733
00:36:16,125 --> 00:36:20,208
Bagaimana saya tahu semua ini?
Soalan yang bagus. Saya beritahu.

734
00:36:20,208 --> 00:36:23,791
Selepas Henry mati, John Winston
telefon saya dari Switzerland.

735
00:36:23,791 --> 00:36:25,291
Dia perkenalkan diri

736
00:36:25,291 --> 00:36:28,750
sebagai ketua syarikat bernama
Winston Sugar Sdn. Bhd.

737
00:36:28,750 --> 00:36:31,000
dan minta saya lawat dia di Lausanne

738
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
untuk tulis sejarah ringkas organisasi.

739
00:36:34,625 --> 00:36:36,250
Entah kenapa saya dipilih.

740
00:36:36,250 --> 00:36:39,125
Mungkin pilihan rawak
daripada senarai penulis.

741
00:36:39,125 --> 00:36:41,375
Dia akan bayar lumayan, dan katanya,

742
00:36:41,375 --> 00:36:43,583
"Seorang lelaki hebat baru meninggal.

743
00:36:43,583 --> 00:36:45,291
Namanya Henry Sugar.

744
00:36:45,291 --> 00:36:49,125
Saya rasa orang patut tahu
tentang sumbangannya kepada dunia."

745
00:36:49,125 --> 00:36:50,208
Tak tahu-menahu,

746
00:36:50,208 --> 00:36:53,000
saya tanya jika kisahnya cukup menarik

747
00:36:53,000 --> 00:36:54,541
untuk masuk akhbar.

748
00:36:54,541 --> 00:36:58,041
Ini menjengkelkan John Winston
malah menyinggungnya.

749
00:36:58,625 --> 00:37:00,083
Selepas lima minit,

750
00:37:00,083 --> 00:37:03,041
dia beritahu saya
tentang kerjaya rahsia Henry.

751
00:37:03,041 --> 00:37:04,541
Bukan rahsia lagi.

752
00:37:04,541 --> 00:37:08,083
Henry dah mati
dan takkan masuk kasino lagi.

753
00:37:08,083 --> 00:37:10,083
"Saya datang," kata saya.

754
00:37:10,083 --> 00:37:13,000
Saya jumpa John Winston di Lausanne,
kini 70 tahun lebih,

755
00:37:13,000 --> 00:37:14,291
dan Max Engelman,

756
00:37:14,291 --> 00:37:17,291
{\an8}jurusolek terkenal yang teman Henry
ke serata dunia

757
00:37:17,291 --> 00:37:20,166
{\an8}untuk cipta penyamaran hebat.

758
00:37:20,166 --> 00:37:24,333
{\an8}Mereka sangat sedih dengan kematian Henry.
Max lebih sedih daripada John.

759
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
{\an8}Saya sayang dia. Dia insan hebat.

760
00:37:26,625 --> 00:37:29,666
{\an8}John Winston tunjukkan
buku rampaian biru tua asal

761
00:37:29,666 --> 00:37:32,666
{\an8}yang ditulis Z.Z. Chatterjee
di Calcutta pada 1935.

762
00:37:32,666 --> 00:37:34,833
{\an8}Saya salin kata demi kata.

763
00:37:34,833 --> 00:37:36,375
{\an8}Saya kata, "Soalan akhir.

764
00:37:36,375 --> 00:37:40,083
{\an8}Awak asyik panggil dia Henry Sugar,
tapi itu bukan nama dia.

765
00:37:40,083 --> 00:37:43,375
{\an8}Awak tak nak saya ceritakan
siapa dia yang sebenarnya?"

766
00:37:43,375 --> 00:37:44,750
{\an8}- Tak.
- Kata John Winston.

767
00:37:44,750 --> 00:37:47,208
{\an8}Kami berjanji takkan dedahkan identitinya.

768
00:37:47,208 --> 00:37:49,750
{\an8}Tentu akan terdedah juga nanti.

769
00:37:49,750 --> 00:37:51,833
{\an8}Dia ahli keluarga Inggeris terkenal,

770
00:37:51,833 --> 00:37:54,500
{\an8}tapi saya lebih suka
kalau awak tak cuba cari.

771
00:37:54,500 --> 00:37:56,791
{\an8}Panggil saja En. Henry Sugar.

772
00:37:58,833 --> 00:38:00,291
{\an8}Jadi, itulah saya buat.

773
00:38:07,791 --> 00:38:11,583
"THE WONDERFUL STORY OF HENRY SUGAR"
DITULIS OLEH ROALD DAHL

774
00:38:11,583 --> 00:38:15,916
DI PONDOK MENULISNYA DI RUMAH GIPSI,
GREAT MISSENDEN, BUCKINGHAMSHIRE

775
00:38:15,916 --> 00:38:18,416
DARI FEBRUARI HINGGA DISEMBER 1976.

776
00:39:20,416 --> 00:39:25,416
Terjemahan sari kata oleh H. Segara



